All language subtitles for Sangdo.Merchant.of.Joseon.Ep_14.DramaDownload.net

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,661 --> 00:00:03,732 Episode 14 2 00:00:05,832 --> 00:00:09,177 How did you change his mind? 3 00:00:09,235 --> 00:00:11,408 Was it the poem? 4 00:00:11,471 --> 00:00:12,449 Yes. 5 00:00:12,505 --> 00:00:14,815 How did you change his mind 6 00:00:14,874 --> 00:00:16,820 with just a poem? 7 00:00:16,876 --> 00:00:18,913 Tell me. 8 00:00:19,512 --> 00:00:23,119 The poem is written by Wu Weiye. 9 00:00:23,182 --> 00:00:26,959 Wu Weiye? Never heard of him. 10 00:00:27,019 --> 00:00:28,225 He's not famous. 11 00:00:28,621 --> 00:00:30,259 How can you change his mind 12 00:00:30,323 --> 00:00:31,961 with a poem? 13 00:00:32,759 --> 00:00:34,670 Is it a good poem? 14 00:00:39,532 --> 00:00:41,944 Do you know whose poem this is? 15 00:00:42,001 --> 00:00:45,210 It's by Wu Weiye. 16 00:00:45,271 --> 00:00:47,581 Do you know about him? 17 00:00:47,640 --> 00:00:49,210 Yes. 18 00:00:49,275 --> 00:00:52,017 Tell me. 19 00:00:55,581 --> 00:00:57,983 He was a poet and a government official 20 00:00:57,984 --> 00:01:01,019 at the end of the Ming Dynasty. 21 00:01:01,020 --> 00:01:04,689 He decided to live as a civilian 22 00:01:04,690 --> 00:01:06,958 after the fall of the Ming Dynasty. 23 00:01:06,959 --> 00:01:10,262 But he couldn't keep his promise, 24 00:01:10,263 --> 00:01:12,931 and became a Qing government official. 25 00:01:12,932 --> 00:01:17,869 He wrote this poem, 26 00:01:17,870 --> 00:01:21,408 blaming himself for it. 27 00:01:24,076 --> 00:01:26,682 Why did you give me this poem? 28 00:01:27,647 --> 00:01:31,216 You're of Han descent as well. 29 00:01:31,217 --> 00:01:34,289 I assumed you shared the same feeling. 30 00:01:37,423 --> 00:01:42,423 It's unfortunate that the Ming Dynasty 31 00:01:43,596 --> 00:01:45,197 was taken down, 32 00:01:45,198 --> 00:01:47,974 and the Hans suffered for it. 33 00:01:48,968 --> 00:01:51,436 Joseon also suffered two invasions by Qing, 34 00:01:51,437 --> 00:01:54,105 and we've suffered as well. 35 00:01:54,106 --> 00:01:57,519 I know how you feel. 36 00:02:06,552 --> 00:02:09,821 I've met numerous merchants. 37 00:02:09,822 --> 00:02:14,822 But no one was insightful as you are. 38 00:02:15,728 --> 00:02:18,897 Whatever merchandise you're selling 39 00:02:18,898 --> 00:02:21,666 must be worth it. 40 00:02:21,667 --> 00:02:27,515 Tell me what you have. 41 00:02:36,883 --> 00:02:40,057 How did you know he was of Han descent? 42 00:02:40,586 --> 00:02:43,965 Yanjing is divided by inner and outer castle. 43 00:02:44,023 --> 00:02:45,832 All the Hans in the inner castle 44 00:02:45,892 --> 00:02:49,601 were exiled long ago. 45 00:02:50,029 --> 00:02:51,633 They've become big merchants 46 00:02:52,298 --> 00:02:56,144 that control the market in Yanjng. 47 00:02:56,903 --> 00:02:58,644 When I entered the shop, 48 00:02:58,938 --> 00:03:02,613 there weren't any traces of Qing. 49 00:03:03,009 --> 00:03:05,546 Only pottery and books from the Ming Dynasty. 50 00:03:06,145 --> 00:03:08,955 There was also a painting 51 00:03:09,015 --> 00:03:11,495 by a famous artist of the Ming Dynasty. 52 00:03:11,551 --> 00:03:14,031 I assumed that he was a Han 53 00:03:14,086 --> 00:03:16,225 and that he was filled with 54 00:03:16,289 --> 00:03:18,565 longing for his motherland. 55 00:03:20,560 --> 00:03:21,971 I gave him the poem 56 00:03:22,528 --> 00:03:25,099 as a long shot. 57 00:03:25,431 --> 00:03:29,311 I guess I was lucky. 58 00:03:29,869 --> 00:03:31,348 Lucky? Of course not. 59 00:03:31,404 --> 00:03:32,883 This deal would've been impossible 60 00:03:33,472 --> 00:03:36,316 if it weren't for you. 61 00:03:37,610 --> 00:03:41,114 Yes, he's a natural. 