All language subtitles for Horse.Doctor.E42.130225.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,510 --> 00:00:08,410 [Episode 42] 2 00:00:09,010 --> 00:00:12,170 My lord, I understand needing space. 3 00:00:12,170 --> 00:00:15,170 But to leave him alone? 4 00:00:15,170 --> 00:00:18,740 It's highly unconventional. 5 00:00:18,740 --> 00:00:20,240 What can we do? 6 00:00:20,240 --> 00:00:24,170 He can't work with anyone there. 7 00:00:24,170 --> 00:00:27,170 Will it be all right? 8 00:00:56,880 --> 00:00:58,640 No. No! 9 00:01:35,170 --> 00:01:39,640 Shall we, Your Highness? 10 00:01:55,170 --> 00:01:57,170 Wha..? 11 00:01:59,810 --> 00:02:03,170 Get out. Now! 12 00:02:03,170 --> 00:02:05,380 You won't touch her. 13 00:02:05,380 --> 00:02:09,340 Now get out. 14 00:02:09,340 --> 00:02:11,170 Go! 15 00:02:14,740 --> 00:02:17,880 Get out? Now? 16 00:02:17,880 --> 00:02:20,280 And what about Her Highness? 17 00:02:20,280 --> 00:02:23,170 I know what you did. 18 00:02:23,170 --> 00:02:24,680 What you did last night. 19 00:02:24,680 --> 00:02:30,170 What you did to her. Why she's sick now. 20 00:02:34,580 --> 00:02:38,880 What are you talking about? 21 00:02:38,880 --> 00:02:42,170 You seem to have forgotten... 22 00:02:42,170 --> 00:02:45,170 ...I'm the only one that can perform this surgery. 23 00:02:45,170 --> 00:02:49,170 No, that's wrong, too. 24 00:02:50,380 --> 00:02:55,040 Surgery? On her throat? 25 00:02:55,040 --> 00:02:59,180 This is what you were so confident about? 26 00:02:59,940 --> 00:03:01,680 You said you've never done it before. 27 00:03:01,680 --> 00:03:06,170 Heard of it, but never seen it. 28 00:03:06,170 --> 00:03:11,170 You don't know what it looks like or how to treat it. 29 00:03:11,170 --> 00:03:16,280 And you do? You've done this before? 30 00:03:16,280 --> 00:03:18,170 Yes, I've seen it. 31 00:03:18,170 --> 00:03:19,240 What? 32 00:03:19,240 --> 00:03:21,170 Many times. 33 00:03:21,170 --> 00:03:25,170 And I've treated it. 34 00:03:25,680 --> 00:03:29,170 So get out. 35 00:03:29,170 --> 00:03:30,380 Now. 36 00:03:34,880 --> 00:03:35,480 Doctor Baek. 37 00:03:35,480 --> 00:03:39,040 Doctor, what is this? 38 00:04:08,170 --> 00:04:11,310 Can you save her? 39 00:04:13,140 --> 00:04:17,180 What? Suddenly you're worried about her? 40 00:04:17,180 --> 00:04:21,170 Playing the doctor, are you? 41 00:04:21,170 --> 00:04:23,170 Get hold of yourself. 42 00:04:23,170 --> 00:04:28,170 It's just a drop in the bucket, you know that. 43 00:04:29,910 --> 00:04:33,580 You'll come out all right. 44 00:04:33,580 --> 00:04:35,170 It's smallpox. 45 00:04:35,170 --> 00:04:38,170 There is no cure. 46 00:04:38,170 --> 00:04:40,640 Even if the surgery is a failure... 47 00:04:40,640 --> 00:04:45,210 ...no one will blame the doctors. 48 00:04:50,170 --> 00:04:53,170 True, it's too late. 49 00:04:53,170 --> 00:04:56,170 Too late to turn back. 50 00:04:56,170 --> 00:05:01,940 I just have to get through this. That's all. 51 00:05:02,170 --> 00:05:04,980 My lord. My lord. 52 00:05:04,980 --> 00:05:06,170 My lord. 53 00:05:07,040 --> 00:05:09,180 What? Well? 54 00:05:09,180 --> 00:05:11,610 - Move out. - Sir. 55 00:05:20,880 --> 00:05:23,170 Strengthen security. 56 00:05:23,170 --> 00:05:26,180 No one gets in until we hear otherwise. 57 00:05:26,180 --> 00:05:29,170 - Understood? - Sir. 58 00:05:30,980 --> 00:05:34,170 What is all this? 59 00:05:41,170 --> 00:05:44,640 You interrupted the procedure? 60 00:05:44,640 --> 00:05:48,170 Without a word from me? 61 00:05:48,170 --> 00:05:51,170 Your pardon, sir. 62 00:05:51,170 --> 00:05:55,380 But we have evidence that he intended to harm the Princess. 63 00:05:55,380 --> 00:05:57,170 What? 64 00:05:58,170 --> 00:06:00,170 My lord. 65 00:06:02,540 --> 00:06:05,170 Whatever this is, that can't be so. 66 00:06:05,170 --> 00:06:10,340 Let me pass. I'll look into it. 67 00:06:10,340 --> 00:06:17,010 No, sir. Her safety is my responsibility. 68 00:06:17,010 --> 00:06:19,440 I cannot let you pass. 69 00:06:24,740 --> 00:06:30,170 What? He used musk to aggravate her condition? 70 00:06:30,170 --> 00:06:33,910 What kind of doctor is he? 71 00:06:33,910 --> 00:06:37,480 He was appointed by Lord Yi. 72 00:06:37,480 --> 00:06:40,210 Do you think...? 73 00:06:40,210 --> 00:06:45,540 Wait. Are you suggesting Lord Yi is involved? 74 00:06:45,540 --> 00:06:47,170 He must be. 75 00:06:47,170 --> 00:06:50,170 It's not the first time. 76 00:06:53,580 --> 00:06:57,580 What do we do now? 77 00:06:57,580 --> 00:07:00,440 Her Highness is at death's door. 78 00:07:00,440 --> 00:07:03,170 What now? 79 00:07:09,640 --> 00:07:11,170 Kayong. 80 00:07:11,170 --> 00:07:12,170 Hello. 81 00:07:12,170 --> 00:07:16,170 Doctor Baek. Where is he? 82 00:07:16,170 --> 00:07:20,170 Well, you see... 83 00:07:22,170 --> 00:07:26,170 He deliberately made her condition worse? 84 00:07:26,170 --> 00:07:29,480 Are you sure about this? 85 00:07:29,480 --> 00:07:33,910 It gets worse, Sire. 86 00:07:33,910 --> 00:07:39,180 His treatment would have had terrible ramifications. 87 00:07:41,170 --> 00:07:45,170 The uvula is at the back of the throat. 88 00:07:45,170 --> 00:07:49,170 If the base of the tongue were cut... 89 00:07:49,170 --> 00:07:55,170 ...she would have lost her voice and, ultimately, her life. 90 00:07:55,170 --> 00:07:56,210 No. 91 00:07:57,170 --> 00:08:00,440 Surgery is impossible. 92 00:08:00,440 --> 00:08:06,780 That is not the way to treat a swollen uvula. 93 00:08:06,780 --> 00:08:09,080 What then? 94 00:08:09,080 --> 00:08:13,640 You're saying she can't be saved? 