Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,340 --> 00:00:20,360
[смех]
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,640
Меня зовут Максим Шугалей.
3
00:00:32,119 --> 00:00:35,680
14 марта
4
00:00:35,680 --> 00:00:39,280
2019 года мы с моим товарищем и коллегой
5
00:00:39,280 --> 00:00:41,800
Александром Прокофьевым и переводчиком
6
00:00:41,800 --> 00:00:44,760
Самером Суефаном прилетели в Ливию для
7
00:00:44,760 --> 00:00:48,640
проведения социологических исследований.
8
00:00:48,640 --> 00:00:51,199
Ливия - это четвёртая по территории
9
00:00:51,199 --> 00:00:53,600
страна в Африке и при этом самая
10
00:00:53,600 --> 00:00:55,680
закрытая.
11
00:00:55,680 --> 00:00:58,559
В преддверии большого саммита Россия
12
00:00:58,559 --> 00:01:01,600
Африка необходимо было понимать истинное
13
00:01:01,600 --> 00:01:04,640
положение дел. Может, я знаю не так
14
00:01:04,640 --> 00:01:06,920
много, но мне кажется, что сейчас это
15
00:01:06,920 --> 00:01:10,040
главная страна в Африке. Кроме нас здесь
16
00:01:10,040 --> 00:01:12,479
других экспертов из России нет. И через
17
00:01:12,479 --> 00:01:14,280
пару месяцев мы будем единственные
18
00:01:14,280 --> 00:01:16,320
специалисты с реальной информацией об
19
00:01:16,320 --> 00:01:18,439
этой стране. И это будет наш с тобой
20
00:01:18,439 --> 00:01:20,360
профессиональный джекпоит. И тогда ты
21
00:01:20,360 --> 00:01:23,799
скажешь мне спасибо.
22
00:01:25,000 --> 00:01:26,840
В Триполе мы находились по официальному
23
00:01:26,840 --> 00:01:28,560
приглашению общественной организации
24
00:01:28,560 --> 00:01:31,000
Мандела Либия и провели несколько встреч
25
00:01:31,000 --> 00:01:33,840
с лидерами общественного мнения.
26
00:01:33,840 --> 00:01:36,119
Мне удалось встретиться с сыном Каддафи.
27
00:01:36,119 --> 00:01:38,119
Он поделился со мной своими мечтами и
28
00:01:38,119 --> 00:01:40,399
планами о будущем процветании своей
29
00:01:40,399 --> 00:01:42,680
страны и недопустимости попадания
30
00:01:42,680 --> 00:01:44,880
наследства своего отца в руки [музыка]
31
00:01:44,880 --> 00:01:46,280
террористов.
32
00:01:46,280 --> 00:01:48,479
>> Надеюсь, что это скоро закончится.
33
00:01:48,479 --> 00:01:50,320
Ливийская национальная армия выбьет всю
34
00:01:50,320 --> 00:01:53,240
эту [ __ ] из Триполи.
35
00:01:53,240 --> 00:01:55,560
13 мая, когда наша работа была почти
36
00:01:55,560 --> 00:01:57,079
закончена,
37
00:01:57,079 --> 00:01:59,960
Александр Прокофьев улетел в Россию. Я
38
00:01:59,960 --> 00:02:02,520
остался, чтобы провести ещё несколько
39
00:02:02,520 --> 00:02:05,079
встреч.
40
00:02:05,079 --> 00:02:07,960
В ночь на 17 мая
41
00:02:07,960 --> 00:02:11,160
меня и Самера похитили местные боевики.
42
00:02:11,160 --> 00:02:13,120
Захватом руководили люди с европейской
43
00:02:13,120 --> 00:02:15,800
внешностью, и общались они между собой
44
00:02:15,800 --> 00:02:18,160
на английском языке.
45
00:02:18,160 --> 00:02:20,599
>> Парни,
46
00:02:20,599 --> 00:02:23,879
а в чём проблема-то, а?
47
00:02:23,879 --> 00:02:26,879
problem.
48
00:02:41,360 --> 00:02:43,720
>> Так мы оказались в тюрьме Митига, где
49
00:02:43,720 --> 00:02:47,879
провели 18 месяцев.
50
00:02:48,239 --> 00:02:50,319
Но что бы я хотел сказать даже тем
51
00:02:50,319 --> 00:02:53,640
людям, которые меня задерживали?
52
00:02:53,640 --> 00:02:56,080
Я на них зла не держу. Я прекрасно
53
00:02:56,080 --> 00:02:57,680
понимаю, что их использовали.
54
00:02:57,680 --> 00:02:59,040
>> Удивительного человека.
55
00:02:59,040 --> 00:03:02,040
>> Да нет, просто я здесь, а их продолжают
56
00:03:02,040 --> 00:03:03,640
использовать.
57
00:03:03,640 --> 00:03:06,440
После смерти Муамара Каддафи Ливия
58
00:03:06,440 --> 00:03:08,519
погрузилась в череду непрекращающихся
59
00:03:08,519 --> 00:03:10,799
конфликтов. Восток контролирует
60
00:03:10,799 --> 00:03:12,440
Ливийская национальная армия под
61
00:03:12,440 --> 00:03:15,120
командованием Халифыхавтара, а запад и
62
00:03:15,120 --> 00:03:17,000
юг Ливии оказались под влиянием
63
00:03:17,000 --> 00:03:18,560
террористических и племенных
64
00:03:18,560 --> 00:03:20,920
группировок. Основой этих конфликтов
65
00:03:20,920 --> 00:03:23,560
являются огромные доходы от добычи нефти
66
00:03:23,560 --> 00:03:25,879
в стране. На данный момент прибыль
67
00:03:25,879 --> 00:03:28,080
Ливийской нефтяной компании оценивается
68
00:03:28,080 --> 00:03:31,080
более чем в 30 млрд долларов в год. Но
69
00:03:31,080 --> 00:03:32,879
эти доходы не направляются на благо
70
00:03:32,879 --> 00:03:35,080
ливийского государства и народа. Они
71
00:03:35,080 --> 00:03:37,040
уходят на иностранные счета и там
72
00:03:37,040 --> 00:03:39,920
растворяются. Правительство меняется, а
73
00:03:39,920 --> 00:03:41,640
глава Ливийской нефтяной компании
74
00:03:41,640 --> 00:03:43,640
остаётся и продолжает выводить
75
00:03:43,640 --> 00:03:45,519
нефтедоллары в интересах западных
76
00:03:45,519 --> 00:03:48,200
государств. В этой сделке участвуют
77
00:03:48,200 --> 00:03:50,640
высокопоставленные чиновники стран ЕС,
78
00:03:50,640 --> 00:03:53,560
США и представители ООН. Для обеспечения
79
00:03:53,560 --> 00:03:55,920
работы такой финансовой схемы с Западом
80
00:03:55,920 --> 00:03:57,519
финансируются террористические
81
00:03:57,519 --> 00:03:59,079
группировки, благодаря которым
82
00:03:59,079 --> 00:04:00,519
поддерживается постоянная [музыка]
83
00:04:00,519 --> 00:04:02,840
нестабильность в Ливии. И это не мои
84
00:04:02,840 --> 00:04:05,519
домыслы, это информация от людей, с
85
00:04:05,519 --> 00:04:07,959
которыми я сидел. А кто эти люди?
86
00:04:07,959 --> 00:04:10,040
>> Ну, например, старший сын Муамара
87
00:04:10,040 --> 00:04:13,120
Каддафи Саади. Он сидел в десятом
88
00:04:13,120 --> 00:04:17,079
корпусе в абсолютно жутких условиях.
89
00:04:17,079 --> 00:04:20,680
>> Шугалей. Шугалей.
90
00:04:21,959 --> 00:04:24,280
>> Или
91
00:04:24,280 --> 00:04:27,160
бывший глава внешней разведки Ливии
92
00:04:27,160 --> 00:04:30,840
Абдал Синуси.
93
00:04:30,840 --> 00:04:34,000
Он рассказал мне, что сейчас внешнюю
94
00:04:34,000 --> 00:04:36,960
политику Америки на востоке
95
00:04:36,960 --> 00:04:40,720
определяют миллиарды долларов, вливаемые
96
00:04:40,720 --> 00:04:44,520
Катаром и Турцией.
97
00:04:48,840 --> 00:04:52,280
Американским спецслужбам, в свою очередь
98
00:04:52,280 --> 00:04:54,759
выгодно существование международного
99
00:04:54,759 --> 00:04:56,280
терроризма,
100
00:04:56,280 --> 00:04:59,080
поскольку на борьбу с ним выделяются
101
00:04:59,080 --> 00:05:02,199
бюджеты, сопоставимые с бюджетами нашей
102
00:05:02,199 --> 00:05:05,199
страны.
103
00:05:06,080 --> 00:05:08,240
В тюрьме Митига и сегодня пребывает
104
00:05:08,240 --> 00:05:10,240
большое количество заключённых, которые
105
00:05:10,240 --> 00:05:12,240
попали туда по причинам политической
106
00:05:12,240 --> 00:05:14,120
целесообразности действующего
107
00:05:14,120 --> 00:05:16,800
бандитского режима. Некоторые из тех,
108
00:05:16,800 --> 00:05:18,960
кого я встретил в тюрьме, уже признаны
109
00:05:18,960 --> 00:05:21,639
погибшими или пропавшими безвести. Их
110
00:05:21,639 --> 00:05:23,360
продолжают незаконно удерживать в
111
00:05:23,360 --> 00:05:25,759
нечеловеческих условиях. Об этом знают
112
00:05:25,759 --> 00:05:27,720
власти в Триполе. Однако тюрьма
113
00:05:27,720 --> 00:05:29,400
продолжает функционировать.
114
00:05:29,400 --> 00:05:31,080
>> Максим, ваше возвращение на родину до
115
00:05:31,080 --> 00:05:33,400
сих пор окутано некой таинственностью.
116
00:05:33,400 --> 00:05:35,120
Понятно, что некоторые детали в силу
117
00:05:35,120 --> 00:05:36,880
своей деликатности, наверное, не будут
118
00:05:36,880 --> 00:05:39,520
известны никогда, но всё же. Что вы сами
119
00:05:39,520 --> 00:05:43,400
знаете о собственном освобождении?
120
00:05:43,400 --> 00:05:45,919
>> Я знаю о том, что это была уникальная
121
00:05:45,919 --> 00:05:48,840
операция. Наши дипломаты, да и не только
122
00:05:48,840 --> 00:05:50,600
дипломаты, там было большое количество
123
00:05:50,600 --> 00:05:51,960
участников. [музыка] Они смогли
124
00:05:51,960 --> 00:05:56,319
договориться с ключевыми игроками.
125
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
Я хорошо это помню.
126
00:05:59,960 --> 00:06:03,680
Ко мне пришли двое моих кураторов.
127
00:06:03,680 --> 00:06:05,160
из Центрального разведывательного
128
00:06:05,160 --> 00:06:08,919
управления США и задали вопрос: "Как ты
129
00:06:08,919 --> 00:06:11,520
думаешь, что будет, если вы убьёте
130
00:06:11,520 --> 00:06:13,759
американца?
131
00:06:13,759 --> 00:06:17,080
Одного американца.
132
00:06:17,280 --> 00:06:19,360
Я сказал:
133
00:06:19,360 --> 00:06:23,000
"Наверное, вы убьёте меня".
134
00:06:23,000 --> 00:06:25,639
Но это был неправильный ответ. Они
135
00:06:25,639 --> 00:06:28,599
сказали: "За одного американца мы убьём
136
00:06:28,599 --> 00:06:31,080
не только тебя.
137
00:06:31,080 --> 00:06:35,120
Мы уничтожим весь Триполи.
138
00:06:39,319 --> 00:06:41,639
А что будет, если вы даже не убьёте?
139
00:06:41,639 --> 00:06:44,800
Нет, просто похитите одного русского.
140
00:06:44,800 --> 00:06:47,479
Тогда я не знал ответа. Мои кураторы
141
00:06:47,479 --> 00:06:50,080
сказали: "Тогда все русские будут
142
00:06:50,080 --> 00:06:54,319
уничтожены и растоптаны".
143
00:06:54,520 --> 00:06:57,680
Русские встанут на колени
144
00:06:57,680 --> 00:07:01,800
и будут умолять вас о пощаде.
145
00:07:04,319 --> 00:07:08,639
Это стало моей самой большой ошибкой.
146
00:07:08,639 --> 00:07:11,680
Тогда мы были близки к победе. Она уже
147
00:07:11,680 --> 00:07:14,680
была в моих руках.
148
00:07:14,680 --> 00:07:17,560
Но после похищения русского
149
00:07:17,560 --> 00:07:21,400
всё очень быстро изменилось.
150
00:07:22,280 --> 00:07:26,720
Вместо победы я получил катастрофу.
151
00:07:26,720 --> 00:07:29,879
И когда погибло 500 моих бойцов,
152
00:07:29,879 --> 00:07:32,240
потом тыся
153
00:07:32,240 --> 00:07:36,199
и ещё, ещё, ещё, я глубоко пожалел о
154
00:07:36,199 --> 00:07:38,360
том, что послушал моих американских
155
00:07:38,360 --> 00:07:43,120
кураторов. Они обманули меня.
156
00:07:44,800 --> 00:07:48,639
Ну что, здорово, пацаны.
157
00:07:49,680 --> 00:07:51,560
Вы чьих будете?
158
00:07:51,560 --> 00:07:54,400
>> Не стоит так разговаривать.
159
00:07:54,400 --> 00:07:57,479
И алакминента.
160
00:08:00,879 --> 00:08:04,560
انت ما تعرفنيش ياسفضل
161
00:08:07,159 --> 00:08:10,440
не знаете его Максим уверен, что вам не
162
00:08:10,440 --> 00:08:14,240
стоит знать, кто он.
163
00:08:17,319 --> 00:08:19,240
Где Мустафа?
164
00:08:19,240 --> 00:08:20,759
Тебе придётся подождать. Он сейчас
165
00:08:20,759 --> 00:08:23,080
занят. Мустафа платит мне только за
166
00:08:23,080 --> 00:08:26,120
товар, а за то, чтобы я ждал, не платит.
167
00:08:26,120 --> 00:08:29,000
Моё время стоит денег. Иди и скажи
168
00:08:29,000 --> 00:08:30,680
Мустафе, что я привезу ему то, что он
169
00:08:30,680 --> 00:08:32,479
просил, или я продам товар кому-нибудь
170
00:08:32,479 --> 00:08:35,479
другому.
171
00:08:45,080 --> 00:08:47,080
Жаль, что Мустафа отпускает вас просто
172
00:08:47,080 --> 00:08:48,800
так.
173
00:08:48,800 --> 00:08:53,000
Я бы выручил за вас хорошие деньги.
174
00:08:53,480 --> 00:08:57,920
Отпускает. Мне в мити надо вещи забрать.
175
00:08:57,920 --> 00:09:01,440
Хочет заехать в митигу, забрать вещи.
176
00:09:01,440 --> 00:09:03,480
>> Тебе не надо в митигу. Тебе надо уехать
177
00:09:03,480 --> 00:09:05,560
отсюда и как можно быстрее. Отвезите их
178
00:09:05,560 --> 00:09:07,800
к самолёту. Надоехать отсюда и как можно
179
00:09:07,800 --> 00:09:10,800
скорее.
180
00:09:55,760 --> 00:09:58,320
Макс, куда мы прилетели-то?
181
00:09:58,320 --> 00:10:01,800
>> Пока не знаю.
182
00:10:14,040 --> 00:10:17,240
Это наш.
183
00:10:20,720 --> 00:10:24,240
Рад тебя видеть.
184
00:10:24,640 --> 00:10:25,560
>> Спасибо.
185
00:10:25,560 --> 00:10:27,839
>> Мы должны были это сделать. К вечеру уже
186
00:10:27,839 --> 00:10:31,200
будете дома.
