All language subtitles for 3_ru_auto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,340 --> 00:00:20,360 [смех] 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,640 Меня зовут Максим Шугалей. 3 00:00:32,119 --> 00:00:35,680 14 марта 4 00:00:35,680 --> 00:00:39,280 2019 года мы с моим товарищем и коллегой 5 00:00:39,280 --> 00:00:41,800 Александром Прокофьевым и переводчиком 6 00:00:41,800 --> 00:00:44,760 Самером Суефаном прилетели в Ливию для 7 00:00:44,760 --> 00:00:48,640 проведения социологических исследований. 8 00:00:48,640 --> 00:00:51,199 Ливия - это четвёртая по территории 9 00:00:51,199 --> 00:00:53,600 страна в Африке и при этом самая 10 00:00:53,600 --> 00:00:55,680 закрытая. 11 00:00:55,680 --> 00:00:58,559 В преддверии большого саммита Россия 12 00:00:58,559 --> 00:01:01,600 Африка необходимо было понимать истинное 13 00:01:01,600 --> 00:01:04,640 положение дел. Может, я знаю не так 14 00:01:04,640 --> 00:01:06,920 много, но мне кажется, что сейчас это 15 00:01:06,920 --> 00:01:10,040 главная страна в Африке. Кроме нас здесь 16 00:01:10,040 --> 00:01:12,479 других экспертов из России нет. И через 17 00:01:12,479 --> 00:01:14,280 пару месяцев мы будем единственные 18 00:01:14,280 --> 00:01:16,320 специалисты с реальной информацией об 19 00:01:16,320 --> 00:01:18,439 этой стране. И это будет наш с тобой 20 00:01:18,439 --> 00:01:20,360 профессиональный джекпоит. И тогда ты 21 00:01:20,360 --> 00:01:23,799 скажешь мне спасибо. 22 00:01:25,000 --> 00:01:26,840 В Триполе мы находились по официальному 23 00:01:26,840 --> 00:01:28,560 приглашению общественной организации 24 00:01:28,560 --> 00:01:31,000 Мандела Либия и провели несколько встреч 25 00:01:31,000 --> 00:01:33,840 с лидерами общественного мнения. 26 00:01:33,840 --> 00:01:36,119 Мне удалось встретиться с сыном Каддафи. 27 00:01:36,119 --> 00:01:38,119 Он поделился со мной своими мечтами и 28 00:01:38,119 --> 00:01:40,399 планами о будущем процветании своей 29 00:01:40,399 --> 00:01:42,680 страны и недопустимости попадания 30 00:01:42,680 --> 00:01:44,880 наследства своего отца в руки [музыка] 31 00:01:44,880 --> 00:01:46,280 террористов. 32 00:01:46,280 --> 00:01:48,479 >> Надеюсь, что это скоро закончится. 33 00:01:48,479 --> 00:01:50,320 Ливийская национальная армия выбьет всю 34 00:01:50,320 --> 00:01:53,240 эту [ __ ] из Триполи. 35 00:01:53,240 --> 00:01:55,560 13 мая, когда наша работа была почти 36 00:01:55,560 --> 00:01:57,079 закончена, 37 00:01:57,079 --> 00:01:59,960 Александр Прокофьев улетел в Россию. Я 38 00:01:59,960 --> 00:02:02,520 остался, чтобы провести ещё несколько 39 00:02:02,520 --> 00:02:05,079 встреч. 40 00:02:05,079 --> 00:02:07,960 В ночь на 17 мая 41 00:02:07,960 --> 00:02:11,160 меня и Самера похитили местные боевики. 42 00:02:11,160 --> 00:02:13,120 Захватом руководили люди с европейской 43 00:02:13,120 --> 00:02:15,800 внешностью, и общались они между собой 44 00:02:15,800 --> 00:02:18,160 на английском языке. 45 00:02:18,160 --> 00:02:20,599 >> Парни, 46 00:02:20,599 --> 00:02:23,879 а в чём проблема-то, а? 47 00:02:23,879 --> 00:02:26,879 problem. 48 00:02:41,360 --> 00:02:43,720 >> Так мы оказались в тюрьме Митига, где 49 00:02:43,720 --> 00:02:47,879 провели 18 месяцев. 50 00:02:48,239 --> 00:02:50,319 Но что бы я хотел сказать даже тем 51 00:02:50,319 --> 00:02:53,640 людям, которые меня задерживали? 52 00:02:53,640 --> 00:02:56,080 Я на них зла не держу. Я прекрасно 53 00:02:56,080 --> 00:02:57,680 понимаю, что их использовали. 54 00:02:57,680 --> 00:02:59,040 >> Удивительного человека. 55 00:02:59,040 --> 00:03:02,040 >> Да нет, просто я здесь, а их продолжают 56 00:03:02,040 --> 00:03:03,640 использовать. 57 00:03:03,640 --> 00:03:06,440 После смерти Муамара Каддафи Ливия 58 00:03:06,440 --> 00:03:08,519 погрузилась в череду непрекращающихся 59 00:03:08,519 --> 00:03:10,799 конфликтов. Восток контролирует 60 00:03:10,799 --> 00:03:12,440 Ливийская национальная армия под 61 00:03:12,440 --> 00:03:15,120 командованием Халифыхавтара, а запад и 62 00:03:15,120 --> 00:03:17,000 юг Ливии оказались под влиянием 63 00:03:17,000 --> 00:03:18,560 террористических и племенных 64 00:03:18,560 --> 00:03:20,920 группировок. Основой этих конфликтов 65 00:03:20,920 --> 00:03:23,560 являются огромные доходы от добычи нефти 66 00:03:23,560 --> 00:03:25,879 в стране. На данный момент прибыль 67 00:03:25,879 --> 00:03:28,080 Ливийской нефтяной компании оценивается 68 00:03:28,080 --> 00:03:31,080 более чем в 30 млрд долларов в год. Но 69 00:03:31,080 --> 00:03:32,879 эти доходы не направляются на благо 70 00:03:32,879 --> 00:03:35,080 ливийского государства и народа. Они 71 00:03:35,080 --> 00:03:37,040 уходят на иностранные счета и там 72 00:03:37,040 --> 00:03:39,920 растворяются. Правительство меняется, а 73 00:03:39,920 --> 00:03:41,640 глава Ливийской нефтяной компании 74 00:03:41,640 --> 00:03:43,640 остаётся и продолжает выводить 75 00:03:43,640 --> 00:03:45,519 нефтедоллары в интересах западных 76 00:03:45,519 --> 00:03:48,200 государств. В этой сделке участвуют 77 00:03:48,200 --> 00:03:50,640 высокопоставленные чиновники стран ЕС, 78 00:03:50,640 --> 00:03:53,560 США и представители ООН. Для обеспечения 79 00:03:53,560 --> 00:03:55,920 работы такой финансовой схемы с Западом 80 00:03:55,920 --> 00:03:57,519 финансируются террористические 81 00:03:57,519 --> 00:03:59,079 группировки, благодаря которым 82 00:03:59,079 --> 00:04:00,519 поддерживается постоянная [музыка] 83 00:04:00,519 --> 00:04:02,840 нестабильность в Ливии. И это не мои 84 00:04:02,840 --> 00:04:05,519 домыслы, это информация от людей, с 85 00:04:05,519 --> 00:04:07,959 которыми я сидел. А кто эти люди? 86 00:04:07,959 --> 00:04:10,040 >> Ну, например, старший сын Муамара 87 00:04:10,040 --> 00:04:13,120 Каддафи Саади. Он сидел в десятом 88 00:04:13,120 --> 00:04:17,079 корпусе в абсолютно жутких условиях. 89 00:04:17,079 --> 00:04:20,680 >> Шугалей. Шугалей. 90 00:04:21,959 --> 00:04:24,280 >> Или 91 00:04:24,280 --> 00:04:27,160 бывший глава внешней разведки Ливии 92 00:04:27,160 --> 00:04:30,840 Абдал Синуси. 93 00:04:30,840 --> 00:04:34,000 Он рассказал мне, что сейчас внешнюю 94 00:04:34,000 --> 00:04:36,960 политику Америки на востоке 95 00:04:36,960 --> 00:04:40,720 определяют миллиарды долларов, вливаемые 96 00:04:40,720 --> 00:04:44,520 Катаром и Турцией. 97 00:04:48,840 --> 00:04:52,280 Американским спецслужбам, в свою очередь 98 00:04:52,280 --> 00:04:54,759 выгодно существование международного 99 00:04:54,759 --> 00:04:56,280 терроризма, 100 00:04:56,280 --> 00:04:59,080 поскольку на борьбу с ним выделяются 101 00:04:59,080 --> 00:05:02,199 бюджеты, сопоставимые с бюджетами нашей 102 00:05:02,199 --> 00:05:05,199 страны. 103 00:05:06,080 --> 00:05:08,240 В тюрьме Митига и сегодня пребывает 104 00:05:08,240 --> 00:05:10,240 большое количество заключённых, которые 105 00:05:10,240 --> 00:05:12,240 попали туда по причинам политической 106 00:05:12,240 --> 00:05:14,120 целесообразности действующего 107 00:05:14,120 --> 00:05:16,800 бандитского режима. Некоторые из тех, 108 00:05:16,800 --> 00:05:18,960 кого я встретил в тюрьме, уже признаны 109 00:05:18,960 --> 00:05:21,639 погибшими или пропавшими безвести. Их 110 00:05:21,639 --> 00:05:23,360 продолжают незаконно удерживать в 111 00:05:23,360 --> 00:05:25,759 нечеловеческих условиях. Об этом знают 112 00:05:25,759 --> 00:05:27,720 власти в Триполе. Однако тюрьма 113 00:05:27,720 --> 00:05:29,400 продолжает функционировать. 114 00:05:29,400 --> 00:05:31,080 >> Максим, ваше возвращение на родину до 115 00:05:31,080 --> 00:05:33,400 сих пор окутано некой таинственностью. 116 00:05:33,400 --> 00:05:35,120 Понятно, что некоторые детали в силу 117 00:05:35,120 --> 00:05:36,880 своей деликатности, наверное, не будут 118 00:05:36,880 --> 00:05:39,520 известны никогда, но всё же. Что вы сами 119 00:05:39,520 --> 00:05:43,400 знаете о собственном освобождении? 120 00:05:43,400 --> 00:05:45,919 >> Я знаю о том, что это была уникальная 121 00:05:45,919 --> 00:05:48,840 операция. Наши дипломаты, да и не только 122 00:05:48,840 --> 00:05:50,600 дипломаты, там было большое количество 123 00:05:50,600 --> 00:05:51,960 участников. [музыка] Они смогли 124 00:05:51,960 --> 00:05:56,319 договориться с ключевыми игроками. 125 00:05:57,120 --> 00:05:59,960 Я хорошо это помню. 126 00:05:59,960 --> 00:06:03,680 Ко мне пришли двое моих кураторов. 127 00:06:03,680 --> 00:06:05,160 из Центрального разведывательного 128 00:06:05,160 --> 00:06:08,919 управления США и задали вопрос: "Как ты 129 00:06:08,919 --> 00:06:11,520 думаешь, что будет, если вы убьёте 130 00:06:11,520 --> 00:06:13,759 американца? 131 00:06:13,759 --> 00:06:17,080 Одного американца. 132 00:06:17,280 --> 00:06:19,360 Я сказал: 133 00:06:19,360 --> 00:06:23,000 "Наверное, вы убьёте меня". 134 00:06:23,000 --> 00:06:25,639 Но это был неправильный ответ. Они 135 00:06:25,639 --> 00:06:28,599 сказали: "За одного американца мы убьём 136 00:06:28,599 --> 00:06:31,080 не только тебя. 137 00:06:31,080 --> 00:06:35,120 Мы уничтожим весь Триполи. 138 00:06:39,319 --> 00:06:41,639 А что будет, если вы даже не убьёте? 139 00:06:41,639 --> 00:06:44,800 Нет, просто похитите одного русского. 140 00:06:44,800 --> 00:06:47,479 Тогда я не знал ответа. Мои кураторы 141 00:06:47,479 --> 00:06:50,080 сказали: "Тогда все русские будут 142 00:06:50,080 --> 00:06:54,319 уничтожены и растоптаны". 143 00:06:54,520 --> 00:06:57,680 Русские встанут на колени 144 00:06:57,680 --> 00:07:01,800 и будут умолять вас о пощаде. 145 00:07:04,319 --> 00:07:08,639 Это стало моей самой большой ошибкой. 146 00:07:08,639 --> 00:07:11,680 Тогда мы были близки к победе. Она уже 147 00:07:11,680 --> 00:07:14,680 была в моих руках. 148 00:07:14,680 --> 00:07:17,560 Но после похищения русского 149 00:07:17,560 --> 00:07:21,400 всё очень быстро изменилось. 150 00:07:22,280 --> 00:07:26,720 Вместо победы я получил катастрофу. 151 00:07:26,720 --> 00:07:29,879 И когда погибло 500 моих бойцов, 152 00:07:29,879 --> 00:07:32,240 потом тыся 153 00:07:32,240 --> 00:07:36,199 и ещё, ещё, ещё, я глубоко пожалел о 154 00:07:36,199 --> 00:07:38,360 том, что послушал моих американских 155 00:07:38,360 --> 00:07:43,120 кураторов. Они обманули меня. 156 00:07:44,800 --> 00:07:48,639 Ну что, здорово, пацаны. 157 00:07:49,680 --> 00:07:51,560 Вы чьих будете? 158 00:07:51,560 --> 00:07:54,400 >> Не стоит так разговаривать. 159 00:07:54,400 --> 00:07:57,479 И алакминента. 160 00:08:00,879 --> 00:08:04,560 انت ما تعرفنيش ياسفضل 161 00:08:07,159 --> 00:08:10,440 не знаете его Максим уверен, что вам не 162 00:08:10,440 --> 00:08:14,240 стоит знать, кто он. 163 00:08:17,319 --> 00:08:19,240 Где Мустафа? 164 00:08:19,240 --> 00:08:20,759 Тебе придётся подождать. Он сейчас 165 00:08:20,759 --> 00:08:23,080 занят. Мустафа платит мне только за 166 00:08:23,080 --> 00:08:26,120 товар, а за то, чтобы я ждал, не платит. 167 00:08:26,120 --> 00:08:29,000 Моё время стоит денег. Иди и скажи 168 00:08:29,000 --> 00:08:30,680 Мустафе, что я привезу ему то, что он 169 00:08:30,680 --> 00:08:32,479 просил, или я продам товар кому-нибудь 170 00:08:32,479 --> 00:08:35,479 другому. 171 00:08:45,080 --> 00:08:47,080 Жаль, что Мустафа отпускает вас просто 172 00:08:47,080 --> 00:08:48,800 так. 173 00:08:48,800 --> 00:08:53,000 Я бы выручил за вас хорошие деньги. 174 00:08:53,480 --> 00:08:57,920 Отпускает. Мне в мити надо вещи забрать. 