62 00:03:41,747 --> 00:03:43,886 I can tell you this now. 63 00:03:43,950 --> 00:03:45,987 When we bought the tin, 64 00:03:46,052 --> 00:03:50,228 and built brass smith's shop, 65 00:03:50,289 --> 00:03:52,462 it was all Sang-ok's idea. 66 00:03:53,993 --> 00:03:56,564 He's my right hand man. 67 00:03:57,496 --> 00:04:00,136 I feel so confident 68 00:04:00,199 --> 00:04:02,406 having someone like him. 69 00:04:18,517 --> 00:04:23,466 His wisdom and insightful perspective 70 00:04:24,090 --> 00:04:26,161 SCZFES me. 71 00:04:29,228 --> 00:04:31,708 If he has a grudge against the Head Merchant, 72 00:04:32,031 --> 00:04:35,012 he will cause great damage 73 00:04:36,535 --> 00:04:40,415 when he tries to attack us. 74 00:04:41,207 --> 00:04:43,517 He lost his father and almost died himself 75 00:04:43,876 --> 00:04:47,221 because of him. 76 00:04:48,881 --> 00:04:50,861 Whatever damage we suffer 77 00:04:51,517 --> 00:04:56,796 can't compare to his pain. 78 00:05:30,156 --> 00:05:31,601 Enjoy. 79 00:05:32,858 --> 00:05:34,201 Coming. 80 00:05:36,162 --> 00:05:38,403 Drinks? Coming. 81 00:05:38,464 --> 00:05:40,410 It's crowded here. 82 00:05:55,948 --> 00:05:58,519 We're out of food. 83 00:05:58,584 --> 00:05:59,961 Get me some more. 84 00:06:00,920 --> 00:06:04,333 Coming. Here you go. 85 00:06:04,824 --> 00:06:07,498 Business is good !Yeah. 86 00:06:08,194 --> 00:06:11,471 This is your first day. 87 00:06:11,530 --> 00:06:13,407 You'll make a fortune. 88 00:06:13,466 --> 00:06:16,572 It's because they're performing here. 89 00:06:16,635 --> 00:06:19,309 We'll have to see. 90 00:06:19,371 --> 00:06:25,287 The men at those 3 tables over there 91 00:06:25,344 --> 00:06:28,416 came to see me. 92 00:06:29,815 --> 00:06:32,887 They used to come for me 93 00:06:32,952 --> 00:06:36,422 when I was at the other place. 94 00:06:36,489 --> 00:06:39,197 They're like children. 95 00:06:40,693 --> 00:06:43,435 They can't keep their eyes off me. 96 00:06:44,063 --> 00:06:48,102 Just watch, all the boat men 97 00:06:48,167 --> 00:06:51,478 will come here to see me. 98 00:06:52,171 --> 00:06:54,310 We're busy. Let's get back to work. 99 00:06:54,373 --> 00:06:56,284 Yes. 100 00:07:02,047 --> 00:07:04,857 Stop it. 101 00:07:06,519 --> 00:07:08,430 Good job. That's enough. 102 00:07:08,487 --> 00:07:12,731 No, we can go one more time. 103 00:07:12,792 --> 00:07:15,068 Cho-rye, Cutie, 104 00:07:15,127 --> 00:07:16,902 go inside and get some food. 105 00:07:17,496 --> 00:07:18,907 OK. {OK. 106 00:07:18,964 --> 00:07:20,272 Where's Mogabi? 107 00:07:20,332 --> 00:07:23,677 He went to Uiju Market. 108 00:07:25,304 --> 00:07:28,046 I can't see her? Why not? 109 00:07:28,107 --> 00:07:30,485 She works for me. 110 00:07:30,543 --> 00:07:33,183 Why can't I see her? 111 00:07:33,245 --> 00:07:36,522 Where were you when she was arrested? 112 00:07:39,385 --> 00:07:42,093 Do you know how much it cost us? 113 00:07:42,521 --> 00:07:46,628 We spent more money than you'll ever see. 114 00:07:50,095 --> 00:07:51,403 Go away. 115 00:07:52,064 --> 00:07:55,375 Why did you spend that money 116 00:07:55,434 --> 00:07:58,040 to get her out? 117 00:07:58,103 --> 00:08:01,516 You must have a reason 118 00:08:01,574 --> 00:08:04,487 for helping a mere clown girl. 119 00:08:05,110 --> 00:08:09,490 If your boss wants to make her his mistress, 120 00:08:10,649 --> 00:08:12,560 just tell me. 121 00:08:12,618 --> 00:08:15,531 Pay me like last time, 122 00:08:15,588 --> 00:08:19,434 and I'll talk to her. 123 00:08:19,491 --> 00:08:22,597 I said, get out! 124 00:08:23,529 --> 00:08:27,238 Yes, I'm going. 125 00:08:27,967 --> 00:08:29,810 Eat before it gets cold. 126 00:08:33,339 --> 00:08:37,116 What's your relationship with Lim Sang-ok? 127 00:08:40,613 --> 00:08:44,493 You two seemed very close 128 00:08:44,817 --> 00:08:47,559 when he was here to get you last time. 129 00:08:51,924 --> 00:08:54,564 He saved my life. 130 00:09:01,066 --> 00:09:04,775 Why did she have the gold head buttons? 