187
00:10:33,880 --> 00:10:36,160
Хотелось бы сказать большое спасибо моим
188
00:10:36,160 --> 00:10:37,880
друзьям
189
00:10:37,880 --> 00:10:40,720
Александру Малькевичу, Саше Прокофьеву,
190
00:10:40,720 --> 00:10:42,920
которые очень много сделали для моего
191
00:10:42,920 --> 00:10:45,160
освобождения. Ну и отдельная
192
00:10:45,160 --> 00:10:47,760
благодарность заместителю министра
193
00:10:47,760 --> 00:10:49,839
иностранных [музыка] дел Михаилу
194
00:10:49,839 --> 00:10:52,160
Леонидовичу Богданову.
195
00:10:52,160 --> 00:10:53,480
>> Спасибо, Максим. Благодарю вас за
196
00:10:53,480 --> 00:10:54,240
интервью.
197
00:10:54,240 --> 00:10:57,760
>> Спасибо вам.
198
00:11:12,040 --> 00:11:14,440
Бокал. О,
199
00:11:14,440 --> 00:11:15,079
>> так.
200
00:11:15,079 --> 00:11:15,839
>> Бокалы, бокалы.
201
00:11:15,839 --> 00:11:20,000
>> Желание все успели загадать. 11 12
202
00:11:20,000 --> 00:11:22,360
снова.
203
00:11:22,360 --> 00:11:26,680
>> Ура. Но года,
204
00:11:27,102 --> 00:11:27,399
[ликование]
205
00:11:27,399 --> 00:11:30,200
>> Макс. У меня очень важный тост. Мы все
206
00:11:30,200 --> 00:11:32,720
здесь тебя очень, очень ждали и
207
00:11:32,720 --> 00:11:36,120
переживали за тебя и ни секундочки не
208
00:11:36,120 --> 00:11:37,760
сомневались, что ты всё-таки к нам
209
00:11:37,760 --> 00:11:40,000
вернёшься.
210
00:11:40,000 --> 00:11:42,823
Ларично-то стоял возле посольства Ливии
211
00:11:42,823 --> 00:11:45,079
[смех] с плакатом, чтобы тебя
212
00:11:45,079 --> 00:11:48,519
освободили. Я же не знал, что надо было
213
00:11:48,519 --> 00:11:51,079
у американского посольства стоять. Я
214
00:11:51,079 --> 00:11:53,160
надеюсь, ты не забыл. И знаешь, что есть
215
00:11:53,160 --> 00:11:55,560
в России такая традиция? Как Новый год
216
00:11:55,560 --> 00:11:58,399
встретишь, так его и проведёшь.
217
00:11:58,399 --> 00:12:00,800
>> Я хочу, чтобы этот год ты провёл со
218
00:12:00,800 --> 00:12:02,720
своими друзьями, со своей семьёй,
219
00:12:02,720 --> 00:12:03,639
>> а следующий
220
00:12:03,639 --> 00:12:07,079
>> и следующий и все остальные. Не нужен
221
00:12:07,079 --> 00:12:10,440
нам берег турецкий.
222
00:12:10,440 --> 00:12:15,360
И Африка нам не нужна.
223
00:12:15,360 --> 00:12:17,240
>> На твоё возвращение, Макс.
224
00:12:17,240 --> 00:12:20,213
>> Ура! [крик]
225
00:12:23,720 --> 00:12:26,120
Не, не,
226
00:12:26,120 --> 00:12:29,120
>> Макс,
227
00:12:29,360 --> 00:12:31,480
хотел обсудить с тобой один вопрос по
228
00:12:31,480 --> 00:12:33,839
поводу фонда.
229
00:12:33,839 --> 00:12:35,000
Понимаешь, в последний год он
230
00:12:35,000 --> 00:12:36,600
функционировал только для того, чтобы
231
00:12:36,600 --> 00:12:39,199
вытащить тебя из сам.
232
00:12:39,199 --> 00:12:41,880
Закрыть я его не могу. А с другой
233
00:12:41,880 --> 00:12:43,120
стороны, у меня, конечно, нет времени им
234
00:12:43,120 --> 00:12:45,240
заниматься.
235
00:12:45,240 --> 00:12:47,360
Короче,
236
00:12:47,360 --> 00:12:50,000
я подумал, лучшее решение - это передать
237
00:12:50,000 --> 00:12:52,399
руководство фонда тебе.
238
00:12:52,399 --> 00:12:56,240
>> Да, умеешь-то озадачить, конечно.
239
00:12:56,240 --> 00:13:00,360
Ну не знаю, не знаю, не знаю.
240
00:13:00,399 --> 00:13:02,760
Хотя вон
241
00:13:02,760 --> 00:13:06,920
вдвоём Сашкой может и потянем. А
242
00:13:06,920 --> 00:13:11,199
>> не, Макс, я опас. Не хочу больше никаких
243
00:13:11,199 --> 00:13:12,760
командировок.
244
00:13:12,760 --> 00:13:14,240
Да и социологом можно здесь в Питере
245
00:13:14,240 --> 00:13:16,120
поработать.
246
00:13:16,120 --> 00:13:18,079
>> Макс,
247
00:13:18,079 --> 00:13:21,839
ты будешь абсолютно на своём месте.
248
00:13:21,839 --> 00:13:23,440
>> Думаешь, потяну?
249
00:13:23,440 --> 00:13:26,760
>> Ты потянешь.
250
00:13:30,880 --> 00:13:34,560
>> Тут подумать надо.
251
00:14:00,680 --> 00:14:03,000
У меня для вас хорошие новости. Мои
252
00:14:03,000 --> 00:14:04,920
друзья сегодня ночью смогут вывести вас
253
00:14:04,920 --> 00:14:06,959
в сирт.
254
00:14:06,959 --> 00:14:08,920
А уже оттуда вы спокойно доберётесь до
255
00:14:08,920 --> 00:14:11,519
Бенгази.
256
00:14:11,519 --> 00:14:15,240
>> Сколько это будет стоить?
257
00:14:16,160 --> 00:14:18,240
Если бы вы были обычным человеком, но
258
00:14:18,240 --> 00:14:21,079
вас ищут серьёзные люди в триполи, это
259
00:14:21,079 --> 00:14:23,920
большой риск для моих друзей.
260
00:14:23,920 --> 00:14:27,160
Так, всё-таки сколько?
261
00:14:27,160 --> 00:14:29,279
Я думаю, 10.000 долларов будет
262
00:14:29,279 --> 00:14:32,279
достаточно.
263
00:14:36,959 --> 00:14:39,600
Здесь 20.000.
264
00:14:39,600 --> 00:14:42,160
Вдвое больше, чем вы просили. Вы очень
265
00:14:42,160 --> 00:14:45,279
мудрый человек.
266
00:14:45,279 --> 00:14:48,959
И всё-таки зачем вам в Бенгазе?
267
00:14:48,959 --> 00:14:50,839
Почему не в Европу? Правда, вышло бы
268
00:14:50,839 --> 00:14:55,040
немного дороже. В Европу уезжают беженцы
269
00:14:55,040 --> 00:14:58,839
или террористы под видом беженцев, а я
270
00:14:58,839 --> 00:15:01,880
не то и ни другое.
271
00:15:01,880 --> 00:15:04,560
Хотя, что ждёт меня в Бенгазе, я тоже не
272
00:15:04,560 --> 00:15:07,560
знаю.
273
00:15:07,959 --> 00:15:10,120
Я думаю, в Бенгазе вам, как бывшим
274
00:15:10,120 --> 00:15:12,399
управляющему банком в Триполе, будут
275
00:15:12,399 --> 00:15:15,240
очень рады. [фыркает]
276
00:15:15,240 --> 00:15:17,720
Посмотрим.
277
00:15:17,720 --> 00:15:19,920
Я позвоню вам вечером и сообщу место
278
00:15:19,920 --> 00:15:22,920
встречи.
279
00:15:44,560 --> 00:15:47,560
Ну что, всё хорошо?
280
00:15:47,560 --> 00:15:49,880
Он тебе поверил?
281
00:15:49,880 --> 00:15:53,079
Конечно, даже деньги дал. 10.000
282
00:15:53,079 --> 00:15:54,920
долларов.
283
00:15:54,920 --> 00:15:56,959
Тогда, как выйдет из кафе, будем его
284
00:15:56,959 --> 00:16:01,160
брать. Мустафа будет доволен.
285
00:16:04,000 --> 00:16:06,600
Что-то он долго не выходит. Иди проверь.
286
00:16:06,600 --> 00:16:09,240
Если он меня увидит, начнёт подозревать.
287
00:16:09,240 --> 00:16:13,279
Иди и сделай так, чтобы не увидел.
288
00:16:29,839 --> 00:16:32,600
Кому ты хотел меня сдать?
289
00:16:32,600 --> 00:16:35,160
Это люди Мустафы. Они ждут меня на
290
00:16:35,160 --> 00:16:38,160
улице.
291
00:16:38,399 --> 00:16:40,160
Только не убивайте, пожалуйста. У меня
292
00:16:40,160 --> 00:16:42,440
семья, дети, я просто зарабатываю
293
00:16:42,440 --> 00:16:45,440
деньги.
294
00:16:51,120 --> 00:16:54,959
Значит, наша сделка отменяется.
295
00:16:57,319 --> 00:17:01,680
>> Вот он. Давай за ними быстрее.
296
00:17:29,480 --> 00:17:32,799
Зоной нестабильности на юге Ливии сейчас
297
00:17:32,799 --> 00:17:38,120
стал самый бедный регион. Фицан. Он не
298
00:17:38,120 --> 00:17:41,400
имеет выхода к морю и большей частью
299
00:17:41,400 --> 00:17:43,280
представляет собой пустыню. Главная
300
00:17:43,280 --> 00:17:45,400
особенность этого региона. Здесь можно
301
00:17:45,400 --> 00:17:48,520
спокойно пересечь границы Алжира, Чада и
302
00:17:48,520 --> 00:17:50,520
Нигера. Из мигрантов этих стран
303
00:17:50,520 --> 00:17:52,760
формируется подразделение исламского
304
00:17:52,760 --> 00:17:55,080
государства в Ливии. По сути на
305
00:17:55,080 --> 00:17:57,159
территории страны создаются новая зона
306
00:17:57,159 --> 00:17:59,200
нестабильности и в перспективе
307
00:17:59,200 --> 00:18:01,679
представляющей угрозу не только для
308
00:18:01,679 --> 00:18:03,720
Северной Африки, но и для всего Ближнего
309
00:18:03,720 --> 00:18:05,960
Востока и в том числе для Европы. По
310
00:18:05,960 --> 00:18:08,320
данным различных источников,
311
00:18:08,320 --> 00:18:12,000
обострение ситуации в Фисане инициирует
312
00:18:12,000 --> 00:18:14,520
США при оперативном участие арабских
313
00:18:14,520 --> 00:18:16,960
Эмиратов, Франции и Турции. И
314
00:18:16,960 --> 00:18:19,760
единственной силой, которая противостоит
315
00:18:19,760 --> 00:18:22,760
террористам в Ливии, является армия
316
00:18:22,760 --> 00:18:24,880
генерала Хавтара.
317
00:18:24,880 --> 00:18:26,080
Можно вопрос?
318
00:18:26,080 --> 00:18:28,320
>> Да, пожалуйста.
319
00:18:28,320 --> 00:18:31,080
Александр Палухин, независимая газета. У
320
00:18:31,080 --> 00:18:32,600
меня вопрос по поводу боевиков
321
00:18:32,600 --> 00:18:35,400
исламского государства. Какова сейчас их
322
00:18:35,400 --> 00:18:37,919
численность в Ливии? Спасибо.
323
00:18:37,919 --> 00:18:40,480
>> По оценкам нашего фонда, их численность
324
00:18:40,480 --> 00:18:43,880
составляет сейчас около 700 человек, не
325
00:18:43,880 --> 00:18:48,280
считая спящих ячеек.
326
00:18:48,280 --> 00:18:51,080
Может быть, кому-то мои слова покажутся
327
00:18:51,080 --> 00:18:53,799
смешными или цифры незначительны, но
328
00:18:53,799 --> 00:18:56,400
хочу вам напомнить, что в той же серии
329
00:18:56,400 --> 00:18:59,880
до начала активных боевых действий по
330
00:18:59,880 --> 00:19:01,679
оценкам ООН, количество боевиков
331
00:19:01,679 --> 00:19:04,440
составляло не более тысячи человек. В
332
00:19:04,440 --> 00:19:07,559
четырнадцатом году их было уже 18.000, а
333
00:19:07,559 --> 00:19:10,000
в пятнадцатом, по оценкам той же
334
00:19:10,000 --> 00:19:14,520
организации, уже более 2
335
00:19:15,000 --> 00:19:17,840
>> Коллеги, ещё вопросы?
336
00:19:17,840 --> 00:19:19,960
Послушайте, Максим,
337
00:19:19,960 --> 00:19:23,120
всё это, конечно, очень интересно, но
338
00:19:23,120 --> 00:19:24,840
мы, журналисты, привыкли доверять
339
00:19:24,840 --> 00:19:26,960
конкретным фактам. А то, что вы
340
00:19:26,960 --> 00:19:28,520
рассказываете - это ваше личные
341
00:19:28,520 --> 00:19:33,240
умозаключение, ничем не подтверждённые.
342
00:19:33,240 --> 00:19:35,520
>> Ну, если вы не доверяете моим словам, я
343
00:19:35,520 --> 00:19:38,400
предлагаю вам съездить в Левию и самому
344
00:19:38,400 --> 00:19:40,320
во всём убедиться.
345
00:19:40,320 --> 00:19:42,000
У меня там масса хороших знакомых,
346
00:19:42,000 --> 00:19:45,960
которые обеспечат вам комфортный отдых в
347
00:19:45,960 --> 00:19:49,159
небольшом номере 120 на80 см и очень
348
00:19:49,159 --> 00:19:53,423
калорийное питание. Макароны и рис.
349
00:19:53,423 --> 00:19:55,443
[аплодисменты]
350
00:20:02,400 --> 00:20:03,520
>> Ну что, в Ливию.
351
00:20:03,520 --> 00:20:04,200
>> Что говоришь?
352
00:20:04,200 --> 00:20:05,520
>> В Ливию.
353
00:20:05,520 --> 00:20:07,919
>> А не нафиг. Нас и тут нормально кормят.
354
00:20:07,919 --> 00:20:11,480
А когда третий вышел? Я что-то не видел.
355
00:20:14,120 --> 00:20:17,600
Так, может, сейчас снимают.
356
00:20:21,520 --> 00:20:23,799
>> Палата представителей Ливии утвердила
357
00:20:23,799 --> 00:20:25,400
состав правительства национального
358
00:20:25,400 --> 00:20:27,240
единства.
359
00:20:27,240 --> 00:20:29,200
Основная задача президентского совета и
360
00:20:29,200 --> 00:20:31,280
правительства национального единства-
361
00:20:31,280 --> 00:20:33,240
проведение в стране выборов, намеченных
362
00:20:33,240 --> 00:20:37,919
на 24 декабря этого года.
363
00:20:37,919 --> 00:20:40,600
Что ж, всё идёт очень неплохо. Пока
364
00:20:40,600 --> 00:20:42,440
новое правительство в Триполи думает,
365
00:20:42,440 --> 00:20:44,600
что может что-то решать, мы можем
366
00:20:44,600 --> 00:20:48,280
вплотную заняться нашими интересами.
367
00:20:48,280 --> 00:20:50,520
Я так понимаю, у нас есть время до
368
00:20:50,520 --> 00:20:55,880
выборов. А что изменится после выборов?
369
00:20:57,159 --> 00:20:59,600
Мы принесли в Ливию демократию. От
370
00:20:59,600 --> 00:21:03,080
демократии не так просто избавиться.
371
00:21:03,080 --> 00:21:05,360
Демократия - это воздушный шар, который
372
00:21:05,360 --> 00:21:07,640
висит у людей над головами и заставляет
373
00:21:07,640 --> 00:21:10,039
глазеть вверх, пока другие люди шарят у
374
00:21:10,039 --> 00:21:14,559
них по карманам. Прекрасно сказано.