95 00:08:15,540 --> 00:08:17,170 Not at all. 96 00:08:17,170 --> 00:08:22,170 But not with surgery. By lancing the sores. 97 00:08:22,170 --> 00:08:23,170 What? 98 00:08:23,170 --> 00:08:27,440 Right now her throat is constricted with swelling. 99 00:08:27,440 --> 00:08:32,080 If we can pierce each swollen sore... 100 00:08:32,080 --> 00:08:33,340 ...there may still be hope. 101 00:08:33,340 --> 00:08:38,240 I have done this kind of thing before. 102 00:08:39,980 --> 00:08:45,340 But why did you wait till now to say this? 103 00:08:47,170 --> 00:08:49,170 Doctor Baek. 104 00:08:52,580 --> 00:08:59,170 I have only performed the operation... 105 00:08:59,170 --> 00:09:02,170 ...on animals. 106 00:09:02,170 --> 00:09:10,240 I dared not suggest using a veterinary procedure on Her Royal Highness. 107 00:09:12,170 --> 00:09:13,610 What? 108 00:09:18,170 --> 00:09:20,380 Animals? 109 00:09:20,380 --> 00:09:25,610 He's in the palace suggesting he use a veterinary procedure... 110 00:09:25,610 --> 00:09:27,170 ...on the Princess? 111 00:09:27,170 --> 00:09:29,170 Exactly. 112 00:09:29,170 --> 00:09:32,780 It's the only way at this point. 113 00:09:32,780 --> 00:09:35,640 No. He can't. 114 00:09:35,640 --> 00:09:37,170 She's a royal. 115 00:09:37,170 --> 00:09:41,510 The suggestion is grossly insubordinate. 116 00:09:45,110 --> 00:09:47,340 Doctor Baek... 117 00:09:49,170 --> 00:09:55,170 Animals... A veterinary procedure? 118 00:09:55,170 --> 00:10:01,170 On a human? On a Princess? 119 00:10:01,170 --> 00:10:04,170 Have you lost your mind? 120 00:10:04,170 --> 00:10:05,580 Sire. 121 00:10:05,580 --> 00:10:11,170 It is the only thing we can do now. 122 00:10:12,710 --> 00:10:16,610 I spent my childhood with animals. 123 00:10:16,610 --> 00:10:23,240 I have dealt with similar cases in horses. 124 00:10:23,240 --> 00:10:25,310 Keep it open. 125 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 Right. 126 00:10:27,080 --> 00:10:28,810 We've got it. 127 00:10:32,540 --> 00:10:37,170 If it worked for horses... 128 00:10:37,170 --> 00:10:42,010 ...it can save Her Highness. 129 00:10:42,010 --> 00:10:45,170 Enough. A horse? 130 00:10:45,170 --> 00:10:49,170 Operate on the Princess like she's a horse? 131 00:10:49,170 --> 00:10:52,910 Is the royal house a joke to you? 132 00:10:52,910 --> 00:10:57,170 Sire, her life is stake. 133 00:10:57,170 --> 00:10:58,580 Out! 134 00:10:58,580 --> 00:11:02,210 Before you say something you'll regret. 135 00:11:02,210 --> 00:11:04,240 - Sire. - You deaf? 136 00:11:04,240 --> 00:11:08,170 Sire. Please at least think it over. 137 00:11:08,170 --> 00:11:12,170 Differentiating between men and beasts is an old misconception. 138 00:11:12,170 --> 00:11:16,170 We are all living beings, we all have life. 139 00:11:16,170 --> 00:11:19,210 This is not a veterinary procedure. 140 00:11:19,210 --> 00:11:22,880 It is a live-saving procedure, Sire. 141 00:11:22,880 --> 00:11:24,380 Doctor GBaek. 142 00:11:24,380 --> 00:11:25,210 Sire. 143 00:11:25,210 --> 00:11:29,240 You. Take him away. 144 00:11:29,240 --> 00:11:31,340 Sire. 145 00:11:32,170 --> 00:11:38,180 Sire! 146 00:11:39,610 --> 00:11:43,170 How dare he... How... 147 00:11:51,170 --> 00:11:54,910 And did His Majesty fall for such claptrap? 148 00:11:54,910 --> 00:11:59,170 No. He had him taken away. 149 00:11:59,170 --> 00:12:00,840 And? 150 00:12:00,840 --> 00:12:04,740 Doctor Baek is outside the palace pleading his case. 151 00:12:04,740 --> 00:12:06,170 What? 152 00:12:12,170 --> 00:12:18,640 Sire. Please reconsider. 153 00:12:18,640 --> 00:12:25,210 Her Royal Highness has no time to lose. 154 00:12:25,210 --> 00:12:29,170 Hear me. 155 00:12:29,170 --> 00:12:33,170 Hear my plea. 156 00:12:33,170 --> 00:12:36,210 - Hear me. - Sire. 157 00:12:36,210 --> 00:12:42,580 It's absurd. To even suggest such a thing... 158 00:12:44,180 --> 00:12:50,170 Your Highness, please... hold on, Your Highness. 159 00:13:05,170 --> 00:13:08,170 Your Highness, Your Highness. 160 00:13:08,910 --> 00:13:12,170 She can't swallow the medicine. 161 00:13:12,170 --> 00:13:17,170 The palace? Has His Majesty said anything? 162 00:13:18,170 --> 00:13:22,310 Your Highness... Stay with us... 163 00:13:28,170 --> 00:13:33,380 Your Highness... Princess... 164 00:13:34,170 --> 00:13:36,170 Sire. 165 00:13:36,510 --> 00:13:40,170 Hear my plea! 166 00:13:40,170 --> 00:13:44,170 Hear me, Sire! 167 00:13:47,170 --> 00:13:51,610 Sire, the Princess is getting worse. 168 00:13:51,610 --> 00:13:53,110 No. 169 00:13:53,110 --> 00:13:57,540 Sire, we can't delay any longer. 170 00:13:57,540 --> 00:14:01,110 But how... How can I? 171 00:14:01,110 --> 00:14:03,780 Have you ever heard of such a thing? 172 00:14:03,780 --> 00:14:05,170 Sire. 173 00:14:07,540 --> 00:14:14,170 Doctor Baek is talented, but this I cannot allow. 174 00:14:14,170 --> 00:14:17,170 She's a princess. My little sister. 175 00:14:17,170 --> 00:14:22,240 But this will save her. 176 00:14:22,240 --> 00:14:26,040 When Doctor Baek was an apprentice... 177 00:14:26,040 --> 00:14:33,140 ...he managed to help cure the sudden illness that beset you. 178 00:14:33,140 --> 00:14:37,040 Wasn't that so? 179 00:14:37,040 --> 00:14:39,380 And he searched me out... 180 00:14:39,380 --> 00:14:43,680 ...and saved me through amputating my leg... 181 00:14:43,680 --> 00:14:46,610 ...when the others had given up. 182 00:14:46,610 --> 00:14:51,170 Wasn't that so as well? 183 00:14:51,170 --> 00:14:54,170 He's always been right. 184 00:14:54,170 --> 00:14:59,180 Because from the highest in the land to the lowliest beast... 