All language subtitles for Kalimba.S01.E08.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,190 --> 00:01:07,000 Не смог. 2 00:01:09,590 --> 00:01:15,000 Всё, по ходу почки отказывают. 3 00:01:15,012 --> 00:01:21,960 Вы сами решайте, как хотите. 4 00:01:22,012 --> 00:01:23,960 Я больше этой х*** не занимаюсь. 5 00:01:27,050 --> 00:01:28,050 А че так? 6 00:01:29,380 --> 00:01:34,300 Не хочу, чтоб последнее, что у меня во рту побывает, была собственная ссанина. 7 00:01:34,301 --> 00:01:36,920 Или ваша еще хуже. 8 00:01:40,150 --> 00:01:47,380 А у вас, какой самый счастливый момент в жизни? 9 00:01:48,360 --> 00:01:58,640 У меня, когда сестра племянника Серёжку родила, 10 00:02:01,860 --> 00:02:04,520 я так прыгала от радости, 11 00:02:05,770 --> 00:02:08,160 знаете, что чуть потолок головой не пробила. 12 00:02:09,490 --> 00:02:11,820 Я его, когда на руки взяла, 13 00:02:12,490 --> 00:02:17,220 у меня внутри так, как будто, цветок распустился. 14 00:02:20,840 --> 00:02:25,320 А у меня, короче, когда сказали, что в семью берут, 15 00:02:27,030 --> 00:02:33,020 мне уже шесть было, я высокий, обычно таких бугаев не берут. 16 00:02:35,550 --> 00:02:41,140 Меня вот взяли, я так счастлив был, что зарыдал даже. 17 00:02:45,010 --> 00:02:46,840 А ты, Андрюх. 18 00:02:48,010 --> 00:02:50,840 У тебя какой самый счастливый момент в жизни? 19 00:02:59,770 --> 00:03:00,860 У меня же не момент. 20 00:03:02,720 --> 00:03:05,200 У меня больше. Пять лет. 21 00:03:06,230 --> 00:03:07,720 Два месяца и двенадцать дней. 22 00:03:08,495 --> 00:03:09,495 Так получается. 23 00:03:12,230 --> 00:03:13,360 Если жива была, 24 00:03:16,230 --> 00:03:18,360 может быть, другой момент вспомнил. 25 00:03:20,790 --> 00:03:23,720 Так, когда человека уже нет, 26 00:03:23,840 --> 00:03:29,700 всё время с ним счастливым кажется. 27 00:03:32,100 --> 00:03:34,240 Потому что другого-то не будет уже. 28 00:03:36,950 --> 00:03:38,120 Может будет. 29 00:03:41,530 --> 00:03:42,700 Может. 30 00:03:45,600 --> 00:03:47,300 Может будет. 31 00:04:02,080 --> 00:04:09,590 Ты закроешь глаза и представишь, что ты у себя в комнате, 32 00:04:09,880 --> 00:04:12,590 на кровати, под одеялом. 33 00:04:13,910 --> 00:04:19,090 Три, два, один. 34 00:04:27,300 --> 00:04:30,520 Агата, я сосчитаю до одного. 35 00:04:31,500 --> 00:04:37,840 Ты проснешься у себя в комнате, подойдешь к двери и поговоришь со мной. 36 00:04:38,360 --> 00:04:41,120 Три, два, один. 37 00:04:45,230 --> 00:04:46,230 Бу! 38 00:04:48,230 --> 00:04:49,230 Испугался? 39 00:04:50,890 --> 00:04:51,890 Чего морда вонючая? 40 00:04:53,510 --> 00:04:56,090 Думал уничтожить меня, да? Эксперимент целый задумал. 41 00:04:57,100 --> 00:04:59,230 Надеялся, что эта малахольная сильнее станет. 42 00:05:01,050 --> 00:05:02,050 А она слабачка. 43 00:05:03,720 --> 00:05:05,970 Музыкой своей поганой меня отгоняла. 