375
00:21:14,559 --> 00:21:17,320
Это сказал Бернард Шоу. К словам такого
376
00:21:17,320 --> 00:21:19,600
человека нельзя не прислушаться. Поэтому
377
00:21:19,600 --> 00:21:22,200
ваша задача- запускать воздушные шары.
378
00:21:22,200 --> 00:21:25,240
Их должно быть много.
379
00:21:25,240 --> 00:21:27,360
У меня есть ещё один небольшой вопрос по
380
00:21:27,360 --> 00:21:30,080
поводу Максима Шугалея.
381
00:21:30,080 --> 00:21:31,760
После возвращения в Россию он стал
382
00:21:31,760 --> 00:21:34,559
публично фигурой.
383
00:21:34,559 --> 00:21:36,600
Наши друзья сообщают, что он провёл
384
00:21:36,600 --> 00:21:38,760
несколько пресс-конференции по поводу
385
00:21:38,760 --> 00:21:42,360
ситуации в Ливии.
386
00:21:51,760 --> 00:21:53,440
Не думаю, что на это стоит тратить
387
00:21:53,440 --> 00:21:56,039
время. Как я уже говорил, один человек
388
00:21:56,039 --> 00:21:59,039
никогда не сможет изменить мир. Надеюсь,
389
00:21:59,039 --> 00:22:01,720
одиночная камера в Митиге стала для него
390
00:22:01,720 --> 00:22:03,679
хорошим уроком. Поэтому дальше
391
00:22:03,679 --> 00:22:06,640
пресс-конференции дело не пойдёт. Через
392
00:22:06,640 --> 00:22:11,760
год-два а шугалеи все забудут.
393
00:22:14,799 --> 00:22:16,480
Так,
394
00:22:16,480 --> 00:22:18,360
Макс, ты иди на кассы, а я вы овощной.
395
00:22:18,360 --> 00:22:20,855
Хорошо. [откашливается]
396
00:22:21,120 --> 00:22:24,120
Извините.
397
00:22:31,480 --> 00:22:34,480
>> Извините.
398
00:22:36,760 --> 00:22:38,520
>> Подождите.
399
00:22:38,520 --> 00:22:40,600
Вы Шугалей? Максим Шугалей.
400
00:22:40,600 --> 00:22:41,200
>> Да.
401
00:22:41,200 --> 00:22:42,760
>> Я так рада, что вас освободили. Вы
402
00:22:42,760 --> 00:22:44,600
просто настоящий герой. А можно фото,
403
00:22:44,600 --> 00:22:45,720
пожалуйста?
404
00:22:45,720 --> 00:22:49,799
>> Ну давайте. А вот
405
00:22:51,120 --> 00:22:53,200
>> Макс,
406
00:22:53,200 --> 00:22:54,039
спасибо.
407
00:22:54,039 --> 00:22:55,000
>> Не за что.
408
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
>> Здравствуйте.
409
00:23:00,559 --> 00:23:01,400
>> Ты знаешь, с кем сейчас
410
00:23:01,400 --> 00:23:03,000
сфотографировался?
411
00:23:03,000 --> 00:23:04,679
>> С кем?
412
00:23:04,679 --> 00:23:06,520
>> Это Таня Буланова.
413
00:23:06,520 --> 00:23:07,480
>> Да ну,
414
00:23:07,480 --> 00:23:09,600
>> я тебе говорю.
415
00:23:09,600 --> 00:23:12,200
А зачем она с тобой фотографировалась?
416
00:23:12,200 --> 00:23:15,360
>> На паспорт.
417
00:23:58,919 --> 00:24:01,919
Спасибо.
418
00:24:26,480 --> 00:24:31,799
О, дружище Фарит, ты как раз вовремя.
419
00:24:31,799 --> 00:24:34,000
>> Привет, Максим. Я очень рад, что вас
420
00:24:34,000 --> 00:24:36,480
самром освободили.
421
00:24:36,480 --> 00:24:39,399
Мне тоже пришлось уехать из Трипари.
422
00:24:39,399 --> 00:24:41,679
>> Макс, пойдём ужинать?
423
00:24:41,679 --> 00:24:43,760
>> Да, сейчас иду.
424
00:24:43,760 --> 00:24:46,760
>> Давай.
425
00:24:51,320 --> 00:24:53,559
У меня есть много информации, которая
426
00:24:53,559 --> 00:24:58,760
поможет тебе узнать всю ситуацию здесь.
427
00:25:03,640 --> 00:25:07,000
>> Что-то устал я за последнее время.
428
00:25:07,000 --> 00:25:11,799
Отдыхать нужно, Максим. Да,
429
00:25:13,399 --> 00:25:14,080
>> Матул.
430
00:25:14,080 --> 00:25:14,760
>> Угу.
431
00:25:14,760 --> 00:25:16,640
>> А может и правда? Возьмём, маханём на
432
00:25:16,640 --> 00:25:18,640
недельку в Египет.
433
00:25:18,640 --> 00:25:20,840
Там говорят с каером авиасообщения
434
00:25:20,840 --> 00:25:23,480
открылись, но оттуда в Хургаду.
435
00:25:23,480 --> 00:25:24,600
>> Опочки. А мы,
436
00:25:24,600 --> 00:25:25,279
>> а мы,
437
00:25:25,279 --> 00:25:28,200
>> а что вы, у тебя институт, у тебя школа,
438
00:25:28,200 --> 00:25:29,679
так что учитесь, в конце концов, мы
439
00:25:29,679 --> 00:25:31,600
можем с матерью отдохнуть или нет? А
440
00:25:31,600 --> 00:25:33,919
>> нет, я порешаю, там договорюсь. Так,
441
00:25:33,919 --> 00:25:34,279
давайте
442
00:25:34,279 --> 00:25:37,080
>> в этом доме решаю я.
443
00:25:37,080 --> 00:25:39,320
>> Только матери сейчас никто отпуск не
444
00:25:39,320 --> 00:25:41,880
даст.
445
00:25:41,880 --> 00:25:44,559
>> О, а может мне тогда с Самером поехать,
446
00:25:44,559 --> 00:25:48,159
а то он там в депресняке?
447
00:25:51,200 --> 00:25:54,240
>> Ну что, хорошая идея
448
00:25:54,240 --> 00:25:57,640
съездить вдвоём.
449
00:26:03,799 --> 00:26:05,360
Что смотрите-то? Ешьте, давайте.
450
00:26:05,360 --> 00:26:09,039
>> Да положи ты уже телефон.
451
00:26:15,039 --> 00:26:17,360
>> Сколько до Хургады ехать?
452
00:26:17,360 --> 00:26:18,760
>> Ну, часов 5-ше.
453
00:26:18,760 --> 00:26:20,799
>> Ну, нормально. Я уж не помню, когда я
454
00:26:20,799 --> 00:26:23,600
последний раз купался. Приедем и сразу
455
00:26:23,600 --> 00:26:26,200
на море. На,
456
00:26:26,200 --> 00:26:29,720
>> Самер, придётся пару часиков подождать.
457
00:26:29,720 --> 00:26:31,840
Почему?
458
00:26:31,840 --> 00:26:34,039
>> Привет, Максим. Я очень рад, что вас с
459
00:26:34,039 --> 00:26:36,200
Самером освободили. Мне тоже пришлось
460
00:26:36,200 --> 00:26:38,720
уехать из Триполи.
461
00:26:38,720 --> 00:26:40,520
У меня есть много информации, которая
462
00:26:40,520 --> 00:26:43,360
поможет тебе узнать всю ситуацию здесь.
463
00:26:43,360 --> 00:26:45,880
Это касается не только Ливии, но по
464
00:26:45,880 --> 00:26:48,039
телефону я не могу её сообщить. Я
465
00:26:48,039 --> 00:26:50,559
понимаю, что ты не можешь прилететь в
466
00:26:50,559 --> 00:26:53,559
Ливию, но если будет такая возможность,
467
00:26:53,559 --> 00:26:55,159
давай встретимся где-нибудь на
468
00:26:55,159 --> 00:26:57,279
нейтральной территории.
469
00:26:57,279 --> 00:26:59,799
>> Пока.
470
00:26:59,799 --> 00:27:01,200
Мы с ним договорились встретиться
471
00:27:01,200 --> 00:27:04,399
сегодня в 4:00 дня у нашего отеля.
472
00:27:04,399 --> 00:27:05,279
>> Макс, а
473
00:27:05,279 --> 00:27:07,480
>> опять меня обманул, сказал: "Отдыхать
474
00:27:07,480 --> 00:27:07,960
едем".
475
00:27:07,960 --> 00:27:09,559
>> Да ничего я тебя не обманул. Ну что ты?
476
00:27:09,559 --> 00:27:11,960
Встретимся, а потом сразу на море. И
477
00:27:11,960 --> 00:27:15,919
вообще море надо ещё заслужить.
478
00:27:22,919 --> 00:27:25,919
Мм.
479
00:27:26,799 --> 00:27:27,960
>> Мм.
480
00:27:27,960 --> 00:27:28,919
Вкусно
481
00:27:28,919 --> 00:27:30,279
>> очень.
482
00:27:30,279 --> 00:27:33,159
>> А в тюрьме сейчас макароны дают.
483
00:27:33,159 --> 00:27:37,480
>> Макс, не напоминай. А,
484
00:27:37,480 --> 00:27:40,480
>> Макс,
485
00:27:47,519 --> 00:27:51,519
э, урода, что вы творите?
486
00:27:51,679 --> 00:27:54,960
>> Стоять на месте. Убью. Это же сафар,
487
00:27:54,960 --> 00:27:56,480
помнишь, он на виле был.
488
00:27:56,480 --> 00:27:59,080
>> Вот [ __ ]
489
00:28:13,679 --> 00:28:14,279
Кто?
490
00:28:14,279 --> 00:28:16,000
>> Да. Кто? Кто? Конь в пальто открывай.
491
00:28:16,000 --> 00:28:18,120
Давай.
492
00:28:18,120 --> 00:28:20,039
>> У тебя выпить есть?
493
00:28:20,039 --> 00:28:23,640
>> Ну да, там вон.
494
00:28:23,640 --> 00:28:26,559
>> Значит, так.
495
00:28:26,559 --> 00:28:28,559
Завтра я уезжаю,
496
00:28:28,559 --> 00:28:30,200
а ты остаёшься.
497
00:28:30,200 --> 00:28:31,720
>> Только не говори, что ты опять в Ливию
498
00:28:31,720 --> 00:28:34,720
собрался.
499
00:28:36,080 --> 00:28:37,559
>> У меня нет других вариантов.
500
00:28:37,559 --> 00:28:40,200
>> Макс, ты больной?
501
00:28:40,200 --> 00:28:42,080
>> Фарид помогал нам, пока мы в тюрьме
502
00:28:42,080 --> 00:28:44,600
сидели. И что ты мне предлагаешь?
503
00:28:44,600 --> 00:28:46,000
Отдыхать и на море купаться. Так я
504
00:28:46,000 --> 00:28:47,840
постоянно всплывать буду. И знаешь
505
00:28:47,840 --> 00:28:49,880
почему? Да потому что чувствовать себя
506
00:28:49,880 --> 00:28:53,720
буду последним дерьмом.
507
00:29:10,080 --> 00:29:12,679
Да, слушаю. Мне только что сообщили, что
508
00:29:12,679 --> 00:29:14,880
Шугалей в Каире. Надеюсь, в качестве
509
00:29:14,880 --> 00:29:17,440
туриста. Не совсем, иначе я бы тебе не
510
00:29:17,440 --> 00:29:19,320
звонил. У него должна была состояться
511
00:29:19,320 --> 00:29:21,279
встреча с Фаридом. Это тот, который
512
00:29:21,279 --> 00:29:23,440
управлял банком в Триполе. Да, тот
513
00:29:23,440 --> 00:29:25,600
самый. Но встреча не состоялась, потому
514
00:29:25,600 --> 00:29:27,399
что Фарида похитил Сафар со своими
515
00:29:27,399 --> 00:29:29,799
боевиками.
516
00:29:29,799 --> 00:29:32,960
Это человек Мустафы?
517
00:29:32,960 --> 00:29:36,000
Нет. У Сафара своя группировка.
518
00:29:36,000 --> 00:29:37,640
К нему обращаются, если не хочется
519
00:29:37,640 --> 00:29:39,360
пачкать руки, но есть деньги, оплатить
520
00:29:39,360 --> 00:29:42,919
его услуги. Но, скорее всего, заказ на
521
00:29:42,919 --> 00:29:46,720
Фарида был действительно от Мустафы.
522
00:29:46,720 --> 00:29:49,039
Проблема в том, что Фарида похитили на
523
00:29:49,039 --> 00:29:51,880
глазах у Шугалея. Надеюсь, уж угалея
524
00:29:51,880 --> 00:29:54,799
хватит ума ничего не предпринимать.
525
00:29:54,799 --> 00:29:57,159
Но на всякий случай присмотри за ним.
526
00:29:57,159 --> 00:30:00,159
Хорошо.
527
00:30:05,120 --> 00:30:05,960
>> Всё, кран.
528
00:30:05,960 --> 00:30:09,760
>> Спасибо. Не за что,
529
00:30:11,039 --> 00:30:13,840
>> Макс.
530
00:30:13,840 --> 00:30:16,519
Ну нету никаких вариантов.
531
00:30:16,519 --> 00:30:19,559
Тебе туда не надо ехать.
532
00:30:19,559 --> 00:30:21,880
>> Не знаю. Может быть, ты и прав.
533
00:30:21,880 --> 00:30:25,360
>> А когда я ошибался?
534
00:30:26,720 --> 00:30:30,320
>> Кофе попей вкусный.
535
00:30:33,120 --> 00:30:35,080
>> Слушай, Самира, а помнишь, когда мы
536
00:30:35,080 --> 00:30:37,399
проводили опрос в командировке, мы ещё
537
00:30:37,399 --> 00:30:39,720
со старейшинами встречались?
538
00:30:39,720 --> 00:30:41,279
>> Ну, помню.
539
00:30:41,279 --> 00:30:43,720
>> А ты записал его телефон?
540
00:30:43,720 --> 00:30:44,840
>> Записал.
541
00:30:44,840 --> 00:30:47,039
>> У него же сын ещё был с нами, по-русски
542
00:30:47,039 --> 00:30:50,559
разговаривал, правильно?
543
00:30:51,880 --> 00:30:54,440
И что?
544
00:30:54,440 --> 00:30:57,399
>> Позвони к ему.
545
00:30:57,399 --> 00:30:58,279
>> Зачем?
546
00:30:58,279 --> 00:31:00,320
>> Ну как зачем? Может быть, они что-то
547
00:31:00,320 --> 00:31:02,120
узнают. Пускай сына позовёт, я ему всё
548
00:31:02,120 --> 00:31:03,159
объясню.
549
00:31:03,159 --> 00:31:03,919
>> Макс,
550
00:31:03,919 --> 00:31:07,960
>> давай звони. Что сидишь?
551
00:31:08,081 --> 00:31:09,519
[вздыхает]
552
00:31:09,519 --> 00:31:13,080
>> Давай, давай, набирай.
553
00:31:15,360 --> 00:31:17,519
Добрый день,
554
00:31:17,519 --> 00:31:19,519
это Самер.
555
00:31:19,519 --> 00:31:22,559
Помните, мы к вам приезжали, опросы
556
00:31:22,559 --> 00:31:24,480
проводили?
557
00:31:24,480 --> 00:31:27,919
Да, конечно. Добрый день, Самер.
558
00:31:27,919 --> 00:31:31,159
Максим хочет поговорить с вашим сыном.
559
00:31:31,159 --> 00:31:34,120
Вы не могли бы дать его телефон? Мой сын
560
00:31:34,120 --> 00:31:36,200
сейчас рядом со мной. Я могу передать
561
00:31:36,200 --> 00:31:39,440
ему трубку.
562
00:31:42,200 --> 00:31:43,880
Алло.
563
00:31:43,880 --> 00:31:46,840
>> Алло, Максим, здравствуйте. Что вы
564
00:31:46,840 --> 00:31:47,679
хотели спросить?