175 00:08:57,920 --> 00:09:01,440 Хочет заехать в митигу, забрать вещи. 176 00:09:01,440 --> 00:09:03,480 >> Тебе не надо в митигу. Тебе надо уехать 177 00:09:03,480 --> 00:09:05,560 отсюда и как можно быстрее. Отвезите их 178 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 к самолёту. Надоехать отсюда и как можно 179 00:09:07,800 --> 00:09:10,800 скорее. 180 00:09:55,760 --> 00:09:58,320 Макс, куда мы прилетели-то? 181 00:09:58,320 --> 00:10:01,800 >> Пока не знаю. 182 00:10:14,040 --> 00:10:17,240 Это наш. 183 00:10:20,720 --> 00:10:24,240 Рад тебя видеть. 184 00:10:24,640 --> 00:10:25,560 >> Спасибо. 185 00:10:25,560 --> 00:10:27,839 >> Мы должны были это сделать. К вечеру уже 186 00:10:27,839 --> 00:10:31,200 будете дома. 187 00:10:33,880 --> 00:10:36,160 Хотелось бы сказать большое спасибо моим 188 00:10:36,160 --> 00:10:37,880 друзьям 189 00:10:37,880 --> 00:10:40,720 Александру Малькевичу, Саше Прокофьеву, 190 00:10:40,720 --> 00:10:42,920 которые очень много сделали для моего 191 00:10:42,920 --> 00:10:45,160 освобождения. Ну и отдельная 192 00:10:45,160 --> 00:10:47,760 благодарность заместителю министра 193 00:10:47,760 --> 00:10:49,839 иностранных [музыка] дел Михаилу 194 00:10:49,839 --> 00:10:52,160 Леонидовичу Богданову. 195 00:10:52,160 --> 00:10:53,480 >> Спасибо, Максим. Благодарю вас за 196 00:10:53,480 --> 00:10:54,240 интервью. 197 00:10:54,240 --> 00:10:57,760 >> Спасибо вам. 198 00:11:12,040 --> 00:11:14,440 Бокал. О, 199 00:11:14,440 --> 00:11:15,079 >> так. 200 00:11:15,079 --> 00:11:15,839 >> Бокалы, бокалы. 201 00:11:15,839 --> 00:11:20,000 >> Желание все успели загадать. 11 12 202 00:11:20,000 --> 00:11:22,360 снова. 203 00:11:22,360 --> 00:11:26,680 >> Ура. Но года, 204 00:11:27,102 --> 00:11:27,399 [ликование] 205 00:11:27,399 --> 00:11:30,200 >> Макс. У меня очень важный тост. Мы все 206 00:11:30,200 --> 00:11:32,720 здесь тебя очень, очень ждали и 207 00:11:32,720 --> 00:11:36,120 переживали за тебя и ни секундочки не 208 00:11:36,120 --> 00:11:37,760 сомневались, что ты всё-таки к нам 209 00:11:37,760 --> 00:11:40,000 вернёшься. 210 00:11:40,000 --> 00:11:42,823 Ларично-то стоял возле посольства Ливии 211 00:11:42,823 --> 00:11:45,079 [смех] с плакатом, чтобы тебя 212 00:11:45,079 --> 00:11:48,519 освободили. Я же не знал, что надо было 213 00:11:48,519 --> 00:11:51,079 у американского посольства стоять. Я 214 00:11:51,079 --> 00:11:53,160 надеюсь, ты не забыл. И знаешь, что есть 215 00:11:53,160 --> 00:11:55,560 в России такая традиция? Как Новый год 216 00:11:55,560 --> 00:11:58,399 встретишь, так его и проведёшь. 217 00:11:58,399 --> 00:12:00,800 >> Я хочу, чтобы этот год ты провёл со 218 00:12:00,800 --> 00:12:02,720 своими друзьями, со своей семьёй, 219 00:12:02,720 --> 00:12:03,639 >> а следующий 220 00:12:03,639 --> 00:12:07,079 >> и следующий и все остальные. Не нужен 221 00:12:07,079 --> 00:12:10,440 нам берег турецкий. 222 00:12:10,440 --> 00:12:15,360 И Африка нам не нужна. 223 00:12:15,360 --> 00:12:17,240 >> На твоё возвращение, Макс. 224 00:12:17,240 --> 00:12:20,213 >> Ура! [крик] 225 00:12:23,720 --> 00:12:26,120 Не, не, 226 00:12:26,120 --> 00:12:29,120 >> Макс, 227 00:12:29,360 --> 00:12:31,480 хотел обсудить с тобой один вопрос по 228 00:12:31,480 --> 00:12:33,839 поводу фонда. 229 00:12:33,839 --> 00:12:35,000 Понимаешь, в последний год он 230 00:12:35,000 --> 00:12:36,600 функционировал только для того, чтобы 231 00:12:36,600 --> 00:12:39,199 вытащить тебя из сам. 232 00:12:39,199 --> 00:12:41,880 Закрыть я его не могу. А с другой 233 00:12:41,880 --> 00:12:43,120 стороны, у меня, конечно, нет времени им 234 00:12:43,120 --> 00:12:45,240 заниматься. 235 00:12:45,240 --> 00:12:47,360 Короче, 236 00:12:47,360 --> 00:12:50,000 я подумал, лучшее решение - это передать 237 00:12:50,000 --> 00:12:52,399 руководство фонда тебе. 238 00:12:52,399 --> 00:12:56,240 >> Да, умеешь-то озадачить, конечно. 239 00:12:56,240 --> 00:13:00,360 Ну не знаю, не знаю, не знаю. 240 00:13:00,399 --> 00:13:02,760 Хотя вон 241 00:13:02,760 --> 00:13:06,920 вдвоём Сашкой может и потянем. А 242 00:13:06,920 --> 00:13:11,199 >> не, Макс, я опас. Не хочу больше никаких 243 00:13:11,199 --> 00:13:12,760 командировок. 244 00:13:12,760 --> 00:13:14,240 Да и социологом можно здесь в Питере 245 00:13:14,240 --> 00:13:16,120 поработать. 246 00:13:16,120 --> 00:13:18,079 >> Макс, 247 00:13:18,079 --> 00:13:21,839 ты будешь абсолютно на своём месте. 248 00:13:21,839 --> 00:13:23,440 >> Думаешь, потяну? 249 00:13:23,440 --> 00:13:26,760 >> Ты потянешь. 250 00:13:30,880 --> 00:13:34,560 >> Тут подумать надо. 251 00:14:00,680 --> 00:14:03,000 У меня для вас хорошие новости. Мои 252 00:14:03,000 --> 00:14:04,920 друзья сегодня ночью смогут вывести вас 253 00:14:04,920 --> 00:14:06,959 в сирт. 254 00:14:06,959 --> 00:14:08,920 А уже оттуда вы спокойно доберётесь до 255 00:14:08,920 --> 00:14:11,519 Бенгази. 256 00:14:11,519 --> 00:14:15,240 >> Сколько это будет стоить? 257 00:14:16,160 --> 00:14:18,240 Если бы вы были обычным человеком, но 258 00:14:18,240 --> 00:14:21,079 вас ищут серьёзные люди в триполи, это 259 00:14:21,079 --> 00:14:23,920 большой риск для моих друзей. 260 00:14:23,920 --> 00:14:27,160 Так, всё-таки сколько? 261 00:14:27,160 --> 00:14:29,279 Я думаю, 10.000 долларов будет 262 00:14:29,279 --> 00:14:32,279 достаточно. 263 00:14:36,959 --> 00:14:39,600 Здесь 20.000. 264 00:14:39,600 --> 00:14:42,160 Вдвое больше, чем вы просили. Вы очень 265 00:14:42,160 --> 00:14:45,279 мудрый человек. 266 00:14:45,279 --> 00:14:48,959 И всё-таки зачем вам в Бенгазе? 267 00:14:48,959 --> 00:14:50,839 Почему не в Европу? Правда, вышло бы 268 00:14:50,839 --> 00:14:55,040 немного дороже. В Европу уезжают беженцы 269 00:14:55,040 --> 00:14:58,839 или террористы под видом беженцев, а я 270 00:14:58,839 --> 00:15:01,880 не то и ни другое. 271 00:15:01,880 --> 00:15:04,560 Хотя, что ждёт меня в Бенгазе, я тоже не 272 00:15:04,560 --> 00:15:07,560 знаю. 273 00:15:07,959 --> 00:15:10,120 Я думаю, в Бенгазе вам, как бывшим 274 00:15:10,120 --> 00:15:12,399 управляющему банком в Триполе, будут 275 00:15:12,399 --> 00:15:15,240 очень рады. [фыркает] 276 00:15:15,240 --> 00:15:17,720 Посмотрим. 277 00:15:17,720 --> 00:15:19,920 Я позвоню вам вечером и сообщу место 278 00:15:19,920 --> 00:15:22,920 встречи. 279 00:15:44,560 --> 00:15:47,560 Ну что, всё хорошо? 280 00:15:47,560 --> 00:15:49,880 Он тебе поверил? 281 00:15:49,880 --> 00:15:53,079 Конечно, даже деньги дал. 10.000 282 00:15:53,079 --> 00:15:54,920 долларов. 283 00:15:54,920 --> 00:15:56,959 Тогда, как выйдет из кафе, будем его 284 00:15:56,959 --> 00:16:01,160 брать. Мустафа будет доволен. 285 00:16:04,000 --> 00:16:06,600 Что-то он долго не выходит. Иди проверь. 286 00:16:06,600 --> 00:16:09,240 Если он меня увидит, начнёт подозревать. 287 00:16:09,240 --> 00:16:13,279 Иди и сделай так, чтобы не увидел. 288 00:16:29,839 --> 00:16:32,600 Кому ты хотел меня сдать? 289 00:16:32,600 --> 00:16:35,160 Это люди Мустафы. Они ждут меня на 290 00:16:35,160 --> 00:16:38,160 улице. 291 00:16:38,399 --> 00:16:40,160 Только не убивайте, пожалуйста. У меня 292 00:16:40,160 --> 00:16:42,440 семья, дети, я просто зарабатываю 293 00:16:42,440 --> 00:16:45,440 деньги. 294 00:16:51,120 --> 00:16:54,959 Значит, наша сделка отменяется. 295 00:16:57,319 --> 00:17:01,680 >> Вот он. Давай за ними быстрее. 296 00:17:29,480 --> 00:17:32,799 Зоной нестабильности на юге Ливии сейчас 297 00:17:32,799 --> 00:17:38,120 стал самый бедный регион. Фицан. Он не 298 00:17:38,120 --> 00:17:41,400 имеет выхода к морю и большей частью 299 00:17:41,400 --> 00:17:43,280 представляет собой пустыню. Главная 300 00:17:43,280 --> 00:17:45,400 особенность этого региона. Здесь можно 301 00:17:45,400 --> 00:17:48,520 спокойно пересечь границы Алжира, Чада и 302 00:17:48,520 --> 00:17:50,520 Нигера. Из мигрантов этих стран 303 00:17:50,520 --> 00:17:52,760 формируется подразделение исламского 304 00:17:52,760 --> 00:17:55,080 государства в Ливии. По сути на 305 00:17:55,080 --> 00:17:57,159 территории страны создаются новая зона 306 00:17:57,159 --> 00:17:59,200 нестабильности и в перспективе 307 00:17:59,200 --> 00:18:01,679 представляющей угрозу не только для 308 00:18:01,679 --> 00:18:03,720 Северной Африки, но и для всего Ближнего 309 00:18:03,720 --> 00:18:05,960 Востока и в том числе для Европы. По 310 00:18:05,960 --> 00:18:08,320 данным различных источников, 311 00:18:08,320 --> 00:18:12,000 обострение ситуации в Фисане инициирует 312 00:18:12,000 --> 00:18:14,520 США при оперативном участие арабских 313 00:18:14,520 --> 00:18:16,960 Эмиратов, Франции и Турции. И 314 00:18:16,960 --> 00:18:19,760 единственной силой, которая противостоит 315 00:18:19,760 --> 00:18:22,760 террористам в Ливии, является армия 316 00:18:22,760 --> 00:18:24,880 генерала Хавтара. 317 00:18:24,880 --> 00:18:26,080 Можно вопрос? 318 00:18:26,080 --> 00:18:28,320 >> Да, пожалуйста. 319 00:18:28,320 --> 00:18:31,080 Александр Палухин, независимая газета. У 320 00:18:31,080 --> 00:18:32,600 меня вопрос по поводу боевиков 321 00:18:32,600 --> 00:18:35,400 исламского государства. Какова сейчас их 322 00:18:35,400 --> 00:18:37,919 численность в Ливии? Спасибо. 323 00:18:37,919 --> 00:18:40,480 >> По оценкам нашего фонда, их численность 324 00:18:40,480 --> 00:18:43,880 составляет сейчас около 700 человек, не 325 00:18:43,880 --> 00:18:48,280 считая спящих ячеек. 326 00:18:48,280 --> 00:18:51,080 Может быть, кому-то мои слова покажутся 327 00:18:51,080 --> 00:18:53,799 смешными или цифры незначительны, но 328 00:18:53,799 --> 00:18:56,400 хочу вам напомнить, что в той же серии 329 00:18:56,400 --> 00:18:59,880 до начала активных боевых действий по 330 00:18:59,880 --> 00:19:01,679 оценкам ООН, количество боевиков 331 00:19:01,679 --> 00:19:04,440 составляло не более тысячи человек. В 332 00:19:04,440 --> 00:19:07,559 четырнадцатом году их было уже 18.000, а 333 00:19:07,559 --> 00:19:10,000 в пятнадцатом, по оценкам той же 334 00:19:10,000 --> 00:19:14,520 организации, уже более 2 335 00:19:15,000 --> 00:19:17,840 >> Коллеги, ещё вопросы? 336 00:19:17,840 --> 00:19:19,960 Послушайте, Максим, 337 00:19:19,960 --> 00:19:23,120 всё это, конечно, очень интересно, но 338 00:19:23,120 --> 00:19:24,840 мы, журналисты, привыкли доверять 339 00:19:24,840 --> 00:19:26,960 конкретным фактам. А то, что вы 340 00:19:26,960 --> 00:19:28,520 рассказываете - это ваше личные 341 00:19:28,520 --> 00:19:33,240 умозаключение, ничем не подтверждённые. 342 00:19:33,240 --> 00:19:35,520 >> Ну, если вы не доверяете моим словам, я 343 00:19:35,520 --> 00:19:38,400 предлагаю вам съездить в Левию и самому 344 00:19:38,400 --> 00:19:40,320 во всём убедиться. 345 00:19:40,320 --> 00:19:42,000 У меня там масса хороших знакомых, 346 00:19:42,000 --> 00:19:45,960 которые обеспечат вам комфортный отдых в 347 00:19:45,960 --> 00:19:49,159 небольшом номере 120 на80 см и очень 348 00:19:49,159 --> 00:19:53,423 калорийное питание. Макароны и рис. 349 00:19:53,423 --> 00:19:55,443 [аплодисменты] 350 00:20:02,400 --> 00:20:03,520 >> Ну что, в Ливию. 351 00:20:03,520 --> 00:20:04,200 >> Что говоришь? 352 00:20:04,200 --> 00:20:05,520 >> В Ливию. 353 00:20:05,520 --> 00:20:07,919 >> А не нафиг. Нас и тут нормально кормят. 354 00:20:07,919 --> 00:20:11,480 А когда третий вышел? Я что-то не видел. 355 00:20:14,120 --> 00:20:17,600 Так, может, сейчас снимают. 356 00:20:21,520 --> 00:20:23,799 >> Палата представителей Ливии утвердила 357 00:20:23,799 --> 00:20:25,400 состав правительства национального 358 00:20:25,400 --> 00:20:27,240 единства. 