Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,510 --> 00:00:08,410
[Episode 42]
2
00:00:09,010 --> 00:00:12,170
My lord, I understand needing space.
3
00:00:12,170 --> 00:00:15,170
But to leave him alone?
4
00:00:15,170 --> 00:00:18,740
It's highly unconventional.
5
00:00:18,740 --> 00:00:20,240
What can we do?
6
00:00:20,240 --> 00:00:24,170
He can't work with anyone there.
7
00:00:24,170 --> 00:00:27,170
Will it be all right?
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,640
No. No!
9
00:01:35,170 --> 00:01:39,640
Shall we, Your Highness?
10
00:01:55,170 --> 00:01:57,170
Wha..?
11
00:01:59,810 --> 00:02:03,170
Get out. Now!
12
00:02:03,170 --> 00:02:05,380
You won't touch her.
13
00:02:05,380 --> 00:02:09,340
Now get out.
14
00:02:09,340 --> 00:02:11,170
Go!
15
00:02:14,740 --> 00:02:17,880
Get out? Now?
16
00:02:17,880 --> 00:02:20,280
And what about Her Highness?
17
00:02:20,280 --> 00:02:23,170
I know what you did.
18
00:02:23,170 --> 00:02:24,680
What you did last night.
19
00:02:24,680 --> 00:02:30,170
What you did to her.
Why she's sick now.
20
00:02:34,580 --> 00:02:38,880
What are you talking about?
21
00:02:38,880 --> 00:02:42,170
You seem to have forgotten...
22
00:02:42,170 --> 00:02:45,170
...I'm the only one that can
perform this surgery.
23
00:02:45,170 --> 00:02:49,170
No, that's wrong, too.
24
00:02:50,380 --> 00:02:55,040
Surgery? On her throat?
25
00:02:55,040 --> 00:02:59,180
This is what you were
so confident about?
26
00:02:59,940 --> 00:03:01,680
You said you've never done it before.
27
00:03:01,680 --> 00:03:06,170
Heard of it, but never seen it.
28
00:03:06,170 --> 00:03:11,170
You don't know what
it looks like or how to treat it.
29
00:03:11,170 --> 00:03:16,280
And you do?
You've done this before?
30
00:03:16,280 --> 00:03:18,170
Yes, I've seen it.
31
00:03:18,170 --> 00:03:19,240
What?
32
00:03:19,240 --> 00:03:21,170
Many times.
33
00:03:21,170 --> 00:03:25,170
And I've treated it.
34
00:03:25,680 --> 00:03:29,170
So get out.
35
00:03:29,170 --> 00:03:30,380
Now.
36
00:03:34,880 --> 00:03:35,480
Doctor Baek.
37
00:03:35,480 --> 00:03:39,040
Doctor, what is this?
38
00:04:08,170 --> 00:04:11,310
Can you save her?
39
00:04:13,140 --> 00:04:17,180
What? Suddenly you're
worried about her?
40
00:04:17,180 --> 00:04:21,170
Playing the doctor, are you?
41
00:04:21,170 --> 00:04:23,170
Get hold of yourself.
42
00:04:23,170 --> 00:04:28,170
It's just a drop in the bucket,
you know that.
43
00:04:29,910 --> 00:04:33,580
You'll come out all right.
44
00:04:33,580 --> 00:04:35,170
It's smallpox.
45
00:04:35,170 --> 00:04:38,170
There is no cure.
46
00:04:38,170 --> 00:04:40,640
Even if the surgery is a failure...
47
00:04:40,640 --> 00:04:45,210
...no one will blame the doctors.
48
00:04:50,170 --> 00:04:53,170
True, it's too late.
49
00:04:53,170 --> 00:04:56,170
Too late to turn back.
50
00:04:56,170 --> 00:05:01,940
I just have to get through this.
That's all.
51
00:05:02,170 --> 00:05:04,980
My lord. My lord.
52
00:05:04,980 --> 00:05:06,170
My lord.
53
00:05:07,040 --> 00:05:09,180
What? Well?
54
00:05:09,180 --> 00:05:11,610
- Move out.
- Sir.
55
00:05:20,880 --> 00:05:23,170
Strengthen security.
56
00:05:23,170 --> 00:05:26,180
No one gets in until we hear otherwise.
57
00:05:26,180 --> 00:05:29,170
- Understood?
- Sir.
58
00:05:30,980 --> 00:05:34,170
What is all this?
59
00:05:41,170 --> 00:05:44,640
You interrupted the procedure?
60
00:05:44,640 --> 00:05:48,170
Without a word from me?
61
00:05:48,170 --> 00:05:51,170
Your pardon, sir.
62
00:05:51,170 --> 00:05:55,380
But we have evidence that
he intended to harm the Princess.
63
00:05:55,380 --> 00:05:57,170
What?
64
00:05:58,170 --> 00:06:00,170
My lord.
65
00:06:02,540 --> 00:06:05,170
Whatever this is, that can't be so.
66
00:06:05,170 --> 00:06:10,340
Let me pass. I'll look into it.
67
00:06:10,340 --> 00:06:17,010
No, sir.
Her safety is my responsibility.
68
00:06:17,010 --> 00:06:19,440
I cannot let you pass.
69
00:06:24,740 --> 00:06:30,170
What? He used musk
to aggravate her condition?
70
00:06:30,170 --> 00:06:33,910
What kind of doctor is he?
71
00:06:33,910 --> 00:06:37,480
He was appointed by Lord Yi.
72
00:06:37,480 --> 00:06:40,210
Do you think...?
73
00:06:40,210 --> 00:06:45,540
Wait. Are you suggesting
Lord Yi is involved?
74
00:06:45,540 --> 00:06:47,170
He must be.
75
00:06:47,170 --> 00:06:50,170
It's not the first time.
76
00:06:53,580 --> 00:06:57,580
What do we do now?
77
00:06:57,580 --> 00:07:00,440
Her Highness is at death's door.
78
00:07:00,440 --> 00:07:03,170
What now?
79
00:07:09,640 --> 00:07:11,170
Kayong.
80
00:07:11,170 --> 00:07:12,170
Hello.
81
00:07:12,170 --> 00:07:16,170
Doctor Baek. Where is he?
82
00:07:16,170 --> 00:07:20,170
Well, you see...
83
00:07:22,170 --> 00:07:26,170
He deliberately made
her condition worse?
84
00:07:26,170 --> 00:07:29,480
Are you sure about this?
85
00:07:29,480 --> 00:07:33,910
It gets worse, Sire.
86
00:07:33,910 --> 00:07:39,180
His treatment would have
had terrible ramifications.
87
00:07:41,170 --> 00:07:45,170
The uvula is at the back of the throat.
88
00:07:45,170 --> 00:07:49,170
If the base of the tongue were cut...
89
00:07:49,170 --> 00:07:55,170
...she would have lost her voice
and, ultimately, her life.
90
00:07:55,170 --> 00:07:56,210
No.
91
00:07:57,170 --> 00:08:00,440
Surgery is impossible.
92
00:08:00,440 --> 00:08:06,780
That is not the way to treat
a swollen uvula.
93
00:08:06,780 --> 00:08:09,080
What then?
94
00:08:09,080 --> 00:08:13,640
You're saying she can't be saved?
95
00:08:15,540 --> 00:08:17,170
Not at all.