131 00:09:05,604 --> 00:09:06,708 Sir. 132 00:09:07,539 --> 00:09:09,177 Her name in Yoon Chae-yeon. 133 00:09:09,241 --> 00:09:10,777 She was the daughter of 134 00:09:10,843 --> 00:09:13,687 a government official named Yoon Seong-pil. 135 00:09:16,348 --> 00:09:19,557 Her father was executed for treason 136 00:09:19,618 --> 00:09:20,961 and her family fell apart. 137 00:09:21,020 --> 00:09:23,466 She was a government slave 138 00:09:23,856 --> 00:09:25,426 before she came to Uiju 139 00:09:25,491 --> 00:09:29,064 and joined the clowns. 140 00:09:29,929 --> 00:09:31,408 Any family? 141 00:09:32,097 --> 00:09:33,906 No. 142 00:09:34,700 --> 00:09:38,147 When I asked about Lim Sang-ok, 143 00:09:38,704 --> 00:09:41,082 she just said he saved her life. 144 00:09:41,874 --> 00:09:43,876 How is she? 145 00:09:44,910 --> 00:09:49,359 She's well enough to walk. 146 00:09:50,282 --> 00:09:53,263 Alright. That's all. 147 00:09:54,153 --> 00:09:55,188 Yes, sir. 148 00:10:17,309 --> 00:10:20,449 I got you out. 149 00:10:21,647 --> 00:10:25,459 Why are you so nice to me? 150 00:10:26,885 --> 00:10:30,526 I don't expect anything in return. 151 00:10:33,726 --> 00:10:36,297 I'm a merchant from Songdo. 152 00:10:38,230 --> 00:10:40,676 Do you want to come with me? 153 00:10:43,802 --> 00:10:45,804 You'll be much better off with me 154 00:10:45,871 --> 00:10:47,748 than being a clown 155 00:10:48,374 --> 00:10:51,048 and dealing with drunks. 156 00:11:15,634 --> 00:11:17,944 We're done with the ginseng deal. 157 00:11:18,637 --> 00:11:21,777 You should go sightseeing tomorrow. 158 00:11:22,274 --> 00:11:24,481 I'll be your guide. 159 00:11:26,211 --> 00:11:29,784 There's a famous restaurant here. 160 00:11:29,848 --> 00:11:31,759 It's famous for dumplings. 161 00:11:32,451 --> 00:11:36,365 It's so famous that the Emperor 162 00:11:36,422 --> 00:11:39,801 was impressed by its taste. 163 00:11:44,863 --> 00:11:46,706 On ourjourney here, 164 00:11:48,167 --> 00:11:52,843 I thought about how nice it would've been 165 00:11:53,639 --> 00:11:57,416 if you took my offer 3 years ago. 166 00:11:59,078 --> 00:12:00,318 Then the Head Merchant 167 00:12:02,548 --> 00:12:05,688 wouldn't have been hard on you, 168 00:12:06,919 --> 00:12:10,765 and you would've made it big. 169 00:12:13,559 --> 00:12:14,936 If you had, 170 00:12:16,962 --> 00:12:19,169 I wouldn't be so sad 171 00:12:19,965 --> 00:12:23,378 looking at you now. 172 00:12:25,037 --> 00:12:28,507 It's heartbreaking 173 00:12:29,942 --> 00:12:35,358 because I can't do anything. 174 00:12:40,986 --> 00:12:46,402 Even if I had accepted your offer, 175 00:12:47,626 --> 00:12:50,368 it wouldn't have lasted long. 176 00:12:54,666 --> 00:13:00,082 I learned that business 177 00:13:00,973 --> 00:13:03,613 is about earning people. 178 00:13:05,477 --> 00:13:11,325 I wouldn't have worked for Park Joo-myung 179 00:13:12,651 --> 00:13:14,961 because he values money more. 180 00:13:19,825 --> 00:13:21,498 I heard that 181 00:13:22,961 --> 00:13:25,532 you're bothered about my relationship 182 00:13:26,632 --> 00:13:29,203 with your Head Merchant. 183 00:13:31,436 --> 00:13:33,382 Don't be. 184 00:13:34,706 --> 00:13:36,686 I don't hate him 185 00:13:38,110 --> 00:13:44,823 as much as you may think. 186 00:13:46,351 --> 00:13:53,769 I did once, 187 00:13:55,127 --> 00:13:57,368 but I'm over it. 188 00:14:00,199 --> 00:14:02,611 I can't be a merchant 189 00:14:02,668 --> 00:14:04,875 filled with hate. 190 00:14:07,372 --> 00:14:12,913 I'll be a successful merchant. 