185 00:14:59,180 --> 00:15:04,170 ...each life is precious to him. 186 00:15:04,170 --> 00:15:06,180 Because he cares for his patients... 187 00:15:06,180 --> 00:15:11,110 ...whoever they are. 188 00:15:11,110 --> 00:15:15,340 Failure or not, there is no punishment with smallpox. 189 00:15:15,340 --> 00:15:18,170 The disease is that deadly. 190 00:15:18,170 --> 00:15:20,170 But this is different. 191 00:15:20,170 --> 00:15:27,580 It's the Princess. Doctor Baek can't avoid punishment. 192 00:15:27,580 --> 00:15:35,410 Yet knowing that, he is still willing to risk his life. 193 00:15:35,410 --> 00:15:39,740 As am I in entreating you. 194 00:15:39,740 --> 00:15:43,940 Sire, give Doctor Baek a chance. 195 00:15:43,940 --> 00:15:49,580 Give Her Highness a chance. 196 00:15:49,580 --> 00:15:51,580 Sire. 197 00:16:06,170 --> 00:16:09,310 Your Highness, Your Highness. 198 00:16:09,310 --> 00:16:11,940 She can barely breathe. 199 00:16:11,940 --> 00:16:15,170 She can't last much longer. 200 00:16:17,110 --> 00:16:18,170 Sire. 201 00:16:19,240 --> 00:16:24,170 Sire. Grant my request. 202 00:16:24,170 --> 00:16:29,170 Allow me to help the Princess, Sire. 203 00:16:29,170 --> 00:16:31,170 You! 204 00:16:35,170 --> 00:16:37,140 Horse quack. 205 00:16:37,140 --> 00:16:38,170 Your Majesty. 206 00:16:38,170 --> 00:16:45,040 I heard. How dare you suggest such a thing? 207 00:16:45,040 --> 00:16:48,880 Comparing Sukhwi to an animal? 208 00:16:48,880 --> 00:16:54,410 You think this insult will go unpunished? 209 00:16:54,410 --> 00:16:56,170 - You. - Your Majesty. 210 00:16:56,170 --> 00:16:58,480 Take him away. 211 00:16:58,480 --> 00:17:03,110 On charges of high treason. 212 00:17:03,110 --> 00:17:04,380 Move. 213 00:17:06,170 --> 00:17:09,580 Your Majesty, please hear me out. 214 00:17:09,580 --> 00:17:11,240 I can save her. 215 00:17:11,240 --> 00:17:14,170 I can save the Princess. 216 00:17:14,170 --> 00:17:15,880 Enough. 217 00:17:15,880 --> 00:17:19,680 Shut him up. Take him away. 218 00:17:19,680 --> 00:17:23,170 - Your Majesty. - Let him go. 219 00:17:24,340 --> 00:17:26,010 Sire. 220 00:17:34,480 --> 00:17:36,110 Your Majesty. 221 00:17:36,110 --> 00:17:38,170 Sire... 222 00:17:51,480 --> 00:17:53,580 Save her. 223 00:17:56,340 --> 00:17:57,640 Sire. 224 00:17:57,640 --> 00:18:00,340 All this pleading won't save you. 225 00:18:00,340 --> 00:18:10,170 If she dies... you die. 226 00:18:13,170 --> 00:18:17,680 Will you still... 227 00:18:17,680 --> 00:18:19,610 ...try? 228 00:18:22,640 --> 00:18:24,170 Sire. 229 00:18:41,170 --> 00:18:45,170 It's done. His Majesty gave permission. 230 00:18:45,170 --> 00:18:46,170 He did? 231 00:18:46,170 --> 00:18:49,280 He really did? 232 00:18:51,140 --> 00:18:53,840 - Doctor Baek. - Doctor. 233 00:18:57,580 --> 00:18:59,240 How is she? 234 00:18:59,240 --> 00:19:00,640 Getting worse. 235 00:19:00,640 --> 00:19:04,170 She won't last another half hour. 236 00:19:04,170 --> 00:19:08,280 We'll have to numb her throat to prevent spitting during the bleeding. 237 00:19:08,280 --> 00:19:11,170 Can you get Master Saam? 238 00:19:11,170 --> 00:19:14,110 This is your procedure now. 239 00:19:14,110 --> 00:19:16,280 It all rests on you. 240 00:19:16,280 --> 00:19:18,170 Get Master Saam. 241 00:19:18,170 --> 00:19:20,210 He should be at the palace gate. 242 00:19:20,210 --> 00:19:21,680 I will. 243 00:19:25,580 --> 00:19:27,640 We need medicine to keep her throat open, 244 00:19:27,640 --> 00:19:29,170 reduce swelling and prevent suffocation. 245 00:19:29,170 --> 00:19:32,540 Hurry. There's no time to waste. 246 00:19:32,540 --> 00:19:34,170 We will. 247 00:19:34,610 --> 00:19:36,780 Right away. 248 00:19:42,170 --> 00:19:45,170 Your Highness, Your Highness. 249 00:19:49,170 --> 00:19:53,510 Your Highness, just a little longer. 250 00:20:49,480 --> 00:20:57,170 I have numbed her via the stomach and bladder points. 251 00:20:58,040 --> 00:21:02,310 You should be more comfortable. 252 00:21:05,170 --> 00:21:06,610 It's time. 253 00:21:15,170 --> 00:21:19,240 Your Highness, don't be scared. 254 00:21:19,240 --> 00:21:23,340 You recognize my instruments. 255 00:21:29,340 --> 00:21:36,170 It's been a while, but do you remember? 256 00:21:36,170 --> 00:21:42,170 How I saved your precious kitten Dolly? 257 00:21:44,170 --> 00:21:50,170 Remember what you said? 258 00:21:51,170 --> 00:21:57,170 You value my friendship. 259 00:22:00,210 --> 00:22:05,380 As I cherish yours. 260 00:22:05,380 --> 00:22:14,440 And I'm going to save my friend. 261 00:22:50,170 --> 00:22:52,940 Shall we begin? 262 00:23:18,540 --> 00:23:24,280 Use the end of the lance to feel your way. 263 00:23:29,170 --> 00:23:31,170 Use the tip. 264 00:23:32,180 --> 00:23:37,880 Use it to find the exact point to pierce. 265 00:23:37,880 --> 00:23:42,170 One sore at a time, slowly, all right? 266 00:24:01,880 --> 00:24:05,170 There. Found it. 267 00:24:57,240 --> 00:25:00,410 There. Found it. 268 00:25:02,440 --> 00:25:06,170 There. Now, slowly... 269 00:25:42,880 --> 00:25:46,440 What's that? Doing what now? 270 00:25:46,440 --> 00:25:52,380 A veterinary procedure. For horses. For animals. 271 00:25:52,380 --> 00:25:57,080 Fool. Little fool. 272 00:26:11,380 --> 00:26:12,710 My lord. 273 00:26:13,170 --> 00:26:14,340 My lord. 274 00:26:15,940 --> 00:26:19,110 What's going on? 275 00:26:19,110 --> 00:26:22,170 He's using a veterinary procedure... 276 00:26:25,610 --> 00:26:27,170 Sire. 277 00:26:29,080 --> 00:26:30,170 Sire. 278 00:26:32,170 --> 00:26:35,170 Sukhwi? Is it over? 279 00:26:48,880 --> 00:26:50,840 - Your Highness. - Your Highness. 