96
00:08:17,170 --> 00:08:22,170
But not with surgery.
By lancing the sores.
97
00:08:22,170 --> 00:08:23,170
What?
98
00:08:23,170 --> 00:08:27,440
Right now her throat
is constricted with swelling.
99
00:08:27,440 --> 00:08:32,080
If we can pierce each swollen sore...
100
00:08:32,080 --> 00:08:33,340
...there may still be hope.
101
00:08:33,340 --> 00:08:38,240
I have done this kind of thing before.
102
00:08:39,980 --> 00:08:45,340
But why did you wait till now to say this?
103
00:08:47,170 --> 00:08:49,170
Doctor Baek.
104
00:08:52,580 --> 00:08:59,170
I have only performed the operation...
105
00:08:59,170 --> 00:09:02,170
...on animals.
106
00:09:02,170 --> 00:09:10,240
I dared not suggest using a veterinary
procedure on Her Royal Highness.
107
00:09:12,170 --> 00:09:13,610
What?
108
00:09:18,170 --> 00:09:20,380
Animals?
109
00:09:20,380 --> 00:09:25,610
He's in the palace suggesting
he use a veterinary procedure...
110
00:09:25,610 --> 00:09:27,170
...on the Princess?
111
00:09:27,170 --> 00:09:29,170
Exactly.
112
00:09:29,170 --> 00:09:32,780
It's the only way at this point.
113
00:09:32,780 --> 00:09:35,640
No. He can't.
114
00:09:35,640 --> 00:09:37,170
She's a royal.
115
00:09:37,170 --> 00:09:41,510
The suggestion is grossly insubordinate.
116
00:09:45,110 --> 00:09:47,340
Doctor Baek...
117
00:09:49,170 --> 00:09:55,170
Animals... A veterinary procedure?
118
00:09:55,170 --> 00:10:01,170
On a human? On a Princess?
119
00:10:01,170 --> 00:10:04,170
Have you lost your mind?
120
00:10:04,170 --> 00:10:05,580
Sire.
121
00:10:05,580 --> 00:10:11,170
It is the only thing we can do now.
122
00:10:12,710 --> 00:10:16,610
I spent my childhood with animals.
123
00:10:16,610 --> 00:10:23,240
I have dealt with similar cases in horses.
124
00:10:23,240 --> 00:10:25,310
Keep it open.
125
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
Right.
126
00:10:27,080 --> 00:10:28,810
We've got it.
127
00:10:32,540 --> 00:10:37,170
If it worked for horses...
128
00:10:37,170 --> 00:10:42,010
...it can save Her Highness.
129
00:10:42,010 --> 00:10:45,170
Enough. A horse?
130
00:10:45,170 --> 00:10:49,170
Operate on the Princess
like she's a horse?
131
00:10:49,170 --> 00:10:52,910
Is the royal house a joke to you?
132
00:10:52,910 --> 00:10:57,170
Sire, her life is stake.
133
00:10:57,170 --> 00:10:58,580
Out!
134
00:10:58,580 --> 00:11:02,210
Before you say something you'll regret.
135
00:11:02,210 --> 00:11:04,240
- Sire.
- You deaf?
136
00:11:04,240 --> 00:11:08,170
Sire. Please at least think it over.
137
00:11:08,170 --> 00:11:12,170
Differentiating between men
and beasts is an old misconception.
138
00:11:12,170 --> 00:11:16,170
We are all living beings, we all have life.
139
00:11:16,170 --> 00:11:19,210
This is not a veterinary procedure.
140
00:11:19,210 --> 00:11:22,880
It is a live-saving procedure, Sire.
141
00:11:22,880 --> 00:11:24,380
Doctor GBaek.
142
00:11:24,380 --> 00:11:25,210
Sire.
143
00:11:25,210 --> 00:11:29,240
You. Take him away.
144
00:11:29,240 --> 00:11:31,340
Sire.
145
00:11:32,170 --> 00:11:38,180
Sire!
146
00:11:39,610 --> 00:11:43,170
How dare he... How...
147
00:11:51,170 --> 00:11:54,910
And did His Majesty fall
for such claptrap?
148
00:11:54,910 --> 00:11:59,170
No. He had him taken away.
149
00:11:59,170 --> 00:12:00,840
And?
150
00:12:00,840 --> 00:12:04,740
Doctor Baek is outside
the palace pleading his case.
151
00:12:04,740 --> 00:12:06,170
What?
152
00:12:12,170 --> 00:12:18,640
Sire. Please reconsider.
153
00:12:18,640 --> 00:12:25,210
Her Royal Highness has no time to lose.
154
00:12:25,210 --> 00:12:29,170
Hear me.
155
00:12:29,170 --> 00:12:33,170
Hear my plea.
156
00:12:33,170 --> 00:12:36,210
- Hear me.
- Sire.
157
00:12:36,210 --> 00:12:42,580
It's absurd.
To even suggest such a thing...
158
00:12:44,180 --> 00:12:50,170
Your Highness, please...
hold on, Your Highness.
159
00:13:05,170 --> 00:13:08,170
Your Highness, Your Highness.
160
00:13:08,910 --> 00:13:12,170
She can't swallow the medicine.
161
00:13:12,170 --> 00:13:17,170
The palace?
Has His Majesty said anything?
162
00:13:18,170 --> 00:13:22,310
Your Highness... Stay with us...
163
00:13:28,170 --> 00:13:33,380
Your Highness... Princess...
164
00:13:34,170 --> 00:13:36,170
Sire.
165
00:13:36,510 --> 00:13:40,170
Hear my plea!
166
00:13:40,170 --> 00:13:44,170
Hear me, Sire!
167
00:13:47,170 --> 00:13:51,610
Sire, the Princess is getting worse.
168
00:13:51,610 --> 00:13:53,110
No.
169
00:13:53,110 --> 00:13:57,540
Sire, we can't delay any longer.
170
00:13:57,540 --> 00:14:01,110
But how... How can I?
171
00:14:01,110 --> 00:14:03,780
Have you ever heard of such a thing?
172
00:14:03,780 --> 00:14:05,170
Sire.
173
00:14:07,540 --> 00:14:14,170
Doctor Baek is talented,
but this I cannot allow.
174
00:14:14,170 --> 00:14:17,170
She's a princess. My little sister.
175
00:14:17,170 --> 00:14:22,240
But this will save her.
176
00:14:22,240 --> 00:14:26,040
When Doctor Baek was an apprentice...
177
00:14:26,040 --> 00:14:33,140
...he managed to help cure
the sudden illness that beset you.
178
00:14:33,140 --> 00:14:37,040
Wasn't that so?
179
00:14:37,040 --> 00:14:39,380
And he searched me out...
180
00:14:39,380 --> 00:14:43,680
...and saved me through
amputating my leg...
181
00:14:43,680 --> 00:14:46,610
...when the others had given up.
182
00:14:46,610 --> 00:14:51,170
Wasn't that so as well?
183
00:14:51,170 --> 00:14:54,170
He's always been right.
184
00:14:54,170 --> 00:14:59,180
Because from the highest in
the land to the lowliest beast...
185
00:14:59,180 --> 00:15:04,170
...each life is precious to him.
186
00:15:04,170 --> 00:15:06,180
Because he cares for his patients...
187
00:15:06,180 --> 00:15:11,110
...whoever they are.