359 00:20:27,240 --> 00:20:29,200 Основная задача президентского совета и 360 00:20:29,200 --> 00:20:31,280 правительства национального единства- 361 00:20:31,280 --> 00:20:33,240 проведение в стране выборов, намеченных 362 00:20:33,240 --> 00:20:37,919 на 24 декабря этого года. 363 00:20:37,919 --> 00:20:40,600 Что ж, всё идёт очень неплохо. Пока 364 00:20:40,600 --> 00:20:42,440 новое правительство в Триполи думает, 365 00:20:42,440 --> 00:20:44,600 что может что-то решать, мы можем 366 00:20:44,600 --> 00:20:48,280 вплотную заняться нашими интересами. 367 00:20:48,280 --> 00:20:50,520 Я так понимаю, у нас есть время до 368 00:20:50,520 --> 00:20:55,880 выборов. А что изменится после выборов? 369 00:20:57,159 --> 00:20:59,600 Мы принесли в Ливию демократию. От 370 00:20:59,600 --> 00:21:03,080 демократии не так просто избавиться. 371 00:21:03,080 --> 00:21:05,360 Демократия - это воздушный шар, который 372 00:21:05,360 --> 00:21:07,640 висит у людей над головами и заставляет 373 00:21:07,640 --> 00:21:10,039 глазеть вверх, пока другие люди шарят у 374 00:21:10,039 --> 00:21:14,559 них по карманам. Прекрасно сказано. 375 00:21:14,559 --> 00:21:17,320 Это сказал Бернард Шоу. К словам такого 376 00:21:17,320 --> 00:21:19,600 человека нельзя не прислушаться. Поэтому 377 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 ваша задача- запускать воздушные шары. 378 00:21:22,200 --> 00:21:25,240 Их должно быть много. 379 00:21:25,240 --> 00:21:27,360 У меня есть ещё один небольшой вопрос по 380 00:21:27,360 --> 00:21:30,080 поводу Максима Шугалея. 381 00:21:30,080 --> 00:21:31,760 После возвращения в Россию он стал 382 00:21:31,760 --> 00:21:34,559 публично фигурой. 383 00:21:34,559 --> 00:21:36,600 Наши друзья сообщают, что он провёл 384 00:21:36,600 --> 00:21:38,760 несколько пресс-конференции по поводу 385 00:21:38,760 --> 00:21:42,360 ситуации в Ливии. 386 00:21:51,760 --> 00:21:53,440 Не думаю, что на это стоит тратить 387 00:21:53,440 --> 00:21:56,039 время. Как я уже говорил, один человек 388 00:21:56,039 --> 00:21:59,039 никогда не сможет изменить мир. Надеюсь, 389 00:21:59,039 --> 00:22:01,720 одиночная камера в Митиге стала для него 390 00:22:01,720 --> 00:22:03,679 хорошим уроком. Поэтому дальше 391 00:22:03,679 --> 00:22:06,640 пресс-конференции дело не пойдёт. Через 392 00:22:06,640 --> 00:22:11,760 год-два а шугалеи все забудут. 393 00:22:14,799 --> 00:22:16,480 Так, 394 00:22:16,480 --> 00:22:18,360 Макс, ты иди на кассы, а я вы овощной. 395 00:22:18,360 --> 00:22:20,855 Хорошо. [откашливается] 396 00:22:21,120 --> 00:22:24,120 Извините. 397 00:22:31,480 --> 00:22:34,480 >> Извините. 398 00:22:36,760 --> 00:22:38,520 >> Подождите. 399 00:22:38,520 --> 00:22:40,600 Вы Шугалей? Максим Шугалей. 400 00:22:40,600 --> 00:22:41,200 >> Да. 401 00:22:41,200 --> 00:22:42,760 >> Я так рада, что вас освободили. Вы 402 00:22:42,760 --> 00:22:44,600 просто настоящий герой. А можно фото, 403 00:22:44,600 --> 00:22:45,720 пожалуйста? 404 00:22:45,720 --> 00:22:49,799 >> Ну давайте. А вот 405 00:22:51,120 --> 00:22:53,200 >> Макс, 406 00:22:53,200 --> 00:22:54,039 спасибо. 407 00:22:54,039 --> 00:22:55,000 >> Не за что. 408 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 >> Здравствуйте. 409 00:23:00,559 --> 00:23:01,400 >> Ты знаешь, с кем сейчас 410 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 сфотографировался? 411 00:23:03,000 --> 00:23:04,679 >> С кем? 412 00:23:04,679 --> 00:23:06,520 >> Это Таня Буланова. 413 00:23:06,520 --> 00:23:07,480 >> Да ну, 414 00:23:07,480 --> 00:23:09,600 >> я тебе говорю. 415 00:23:09,600 --> 00:23:12,200 А зачем она с тобой фотографировалась? 416 00:23:12,200 --> 00:23:15,360 >> На паспорт. 417 00:23:58,919 --> 00:24:01,919 Спасибо. 418 00:24:26,480 --> 00:24:31,799 О, дружище Фарит, ты как раз вовремя. 419 00:24:31,799 --> 00:24:34,000 >> Привет, Максим. Я очень рад, что вас 420 00:24:34,000 --> 00:24:36,480 самром освободили. 421 00:24:36,480 --> 00:24:39,399 Мне тоже пришлось уехать из Трипари. 422 00:24:39,399 --> 00:24:41,679 >> Макс, пойдём ужинать? 423 00:24:41,679 --> 00:24:43,760 >> Да, сейчас иду. 424 00:24:43,760 --> 00:24:46,760 >> Давай. 425 00:24:51,320 --> 00:24:53,559 У меня есть много информации, которая 426 00:24:53,559 --> 00:24:58,760 поможет тебе узнать всю ситуацию здесь. 427 00:25:03,640 --> 00:25:07,000 >> Что-то устал я за последнее время. 428 00:25:07,000 --> 00:25:11,799 Отдыхать нужно, Максим. Да, 429 00:25:13,399 --> 00:25:14,080 >> Матул. 430 00:25:14,080 --> 00:25:14,760 >> Угу. 431 00:25:14,760 --> 00:25:16,640 >> А может и правда? Возьмём, маханём на 432 00:25:16,640 --> 00:25:18,640 недельку в Египет. 433 00:25:18,640 --> 00:25:20,840 Там говорят с каером авиасообщения 434 00:25:20,840 --> 00:25:23,480 открылись, но оттуда в Хургаду. 435 00:25:23,480 --> 00:25:24,600 >> Опочки. А мы, 436 00:25:24,600 --> 00:25:25,279 >> а мы, 437 00:25:25,279 --> 00:25:28,200 >> а что вы, у тебя институт, у тебя школа, 438 00:25:28,200 --> 00:25:29,679 так что учитесь, в конце концов, мы 439 00:25:29,679 --> 00:25:31,600 можем с матерью отдохнуть или нет? А 440 00:25:31,600 --> 00:25:33,919 >> нет, я порешаю, там договорюсь. Так, 441 00:25:33,919 --> 00:25:34,279 давайте 442 00:25:34,279 --> 00:25:37,080 >> в этом доме решаю я. 443 00:25:37,080 --> 00:25:39,320 >> Только матери сейчас никто отпуск не 444 00:25:39,320 --> 00:25:41,880 даст. 445 00:25:41,880 --> 00:25:44,559 >> О, а может мне тогда с Самером поехать, 446 00:25:44,559 --> 00:25:48,159 а то он там в депресняке? 447 00:25:51,200 --> 00:25:54,240 >> Ну что, хорошая идея 448 00:25:54,240 --> 00:25:57,640 съездить вдвоём. 449 00:26:03,799 --> 00:26:05,360 Что смотрите-то? Ешьте, давайте. 450 00:26:05,360 --> 00:26:09,039 >> Да положи ты уже телефон. 451 00:26:15,039 --> 00:26:17,360 >> Сколько до Хургады ехать? 452 00:26:17,360 --> 00:26:18,760 >> Ну, часов 5-ше. 453 00:26:18,760 --> 00:26:20,799 >> Ну, нормально. Я уж не помню, когда я 454 00:26:20,799 --> 00:26:23,600 последний раз купался. Приедем и сразу 455 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 на море. На, 456 00:26:26,200 --> 00:26:29,720 >> Самер, придётся пару часиков подождать. 457 00:26:29,720 --> 00:26:31,840 Почему? 458 00:26:31,840 --> 00:26:34,039 >> Привет, Максим. Я очень рад, что вас с 459 00:26:34,039 --> 00:26:36,200 Самером освободили. Мне тоже пришлось 460 00:26:36,200 --> 00:26:38,720 уехать из Триполи. 461 00:26:38,720 --> 00:26:40,520 У меня есть много информации, которая 462 00:26:40,520 --> 00:26:43,360 поможет тебе узнать всю ситуацию здесь. 463 00:26:43,360 --> 00:26:45,880 Это касается не только Ливии, но по 464 00:26:45,880 --> 00:26:48,039 телефону я не могу её сообщить. Я 465 00:26:48,039 --> 00:26:50,559 понимаю, что ты не можешь прилететь в 466 00:26:50,559 --> 00:26:53,559 Ливию, но если будет такая возможность, 467 00:26:53,559 --> 00:26:55,159 давай встретимся где-нибудь на 468 00:26:55,159 --> 00:26:57,279 нейтральной территории. 469 00:26:57,279 --> 00:26:59,799 >> Пока. 470 00:26:59,799 --> 00:27:01,200 Мы с ним договорились встретиться 471 00:27:01,200 --> 00:27:04,399 сегодня в 4:00 дня у нашего отеля. 472 00:27:04,399 --> 00:27:05,279 >> Макс, а 473 00:27:05,279 --> 00:27:07,480 >> опять меня обманул, сказал: "Отдыхать 474 00:27:07,480 --> 00:27:07,960 едем". 475 00:27:07,960 --> 00:27:09,559 >> Да ничего я тебя не обманул. Ну что ты? 476 00:27:09,559 --> 00:27:11,960 Встретимся, а потом сразу на море. И 477 00:27:11,960 --> 00:27:15,919 вообще море надо ещё заслужить. 478 00:27:22,919 --> 00:27:25,919 Мм. 479 00:27:26,799 --> 00:27:27,960 >> Мм. 480 00:27:27,960 --> 00:27:28,919 Вкусно 481 00:27:28,919 --> 00:27:30,279 >> очень. 482 00:27:30,279 --> 00:27:33,159 >> А в тюрьме сейчас макароны дают. 483 00:27:33,159 --> 00:27:37,480 >> Макс, не напоминай. А, 484 00:27:37,480 --> 00:27:40,480 >> Макс, 485 00:27:47,519 --> 00:27:51,519 э, урода, что вы творите? 486 00:27:51,679 --> 00:27:54,960 >> Стоять на месте. Убью. Это же сафар, 487 00:27:54,960 --> 00:27:56,480 помнишь, он на виле был. 488 00:27:56,480 --> 00:27:59,080 >> Вот [ __ ] 489 00:28:13,679 --> 00:28:14,279 Кто? 490 00:28:14,279 --> 00:28:16,000 >> Да. Кто? Кто? Конь в пальто открывай. 491 00:28:16,000 --> 00:28:18,120 Давай. 492 00:28:18,120 --> 00:28:20,039 >> У тебя выпить есть? 493 00:28:20,039 --> 00:28:23,640 >> Ну да, там вон. 494 00:28:23,640 --> 00:28:26,559 >> Значит, так. 495 00:28:26,559 --> 00:28:28,559 Завтра я уезжаю, 496 00:28:28,559 --> 00:28:30,200 а ты остаёшься. 497 00:28:30,200 --> 00:28:31,720 >> Только не говори, что ты опять в Ливию 498 00:28:31,720 --> 00:28:34,720 собрался. 499 00:28:36,080 --> 00:28:37,559 >> У меня нет других вариантов. 500 00:28:37,559 --> 00:28:40,200 >> Макс, ты больной? 501 00:28:40,200 --> 00:28:42,080 >> Фарид помогал нам, пока мы в тюрьме 502 00:28:42,080 --> 00:28:44,600 сидели. И что ты мне предлагаешь? 503 00:28:44,600 --> 00:28:46,000 Отдыхать и на море купаться. Так я 504 00:28:46,000 --> 00:28:47,840 постоянно всплывать буду. И знаешь 505 00:28:47,840 --> 00:28:49,880 почему? Да потому что чувствовать себя 506 00:28:49,880 --> 00:28:53,720 буду последним дерьмом. 507 00:29:10,080 --> 00:29:12,679 Да, слушаю. Мне только что сообщили, что 508 00:29:12,679 --> 00:29:14,880 Шугалей в Каире. Надеюсь, в качестве 509 00:29:14,880 --> 00:29:17,440 туриста. Не совсем, иначе я бы тебе не 510 00:29:17,440 --> 00:29:19,320 звонил. У него должна была состояться 511 00:29:19,320 --> 00:29:21,279 встреча с Фаридом. Это тот, который 512 00:29:21,279 --> 00:29:23,440 управлял банком в Триполе. Да, тот 513 00:29:23,440 --> 00:29:25,600 самый. Но встреча не состоялась, потому 514 00:29:25,600 --> 00:29:27,399 что Фарида похитил Сафар со своими 515 00:29:27,399 --> 00:29:29,799 боевиками. 516 00:29:29,799 --> 00:29:32,960 Это человек Мустафы? 517 00:29:32,960 --> 00:29:36,000 Нет. У Сафара своя группировка. 518 00:29:36,000 --> 00:29:37,640 К нему обращаются, если не хочется 519 00:29:37,640 --> 00:29:39,360 пачкать руки, но есть деньги, оплатить 520 00:29:39,360 --> 00:29:42,919 его услуги. Но, скорее всего, заказ на 521 00:29:42,919 --> 00:29:46,720 Фарида был действительно от Мустафы. 522 00:29:46,720 --> 00:29:49,039 Проблема в том, что Фарида похитили на 523 00:29:49,039 --> 00:29:51,880 глазах у Шугалея. Надеюсь, уж угалея 524 00:29:51,880 --> 00:29:54,799 хватит ума ничего не предпринимать. 525 00:29:54,799 --> 00:29:57,159 Но на всякий случай присмотри за ним. 526 00:29:57,159 --> 00:30:00,159 Хорошо. 527 00:30:05,120 --> 00:30:05,960 >> Всё, кран. 528 00:30:05,960 --> 00:30:09,760 >> Спасибо. Не за что, 529 00:30:11,039 --> 00:30:13,840 >> Макс. 530 00:30:13,840 --> 00:30:16,519 Ну нету никаких вариантов. 531 00:30:16,519 --> 00:30:19,559 Тебе туда не надо ехать. 532 00:30:19,559 --> 00:30:21,880 >> Не знаю. Может быть, ты и прав. 533 00:30:21,880 --> 00:30:25,360 >> А когда я ошибался? 534 00:30:26,720 --> 00:30:30,320 >> Кофе попей вкусный. 535 00:30:33,120 --> 00:30:35,080 >> Слушай, Самира, а помнишь, когда мы 536 00:30:35,080 --> 00:30:37,399 проводили опрос в командировке, мы ещё 537 00:30:37,399 --> 00:30:39,720 со старейшинами встречались? 538 00:30:39,720 --> 00:30:41,279 >> Ну, помню. 539 00:30:41,279 --> 00:30:43,720 >> А ты записал его телефон? 540 00:30:43,720 --> 00:30:44,840 >> Записал. 541 00:30:44,840 --> 00:30:47,039 >> У него же сын ещё был с нами, по-русски 542 00:30:47,039 --> 00:30:50,559 разговаривал, правильно? 543 00:30:51,880 --> 00:30:54,440 И что? 544 00:30:54,440 --> 00:30:57,399 >> Позвони к ему. 545 00:30:57,399 --> 00:30:58,279 >> Зачем? 546 00:30:58,279 --> 00:31:00,320 >> Ну как зачем? Может быть, они что-то 547 00:31:00,320 --> 00:31:02,120 узнают. Пускай сына позовёт, я ему всё 548 00:31:02,120 --> 00:31:03,159 объясню. 