565
00:31:47,679 --> 00:31:49,919
>> Здравствуйте. Здравствуйте. Вы знаете,
566
00:31:49,919 --> 00:31:54,159
мне очень нужна ваша помощь. Помните, вы
567
00:31:54,159 --> 00:31:55,840
мне рассказывали, что ваши друзья
568
00:31:55,840 --> 00:31:58,320
занимались перевозкой товаров из Египта
569
00:31:58,320 --> 00:31:59,000
в Ливию.
570
00:31:59,000 --> 00:31:59,919
>> Где вы сейчас находитесь?
571
00:31:59,919 --> 00:32:01,760
>> Я сейчас нахожусь в Египте, но мне нужно
572
00:32:01,760 --> 00:32:05,960
срочно попасть в Ливию. Поможете? Мне
573
00:32:05,960 --> 00:32:07,120
очень надо.
574
00:32:07,120 --> 00:32:09,000
>> Да, Макс. Через 5 минут я вышлю вам
575
00:32:09,000 --> 00:32:09,760
адрес.
576
00:32:09,760 --> 00:32:12,919
>> Ты неисправим.
577
00:32:35,080 --> 00:32:37,080
Друг, браходы, браходы.
578
00:32:37,080 --> 00:32:38,440
>> Спасибо.
579
00:32:38,440 --> 00:32:40,760
>> Ты правда тот самый Чугали?
580
00:32:40,760 --> 00:32:42,360
>> Правда, правда.
581
00:32:42,360 --> 00:32:43,039
>> Молодец.
582
00:32:43,039 --> 00:32:46,159
>> Ну, так что ты поможешь?
583
00:32:46,159 --> 00:32:49,559
>> Вентилятор. Очень жарко здесь, в Африке.
584
00:32:49,559 --> 00:32:52,000
Ну, накой мне этот вентилятор, а? Ну, ты
585
00:32:52,000 --> 00:32:52,919
мне можешь помочь?
586
00:32:52,919 --> 00:32:56,760
>> Да, да, я могу.
587
00:32:56,840 --> 00:32:59,600
>> Вот PlayStation играет.
588
00:32:59,600 --> 00:33:01,279
>> Не, ничего не надо, звони давай.
589
00:33:01,279 --> 00:33:04,559
>> У меня есть друг, сегодня едет в Либия,
590
00:33:04,559 --> 00:33:07,200
взят товар. Я звоню, но ты должен мне
591
00:33:07,200 --> 00:33:07,880
что-то купить.
592
00:33:07,880 --> 00:33:10,600
>> Ой, да ничего не надо.
593
00:33:10,600 --> 00:33:14,159
>> Карта. Без карты не можешь ехать никуда.
594
00:33:14,159 --> 00:33:15,240
>> Давай свою карту.
595
00:33:15,240 --> 00:33:16,320
>> 20 долларов.
596
00:33:16,320 --> 00:33:18,120
>> Сколько? Я буду говорить, друзья, что у
597
00:33:18,120 --> 00:33:19,880
меня купили товаш угалей. Купи,
598
00:33:19,880 --> 00:33:24,000
пожалуйста, и я сразу звоню.
599
00:33:24,519 --> 00:33:25,080
>> На,
600
00:33:25,080 --> 00:33:25,760
>> звони, давай.
601
00:33:25,760 --> 00:33:28,760
>> Звоню.
602
00:33:31,760 --> 00:33:32,120
Алло,
603
00:33:32,120 --> 00:33:34,000
>> алло, Муса,
604
00:33:34,000 --> 00:33:35,760
>> мне нужно, чтобы ты взял с собой моего
605
00:33:35,760 --> 00:33:38,760
друга.
606
00:33:39,799 --> 00:33:41,880
>> Дай напише адрес.
607
00:33:41,880 --> 00:33:44,880
>> Угу.
608
00:33:51,279 --> 00:33:52,559
Макс,
609
00:33:52,559 --> 00:33:53,840
>> подожди.
610
00:33:53,840 --> 00:33:55,639
>> Господи, ты-то куда собрался? А
611
00:33:55,639 --> 00:33:56,720
>> я с тобой поеду.
612
00:33:56,720 --> 00:33:58,360
>> Нет, Сабер, ты остаёшься.
613
00:33:58,360 --> 00:34:00,320
>> Слушай, можно я сам буду решать, куда я
614
00:34:00,320 --> 00:34:04,559
еду и зачем? Ну куда ты без переводчика?
615
00:34:04,559 --> 00:34:06,840
Поехали.
616
00:34:06,840 --> 00:34:10,760
>> Вот тут тёртый-то. А.
617
00:34:11,720 --> 00:34:13,440
О.
618
00:34:13,440 --> 00:34:15,839
Ага.
619
00:34:18,760 --> 00:34:20,280
يلا
620
00:34:20,280 --> 00:34:24,679
пошевеливайтесь чтоли двигайтесь
621
00:34:24,679 --> 00:34:27,679
говорит насим сказал про одного человека
622
00:34:27,679 --> 00:34:30,879
всё сами возвращайся в гостиницу ес
623
00:34:30,879 --> 00:34:32,280
платить не будушь
624
00:34:32,280 --> 00:34:35,960
>> я те одного не отпущу
625
00:34:36,000 --> 00:34:39,560
>> нас двое как можно вопрос решить
626
00:34:41,639 --> 00:34:44,639
3000
627
00:34:44,639 --> 00:34:46,839
3000 долларов просит за двоих.
628
00:34:46,839 --> 00:34:48,960
Нормально. Ну скажи ему, что тыся только
629
00:34:48,960 --> 00:34:51,960
есть.
630
00:35:01,119 --> 00:35:02,640
Говорит, не надо обманывать. Он знает,
631
00:35:02,640 --> 00:35:05,040
что у нас есть деньги, просит 2000.
632
00:35:05,040 --> 00:35:10,320
>> Муся, не нервируй меня. 500 долларов ика
633
00:35:10,960 --> 00:35:12,760
>> 500 долларов
634
00:35:12,760 --> 00:35:17,680
>> 500 нормальные деньги 500
635
00:35:22,480 --> 00:35:24,160
говорит за 500 долларов мы можем украсть
636
00:35:24,160 --> 00:35:26,560
верблюдо и сами доехать
637
00:35:26,560 --> 00:35:29,280
хорошо 300
638
00:35:29,280 --> 00:35:33,800
>> макс переводи переводи
639
00:35:34,160 --> 00:35:35,324
>> 300 долларов
640
00:35:35,324 --> 00:35:37,344
>> [смех]
641
00:35:39,280 --> 00:35:44,079
>> 300. [смех] Что он ржёт-то?
642
00:35:44,960 --> 00:35:47,960
>> 1ты000
643
00:35:49,880 --> 00:35:51,839
>> и часы.
644
00:35:51,839 --> 00:35:53,720
1.000 долларов просит часы, Макс. Я не
645
00:35:53,720 --> 00:35:55,119
отдам. Это часы брат подарил.
646
00:35:55,119 --> 00:35:59,359
>> Отдашь, отдашь. Нормально, договорились.
647
00:36:08,280 --> 00:36:09,839
Шевелитесь, шевелитесь. Ты ему что все
648
00:36:09,839 --> 00:36:10,760
деньги отдал?
649
00:36:10,760 --> 00:36:13,079
>> Ну а как ты хотел? Теперь ты у нас самый
650
00:36:13,079 --> 00:36:17,200
дорогой переводчик в Африке.
651
00:36:44,480 --> 00:36:47,480
Ой.
652
00:36:48,030 --> 00:36:50,050
[музыка]
653
00:37:26,560 --> 00:37:29,839
Прошу прощения, это мои друзья. Они
654
00:37:29,839 --> 00:37:31,960
живут в вашей гостинице. Мы договорились
655
00:37:31,960 --> 00:37:33,359
встретиться, но я не могу им
656
00:37:33,359 --> 00:37:35,800
дозвониться. Не подскажете, в каких
657
00:37:35,800 --> 00:37:38,560
номерах они живут? Дада, я помню. Они
658
00:37:38,560 --> 00:37:41,599
русские? Да, они жили у нас, но вчера
659
00:37:41,599 --> 00:37:44,440
сдали номера и уехали. Не может быть. А
660
00:37:44,440 --> 00:37:46,920
куда они уехали? К сожалению, они не
661
00:37:46,920 --> 00:37:49,560
оставили этой информации.
662
00:37:49,560 --> 00:37:52,560
Спасибо.
663
00:38:27,040 --> 00:38:30,720
Вижу колонну контрабандистов.
664
00:38:36,920 --> 00:38:39,000
Не останавливайся, не останавливайся.
665
00:38:39,000 --> 00:38:41,960
>> Макс, что это?
666
00:38:41,960 --> 00:38:45,079
>> Да, вертушка.
667
00:38:51,440 --> 00:38:55,200
Газу, газу, быстрей.
668
00:39:14,960 --> 00:39:19,119
Не останавливаемся. Не останавливаемся.
669
00:39:24,880 --> 00:39:27,880
Уйди.
670
00:39:35,359 --> 00:39:38,359
Выйти
671
00:39:48,640 --> 00:39:50,800
из машины. Руки поднять. На землю. На
672
00:39:50,800 --> 00:39:53,800
землю.
673
00:39:55,200 --> 00:39:58,720
>> Выходим. Выходим.
674
00:40:10,200 --> 00:40:11,880
Валить надо.
675
00:40:11,880 --> 00:40:14,960
>> Валить. Отличная идея. Только выйдем,
676
00:40:14,960 --> 00:40:17,440
нас сразу завалят.
677
00:40:17,440 --> 00:40:18,119
>> Что делать-то?
678
00:40:18,119 --> 00:40:21,200
>> Что делать? Что делать? Ждать.
679
00:40:21,200 --> 00:40:24,560
О, виски, виски, жидкий хлеб. С голоду
680
00:40:24,560 --> 00:40:27,680
не помрём.
681
00:40:28,480 --> 00:40:31,480
Паливо.
682
00:40:32,960 --> 00:40:37,640
На выход. Руки вверх. На выход.
683
00:40:42,240 --> 00:40:45,000
>> Да не трясись ты, Самер. Это хавтаровцы.
684
00:40:45,000 --> 00:40:46,560
Ливийская национальная армия. Сейчас всё
685
00:40:46,560 --> 00:40:47,839
решим.
686
00:40:47,839 --> 00:40:49,920
>> Парни, парни, мы не контрабандисты, мы
687
00:40:49,920 --> 00:40:52,680
из России, мы русские. Переведи давай.
688
00:40:52,680 --> 00:40:55,319
>> Вы совсем с ума сошли? Это же Шугалей.
689
00:40:55,319 --> 00:40:57,640
>> Шутить любишь, да?
690
00:40:57,640 --> 00:40:59,839
>> Шугалей - это легенда. Да, я правду
691
00:40:59,839 --> 00:41:03,520
говорю. В интернете посмотрите
692
00:41:03,520 --> 00:41:06,920
вперёд, быстрее.
693
00:41:08,040 --> 00:41:11,960
Командир, командир, посмотрите.
694
00:41:19,280 --> 00:41:22,280
حرك
695
00:41:38,198 --> 00:41:40,218
[музыка]
696
00:41:51,560 --> 00:41:53,200
Господин полковник, смотрите, кого я
697
00:41:53,200 --> 00:41:55,839
привёз. Это Шугалей, настоящий и
698
00:41:55,839 --> 00:41:59,560
переводчик его Самер.
699
00:42:11,280 --> 00:42:12,640
Говорит, что очень рад с нами
700
00:42:12,640 --> 00:42:15,640
познакомиться.
701
00:42:23,680 --> 00:42:27,200
بتاعنا اسمه طارق بنزياد واقدر اقول لكم
702
00:42:27,200 --> 00:42:30,599
انه اقوى فرقه
703
00:42:30,599 --> 00:42:32,559
المسلحه говорит что их бригада
704
00:42:32,559 --> 00:42:34,839
называется тарик бандият и сейчас это
705
00:42:34,839 --> 00:42:38,960
одно из самых боеспособных подразделений
706
00:42:38,960 --> 00:42:41,960
قبل
707
00:42:45,280 --> 00:42:46,119
там у них
708
00:42:46,119 --> 00:42:48,520
будут построены корпуса, там же будут
709
00:42:48,520 --> 00:42:50,960
построены казармы для личного состава и
710
00:42:50,960 --> 00:42:52,200
учебная часть.
711
00:42:52,200 --> 00:42:55,760
>> Слушай, Самер, конечно, очень интересно,
712
00:42:55,760 --> 00:42:59,559
но нахрена он нам-то это рассказывает?
713
00:42:59,559 --> 00:43:02,200
>> Максим интересуется.
714
00:43:02,200 --> 00:43:04,480
Вы очень интересно всё рассказываете, но
715
00:43:04,480 --> 00:43:07,440
для чего?
716
00:43:07,440 --> 00:43:10,040
>> Как? Вы же приехали воевать вместе с
717
00:43:10,040 --> 00:43:12,200
нами против террористов. И это большая
718
00:43:12,200 --> 00:43:12,760
честь для нас.
719
00:43:12,760 --> 00:43:14,599
>> Макс хрень какая-то. Он думает, что мы
720
00:43:14,599 --> 00:43:16,200
приехали сюда. чтобы воевать вместе с
721
00:43:16,200 --> 00:43:18,520
ними против террористов. И для него это
722
00:43:18,520 --> 00:43:21,960
большая честь.
723
00:43:24,160 --> 00:43:26,040
>> Скажи ему, что мы и так воюем против
724
00:43:26,040 --> 00:43:29,240
террористов, только у нас другие методы.
725
00:43:29,240 --> 00:43:33,079
Нам человека найти нужно.
726
00:43:33,079 --> 00:43:36,520
>> Максим говорит, что мы и так воюем с
727
00:43:36,520 --> 00:43:38,079
террористами,
728
00:43:38,079 --> 00:43:40,319
но другими методами.
729
00:43:40,319 --> 00:43:44,720
Нам нужно найти человека.
730
00:43:45,040 --> 00:43:47,920
Я знаю этого человека.
731
00:43:47,920 --> 00:43:49,200
>> Что с ним случилось?
732
00:43:49,200 --> 00:43:51,160
>> Он говорит, что знает его и спрашивает,
733
00:43:51,160 --> 00:43:52,520
что с ним.
734
00:43:52,520 --> 00:43:55,839
>> А вот это и надо выяснить.
735
00:43:55,839 --> 00:43:59,480
Это нам и надо узнать.
736
00:44:13,435 --> 00:44:14,720
>> [смех]
737
00:44:14,720 --> 00:44:18,960
>> Я ничего не знаю, правда. Всё ты знаешь.
738
00:44:18,960 --> 00:44:21,440
Я тебя заставлю говорить. Он просто
739
00:44:21,440 --> 00:44:25,040
купил у меня карту.
740
00:44:25,040 --> 00:44:27,920
>> А для чего он купил карту?
741
00:44:27,920 --> 00:44:31,119
>> Они уехали в Ливию.
742
00:44:31,119 --> 00:44:33,280
Ливия,
743
00:44:33,280 --> 00:44:38,119
>> я же говорил, что ты знаешь. Молодец.
744
00:44:46,240 --> 00:44:49,880
>> Нет, нет, нет.
745
00:44:54,839 --> 00:44:58,400
>> Я кое-что узнал.
746
00:45:01,599 --> 00:45:04,240
Полковник говорит, что Фарида должны
747
00:45:04,240 --> 00:45:08,520
были привести к Мустафе в Триполе,
748
00:45:09,599 --> 00:45:13,400
но в Триполе его нет.
749
00:45:15,200 --> 00:45:18,160
А где же он может быть? А
750
00:45:18,160 --> 00:45:21,640
где он может быть?
751
00:45:28,359 --> 00:45:29,880
Полковник говорит: "Есть человек,
752
00:45:29,880 --> 00:45:32,119
который может знать. Это их агент, у
753
00:45:32,119 --> 00:45:33,920
него обширные связи в Триполе. Он сейчас
754
00:45:33,920 --> 00:45:36,920
подъедет.