188
00:15:11,110 --> 00:15:15,340
Failure or not, there is
no punishment with smallpox.
189
00:15:15,340 --> 00:15:18,170
The disease is that deadly.
190
00:15:18,170 --> 00:15:20,170
But this is different.
191
00:15:20,170 --> 00:15:27,580
It's the Princess.
Doctor Baek can't avoid punishment.
192
00:15:27,580 --> 00:15:35,410
Yet knowing that,
he is still willing to risk his life.
193
00:15:35,410 --> 00:15:39,740
As am I in entreating you.
194
00:15:39,740 --> 00:15:43,940
Sire, give Doctor Baek a chance.
195
00:15:43,940 --> 00:15:49,580
Give Her Highness a chance.
196
00:15:49,580 --> 00:15:51,580
Sire.
197
00:16:06,170 --> 00:16:09,310
Your Highness, Your Highness.
198
00:16:09,310 --> 00:16:11,940
She can barely breathe.
199
00:16:11,940 --> 00:16:15,170
She can't last much longer.
200
00:16:17,110 --> 00:16:18,170
Sire.
201
00:16:19,240 --> 00:16:24,170
Sire. Grant my request.
202
00:16:24,170 --> 00:16:29,170
Allow me to help the Princess, Sire.
203
00:16:29,170 --> 00:16:31,170
You!
204
00:16:35,170 --> 00:16:37,140
Horse quack.
205
00:16:37,140 --> 00:16:38,170
Your Majesty.
206
00:16:38,170 --> 00:16:45,040
I heard.
How dare you suggest such a thing?
207
00:16:45,040 --> 00:16:48,880
Comparing Sukhwi to an animal?
208
00:16:48,880 --> 00:16:54,410
You think this insult will go unpunished?
209
00:16:54,410 --> 00:16:56,170
- You.
- Your Majesty.
210
00:16:56,170 --> 00:16:58,480
Take him away.
211
00:16:58,480 --> 00:17:03,110
On charges of high treason.
212
00:17:03,110 --> 00:17:04,380
Move.
213
00:17:06,170 --> 00:17:09,580
Your Majesty, please hear me out.
214
00:17:09,580 --> 00:17:11,240
I can save her.
215
00:17:11,240 --> 00:17:14,170
I can save the Princess.
216
00:17:14,170 --> 00:17:15,880
Enough.
217
00:17:15,880 --> 00:17:19,680
Shut him up. Take him away.
218
00:17:19,680 --> 00:17:23,170
- Your Majesty.
- Let him go.
219
00:17:24,340 --> 00:17:26,010
Sire.
220
00:17:34,480 --> 00:17:36,110
Your Majesty.
221
00:17:36,110 --> 00:17:38,170
Sire...
222
00:17:51,480 --> 00:17:53,580
Save her.
223
00:17:56,340 --> 00:17:57,640
Sire.
224
00:17:57,640 --> 00:18:00,340
All this pleading won't save you.
225
00:18:00,340 --> 00:18:10,170
If she dies... you die.
226
00:18:13,170 --> 00:18:17,680
Will you still...
227
00:18:17,680 --> 00:18:19,610
...try?
228
00:18:22,640 --> 00:18:24,170
Sire.
229
00:18:41,170 --> 00:18:45,170
It's done.
His Majesty gave permission.
230
00:18:45,170 --> 00:18:46,170
He did?
231
00:18:46,170 --> 00:18:49,280
He really did?
232
00:18:51,140 --> 00:18:53,840
- Doctor Baek.
- Doctor.
233
00:18:57,580 --> 00:18:59,240
How is she?
234
00:18:59,240 --> 00:19:00,640
Getting worse.
235
00:19:00,640 --> 00:19:04,170
She won't last another half hour.
236
00:19:04,170 --> 00:19:08,280
We'll have to numb her throat
to prevent spitting during the bleeding.
237
00:19:08,280 --> 00:19:11,170
Can you get Master Saam?
238
00:19:11,170 --> 00:19:14,110
This is your procedure now.
239
00:19:14,110 --> 00:19:16,280
It all rests on you.
240
00:19:16,280 --> 00:19:18,170
Get Master Saam.
241
00:19:18,170 --> 00:19:20,210
He should be at the palace gate.
242
00:19:20,210 --> 00:19:21,680
I will.
243
00:19:25,580 --> 00:19:27,640
We need medicine
to keep her throat open,
244
00:19:27,640 --> 00:19:29,170
reduce swelling
and prevent suffocation.
245
00:19:29,170 --> 00:19:32,540
Hurry. There's no time to waste.
246
00:19:32,540 --> 00:19:34,170
We will.
247
00:19:34,610 --> 00:19:36,780
Right away.
248
00:19:42,170 --> 00:19:45,170
Your Highness, Your Highness.
249
00:19:49,170 --> 00:19:53,510
Your Highness, just a little longer.
250
00:20:49,480 --> 00:20:57,170
I have numbed her via
the stomach and bladder points.
251
00:20:58,040 --> 00:21:02,310
You should be more comfortable.
252
00:21:05,170 --> 00:21:06,610
It's time.
253
00:21:15,170 --> 00:21:19,240
Your Highness, don't be scared.
254
00:21:19,240 --> 00:21:23,340
You recognize my instruments.
255
00:21:29,340 --> 00:21:36,170
It's been a while, but do you remember?
256
00:21:36,170 --> 00:21:42,170
How I saved your precious kitten Dolly?
257
00:21:44,170 --> 00:21:50,170
Remember what you said?
258
00:21:51,170 --> 00:21:57,170
You value my friendship.
259
00:22:00,210 --> 00:22:05,380
As I cherish yours.
260
00:22:05,380 --> 00:22:14,440
And I'm going to save my friend.
261
00:22:50,170 --> 00:22:52,940
Shall we begin?
262
00:23:18,540 --> 00:23:24,280
Use the end of the lance
to feel your way.
263
00:23:29,170 --> 00:23:31,170
Use the tip.
264
00:23:32,180 --> 00:23:37,880
Use it to find the exact point to pierce.
265
00:23:37,880 --> 00:23:42,170
One sore at a time, slowly, all right?
266
00:24:01,880 --> 00:24:05,170
There. Found it.
267
00:24:57,240 --> 00:25:00,410
There. Found it.
268
00:25:02,440 --> 00:25:06,170
There. Now, slowly...
269
00:25:42,880 --> 00:25:46,440
What's that? Doing what now?
270
00:25:46,440 --> 00:25:52,380
A veterinary procedure.
For horses. For animals.
271
00:25:52,380 --> 00:25:57,080
Fool. Little fool.
272
00:26:11,380 --> 00:26:12,710
My lord.
273
00:26:13,170 --> 00:26:14,340
My lord.
274
00:26:15,940 --> 00:26:19,110
What's going on?
275
00:26:19,110 --> 00:26:22,170
He's using a veterinary procedure...
276
00:26:25,610 --> 00:26:27,170
Sire.
277
00:26:29,080 --> 00:26:30,170
Sire.
278
00:26:32,170 --> 00:26:35,170
Sukhwi? Is it over?
279
00:26:48,880 --> 00:26:50,840
- Your Highness.
- Your Highness.
280
00:26:50,840 --> 00:26:53,180
Your Highness. Princess.