549 00:31:03,159 --> 00:31:03,919 >> Макс, 550 00:31:03,919 --> 00:31:07,960 >> давай звони. Что сидишь? 551 00:31:08,081 --> 00:31:09,519 [вздыхает] 552 00:31:09,519 --> 00:31:13,080 >> Давай, давай, набирай. 553 00:31:15,360 --> 00:31:17,519 Добрый день, 554 00:31:17,519 --> 00:31:19,519 это Самер. 555 00:31:19,519 --> 00:31:22,559 Помните, мы к вам приезжали, опросы 556 00:31:22,559 --> 00:31:24,480 проводили? 557 00:31:24,480 --> 00:31:27,919 Да, конечно. Добрый день, Самер. 558 00:31:27,919 --> 00:31:31,159 Максим хочет поговорить с вашим сыном. 559 00:31:31,159 --> 00:31:34,120 Вы не могли бы дать его телефон? Мой сын 560 00:31:34,120 --> 00:31:36,200 сейчас рядом со мной. Я могу передать 561 00:31:36,200 --> 00:31:39,440 ему трубку. 562 00:31:42,200 --> 00:31:43,880 Алло. 563 00:31:43,880 --> 00:31:46,840 >> Алло, Максим, здравствуйте. Что вы 564 00:31:46,840 --> 00:31:47,679 хотели спросить? 565 00:31:47,679 --> 00:31:49,919 >> Здравствуйте. Здравствуйте. Вы знаете, 566 00:31:49,919 --> 00:31:54,159 мне очень нужна ваша помощь. Помните, вы 567 00:31:54,159 --> 00:31:55,840 мне рассказывали, что ваши друзья 568 00:31:55,840 --> 00:31:58,320 занимались перевозкой товаров из Египта 569 00:31:58,320 --> 00:31:59,000 в Ливию. 570 00:31:59,000 --> 00:31:59,919 >> Где вы сейчас находитесь? 571 00:31:59,919 --> 00:32:01,760 >> Я сейчас нахожусь в Египте, но мне нужно 572 00:32:01,760 --> 00:32:05,960 срочно попасть в Ливию. Поможете? Мне 573 00:32:05,960 --> 00:32:07,120 очень надо. 574 00:32:07,120 --> 00:32:09,000 >> Да, Макс. Через 5 минут я вышлю вам 575 00:32:09,000 --> 00:32:09,760 адрес. 576 00:32:09,760 --> 00:32:12,919 >> Ты неисправим. 577 00:32:35,080 --> 00:32:37,080 Друг, браходы, браходы. 578 00:32:37,080 --> 00:32:38,440 >> Спасибо. 579 00:32:38,440 --> 00:32:40,760 >> Ты правда тот самый Чугали? 580 00:32:40,760 --> 00:32:42,360 >> Правда, правда. 581 00:32:42,360 --> 00:32:43,039 >> Молодец. 582 00:32:43,039 --> 00:32:46,159 >> Ну, так что ты поможешь? 583 00:32:46,159 --> 00:32:49,559 >> Вентилятор. Очень жарко здесь, в Африке. 584 00:32:49,559 --> 00:32:52,000 Ну, накой мне этот вентилятор, а? Ну, ты 585 00:32:52,000 --> 00:32:52,919 мне можешь помочь? 586 00:32:52,919 --> 00:32:56,760 >> Да, да, я могу. 587 00:32:56,840 --> 00:32:59,600 >> Вот PlayStation играет. 588 00:32:59,600 --> 00:33:01,279 >> Не, ничего не надо, звони давай. 589 00:33:01,279 --> 00:33:04,559 >> У меня есть друг, сегодня едет в Либия, 590 00:33:04,559 --> 00:33:07,200 взят товар. Я звоню, но ты должен мне 591 00:33:07,200 --> 00:33:07,880 что-то купить. 592 00:33:07,880 --> 00:33:10,600 >> Ой, да ничего не надо. 593 00:33:10,600 --> 00:33:14,159 >> Карта. Без карты не можешь ехать никуда. 594 00:33:14,159 --> 00:33:15,240 >> Давай свою карту. 595 00:33:15,240 --> 00:33:16,320 >> 20 долларов. 596 00:33:16,320 --> 00:33:18,120 >> Сколько? Я буду говорить, друзья, что у 597 00:33:18,120 --> 00:33:19,880 меня купили товаш угалей. Купи, 598 00:33:19,880 --> 00:33:24,000 пожалуйста, и я сразу звоню. 599 00:33:24,519 --> 00:33:25,080 >> На, 600 00:33:25,080 --> 00:33:25,760 >> звони, давай. 601 00:33:25,760 --> 00:33:28,760 >> Звоню. 602 00:33:31,760 --> 00:33:32,120 Алло, 603 00:33:32,120 --> 00:33:34,000 >> алло, Муса, 604 00:33:34,000 --> 00:33:35,760 >> мне нужно, чтобы ты взял с собой моего 605 00:33:35,760 --> 00:33:38,760 друга. 606 00:33:39,799 --> 00:33:41,880 >> Дай напише адрес. 607 00:33:41,880 --> 00:33:44,880 >> Угу. 608 00:33:51,279 --> 00:33:52,559 Макс, 609 00:33:52,559 --> 00:33:53,840 >> подожди. 610 00:33:53,840 --> 00:33:55,639 >> Господи, ты-то куда собрался? А 611 00:33:55,639 --> 00:33:56,720 >> я с тобой поеду. 612 00:33:56,720 --> 00:33:58,360 >> Нет, Сабер, ты остаёшься. 613 00:33:58,360 --> 00:34:00,320 >> Слушай, можно я сам буду решать, куда я 614 00:34:00,320 --> 00:34:04,559 еду и зачем? Ну куда ты без переводчика? 615 00:34:04,559 --> 00:34:06,840 Поехали. 616 00:34:06,840 --> 00:34:10,760 >> Вот тут тёртый-то. А. 617 00:34:11,720 --> 00:34:13,440 О. 618 00:34:13,440 --> 00:34:15,839 Ага. 619 00:34:18,760 --> 00:34:20,280 يلا 620 00:34:20,280 --> 00:34:24,679 пошевеливайтесь чтоли двигайтесь 621 00:34:24,679 --> 00:34:27,679 говорит насим сказал про одного человека 622 00:34:27,679 --> 00:34:30,879 всё сами возвращайся в гостиницу ес 623 00:34:30,879 --> 00:34:32,280 платить не будушь 624 00:34:32,280 --> 00:34:35,960 >> я те одного не отпущу 625 00:34:36,000 --> 00:34:39,560 >> нас двое как можно вопрос решить 626 00:34:41,639 --> 00:34:44,639 3000 627 00:34:44,639 --> 00:34:46,839 3000 долларов просит за двоих. 628 00:34:46,839 --> 00:34:48,960 Нормально. Ну скажи ему, что тыся только 629 00:34:48,960 --> 00:34:51,960 есть. 630 00:35:01,119 --> 00:35:02,640 Говорит, не надо обманывать. Он знает, 631 00:35:02,640 --> 00:35:05,040 что у нас есть деньги, просит 2000. 632 00:35:05,040 --> 00:35:10,320 >> Муся, не нервируй меня. 500 долларов ика 633 00:35:10,960 --> 00:35:12,760 >> 500 долларов 634 00:35:12,760 --> 00:35:17,680 >> 500 нормальные деньги 500 635 00:35:22,480 --> 00:35:24,160 говорит за 500 долларов мы можем украсть 636 00:35:24,160 --> 00:35:26,560 верблюдо и сами доехать 637 00:35:26,560 --> 00:35:29,280 хорошо 300 638 00:35:29,280 --> 00:35:33,800 >> макс переводи переводи 639 00:35:34,160 --> 00:35:35,324 >> 300 долларов 640 00:35:35,324 --> 00:35:37,344 >> [смех] 641 00:35:39,280 --> 00:35:44,079 >> 300. [смех] Что он ржёт-то? 642 00:35:44,960 --> 00:35:47,960 >> 1ты000 643 00:35:49,880 --> 00:35:51,839 >> и часы. 644 00:35:51,839 --> 00:35:53,720 1.000 долларов просит часы, Макс. Я не 645 00:35:53,720 --> 00:35:55,119 отдам. Это часы брат подарил. 646 00:35:55,119 --> 00:35:59,359 >> Отдашь, отдашь. Нормально, договорились. 647 00:36:08,280 --> 00:36:09,839 Шевелитесь, шевелитесь. Ты ему что все 648 00:36:09,839 --> 00:36:10,760 деньги отдал? 649 00:36:10,760 --> 00:36:13,079 >> Ну а как ты хотел? Теперь ты у нас самый 650 00:36:13,079 --> 00:36:17,200 дорогой переводчик в Африке. 651 00:36:44,480 --> 00:36:47,480 Ой. 652 00:36:48,030 --> 00:36:50,050 [музыка] 653 00:37:26,560 --> 00:37:29,839 Прошу прощения, это мои друзья. Они 654 00:37:29,839 --> 00:37:31,960 живут в вашей гостинице. Мы договорились 655 00:37:31,960 --> 00:37:33,359 встретиться, но я не могу им 656 00:37:33,359 --> 00:37:35,800 дозвониться. Не подскажете, в каких 657 00:37:35,800 --> 00:37:38,560 номерах они живут? Дада, я помню. Они 658 00:37:38,560 --> 00:37:41,599 русские? Да, они жили у нас, но вчера 659 00:37:41,599 --> 00:37:44,440 сдали номера и уехали. Не может быть. А 660 00:37:44,440 --> 00:37:46,920 куда они уехали? К сожалению, они не 661 00:37:46,920 --> 00:37:49,560 оставили этой информации. 662 00:37:49,560 --> 00:37:52,560 Спасибо. 663 00:38:27,040 --> 00:38:30,720 Вижу колонну контрабандистов. 664 00:38:36,920 --> 00:38:39,000 Не останавливайся, не останавливайся. 665 00:38:39,000 --> 00:38:41,960 >> Макс, что это? 666 00:38:41,960 --> 00:38:45,079 >> Да, вертушка. 667 00:38:51,440 --> 00:38:55,200 Газу, газу, быстрей. 668 00:39:14,960 --> 00:39:19,119 Не останавливаемся. Не останавливаемся. 669 00:39:24,880 --> 00:39:27,880 Уйди. 670 00:39:35,359 --> 00:39:38,359 Выйти 671 00:39:48,640 --> 00:39:50,800 из машины. Руки поднять. На землю. На 672 00:39:50,800 --> 00:39:53,800 землю. 673 00:39:55,200 --> 00:39:58,720 >> Выходим. Выходим. 674 00:40:10,200 --> 00:40:11,880 Валить надо. 675 00:40:11,880 --> 00:40:14,960 >> Валить. Отличная идея. Только выйдем, 676 00:40:14,960 --> 00:40:17,440 нас сразу завалят. 677 00:40:17,440 --> 00:40:18,119 >> Что делать-то? 678 00:40:18,119 --> 00:40:21,200 >> Что делать? Что делать? Ждать. 679 00:40:21,200 --> 00:40:24,560 О, виски, виски, жидкий хлеб. С голоду 680 00:40:24,560 --> 00:40:27,680 не помрём. 681 00:40:28,480 --> 00:40:31,480 Паливо. 682 00:40:32,960 --> 00:40:37,640 На выход. Руки вверх. На выход. 683 00:40:42,240 --> 00:40:45,000 >> Да не трясись ты, Самер. Это хавтаровцы. 684 00:40:45,000 --> 00:40:46,560 Ливийская национальная армия. Сейчас всё 685 00:40:46,560 --> 00:40:47,839 решим. 686 00:40:47,839 --> 00:40:49,920 >> Парни, парни, мы не контрабандисты, мы 687 00:40:49,920 --> 00:40:52,680 из России, мы русские. Переведи давай. 688 00:40:52,680 --> 00:40:55,319 >> Вы совсем с ума сошли? Это же Шугалей. 689 00:40:55,319 --> 00:40:57,640 >> Шутить любишь, да? 690 00:40:57,640 --> 00:40:59,839 >> Шугалей - это легенда. Да, я правду 691 00:40:59,839 --> 00:41:03,520 говорю. В интернете посмотрите 692 00:41:03,520 --> 00:41:06,920 вперёд, быстрее. 693 00:41:08,040 --> 00:41:11,960 Командир, командир, посмотрите. 694 00:41:19,280 --> 00:41:22,280 حرك 695 00:41:38,198 --> 00:41:40,218 [музыка] 696 00:41:51,560 --> 00:41:53,200 Господин полковник, смотрите, кого я 697 00:41:53,200 --> 00:41:55,839 привёз. Это Шугалей, настоящий и 698 00:41:55,839 --> 00:41:59,560 переводчик его Самер. 699 00:42:11,280 --> 00:42:12,640 Говорит, что очень рад с нами 700 00:42:12,640 --> 00:42:15,640 познакомиться. 701 00:42:23,680 --> 00:42:27,200 بتاعنا اسمه طارق بنزياد واقدر اقول لكم 702 00:42:27,200 --> 00:42:30,599 انه اقوى فرقه 703 00:42:30,599 --> 00:42:32,559 المسلحه говорит что их бригада 704 00:42:32,559 --> 00:42:34,839 называется тарик бандият и сейчас это 705 00:42:34,839 --> 00:42:38,960 одно из самых боеспособных подразделений 706 00:42:38,960 --> 00:42:41,960 قبل 707 00:42:45,280 --> 00:42:46,119 там у них 708 00:42:46,119 --> 00:42:48,520 будут построены корпуса, там же будут 709 00:42:48,520 --> 00:42:50,960 построены казармы для личного состава и 710 00:42:50,960 --> 00:42:52,200 учебная часть. 711 00:42:52,200 --> 00:42:55,760 >> Слушай, Самер, конечно, очень интересно, 712 00:42:55,760 --> 00:42:59,559 но нахрена он нам-то это рассказывает? 713 00:42:59,559 --> 00:43:02,200 >> Максим интересуется. 714 00:43:02,200 --> 00:43:04,480 Вы очень интересно всё рассказываете, но 715 00:43:04,480 --> 00:43:07,440 для чего? 716 00:43:07,440 --> 00:43:10,040 >> Как? Вы же приехали воевать вместе с 717 00:43:10,040 --> 00:43:12,200 нами против террористов. И это большая 718 00:43:12,200 --> 00:43:12,760 честь для нас. 719 00:43:12,760 --> 00:43:14,599 >> Макс хрень какая-то. Он думает, что мы 720 00:43:14,599 --> 00:43:16,200 приехали сюда. чтобы воевать вместе с 721 00:43:16,200 --> 00:43:18,520 ними против террористов. И для него это 722 00:43:18,520 --> 00:43:21,960 большая честь. 723 00:43:24,160 --> 00:43:26,040 >> Скажи ему, что мы и так воюем против 724 00:43:26,040 --> 00:43:29,240 террористов, только у нас другие методы. 725 00:43:29,240 --> 00:43:33,079 Нам человека найти нужно. 726 00:43:33,079 --> 00:43:36,520 >> Максим говорит, что мы и так воюем с 727 00:43:36,520 --> 00:43:38,079 террористами, 728 00:43:38,079 --> 00:43:40,319 но другими методами. 729 00:43:40,319 --> 00:43:44,720 Нам нужно найти человека. 730 00:43:45,040 --> 00:43:47,920 Я знаю этого человека. 731 00:43:47,920 --> 00:43:49,200 >> Что с ним случилось? 732 00:43:49,200 --> 00:43:51,160 >> Он говорит, что знает его и спрашивает, 733 00:43:51,160 --> 00:43:52,520 что с ним. 734 00:43:52,520 --> 00:43:55,839 >> А вот это и надо выяснить. 735 00:43:55,839 --> 00:43:59,480 Это нам и надо узнать. 736 00:44:13,435 --> 00:44:14,720 >> [смех] 737 00:44:14,720 --> 00:44:18,960 >> Я ничего не знаю, правда. Всё ты знаешь. 738 00:44:18,960 --> 00:44:21,440 Я тебя заставлю говорить. Он просто 739 00:44:21,440 --> 00:44:25,040 купил у меня карту. 740 00:44:25,040 --> 00:44:27,920 >> А для чего он купил карту? 741 00:44:27,920 --> 00:44:31,119 >> Они уехали в Ливию. 