755
00:45:37,920 --> 00:45:41,079
>> Да, войдите.
756
00:45:45,720 --> 00:45:52,480
عرفت العقود الان он говорит что
757
00:46:02,960 --> 00:46:05,160
когда сафар узнал что фарид управлял
758
00:46:05,160 --> 00:46:07,200
банком в триполе он попросил больше
759
00:46:07,200 --> 00:46:09,559
денег ноустафа ему отказал и теперь он
760
00:46:09,559 --> 00:46:12,599
ищет нового покупателя
761
00:46:12,599 --> 00:46:14,400
>> так а что мы сидим-то
762
00:46:14,400 --> 00:46:16,760
Совсем рядом всего полся километро
763
00:46:16,760 --> 00:46:18,200
ехать.
764
00:46:18,200 --> 00:46:20,880
>> Максим предлагает поехать туда.
765
00:46:20,880 --> 00:46:24,800
>> Нет, вам туда нельзя.
766
00:46:24,880 --> 00:46:28,160
>> Мурзук - это осиное гнездо. Макс,
767
00:46:28,160 --> 00:46:29,960
>> скажи ему, что мне очень надо, что это
768
00:46:29,960 --> 00:46:30,680
дело чести.
769
00:46:30,680 --> 00:46:32,880
>> Макс, ну что, Самер, я тебе говорил в
770
00:46:32,880 --> 00:46:36,480
Хургаду езжай.
771
00:46:38,192 --> 00:46:39,599
[вздыхает]
772
00:46:39,599 --> 00:46:42,760
>> Нам очень нужно туда.
773
00:46:42,760 --> 00:46:46,200
Это дело чести.
774
00:46:50,319 --> 00:46:53,040
>> Там, на юге страны тоже есть наши базы.
775
00:46:53,040 --> 00:46:57,040
Вы можете доехать до них.
776
00:46:57,920 --> 00:47:00,119
Полковник предлагает доехать на юг
777
00:47:00,119 --> 00:47:02,720
страны, где находятся их базы, и там
778
00:47:02,720 --> 00:47:04,440
спокойно подумать, как освободить
779
00:47:04,440 --> 00:47:07,440
Фарида.
780
00:47:09,079 --> 00:47:13,000
>> Вот. А он нас сопроводит.
781
00:47:13,839 --> 00:47:17,559
Ну, договорились тогда.
782
00:47:18,359 --> 00:47:21,400
Интересно, а сколько тут до моря?
783
00:47:21,400 --> 00:47:23,400
>> Макс, харе издеваться.
784
00:47:23,400 --> 00:47:26,200
>> Думаю, километров 300. А, Самер, мы же с
785
00:47:26,200 --> 00:47:30,680
тобой на самом большом пляже мира.
786
00:47:34,839 --> 00:47:37,200
>> Пустыня опасное место. Чтобы тут ездить,
787
00:47:37,200 --> 00:47:38,559
надо хорошо знать дороги.
788
00:47:38,559 --> 00:47:40,920
>> Говорит, пустыня место опасное. Нужно
789
00:47:40,920 --> 00:47:42,280
хорошо дороги знать.
790
00:47:42,280 --> 00:47:45,640
>> Да какие тут нахрен дороги-то?
791
00:47:45,640 --> 00:47:47,400
>> Мой друг спрашивает: "Разве здесь есть
792
00:47:47,400 --> 00:47:49,040
дороги?
793
00:47:49,040 --> 00:47:50,920
Конечно, и если их не знать, можно
794
00:47:50,920 --> 00:47:53,280
застрять здесь навсегда. Мы ехали по
795
00:47:53,280 --> 00:47:55,160
песку, а дальше будет другая дорога,
796
00:47:55,160 --> 00:47:59,920
камни. Поэтому надо шины подкачивать.
797
00:48:14,520 --> 00:48:17,800
Нет, я это делать не буду. Я не убийца.
798
00:48:17,800 --> 00:48:20,480
Я просто зарабатываю деньги.
799
00:48:20,480 --> 00:48:22,960
Да, это я смогу сделать.
800
00:48:22,960 --> 00:48:25,800
Это будет стоить
801
00:48:25,800 --> 00:48:29,359
5.000 долларов.
802
00:48:35,680 --> 00:48:39,720
Тьфу ты, ремешок разболтался. Новый
803
00:48:39,720 --> 00:48:41,000
покупать надо.
804
00:48:41,000 --> 00:48:42,960
>> А не надо было с трупов часы снимать.
805
00:48:42,960 --> 00:48:44,920
>> Макс, это подарок брата. А ты бы что не
806
00:48:44,920 --> 00:48:47,000
взял? Ну скажи,
807
00:48:47,000 --> 00:48:47,760
>> что молчишь?
808
00:48:47,760 --> 00:48:50,960
>> Э, мужик,
809
00:48:51,000 --> 00:48:51,920
>> русские что ли?
810
00:48:51,920 --> 00:48:54,200
>> Опа, нормально. А ты откуда?
811
00:48:54,200 --> 00:48:56,079
>> Я с Кубани. Леонид.
812
00:48:56,079 --> 00:48:58,280
>> А мы из Питера. Я Макс. вон самир.
813
00:48:58,280 --> 00:49:00,839
>> Как путешествуете или как?
814
00:49:00,839 --> 00:49:02,240
>> Ну или как,
815
00:49:02,240 --> 00:49:04,520
>> или как. Мы тоже тут работаем.
816
00:49:04,520 --> 00:49:07,319
>> Слушай, у вас водичка рожиться можно?
817
00:49:07,319 --> 00:49:08,559
>> Водички много надо.
818
00:49:08,559 --> 00:49:09,799
>> Да не упаков.
819
00:49:09,799 --> 00:49:12,520
>> А воще нет правда.
820
00:49:12,520 --> 00:49:13,960
>> О, спасибо.
821
00:49:13,960 --> 00:49:16,480
>> Эй, дазмро,
822
00:49:16,480 --> 00:49:17,520
>> нам ехать пора.
823
00:49:17,520 --> 00:49:18,960
>> Давайте, мужики, удачи.
824
00:49:18,960 --> 00:49:19,920
>> Давай. Спасибо.
825
00:49:19,920 --> 00:49:23,000
>> А, мужики, вы тут это поаккуратнее тут
826
00:49:23,000 --> 00:49:25,520
ездите. Тут редко минные поля
827
00:49:25,520 --> 00:49:27,520
встречаются. Мне вот пару лет назад не
828
00:49:27,520 --> 00:49:29,440
повезло, теперь ножка деревянная. Так
829
00:49:29,440 --> 00:49:32,599
что аккуратней.
830
00:49:47,079 --> 00:49:51,000
Макс, что случилось?
831
00:49:57,200 --> 00:50:00,559
Кажись, приехали.
832
00:50:09,839 --> 00:50:11,319
>> Что говорит?
833
00:50:11,319 --> 00:50:13,480
>> Говорит, бензонасос течт. Ремонтировать
834
00:50:13,480 --> 00:50:14,640
надо.
835
00:50:14,640 --> 00:50:17,000
>> Прекрасно. Осталось найти здесь
836
00:50:17,000 --> 00:50:20,000
автосервис.
837
00:50:21,119 --> 00:50:24,119
هنا
838
00:50:26,599 --> 00:50:29,319
дойт доехать тут недалеко запчасть
839
00:50:29,319 --> 00:50:33,760
возьмёт и вернётся через час где-то
840
00:50:35,000 --> 00:50:36,559
>> это на всякий случай
841
00:50:36,559 --> 00:50:40,760
>> мой номер там записан спасибокрамкрам
842
00:50:59,680 --> 00:51:01,880
Аппарат вызываемого абонента выключен
843
00:51:01,880 --> 00:51:04,280
или находится в незамено действия сети.
844
00:51:04,280 --> 00:51:06,240
>> Ребят, моем руки и за стол.
845
00:51:06,240 --> 00:51:09,880
>> Хорошо, мам, идём.
846
00:51:13,880 --> 00:51:15,440
Да, Наташ, слушаю.
847
00:51:15,440 --> 00:51:17,480
>> Саш, привет. Я до Макса не могу
848
00:51:17,480 --> 00:51:19,400
дозвониться. Они с Самером улетели в
849
00:51:19,400 --> 00:51:22,000
Египет отдыхать. У него телефон выключен
850
00:51:22,000 --> 00:51:23,240
уже третье сутки.
851
00:51:23,240 --> 00:51:25,799
>> Мне Макс про это ничего не говорил.
852
00:51:25,799 --> 00:51:28,119
Знаешь что? Я сейчас зайду в фонд, может
853
00:51:28,119 --> 00:51:29,760
там что-то выясню.
854
00:51:29,760 --> 00:51:34,079
>> Спасибо. Угу.
855
00:51:49,760 --> 00:51:51,520
Здравствуйте, Александр Александрович.
856
00:51:51,520 --> 00:51:52,240
А, Маша,
857
00:51:52,240 --> 00:51:52,680
>> да.
858
00:51:52,680 --> 00:51:54,079
>> А Макс на сес не выходил?
859
00:51:54,079 --> 00:51:56,359
>> А, нет. Так он же в отпуске.
860
00:51:56,359 --> 00:51:59,855
>> А, ну да, [откашливается]
861
00:52:00,559 --> 00:52:02,520
>> да, слушаю.
862
00:52:02,520 --> 00:52:05,000
>> Привет, Саш. Это Макс. Ты можешь мне
863
00:52:05,000 --> 00:52:06,200
помочь?
864
00:52:06,200 --> 00:52:08,119
>> Макс, что это за номер? Ты где?
865
00:52:08,119 --> 00:52:09,720
>> Ну где? В отпуске. Где ещё-то?
866
00:52:09,720 --> 00:52:12,280
>> Я телефон потерял.
867
00:52:12,280 --> 00:52:14,720
>> Передай Наташе, что я звонил. Всё в
868
00:52:14,720 --> 00:52:15,280
порядке.
869
00:52:15,280 --> 00:52:17,559
>> Макс, слушай, научись врать. Пока у тебя
870
00:52:17,559 --> 00:52:19,520
очень плохо получается. Ты где?
871
00:52:19,520 --> 00:52:22,760
>> Ну где? В Египте,
872
00:52:22,760 --> 00:52:23,920
>> Макс.
873
00:52:23,920 --> 00:52:25,000
>> Ну
874
00:52:25,000 --> 00:52:28,599
>> почти в Египте. Рядышком
875
00:52:28,599 --> 00:52:30,520
>> ты. Там, где я думаю,
876
00:52:30,520 --> 00:52:33,040
>> угадал.
877
00:52:33,040 --> 00:52:36,160
Твою ж мать. Ты сам с собой что ли
878
00:52:36,160 --> 00:52:37,880
потащил?
879
00:52:37,880 --> 00:52:39,599
>> А что мне его тащить-то? Он сам за мной
880
00:52:39,599 --> 00:52:41,160
попёрся.
881
00:52:41,160 --> 00:52:44,760
Вон лежит, довольный жизнью, отдыхает.
882
00:52:44,760 --> 00:52:46,119
>> Где он лежит?
883
00:52:46,119 --> 00:52:48,359
>> Где? В пустыне. Где ещё?
884
00:52:48,359 --> 00:52:50,200
>> Вы что там вдвоём? В пустыне?
885
00:52:50,200 --> 00:52:53,040
>> Нет, проводник ещё был.
886
00:52:53,040 --> 00:52:56,160
>> У нас машина сломалась. Он за запчастями
887
00:52:56,160 --> 00:52:58,599
отъехал, сказал, что через час будет.
888
00:52:58,599 --> 00:53:00,079
>> Прекрасно.
889
00:53:00,079 --> 00:53:00,880
Вот здесь надо.
890
00:53:00,880 --> 00:53:02,760
>> Как давно это было?
891
00:53:02,760 --> 00:53:05,640
>> Вчера не хороший человек, хорош.
892
00:53:05,640 --> 00:53:08,079
Спутниковый телефон оставил, чтобы мы
893
00:53:08,079 --> 00:53:09,559
были с ним на связи.
894
00:53:09,559 --> 00:53:11,960
>> Правда, трубку не берёт, зараза. Мы
895
00:53:11,960 --> 00:53:14,839
решили с Амером пешком идти.
896
00:53:14,839 --> 00:53:16,359
>> Ты с ума сошёл, Макс?
897
00:53:16,359 --> 00:53:18,520
>> А что ты мне предлагаешь делать-то? На
898
00:53:18,520 --> 00:53:20,520
заднице ровно сидеть, что ли?
899
00:53:20,520 --> 00:53:21,720
Куда-нибудь да выйдем.
900
00:53:21,720 --> 00:53:23,760
>> Подожди, у тебя же спутниковый телефон.
901
00:53:23,760 --> 00:53:26,200
Ты координаты можешь определить. Войди в
902
00:53:26,200 --> 00:53:31,079
меню, набери четыре, апдейт. А.
903
00:53:33,119 --> 00:53:37,640
26° 37 минут 25 секунд северной широты и
904
00:53:37,640 --> 00:53:40,839
18° 39 минут 12 секунд восточной
905
00:53:40,839 --> 00:53:42,960
долготы.
906
00:53:42,960 --> 00:53:46,720
>> Погоди, я
907
00:53:51,807 --> 00:53:53,827
[фыркает]
908
00:53:53,960 --> 00:53:56,160
>> Ну всё, я записал. Теперь буду думать,
909
00:53:56,160 --> 00:53:58,559
как вам помочь. Что-то, кажется, не туда
910
00:53:58,559 --> 00:53:59,359
мы ехали.
911
00:53:59,359 --> 00:54:00,640
>> Что ты говоришь?
912
00:54:00,640 --> 00:54:03,400
>> Да ничего, ничего, всё нормально.
913
00:54:03,400 --> 00:54:05,200
>> Слушай, Макс, может ты мне объяснишь,
914
00:54:05,200 --> 00:54:07,119
>> какого чёрта ты вообще попёрся?
915
00:54:07,119 --> 00:54:08,440
>> С человечком одним нужно было
916
00:54:08,440 --> 00:54:10,440
встретиться. В общем, долгая история,
917
00:54:10,440 --> 00:54:13,200
приеду, расскажу. Наташа, передай, что
918
00:54:13,200 --> 00:54:17,119
всё в порядке. Всё, отбой.
919
00:54:48,720 --> 00:54:52,160
Макс, люди, ты куда?
920
00:54:55,240 --> 00:54:57,359
Что ты орёшь-то?
921
00:54:57,359 --> 00:55:00,720
Опдовался он. Друзья, что твои?
922
00:55:00,720 --> 00:55:04,720
Это похоже на тубу. Кочевники. Лучше с
923
00:55:04,720 --> 00:55:06,040
ними не связываться.
924
00:55:06,040 --> 00:55:09,400
>> Макс, я есть хочу, и воды нету.
925
00:55:09,400 --> 00:55:10,880
>> А я тебе говорил, нечего было со мной
926
00:55:10,880 --> 00:55:13,480
ехать.
927
00:55:13,480 --> 00:55:15,280
Есть место.
928
00:55:15,280 --> 00:55:20,359
>> Не двигаться. Здравствуйте, девочки.
929
00:55:22,198 --> 00:55:23,440
>> [тяжелое дыхание]
930
00:55:23,440 --> 00:55:25,880
>> В общем, с Максом всё в порядке. Передал
931
00:55:25,880 --> 00:55:28,920
привет, сказал, чтобы ты не волновалась.
932
00:55:28,920 --> 00:55:31,280
>> Я знала, я знала, что на этом он не
933
00:55:31,280 --> 00:55:32,960
остановится. Ему же нужно всё довести до
934
00:55:32,960 --> 00:55:33,520
конца.
935
00:55:33,520 --> 00:55:35,160
>> В смысле?
936
00:55:35,160 --> 00:55:39,039
>> В смысле, Саш? Я в прокуратуре работала,
937
00:55:39,039 --> 00:55:41,440
и я вижу, когда мне врут. Не надо чашкой
938
00:55:41,440 --> 00:55:44,440
прикрываться.