281
00:26:55,170 --> 00:26:58,170
Your Highness. Princess.
282
00:26:58,170 --> 00:26:59,310
Your Highness.
283
00:27:00,240 --> 00:27:02,340
Are you all right?
284
00:27:03,840 --> 00:27:06,880
The blood is choking her.
285
00:27:09,240 --> 00:27:11,010
Your Highness.
286
00:27:12,210 --> 00:27:15,840
I pressed the lung meridian points.
287
00:27:15,840 --> 00:27:17,980
It's up to her now.
288
00:27:17,980 --> 00:27:22,170
Your Highness,
you have to spit out the blood.
289
00:27:22,170 --> 00:27:25,170
It's up to you.
290
00:27:25,170 --> 00:27:27,780
Your Highness, you have to try.
291
00:27:27,780 --> 00:27:30,910
You can do this. You have to.
292
00:27:30,910 --> 00:27:33,170
You have to save yourself.
293
00:27:33,170 --> 00:27:35,170
Your Highness.
294
00:27:35,810 --> 00:27:39,170
Spit it out. You can do it.
295
00:27:39,170 --> 00:27:41,910
Spit. Now.
296
00:27:41,910 --> 00:27:43,210
Sukhwi.
297
00:27:51,170 --> 00:27:52,910
Princess.
298
00:27:52,910 --> 00:27:55,010
Your Highness.
299
00:27:57,170 --> 00:27:58,510
She...
300
00:28:03,880 --> 00:28:06,410
Your Highness, how are you?
301
00:28:06,410 --> 00:28:10,080
Can you breathe?
302
00:28:14,510 --> 00:28:16,110
Doctor Baek...
303
00:28:16,110 --> 00:28:20,640
I can... I can breathe now...
304
00:28:20,640 --> 00:28:23,170
- Your Highness.
- Your Highness.
305
00:28:23,170 --> 00:28:25,380
- Princess.
- Princess.
306
00:28:25,380 --> 00:28:27,170
Sukhwi.
307
00:28:33,710 --> 00:28:35,110
Sukhwi.
308
00:28:40,710 --> 00:28:42,170
Sukhwi.
309
00:28:44,170 --> 00:28:49,640
Can you breathe? Can you?
310
00:28:50,170 --> 00:28:54,680
Yes. Yes, Sire...
311
00:29:06,140 --> 00:29:12,140
I'm sorry. I'm so sorry.
312
00:29:13,170 --> 00:29:17,780
I nearly...
313
00:29:17,780 --> 00:29:19,940
I nearly lost you.
314
00:29:19,940 --> 00:29:23,480
Sire... Sire...
315
00:29:27,170 --> 00:29:29,980
I apologize, Doctor.
316
00:29:31,280 --> 00:29:36,810
And thank you. So very much.
317
00:29:37,640 --> 00:29:39,080
Sire.
318
00:29:45,510 --> 00:29:46,840
Sukhwi.
319
00:29:47,170 --> 00:29:48,510
Sire.
320
00:29:50,240 --> 00:29:55,180
It's over now. All over.
321
00:30:13,300 --> 00:30:16,740
Hey. He did it.
322
00:30:16,740 --> 00:30:18,980
Hey, he did it.
323
00:30:18,980 --> 00:30:22,940
Doctor Baek saved the Princess.
324
00:30:22,940 --> 00:30:26,480
What?
With that horse quack thing?
325
00:30:26,480 --> 00:30:29,140
Quack? Quack?
326
00:30:29,140 --> 00:30:31,210
Who's a quack now, huh?
327
00:30:31,210 --> 00:30:35,170
But I didn't...
I mean, a horse procedure...
328
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
She's alive.
329
00:30:36,170 --> 00:30:39,170
Did you hear? Baek...
330
00:30:39,170 --> 00:30:40,480
Kayong.
331
00:30:45,170 --> 00:30:49,170
What the..? You nuts?
332
00:30:49,170 --> 00:30:50,280
Blech.
333
00:30:50,280 --> 00:30:54,170
What did I just do?
334
00:30:54,170 --> 00:30:57,180
Got a death wish, is that it?
335
00:30:57,180 --> 00:30:58,310
I swear.
336
00:30:58,310 --> 00:30:59,610
See that?
337
00:30:59,610 --> 00:31:02,080
Right in the open.
338
00:31:02,080 --> 00:31:05,170
What did I tell you?
339
00:31:05,880 --> 00:31:08,540
That was weird. Sheesh.
340
00:31:12,170 --> 00:31:13,280
My lord.
341
00:31:21,170 --> 00:31:24,170
My lord, this is...
342
00:31:49,170 --> 00:31:52,170
Answer me.
343
00:31:52,170 --> 00:31:58,910
The Exemplar indicates aloe, camphor
and musk will aggravate smallpox.
344
00:31:58,910 --> 00:32:02,280
Surely you know that.
345
00:32:02,280 --> 00:32:05,170
Musk is the most dangerous of these.
346
00:32:05,170 --> 00:32:08,140
As the chief physician knows very well.
347
00:32:08,140 --> 00:32:09,880
Silence.
348
00:32:09,880 --> 00:32:13,780
I didn't know what
Doctor Choi was up to.
349
00:32:13,780 --> 00:32:19,110
I won't have you slander my good name.
350
00:32:19,110 --> 00:32:26,880
We have a witness that saw you
with Doctor Choi that night.
351
00:32:26,880 --> 00:32:29,780
To check on Her Highness.
352
00:32:29,780 --> 00:32:33,170
As I did every night.
353
00:32:38,170 --> 00:32:46,170
You remember my saying
I wouldn't lose anything else to you?
354
00:32:47,040 --> 00:32:50,640
I'll ruin you.
355
00:32:50,640 --> 00:32:57,940
Your crimes will come out
and you'll be ruined.
356
00:33:13,170 --> 00:33:15,170
Come here.
357
00:33:15,170 --> 00:33:19,510
Take this to the viceroy. Now.
358
00:33:19,510 --> 00:33:20,980
My lord...
359
00:33:20,980 --> 00:33:26,170
The musk.
360
00:33:26,170 --> 00:33:31,680
You had me get it...
361
00:33:31,680 --> 00:33:36,580
Do you agree with that moron?
362
00:33:36,580 --> 00:33:40,040
Do you imagine that
I would hurt Her Highness?
363
00:33:40,040 --> 00:33:44,170
No. Never.
364
00:33:44,170 --> 00:33:51,710
The Minister of War needed
some heart medicine, that's all.
365
00:33:53,880 --> 00:33:57,170
Not a word of this to anyone.
366
00:33:57,170 --> 00:33:59,170
Understood?
367
00:33:59,170 --> 00:34:01,910
Yes, of course.
368
00:34:40,480 --> 00:34:43,140
Do you see now?
369
00:34:43,140 --> 00:34:49,170
That's what separates him from you.
370
00:34:52,180 --> 00:34:59,110
You once tried to
save your sister's spleen...
371
00:34:59,110 --> 00:35:02,170
...by cutting open a stranger.
372
00:35:02,170 --> 00:35:08,980
In the end you lost her and the stranger.
373
00:35:08,980 --> 00:35:11,810
I understand your pain.
374
00:35:11,810 --> 00:35:14,170
And that after that
there was no going back.
375
00:35:14,170 --> 00:35:17,170
But what has it gotten you?