280 00:26:50,840 --> 00:26:53,180 Your Highness. Princess. 281 00:26:55,170 --> 00:26:58,170 Your Highness. Princess. 282 00:26:58,170 --> 00:26:59,310 Your Highness. 283 00:27:00,240 --> 00:27:02,340 Are you all right? 284 00:27:03,840 --> 00:27:06,880 The blood is choking her. 285 00:27:09,240 --> 00:27:11,010 Your Highness. 286 00:27:12,210 --> 00:27:15,840 I pressed the lung meridian points. 287 00:27:15,840 --> 00:27:17,980 It's up to her now. 288 00:27:17,980 --> 00:27:22,170 Your Highness, you have to spit out the blood. 289 00:27:22,170 --> 00:27:25,170 It's up to you. 290 00:27:25,170 --> 00:27:27,780 Your Highness, you have to try. 291 00:27:27,780 --> 00:27:30,910 You can do this. You have to. 292 00:27:30,910 --> 00:27:33,170 You have to save yourself. 293 00:27:33,170 --> 00:27:35,170 Your Highness. 294 00:27:35,810 --> 00:27:39,170 Spit it out. You can do it. 295 00:27:39,170 --> 00:27:41,910 Spit. Now. 296 00:27:41,910 --> 00:27:43,210 Sukhwi. 297 00:27:51,170 --> 00:27:52,910 Princess. 298 00:27:52,910 --> 00:27:55,010 Your Highness. 299 00:27:57,170 --> 00:27:58,510 She... 300 00:28:03,880 --> 00:28:06,410 Your Highness, how are you? 301 00:28:06,410 --> 00:28:10,080 Can you breathe? 302 00:28:14,510 --> 00:28:16,110 Doctor Baek... 303 00:28:16,110 --> 00:28:20,640 I can... I can breathe now... 304 00:28:20,640 --> 00:28:23,170 - Your Highness. - Your Highness. 305 00:28:23,170 --> 00:28:25,380 - Princess. - Princess. 306 00:28:25,380 --> 00:28:27,170 Sukhwi. 307 00:28:33,710 --> 00:28:35,110 Sukhwi. 308 00:28:40,710 --> 00:28:42,170 Sukhwi. 309 00:28:44,170 --> 00:28:49,640 Can you breathe? Can you? 310 00:28:50,170 --> 00:28:54,680 Yes. Yes, Sire... 311 00:29:06,140 --> 00:29:12,140 I'm sorry. I'm so sorry. 312 00:29:13,170 --> 00:29:17,780 I nearly... 313 00:29:17,780 --> 00:29:19,940 I nearly lost you. 314 00:29:19,940 --> 00:29:23,480 Sire... Sire... 315 00:29:27,170 --> 00:29:29,980 I apologize, Doctor. 316 00:29:31,280 --> 00:29:36,810 And thank you. So very much. 317 00:29:37,640 --> 00:29:39,080 Sire. 318 00:29:45,510 --> 00:29:46,840 Sukhwi. 319 00:29:47,170 --> 00:29:48,510 Sire. 320 00:29:50,240 --> 00:29:55,180 It's over now. All over. 321 00:30:13,300 --> 00:30:16,740 Hey. He did it. 322 00:30:16,740 --> 00:30:18,980 Hey, he did it. 323 00:30:18,980 --> 00:30:22,940 Doctor Baek saved the Princess. 324 00:30:22,940 --> 00:30:26,480 What? With that horse quack thing? 325 00:30:26,480 --> 00:30:29,140 Quack? Quack? 326 00:30:29,140 --> 00:30:31,210 Who's a quack now, huh? 327 00:30:31,210 --> 00:30:35,170 But I didn't... I mean, a horse procedure... 328 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 She's alive. 329 00:30:36,170 --> 00:30:39,170 Did you hear? Baek... 330 00:30:39,170 --> 00:30:40,480 Kayong. 331 00:30:45,170 --> 00:30:49,170 What the..? You nuts? 332 00:30:49,170 --> 00:30:50,280 Blech. 333 00:30:50,280 --> 00:30:54,170 What did I just do? 334 00:30:54,170 --> 00:30:57,180 Got a death wish, is that it? 335 00:30:57,180 --> 00:30:58,310 I swear. 336 00:30:58,310 --> 00:30:59,610 See that? 337 00:30:59,610 --> 00:31:02,080 Right in the open. 338 00:31:02,080 --> 00:31:05,170 What did I tell you? 339 00:31:05,880 --> 00:31:08,540 That was weird. Sheesh. 340 00:31:12,170 --> 00:31:13,280 My lord. 341 00:31:21,170 --> 00:31:24,170 My lord, this is... 342 00:31:49,170 --> 00:31:52,170 Answer me. 343 00:31:52,170 --> 00:31:58,910 The Exemplar indicates aloe, camphor and musk will aggravate smallpox. 344 00:31:58,910 --> 00:32:02,280 Surely you know that. 345 00:32:02,280 --> 00:32:05,170 Musk is the most dangerous of these. 346 00:32:05,170 --> 00:32:08,140 As the chief physician knows very well. 347 00:32:08,140 --> 00:32:09,880 Silence. 348 00:32:09,880 --> 00:32:13,780 I didn't know what Doctor Choi was up to. 349 00:32:13,780 --> 00:32:19,110 I won't have you slander my good name. 350 00:32:19,110 --> 00:32:26,880 We have a witness that saw you with Doctor Choi that night. 351 00:32:26,880 --> 00:32:29,780 To check on Her Highness. 352 00:32:29,780 --> 00:32:33,170 As I did every night. 353 00:32:38,170 --> 00:32:46,170 You remember my saying I wouldn't lose anything else to you? 354 00:32:47,040 --> 00:32:50,640 I'll ruin you. 355 00:32:50,640 --> 00:32:57,940 Your crimes will come out and you'll be ruined. 356 00:33:13,170 --> 00:33:15,170 Come here. 357 00:33:15,170 --> 00:33:19,510 Take this to the viceroy. Now. 358 00:33:19,510 --> 00:33:20,980 My lord... 359 00:33:20,980 --> 00:33:26,170 The musk. 360 00:33:26,170 --> 00:33:31,680 You had me get it... 361 00:33:31,680 --> 00:33:36,580 Do you agree with that moron? 362 00:33:36,580 --> 00:33:40,040 Do you imagine that I would hurt Her Highness? 363 00:33:40,040 --> 00:33:44,170 No. Never. 364 00:33:44,170 --> 00:33:51,710 The Minister of War needed some heart medicine, that's all. 365 00:33:53,880 --> 00:33:57,170 Not a word of this to anyone. 366 00:33:57,170 --> 00:33:59,170 Understood? 367 00:33:59,170 --> 00:34:01,910 Yes, of course. 368 00:34:40,480 --> 00:34:43,140 Do you see now? 369 00:34:43,140 --> 00:34:49,170 That's what separates him from you. 370 00:34:52,180 --> 00:34:59,110 You once tried to save your sister's spleen... 371 00:34:59,110 --> 00:35:02,170 ...by cutting open a stranger. 372 00:35:02,170 --> 00:35:08,980 In the end you lost her and the stranger. 373 00:35:08,980 --> 00:35:11,810 I understand your pain. 374 00:35:11,810 --> 00:35:14,170 And that after that there was no going back. 375 00:35:14,170 --> 00:35:17,170 But what has it gotten you? 376 00:35:17,170 --> 00:35:23,580 You're not a surgeon. You're a butcher. 