742 00:44:31,119 --> 00:44:33,280 Ливия, 743 00:44:33,280 --> 00:44:38,119 >> я же говорил, что ты знаешь. Молодец. 744 00:44:46,240 --> 00:44:49,880 >> Нет, нет, нет. 745 00:44:54,839 --> 00:44:58,400 >> Я кое-что узнал. 746 00:45:01,599 --> 00:45:04,240 Полковник говорит, что Фарида должны 747 00:45:04,240 --> 00:45:08,520 были привести к Мустафе в Триполе, 748 00:45:09,599 --> 00:45:13,400 но в Триполе его нет. 749 00:45:15,200 --> 00:45:18,160 А где же он может быть? А 750 00:45:18,160 --> 00:45:21,640 где он может быть? 751 00:45:28,359 --> 00:45:29,880 Полковник говорит: "Есть человек, 752 00:45:29,880 --> 00:45:32,119 который может знать. Это их агент, у 753 00:45:32,119 --> 00:45:33,920 него обширные связи в Триполе. Он сейчас 754 00:45:33,920 --> 00:45:36,920 подъедет. 755 00:45:37,920 --> 00:45:41,079 >> Да, войдите. 756 00:45:45,720 --> 00:45:52,480 عرفت العقود الان он говорит что 757 00:46:02,960 --> 00:46:05,160 когда сафар узнал что фарид управлял 758 00:46:05,160 --> 00:46:07,200 банком в триполе он попросил больше 759 00:46:07,200 --> 00:46:09,559 денег ноустафа ему отказал и теперь он 760 00:46:09,559 --> 00:46:12,599 ищет нового покупателя 761 00:46:12,599 --> 00:46:14,400 >> так а что мы сидим-то 762 00:46:14,400 --> 00:46:16,760 Совсем рядом всего полся километро 763 00:46:16,760 --> 00:46:18,200 ехать. 764 00:46:18,200 --> 00:46:20,880 >> Максим предлагает поехать туда. 765 00:46:20,880 --> 00:46:24,800 >> Нет, вам туда нельзя. 766 00:46:24,880 --> 00:46:28,160 >> Мурзук - это осиное гнездо. Макс, 767 00:46:28,160 --> 00:46:29,960 >> скажи ему, что мне очень надо, что это 768 00:46:29,960 --> 00:46:30,680 дело чести. 769 00:46:30,680 --> 00:46:32,880 >> Макс, ну что, Самер, я тебе говорил в 770 00:46:32,880 --> 00:46:36,480 Хургаду езжай. 771 00:46:38,192 --> 00:46:39,599 [вздыхает] 772 00:46:39,599 --> 00:46:42,760 >> Нам очень нужно туда. 773 00:46:42,760 --> 00:46:46,200 Это дело чести. 774 00:46:50,319 --> 00:46:53,040 >> Там, на юге страны тоже есть наши базы. 775 00:46:53,040 --> 00:46:57,040 Вы можете доехать до них. 776 00:46:57,920 --> 00:47:00,119 Полковник предлагает доехать на юг 777 00:47:00,119 --> 00:47:02,720 страны, где находятся их базы, и там 778 00:47:02,720 --> 00:47:04,440 спокойно подумать, как освободить 779 00:47:04,440 --> 00:47:07,440 Фарида. 780 00:47:09,079 --> 00:47:13,000 >> Вот. А он нас сопроводит. 781 00:47:13,839 --> 00:47:17,559 Ну, договорились тогда. 782 00:47:18,359 --> 00:47:21,400 Интересно, а сколько тут до моря? 783 00:47:21,400 --> 00:47:23,400 >> Макс, харе издеваться. 784 00:47:23,400 --> 00:47:26,200 >> Думаю, километров 300. А, Самер, мы же с 785 00:47:26,200 --> 00:47:30,680 тобой на самом большом пляже мира. 786 00:47:34,839 --> 00:47:37,200 >> Пустыня опасное место. Чтобы тут ездить, 787 00:47:37,200 --> 00:47:38,559 надо хорошо знать дороги. 788 00:47:38,559 --> 00:47:40,920 >> Говорит, пустыня место опасное. Нужно 789 00:47:40,920 --> 00:47:42,280 хорошо дороги знать. 790 00:47:42,280 --> 00:47:45,640 >> Да какие тут нахрен дороги-то? 791 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 >> Мой друг спрашивает: "Разве здесь есть 792 00:47:47,400 --> 00:47:49,040 дороги? 793 00:47:49,040 --> 00:47:50,920 Конечно, и если их не знать, можно 794 00:47:50,920 --> 00:47:53,280 застрять здесь навсегда. Мы ехали по 795 00:47:53,280 --> 00:47:55,160 песку, а дальше будет другая дорога, 796 00:47:55,160 --> 00:47:59,920 камни. Поэтому надо шины подкачивать. 797 00:48:14,520 --> 00:48:17,800 Нет, я это делать не буду. Я не убийца. 798 00:48:17,800 --> 00:48:20,480 Я просто зарабатываю деньги. 799 00:48:20,480 --> 00:48:22,960 Да, это я смогу сделать. 800 00:48:22,960 --> 00:48:25,800 Это будет стоить 801 00:48:25,800 --> 00:48:29,359 5.000 долларов. 802 00:48:35,680 --> 00:48:39,720 Тьфу ты, ремешок разболтался. Новый 803 00:48:39,720 --> 00:48:41,000 покупать надо. 804 00:48:41,000 --> 00:48:42,960 >> А не надо было с трупов часы снимать. 805 00:48:42,960 --> 00:48:44,920 >> Макс, это подарок брата. А ты бы что не 806 00:48:44,920 --> 00:48:47,000 взял? Ну скажи, 807 00:48:47,000 --> 00:48:47,760 >> что молчишь? 808 00:48:47,760 --> 00:48:50,960 >> Э, мужик, 809 00:48:51,000 --> 00:48:51,920 >> русские что ли? 810 00:48:51,920 --> 00:48:54,200 >> Опа, нормально. А ты откуда? 811 00:48:54,200 --> 00:48:56,079 >> Я с Кубани. Леонид. 812 00:48:56,079 --> 00:48:58,280 >> А мы из Питера. Я Макс. вон самир. 813 00:48:58,280 --> 00:49:00,839 >> Как путешествуете или как? 814 00:49:00,839 --> 00:49:02,240 >> Ну или как, 815 00:49:02,240 --> 00:49:04,520 >> или как. Мы тоже тут работаем. 816 00:49:04,520 --> 00:49:07,319 >> Слушай, у вас водичка рожиться можно? 817 00:49:07,319 --> 00:49:08,559 >> Водички много надо. 818 00:49:08,559 --> 00:49:09,799 >> Да не упаков. 819 00:49:09,799 --> 00:49:12,520 >> А воще нет правда. 820 00:49:12,520 --> 00:49:13,960 >> О, спасибо. 821 00:49:13,960 --> 00:49:16,480 >> Эй, дазмро, 822 00:49:16,480 --> 00:49:17,520 >> нам ехать пора. 823 00:49:17,520 --> 00:49:18,960 >> Давайте, мужики, удачи. 824 00:49:18,960 --> 00:49:19,920 >> Давай. Спасибо. 825 00:49:19,920 --> 00:49:23,000 >> А, мужики, вы тут это поаккуратнее тут 826 00:49:23,000 --> 00:49:25,520 ездите. Тут редко минные поля 827 00:49:25,520 --> 00:49:27,520 встречаются. Мне вот пару лет назад не 828 00:49:27,520 --> 00:49:29,440 повезло, теперь ножка деревянная. Так 829 00:49:29,440 --> 00:49:32,599 что аккуратней. 830 00:49:47,079 --> 00:49:51,000 Макс, что случилось? 831 00:49:57,200 --> 00:50:00,559 Кажись, приехали. 832 00:50:09,839 --> 00:50:11,319 >> Что говорит? 833 00:50:11,319 --> 00:50:13,480 >> Говорит, бензонасос течт. Ремонтировать 834 00:50:13,480 --> 00:50:14,640 надо. 835 00:50:14,640 --> 00:50:17,000 >> Прекрасно. Осталось найти здесь 836 00:50:17,000 --> 00:50:20,000 автосервис. 837 00:50:21,119 --> 00:50:24,119 هنا 838 00:50:26,599 --> 00:50:29,319 дойт доехать тут недалеко запчасть 839 00:50:29,319 --> 00:50:33,760 возьмёт и вернётся через час где-то 840 00:50:35,000 --> 00:50:36,559 >> это на всякий случай 841 00:50:36,559 --> 00:50:40,760 >> мой номер там записан спасибокрамкрам 842 00:50:59,680 --> 00:51:01,880 Аппарат вызываемого абонента выключен 843 00:51:01,880 --> 00:51:04,280 или находится в незамено действия сети. 844 00:51:04,280 --> 00:51:06,240 >> Ребят, моем руки и за стол. 845 00:51:06,240 --> 00:51:09,880 >> Хорошо, мам, идём. 846 00:51:13,880 --> 00:51:15,440 Да, Наташ, слушаю. 847 00:51:15,440 --> 00:51:17,480 >> Саш, привет. Я до Макса не могу 848 00:51:17,480 --> 00:51:19,400 дозвониться. Они с Самером улетели в 849 00:51:19,400 --> 00:51:22,000 Египет отдыхать. У него телефон выключен 850 00:51:22,000 --> 00:51:23,240 уже третье сутки. 851 00:51:23,240 --> 00:51:25,799 >> Мне Макс про это ничего не говорил. 852 00:51:25,799 --> 00:51:28,119 Знаешь что? Я сейчас зайду в фонд, может 853 00:51:28,119 --> 00:51:29,760 там что-то выясню. 854 00:51:29,760 --> 00:51:34,079 >> Спасибо. Угу. 855 00:51:49,760 --> 00:51:51,520 Здравствуйте, Александр Александрович. 856 00:51:51,520 --> 00:51:52,240 А, Маша, 857 00:51:52,240 --> 00:51:52,680 >> да. 858 00:51:52,680 --> 00:51:54,079 >> А Макс на сес не выходил? 859 00:51:54,079 --> 00:51:56,359 >> А, нет. Так он же в отпуске. 860 00:51:56,359 --> 00:51:59,855 >> А, ну да, [откашливается] 861 00:52:00,559 --> 00:52:02,520 >> да, слушаю. 862 00:52:02,520 --> 00:52:05,000 >> Привет, Саш. Это Макс. Ты можешь мне 863 00:52:05,000 --> 00:52:06,200 помочь? 864 00:52:06,200 --> 00:52:08,119 >> Макс, что это за номер? Ты где? 865 00:52:08,119 --> 00:52:09,720 >> Ну где? В отпуске. Где ещё-то? 866 00:52:09,720 --> 00:52:12,280 >> Я телефон потерял. 867 00:52:12,280 --> 00:52:14,720 >> Передай Наташе, что я звонил. Всё в 868 00:52:14,720 --> 00:52:15,280 порядке. 869 00:52:15,280 --> 00:52:17,559 >> Макс, слушай, научись врать. Пока у тебя 870 00:52:17,559 --> 00:52:19,520 очень плохо получается. Ты где? 871 00:52:19,520 --> 00:52:22,760 >> Ну где? В Египте, 872 00:52:22,760 --> 00:52:23,920 >> Макс. 873 00:52:23,920 --> 00:52:25,000 >> Ну 874 00:52:25,000 --> 00:52:28,599 >> почти в Египте. Рядышком 875 00:52:28,599 --> 00:52:30,520 >> ты. Там, где я думаю, 876 00:52:30,520 --> 00:52:33,040 >> угадал. 877 00:52:33,040 --> 00:52:36,160 Твою ж мать. Ты сам с собой что ли 878 00:52:36,160 --> 00:52:37,880 потащил? 879 00:52:37,880 --> 00:52:39,599 >> А что мне его тащить-то? Он сам за мной 880 00:52:39,599 --> 00:52:41,160 попёрся. 881 00:52:41,160 --> 00:52:44,760 Вон лежит, довольный жизнью, отдыхает. 882 00:52:44,760 --> 00:52:46,119 >> Где он лежит? 883 00:52:46,119 --> 00:52:48,359 >> Где? В пустыне. Где ещё? 884 00:52:48,359 --> 00:52:50,200 >> Вы что там вдвоём? В пустыне? 885 00:52:50,200 --> 00:52:53,040 >> Нет, проводник ещё был. 886 00:52:53,040 --> 00:52:56,160 >> У нас машина сломалась. Он за запчастями 887 00:52:56,160 --> 00:52:58,599 отъехал, сказал, что через час будет. 888 00:52:58,599 --> 00:53:00,079 >> Прекрасно. 889 00:53:00,079 --> 00:53:00,880 Вот здесь надо. 890 00:53:00,880 --> 00:53:02,760 >> Как давно это было? 891 00:53:02,760 --> 00:53:05,640 >> Вчера не хороший человек, хорош. 892 00:53:05,640 --> 00:53:08,079 Спутниковый телефон оставил, чтобы мы 893 00:53:08,079 --> 00:53:09,559 были с ним на связи. 894 00:53:09,559 --> 00:53:11,960 >> Правда, трубку не берёт, зараза. Мы 895 00:53:11,960 --> 00:53:14,839 решили с Амером пешком идти. 896 00:53:14,839 --> 00:53:16,359 >> Ты с ума сошёл, Макс? 897 00:53:16,359 --> 00:53:18,520 >> А что ты мне предлагаешь делать-то? На 898 00:53:18,520 --> 00:53:20,520 заднице ровно сидеть, что ли? 899 00:53:20,520 --> 00:53:21,720 Куда-нибудь да выйдем. 900 00:53:21,720 --> 00:53:23,760 >> Подожди, у тебя же спутниковый телефон. 901 00:53:23,760 --> 00:53:26,200 Ты координаты можешь определить. Войди в 902 00:53:26,200 --> 00:53:31,079 меню, набери четыре, апдейт. А. 903 00:53:33,119 --> 00:53:37,640 26° 37 минут 25 секунд северной широты и 904 00:53:37,640 --> 00:53:40,839 18° 39 минут 12 секунд восточной 905 00:53:40,839 --> 00:53:42,960 долготы. 906 00:53:42,960 --> 00:53:46,720 >> Погоди, я 907 00:53:51,807 --> 00:53:53,827 [фыркает] 908 00:53:53,960 --> 00:53:56,160 >> Ну всё, я записал. Теперь буду думать, 909 00:53:56,160 --> 00:53:58,559 как вам помочь. Что-то, кажется, не туда 910 00:53:58,559 --> 00:53:59,359 мы ехали. 911 00:53:59,359 --> 00:54:00,640 >> Что ты говоришь? 912 00:54:00,640 --> 00:54:03,400 >> Да ничего, ничего, всё нормально. 913 00:54:03,400 --> 00:54:05,200 >> Слушай, Макс, может ты мне объяснишь, 914 00:54:05,200 --> 00:54:07,119 >> какого чёрта ты вообще попёрся? 915 00:54:07,119 --> 00:54:08,440 >> С человечком одним нужно было 916 00:54:08,440 --> 00:54:10,440 встретиться. В общем, долгая история, 917 00:54:10,440 --> 00:54:13,200 приеду, расскажу. Наташа, передай, что 918 00:54:13,200 --> 00:54:17,119 всё в порядке. Всё, отбой. 919 00:54:48,720 --> 00:54:52,160 Макс, люди, ты куда? 920 00:54:55,240 --> 00:54:57,359 Что ты орёшь-то? 921 00:54:57,359 --> 00:55:00,720 Опдовался он. Друзья, что твои? 922 00:55:00,720 --> 00:55:04,720 Это похоже на тубу. Кочевники. Лучше с 923 00:55:04,720 --> 00:55:06,040 ними не связываться. 924 00:55:06,040 --> 00:55:09,400 >> Макс, я есть хочу, и воды нету. 925 00:55:09,400 --> 00:55:10,880 >> А я тебе говорил, нечего было со мной 926 00:55:10,880 --> 00:55:13,480 ехать. 927 00:55:13,480 --> 00:55:15,280 Есть место. 928 00:55:15,280 --> 00:55:20,359 >> Не двигаться. Здравствуйте, девочки. 