376
00:35:17,170 --> 00:35:23,580
You're not a surgeon.
You're a butcher.
377
00:35:23,580 --> 00:35:27,240
Confess. Pay what you owe.
378
00:35:27,240 --> 00:35:31,170
This is your chance to be a man again.
379
00:35:31,170 --> 00:35:34,170
You can choose another path.
380
00:35:34,170 --> 00:35:38,180
Another path? Why should I?
381
00:35:39,640 --> 00:35:43,170
Do you know why I chose Lord Yi?
382
00:35:43,170 --> 00:35:46,140
You think your man is tougher?
383
00:35:46,140 --> 00:35:51,280
This isn't about him. It's about you.
384
00:35:51,280 --> 00:35:54,780
Opportunity doesn't
just come from success.
385
00:35:54,780 --> 00:35:57,810
It can come from failure
and paying what you owe.
386
00:35:57,810 --> 00:36:04,280
An opportunity for a life more
valuable than any success.
387
00:36:04,280 --> 00:36:08,540
Don't let it slip away.
388
00:36:08,540 --> 00:36:11,170
Don't do it.
389
00:36:15,540 --> 00:36:20,240
Go. Get out of my sight.
390
00:36:22,340 --> 00:36:25,110
Get out of here.
391
00:36:41,170 --> 00:36:45,170
It won't be easy to beat Lord Yi.
392
00:36:45,170 --> 00:36:51,780
He has the Queen Mother
and the viceroy behind him.
393
00:36:54,440 --> 00:36:57,280
I have my own ideas.
394
00:37:09,010 --> 00:37:10,180
Jinyong.
395
00:37:15,170 --> 00:37:21,480
They found a corpse in
the river a while back.
396
00:37:23,170 --> 00:37:30,180
Songha thinks that was
Doctor Choi's handiwork.
397
00:37:35,840 --> 00:37:41,580
My father let him in despite that.
398
00:37:41,580 --> 00:37:44,170
Or...
399
00:37:44,170 --> 00:37:50,170
...perhaps because of it.
400
00:37:51,170 --> 00:37:57,380
It hurts to say it...
401
00:37:57,380 --> 00:38:01,170
But it can't be denied.
402
00:38:07,170 --> 00:38:13,170
He's the only father I've ever known.
403
00:38:15,170 --> 00:38:19,170
Things are difficult between us...
404
00:38:19,170 --> 00:38:22,910
...but he's still...
405
00:38:22,910 --> 00:38:28,210
...a father to me.
406
00:38:55,940 --> 00:38:57,380
Father.
407
00:39:01,170 --> 00:39:04,710
Use the ministers
and the Queen Mother.
408
00:39:04,710 --> 00:39:10,640
Doctor Baek's procedure was an affront
to the dignity of the royal house.
409
00:39:10,640 --> 00:39:14,180
Using a veterinary
procedure on a royal?
410
00:39:14,180 --> 00:39:18,510
That alone is reason enough.
411
00:39:19,180 --> 00:39:21,170
My lord.
412
00:39:21,880 --> 00:39:25,880
You sure you didn't know about it?
413
00:39:25,880 --> 00:39:28,410
The musk, I mean.
414
00:39:28,410 --> 00:39:31,170
Your involvement with the late king's...
415
00:39:31,170 --> 00:39:32,840
My lord.
416
00:39:38,170 --> 00:39:41,170
Tell me the truth.
417
00:39:41,170 --> 00:39:44,880
This could cost all our necks.
418
00:39:44,880 --> 00:39:48,170
Absolutely not, my lord.
419
00:39:48,170 --> 00:39:51,010
I would never dream
of doing such a thing.
420
00:39:51,010 --> 00:39:55,170
Of course. How could you ask?
421
00:40:10,710 --> 00:40:15,010
My lord, what was that earlier?
422
00:40:15,010 --> 00:40:19,140
Lord Yi and the late king's what?
423
00:40:19,140 --> 00:40:21,840
Never you mind.
424
00:40:21,840 --> 00:40:25,010
We're meeting with Her Majesty
first thing tomorrow.
425
00:40:25,010 --> 00:40:27,380
Be ready.
426
00:40:27,380 --> 00:40:30,210
We'll need a memorial to the court.
427
00:40:30,210 --> 00:40:31,880
My lord.
428
00:40:42,170 --> 00:40:45,170
So what's this proof you have?
429
00:40:45,170 --> 00:40:49,140
You have evidence
against Yi Myonghwan?
430
00:40:49,140 --> 00:40:50,340
This.
431
00:40:50,340 --> 00:40:54,140
A journal of prescriptions
from the pharmacy.
432
00:40:54,140 --> 00:40:58,310
The record of the day
the Crown Prince died.
433
00:41:06,280 --> 00:41:09,680
The pharmaceutical record.
434
00:41:09,680 --> 00:41:13,580
No. You keep it.
435
00:41:13,580 --> 00:41:19,170
As a sign of good faith.
We're in the same boat now.
436
00:41:19,170 --> 00:41:23,740
What good is digging up
the cause of the prince's death now?
437
00:41:23,740 --> 00:41:27,440
It will just upset the court.
438
00:41:32,170 --> 00:41:37,170
Nothing says he wouldn't do it again.
439
00:41:37,170 --> 00:41:41,910
But if I know his weaknesses...
440
00:41:41,910 --> 00:41:44,210
...he knows mine.
441
00:42:18,170 --> 00:42:21,280
Welcome. This way.
442
00:42:22,680 --> 00:42:26,170
So Kwanghyon rushes in
and grabs that Choi creep...
443
00:42:26,170 --> 00:42:29,440
And kicked him out, yeah, yeah.
444
00:42:29,440 --> 00:42:32,170
And? And-and-and?
445
00:42:32,170 --> 00:42:34,170
Right, and...
446
00:42:34,170 --> 00:42:36,980
...then he found her swollen sores...
447
00:42:36,980 --> 00:42:40,170
Yeah, yeah, and he got them all.
448
00:42:40,170 --> 00:42:43,170
I swear, what is it with you?
449
00:42:43,170 --> 00:42:45,170
I've heard it over and over.
450
00:42:45,170 --> 00:42:46,380
Aren't you tired o it?
451
00:42:46,380 --> 00:42:49,170
It's a great story, we love it.
452
00:42:49,170 --> 00:42:50,810
He's right.
453
00:42:50,810 --> 00:42:53,880
First the Crown Prince,
now the Princess.
454
00:42:53,880 --> 00:42:57,170
He'll be Royal Physician
before you know it.
455
00:42:57,170 --> 00:42:58,170
Royal..?
456
00:42:58,170 --> 00:43:00,580
The Royal what-now?
457
00:43:00,580 --> 00:43:05,240
Of course. He'll rise two ranks
thanks to this.
458
00:43:05,240 --> 00:43:07,170
Then he's on his way...
459
00:43:07,170 --> 00:43:09,040
Listen to you.
460
00:43:09,040 --> 00:43:10,980
What's it to you?
461
00:43:10,980 --> 00:43:13,410
What do you care
if he's Royal Physician?
462
00:43:13,410 --> 00:43:15,640
Ugh, you, too?
463
00:43:15,640 --> 00:43:18,080
I'm happy for my friend.
464
00:43:18,080 --> 00:43:19,510
A man of virtue...