377 00:35:23,580 --> 00:35:27,240 Confess. Pay what you owe. 378 00:35:27,240 --> 00:35:31,170 This is your chance to be a man again. 379 00:35:31,170 --> 00:35:34,170 You can choose another path. 380 00:35:34,170 --> 00:35:38,180 Another path? Why should I? 381 00:35:39,640 --> 00:35:43,170 Do you know why I chose Lord Yi? 382 00:35:43,170 --> 00:35:46,140 You think your man is tougher? 383 00:35:46,140 --> 00:35:51,280 This isn't about him. It's about you. 384 00:35:51,280 --> 00:35:54,780 Opportunity doesn't just come from success. 385 00:35:54,780 --> 00:35:57,810 It can come from failure and paying what you owe. 386 00:35:57,810 --> 00:36:04,280 An opportunity for a life more valuable than any success. 387 00:36:04,280 --> 00:36:08,540 Don't let it slip away. 388 00:36:08,540 --> 00:36:11,170 Don't do it. 389 00:36:15,540 --> 00:36:20,240 Go. Get out of my sight. 390 00:36:22,340 --> 00:36:25,110 Get out of here. 391 00:36:41,170 --> 00:36:45,170 It won't be easy to beat Lord Yi. 392 00:36:45,170 --> 00:36:51,780 He has the Queen Mother and the viceroy behind him. 393 00:36:54,440 --> 00:36:57,280 I have my own ideas. 394 00:37:09,010 --> 00:37:10,180 Jinyong. 395 00:37:15,170 --> 00:37:21,480 They found a corpse in the river a while back. 396 00:37:23,170 --> 00:37:30,180 Songha thinks that was Doctor Choi's handiwork. 397 00:37:35,840 --> 00:37:41,580 My father let him in despite that. 398 00:37:41,580 --> 00:37:44,170 Or... 399 00:37:44,170 --> 00:37:50,170 ...perhaps because of it. 400 00:37:51,170 --> 00:37:57,380 It hurts to say it... 401 00:37:57,380 --> 00:38:01,170 But it can't be denied. 402 00:38:07,170 --> 00:38:13,170 He's the only father I've ever known. 403 00:38:15,170 --> 00:38:19,170 Things are difficult between us... 404 00:38:19,170 --> 00:38:22,910 ...but he's still... 405 00:38:22,910 --> 00:38:28,210 ...a father to me. 406 00:38:55,940 --> 00:38:57,380 Father. 407 00:39:01,170 --> 00:39:04,710 Use the ministers and the Queen Mother. 408 00:39:04,710 --> 00:39:10,640 Doctor Baek's procedure was an affront to the dignity of the royal house. 409 00:39:10,640 --> 00:39:14,180 Using a veterinary procedure on a royal? 410 00:39:14,180 --> 00:39:18,510 That alone is reason enough. 411 00:39:19,180 --> 00:39:21,170 My lord. 412 00:39:21,880 --> 00:39:25,880 You sure you didn't know about it? 413 00:39:25,880 --> 00:39:28,410 The musk, I mean. 414 00:39:28,410 --> 00:39:31,170 Your involvement with the late king's... 415 00:39:31,170 --> 00:39:32,840 My lord. 416 00:39:38,170 --> 00:39:41,170 Tell me the truth. 417 00:39:41,170 --> 00:39:44,880 This could cost all our necks. 418 00:39:44,880 --> 00:39:48,170 Absolutely not, my lord. 419 00:39:48,170 --> 00:39:51,010 I would never dream of doing such a thing. 420 00:39:51,010 --> 00:39:55,170 Of course. How could you ask? 421 00:40:10,710 --> 00:40:15,010 My lord, what was that earlier? 422 00:40:15,010 --> 00:40:19,140 Lord Yi and the late king's what? 423 00:40:19,140 --> 00:40:21,840 Never you mind. 424 00:40:21,840 --> 00:40:25,010 We're meeting with Her Majesty first thing tomorrow. 425 00:40:25,010 --> 00:40:27,380 Be ready. 426 00:40:27,380 --> 00:40:30,210 We'll need a memorial to the court. 427 00:40:30,210 --> 00:40:31,880 My lord. 428 00:40:42,170 --> 00:40:45,170 So what's this proof you have? 429 00:40:45,170 --> 00:40:49,140 You have evidence against Yi Myonghwan? 430 00:40:49,140 --> 00:40:50,340 This. 431 00:40:50,340 --> 00:40:54,140 A journal of prescriptions from the pharmacy. 432 00:40:54,140 --> 00:40:58,310 The record of the day the Crown Prince died. 433 00:41:06,280 --> 00:41:09,680 The pharmaceutical record. 434 00:41:09,680 --> 00:41:13,580 No. You keep it. 435 00:41:13,580 --> 00:41:19,170 As a sign of good faith. We're in the same boat now. 436 00:41:19,170 --> 00:41:23,740 What good is digging up the cause of the prince's death now? 437 00:41:23,740 --> 00:41:27,440 It will just upset the court. 438 00:41:32,170 --> 00:41:37,170 Nothing says he wouldn't do it again. 439 00:41:37,170 --> 00:41:41,910 But if I know his weaknesses... 440 00:41:41,910 --> 00:41:44,210 ...he knows mine. 441 00:42:18,170 --> 00:42:21,280 Welcome. This way. 442 00:42:22,680 --> 00:42:26,170 So Kwanghyon rushes in and grabs that Choi creep... 443 00:42:26,170 --> 00:42:29,440 And kicked him out, yeah, yeah. 444 00:42:29,440 --> 00:42:32,170 And? And-and-and? 445 00:42:32,170 --> 00:42:34,170 Right, and... 446 00:42:34,170 --> 00:42:36,980 ...then he found her swollen sores... 447 00:42:36,980 --> 00:42:40,170 Yeah, yeah, and he got them all. 448 00:42:40,170 --> 00:42:43,170 I swear, what is it with you? 449 00:42:43,170 --> 00:42:45,170 I've heard it over and over. 450 00:42:45,170 --> 00:42:46,380 Aren't you tired o it? 451 00:42:46,380 --> 00:42:49,170 It's a great story, we love it. 452 00:42:49,170 --> 00:42:50,810 He's right. 453 00:42:50,810 --> 00:42:53,880 First the Crown Prince, now the Princess. 454 00:42:53,880 --> 00:42:57,170 He'll be Royal Physician before you know it. 455 00:42:57,170 --> 00:42:58,170 Royal..? 456 00:42:58,170 --> 00:43:00,580 The Royal what-now? 457 00:43:00,580 --> 00:43:05,240 Of course. He'll rise two ranks thanks to this. 458 00:43:05,240 --> 00:43:07,170 Then he's on his way... 459 00:43:07,170 --> 00:43:09,040 Listen to you. 460 00:43:09,040 --> 00:43:10,980 What's it to you? 461 00:43:10,980 --> 00:43:13,410 What do you care if he's Royal Physician? 462 00:43:13,410 --> 00:43:15,640 Ugh, you, too? 463 00:43:15,640 --> 00:43:18,080 I'm happy for my friend. 