929 00:55:22,198 --> 00:55:23,440 >> [тяжелое дыхание] 930 00:55:23,440 --> 00:55:25,880 >> В общем, с Максом всё в порядке. Передал 931 00:55:25,880 --> 00:55:28,920 привет, сказал, чтобы ты не волновалась. 932 00:55:28,920 --> 00:55:31,280 >> Я знала, я знала, что на этом он не 933 00:55:31,280 --> 00:55:32,960 остановится. Ему же нужно всё довести до 934 00:55:32,960 --> 00:55:33,520 конца. 935 00:55:33,520 --> 00:55:35,160 >> В смысле? 936 00:55:35,160 --> 00:55:39,039 >> В смысле, Саш? Я в прокуратуре работала, 937 00:55:39,039 --> 00:55:41,440 и я вижу, когда мне врут. Не надо чашкой 938 00:55:41,440 --> 00:55:44,440 прикрываться. 939 00:55:46,160 --> 00:55:49,079 >> Чёрт, а что я мог сделать? Я ему 940 00:55:49,079 --> 00:55:51,119 предложил фон возглавить, чтобы он 941 00:55:51,119 --> 00:55:52,680 никуда не ездил. Нет, он 942 00:55:52,680 --> 00:55:53,760 >> А ты мог бы со мной сначала 943 00:55:53,760 --> 00:55:55,520 посоветоваться? Я бы тебе сразу сказала, 944 00:55:55,520 --> 00:55:58,400 что это не подходит. Сидеть в кабинете - 945 00:55:58,400 --> 00:55:59,240 это не для Макса. 946 00:55:59,240 --> 00:55:59,799 >> Наташ, 947 00:55:59,799 --> 00:56:01,280 >> неужели непонятно? 948 00:56:01,280 --> 00:56:05,760 >> Я тебе обещаю, всё будет хорошо. Саш, ты 949 00:56:05,760 --> 00:56:09,319 сам-то в это веришь? 950 00:56:17,960 --> 00:56:19,480 Говорят, что слышал про нас, пока мы 951 00:56:19,480 --> 00:56:21,200 сидели в тюрьме. О нас говорила вся 952 00:56:21,200 --> 00:56:24,200 Ливия. 953 00:56:31,799 --> 00:56:33,400 Его зовут Хусейн. Он глава клана. 954 00:56:33,400 --> 00:56:34,640 спрашивает, действительно ли мы 955 00:56:34,640 --> 00:56:36,520 встречались сыном Кадафи. Встречались, 956 00:56:36,520 --> 00:56:40,200 встречались. نحنا القدافي ما نحبوش بكر 957 00:56:40,200 --> 00:56:44,000 لما حارب الشديه صبينا معه قلبا وقالبا 958 00:56:44,000 --> 00:56:47,200 وهذا كله ما يعطينا الجنسيه الليبيه لكن 959 00:56:47,200 --> 00:56:49,760 اليوم نعيش فيايف 960 00:56:49,760 --> 00:56:52,440 ومشترمين 961 00:56:52,440 --> 00:56:54,799 они не любили старшего кадафи тот воевал 962 00:56:54,799 --> 00:56:57,480 сдом они всячески поддерживали его а 963 00:56:57,480 --> 00:57:00,039 потом он их лишил гражданства ввини 964 00:57:00,039 --> 00:57:01,839 свободный народ они живут там где хотят 965 00:57:01,839 --> 00:57:03,119 у них нет границ 966 00:57:03,119 --> 00:57:07,359 لما طاح القدافي نحنا فرحنا وقلنا السلطات 967 00:57:07,359 --> 00:57:10,680 الجديده تو تعوضنا على كل حاجه وتعودنا 968 00:57:10,680 --> 00:57:13,920 على الدل اللي كنا فيه لكن للاسف حتى 969 00:57:13,920 --> 00:57:18,039 السلطات الجديده اضحكوا علينا ومشك وبس 970 00:57:18,039 --> 00:57:20,680 انا اليوم نتمنى 971 00:57:20,680 --> 00:57:23,680 مشيع 972 00:57:23,960 --> 00:57:25,359 когда Кадафи свергли они очень 973 00:57:25,359 --> 00:57:27,240 радовались они думали новая власть будет 974 00:57:27,240 --> 00:57:29,119 учитывать их интересы но потом они 975 00:57:29,119 --> 00:57:31,760 поняли что их обманули и теперь жалет 976 00:57:31,760 --> 00:57:33,640 что нет Кадафи. С ним хотя бы можно было 977 00:57:33,640 --> 00:57:34,520 договориться. 978 00:57:34,520 --> 00:57:38,640 >> Это понятно. Раньше всегда было лучше. 979 00:57:38,640 --> 00:57:42,200 >> Там странник приехал. 980 00:57:43,079 --> 00:57:44,680 >> Он говорит: "Там приехал какой-то наш 981 00:57:44,680 --> 00:57:48,960 друг, и нужно с ним встретиться". 982 00:57:54,960 --> 00:57:59,160 >> Рад приветствовать тебя, мой друг. 983 00:57:59,880 --> 00:58:02,520 >> Взаимно. 984 00:58:02,520 --> 00:58:04,559 Это наши гости. Они тоже из России. 985 00:58:04,559 --> 00:58:08,839 >> Русские. Какими судьбами? 986 00:58:09,200 --> 00:58:11,720 >> Да мы случайно здесь оказались. Нам, 987 00:58:11,720 --> 00:58:14,839 вообще-то в Мурзук надо. 988 00:58:14,839 --> 00:58:16,559 >> В Мурзук? 989 00:58:16,559 --> 00:58:18,680 Смелые парни. А деньги у ваших 990 00:58:18,680 --> 00:58:20,000 родственников и есть, чтобы вас потом 991 00:58:20,000 --> 00:58:22,280 оттуда выкупить? 992 00:58:22,280 --> 00:58:24,839 >> Нам человечка найти надо, друга. 993 00:58:24,839 --> 00:58:27,400 >> Что за человек? Я там был позавчера. 994 00:58:27,400 --> 00:58:30,640 Могу помочь? 995 00:58:36,039 --> 00:58:38,000 Да, я знаю этого человека, видел, но 996 00:58:38,000 --> 00:58:41,039 только он не в Мазруке, он в Катруне у 997 00:58:41,039 --> 00:58:44,599 боевиков у самольвель. 998 00:58:46,920 --> 00:58:50,880 >> Прекрасно. Ты же ещё ближе. 999 00:58:51,440 --> 00:58:53,559 >> Твои гости собираются ехать в Катрун 1000 00:58:53,559 --> 00:58:56,480 вытаскивать своего друга. Он у боевиков 1001 00:58:56,480 --> 00:59:00,000 Усамы Альжувели. 1002 00:59:04,200 --> 00:59:05,680 говорит: "Нам туда нельзя ехать, только 1003 00:59:05,680 --> 00:59:07,520 вместе с ним. Без него мы не справимся". 1004 00:59:07,520 --> 00:59:10,799 Ну так поехали. 1005 00:59:16,880 --> 00:59:18,599 >> Говорит, он знает этого Усаму и сможет с 1006 00:59:18,599 --> 00:59:20,599 ним договориться. Но они торгуют и 1007 00:59:20,599 --> 00:59:21,440 людьми тоже. 1008 00:59:21,440 --> 00:59:23,520 >> Да ты что? Я страх прямо сейчас чуть не 1009 00:59:23,520 --> 00:59:25,480 >> шутки шутками. А если он нас 1010 00:59:25,480 --> 00:59:27,799 >> Да нет, нет, вы его гости. 1011 00:59:27,799 --> 00:59:30,680 прода 1012 00:59:30,680 --> 00:59:33,720 لا لا انت مكي بالدباش هذا ما يصير انت 1013 00:59:33,720 --> 00:59:36,720 مكيز 1014 00:59:38,119 --> 00:59:39,760 говорит если мы хотим ехать то должны 1015 00:59:39,760 --> 00:59:45,559 одеться в их одежду табут что мы это они 1016 00:59:46,160 --> 00:59:48,000 >> и карту зачем ты хочешь чтобы мы взяли с 1017 00:59:48,000 --> 00:59:52,160 собой если надо возьмём 1018 00:59:56,119 --> 00:59:58,160 сейчас на юге У него спутниковый 1019 00:59:58,160 --> 00:59:59,880 телефон, так что мы точно знаем его 1020 00:59:59,880 --> 01:00:02,400 координаты. Там поблизости есть военный 1021 01:00:02,400 --> 01:00:05,079 лагерь Тубу. У Айзака есть контакты с 1022 01:00:05,079 --> 01:00:08,079 этими людьми? Да, конечно. 1023 01:00:08,079 --> 01:00:09,839 Что ж, Шугалей сделал нам хороший 1024 01:00:09,839 --> 01:00:12,680 подарок. Если он просто пропадёт, 1025 01:00:12,680 --> 01:00:14,720 исчезнет в пустыне, это будет лучшим 1026 01:00:14,720 --> 01:00:19,039 вариантом и для нас, и для него. 1027 01:00:19,039 --> 01:00:22,280 Только я тебя попрошу. 1028 01:00:22,280 --> 01:00:25,319 Я не очень доверяю Тубу. 1029 01:00:25,319 --> 01:00:26,799 Айзаек должен лично всё 1030 01:00:26,799 --> 01:00:28,720 проконтролировать. 1031 01:00:28,720 --> 01:00:31,760 Надо убедиться в том, что шугалея больше 1032 01:00:31,760 --> 01:00:34,760 нет. 1033 01:00:49,280 --> 01:00:52,559 А знаешь, Самер, может, ты и прав. 1034 01:00:52,559 --> 01:00:54,640 Может, мы вообще не в Катрун едем? 1035 01:00:54,640 --> 01:00:57,559 >> В смысле? 1036 01:00:57,559 --> 01:01:00,280 >> Да ты в этой одежде уж очень на невесту 1037 01:01:00,280 --> 01:01:04,119 похож с плохим зрением. 1038 01:01:04,119 --> 01:01:05,079 >> Да иди ты, Макс. 1039 01:01:05,079 --> 01:01:07,599 >> Да ладно, что ты? Осталось только машину 1040 01:01:07,599 --> 01:01:09,920 ленточками украсть, куклу на капот, и 1041 01:01:09,920 --> 01:01:11,440 свадебный кортеж будет. 1042 01:01:11,440 --> 01:01:14,440 >> Смешно. 1043 01:01:15,559 --> 01:01:17,440 >> Ну, если что, я за тебя очень большой 1044 01:01:17,440 --> 01:01:19,960 колым попрошу. 1045 01:01:19,960 --> 01:01:23,200 >> Поделиться не забудь. 1046 01:02:12,240 --> 01:02:15,480 Зачем тебе этот человек? Хусейн, 1047 01:02:15,480 --> 01:02:17,760 он же бывший банкир. 1048 01:02:17,760 --> 01:02:20,093 Или Тубу захотели открыть свой банк. 1049 01:02:20,093 --> 01:02:22,113 [смех] 1050 01:02:22,359 --> 01:02:26,960 Я не могу сказать тебе всё понимаю. 1051 01:02:26,960 --> 01:02:29,359 Но ко мне обратились люди, которым он 1052 01:02:29,359 --> 01:02:31,680 очень нужен. Пока ты ждёшь, когда 1053 01:02:31,680 --> 01:02:33,920 Мустафа будет готов заплатить за него те 1054 01:02:33,920 --> 01:02:36,079 деньги, которые ты хочешь, может пройти 1055 01:02:36,079 --> 01:02:38,680 много времени. Подожду. Сколько ты готов 1056 01:02:38,680 --> 01:02:40,839 ждать? А я тебе предлагаю не деньги, а 1057 01:02:40,839 --> 01:02:44,160 гораздо больше. 1058 01:02:46,920 --> 01:02:48,279 >> Что говорить? 1059 01:02:48,279 --> 01:02:51,480 >> Карту хочет. 1060 01:02:58,559 --> 01:03:04,200 Здесь координаты с точностью до метра. 1061 01:03:08,400 --> 01:03:11,880 >> Отдайте Фарида. 1062 01:03:16,440 --> 01:03:20,279 >> Благодарю тебя, мой друг. 1063 01:03:26,248 --> 01:03:28,268 >> [тяжелое дыхание] 1064 01:03:28,880 --> 01:03:29,559 >> Привет. 1065 01:03:29,559 --> 01:03:31,240 >> Привет, Фарит. 1066 01:03:31,240 --> 01:03:31,839 >> Давай, Маша. 1067 01:03:31,839 --> 01:03:32,680 >> Привет, Фари. 1068 01:03:32,680 --> 01:03:34,160 >> Са, спроси его, нахрена он карту ему 1069 01:03:34,160 --> 01:03:35,680 отдал. 1070 01:03:35,680 --> 01:03:38,240 >> Максим спрашивает, 1071 01:03:38,240 --> 01:03:40,160 как его отдали без денег и зачем им 1072 01:03:40,160 --> 01:03:43,160 карта. 1073 01:03:44,160 --> 01:03:46,440 Он обменял Фарида на карту и сказал, что 1074 01:03:46,440 --> 01:03:48,160 карту потеряли русские, которые искали 1075 01:03:48,160 --> 01:03:50,359 золото Кадафи и показал им твою метку. 1076 01:03:50,359 --> 01:03:53,799 Там же его нет. 1077 01:03:58,920 --> 01:04:00,720 >> Он же говорил нам, что ту лучшие в 1078 01:04:00,720 --> 01:04:02,880 торговле. Он показал им место на карте, 1079 01:04:02,880 --> 01:04:05,400 но не обещал, что они там что-то найдут. 1080 01:04:05,400 --> 01:04:08,000 Шукра, 1081 01:04:08,000 --> 01:04:10,799 >> давай по матрёшкам. 1082 01:04:10,799 --> 01:04:13,799 Ты 1083 01:04:15,599 --> 01:04:18,240 знаешь, Максим, это такая усмешка 1084 01:04:18,240 --> 01:04:20,960 судьбы. Все ищут какое-то мифическое 1085 01:04:20,960 --> 01:04:23,200 золото Гадафии, но я точно знаю, что 1086 01:04:23,200 --> 01:04:24,880 Муамар хранил все деньги в европейских 1087 01:04:24,880 --> 01:04:26,880 банках. Миллиарды долларов, которые 1088 01:04:26,880 --> 01:04:29,440 потом просто исчезли. 1089 01:04:29,440 --> 01:04:31,279 И теперь, в том числе со счетов 1090 01:04:31,279 --> 01:04:33,400 европейских банков, Америка оплачивает 1091 01:04:33,400 --> 01:04:36,240 подготовку террористов в Либии. 1092 01:04:36,240 --> 01:04:37,760 Ты уже сам понял, что из моей страны 1093 01:04:37,760 --> 01:04:40,200 делают террористическое государство. 1094 01:04:40,200 --> 01:04:42,119 Но сейчас эта проблема вышла за границу 1095 01:04:42,119 --> 01:04:44,279 Либии. Ты слышал об убийстве президент 1096 01:04:44,279 --> 01:04:45,920 Чарти? 1097 01:04:45,920 --> 01:04:48,119 После смерти Деби ситуация в стране 1098 01:04:48,119 --> 01:04:50,520 стала нестабильной. Это очень похоже на 1099 01:04:50,520 --> 01:04:53,599 то, что случилось с Либией. 1100 01:04:53,599 --> 01:04:55,960 Прошло 10 лет, а я до сих пор помню 1101 01:04:55,960 --> 01:04:57,359 слова Обама, которые он сказал перед 1102 01:04:57,359 --> 01:04:59,240 началом военной операции Белибия. 1103 01:04:59,240 --> 01:05:01,599 Главная цель вмешательства США 1104 01:05:01,599 --> 01:05:04,440 предотвращение гуманитарной катастрофы и 1105 01:05:04,440 --> 01:05:06,359 нейтрализация угрозы международной 1106 01:05:06,359 --> 01:05:08,680 безопасности. 1107 01:05:08,680 --> 01:05:10,319 Если из этой фразы убрать всего два 1108 01:05:10,319 --> 01:05:13,680 слова предотвращения нейтрализации, 1109 01:05:13,680 --> 01:05:17,720 получите, что Обама сказал правда. 