465
00:43:19,510 --> 00:43:21,410
"Virtue," he says.
This from a ninth-ranker?
466
00:43:21,410 --> 00:43:24,170
Mo-o-om, I'm all grown up now.
467
00:43:24,170 --> 00:43:27,240
- Stop that.
- Stop THIS...!
468
00:43:27,240 --> 00:43:31,480
Kibae. Chef.
Something's going on at the clinic.
469
00:43:31,480 --> 00:43:32,310
With Kwanghyon.
470
00:43:32,310 --> 00:43:34,170
He get promoted already?
471
00:43:34,170 --> 00:43:36,180
What is he? Sixth rank? Fifth?
472
00:43:36,180 --> 00:43:40,910
Or Royal Physician maybe, huh?
473
00:43:40,910 --> 00:43:42,210
That's not it.
474
00:43:42,210 --> 00:43:45,170
The ministers want him dismissed.
475
00:43:45,170 --> 00:43:46,580
What? Dismissed?
476
00:43:46,580 --> 00:43:47,580
Yes.
477
00:43:47,580 --> 00:43:50,140
But why..?
478
00:43:56,240 --> 00:43:59,440
Hear our plea.
479
00:43:59,440 --> 00:44:04,170
Hear us, Sire.
480
00:44:08,080 --> 00:44:11,280
Promote a man that
insulted the royal house?
481
00:44:11,280 --> 00:44:14,740
The idea is absurd.
482
00:44:14,740 --> 00:44:20,170
Sire, he dared to use a veterinary
procedure on the Princess.
483
00:44:20,170 --> 00:44:23,170
He should be dismissed
at the very least.
484
00:44:23,170 --> 00:44:28,210
But His Majesty gave his permission.
485
00:44:28,210 --> 00:44:34,610
It was nothing Doctor Choi
couldn't have done.
486
00:44:34,610 --> 00:44:38,680
His Majesty granted
permission for that, too.
487
00:44:38,680 --> 00:44:45,040
But then Doctor Baek
wormed his way in.
488
00:44:45,040 --> 00:44:46,240
Without any proof...
489
00:44:46,240 --> 00:44:48,170
he relieved the attending physician.
490
00:44:48,170 --> 00:44:50,170
So he could get all the credit.
491
00:44:50,170 --> 00:44:53,170
Viceroy, you're out of line.
492
00:44:53,170 --> 00:44:57,080
The ones out of line are
the horse quack and you!
493
00:44:57,080 --> 00:44:58,170
Enough!
494
00:44:59,640 --> 00:45:01,980
That's enough.
495
00:45:02,580 --> 00:45:05,410
Have you no shame?
496
00:45:05,410 --> 00:45:11,110
While you forsake the royal house
for your own ends...
497
00:45:11,110 --> 00:45:15,980
...Doctor Bake risks his life
to save our people...
498
00:45:15,980 --> 00:45:18,170
...and the Princess.
499
00:45:22,170 --> 00:45:27,180
Sire, Her Royal Majesty...
500
00:45:27,180 --> 00:45:29,340
I said take it away.
501
00:45:29,340 --> 00:45:32,140
Your Majesty, please.
502
00:45:32,140 --> 00:45:34,170
You must eat.
503
00:45:34,170 --> 00:45:37,080
No. Take it away.
504
00:45:37,080 --> 00:45:41,440
I won't touch a drop until the dignity
of my royal house is restored.
505
00:45:41,440 --> 00:45:44,780
Tell the King I said so.
506
00:45:44,780 --> 00:45:46,010
Your Majesty.
507
00:45:46,010 --> 00:45:48,170
You're already ill.
508
00:45:48,170 --> 00:45:51,170
You'll make yourself worse.
509
00:45:51,170 --> 00:45:57,480
If you're worried, the King will be too.
510
00:45:57,480 --> 00:45:59,210
Your Majesty.
511
00:45:59,210 --> 00:46:01,170
Your Royal Majesty.
512
00:46:02,170 --> 00:46:09,880
Men and beasts are as different
as heaven and earth, Sire.
513
00:46:09,880 --> 00:46:16,170
Dismiss the man that dared practice
veterinary medicine on Her Highness.
514
00:46:16,170 --> 00:46:21,170
Dismiss him, Sire.
515
00:46:23,240 --> 00:46:28,180
Dismiss him.
516
00:46:28,740 --> 00:46:30,170
Kwanghyon.
517
00:46:31,110 --> 00:46:35,170
Dismiss him, Sire.
518
00:46:35,170 --> 00:46:38,170
I expected this.
But I had hoped otherwise.
519
00:46:38,170 --> 00:46:42,940
Dismiss him, Sire.
520
00:46:42,940 --> 00:46:46,940
Get pledges from all three
medical departments.
521
00:46:46,940 --> 00:46:49,140
And from all the city pharmacies.
522
00:46:49,140 --> 00:46:51,680
My lord. Come along.
523
00:46:58,510 --> 00:47:04,170
All this comes from making
that horse quack a doctor.
524
00:47:07,710 --> 00:47:11,170
You've been busy, my lord.
525
00:47:12,240 --> 00:47:19,110
You would have to be to survive this.
526
00:47:19,110 --> 00:47:26,170
Oh? You think my survival
is in question?
527
00:47:26,170 --> 00:47:30,170
Hear the ministers?
528
00:47:30,170 --> 00:47:34,310
You're the one that's ruined.
529
00:47:34,310 --> 00:47:37,170
Like when you were an apprentice.
530
00:47:37,170 --> 00:47:39,740
Yes, probably so.
531
00:47:39,740 --> 00:47:43,340
But I'll be back.
532
00:47:43,340 --> 00:47:47,170
Like when I was an apprentice.
533
00:47:47,170 --> 00:47:51,780
And when I come back,
the one that will have to leave...
534
00:47:51,780 --> 00:47:54,210
...will be you.
535
00:48:15,170 --> 00:48:17,170
- Doctor Baek.
- My lord.
536
00:48:17,170 --> 00:48:18,410
I just heard.
537
00:48:18,410 --> 00:48:24,170
If I had my way, I'd mobilize the men
and drag off all those so-called...
538
00:48:24,170 --> 00:48:26,180
"...men of virtue."
539
00:48:26,180 --> 00:48:31,170
She lived, didn't she?
What's the problem?
540
00:48:32,210 --> 00:48:34,170
Try not to worry.
541
00:48:34,170 --> 00:48:38,940
They aren't many of us,
but I'll rally some support.
542
00:48:38,940 --> 00:48:40,780
Don't worry about me.
543
00:48:40,780 --> 00:48:43,980
I'm here to ask you a favor.
544
00:48:43,980 --> 00:48:46,910
Oh? What? Name it.
545
00:49:00,010 --> 00:49:01,170
Here it is.
546
00:49:01,170 --> 00:49:06,170
Proof that Viceroy Jong was involved.
547
00:49:06,170 --> 00:49:10,170
He definitely knew.
548
00:49:13,170 --> 00:49:14,680
Hold on.
549
00:49:14,680 --> 00:49:17,210
This is the record of the search
for you three years ago.
550
00:49:17,210 --> 00:49:19,170
Why are you..?
551
00:49:19,170 --> 00:49:23,680
Please don't mention this to anyone.
552
00:49:23,680 --> 00:49:26,170
Please.