44 00:05:06,030 --> 00:05:08,830 Они меня, прикинь, сами, сами выпустили. Дебилы. 45 00:05:09,590 --> 00:05:11,510 А ты ведь понимаешь, что натворила? 46 00:05:11,570 --> 00:05:13,470 Теперь Катю обвинят в убийстве. 47 00:05:14,130 --> 00:05:15,450 Это конец. Ты осознаешь это? 48 00:05:16,110 --> 00:05:17,110 Ничего не конец. 49 00:05:17,600 --> 00:05:18,690 Пусть попробуют докажут. 50 00:05:19,450 --> 00:05:21,350 У меня алиби железное, никто не прикопается. 51 00:05:22,000 --> 00:05:23,170 Даже поголодать пришлось. 52 00:05:24,320 --> 00:05:25,340 Но зато они там сдохли. 53 00:05:27,200 --> 00:05:28,200 Волшебно. 54 00:05:28,710 --> 00:05:30,520 Ты, конечно, думаешь, что вокруг одни дураки. 55 00:05:31,520 --> 00:05:33,560 Вон следователи, они все докажут. 56 00:05:33,970 --> 00:05:35,011 Это просто вопрос времени. 57 00:05:39,720 --> 00:05:41,580 Чё за жизнь вообще такая, профессор? 58 00:05:42,140 --> 00:05:43,020 Нормальные бы были люди, 59 00:05:43,140 --> 00:05:45,980 Они бы спасибо сказали, что на земле на семи уродов меньше стало. 60 00:05:46,190 --> 00:05:47,190 А ты в тюрьму. 61 00:05:48,920 --> 00:05:52,040 Нурлан и Наташа к бедам твоей семьи отношения не имели. 62 00:05:53,850 --> 00:05:54,850 Так я их и не трогала. 63 00:05:55,800 --> 00:05:57,260 Их остальные уроды сами замочили. 64 00:05:58,640 --> 00:06:02,180 Елисея еще можно было спасти, если бы ты вовремя позвала на помощь. 65 00:06:02,410 --> 00:06:05,420 Этого ***, из-за которого твоя любимая Катя сдохнуть хотела. 66 00:06:08,280 --> 00:06:09,280 Так он своё получил. 67 00:06:11,420 --> 00:06:16,200 Я много раз пытался объяснить и тебе, и Кате, 68 00:06:16,300 --> 00:06:19,520 как относиться к поступкам других людей 69 00:06:19,740 --> 00:06:20,420 Ваш выбор. 70 00:06:20,440 --> 00:06:21,440 Только ваш. 71 00:06:21,715 --> 00:06:23,340 Поступил ли Елисей плохо? Да. 72 00:06:24,190 --> 00:06:26,440 Стоило ли из-за этого глотать таблетки? 73 00:06:26,441 --> 00:06:27,580 Там был выбор. 74 00:06:28,050 --> 00:06:29,820 Можно было жить дальше. Простить. 75 00:06:30,170 --> 00:06:32,400 Ты выбрала убить людей. 76 00:06:33,330 --> 00:06:34,330 Это не люди были. 77 00:06:35,570 --> 00:06:37,100 Слышь, ты на совесть мне не дави. 78 00:06:37,910 --> 00:06:38,940 И мозги мне не ковыряй. 79 00:06:38,960 --> 00:06:40,200 У меня там этот, автоответчик. 80 00:06:40,850 --> 00:06:42,251 В твоем подвале суетных-то не было. 81 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 А Катя? 82 00:06:45,905 --> 00:06:49,100 Что будет, если ей придется расплачиваться за твои поступки? 83 00:06:49,240 --> 00:06:49,680 Да ей *** 84 00:06:49,840 --> 00:06:51,480 Что ей там придется. Что это Катя может? 85 00:06:53,040 --> 00:06:54,780 Ненавижу её. Мне с ней тесно. 86 00:06:54,781 --> 00:06:56,560 Ну ты хоть понимаешь, как это бесит. 87 00:06:57,115 --> 00:06:58,115 Она мне только мешает. 