191 00:14:14,479 --> 00:14:20,293 And show Park Joo-myung 192 00:14:21,253 --> 00:14:24,359 how empty his life is. 193 00:14:30,128 --> 00:14:35,510 It must be difficult for you 194 00:14:36,301 --> 00:14:39,111 to work under someone so cold. 195 00:14:41,406 --> 00:14:43,909 I can't tell you any details, 196 00:14:44,876 --> 00:14:53,022 but I realized what kind of man he is. 197 00:14:56,221 --> 00:15:01,728 I don't know how you got 198 00:15:02,694 --> 00:15:05,265 tied up with such a man, 199 00:15:06,999 --> 00:15:11,914 but it'll be in your best interest 200 00:15:12,671 --> 00:15:15,652 to cut your ties with him. 201 00:15:46,972 --> 00:15:49,578 Where were you? 202 00:15:49,641 --> 00:15:51,917 Come have a drink !Yes. 203 00:15:55,947 --> 00:16:01,659 Remember that you're my right hand. 204 00:16:01,720 --> 00:16:03,893 I'll kill you if you ever 205 00:16:03,955 --> 00:16:05,992 turn your back on me. 206 00:16:06,658 --> 00:16:07,636 Master. 207 00:16:08,393 --> 00:16:12,102 Don't call me that. 208 00:16:12,431 --> 00:16:16,072 Call me brother. 209 00:16:16,134 --> 00:16:17,374 Try it. 210 00:16:18,937 --> 00:16:20,007 I can't. 211 00:16:20,072 --> 00:16:23,713 Just do it. Brother. 212 00:16:26,712 --> 00:16:28,419 Come on. 213 00:16:30,582 --> 00:16:31,560 Brother. 214 00:16:33,418 --> 00:16:34,761 Good. 215 00:16:36,988 --> 00:16:40,629 Do you know how Da-nyung 216 00:16:40,692 --> 00:16:43,002 is tied to Head Merchant of Songbang? 217 00:16:43,995 --> 00:16:45,997 Da-nyung and Park Joo-myung? 218 00:16:46,264 --> 00:16:46,935 Yes. 219 00:16:47,432 --> 00:16:49,708 They're father and daughter. 220 00:16:49,768 --> 00:16:51,008 You didn't know? 221 00:16:51,670 --> 00:16:52,273 What? 222 00:17:02,781 --> 00:17:08,493 I don't know how you got 223 00:17:08,820 --> 00:17:11,266 tied up with such a man. 224 00:17:13,058 --> 00:17:18,007 But it'll be in your best interest 225 00:17:19,231 --> 00:17:21,871 to cut your ties with him. 226 00:17:48,693 --> 00:17:49,728 Come in. 227 00:17:52,464 --> 00:17:55,411 Mr. Park sent a man to Hanyang 228 00:17:55,467 --> 00:17:57,777 to get this medicine. 229 00:17:58,770 --> 00:18:01,182 He's treating you 230 00:18:01,239 --> 00:18:03,810 better than his own daughter. 231 00:18:06,344 --> 00:18:10,019 I have something to tell him. 232 00:18:12,517 --> 00:18:14,997 Sir. This is Jeong So-rye. 233 00:18:15,053 --> 00:18:16,361 Come in. 234 00:18:30,168 --> 00:18:31,841 You can go. 235 00:18:35,173 --> 00:18:36,516 Have a seat. 236 00:18:46,918 --> 00:18:50,923 You look much better. 237 00:18:54,392 --> 00:18:57,339 What did you want to tell me? 238 00:18:59,464 --> 00:19:04,345 I'll never forget your help. 239 00:19:05,637 --> 00:19:10,347 But I want to back to Jein Village now. 240 00:19:17,849 --> 00:19:21,228 I know you're not a clown. 241 00:19:24,022 --> 00:19:26,263 I know who your father is 242 00:19:26,324 --> 00:19:29,271 and what he did. 243 00:19:31,997 --> 00:19:34,068 I know about you running away 244 00:19:34,132 --> 00:19:36,908 from being a government slave. 245 00:19:41,039 --> 00:19:44,213 I'll treat you like a noble again. 246 00:19:44,276 --> 00:19:46,278 Go to Songdo. 247 00:19:53,952 --> 00:19:57,798 I'll return to Jein Village. 248 00:19:58,590 --> 00:20:02,163 You're not a clown. 249 00:20:02,494 --> 00:20:05,407 You have no business there. 250 00:20:14,472 --> 00:20:19,319 There's someone I'm waiting for. 251 00:20:28,954 --> 00:20:31,992 If you feel that way, go ahead. 252 00:20:33,224 --> 00:20:36,603 But you'll end up 253 00:20:36,661 --> 00:20:38,868 coming to Songdo one day. 254 00:21:03,388 --> 00:21:04,992 Old sayings are right. 255 00:21:05,290 --> 00:21:07,770 People always betray you. 256 00:21:07,826 --> 00:21:08,861 It's so right. 257 00:21:09,427 --> 00:21:11,134 I'd rather trust that dog again 258 00:21:11,196 --> 00:21:12,971 than trust a person. 259 00:21:13,932 --> 00:21:14,933 Is this about Chae-yeon? 260 00:21:15,000 --> 00:21:16,479 Yeah, her. 261 00:21:16,534 --> 00:21:18,741 How could she turn her back 262 00:21:18,803 --> 00:21:20,441 without saying a word? 263 00:21:20,939 --> 00:21:23,852 Maybe she had her reasons. 264 00:21:23,908 --> 00:21:25,353 Whatever. 265 00:21:25,410 --> 00:21:27,083 She's been at Songbang for a while. 