553
00:49:27,980 --> 00:49:31,810
Sire, we must think
of the Queen Mother.
554
00:49:31,810 --> 00:49:35,170
She's had nothing for three days now.
555
00:49:35,170 --> 00:49:38,840
I'm scared her condition
will only get worse.
556
00:49:38,840 --> 00:49:46,280
So I should punish a doctor
that healed his patient?
557
00:49:49,080 --> 00:49:53,540
I approved the procedure myself.
558
00:49:53,540 --> 00:49:57,170
Which is why I suggest a brief leave.
559
00:49:57,170 --> 00:50:02,140
You can send for him
after this has blown over.
560
00:50:14,610 --> 00:50:16,810
What? Dismissed?
561
00:50:16,810 --> 00:50:18,780
Doctor Baek?
562
00:50:18,780 --> 00:50:23,170
Doctor Baek? Is it true?
563
00:50:23,170 --> 00:50:25,640
But how... how could they...
564
00:50:25,640 --> 00:50:27,980
Why? For what reason?
565
00:50:27,980 --> 00:50:29,170
His Majesty...
566
00:50:29,170 --> 00:50:33,240
... had to give in to the Queen Mother.
567
00:50:33,240 --> 00:50:37,170
That's not all.
The ministers were throwing a fit.
568
00:50:37,170 --> 00:50:38,410
All over one doctor...
569
00:50:38,410 --> 00:50:44,170
No. If he's dismissed,
what about ME?
570
00:50:44,170 --> 00:50:47,440
- Poor me.
- Instructor...
571
00:50:47,440 --> 00:50:49,980
Instructor Doofus, that's me.
572
00:50:49,980 --> 00:50:53,640
What now?
573
00:50:53,640 --> 00:50:59,170
Sure, it's easy for you,
but what about ME?
574
00:51:11,110 --> 00:51:12,170
Doctor Yun.
575
00:51:13,170 --> 00:51:16,710
Am I reading that right?
576
00:51:16,710 --> 00:51:19,510
It's ridiculous.
577
00:51:20,380 --> 00:51:24,170
Doctor Baek? Where is he?
578
00:51:24,170 --> 00:51:26,170
No idea.
579
00:51:26,840 --> 00:51:28,640
- Hello.
- My lady.
580
00:51:28,640 --> 00:51:31,880
Kwanghyon?
He's still at the clinic?
581
00:51:31,880 --> 00:51:34,170
You mean he's not here?
582
00:51:35,940 --> 00:51:40,480
Whatever he's up to,
we haven't seen him since yesterday.
583
00:51:53,170 --> 00:51:57,040
Take care of that, then you can...
584
00:51:57,040 --> 00:51:58,170
Sir.
585
00:51:58,980 --> 00:52:01,680
- Leave us.
- Sir.
586
00:52:06,980 --> 00:52:12,170
You let Doctor Choi in despite
knowing what he is?
587
00:52:12,170 --> 00:52:17,280
Just to get and Doctor Baek?
588
00:52:17,280 --> 00:52:24,170
You knew about the musk
in the Princess's quarters?
589
00:52:27,040 --> 00:52:31,740
I did it because Baek Kwanghyon
is Kang Dojun's son.
590
00:52:31,740 --> 00:52:32,340
Father.
591
00:52:32,340 --> 00:52:35,170
He should be dead and he lived.
592
00:52:35,170 --> 00:52:40,040
He should be dead and he came back.
593
00:52:40,040 --> 00:52:46,980
He dies, I die,
one or the other has to die.
594
00:52:47,440 --> 00:52:51,170
Whom do you choose?
595
00:52:51,170 --> 00:52:54,540
Your father? Or him?
596
00:53:05,940 --> 00:53:07,480
It's been three days.
597
00:53:07,480 --> 00:53:10,170
No news about Doctor Baek?
598
00:53:10,170 --> 00:53:15,210
None. He didn't even tell Jinyong.
599
00:53:15,210 --> 00:53:17,170
I need to see the King.
600
00:53:17,170 --> 00:53:19,170
This is all because he saved me.
601
00:53:19,170 --> 00:53:22,170
I'd rather be dead.
602
00:53:22,170 --> 00:53:24,170
Your Highness, please.
603
00:53:24,170 --> 00:53:26,110
You're not better yet.
604
00:53:26,110 --> 00:53:28,010
You'll make yourself sick.
605
00:53:28,010 --> 00:53:29,170
Lady Kwak.
606
00:53:29,170 --> 00:53:30,240
Your Highness.
607
00:53:55,170 --> 00:53:57,280
Where are you, Kwanghyon?
608
00:53:57,280 --> 00:53:59,880
What are you doing?
609
00:54:09,170 --> 00:54:14,080
Now there's a real man for you.
610
00:54:14,080 --> 00:54:17,170
Knocking them back in one gulp.
611
00:54:17,170 --> 00:54:18,510
Here.
612
00:54:19,240 --> 00:54:23,010
And for me...?
613
00:54:23,170 --> 00:54:24,880
Right then.
614
00:54:28,440 --> 00:54:31,170
You have plenty to hate me for, oh, yes.
615
00:54:31,170 --> 00:54:34,170
And why not?
616
00:54:34,170 --> 00:54:38,640
But I know better now, right?
617
00:54:38,640 --> 00:54:43,540
I'll look to you from now on,
Your Lordli...
618
00:54:43,540 --> 00:54:45,980
I mean, My Lord Doctor.
619
00:54:45,980 --> 00:54:47,680
No...!
620
00:54:49,780 --> 00:54:52,440
My... my lord...
621
00:54:52,440 --> 00:54:56,170
You can't just abandon me.
622
00:54:56,170 --> 00:54:58,980
I thought Doctor Baek was somebody...
623
00:54:58,980 --> 00:55:02,240
My lord, I was wrong.
624
00:55:05,170 --> 00:55:07,440
Goodbye, my lord.
625
00:55:09,740 --> 00:55:12,010
Musk? Me?
626
00:55:12,010 --> 00:55:17,940
Yes. For your heart.
I thought I'd ask after your health.
627
00:55:17,940 --> 00:55:19,170
If you need more, let me know.
628
00:55:19,170 --> 00:55:22,170
I have no idea what
you're talking about.
629
00:55:22,170 --> 00:55:24,880
It's not me.
630
00:55:24,880 --> 00:55:25,740
My lord?
631
00:55:25,740 --> 00:55:28,170
I'm busy.
632
00:55:29,110 --> 00:55:31,580
Have you been drinking?
633
00:55:33,340 --> 00:55:35,010
No...
634
00:55:35,010 --> 00:55:40,440
How am I going to get out of this?
635
00:55:46,910 --> 00:55:51,480
All's well that ends well,
and faster than we thought.
636
00:55:51,480 --> 00:55:54,170
Doesn't it seem strange?
637
00:55:54,170 --> 00:55:54,940
What?
638
00:55:54,940 --> 00:55:58,170
His Majesty was furious.
639
00:55:58,170 --> 00:56:02,410
To give in so quickly...
640
00:56:02,410 --> 00:56:05,170
He had the Queen Mother
to think about.
641
00:56:05,170 --> 00:56:09,810
And all those ministers outside.
642
00:56:09,810 --> 00:56:12,340
I suppose...
643
00:56:15,980 --> 00:56:20,340
Sire, the High Minister.