88 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 Ты! 89 00:07:04,070 --> 00:07:05,260 Ну ничего, ничего. 90 00:07:06,685 --> 00:07:09,920 Теперь я буду решать, как нам жить и что делать, ты меня понял? 91 00:07:09,980 --> 00:07:12,700 Я в этой *** комнате твоей больше торчать не собираюсь. 92 00:07:13,970 --> 00:07:17,940 Пока ко всем остальным в этом мире, которых ты в подвале не собрал, я сама приду. 93 00:07:18,390 --> 00:07:21,860 Больше никто никого не обидит, ты меня понял? 94 00:07:22,820 --> 00:07:23,820 Вчетвером. 95 00:07:25,120 --> 00:07:26,500 Арчи. 96 00:07:27,200 --> 00:07:27,880 Дерево. 97 00:07:28,080 --> 00:07:29,560 Мяч. 98 00:07:37,610 --> 00:07:38,640 Арчи. 99 00:07:39,760 --> 00:07:40,440 Дерево. 100 00:07:40,441 --> 00:07:41,780 Мяч. 101 00:09:07,880 --> 00:09:08,300 Флешка? 102 00:09:10,880 --> 00:09:11,300 Это что? 103 00:09:18,021 --> 00:09:19,021 Всё? 104 00:09:19,060 --> 00:09:20,060 А? 105 00:09:20,320 --> 00:09:21,320 Всё, профессор? 106 00:09:22,675 --> 00:09:23,675 Вам уже не отвертется. 107 00:09:27,480 --> 00:09:28,720 Чемодан с деньгами мы уже нашли. 108 00:09:30,340 --> 00:09:31,340 Флешку эту... 109 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Мы найдем. 110 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 А кстати, что на ней? 111 00:09:37,580 --> 00:09:38,700 Подробности гипноза? 112 00:09:39,500 --> 00:09:40,500 А деньги? 113 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 Ну кто, кто-то же вам их заплатил за это? 114 00:09:44,980 --> 00:09:46,640 Ваш опасный пациент Катя Кирсанова. 115 00:09:46,641 --> 00:09:47,641 Так ведь? 116 00:09:48,545 --> 00:09:49,745 Это она убила людей в подвале? 117 00:09:51,020 --> 00:09:52,020 А? 118 00:09:52,810 --> 00:09:55,460 Антон имеет право лично от вас услышать во что вы его втянули. 119 00:09:56,170 --> 00:09:57,480 Я виноват перед тобой. 120 00:09:58,620 --> 00:10:00,140 И в этом нет никаких сомнений. 121 00:10:01,010 --> 00:10:04,080 Вы мне жизнь спасли, но сейчас мне надо идти. 122 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 Что? 123 00:10:05,680 --> 00:10:06,120 Идти? 124 00:10:06,635 --> 00:10:08,180 Охренеть, Том, ну просто охренеть! 125 00:10:09,400 --> 00:10:10,400 Вы использовали меня! 126 00:10:11,660 --> 00:10:12,900 А я *** наивно поверил. 127 00:10:15,445 --> 00:10:16,605 Вы её натаскали, эту девочку. 128 00:10:16,700 --> 00:10:17,760 А я помог! 129 00:10:21,120 --> 00:10:23,820 Я вам всё объясню и вы поймете. 130 00:10:31,100 --> 00:10:32,100 Так, народ! 131 00:10:33,350 --> 00:10:34,350 Внимание! 132 00:10:34,960 --> 00:10:37,110 Ищем телефон Катерины Кирсановой. 133 00:10:37,360 --> 00:10:38,430 Внутри и по периметру. 134 00:10:39,470 --> 00:10:41,410 Обыщите каждый угол, каждый сантиметр. 135 00:10:41,450 --> 00:10:41,990 Но найдите. 136 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 Давайте за работу. 137 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 Да, Заварзин. 