939
00:55:46,160 --> 00:55:49,079
>> Чёрт, а что я мог сделать? Я ему
940
00:55:49,079 --> 00:55:51,119
предложил фон возглавить, чтобы он
941
00:55:51,119 --> 00:55:52,680
никуда не ездил. Нет, он
942
00:55:52,680 --> 00:55:53,760
>> А ты мог бы со мной сначала
943
00:55:53,760 --> 00:55:55,520
посоветоваться? Я бы тебе сразу сказала,
944
00:55:55,520 --> 00:55:58,400
что это не подходит. Сидеть в кабинете -
945
00:55:58,400 --> 00:55:59,240
это не для Макса.
946
00:55:59,240 --> 00:55:59,799
>> Наташ,
947
00:55:59,799 --> 00:56:01,280
>> неужели непонятно?
948
00:56:01,280 --> 00:56:05,760
>> Я тебе обещаю, всё будет хорошо. Саш, ты
949
00:56:05,760 --> 00:56:09,319
сам-то в это веришь?
950
00:56:17,960 --> 00:56:19,480
Говорят, что слышал про нас, пока мы
951
00:56:19,480 --> 00:56:21,200
сидели в тюрьме. О нас говорила вся
952
00:56:21,200 --> 00:56:24,200
Ливия.
953
00:56:31,799 --> 00:56:33,400
Его зовут Хусейн. Он глава клана.
954
00:56:33,400 --> 00:56:34,640
спрашивает, действительно ли мы
955
00:56:34,640 --> 00:56:36,520
встречались сыном Кадафи. Встречались,
956
00:56:36,520 --> 00:56:40,200
встречались. نحنا القدافي ما نحبوش بكر
957
00:56:40,200 --> 00:56:44,000
لما حارب الشديه صبينا معه قلبا وقالبا
958
00:56:44,000 --> 00:56:47,200
وهذا كله ما يعطينا الجنسيه الليبيه لكن
959
00:56:47,200 --> 00:56:49,760
اليوم نعيش فيايف
960
00:56:49,760 --> 00:56:52,440
ومشترمين
961
00:56:52,440 --> 00:56:54,799
они не любили старшего кадафи тот воевал
962
00:56:54,799 --> 00:56:57,480
сдом они всячески поддерживали его а
963
00:56:57,480 --> 00:57:00,039
потом он их лишил гражданства ввини
964
00:57:00,039 --> 00:57:01,839
свободный народ они живут там где хотят
965
00:57:01,839 --> 00:57:03,119
у них нет границ
966
00:57:03,119 --> 00:57:07,359
لما طاح القدافي نحنا فرحنا وقلنا السلطات
967
00:57:07,359 --> 00:57:10,680
الجديده تو تعوضنا على كل حاجه وتعودنا
968
00:57:10,680 --> 00:57:13,920
على الدل اللي كنا فيه لكن للاسف حتى
969
00:57:13,920 --> 00:57:18,039
السلطات الجديده اضحكوا علينا ومشك وبس
970
00:57:18,039 --> 00:57:20,680
انا اليوم نتمنى
971
00:57:20,680 --> 00:57:23,680
مشيع
972
00:57:23,960 --> 00:57:25,359
когда Кадафи свергли они очень
973
00:57:25,359 --> 00:57:27,240
радовались они думали новая власть будет
974
00:57:27,240 --> 00:57:29,119
учитывать их интересы но потом они
975
00:57:29,119 --> 00:57:31,760
поняли что их обманули и теперь жалет
976
00:57:31,760 --> 00:57:33,640
что нет Кадафи. С ним хотя бы можно было
977
00:57:33,640 --> 00:57:34,520
договориться.
978
00:57:34,520 --> 00:57:38,640
>> Это понятно. Раньше всегда было лучше.
979
00:57:38,640 --> 00:57:42,200
>> Там странник приехал.
980
00:57:43,079 --> 00:57:44,680
>> Он говорит: "Там приехал какой-то наш
981
00:57:44,680 --> 00:57:48,960
друг, и нужно с ним встретиться".
982
00:57:54,960 --> 00:57:59,160
>> Рад приветствовать тебя, мой друг.
983
00:57:59,880 --> 00:58:02,520
>> Взаимно.
984
00:58:02,520 --> 00:58:04,559
Это наши гости. Они тоже из России.
985
00:58:04,559 --> 00:58:08,839
>> Русские. Какими судьбами?
986
00:58:09,200 --> 00:58:11,720
>> Да мы случайно здесь оказались. Нам,
987
00:58:11,720 --> 00:58:14,839
вообще-то в Мурзук надо.
988
00:58:14,839 --> 00:58:16,559
>> В Мурзук?
989
00:58:16,559 --> 00:58:18,680
Смелые парни. А деньги у ваших
990
00:58:18,680 --> 00:58:20,000
родственников и есть, чтобы вас потом
991
00:58:20,000 --> 00:58:22,280
оттуда выкупить?
992
00:58:22,280 --> 00:58:24,839
>> Нам человечка найти надо, друга.
993
00:58:24,839 --> 00:58:27,400
>> Что за человек? Я там был позавчера.
994
00:58:27,400 --> 00:58:30,640
Могу помочь?
995
00:58:36,039 --> 00:58:38,000
Да, я знаю этого человека, видел, но
996
00:58:38,000 --> 00:58:41,039
только он не в Мазруке, он в Катруне у
997
00:58:41,039 --> 00:58:44,599
боевиков у самольвель.
998
00:58:46,920 --> 00:58:50,880
>> Прекрасно. Ты же ещё ближе.
999
00:58:51,440 --> 00:58:53,559
>> Твои гости собираются ехать в Катрун
1000
00:58:53,559 --> 00:58:56,480
вытаскивать своего друга. Он у боевиков
1001
00:58:56,480 --> 00:59:00,000
Усамы Альжувели.
1002
00:59:04,200 --> 00:59:05,680
говорит: "Нам туда нельзя ехать, только
1003
00:59:05,680 --> 00:59:07,520
вместе с ним. Без него мы не справимся".
1004
00:59:07,520 --> 00:59:10,799
Ну так поехали.
1005
00:59:16,880 --> 00:59:18,599
>> Говорит, он знает этого Усаму и сможет с
1006
00:59:18,599 --> 00:59:20,599
ним договориться. Но они торгуют и
1007
00:59:20,599 --> 00:59:21,440
людьми тоже.
1008
00:59:21,440 --> 00:59:23,520
>> Да ты что? Я страх прямо сейчас чуть не
1009
00:59:23,520 --> 00:59:25,480
>> шутки шутками. А если он нас
1010
00:59:25,480 --> 00:59:27,799
>> Да нет, нет, вы его гости.
1011
00:59:27,799 --> 00:59:30,680
прода
1012
00:59:30,680 --> 00:59:33,720
لا لا انت مكي بالدباش هذا ما يصير انت
1013
00:59:33,720 --> 00:59:36,720
مكيز
1014
00:59:38,119 --> 00:59:39,760
говорит если мы хотим ехать то должны
1015
00:59:39,760 --> 00:59:45,559
одеться в их одежду табут что мы это они
1016
00:59:46,160 --> 00:59:48,000
>> и карту зачем ты хочешь чтобы мы взяли с
1017
00:59:48,000 --> 00:59:52,160
собой если надо возьмём
1018
00:59:56,119 --> 00:59:58,160
сейчас на юге У него спутниковый
1019
00:59:58,160 --> 00:59:59,880
телефон, так что мы точно знаем его
1020
00:59:59,880 --> 01:00:02,400
координаты. Там поблизости есть военный
1021
01:00:02,400 --> 01:00:05,079
лагерь Тубу. У Айзака есть контакты с
1022
01:00:05,079 --> 01:00:08,079
этими людьми? Да, конечно.
1023
01:00:08,079 --> 01:00:09,839
Что ж, Шугалей сделал нам хороший
1024
01:00:09,839 --> 01:00:12,680
подарок. Если он просто пропадёт,
1025
01:00:12,680 --> 01:00:14,720
исчезнет в пустыне, это будет лучшим
1026
01:00:14,720 --> 01:00:19,039
вариантом и для нас, и для него.
1027
01:00:19,039 --> 01:00:22,280
Только я тебя попрошу.
1028
01:00:22,280 --> 01:00:25,319
Я не очень доверяю Тубу.
1029
01:00:25,319 --> 01:00:26,799
Айзаек должен лично всё
1030
01:00:26,799 --> 01:00:28,720
проконтролировать.
1031
01:00:28,720 --> 01:00:31,760
Надо убедиться в том, что шугалея больше
1032
01:00:31,760 --> 01:00:34,760
нет.
1033
01:00:49,280 --> 01:00:52,559
А знаешь, Самер, может, ты и прав.
1034
01:00:52,559 --> 01:00:54,640
Может, мы вообще не в Катрун едем?
1035
01:00:54,640 --> 01:00:57,559
>> В смысле?
1036
01:00:57,559 --> 01:01:00,280
>> Да ты в этой одежде уж очень на невесту
1037
01:01:00,280 --> 01:01:04,119
похож с плохим зрением.
1038
01:01:04,119 --> 01:01:05,079
>> Да иди ты, Макс.
1039
01:01:05,079 --> 01:01:07,599
>> Да ладно, что ты? Осталось только машину
1040
01:01:07,599 --> 01:01:09,920
ленточками украсть, куклу на капот, и
1041
01:01:09,920 --> 01:01:11,440
свадебный кортеж будет.
1042
01:01:11,440 --> 01:01:14,440
>> Смешно.
1043
01:01:15,559 --> 01:01:17,440
>> Ну, если что, я за тебя очень большой
1044
01:01:17,440 --> 01:01:19,960
колым попрошу.
1045
01:01:19,960 --> 01:01:23,200
>> Поделиться не забудь.
1046
01:02:12,240 --> 01:02:15,480
Зачем тебе этот человек? Хусейн,
1047
01:02:15,480 --> 01:02:17,760
он же бывший банкир.
1048
01:02:17,760 --> 01:02:20,093
Или Тубу захотели открыть свой банк.
1049
01:02:20,093 --> 01:02:22,113
[смех]
1050
01:02:22,359 --> 01:02:26,960
Я не могу сказать тебе всё понимаю.
1051
01:02:26,960 --> 01:02:29,359
Но ко мне обратились люди, которым он
1052
01:02:29,359 --> 01:02:31,680
очень нужен. Пока ты ждёшь, когда
1053
01:02:31,680 --> 01:02:33,920
Мустафа будет готов заплатить за него те
1054
01:02:33,920 --> 01:02:36,079
деньги, которые ты хочешь, может пройти
1055
01:02:36,079 --> 01:02:38,680
много времени. Подожду. Сколько ты готов
1056
01:02:38,680 --> 01:02:40,839
ждать? А я тебе предлагаю не деньги, а
1057
01:02:40,839 --> 01:02:44,160
гораздо больше.
1058
01:02:46,920 --> 01:02:48,279
>> Что говорить?
1059
01:02:48,279 --> 01:02:51,480
>> Карту хочет.
1060
01:02:58,559 --> 01:03:04,200
Здесь координаты с точностью до метра.
1061
01:03:08,400 --> 01:03:11,880
>> Отдайте Фарида.
1062
01:03:16,440 --> 01:03:20,279
>> Благодарю тебя, мой друг.
1063
01:03:26,248 --> 01:03:28,268
>> [тяжелое дыхание]
1064
01:03:28,880 --> 01:03:29,559
>> Привет.
1065
01:03:29,559 --> 01:03:31,240
>> Привет, Фарит.
1066
01:03:31,240 --> 01:03:31,839
>> Давай, Маша.
1067
01:03:31,839 --> 01:03:32,680
>> Привет, Фари.
1068
01:03:32,680 --> 01:03:34,160
>> Са, спроси его, нахрена он карту ему
1069
01:03:34,160 --> 01:03:35,680
отдал.
1070
01:03:35,680 --> 01:03:38,240
>> Максим спрашивает,
1071
01:03:38,240 --> 01:03:40,160
как его отдали без денег и зачем им
1072
01:03:40,160 --> 01:03:43,160
карта.
1073
01:03:44,160 --> 01:03:46,440
Он обменял Фарида на карту и сказал, что
1074
01:03:46,440 --> 01:03:48,160
карту потеряли русские, которые искали
1075
01:03:48,160 --> 01:03:50,359
золото Кадафи и показал им твою метку.
1076
01:03:50,359 --> 01:03:53,799
Там же его нет.
1077
01:03:58,920 --> 01:04:00,720
>> Он же говорил нам, что ту лучшие в
1078
01:04:00,720 --> 01:04:02,880
торговле. Он показал им место на карте,
1079
01:04:02,880 --> 01:04:05,400
но не обещал, что они там что-то найдут.
1080
01:04:05,400 --> 01:04:08,000
Шукра,
1081
01:04:08,000 --> 01:04:10,799
>> давай по матрёшкам.
1082
01:04:10,799 --> 01:04:13,799
Ты
1083
01:04:15,599 --> 01:04:18,240
знаешь, Максим, это такая усмешка
1084
01:04:18,240 --> 01:04:20,960
судьбы. Все ищут какое-то мифическое
1085
01:04:20,960 --> 01:04:23,200
золото Гадафии, но я точно знаю, что
1086
01:04:23,200 --> 01:04:24,880
Муамар хранил все деньги в европейских
1087
01:04:24,880 --> 01:04:26,880
банках. Миллиарды долларов, которые
1088
01:04:26,880 --> 01:04:29,440
потом просто исчезли.
1089
01:04:29,440 --> 01:04:31,279
И теперь, в том числе со счетов
1090
01:04:31,279 --> 01:04:33,400
европейских банков, Америка оплачивает
1091
01:04:33,400 --> 01:04:36,240
подготовку террористов в Либии.
1092
01:04:36,240 --> 01:04:37,760
Ты уже сам понял, что из моей страны
1093
01:04:37,760 --> 01:04:40,200
делают террористическое государство.
1094
01:04:40,200 --> 01:04:42,119
Но сейчас эта проблема вышла за границу
1095
01:04:42,119 --> 01:04:44,279
Либии. Ты слышал об убийстве президент
1096
01:04:44,279 --> 01:04:45,920
Чарти?
1097
01:04:45,920 --> 01:04:48,119
После смерти Деби ситуация в стране
1098
01:04:48,119 --> 01:04:50,520
стала нестабильной. Это очень похоже на
1099
01:04:50,520 --> 01:04:53,599
то, что случилось с Либией.
1100
01:04:53,599 --> 01:04:55,960
Прошло 10 лет, а я до сих пор помню
1101
01:04:55,960 --> 01:04:57,359
слова Обама, которые он сказал перед
1102
01:04:57,359 --> 01:04:59,240
началом военной операции Белибия.
1103
01:04:59,240 --> 01:05:01,599
Главная цель вмешательства США
1104
01:05:01,599 --> 01:05:04,440
предотвращение гуманитарной катастрофы и
1105
01:05:04,440 --> 01:05:06,359
нейтрализация угрозы международной
1106
01:05:06,359 --> 01:05:08,680
безопасности.
1107
01:05:08,680 --> 01:05:10,319
Если из этой фразы убрать всего два
1108
01:05:10,319 --> 01:05:13,680
слова предотвращения нейтрализации,
1109
01:05:13,680 --> 01:05:17,720
получите, что Обама сказал правда.
1110
01:05:17,720 --> 01:05:21,240
Ну да, теперь здесь есть и гуманитарная
1111
01:05:21,240 --> 01:05:23,000
катастрофа,
1112
01:05:23,000 --> 01:05:26,359
и угроза международной безопасности.
1113
01:05:26,359 --> 01:05:29,079
>> Я уверен, та же судьба ждёт чат, и на
1114
01:05:29,079 --> 01:05:31,480
этом они не остановятся.
1115
01:05:31,480 --> 01:05:33,839
>> Думаю, что-то похожее скоро случится в
1116
01:05:33,839 --> 01:05:36,760
Малии. Это не просто мои предположения.