266 00:21:27,145 --> 00:21:29,625 But she still hasn't come back. 267 00:21:30,315 --> 00:21:32,625 I guess she'll be his mistress. 268 00:21:40,759 --> 00:21:41,737 Hey, lady- 269 00:21:42,494 --> 00:21:43,063 What? 270 00:21:43,795 --> 00:21:45,968 What about me? 271 00:21:46,031 --> 00:21:48,443 Give us the meat equally. 272 00:21:48,500 --> 00:21:49,740 Why Only him? 273 00:21:50,402 --> 00:21:51,881 Because I want to. 274 00:21:54,639 --> 00:21:56,482 She's weird. 275 00:21:58,009 --> 00:22:00,888 Mogabi, Chae-yeon's back. 276 00:22:02,347 --> 00:22:04,827 What happened to you? 277 00:22:05,650 --> 00:22:08,460 I'm sorry to have caused you concern. 278 00:22:09,654 --> 00:22:12,225 Are you back for good? 279 00:22:14,592 --> 00:22:16,731 Away from Songbang? 280 00:22:17,328 --> 00:22:20,332 Yes, I want to stay 281 00:22:20,398 --> 00:22:22,105 if you'll let me. 282 00:22:22,867 --> 00:22:25,780 Yeah, of course. 283 00:22:25,837 --> 00:22:28,374 How do you feel? 284 00:22:29,474 --> 00:22:30,680 I'm aright. 285 00:22:31,276 --> 00:22:33,779 OK, go get some rest, 286 00:22:33,845 --> 00:22:36,121 and get some warm food. 287 00:22:36,181 --> 00:22:37,489 Cutie, go with her. 288 00:22:41,553 --> 00:22:42,964 Jeez. 289 00:22:44,289 --> 00:22:47,964 I thought you didn't trust people. 290 00:22:48,626 --> 00:22:50,469 Shut up and eat. 291 00:22:51,763 --> 00:22:55,404 Here, I'll give you some meat. 292 00:22:55,467 --> 00:22:56,309 You too. IOK. 293 00:22:56,367 --> 00:22:58,108 Thank you !Yeah. 294 00:23:02,273 --> 00:23:04,719 I'd like to go to Pyeongyang. 295 00:23:04,776 --> 00:23:07,552 Sure, go ahead. 296 00:23:08,079 --> 00:23:10,150 5th of the next month 297 00:23:10,215 --> 00:23:12,957 is a good day for a wedding. 298 00:23:13,017 --> 00:23:15,759 It's too early, but we'll hurry 299 00:23:15,820 --> 00:23:18,061 when you get your mother's approval. 300 00:23:23,695 --> 00:23:27,438 She must be disappointed about your job. 301 00:23:27,499 --> 00:23:30,912 This is for your mother. 302 00:23:32,537 --> 00:23:35,279 It's alright. 303 00:23:35,340 --> 00:23:36,318 Take it. 304 00:23:40,345 --> 00:23:41,949 Thank you. 305 00:23:45,283 --> 00:23:46,728 I'm going to Pyeongyang. 306 00:23:47,485 --> 00:23:49,123 Did you tell Mr. Hong? 307 00:23:49,554 --> 00:23:50,328 Yes. 308 00:23:50,688 --> 00:23:52,361 Have a safe trip. 309 00:23:54,793 --> 00:23:55,931 Hey. 310 00:23:58,496 --> 00:24:01,409 Never mind. 311 00:24:41,906 --> 00:24:45,183 Mr. Jeong. This is unexpected. 312 00:24:46,244 --> 00:24:48,918 I'd like to see Mr. Park. 313 00:25:21,112 --> 00:25:29,554 A wise bird builds a nest in a good tree 314 00:25:32,323 --> 00:25:35,395 Seokqoo? !Yes, sir. 315 00:25:41,966 --> 00:25:44,105 Take Mr. Jeong 316 00:25:44,168 --> 00:25:45,806 and visit Songdo. 317 00:25:48,273 --> 00:25:49,581 Yes, sir. 318 00:26:12,163 --> 00:26:14,905 You're the first outsider 319 00:26:14,966 --> 00:26:17,105 to see the ginseng field. 320 00:26:17,936 --> 00:26:20,678 I guess he trusts you that much. 321 00:26:22,006 --> 00:26:25,681 We'll beat the other merchants 322 00:26:27,512 --> 00:26:30,083 and lead the market with the ginseng. 323 00:26:53,771 --> 00:26:58,880 Sir, I have something to tell you. 324 00:27:00,044 --> 00:27:01,318 What is it? 325 00:27:02,080 --> 00:27:08,690 Mr. Jeong has been visiting Songbang. 326 00:27:10,054 --> 00:27:13,331 What? Are you sure? 327 00:27:15,560 --> 00:27:18,905 Soon-tak saw Mr. Jeong 328 00:27:20,965 --> 00:27:24,435 entering Songbang 329 00:27:25,570 --> 00:27:30,815 with one of their managers. 330 00:27:35,179 --> 00:27:37,921 Sir. This is Chi-soo. 331 00:27:39,584 --> 00:27:40,927 Come in. 332 00:27:53,998 --> 00:27:55,773 How's your mother? 333 00:27:58,036 --> 00:27:58,946 Good. 334 00:27:59,837 --> 00:28:03,375 Did you get her permission? 335 00:28:06,778 --> 00:28:08,348 I'm sorry to say this 336 00:28:10,681 --> 00:28:13,287 but I'd like to postpone the wedding. 