138 00:10:47,991 --> 00:10:50,750 Если ты прав, и она тут наследила, то уже не отвертится. 139 00:10:51,590 --> 00:10:52,590 Ну что? 140 00:10:52,770 --> 00:10:53,830 Какие-то отпечатки есть? 141 00:10:55,170 --> 00:10:56,790 Как закончишь, сразу на экспертизу. 142 00:10:57,620 --> 00:10:59,580 Проверяем на совпадение с отпечатками Кирсановой. 143 00:11:01,410 --> 00:11:02,970 С внутренней стороны тоже проверьте. 144 00:11:17,050 --> 00:11:20,880 Когда Кате было 12, погиб её брат Артем. 145 00:11:22,320 --> 00:11:27,280 Это был несчастный случай, но вокруг его смерти раздули громкий судебный процесс. 146 00:11:28,220 --> 00:11:31,980 Ребенок испытывал мощнейшие, огромные последние эмоции. 147 00:11:32,640 --> 00:11:36,440 Но рядом не было взрослых, которые помогли бы ей справиться. 148 00:11:37,140 --> 00:11:38,700 Отец умер в тюрьме. 149 00:11:39,060 --> 00:11:41,000 Её мама покончила с собой. 150 00:11:41,880 --> 00:11:45,280 Люди вокруг, дети тоже не были добры. 151 00:11:46,800 --> 00:11:47,800 - Отдай! - Нет, не отдам. 152 00:11:47,860 --> 00:11:50,080 Давай, не отдам. 153 00:11:51,040 --> 00:11:52,040 Ой! 154 00:11:52,120 --> 00:11:52,460 Опа! 155 00:11:52,520 --> 00:11:52,960 Паснёшь! 156 00:11:54,140 --> 00:11:54,680 Эй! 157 00:11:54,681 --> 00:11:55,681 Ага! 158 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 Давай! 159 00:11:58,420 --> 00:11:59,220 Вставай! 160 00:11:59,320 --> 00:12:03,780 Маленькая Катя подсознательно сделала вывод, что проявлять гнев опасно. 161 00:12:03,840 --> 00:12:06,800 Что она должна быть тихой и удобной. 162 00:12:07,560 --> 00:12:11,400 Но эмоции колоссальной силой не могли просто исчезнуть. 163 00:12:15,610 --> 00:12:19,130 Они вытеснились и сформировались в новую идентичность. 164 00:12:19,370 --> 00:12:20,370 Субличность. 165 00:12:23,630 --> 00:12:26,050 Так появилась Агата. 166 00:12:41,525 --> 00:12:46,684 Когда человек не может справиться с травмирующим событием, психика создаёт 167 00:12:46,696 --> 00:12:51,730 помощника, который будет справляться за него и защищать от опасного мира. 168 00:12:52,410 --> 00:12:55,990 Впервые я узнал о ней после попытки самоубийства Кати. 169 00:12:56,970 --> 00:13:00,930 Я её не помню, но я чувствую, что она злая. 170 00:13:03,320 --> 00:13:04,490 Что мне теперь делать? 171 00:13:06,780 --> 00:13:07,790 Как от неё избавиться? 172 00:13:09,160 --> 00:13:14,850 Прежде всего ты должна понять, что не все в этой субличности страшное. 173 00:13:15,270 --> 00:13:17,070 У нее есть черты, которые нужны для жизни. 174 00:13:17,530 --> 00:13:18,990 Настойчивость, уверенность. 175 00:13:18,991 --> 00:13:20,430 Это ведь хорошо, так? 176 00:13:21,020 --> 00:13:23,622 Наша с тобой задача твои подавленные чувства и 177 00:13:23,634 --> 00:13:26,590 вместе с ним силу извлечь из подавленного состояния. 178 00:13:27,150 --> 00:13:28,830 Для этого я введу тебя в транс. 