644
00:56:20,340 --> 00:56:24,010
- Send him in.
- Sire.
645
00:56:38,510 --> 00:56:44,540
Then Doctor Baek wanted
to be dismissed?
646
00:56:44,540 --> 00:56:47,170
So he said.
647
00:56:47,170 --> 00:56:53,170
I was at my wit's end.
648
00:56:53,170 --> 00:56:57,680
Doctor Baek asked to be dismissed.
649
00:56:57,680 --> 00:57:00,710
He has something to do.
650
00:57:00,710 --> 00:57:06,740
Something he can't do
in a doctor's robes, he said.
651
00:57:06,740 --> 00:57:09,310
Not in a doctor's robes?
652
00:57:09,310 --> 00:57:14,170
What's that even mean?
653
00:57:14,170 --> 00:57:17,170
I asked the same thing.
654
00:57:17,170 --> 00:57:20,170
But to no avail.
655
00:57:20,170 --> 00:57:23,510
He said he'll be back.
656
00:57:23,510 --> 00:57:29,010
Then he'll explain everything then.
657
00:57:38,170 --> 00:57:41,910
His friends don't know where he is?
658
00:57:41,910 --> 00:57:47,140
No. Neither does Lady Jinyong.
659
00:57:47,140 --> 00:57:49,280
I see. Keep at it.
660
00:57:49,280 --> 00:57:50,710
My lord.
661
00:58:01,170 --> 00:58:05,170
But I'll be back.
662
00:58:05,170 --> 00:58:08,640
Like when I was an apprentice.
663
00:58:08,640 --> 00:58:13,280
And when I come back,
the one that will have to leave...
664
00:58:13,280 --> 00:58:15,810
...will be you.
665
00:58:24,940 --> 00:58:28,240
Doctor Yun and Doctor Pak
take the day shift.
666
00:58:28,240 --> 00:58:31,480
I and Doctor Ho will work tonight.
667
00:58:31,480 --> 00:58:33,810
- Yes, my lord.
- Yes, doctor.
668
00:58:33,810 --> 00:58:38,170
Keep the nurses on shift as well.
669
00:58:38,170 --> 00:58:40,340
Yes, of course.
670
00:58:40,340 --> 00:58:44,380
He's just one man but we feel the loss.
671
00:58:44,380 --> 00:58:47,440
Let's keep at it.
672
00:58:47,440 --> 00:58:49,140
My lord.
673
00:58:51,170 --> 00:58:57,170
Pardon me, have you heard anything?
674
00:58:57,170 --> 00:59:01,310
We haven't heard from him since
he dismissed three days ago.
675
00:59:41,510 --> 00:59:43,210
Excuse me.
676
00:59:43,210 --> 00:59:47,740
I'm looking for Yi Songha.
677
00:59:47,740 --> 00:59:49,180
This way.
678
00:59:59,170 --> 01:00:00,480
My lord.
679
01:00:00,480 --> 01:00:03,540
What brings you here?
680
01:00:03,540 --> 01:00:09,210
My lord, I need to speak with you.
681
01:00:10,440 --> 01:00:12,170
Come in.
682
01:00:15,170 --> 01:00:19,980
What? Lord Yi told you
to get some musk?
683
01:00:19,980 --> 01:00:23,310
Yes. He said it was for
the Minister of War.
684
01:00:23,310 --> 01:00:28,780
But it wasn't...
685
01:00:28,780 --> 01:00:31,410
My lord, I'm innocent.
686
01:00:31,410 --> 01:00:36,170
I was just following orders, my lord.
687
01:00:38,680 --> 01:00:41,040
Who else knows?
688
01:00:41,040 --> 01:00:43,170
Only me.
689
01:00:43,170 --> 01:00:47,170
Who else could I tell?
690
01:00:53,510 --> 01:00:55,680
My lord.
691
01:00:56,340 --> 01:01:02,170
Keep this to yourself for now.
692
01:01:02,170 --> 01:01:06,140
And keep an eye on Lord Yi.
693
01:01:07,240 --> 01:01:11,580
Report everything to me.
694
01:01:11,580 --> 01:01:13,610
Understood?
695
01:01:13,610 --> 01:01:16,780
Yes. Yes, my lord.
696
01:01:22,170 --> 01:01:23,580
There you are.
697
01:01:23,580 --> 01:01:25,280
My lord.
698
01:01:25,280 --> 01:01:27,410
Where have you been?
699
01:01:27,410 --> 01:01:29,610
We have to see Her Royal Majesty...
700
01:01:29,610 --> 01:01:34,640
Yes, I was just on my way.
701
01:01:35,410 --> 01:01:37,170
Come along.
702
01:01:37,170 --> 01:01:38,580
My lord.
703
01:02:20,410 --> 01:02:22,540
Welcome.
704
01:02:30,580 --> 01:02:32,170
Doctor Baek.
705
01:02:42,170 --> 01:02:46,170
Well, what is it?
706
01:02:48,240 --> 01:02:50,170
Go on.
707
01:02:51,170 --> 01:02:57,680
You disappeared.
Why come to see me first?
708
01:03:03,170 --> 01:03:07,210
Lord Kang Dojun. Kang Dojun.
709
01:03:07,210 --> 01:03:12,210
My birth father.
710
01:03:13,170 --> 01:03:16,240
Baek Sukgu. Baek Sukgu.
711
01:03:16,240 --> 01:03:21,540
The man who reared me as his own.
712
01:03:22,170 --> 01:03:27,210
And then there was
my mentor, Lord Ko.
713
01:03:27,210 --> 01:03:31,170
The man responsible for their deaths...
714
01:03:31,170 --> 01:03:36,170
...is your father, Yi Myonghwan.
715
01:03:38,310 --> 01:03:45,710
Now I'm going to make him pay.
716
01:03:45,710 --> 01:03:52,170
With this.
717
01:04:35,980 --> 01:04:38,040
Have you lost your senses?
718
01:04:38,040 --> 01:04:41,170
Destroy my own father?
719
01:04:41,170 --> 01:04:42,170
There is one condition.
720
01:04:42,170 --> 01:04:44,840
It has to stay between us.
721
01:04:44,840 --> 01:04:47,010
Lord Yi will never confess.
722
01:04:47,010 --> 01:04:49,170
What do you want me to do?
723
01:04:49,170 --> 01:04:52,170
Are you saying I was?
724
01:04:52,170 --> 01:04:54,980
You suspect me?
725
01:04:54,980 --> 01:04:57,280
Letโs end it here.
726
01:04:57,280 --> 01:04:59,170
How dare you?
727
01:04:59,170 --> 01:05:00,940
How did you let this happen?
728
01:05:00,940 --> 01:05:02,710
We can keep this quiet.
729
01:05:02,710 --> 01:05:04,170
Thereโs no proof after all.
730
01:05:04,170 --> 01:05:06,170
We have a witness.
731
01:05:06,170 --> 01:05:07,680
A witness?
732
01:05:07,680 --> 01:05:09,170
This is dangerous.
733
01:05:09,170 --> 01:05:11,170
They won't leave this alone.
734
01:05:11,170 --> 01:05:15,980
They need to know they can't
keep the truth hidden.
735
01:05:15,980 --> 01:05:20,170
I'm not easy to hurt, not anymore.
48405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.