464 00:43:18,080 --> 00:43:19,510 A man of virtue... 465 00:43:19,510 --> 00:43:21,410 "Virtue," he says. This from a ninth-ranker? 466 00:43:21,410 --> 00:43:24,170 Mo-o-om, I'm all grown up now. 467 00:43:24,170 --> 00:43:27,240 - Stop that. - Stop THIS...! 468 00:43:27,240 --> 00:43:31,480 Kibae. Chef. Something's going on at the clinic. 469 00:43:31,480 --> 00:43:32,310 With Kwanghyon. 470 00:43:32,310 --> 00:43:34,170 He get promoted already? 471 00:43:34,170 --> 00:43:36,180 What is he? Sixth rank? Fifth? 472 00:43:36,180 --> 00:43:40,910 Or Royal Physician maybe, huh? 473 00:43:40,910 --> 00:43:42,210 That's not it. 474 00:43:42,210 --> 00:43:45,170 The ministers want him dismissed. 475 00:43:45,170 --> 00:43:46,580 What? Dismissed? 476 00:43:46,580 --> 00:43:47,580 Yes. 477 00:43:47,580 --> 00:43:50,140 But why..? 478 00:43:56,240 --> 00:43:59,440 Hear our plea. 479 00:43:59,440 --> 00:44:04,170 Hear us, Sire. 480 00:44:08,080 --> 00:44:11,280 Promote a man that insulted the royal house? 481 00:44:11,280 --> 00:44:14,740 The idea is absurd. 482 00:44:14,740 --> 00:44:20,170 Sire, he dared to use a veterinary procedure on the Princess. 483 00:44:20,170 --> 00:44:23,170 He should be dismissed at the very least. 484 00:44:23,170 --> 00:44:28,210 But His Majesty gave his permission. 485 00:44:28,210 --> 00:44:34,610 It was nothing Doctor Choi couldn't have done. 486 00:44:34,610 --> 00:44:38,680 His Majesty granted permission for that, too. 487 00:44:38,680 --> 00:44:45,040 But then Doctor Baek wormed his way in. 488 00:44:45,040 --> 00:44:46,240 Without any proof... 489 00:44:46,240 --> 00:44:48,170 he relieved the attending physician. 490 00:44:48,170 --> 00:44:50,170 So he could get all the credit. 491 00:44:50,170 --> 00:44:53,170 Viceroy, you're out of line. 492 00:44:53,170 --> 00:44:57,080 The ones out of line are the horse quack and you! 493 00:44:57,080 --> 00:44:58,170 Enough! 494 00:44:59,640 --> 00:45:01,980 That's enough. 495 00:45:02,580 --> 00:45:05,410 Have you no shame? 496 00:45:05,410 --> 00:45:11,110 While you forsake the royal house for your own ends... 497 00:45:11,110 --> 00:45:15,980 ...Doctor Bake risks his life to save our people... 498 00:45:15,980 --> 00:45:18,170 ...and the Princess. 499 00:45:22,170 --> 00:45:27,180 Sire, Her Royal Majesty... 500 00:45:27,180 --> 00:45:29,340 I said take it away. 501 00:45:29,340 --> 00:45:32,140 Your Majesty, please. 502 00:45:32,140 --> 00:45:34,170 You must eat. 503 00:45:34,170 --> 00:45:37,080 No. Take it away. 504 00:45:37,080 --> 00:45:41,440 I won't touch a drop until the dignity of my royal house is restored. 505 00:45:41,440 --> 00:45:44,780 Tell the King I said so. 506 00:45:44,780 --> 00:45:46,010 Your Majesty. 507 00:45:46,010 --> 00:45:48,170 You're already ill. 508 00:45:48,170 --> 00:45:51,170 You'll make yourself worse. 509 00:45:51,170 --> 00:45:57,480 If you're worried, the King will be too. 510 00:45:57,480 --> 00:45:59,210 Your Majesty. 511 00:45:59,210 --> 00:46:01,170 Your Royal Majesty. 512 00:46:02,170 --> 00:46:09,880 Men and beasts are as different as heaven and earth, Sire. 513 00:46:09,880 --> 00:46:16,170 Dismiss the man that dared practice veterinary medicine on Her Highness. 514 00:46:16,170 --> 00:46:21,170 Dismiss him, Sire. 515 00:46:23,240 --> 00:46:28,180 Dismiss him. 516 00:46:28,740 --> 00:46:30,170 Kwanghyon. 517 00:46:31,110 --> 00:46:35,170 Dismiss him, Sire. 518 00:46:35,170 --> 00:46:38,170 I expected this. But I had hoped otherwise. 519 00:46:38,170 --> 00:46:42,940 Dismiss him, Sire. 520 00:46:42,940 --> 00:46:46,940 Get pledges from all three medical departments. 521 00:46:46,940 --> 00:46:49,140 And from all the city pharmacies. 522 00:46:49,140 --> 00:46:51,680 My lord. Come along. 523 00:46:58,510 --> 00:47:04,170 All this comes from making that horse quack a doctor. 524 00:47:07,710 --> 00:47:11,170 You've been busy, my lord. 525 00:47:12,240 --> 00:47:19,110 You would have to be to survive this. 526 00:47:19,110 --> 00:47:26,170 Oh? You think my survival is in question? 527 00:47:26,170 --> 00:47:30,170 Hear the ministers? 528 00:47:30,170 --> 00:47:34,310 You're the one that's ruined. 529 00:47:34,310 --> 00:47:37,170 Like when you were an apprentice. 530 00:47:37,170 --> 00:47:39,740 Yes, probably so. 531 00:47:39,740 --> 00:47:43,340 But I'll be back. 532 00:47:43,340 --> 00:47:47,170 Like when I was an apprentice. 533 00:47:47,170 --> 00:47:51,780 And when I come back, the one that will have to leave... 534 00:47:51,780 --> 00:47:54,210 ...will be you. 535 00:48:15,170 --> 00:48:17,170 - Doctor Baek. - My lord. 536 00:48:17,170 --> 00:48:18,410 I just heard. 537 00:48:18,410 --> 00:48:24,170 If I had my way, I'd mobilize the men and drag off all those so-called... 538 00:48:24,170 --> 00:48:26,180 "...men of virtue." 539 00:48:26,180 --> 00:48:31,170 She lived, didn't she? What's the problem? 540 00:48:32,210 --> 00:48:34,170 Try not to worry. 541 00:48:34,170 --> 00:48:38,940 They aren't many of us, but I'll rally some support. 542 00:48:38,940 --> 00:48:40,780 Don't worry about me. 543 00:48:40,780 --> 00:48:43,980 I'm here to ask you a favor. 544 00:48:43,980 --> 00:48:46,910 Oh? What? Name it. 545 00:49:00,010 --> 00:49:01,170 Here it is. 546 00:49:01,170 --> 00:49:06,170 Proof that Viceroy Jong was involved. 547 00:49:06,170 --> 00:49:10,170 He definitely knew. 548 00:49:13,170 --> 00:49:14,680 Hold on. 549 00:49:14,680 --> 00:49:17,210 This is the record of the search for you three years ago. 550 00:49:17,210 --> 00:49:19,170 Why are you..? 551 00:49:19,170 --> 00:49:23,680 Please don't mention this to anyone. 