337 00:28:17,455 --> 00:28:20,061 His mother still wants 338 00:28:20,124 --> 00:28:22,468 the girl she had in her mind. 339 00:28:23,294 --> 00:28:25,103 We'll wait a few months. 340 00:28:25,163 --> 00:28:29,111 He says he'll try again. 341 00:28:31,436 --> 00:28:35,748 What's so special about a noble? 342 00:28:36,240 --> 00:28:39,949 You should just spend some money 343 00:28:40,011 --> 00:28:42,617 and buy your nobility. 344 00:28:42,680 --> 00:28:43,590 Quiet. 345 00:28:44,515 --> 00:28:45,391 Huh? 346 00:29:04,936 --> 00:29:08,611 I'm fine. 347 00:29:40,271 --> 00:29:41,113 Fire! 348 00:29:44,342 --> 00:29:49,121 Oh, no. 349 00:30:00,791 --> 00:30:02,099 Move! 350 00:30:06,464 --> 00:30:08,205 What's the rush? 351 00:30:08,266 --> 00:30:11,543 Sir, there's a big problem! 352 00:30:11,602 --> 00:30:14,242 What is it? 353 00:30:14,305 --> 00:30:17,514 The grain ship caught fire during the night 354 00:30:17,842 --> 00:30:20,652 and we lost all the rice on it. 355 00:30:20,711 --> 00:30:23,089 What did you say? 356 00:30:26,717 --> 00:30:28,822 Sir... 357 00:30:29,187 --> 00:30:30,962 Please forgive me. 358 00:30:31,355 --> 00:30:37,829 This is a conspiracy. 359 00:30:37,895 --> 00:30:41,502 Someone set fire to the boat. 360 00:30:41,566 --> 00:30:42,909 Shut up. 361 00:30:43,467 --> 00:30:44,571 Sir. 362 00:30:46,337 --> 00:30:47,680 How much did we lose? 363 00:30:48,372 --> 00:30:50,909 32,000 nyang in rice 364 00:30:51,842 --> 00:30:55,688 and 5,000 nyang including the boat. 365 00:30:55,746 --> 00:30:58,522 '5,000 nyang: $200,000 in current value' 366 00:31:09,560 --> 00:31:11,938 We've done as you ordered. 367 00:31:21,606 --> 00:31:23,210 Put it down here. 368 00:31:24,575 --> 00:31:26,248 It seems heavy. 369 00:31:32,083 --> 00:31:33,323 What are you doing here? 370 00:31:34,185 --> 00:31:36,165 My master wishes to see you. 371 00:31:36,220 --> 00:31:38,257 Who? Me? 372 00:31:48,332 --> 00:31:51,609 I hope there's nothing wrong. 373 00:31:52,870 --> 00:31:55,282 He won't cancel the deal, right? 374 00:31:55,339 --> 00:31:57,182 I doubt it. 375 00:32:03,114 --> 00:32:04,149 Please come with me. 376 00:32:40,251 --> 00:32:41,924 This is 200 nyang in Chinese silver. 377 00:32:46,557 --> 00:32:48,696 You said your name is Lim Sang-ok? 378 00:32:48,759 --> 00:32:51,638 Yes, sir. 379 00:32:51,696 --> 00:32:55,508 I heard that you work for a merchant. 380 00:32:55,566 --> 00:32:59,412 You're too good to be a worker. 381 00:32:59,470 --> 00:33:03,475 Take this money and start your own business. 382 00:33:03,541 --> 00:33:07,956 There are no strings attached. 383 00:33:08,012 --> 00:33:16,989 If you want, repay me when you're rich. 384 00:33:20,591 --> 00:33:22,036 What's he saying? 385 00:33:22,893 --> 00:33:25,729 Why are you giving me this money? 386 00:33:25,730 --> 00:33:28,932 I think you'll be helpful to me 387 00:33:28,933 --> 00:33:32,642 when you become a successful merchant. 388 00:33:32,703 --> 00:33:35,805 You don't even know me. 389 00:33:35,806 --> 00:33:39,845 I trust my instincts. 390 00:33:44,014 --> 00:33:46,119 What is he saying? 391 00:33:46,951 --> 00:33:47,851 He's giving me 200 nyang for no reason. 392 00:33:47,852 --> 00:33:51,800 He's giving me 200 nyang for no reason. 200 nyang in Chinese silver: $32,000 393 00:33:52,323 --> 00:33:54,166 What? 394 00:34:05,202 --> 00:34:09,309 You're so lucky. 395 00:34:09,373 --> 00:34:11,478 That's enough money 396 00:34:11,542 --> 00:34:14,318 to start two shops in Uiju. 397 00:34:15,846 --> 00:34:18,656 This is amazing. 398 00:34:21,318 --> 00:34:25,130 Don't turn your back on me! 399 00:34:25,456 --> 00:34:28,300 We're brothers now. 400 00:34:28,726 --> 00:34:32,401 I'm busy with my shop. 401 00:34:32,663 --> 00:34:34,233 But I'll help you. 402 00:34:35,132 --> 00:34:38,875 With your 200 nyang and my business skills, 403 00:34:39,236 --> 00:34:43,275 we'll be the richest in Pyeongan-do. 404 00:34:49,980 --> 00:34:53,086 I still can't believe this. 405 00:34:54,151 --> 00:34:55,789 This is amazing. 