179 00:13:29,390 --> 00:13:33,230 Мы попробуем провести диалог между тобой и Агатой. 180 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 Хорошо? 181 00:13:36,370 --> 00:13:37,710 Я не хочу её пускать. 182 00:13:41,530 --> 00:13:44,700 Тебе нужно взглянуть на эту свою часть. 183 00:13:45,270 --> 00:13:48,060 И помни, ты не виновата в том, что она появилась. 184 00:13:48,800 --> 00:13:51,140 Твоя психика так справлялась с травмами. 185 00:13:51,810 --> 00:13:57,350 Психика ребенка, на которого воздействовали обстоятельства. 186 00:13:57,920 --> 00:14:00,430 У меня нет непреодолимых обстоятельств! 187 00:14:01,690 --> 00:14:03,390 Я не собачка и не овца. 188 00:14:10,090 --> 00:14:14,570 Я надеялся на терапию, но скоро узнал о субличности кое-что еще. 189 00:14:43,070 --> 00:14:47,270 Агата решила наказать всех, кто причинил вред Катиной семье. 190 00:14:47,900 --> 00:14:49,710 И упрятала её отца за решетку. 191 00:14:50,210 --> 00:14:53,890 Она сама разыскала своих обидчиков. 192 00:14:54,730 --> 00:14:57,490 Андрея, Сергея Аркадьевича и даже Татьяну. 193 00:14:58,170 --> 00:15:00,070 Собиралась их убить. 194 00:15:01,050 --> 00:15:03,850 Мне пришлось запереть Агату. 195 00:15:03,851 --> 00:15:05,470 Но она пробовала сбегать. 196 00:15:09,410 --> 00:15:10,540 Да успокойся ты! 197 00:15:11,820 --> 00:15:14,200 Известные мне подходы не работали. 198 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 И я придумал эксперимент. 199 00:15:17,080 --> 00:15:20,080 С твоей помощью, Антон, я нашел их обидчиков. 200 00:15:21,040 --> 00:15:22,820 И собрал их вместе в клинике. 201 00:15:23,580 --> 00:15:25,160 И Катя ни о чем не догадывалась. 202 00:15:25,540 --> 00:15:28,340 Она должна была на живом примере убедиться. 203 00:15:28,690 --> 00:15:30,740 Не существует жертв и преступников. 204 00:15:30,990 --> 00:15:33,240 У всех свои боли и травмы. 205 00:15:33,440 --> 00:15:34,620 Каждый человек 206 00:15:34,621 --> 00:15:36,880 Больше и сложнее своего поступка. 207 00:15:37,460 --> 00:15:38,880 Я читала дело Кирсанова. 208 00:15:39,330 --> 00:15:40,660 Он сам убил своего сына. 209 00:15:41,060 --> 00:15:43,000 Зачем было наказывать тех, кто его посадил? 210 00:15:46,170 --> 00:15:48,920 Виталий Кирсанов не убивал своего сына. 211 00:15:51,635 --> 00:15:52,635 Это сделала Катя. 212 00:16:09,380 --> 00:16:12,300 Пока я еще мог работать, я должен был совершить прорыв. 213 00:16:12,440 --> 00:16:13,880 Я решил рискнуть. 214 00:16:13,881 --> 00:16:17,680 С помощью гипноза закрепил на Катю стимул - 215 00:16:18,130 --> 00:16:19,200 Музыка калимба. 216 00:16:20,100 --> 00:16:22,680 Она стала условным выключателем Агаты. 217 00:16:23,170 --> 00:16:24,860 Гипноза, который был на айподе, да? 218 00:16:25,060 --> 00:16:26,060 Да. 219 00:16:26,685 --> 00:16:29,080 Катя не знала настоящий смысл эксперимента. 220 00:16:29,160 --> 00:16:33,300 Но знала, что ей предстоит быть в закрытом помещении с людьми. 