552 00:49:23,680 --> 00:49:26,170 Please. 553 00:49:27,980 --> 00:49:31,810 Sire, we must think of the Queen Mother. 554 00:49:31,810 --> 00:49:35,170 She's had nothing for three days now. 555 00:49:35,170 --> 00:49:38,840 I'm scared her condition will only get worse. 556 00:49:38,840 --> 00:49:46,280 So I should punish a doctor that healed his patient? 557 00:49:49,080 --> 00:49:53,540 I approved the procedure myself. 558 00:49:53,540 --> 00:49:57,170 Which is why I suggest a brief leave. 559 00:49:57,170 --> 00:50:02,140 You can send for him after this has blown over. 560 00:50:14,610 --> 00:50:16,810 What? Dismissed? 561 00:50:16,810 --> 00:50:18,780 Doctor Baek? 562 00:50:18,780 --> 00:50:23,170 Doctor Baek? Is it true? 563 00:50:23,170 --> 00:50:25,640 But how... how could they... 564 00:50:25,640 --> 00:50:27,980 Why? For what reason? 565 00:50:27,980 --> 00:50:29,170 His Majesty... 566 00:50:29,170 --> 00:50:33,240 ... had to give in to the Queen Mother. 567 00:50:33,240 --> 00:50:37,170 That's not all. The ministers were throwing a fit. 568 00:50:37,170 --> 00:50:38,410 All over one doctor... 569 00:50:38,410 --> 00:50:44,170 No. If he's dismissed, what about ME? 570 00:50:44,170 --> 00:50:47,440 - Poor me. - Instructor... 571 00:50:47,440 --> 00:50:49,980 Instructor Doofus, that's me. 572 00:50:49,980 --> 00:50:53,640 What now? 573 00:50:53,640 --> 00:50:59,170 Sure, it's easy for you, but what about ME? 574 00:51:11,110 --> 00:51:12,170 Doctor Yun. 575 00:51:13,170 --> 00:51:16,710 Am I reading that right? 576 00:51:16,710 --> 00:51:19,510 It's ridiculous. 577 00:51:20,380 --> 00:51:24,170 Doctor Baek? Where is he? 578 00:51:24,170 --> 00:51:26,170 No idea. 579 00:51:26,840 --> 00:51:28,640 - Hello. - My lady. 580 00:51:28,640 --> 00:51:31,880 Kwanghyon? He's still at the clinic? 581 00:51:31,880 --> 00:51:34,170 You mean he's not here? 582 00:51:35,940 --> 00:51:40,480 Whatever he's up to, we haven't seen him since yesterday. 583 00:51:53,170 --> 00:51:57,040 Take care of that, then you can... 584 00:51:57,040 --> 00:51:58,170 Sir. 585 00:51:58,980 --> 00:52:01,680 - Leave us. - Sir. 586 00:52:06,980 --> 00:52:12,170 You let Doctor Choi in despite knowing what he is? 587 00:52:12,170 --> 00:52:17,280 Just to get and Doctor Baek? 588 00:52:17,280 --> 00:52:24,170 You knew about the musk in the Princess's quarters? 589 00:52:27,040 --> 00:52:31,740 I did it because Baek Kwanghyon is Kang Dojun's son. 590 00:52:31,740 --> 00:52:32,340 Father. 591 00:52:32,340 --> 00:52:35,170 He should be dead and he lived. 592 00:52:35,170 --> 00:52:40,040 He should be dead and he came back. 593 00:52:40,040 --> 00:52:46,980 He dies, I die, one or the other has to die. 594 00:52:47,440 --> 00:52:51,170 Whom do you choose? 595 00:52:51,170 --> 00:52:54,540 Your father? Or him? 596 00:53:05,940 --> 00:53:07,480 It's been three days. 597 00:53:07,480 --> 00:53:10,170 No news about Doctor Baek? 598 00:53:10,170 --> 00:53:15,210 None. He didn't even tell Jinyong. 599 00:53:15,210 --> 00:53:17,170 I need to see the King. 600 00:53:17,170 --> 00:53:19,170 This is all because he saved me. 601 00:53:19,170 --> 00:53:22,170 I'd rather be dead. 602 00:53:22,170 --> 00:53:24,170 Your Highness, please. 603 00:53:24,170 --> 00:53:26,110 You're not better yet. 604 00:53:26,110 --> 00:53:28,010 You'll make yourself sick. 605 00:53:28,010 --> 00:53:29,170 Lady Kwak. 606 00:53:29,170 --> 00:53:30,240 Your Highness. 607 00:53:55,170 --> 00:53:57,280 Where are you, Kwanghyon? 608 00:53:57,280 --> 00:53:59,880 What are you doing? 609 00:54:09,170 --> 00:54:14,080 Now there's a real man for you. 610 00:54:14,080 --> 00:54:17,170 Knocking them back in one gulp. 611 00:54:17,170 --> 00:54:18,510 Here. 612 00:54:19,240 --> 00:54:23,010 And for me...? 613 00:54:23,170 --> 00:54:24,880 Right then. 614 00:54:28,440 --> 00:54:31,170 You have plenty to hate me for, oh, yes. 615 00:54:31,170 --> 00:54:34,170 And why not? 616 00:54:34,170 --> 00:54:38,640 But I know better now, right? 617 00:54:38,640 --> 00:54:43,540 I'll look to you from now on, Your Lordli... 618 00:54:43,540 --> 00:54:45,980 I mean, My Lord Doctor. 619 00:54:45,980 --> 00:54:47,680 No...! 620 00:54:49,780 --> 00:54:52,440 My... my lord... 621 00:54:52,440 --> 00:54:56,170 You can't just abandon me. 622 00:54:56,170 --> 00:54:58,980 I thought Doctor Baek was somebody... 623 00:54:58,980 --> 00:55:02,240 My lord, I was wrong. 624 00:55:05,170 --> 00:55:07,440 Goodbye, my lord. 625 00:55:09,740 --> 00:55:12,010 Musk? Me? 626 00:55:12,010 --> 00:55:17,940 Yes. For your heart. I thought I'd ask after your health. 627 00:55:17,940 --> 00:55:19,170 If you need more, let me know. 628 00:55:19,170 --> 00:55:22,170 I have no idea what you're talking about. 629 00:55:22,170 --> 00:55:24,880 It's not me. 630 00:55:24,880 --> 00:55:25,740 My lord? 631 00:55:25,740 --> 00:55:28,170 I'm busy. 632 00:55:29,110 --> 00:55:31,580 Have you been drinking? 633 00:55:33,340 --> 00:55:35,010 No... 634 00:55:35,010 --> 00:55:40,440 How am I going to get out of this? 635 00:55:46,910 --> 00:55:51,480 All's well that ends well, and faster than we thought. 636 00:55:51,480 --> 00:55:54,170 Doesn't it seem strange? 637 00:55:54,170 --> 00:55:54,940 What? 638 00:55:54,940 --> 00:55:58,170 His Majesty was furious. 639 00:55:58,170 --> 00:56:02,410 To give in so quickly... 640 00:56:02,410 --> 00:56:05,170 He had the Queen Mother to think about. 641 00:56:05,170 --> 00:56:09,810 And all those ministers outside. 