406 00:34:55,853 --> 00:34:57,355 All that money for nothing. 407 00:34:57,721 --> 00:35:03,694 Is the money OK? Let me see. 408 00:35:05,763 --> 00:35:08,710 I'm so lucky. 409 00:35:09,033 --> 00:35:10,706 I'm so lucky. 410 00:35:17,875 --> 00:35:20,788 Where are you going? You're very drunk. 411 00:35:20,845 --> 00:35:22,586 Let's go back to the lodge. 412 00:35:22,646 --> 00:35:24,557 Just follow me. 413 00:35:26,083 --> 00:35:28,188 Let's have one more drink. 414 00:35:30,688 --> 00:35:31,928 But that's... 415 00:35:32,189 --> 00:35:34,430 Don't be so surprised. 416 00:35:34,492 --> 00:35:36,904 Sleeping with a Chinese girl 417 00:35:36,961 --> 00:35:40,272 is something you shouldn't miss out on. 418 00:35:40,331 --> 00:35:41,469 Master. 419 00:35:41,532 --> 00:35:43,341 Come in. 420 00:35:54,545 --> 00:35:56,388 Welcome. This way. 421 00:35:57,915 --> 00:36:00,395 We should go. 422 00:36:00,451 --> 00:36:01,828 Come on. 423 00:36:02,119 --> 00:36:05,066 I'm not going. You go. 424 00:36:05,122 --> 00:36:06,658 Come in. 425 00:36:06,724 --> 00:36:09,603 Come in. {I'm alright. 426 00:36:09,660 --> 00:36:11,936 Come with me. 427 00:36:38,556 --> 00:36:39,796 Come in. 428 00:36:41,358 --> 00:36:43,269 It's nice. 429 00:36:47,197 --> 00:36:48,141 Master. 430 00:36:49,233 --> 00:36:52,271 I told you not to call me that. 431 00:36:52,836 --> 00:36:56,613 We're brothers now. 432 00:36:58,842 --> 00:37:01,652 Brother, we should go. 433 00:37:02,580 --> 00:37:07,086 Go? Go where? 434 00:37:07,151 --> 00:37:09,222 I'm not going anywhere. 435 00:37:10,454 --> 00:37:12,627 Didn't you see those pretty girls? 436 00:37:13,357 --> 00:37:16,634 We can't leave without them. 437 00:37:18,896 --> 00:37:22,002 When you open a shop in Uiju, 438 00:37:22,066 --> 00:37:25,070 you'll be a shop owner and more. 439 00:37:25,669 --> 00:37:27,012 You can't be afraid of courtesans. 440 00:37:27,071 --> 00:37:28,744 Be a man. 441 00:37:36,080 --> 00:37:38,082 Would you like a drink? 442 00:37:38,148 --> 00:37:39,422 What did she say? 443 00:37:40,517 --> 00:37:42,554 She's asking if you'll drink. 444 00:37:43,387 --> 00:37:46,891 Of course I'll drink. 445 00:37:47,257 --> 00:37:51,000 Tell her to bring girls and drinks. 446 00:37:58,268 --> 00:37:59,406 Follow her. 447 00:37:59,870 --> 00:38:02,908 Now? OK. 448 00:38:02,973 --> 00:38:05,852 I'll be back soon. Wait for me. 449 00:38:08,212 --> 00:38:10,079 Do you need a girl? 450 00:38:10,080 --> 00:38:11,957 I'm fine. 451 00:38:37,608 --> 00:38:38,780 Are they back? 452 00:38:39,410 --> 00:38:41,356 No, they're not. 453 00:38:48,318 --> 00:38:49,558 Those drums 454 00:38:49,620 --> 00:38:51,657 are a signal for closing the gate. 455 00:38:51,989 --> 00:38:54,162 All the gates are closed now. 456 00:38:54,558 --> 00:38:56,902 I'm getting worried. 457 00:39:10,641 --> 00:39:14,410 Your friend sent you a girl. 458 00:39:14,411 --> 00:39:16,379 I said, it's alright. 459 00:39:16,380 --> 00:39:19,224 He already paid for you. 460 00:39:34,598 --> 00:39:36,805 Have a seat. 461 00:40:08,632 --> 00:40:10,703 Please help me. 462 00:40:15,339 --> 00:40:17,410 Please help me. 463 00:40:21,812 --> 00:40:23,587 Calm down. 464 00:40:31,789 --> 00:40:34,702 Drink and you'll feel better. 465 00:40:39,763 --> 00:40:42,573 What do you mean help you? 466 00:40:44,034 --> 00:40:45,877 Help me. 467 00:40:48,472 --> 00:40:52,147 This is my first time here. 468 00:40:52,209 --> 00:40:57,209 I'm a virgin. Please. 469 00:40:58,448 --> 00:41:01,429 I won't do anything to you. 470 00:41:01,485 --> 00:41:06,161 You can leave if you want. 471 00:41:07,391 --> 00:41:10,395 Please help me. 472 00:41:13,397 --> 00:41:17,846 Please. 473 00:42:02,679 --> 00:42:05,353 Hello. 474 00:42:08,585 --> 00:42:11,088 You're so pretty. 475 00:42:13,123 --> 00:42:16,332 Your smile's even prettier. 