1110 01:05:17,720 --> 01:05:21,240 Ну да, теперь здесь есть и гуманитарная 1111 01:05:21,240 --> 01:05:23,000 катастрофа, 1112 01:05:23,000 --> 01:05:26,359 и угроза международной безопасности. 1113 01:05:26,359 --> 01:05:29,079 >> Я уверен, та же судьба ждёт чат, и на 1114 01:05:29,079 --> 01:05:31,480 этом они не остановятся. 1115 01:05:31,480 --> 01:05:33,839 >> Думаю, что-то похожее скоро случится в 1116 01:05:33,839 --> 01:05:36,760 Малии. Это не просто мои предположения. 1117 01:05:36,760 --> 01:05:38,160 У меня есть все данные банковских 1118 01:05:38,160 --> 01:05:40,039 счетов, куда уходят деньги с доходов от 1119 01:05:40,039 --> 01:05:42,240 нефти, все транзакции. А знаешь, кто 1120 01:05:42,240 --> 01:05:44,760 среди получателей этих денег? Аль-Кайда, 1121 01:05:44,760 --> 01:05:46,960 ИГИЛ и даже президенты некоторых стран 1122 01:05:46,960 --> 01:05:50,920 европейских и не толко. Вот здесь вся 1123 01:05:50,920 --> 01:05:54,240 эта информация. 1124 01:06:00,640 --> 01:06:03,640 بعد 1125 01:06:28,839 --> 01:06:31,839 Интересное 1126 01:06:35,359 --> 01:06:38,359 кино. 1127 01:06:40,760 --> 01:06:44,720 Говорит, чтобы мы здесь ждали. 1128 01:07:05,799 --> 01:07:07,680 Зачем ты привёл этих людей? Да это же 1129 01:07:07,680 --> 01:07:10,880 Шугалей, тот самый. Вот именно. Из-за 1130 01:07:10,880 --> 01:07:12,880 этого у нас могли быть проблемы. Ты 1131 01:07:12,880 --> 01:07:14,480 допустил большую ошибку. Её надо 1132 01:07:14,480 --> 01:07:16,760 исправить. Эти люди должны быть мертвы. 1133 01:07:16,760 --> 01:07:18,480 >> А что это за хрен с Бугра? 1134 01:07:18,480 --> 01:07:20,240 >> Я знаю его. 1135 01:07:20,240 --> 01:07:22,640 Это Хасан. Он глава одного из кланов. И, 1136 01:07:22,640 --> 01:07:24,559 видимо, кто-то убедил их встать под 1137 01:07:24,559 --> 01:07:26,480 знамёна исламского государства. 1138 01:07:26,480 --> 01:07:30,160 >> А Хусейн говорил, что он глава. 1139 01:07:30,160 --> 01:07:33,440 >> Нет, нет, не могу. Эти люди должны быть 1140 01:07:33,440 --> 01:07:36,559 мертвы. Приведите их. 1141 01:07:36,559 --> 01:07:40,279 Сходи за ними. Приведи. 1142 01:07:45,799 --> 01:07:48,400 >> Быстрее машину уезжайте. 1143 01:07:48,400 --> 01:07:51,400 Ри, 1144 01:07:52,181 --> 01:07:54,201 [крик] 1145 01:07:55,880 --> 01:07:57,000 пари, 1146 01:07:57,000 --> 01:07:59,720 >> ма, поехали. Ему уже не поможет. 1147 01:07:59,720 --> 01:08:02,720 >> Пари, 1148 01:08:08,440 --> 01:08:11,440 твари. 1149 01:09:10,239 --> 01:09:13,402 Всё, кажись, приехали. 1150 01:09:13,402 --> 01:09:15,422 >> [вздыхает][тяжело вздыхает] 1151 01:09:21,080 --> 01:09:24,560 >> Что тут случилось? Кто их убил? 1152 01:09:24,560 --> 01:09:27,759 Да, похоже, армия Хавтара. 1153 01:09:27,759 --> 01:09:30,000 Мой дед разводил индеек. У него была 1154 01:09:30,000 --> 01:09:33,440 целая ферма, и только он мог их убивать. 1155 01:09:33,440 --> 01:09:35,560 И здесь террористов убивать можем только 1156 01:09:35,560 --> 01:09:40,640 мы, потому что мы их разводим. 1157 01:09:57,719 --> 01:10:03,520 Эй, слышишь? Бог Тубу, если ты есть, 1158 01:10:03,520 --> 01:10:07,400 пусть это будет этот человек. 1159 01:10:07,400 --> 01:10:09,320 Слышишь? 1160 01:10:09,320 --> 01:10:12,960 Мне нужен он. 1161 01:10:27,120 --> 01:10:30,400 Ты обманул меня. Его нет здесь. 1162 01:10:30,400 --> 01:10:32,800 Не убивайте, пожалуйста. 1163 01:10:32,800 --> 01:10:34,679 У меня семья, 1164 01:10:34,679 --> 01:10:36,560 дети. 1165 01:10:36,560 --> 01:10:39,760 У меня тоже. 1166 01:10:49,760 --> 01:10:53,400 Может быть, нам туда полететь? 1167 01:10:53,400 --> 01:10:55,280 Ну или давай я один съезжу. 1168 01:10:55,280 --> 01:10:58,360 >> Не очень хорошая идея. Потом тебя ещё 1169 01:10:58,360 --> 01:11:01,840 придётся искать. 1170 01:11:03,000 --> 01:11:04,080 >> Нам два куша, пожалуйста. 1171 01:11:04,080 --> 01:11:06,199 >> Да, хорошо. 1172 01:11:06,199 --> 01:11:09,440 >> Ну у тебя какие предложения? 1173 01:11:12,120 --> 01:11:15,800 Да, слушаю. Александр, 1174 01:11:16,360 --> 01:11:18,760 >> господин полковник говорит, что у него 1175 01:11:18,760 --> 01:11:23,960 не очень хорошие новости. Что случилось? 1176 01:11:34,000 --> 01:11:35,760 Господин полковник надеется, что с 1177 01:11:35,760 --> 01:11:38,400 Максимом всё в порядке. Но мы не знаем, 1178 01:11:38,400 --> 01:11:41,840 где он. Вчера мы уничтожили базу, где 1179 01:11:41,840 --> 01:11:44,600 был Максим, но его самого там уже не 1180 01:11:44,600 --> 01:11:48,560 было. Понятно. 1181 01:11:53,520 --> 01:11:55,639 Господин полковник говорит, что это его 1182 01:11:55,639 --> 01:11:59,040 вина. Мы отпустили Максим с человеком, 1183 01:11:59,040 --> 01:12:01,440 который оказался предатель. 1184 01:12:01,440 --> 01:12:04,679 >> Мы приносим свои извинения. 1185 01:12:04,679 --> 01:12:08,480 >> Принимается. Всего хорошего. 1186 01:12:08,480 --> 01:12:10,320 >> Чёрт. Ладно, спасибо. 1187 01:12:10,320 --> 01:12:12,000 >> Пожалуйста. 1188 01:12:12,000 --> 01:12:12,520 >> Прошу вас. 1189 01:12:12,520 --> 01:12:13,239 >> Спасибо. 1190 01:12:13,239 --> 01:12:16,239 >> Пожалуйста. 1191 01:12:33,760 --> 01:12:36,760 Самеру гомонись. Это бесполезно. Она на 1192 01:12:36,760 --> 01:12:38,159 брюхе сидит. 1193 01:12:38,159 --> 01:12:41,920 >> Я уже почти откопал. 1194 01:12:49,920 --> 01:12:52,920 О, 1195 01:12:55,760 --> 01:12:57,920 >> может пригодится. 1196 01:12:57,920 --> 01:13:01,120 >> Надеюсь, не пригодится. 1197 01:13:01,120 --> 01:13:02,400 >> Пошли. 1198 01:13:02,400 --> 01:13:04,320 >> Куда, Макс? А машина? Да, сейчас 1199 01:13:04,320 --> 01:13:08,320 позвоню, эвакуатор вызову. 1200 01:13:08,440 --> 01:13:10,120 Кендз какая-то 1201 01:13:10,120 --> 01:13:13,040 >> в нашем городе, у северной [музыка] 1202 01:13:13,040 --> 01:13:15,679 реки, 1203 01:13:15,679 --> 01:13:20,880 где бессонница с тревогой ворожа. 1204 01:13:20,880 --> 01:13:23,360 Нет тебя, 1205 01:13:23,360 --> 01:13:26,760 твои шаги. 1206 01:13:26,760 --> 01:13:29,639 По [музыка] далёким злым дорогам всё 1207 01:13:29,639 --> 01:13:32,159 кружат 1208 01:13:32,159 --> 01:13:37,400 неподъёмные утраты в рюкзакети. 1209 01:13:37,400 --> 01:13:40,646 >> Знойндным звёздам нету дела до тебя. 1210 01:13:40,646 --> 01:13:42,666 [музыка] 1211 01:13:42,960 --> 01:13:45,040 Напиши 1212 01:13:45,040 --> 01:13:48,560 там на песке, 1213 01:13:48,560 --> 01:13:53,600 как ты любишь тех, что верят и не спят. 1214 01:13:53,600 --> 01:13:58,960 А без тебя все помутнели зеркала, 1215 01:13:58,960 --> 01:14:02,080 и мама [музыка] день и ночь держалась, 1216 01:14:02,080 --> 01:14:04,360 как могла. 1217 01:14:04,360 --> 01:14:07,501 Твой путь домой, путь домой, твой 1218 01:14:07,501 --> 01:14:11,360 [музыка] путь домой, путь домой. 1219 01:14:11,360 --> 01:14:15,360 Такой далёкий и родной. 1220 01:14:15,360 --> 01:14:18,636 Твой путь домой. Будь домой. Твой путь 1221 01:14:18,636 --> 01:14:20,960 [музыка] домой. 1222 01:14:20,960 --> 01:14:23,000 Любовь, 1223 01:14:23,000 --> 01:14:27,000 как крылья за спиной 1224 01:14:27,000 --> 01:14:31,081 на расстроенной гитаре в гараже. 1225 01:14:31,081 --> 01:14:32,480 [музыка] 1226 01:14:32,480 --> 01:14:37,639 Неумело пел хорошие слова 1227 01:14:37,639 --> 01:14:40,199 для неё. 1228 01:14:40,199 --> 01:14:43,440 И [музыка] на душе 1229 01:14:43,440 --> 01:14:49,080 было жарко, и кружилась голова. 1230 01:14:49,080 --> 01:14:54,480 А потом, когда [музыка] разлукой замело, 1231 01:14:54,480 --> 01:14:59,600 ваше маленькое летнее [музыка] кафе, 1232 01:14:59,600 --> 01:15:02,120 ты шептала, 1233 01:15:02,120 --> 01:15:05,440 петь те на зло. 1234 01:15:05,440 --> 01:15:06,800 Я когда-нибудь [музыка] 1235 01:15:06,800 --> 01:15:10,360 вернусь, вернусь к тебе, 1236 01:15:10,360 --> 01:15:13,360 а без тебя все [музыка] помутнели 1237 01:15:13,360 --> 01:15:15,840 зеркала. 1238 01:15:15,840 --> 01:15:19,552 И мама день и ночь держалась, как могла. 1239 01:15:19,552 --> 01:15:21,159 [музыка] 1240 01:15:21,159 --> 01:15:24,880 Твой путь домой, путь домой. Твой путь 1241 01:15:24,880 --> 01:15:28,120 домой. Путь домой. 1242 01:15:28,120 --> 01:15:32,120 Такой далёкий и родной. 1243 01:15:32,120 --> 01:15:34,880 Твой путь домой. 1244 01:15:34,880 --> 01:15:38,960 Твой [музыка][пение] путь домой. 1245 01:15:39,080 --> 01:15:44,000 Любовь, как крылья [музыка] за спиной. 1246 01:15:48,760 --> 01:15:50,679 Самер. 1247 01:15:50,679 --> 01:15:54,280 Короче, знаешь, что здесь происходит? 1248 01:15:54,280 --> 01:15:56,159 Американцы 1249 01:15:56,159 --> 01:15:59,760 создают здесь террористические базы, 1250 01:15:59,760 --> 01:16:02,400 а потом пугают Европу 1251 01:16:02,400 --> 01:16:05,000 террористической угрозой 1252 01:16:05,000 --> 01:16:08,120 и волной эмиграции из Африки. И строят 1253 01:16:08,120 --> 01:16:11,320 здесь свои базы 1254 01:16:11,320 --> 01:16:13,080 на деньги. 1255 01:16:13,080 --> 01:16:15,320 этих же европейцев. 1256 01:16:15,320 --> 01:16:18,920 Обычная бизнес-схема. 1257 01:16:19,440 --> 01:16:23,360 Простая, но работает. 1258 01:16:26,600 --> 01:16:31,159 Ты вообще слышишь меня? А, Самер, 1259 01:16:31,440 --> 01:16:34,560 знаешь, Макс, 1260 01:16:34,560 --> 01:16:37,320 я вот одного не пойму. 1261 01:16:37,320 --> 01:16:41,639 У нас ни воды, ни еды, даже телефона 1262 01:16:41,639 --> 01:16:44,600 нет, чтобы позвонить. А ты опять про 1263 01:16:44,600 --> 01:16:46,480 террористов. 1264 01:16:46,480 --> 01:16:48,520 У тебя дома, 1265 01:16:48,520 --> 01:16:50,440 Наташа, 1266 01:16:50,440 --> 01:16:55,199 дети. Это я сюда приехал, чтобы правду 1267 01:16:55,199 --> 01:17:00,880 узнать. Тебе это важно, а я за тобой. 1268 01:17:00,880 --> 01:17:04,080 Мы же друзья. 1269 01:17:04,080 --> 01:17:08,639 Помнишь книжку в продонки Хота? 1270 01:17:08,639 --> 01:17:12,159 Тот с ветряными мельницами воевал, а ты 1271 01:17:12,159 --> 01:17:14,639 с террористами. 1272 01:17:14,639 --> 01:17:17,480 Результат у вас один. 1273 01:17:17,480 --> 01:17:21,880 Правда твоя нахрен никому не нужна, и 1274 01:17:21,880 --> 01:17:24,320 никто её не узнает, 1275 01:17:24,320 --> 01:17:29,199 потому что мы здесь сдохнем, понимаешь, 1276 01:17:29,199 --> 01:17:31,360 >> Макс? 1277 01:17:31,360 --> 01:17:34,360 А 1278 01:17:35,793 --> 01:17:37,199 [вздыхает] 1279 01:17:37,199 --> 01:17:41,639 >> ты прости меня, Самер, что потащил тебя 1280 01:17:41,639 --> 01:17:44,800 с собой. 1281 01:17:45,480 --> 01:17:48,480 >> Прось, комиссар, не донесёшь. 1282 01:17:48,480 --> 01:17:51,080 >> Люди, э, 1283 01:17:51,080 --> 01:17:54,080 люди. 1284 01:17:54,920 --> 01:17:57,120 >> Макс, вставай, люди, 1285 01:17:57,120 --> 01:17:59,840 >> вставай. 1286 01:17:59,840 --> 01:18:01,960 Отличная возможность по-быстрому 1287 01:18:01,960 --> 01:18:04,960 сдохнуть. 1288 01:18:09,800 --> 01:18:10,760 Руси, 1289 01:18:10,760 --> 01:18:14,120 >> мы из России. 1290 01:18:14,159 --> 01:18:15,000 >> Русия 1291 01:18:15,000 --> 01:18:16,360 >> из России? 1292 01:18:16,360 --> 01:18:19,360 >> Дарузия 1293 01:18:19,560 --> 01:18:21,120 нам 1294 01:18:21,120 --> 01:18:23,360 спрашивает: "Есть ли у нас родственники 1295 01:18:23,360 --> 01:18:25,560 в России? Я сказал, что есть. 1296 01:18:25,560 --> 01:18:28,239 >> Какой же ты балван Самер". Но они же с 1297 01:18:28,239 --> 01:18:30,760 целью выкупа интересуются. Ну, сказал 1298 01:18:30,760 --> 01:18:34,520 бы, что мы сироты. 1299 01:18:34,520 --> 01:18:37,080 >> Взять их. 1300 01:18:37,080 --> 01:18:40,080 Макс, Макс, 1301 01:18:40,080 --> 01:18:43,639 >> прости. Зами. 1302 01:18:55,704 --> 01:18:56,440 [смех] 1303 01:18:56,440 --> 01:18:59,920 >> Господи, да что же у вас здесь ни хрена 1304 01:18:59,920 --> 01:19:03,280 не работает? 