1117
01:05:36,760 --> 01:05:38,160
У меня есть все данные банковских
1118
01:05:38,160 --> 01:05:40,039
счетов, куда уходят деньги с доходов от
1119
01:05:40,039 --> 01:05:42,240
нефти, все транзакции. А знаешь, кто
1120
01:05:42,240 --> 01:05:44,760
среди получателей этих денег? Аль-Кайда,
1121
01:05:44,760 --> 01:05:46,960
ИГИЛ и даже президенты некоторых стран
1122
01:05:46,960 --> 01:05:50,920
европейских и не толко. Вот здесь вся
1123
01:05:50,920 --> 01:05:54,240
эта информация.
1124
01:06:00,640 --> 01:06:03,640
بعد
1125
01:06:28,839 --> 01:06:31,839
Интересное
1126
01:06:35,359 --> 01:06:38,359
кино.
1127
01:06:40,760 --> 01:06:44,720
Говорит, чтобы мы здесь ждали.
1128
01:07:05,799 --> 01:07:07,680
Зачем ты привёл этих людей? Да это же
1129
01:07:07,680 --> 01:07:10,880
Шугалей, тот самый. Вот именно. Из-за
1130
01:07:10,880 --> 01:07:12,880
этого у нас могли быть проблемы. Ты
1131
01:07:12,880 --> 01:07:14,480
допустил большую ошибку. Её надо
1132
01:07:14,480 --> 01:07:16,760
исправить. Эти люди должны быть мертвы.
1133
01:07:16,760 --> 01:07:18,480
>> А что это за хрен с Бугра?
1134
01:07:18,480 --> 01:07:20,240
>> Я знаю его.
1135
01:07:20,240 --> 01:07:22,640
Это Хасан. Он глава одного из кланов. И,
1136
01:07:22,640 --> 01:07:24,559
видимо, кто-то убедил их встать под
1137
01:07:24,559 --> 01:07:26,480
знамёна исламского государства.
1138
01:07:26,480 --> 01:07:30,160
>> А Хусейн говорил, что он глава.
1139
01:07:30,160 --> 01:07:33,440
>> Нет, нет, не могу. Эти люди должны быть
1140
01:07:33,440 --> 01:07:36,559
мертвы. Приведите их.
1141
01:07:36,559 --> 01:07:40,279
Сходи за ними. Приведи.
1142
01:07:45,799 --> 01:07:48,400
>> Быстрее машину уезжайте.
1143
01:07:48,400 --> 01:07:51,400
Ри,
1144
01:07:52,181 --> 01:07:54,201
[крик]
1145
01:07:55,880 --> 01:07:57,000
пари,
1146
01:07:57,000 --> 01:07:59,720
>> ма, поехали. Ему уже не поможет.
1147
01:07:59,720 --> 01:08:02,720
>> Пари,
1148
01:08:08,440 --> 01:08:11,440
твари.
1149
01:09:10,239 --> 01:09:13,402
Всё, кажись, приехали.
1150
01:09:13,402 --> 01:09:15,422
>> [вздыхает][тяжело вздыхает]
1151
01:09:21,080 --> 01:09:24,560
>> Что тут случилось? Кто их убил?
1152
01:09:24,560 --> 01:09:27,759
Да, похоже, армия Хавтара.
1153
01:09:27,759 --> 01:09:30,000
Мой дед разводил индеек. У него была
1154
01:09:30,000 --> 01:09:33,440
целая ферма, и только он мог их убивать.
1155
01:09:33,440 --> 01:09:35,560
И здесь террористов убивать можем только
1156
01:09:35,560 --> 01:09:40,640
мы, потому что мы их разводим.
1157
01:09:57,719 --> 01:10:03,520
Эй, слышишь? Бог Тубу, если ты есть,
1158
01:10:03,520 --> 01:10:07,400
пусть это будет этот человек.
1159
01:10:07,400 --> 01:10:09,320
Слышишь?
1160
01:10:09,320 --> 01:10:12,960
Мне нужен он.
1161
01:10:27,120 --> 01:10:30,400
Ты обманул меня. Его нет здесь.
1162
01:10:30,400 --> 01:10:32,800
Не убивайте, пожалуйста.
1163
01:10:32,800 --> 01:10:34,679
У меня семья,
1164
01:10:34,679 --> 01:10:36,560
дети.
1165
01:10:36,560 --> 01:10:39,760
У меня тоже.
1166
01:10:49,760 --> 01:10:53,400
Может быть, нам туда полететь?
1167
01:10:53,400 --> 01:10:55,280
Ну или давай я один съезжу.
1168
01:10:55,280 --> 01:10:58,360
>> Не очень хорошая идея. Потом тебя ещё
1169
01:10:58,360 --> 01:11:01,840
придётся искать.
1170
01:11:03,000 --> 01:11:04,080
>> Нам два куша, пожалуйста.
1171
01:11:04,080 --> 01:11:06,199
>> Да, хорошо.
1172
01:11:06,199 --> 01:11:09,440
>> Ну у тебя какие предложения?
1173
01:11:12,120 --> 01:11:15,800
Да, слушаю. Александр,
1174
01:11:16,360 --> 01:11:18,760
>> господин полковник говорит, что у него
1175
01:11:18,760 --> 01:11:23,960
не очень хорошие новости. Что случилось?
1176
01:11:34,000 --> 01:11:35,760
Господин полковник надеется, что с
1177
01:11:35,760 --> 01:11:38,400
Максимом всё в порядке. Но мы не знаем,
1178
01:11:38,400 --> 01:11:41,840
где он. Вчера мы уничтожили базу, где
1179
01:11:41,840 --> 01:11:44,600
был Максим, но его самого там уже не
1180
01:11:44,600 --> 01:11:48,560
было. Понятно.
1181
01:11:53,520 --> 01:11:55,639
Господин полковник говорит, что это его
1182
01:11:55,639 --> 01:11:59,040
вина. Мы отпустили Максим с человеком,
1183
01:11:59,040 --> 01:12:01,440
который оказался предатель.
1184
01:12:01,440 --> 01:12:04,679
>> Мы приносим свои извинения.
1185
01:12:04,679 --> 01:12:08,480
>> Принимается. Всего хорошего.
1186
01:12:08,480 --> 01:12:10,320
>> Чёрт. Ладно, спасибо.
1187
01:12:10,320 --> 01:12:12,000
>> Пожалуйста.
1188
01:12:12,000 --> 01:12:12,520
>> Прошу вас.
1189
01:12:12,520 --> 01:12:13,239
>> Спасибо.
1190
01:12:13,239 --> 01:12:16,239
>> Пожалуйста.
1191
01:12:33,760 --> 01:12:36,760
Самеру гомонись. Это бесполезно. Она на
1192
01:12:36,760 --> 01:12:38,159
брюхе сидит.
1193
01:12:38,159 --> 01:12:41,920
>> Я уже почти откопал.
1194
01:12:49,920 --> 01:12:52,920
О,
1195
01:12:55,760 --> 01:12:57,920
>> может пригодится.
1196
01:12:57,920 --> 01:13:01,120
>> Надеюсь, не пригодится.
1197
01:13:01,120 --> 01:13:02,400
>> Пошли.
1198
01:13:02,400 --> 01:13:04,320
>> Куда, Макс? А машина? Да, сейчас
1199
01:13:04,320 --> 01:13:08,320
позвоню, эвакуатор вызову.
1200
01:13:08,440 --> 01:13:10,120
Кендз какая-то
1201
01:13:10,120 --> 01:13:13,040
>> в нашем городе, у северной [музыка]
1202
01:13:13,040 --> 01:13:15,679
реки,
1203
01:13:15,679 --> 01:13:20,880
где бессонница с тревогой ворожа.
1204
01:13:20,880 --> 01:13:23,360
Нет тебя,
1205
01:13:23,360 --> 01:13:26,760
твои шаги.
1206
01:13:26,760 --> 01:13:29,639
По [музыка] далёким злым дорогам всё
1207
01:13:29,639 --> 01:13:32,159
кружат
1208
01:13:32,159 --> 01:13:37,400
неподъёмные утраты в рюкзакети.
1209
01:13:37,400 --> 01:13:40,646
>> Знойндным звёздам нету дела до тебя.
1210
01:13:40,646 --> 01:13:42,666
[музыка]
1211
01:13:42,960 --> 01:13:45,040
Напиши
1212
01:13:45,040 --> 01:13:48,560
там на песке,
1213
01:13:48,560 --> 01:13:53,600
как ты любишь тех, что верят и не спят.
1214
01:13:53,600 --> 01:13:58,960
А без тебя все помутнели зеркала,
1215
01:13:58,960 --> 01:14:02,080
и мама [музыка] день и ночь держалась,
1216
01:14:02,080 --> 01:14:04,360
как могла.
1217
01:14:04,360 --> 01:14:07,501
Твой путь домой, путь домой, твой
1218
01:14:07,501 --> 01:14:11,360
[музыка] путь домой, путь домой.
1219
01:14:11,360 --> 01:14:15,360
Такой далёкий и родной.
1220
01:14:15,360 --> 01:14:18,636
Твой путь домой. Будь домой. Твой путь
1221
01:14:18,636 --> 01:14:20,960
[музыка] домой.
1222
01:14:20,960 --> 01:14:23,000
Любовь,
1223
01:14:23,000 --> 01:14:27,000
как крылья за спиной
1224
01:14:27,000 --> 01:14:31,081
на расстроенной гитаре в гараже.
1225
01:14:31,081 --> 01:14:32,480
[музыка]
1226
01:14:32,480 --> 01:14:37,639
Неумело пел хорошие слова
1227
01:14:37,639 --> 01:14:40,199
для неё.
1228
01:14:40,199 --> 01:14:43,440
И [музыка] на душе
1229
01:14:43,440 --> 01:14:49,080
было жарко, и кружилась голова.
1230
01:14:49,080 --> 01:14:54,480
А потом, когда [музыка] разлукой замело,
1231
01:14:54,480 --> 01:14:59,600
ваше маленькое летнее [музыка] кафе,
1232
01:14:59,600 --> 01:15:02,120
ты шептала,
1233
01:15:02,120 --> 01:15:05,440
петь те на зло.
1234
01:15:05,440 --> 01:15:06,800
Я когда-нибудь [музыка]
1235
01:15:06,800 --> 01:15:10,360
вернусь, вернусь к тебе,
1236
01:15:10,360 --> 01:15:13,360
а без тебя все [музыка] помутнели
1237
01:15:13,360 --> 01:15:15,840
зеркала.
1238
01:15:15,840 --> 01:15:19,552
И мама день и ночь держалась, как могла.
1239
01:15:19,552 --> 01:15:21,159
[музыка]
1240
01:15:21,159 --> 01:15:24,880
Твой путь домой, путь домой. Твой путь
1241
01:15:24,880 --> 01:15:28,120
домой. Путь домой.
1242
01:15:28,120 --> 01:15:32,120
Такой далёкий и родной.
1243
01:15:32,120 --> 01:15:34,880
Твой путь домой.
1244
01:15:34,880 --> 01:15:38,960
Твой [музыка][пение] путь домой.
1245
01:15:39,080 --> 01:15:44,000
Любовь, как крылья [музыка] за спиной.
1246
01:15:48,760 --> 01:15:50,679
Самер.
1247
01:15:50,679 --> 01:15:54,280
Короче, знаешь, что здесь происходит?
1248
01:15:54,280 --> 01:15:56,159
Американцы
1249
01:15:56,159 --> 01:15:59,760
создают здесь террористические базы,
1250
01:15:59,760 --> 01:16:02,400
а потом пугают Европу
1251
01:16:02,400 --> 01:16:05,000
террористической угрозой
1252
01:16:05,000 --> 01:16:08,120
и волной эмиграции из Африки. И строят
1253
01:16:08,120 --> 01:16:11,320
здесь свои базы
1254
01:16:11,320 --> 01:16:13,080
на деньги.
1255
01:16:13,080 --> 01:16:15,320
этих же европейцев.
1256
01:16:15,320 --> 01:16:18,920
Обычная бизнес-схема.
1257
01:16:19,440 --> 01:16:23,360
Простая, но работает.
1258
01:16:26,600 --> 01:16:31,159
Ты вообще слышишь меня? А, Самер,
1259
01:16:31,440 --> 01:16:34,560
знаешь, Макс,
1260
01:16:34,560 --> 01:16:37,320
я вот одного не пойму.
1261
01:16:37,320 --> 01:16:41,639
У нас ни воды, ни еды, даже телефона
1262
01:16:41,639 --> 01:16:44,600
нет, чтобы позвонить. А ты опять про
1263
01:16:44,600 --> 01:16:46,480
террористов.
1264
01:16:46,480 --> 01:16:48,520
У тебя дома,
1265
01:16:48,520 --> 01:16:50,440
Наташа,
1266
01:16:50,440 --> 01:16:55,199
дети. Это я сюда приехал, чтобы правду
1267
01:16:55,199 --> 01:17:00,880
узнать. Тебе это важно, а я за тобой.
1268
01:17:00,880 --> 01:17:04,080
Мы же друзья.
1269
01:17:04,080 --> 01:17:08,639
Помнишь книжку в продонки Хота?
1270
01:17:08,639 --> 01:17:12,159
Тот с ветряными мельницами воевал, а ты
1271
01:17:12,159 --> 01:17:14,639
с террористами.
1272
01:17:14,639 --> 01:17:17,480
Результат у вас один.
1273
01:17:17,480 --> 01:17:21,880
Правда твоя нахрен никому не нужна, и
1274
01:17:21,880 --> 01:17:24,320
никто её не узнает,
1275
01:17:24,320 --> 01:17:29,199
потому что мы здесь сдохнем, понимаешь,
1276
01:17:29,199 --> 01:17:31,360
>> Макс?
1277
01:17:31,360 --> 01:17:34,360
А
1278
01:17:35,793 --> 01:17:37,199
[вздыхает]
1279
01:17:37,199 --> 01:17:41,639
>> ты прости меня, Самер, что потащил тебя
1280
01:17:41,639 --> 01:17:44,800
с собой.
1281
01:17:45,480 --> 01:17:48,480
>> Прось, комиссар, не донесёшь.
1282
01:17:48,480 --> 01:17:51,080
>> Люди, э,
1283
01:17:51,080 --> 01:17:54,080
люди.
1284
01:17:54,920 --> 01:17:57,120
>> Макс, вставай, люди,
1285
01:17:57,120 --> 01:17:59,840
>> вставай.
1286
01:17:59,840 --> 01:18:01,960
Отличная возможность по-быстрому
1287
01:18:01,960 --> 01:18:04,960
сдохнуть.
1288
01:18:09,800 --> 01:18:10,760
Руси,
1289
01:18:10,760 --> 01:18:14,120
>> мы из России.
1290
01:18:14,159 --> 01:18:15,000
>> Русия
1291
01:18:15,000 --> 01:18:16,360
>> из России?
1292
01:18:16,360 --> 01:18:19,360
>> Дарузия
1293
01:18:19,560 --> 01:18:21,120
нам
1294
01:18:21,120 --> 01:18:23,360
спрашивает: "Есть ли у нас родственники
1295
01:18:23,360 --> 01:18:25,560
в России? Я сказал, что есть.
1296
01:18:25,560 --> 01:18:28,239
>> Какой же ты балван Самер". Но они же с
1297
01:18:28,239 --> 01:18:30,760
целью выкупа интересуются. Ну, сказал
1298
01:18:30,760 --> 01:18:34,520
бы, что мы сироты.
1299
01:18:34,520 --> 01:18:37,080
>> Взять их.
1300
01:18:37,080 --> 01:18:40,080
Макс, Макс,
1301
01:18:40,080 --> 01:18:43,639
>> прости. Зами.
1302
01:18:55,704 --> 01:18:56,440
[смех]
1303
01:18:56,440 --> 01:18:59,920
>> Господи, да что же у вас здесь ни хрена
1304
01:18:59,920 --> 01:19:03,280
не работает?
1305
01:19:14,480 --> 01:19:16,600
Лол, мы опять вляпались.
1306
01:19:16,600 --> 01:19:22,000
>> Да ладно тебе, зато не пешком идём.