642 00:56:09,810 --> 00:56:12,340 I suppose... 643 00:56:15,980 --> 00:56:20,340 Sire, the High Minister. 644 00:56:20,340 --> 00:56:24,010 - Send him in. - Sire. 645 00:56:38,510 --> 00:56:44,540 Then Doctor Baek wanted to be dismissed? 646 00:56:44,540 --> 00:56:47,170 So he said. 647 00:56:47,170 --> 00:56:53,170 I was at my wit's end. 648 00:56:53,170 --> 00:56:57,680 Doctor Baek asked to be dismissed. 649 00:56:57,680 --> 00:57:00,710 He has something to do. 650 00:57:00,710 --> 00:57:06,740 Something he can't do in a doctor's robes, he said. 651 00:57:06,740 --> 00:57:09,310 Not in a doctor's robes? 652 00:57:09,310 --> 00:57:14,170 What's that even mean? 653 00:57:14,170 --> 00:57:17,170 I asked the same thing. 654 00:57:17,170 --> 00:57:20,170 But to no avail. 655 00:57:20,170 --> 00:57:23,510 He said he'll be back. 656 00:57:23,510 --> 00:57:29,010 Then he'll explain everything then. 657 00:57:38,170 --> 00:57:41,910 His friends don't know where he is? 658 00:57:41,910 --> 00:57:47,140 No. Neither does Lady Jinyong. 659 00:57:47,140 --> 00:57:49,280 I see. Keep at it. 660 00:57:49,280 --> 00:57:50,710 My lord. 661 00:58:01,170 --> 00:58:05,170 But I'll be back. 662 00:58:05,170 --> 00:58:08,640 Like when I was an apprentice. 663 00:58:08,640 --> 00:58:13,280 And when I come back, the one that will have to leave... 664 00:58:13,280 --> 00:58:15,810 ...will be you. 665 00:58:24,940 --> 00:58:28,240 Doctor Yun and Doctor Pak take the day shift. 666 00:58:28,240 --> 00:58:31,480 I and Doctor Ho will work tonight. 667 00:58:31,480 --> 00:58:33,810 - Yes, my lord. - Yes, doctor. 668 00:58:33,810 --> 00:58:38,170 Keep the nurses on shift as well. 669 00:58:38,170 --> 00:58:40,340 Yes, of course. 670 00:58:40,340 --> 00:58:44,380 He's just one man but we feel the loss. 671 00:58:44,380 --> 00:58:47,440 Let's keep at it. 672 00:58:47,440 --> 00:58:49,140 My lord. 673 00:58:51,170 --> 00:58:57,170 Pardon me, have you heard anything? 674 00:58:57,170 --> 00:59:01,310 We haven't heard from him since he dismissed three days ago. 675 00:59:41,510 --> 00:59:43,210 Excuse me. 676 00:59:43,210 --> 00:59:47,740 I'm looking for Yi Songha. 677 00:59:47,740 --> 00:59:49,180 This way. 678 00:59:59,170 --> 01:00:00,480 My lord. 679 01:00:00,480 --> 01:00:03,540 What brings you here? 680 01:00:03,540 --> 01:00:09,210 My lord, I need to speak with you. 681 01:00:10,440 --> 01:00:12,170 Come in. 682 01:00:15,170 --> 01:00:19,980 What? Lord Yi told you to get some musk? 683 01:00:19,980 --> 01:00:23,310 Yes. He said it was for the Minister of War. 684 01:00:23,310 --> 01:00:28,780 But it wasn't... 685 01:00:28,780 --> 01:00:31,410 My lord, I'm innocent. 686 01:00:31,410 --> 01:00:36,170 I was just following orders, my lord. 687 01:00:38,680 --> 01:00:41,040 Who else knows? 688 01:00:41,040 --> 01:00:43,170 Only me. 689 01:00:43,170 --> 01:00:47,170 Who else could I tell? 690 01:00:53,510 --> 01:00:55,680 My lord. 691 01:00:56,340 --> 01:01:02,170 Keep this to yourself for now. 692 01:01:02,170 --> 01:01:06,140 And keep an eye on Lord Yi. 693 01:01:07,240 --> 01:01:11,580 Report everything to me. 694 01:01:11,580 --> 01:01:13,610 Understood? 695 01:01:13,610 --> 01:01:16,780 Yes. Yes, my lord. 696 01:01:22,170 --> 01:01:23,580 There you are. 697 01:01:23,580 --> 01:01:25,280 My lord. 698 01:01:25,280 --> 01:01:27,410 Where have you been? 699 01:01:27,410 --> 01:01:29,610 We have to see Her Royal Majesty... 700 01:01:29,610 --> 01:01:34,640 Yes, I was just on my way. 701 01:01:35,410 --> 01:01:37,170 Come along. 702 01:01:37,170 --> 01:01:38,580 My lord. 703 01:02:20,410 --> 01:02:22,540 Welcome. 704 01:02:30,580 --> 01:02:32,170 Doctor Baek. 705 01:02:42,170 --> 01:02:46,170 Well, what is it? 706 01:02:48,240 --> 01:02:50,170 Go on. 707 01:02:51,170 --> 01:02:57,680 You disappeared. Why come to see me first? 708 01:03:03,170 --> 01:03:07,210 Lord Kang Dojun. Kang Dojun. 709 01:03:07,210 --> 01:03:12,210 My birth father. 710 01:03:13,170 --> 01:03:16,240 Baek Sukgu. Baek Sukgu. 711 01:03:16,240 --> 01:03:21,540 The man who reared me as his own. 712 01:03:22,170 --> 01:03:27,210 And then there was my mentor, Lord Ko. 713 01:03:27,210 --> 01:03:31,170 The man responsible for their deaths... 714 01:03:31,170 --> 01:03:36,170 ...is your father, Yi Myonghwan. 715 01:03:38,310 --> 01:03:45,710 Now I'm going to make him pay. 716 01:03:45,710 --> 01:03:52,170 With this. 717 01:04:35,980 --> 01:04:38,040 Have you lost your senses? 718 01:04:38,040 --> 01:04:41,170 Destroy my own father? 719 01:04:41,170 --> 01:04:42,170 There is one condition. 720 01:04:42,170 --> 01:04:44,840 It has to stay between us. 721 01:04:44,840 --> 01:04:47,010 Lord Yi will never confess. 722 01:04:47,010 --> 01:04:49,170 What do you want me to do? 723 01:04:49,170 --> 01:04:52,170 Are you saying I was? 724 01:04:52,170 --> 01:04:54,980 You suspect me? 725 01:04:54,980 --> 01:04:57,280 Letโ€™s end it here. 726 01:04:57,280 --> 01:04:59,170 How dare you? 727 01:04:59,170 --> 01:05:00,940 How did you let this happen? 728 01:05:00,940 --> 01:05:02,710 We can keep this quiet. 729 01:05:02,710 --> 01:05:04,170 Thereโ€™s no proof after all. 730 01:05:04,170 --> 01:05:06,170 We have a witness. 731 01:05:06,170 --> 01:05:07,680 A witness? 732 01:05:07,680 --> 01:05:09,170 This is dangerous. 733 01:05:09,170 --> 01:05:11,170 They won't leave this alone. 734 01:05:11,170 --> 01:05:15,980 They need to know they can't keep the truth hidden. 735 01:05:15,980 --> 01:05:20,170 I'm not easy to hurt, not anymore. 48405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.