1305 01:19:14,480 --> 01:19:16,600 Лол, мы опять вляпались. 1306 01:19:16,600 --> 01:19:22,000 >> Да ладно тебе, зато не пешком идём. 1307 01:19:39,400 --> 01:19:42,159 Это самолёты Хавтара. Надо быстрее ехать 1308 01:19:42,159 --> 01:19:46,760 до границы. Туда они не полетят. 1309 01:19:52,880 --> 01:19:54,560 >> Быстрее, быстрее до границы. Прибавь 1310 01:19:54,560 --> 01:19:57,560 ходу. 1311 01:19:57,560 --> 01:19:58,880 Макс, что происходит? 1312 01:19:58,880 --> 01:20:00,840 >> Да я же ни хрена не вижу. По звуку 1313 01:20:00,840 --> 01:20:02,920 похожи салют. Может, у них праздник 1314 01:20:02,920 --> 01:20:05,480 какой-то? А, 1315 01:20:05,480 --> 01:20:07,199 >> думаю, с них хватит. Надеюсь, они не 1316 01:20:07,199 --> 01:20:11,639 вернутся. Возвращаемся на базу. 1317 01:20:36,760 --> 01:20:39,199 Вы зачем их сюда привезли? За них же 1318 01:20:39,199 --> 01:20:41,560 можно получить хорошие деньги. За этих 1319 01:20:41,560 --> 01:20:43,440 мы получим не деньги, а проблемы. 1320 01:20:43,440 --> 01:20:46,880 Большие проблемы. 1321 01:20:48,920 --> 01:20:50,800 говорит, что знает нас. 1322 01:20:50,800 --> 01:20:53,239 >> Вот видишь, Самер, нас даже в чаде 1323 01:20:53,239 --> 01:20:55,960 знают. Может ему автограф дать или он 1324 01:20:55,960 --> 01:20:59,360 сфотографироваться с нами хочет? Спроси. 1325 01:20:59,360 --> 01:21:02,719 Сейчас не дошقوا 1326 01:21:08,800 --> 01:21:11,199 Уних президента убили. Спрашивают: "Не 1327 01:21:11,199 --> 01:21:12,560 мы, 1328 01:21:12,560 --> 01:21:17,440 >> конечно, мы. И Кеннеди тоже мы. 1329 01:21:17,440 --> 01:21:18,600 Какой Кеннеди? 1330 01:21:18,600 --> 01:21:20,840 >> Переводи, переводи. 1331 01:21:20,840 --> 01:21:24,960 >> Мой друг шутит, говорит: "Конечно, мы 1332 01:21:24,960 --> 01:21:28,679 и Кеннеди тоже мы". 1333 01:21:30,239 --> 01:21:32,800 Кто такой Кеннеди? 1334 01:21:32,800 --> 01:21:34,639 >> Он не знает, кто такой Кеннеди. 1335 01:21:34,639 --> 01:21:36,840 Спрашивает: "Какая группировка под ним". 1336 01:21:36,840 --> 01:21:39,440 >> О, это очень старая группировка. 1337 01:21:39,440 --> 01:21:41,400 Она раньше Аль-Кайда появилась, но они 1338 01:21:41,400 --> 01:21:45,880 потом что-то там не поделили. Ну и 1339 01:21:45,920 --> 01:21:47,840 это очень старая группировка, была ещё 1340 01:21:47,840 --> 01:21:49,719 раньше Алькаиды. 1341 01:21:49,719 --> 01:21:54,080 Правда, потом они что-то не поделили. 1342 01:21:56,679 --> 01:21:58,600 Хватит шуток. Я не хочу с тобой 1343 01:21:58,600 --> 01:22:00,679 связываться и не хочу, чтобы ты 1344 01:22:00,679 --> 01:22:04,199 оставался здесь. 1345 01:22:06,360 --> 01:22:08,080 Он говорит, что нам здесь не место и нам 1346 01:22:08,080 --> 01:22:10,360 тут нечего делать. Его люди довезут нас 1347 01:22:10,360 --> 01:22:13,440 до границы сливий. Ну, наконец-то наши 1348 01:22:13,440 --> 01:22:16,920 желания совпадают. 1349 01:22:29,199 --> 01:22:33,520 К сожалению, Шугалей всё ещё жив. 1350 01:22:33,520 --> 01:22:35,800 Его с переводчиком похитили повстанцы из 1351 01:22:35,800 --> 01:22:38,960 фронта перемены согласия в Чаде. 1352 01:22:38,960 --> 01:22:42,920 В Чаде? Да. 1353 01:22:49,360 --> 01:22:52,280 Это очень забавно, Томас. Шугалей был у 1354 01:22:52,280 --> 01:22:54,960 Тубу, был в Катруне, теперь в Чаде. 1355 01:22:54,960 --> 01:22:58,080 Такими темпами он сейчас пообщается со 1356 01:22:58,080 --> 01:23:02,600 всеми подконтрольными нам боевиками. 1357 01:23:03,360 --> 01:23:05,360 Так бывает, когда охотишься на крупного 1358 01:23:05,360 --> 01:23:06,880 хищника. 1359 01:23:06,880 --> 01:23:09,159 Тебе кажется, что ты охотишься на него, 1360 01:23:09,159 --> 01:23:13,520 а это он охотится на тебя. 1361 01:23:13,520 --> 01:23:15,400 Я вам обещаю, что вопрос с Шугалеем 1362 01:23:15,400 --> 01:23:17,639 будет решён. 1363 01:23:17,639 --> 01:23:21,040 Он уже решается. 1364 01:23:24,080 --> 01:23:26,480 Не стоит переживать, Айзак. Эти люди всё 1365 01:23:26,480 --> 01:23:28,840 сделают, как надо. Я в них абсолютно 1366 01:23:28,840 --> 01:23:30,800 уверен. 1367 01:23:30,800 --> 01:23:32,840 Что ж, поверю вам на слово. И надеюсь, 1368 01:23:32,840 --> 01:23:34,719 вы понимаете, что это наши общие 1369 01:23:34,719 --> 01:23:36,520 интересы. 1370 01:23:36,520 --> 01:23:40,239 Чугалей должен исчезнуть. 1371 01:23:40,239 --> 01:23:42,880 >> Конечно, как будут новости, я вам 1372 01:23:42,880 --> 01:23:45,880 перезвоню. 1373 01:24:02,040 --> 01:24:04,080 >> Эй, не дёргайтесь, мы вас не тронем. Нам 1374 01:24:04,080 --> 01:24:07,199 нужны только русские. 1375 01:24:08,800 --> 01:24:13,440 Русские, русские нам нужны. Русские 1376 01:24:20,320 --> 01:24:22,480 >> ходите. По-французски. Знаешь, что они 1377 01:24:22,480 --> 01:24:23,600 хотят? 1378 01:24:23,600 --> 01:24:25,760 >> Нет, по-испански и по-английски. Только 1379 01:24:25,760 --> 01:24:28,800 ничего не выучил. 1380 01:24:28,800 --> 01:24:32,120 Быстро, быстро. 1381 01:24:39,679 --> 01:24:41,600 >> У меня есть прекрасная новость для вас. 1382 01:24:41,600 --> 01:24:44,760 Шугалей мёртв. Это точно. Я ещё не видел 1383 01:24:44,760 --> 01:24:46,280 человека, который бы выжил после 1384 01:24:46,280 --> 01:24:49,280 попадания пули калибра 762 в голову. А 1385 01:24:49,280 --> 01:24:52,159 переводчик Самер. Его постигла та же 1386 01:24:52,159 --> 01:24:54,440 печальная участь. Отлично. Я ваш 1387 01:24:54,440 --> 01:24:58,840 должник. Всего доброго, мой друг. 1388 01:25:07,199 --> 01:25:11,119 Да, я всё сделал. Они у нас 1389 01:25:11,119 --> 01:25:13,800 отлично. Шугалей много знает про наших 1390 01:25:13,800 --> 01:25:16,520 американских друзей, больше, чем я. Я 1391 01:25:16,520 --> 01:25:18,440 хочу знать то, что знает он. Так что они 1392 01:25:18,440 --> 01:25:20,880 мне нужны живыми. С ними всё в порядке. 1393 01:25:20,880 --> 01:25:24,080 Завтра они будут у тебя в банги. 1394 01:25:24,080 --> 01:25:27,080 >> Хорошо. 1395 01:25:46,480 --> 01:25:49,679 Кто такие? 1396 01:26:11,760 --> 01:26:13,360 Инисей Кубани 1397 01:26:13,360 --> 01:26:15,000 >> Инисей на связи. Что у тебя? 1398 01:26:15,000 --> 01:26:17,280 >> У нас тут нападение на блокпост ФК. Всех 1399 01:26:17,280 --> 01:26:20,040 за двухсотели. Вероятно, люди Алькатима 1400 01:26:20,040 --> 01:26:21,600 направляются на юг. 1401 01:26:21,600 --> 01:26:25,360 >> Опять поход на банги. Похоже на то. 1402 01:26:25,360 --> 01:26:28,159 Сколько вам до точки? Минут 20. 1403 01:26:28,159 --> 01:26:28,800 >> Работайте. 1404 01:26:28,800 --> 01:26:31,800 >> Принял. 1405 01:26:39,440 --> 01:26:43,159 >> Дабол. Вправо. Обход. 1406 01:26:48,600 --> 01:26:51,600 Пошёл. 1407 01:26:58,445 --> 01:27:02,639 [крик] Держу. Пошёл. 1408 01:27:03,520 --> 01:27:06,520 >> Контроль. 1409 01:27:06,560 --> 01:27:09,239 Контроль. Чадовцы что ли? 1410 01:27:09,239 --> 01:27:10,960 >> Да хрен их разберёт. Может и местные, а 1411 01:27:10,960 --> 01:27:14,480 может и те, и другие. 1412 01:27:19,400 --> 01:27:23,320 Выходим, выходим на землю. 1413 01:27:23,320 --> 01:27:25,960 На землю. 1414 01:27:25,960 --> 01:27:27,760 >> Кубань, посмотри-ка, 1415 01:27:27,760 --> 01:27:29,639 >> мужики, мы свои. 1416 01:27:29,639 --> 01:27:33,880 >> Африка нам не нужна. 1417 01:27:33,880 --> 01:27:35,000 Кто турец? 1418 01:27:35,000 --> 01:27:36,320 >> Ты что, из России, что ли? 1419 01:27:36,320 --> 01:27:39,840 >> Я Африкана мне нужна. 1420 01:27:39,840 --> 01:27:40,560 >> Ну привет. 1421 01:27:40,560 --> 01:27:45,560 >> Господи, а вы-то тут откуда? Оттуда, 1422 01:27:45,560 --> 01:27:48,199 >> оттуда. 1423 01:27:48,199 --> 01:27:50,190 >> Радское сердце. 1424 01:27:50,190 --> 01:27:52,210 [смех] 1425 01:27:53,080 --> 01:27:55,430 Вот даёт. 1426 01:27:55,430 --> 01:27:57,450 [смех] 1427 01:28:00,671 --> 01:28:02,691 [смех] 1428 01:28:09,560 --> 01:28:11,840 >> Парни, а телефон есть? Мне жене 1429 01:28:11,840 --> 01:28:15,239 позвонить надо. 1430 01:28:16,360 --> 01:28:18,000 >> Парни, заправляйтесь, вам надо. 1431 01:28:18,000 --> 01:28:18,320 >> Угу. 1432 01:28:18,320 --> 01:28:22,480 >> Телефон принеси в машине. 1433 01:28:24,560 --> 01:28:27,840 >> Ага, спасибо. 1434 01:28:36,560 --> 01:28:41,560 >> Наташ, привет. Это я. 1435 01:28:41,560 --> 01:28:43,840 Ты меня слышишь? 1436 01:28:43,840 --> 01:28:45,560 >> Да, я слышу тебя. 1437 01:28:45,560 --> 01:28:48,040 >> Мы тут Сабером в Египте. 1438 01:28:48,040 --> 01:28:51,040 >> Макс, я всё знаю. 1439 01:28:51,040 --> 01:28:54,239 >> Ты прости меня, Наташ, но я должен был 1440 01:28:54,239 --> 01:28:56,800 поехать, правда? 1441 01:28:56,800 --> 01:28:59,840 >> Я Я поняла, Макс. 1442 01:28:59,840 --> 01:29:00,639 Знаешь, 1443 01:29:00,639 --> 01:29:05,480 >> пока тебя не было, я очень много думала. 1444 01:29:07,239 --> 01:29:09,800 >> Я знала, что ты туда поедешь. 1445 01:29:09,800 --> 01:29:13,159 Если б ты не поехал, я решила, что всё 1446 01:29:13,159 --> 01:29:15,080 же тебя сломали 1447 01:29:15,080 --> 01:29:20,920 там в тюрьме. И это был бы уже не ты. 1448 01:29:22,239 --> 01:29:25,040 >> Да я это я, Наташа. 1449 01:29:25,040 --> 01:29:28,320 Мне тут придётся задержаться, но я 1450 01:29:28,320 --> 01:29:31,080 вернусь. Я обязательно вернусь. 1451 01:29:31,080 --> 01:29:34,800 >> Я тебя очень люблю. 1452 01:29:35,280 --> 01:29:36,199 >> Вы не переживайте, [музыка] 1453 01:29:36,199 --> 01:29:38,719 если задержитесь, то ненадолго. Отправим 1454 01:29:38,719 --> 01:29:40,119 вас в Банги, оттуда первым военным 1455 01:29:40,119 --> 01:29:42,880 бортом вернём на родину. 1456 01:29:42,880 --> 01:29:45,239 >> Вон Самеру доставьте. 1457 01:29:45,239 --> 01:29:48,239 А мне ещё задержаться надо, кое-что 1458 01:29:48,239 --> 01:29:51,239 выяснить. 1459 01:29:52,440 --> 01:29:54,360 Кстати, 1460 01:29:54,360 --> 01:29:56,679 мне ещё в Малибы съездить надо, так что 1461 01:29:56,679 --> 01:29:58,639 Самер в Россию один полетит. 1462 01:29:58,639 --> 01:30:00,440 >> Макс, что ты меня постоянно домой 1463 01:30:00,440 --> 01:30:04,000 отправляешь? Я с тобой поеду. 1464 01:30:04,000 --> 01:30:05,840 >> Ну всё, всё, Самир, всё. 1465 01:30:05,840 --> 01:30:08,119 Напутешествовались. Тем более мали на 1466 01:30:08,119 --> 01:30:09,239 французском разговаривает, а ты 1467 01:30:09,239 --> 01:30:10,239 французский не знаешь. 1468 01:30:10,239 --> 01:30:12,560 >> Не переживай, выучу. 1469 01:30:12,560 --> 01:30:15,840 Я с ним поеду. 1470 01:30:15,840 --> 01:30:20,480 Парни, не хотите Мали прокатиться? 1471 01:30:21,000 --> 01:30:22,639 >> А что 1472 01:30:22,639 --> 01:30:24,159 в молитоли? 1473 01:30:24,159 --> 01:30:25,639 >> Я там не был. 1474 01:30:25,639 --> 01:30:26,920 >> Заодно и посмотришь. 1475 01:30:26,920 --> 01:30:28,480 >> А сколько туда добираться-то? 1476 01:30:28,480 --> 01:30:32,920 >> Да месяца за два дойдём, наверное. 1477 01:30:41,760 --> 01:30:46,480 Всё, хватит. Нет здесь никакого золота. 1478 01:30:46,480 --> 01:30:48,639 Наверное, уже выкопали. 1479 01:30:48,639 --> 01:30:51,960 Эта карта фальшивая. 1480 01:30:51,960 --> 01:30:57,159 Он меня обманул, и он за это поплатится. 1481 01:30:57,600 --> 01:31:01,199 Проклятые русские. 1482 01:31:05,639 --> 01:31:10,199 Теперь в Ливии появилось новое слово. 1483 01:31:10,560 --> 01:31:12,920 Оно означает 1484 01:31:12,920 --> 01:31:15,320 человек из железа, которого нельзя 1485 01:31:15,320 --> 01:31:16,960 сломать. 1486 01:31:16,960 --> 01:31:18,760 Это слово 1487 01:31:18,760 --> 01:31:21,760 >> шугалей. 1488 01:31:58,438 --> 01:32:00,458 >> [музыка] 125681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.