1307
01:19:39,400 --> 01:19:42,159
Это самолёты Хавтара. Надо быстрее ехать
1308
01:19:42,159 --> 01:19:46,760
до границы. Туда они не полетят.
1309
01:19:52,880 --> 01:19:54,560
>> Быстрее, быстрее до границы. Прибавь
1310
01:19:54,560 --> 01:19:57,560
ходу.
1311
01:19:57,560 --> 01:19:58,880
Макс, что происходит?
1312
01:19:58,880 --> 01:20:00,840
>> Да я же ни хрена не вижу. По звуку
1313
01:20:00,840 --> 01:20:02,920
похожи салют. Может, у них праздник
1314
01:20:02,920 --> 01:20:05,480
какой-то? А,
1315
01:20:05,480 --> 01:20:07,199
>> думаю, с них хватит. Надеюсь, они не
1316
01:20:07,199 --> 01:20:11,639
вернутся. Возвращаемся на базу.
1317
01:20:36,760 --> 01:20:39,199
Вы зачем их сюда привезли? За них же
1318
01:20:39,199 --> 01:20:41,560
можно получить хорошие деньги. За этих
1319
01:20:41,560 --> 01:20:43,440
мы получим не деньги, а проблемы.
1320
01:20:43,440 --> 01:20:46,880
Большие проблемы.
1321
01:20:48,920 --> 01:20:50,800
говорит, что знает нас.
1322
01:20:50,800 --> 01:20:53,239
>> Вот видишь, Самер, нас даже в чаде
1323
01:20:53,239 --> 01:20:55,960
знают. Может ему автограф дать или он
1324
01:20:55,960 --> 01:20:59,360
сфотографироваться с нами хочет? Спроси.
1325
01:20:59,360 --> 01:21:02,719
Сейчас не дошقوا
1326
01:21:08,800 --> 01:21:11,199
Уних президента убили. Спрашивают: "Не
1327
01:21:11,199 --> 01:21:12,560
мы,
1328
01:21:12,560 --> 01:21:17,440
>> конечно, мы. И Кеннеди тоже мы.
1329
01:21:17,440 --> 01:21:18,600
Какой Кеннеди?
1330
01:21:18,600 --> 01:21:20,840
>> Переводи, переводи.
1331
01:21:20,840 --> 01:21:24,960
>> Мой друг шутит, говорит: "Конечно, мы
1332
01:21:24,960 --> 01:21:28,679
и Кеннеди тоже мы".
1333
01:21:30,239 --> 01:21:32,800
Кто такой Кеннеди?
1334
01:21:32,800 --> 01:21:34,639
>> Он не знает, кто такой Кеннеди.
1335
01:21:34,639 --> 01:21:36,840
Спрашивает: "Какая группировка под ним".
1336
01:21:36,840 --> 01:21:39,440
>> О, это очень старая группировка.
1337
01:21:39,440 --> 01:21:41,400
Она раньше Аль-Кайда появилась, но они
1338
01:21:41,400 --> 01:21:45,880
потом что-то там не поделили. Ну и
1339
01:21:45,920 --> 01:21:47,840
это очень старая группировка, была ещё
1340
01:21:47,840 --> 01:21:49,719
раньше Алькаиды.
1341
01:21:49,719 --> 01:21:54,080
Правда, потом они что-то не поделили.
1342
01:21:56,679 --> 01:21:58,600
Хватит шуток. Я не хочу с тобой
1343
01:21:58,600 --> 01:22:00,679
связываться и не хочу, чтобы ты
1344
01:22:00,679 --> 01:22:04,199
оставался здесь.
1345
01:22:06,360 --> 01:22:08,080
Он говорит, что нам здесь не место и нам
1346
01:22:08,080 --> 01:22:10,360
тут нечего делать. Его люди довезут нас
1347
01:22:10,360 --> 01:22:13,440
до границы сливий. Ну, наконец-то наши
1348
01:22:13,440 --> 01:22:16,920
желания совпадают.
1349
01:22:29,199 --> 01:22:33,520
К сожалению, Шугалей всё ещё жив.
1350
01:22:33,520 --> 01:22:35,800
Его с переводчиком похитили повстанцы из
1351
01:22:35,800 --> 01:22:38,960
фронта перемены согласия в Чаде.
1352
01:22:38,960 --> 01:22:42,920
В Чаде? Да.
1353
01:22:49,360 --> 01:22:52,280
Это очень забавно, Томас. Шугалей был у
1354
01:22:52,280 --> 01:22:54,960
Тубу, был в Катруне, теперь в Чаде.
1355
01:22:54,960 --> 01:22:58,080
Такими темпами он сейчас пообщается со
1356
01:22:58,080 --> 01:23:02,600
всеми подконтрольными нам боевиками.
1357
01:23:03,360 --> 01:23:05,360
Так бывает, когда охотишься на крупного
1358
01:23:05,360 --> 01:23:06,880
хищника.
1359
01:23:06,880 --> 01:23:09,159
Тебе кажется, что ты охотишься на него,
1360
01:23:09,159 --> 01:23:13,520
а это он охотится на тебя.
1361
01:23:13,520 --> 01:23:15,400
Я вам обещаю, что вопрос с Шугалеем
1362
01:23:15,400 --> 01:23:17,639
будет решён.
1363
01:23:17,639 --> 01:23:21,040
Он уже решается.
1364
01:23:24,080 --> 01:23:26,480
Не стоит переживать, Айзак. Эти люди всё
1365
01:23:26,480 --> 01:23:28,840
сделают, как надо. Я в них абсолютно
1366
01:23:28,840 --> 01:23:30,800
уверен.
1367
01:23:30,800 --> 01:23:32,840
Что ж, поверю вам на слово. И надеюсь,
1368
01:23:32,840 --> 01:23:34,719
вы понимаете, что это наши общие
1369
01:23:34,719 --> 01:23:36,520
интересы.
1370
01:23:36,520 --> 01:23:40,239
Чугалей должен исчезнуть.
1371
01:23:40,239 --> 01:23:42,880
>> Конечно, как будут новости, я вам
1372
01:23:42,880 --> 01:23:45,880
перезвоню.
1373
01:24:02,040 --> 01:24:04,080
>> Эй, не дёргайтесь, мы вас не тронем. Нам
1374
01:24:04,080 --> 01:24:07,199
нужны только русские.
1375
01:24:08,800 --> 01:24:13,440
Русские, русские нам нужны. Русские
1376
01:24:20,320 --> 01:24:22,480
>> ходите. По-французски. Знаешь, что они
1377
01:24:22,480 --> 01:24:23,600
хотят?
1378
01:24:23,600 --> 01:24:25,760
>> Нет, по-испански и по-английски. Только
1379
01:24:25,760 --> 01:24:28,800
ничего не выучил.
1380
01:24:28,800 --> 01:24:32,120
Быстро, быстро.
1381
01:24:39,679 --> 01:24:41,600
>> У меня есть прекрасная новость для вас.
1382
01:24:41,600 --> 01:24:44,760
Шугалей мёртв. Это точно. Я ещё не видел
1383
01:24:44,760 --> 01:24:46,280
человека, который бы выжил после
1384
01:24:46,280 --> 01:24:49,280
попадания пули калибра 762 в голову. А
1385
01:24:49,280 --> 01:24:52,159
переводчик Самер. Его постигла та же
1386
01:24:52,159 --> 01:24:54,440
печальная участь. Отлично. Я ваш
1387
01:24:54,440 --> 01:24:58,840
должник. Всего доброго, мой друг.
1388
01:25:07,199 --> 01:25:11,119
Да, я всё сделал. Они у нас
1389
01:25:11,119 --> 01:25:13,800
отлично. Шугалей много знает про наших
1390
01:25:13,800 --> 01:25:16,520
американских друзей, больше, чем я. Я
1391
01:25:16,520 --> 01:25:18,440
хочу знать то, что знает он. Так что они
1392
01:25:18,440 --> 01:25:20,880
мне нужны живыми. С ними всё в порядке.
1393
01:25:20,880 --> 01:25:24,080
Завтра они будут у тебя в банги.
1394
01:25:24,080 --> 01:25:27,080
>> Хорошо.
1395
01:25:46,480 --> 01:25:49,679
Кто такие?
1396
01:26:11,760 --> 01:26:13,360
Инисей Кубани
1397
01:26:13,360 --> 01:26:15,000
>> Инисей на связи. Что у тебя?
1398
01:26:15,000 --> 01:26:17,280
>> У нас тут нападение на блокпост ФК. Всех
1399
01:26:17,280 --> 01:26:20,040
за двухсотели. Вероятно, люди Алькатима
1400
01:26:20,040 --> 01:26:21,600
направляются на юг.
1401
01:26:21,600 --> 01:26:25,360
>> Опять поход на банги. Похоже на то.
1402
01:26:25,360 --> 01:26:28,159
Сколько вам до точки? Минут 20.
1403
01:26:28,159 --> 01:26:28,800
>> Работайте.
1404
01:26:28,800 --> 01:26:31,800
>> Принял.
1405
01:26:39,440 --> 01:26:43,159
>> Дабол. Вправо. Обход.
1406
01:26:48,600 --> 01:26:51,600
Пошёл.
1407
01:26:58,445 --> 01:27:02,639
[крик] Держу. Пошёл.
1408
01:27:03,520 --> 01:27:06,520
>> Контроль.
1409
01:27:06,560 --> 01:27:09,239
Контроль. Чадовцы что ли?
1410
01:27:09,239 --> 01:27:10,960
>> Да хрен их разберёт. Может и местные, а
1411
01:27:10,960 --> 01:27:14,480
может и те, и другие.
1412
01:27:19,400 --> 01:27:23,320
Выходим, выходим на землю.
1413
01:27:23,320 --> 01:27:25,960
На землю.
1414
01:27:25,960 --> 01:27:27,760
>> Кубань, посмотри-ка,
1415
01:27:27,760 --> 01:27:29,639
>> мужики, мы свои.
1416
01:27:29,639 --> 01:27:33,880
>> Африка нам не нужна.
1417
01:27:33,880 --> 01:27:35,000
Кто турец?
1418
01:27:35,000 --> 01:27:36,320
>> Ты что, из России, что ли?
1419
01:27:36,320 --> 01:27:39,840
>> Я Африкана мне нужна.
1420
01:27:39,840 --> 01:27:40,560
>> Ну привет.
1421
01:27:40,560 --> 01:27:45,560
>> Господи, а вы-то тут откуда? Оттуда,
1422
01:27:45,560 --> 01:27:48,199
>> оттуда.
1423
01:27:48,199 --> 01:27:50,190
>> Радское сердце.
1424
01:27:50,190 --> 01:27:52,210
[смех]
1425
01:27:53,080 --> 01:27:55,430
Вот даёт.
1426
01:27:55,430 --> 01:27:57,450
[смех]
1427
01:28:00,671 --> 01:28:02,691
[смех]
1428
01:28:09,560 --> 01:28:11,840
>> Парни, а телефон есть? Мне жене
1429
01:28:11,840 --> 01:28:15,239
позвонить надо.
1430
01:28:16,360 --> 01:28:18,000
>> Парни, заправляйтесь, вам надо.
1431
01:28:18,000 --> 01:28:18,320
>> Угу.
1432
01:28:18,320 --> 01:28:22,480
>> Телефон принеси в машине.
1433
01:28:24,560 --> 01:28:27,840
>> Ага, спасибо.
1434
01:28:36,560 --> 01:28:41,560
>> Наташ, привет. Это я.
1435
01:28:41,560 --> 01:28:43,840
Ты меня слышишь?
1436
01:28:43,840 --> 01:28:45,560
>> Да, я слышу тебя.
1437
01:28:45,560 --> 01:28:48,040
>> Мы тут Сабером в Египте.
1438
01:28:48,040 --> 01:28:51,040
>> Макс, я всё знаю.
1439
01:28:51,040 --> 01:28:54,239
>> Ты прости меня, Наташ, но я должен был
1440
01:28:54,239 --> 01:28:56,800
поехать, правда?
1441
01:28:56,800 --> 01:28:59,840
>> Я Я поняла, Макс.
1442
01:28:59,840 --> 01:29:00,639
Знаешь,
1443
01:29:00,639 --> 01:29:05,480
>> пока тебя не было, я очень много думала.
1444
01:29:07,239 --> 01:29:09,800
>> Я знала, что ты туда поедешь.
1445
01:29:09,800 --> 01:29:13,159
Если б ты не поехал, я решила, что всё
1446
01:29:13,159 --> 01:29:15,080
же тебя сломали
1447
01:29:15,080 --> 01:29:20,920
там в тюрьме. И это был бы уже не ты.
1448
01:29:22,239 --> 01:29:25,040
>> Да я это я, Наташа.
1449
01:29:25,040 --> 01:29:28,320
Мне тут придётся задержаться, но я
1450
01:29:28,320 --> 01:29:31,080
вернусь. Я обязательно вернусь.
1451
01:29:31,080 --> 01:29:34,800
>> Я тебя очень люблю.
1452
01:29:35,280 --> 01:29:36,199
>> Вы не переживайте, [музыка]
1453
01:29:36,199 --> 01:29:38,719
если задержитесь, то ненадолго. Отправим
1454
01:29:38,719 --> 01:29:40,119
вас в Банги, оттуда первым военным
1455
01:29:40,119 --> 01:29:42,880
бортом вернём на родину.
1456
01:29:42,880 --> 01:29:45,239
>> Вон Самеру доставьте.
1457
01:29:45,239 --> 01:29:48,239
А мне ещё задержаться надо, кое-что
1458
01:29:48,239 --> 01:29:51,239
выяснить.
1459
01:29:52,440 --> 01:29:54,360
Кстати,
1460
01:29:54,360 --> 01:29:56,679
мне ещё в Малибы съездить надо, так что
1461
01:29:56,679 --> 01:29:58,639
Самер в Россию один полетит.
1462
01:29:58,639 --> 01:30:00,440
>> Макс, что ты меня постоянно домой
1463
01:30:00,440 --> 01:30:04,000
отправляешь? Я с тобой поеду.
1464
01:30:04,000 --> 01:30:05,840
>> Ну всё, всё, Самир, всё.
1465
01:30:05,840 --> 01:30:08,119
Напутешествовались. Тем более мали на
1466
01:30:08,119 --> 01:30:09,239
французском разговаривает, а ты
1467
01:30:09,239 --> 01:30:10,239
французский не знаешь.
1468
01:30:10,239 --> 01:30:12,560
>> Не переживай, выучу.
1469
01:30:12,560 --> 01:30:15,840
Я с ним поеду.
1470
01:30:15,840 --> 01:30:20,480
Парни, не хотите Мали прокатиться?
1471
01:30:21,000 --> 01:30:22,639
>> А что
1472
01:30:22,639 --> 01:30:24,159
в молитоли?
1473
01:30:24,159 --> 01:30:25,639
>> Я там не был.
1474
01:30:25,639 --> 01:30:26,920
>> Заодно и посмотришь.
1475
01:30:26,920 --> 01:30:28,480
>> А сколько туда добираться-то?
1476
01:30:28,480 --> 01:30:32,920
>> Да месяца за два дойдём, наверное.
1477
01:30:41,760 --> 01:30:46,480
Всё, хватит. Нет здесь никакого золота.
1478
01:30:46,480 --> 01:30:48,639
Наверное, уже выкопали.
1479
01:30:48,639 --> 01:30:51,960
Эта карта фальшивая.
1480
01:30:51,960 --> 01:30:57,159
Он меня обманул, и он за это поплатится.
1481
01:30:57,600 --> 01:31:01,199
Проклятые русские.
1482
01:31:05,639 --> 01:31:10,199
Теперь в Ливии появилось новое слово.
1483
01:31:10,560 --> 01:31:12,920
Оно означает
1484
01:31:12,920 --> 01:31:15,320
человек из железа, которого нельзя
1485
01:31:15,320 --> 01:31:16,960
сломать.
1486
01:31:16,960 --> 01:31:18,760
Это слово
1487
01:31:18,760 --> 01:31:21,760
>> шугалей.
1488
01:31:58,438 --> 01:32:00,458
>> [музыка]
125681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.