476 00:42:17,961 --> 00:42:19,872 Come. 477 00:42:21,398 --> 00:42:23,378 Come closer. 478 00:42:23,433 --> 00:42:27,575 She doesn't know what I'm saying. 479 00:42:28,405 --> 00:42:34,083 Come here darling. 480 00:42:34,478 --> 00:42:36,981 You are very pretty. 481 00:42:39,449 --> 00:42:43,420 Your smile is so pretty. 482 00:42:55,365 --> 00:42:57,538 Who is it? 483 00:43:00,370 --> 00:43:01,637 She is my girl. 484 00:43:01,638 --> 00:43:03,413 How dare you touch her? 485 00:43:03,473 --> 00:43:06,477 What the hell is he saying? 486 00:43:07,911 --> 00:43:10,983 Please don't kill me. 487 00:43:24,161 --> 00:43:28,397 I'm sorry. He's a local gang. 488 00:43:28,398 --> 00:43:31,667 We can't do anything. 489 00:43:31,668 --> 00:43:35,673 I'll send you someone else. 490 00:44:34,931 --> 00:44:37,605 My name is Jang Mi-ryeong. 491 00:44:40,537 --> 00:44:43,882 I'm from the Shaoxing district. 492 00:44:43,940 --> 00:44:48,320 My father is a drunk. 493 00:44:48,378 --> 00:44:55,557 He can't live without alcohol. 494 00:44:55,619 --> 00:45:02,833 When he had nothing more to sell, 495 00:45:02,893 --> 00:45:07,893 he sold me to be a rich man's mistress. 496 00:45:08,298 --> 00:45:13,475 For drinking money. 497 00:45:17,707 --> 00:45:23,658 I thought it'd be better 498 00:45:23,713 --> 00:45:28,162 than dealing with his drinking. 499 00:45:28,218 --> 00:45:33,218 But the agency sold me here. 500 00:45:36,793 --> 00:45:40,930 If you don't touch me today, 501 00:45:40,931 --> 00:45:45,931 I have to sleep with someone else tomorrow. 502 00:45:47,737 --> 00:45:51,913 Please help me. 503 00:45:54,010 --> 00:45:56,512 It's very unfortunate. 504 00:45:56,513 --> 00:45:59,926 But what can I do? 505 00:46:00,951 --> 00:46:04,023 Sir, please help me. 506 00:46:46,696 --> 00:46:48,073 Good. 507 00:46:48,131 --> 00:46:49,371 Sang-hee! 508 00:46:49,432 --> 00:46:50,342 I feel so good. 509 00:46:50,400 --> 00:46:51,674 Sang-ok. 510 00:46:53,670 --> 00:46:54,546 Sang-hee. 511 00:46:54,938 --> 00:46:55,973 Sang-ok. 512 00:46:56,039 --> 00:46:57,177 Sang-hee. 513 00:46:57,240 --> 00:46:58,583 Sang-hee {Sang-ok. 514 00:46:58,642 --> 00:47:01,987 Sang-hee {Sang-ok. 515 00:47:06,283 --> 00:47:08,957 You should live with a thousand knives 516 00:47:09,386 --> 00:47:13,630 for saving people, not killing a man. 517 00:47:14,090 --> 00:47:17,936 There's so much for you 518 00:47:17,994 --> 00:47:20,031 to do to help people. 519 00:47:20,564 --> 00:47:25,104 Don't ruin yourself by murdering a man. 520 00:47:28,605 --> 00:47:31,347 If you get rid of that murdering knife, 521 00:47:31,408 --> 00:47:35,982 you'll gain a thousand for helping people. 522 00:47:41,851 --> 00:47:46,129 I'm holding the knife 523 00:47:46,423 --> 00:47:48,494 for killing a person or saving a person. 524 00:47:49,559 --> 00:47:53,735 If I don't touch her today, 525 00:47:54,064 --> 00:48:00,310 someone else will tomorrow. 526 00:48:02,038 --> 00:48:03,711 If I'm to save people 527 00:48:04,574 --> 00:48:07,487 as the monk told me, 528 00:48:08,345 --> 00:48:12,555 I have to get her out of here. 529 00:48:14,284 --> 00:48:17,857 I can get rid of the murdering knife, 530 00:48:18,455 --> 00:48:22,904 and get a knife for saving people. 531 00:48:23,760 --> 00:48:26,673 This is my chance to save a person. 532 00:48:42,112 --> 00:48:45,787 I have something to say. 533 00:48:45,849 --> 00:48:49,820 I want to buy the girl you sent me. 534 00:48:49,886 --> 00:48:52,332 What do you mean? 535 00:48:52,389 --> 00:48:56,496 I want to take her with me. 536 00:48:56,559 --> 00:49:01,559 I see, but she's a virgin, 537 00:49:02,098 --> 00:49:04,874 and you were her first man. 538 00:49:04,934 --> 00:49:13,649 She's the youngest and prettiest one here. 539 00:49:15,412 --> 00:49:17,613 How much? 540 00:49:17,614 --> 00:49:20,254 At least 200 nyang.33985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.