221 00:16:34,220 --> 00:16:37,960 И чтобы закрепить музыку как стимул, она слушала эту запись. 222 00:16:38,960 --> 00:16:43,940 Там я говорил слова-ассоциации из её позитивного детского воспоминания. 223 00:16:44,390 --> 00:16:47,020 И электронный браслет Кати был подключен к компьютеру. 224 00:16:47,021 --> 00:16:49,500 И считывал показатели ее тела. 225 00:16:50,000 --> 00:16:51,960 Пульс, кожное сопротивление. 226 00:16:52,770 --> 00:16:56,420 При повышении стресса, когда на поверхность могла выйти субличность, 227 00:16:56,760 --> 00:16:59,520 компьютер автоматически включал калимбу. 228 00:17:00,020 --> 00:17:03,180 И вводил Агату в состояние блокировки. 229 00:17:05,760 --> 00:17:07,140 Опять эта хрень. 230 00:17:07,980 --> 00:17:10,060 Профессор, смени пластинку по-братски. 231 00:17:10,120 --> 00:17:11,120 Будь человеком. 232 00:17:14,590 --> 00:17:15,590 Получилось? 233 00:17:17,560 --> 00:17:18,560 Состояние блокировки. 234 00:17:20,825 --> 00:17:21,825 Я ненавижу вас. 235 00:17:23,900 --> 00:17:25,630 Я жалею, что вытащил вас из этой коробки. 236 00:17:26,290 --> 00:17:27,770 Всё вышло из-под контроля. 237 00:17:29,820 --> 00:17:31,070 И меня не оказалось рядом. 238 00:17:33,440 --> 00:17:39,690 И когда, и когда она выбралась на поверхность, там, где калимба больше не звучала, 239 00:17:41,310 --> 00:17:43,470 субличность было уже не остановить. 240 00:17:46,410 --> 00:17:48,370 И Агата всех убила? 241 00:23:42,540 --> 00:23:43,880 Да, Скворцов, ну что? 242 00:23:47,520 --> 00:23:48,520 Понял тебя. 243 00:23:49,100 --> 00:23:52,260 Пусть везут к нам в отдел и опергруппу на адрес. 244 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 Я вышлю. 245 00:23:57,850 --> 00:23:58,870 Отпечатки совпали. 246 00:23:59,130 --> 00:24:00,130 Это она. 247 00:24:02,650 --> 00:24:04,610 Профессора пусть пакуют, как соучастника. 248 00:24:05,170 --> 00:24:10,550 То есть, вы взяли психически больную девчонку и посадили с живыми людьми? 249 00:24:11,731 --> 00:24:12,050 Так? 250 00:24:12,720 --> 00:24:15,830 Антон, у меня болезнь Альцгеймера. 251 00:24:16,300 --> 00:24:18,830 Моя память ухудшается с каждым днем. 252 00:24:18,950 --> 00:24:22,030 События последних дней и недель выпадают. 253 00:24:23,780 --> 00:24:27,150 Я вынужден всё записывать и всё фиксировать, чтобы не забыть. 254 00:24:29,340 --> 00:24:30,650 Простите, мне нехорошо. 255 00:24:31,120 --> 00:24:32,120 Мне нужно в туалет. 256 00:24:51,210 --> 00:24:52,090 Том. 257 00:25:01,210 --> 00:25:02,690 Во что меня он втянул? 258 00:25:10,210 --> 00:25:11,000 Антон. 259 00:25:13,310 --> 00:25:14,000 Антон. 260 00:26:16,530 --> 00:26:18,430 Приказано тебя в отделение доставить. 261 00:26:19,690 --> 00:26:20,330 Зачем? 262 00:26:20,470 --> 00:26:21,470 На допрос. 263 00:26:21,610 --> 00:26:23,890 Так меня уже допрашивали. 264 00:26:23,930 --> 00:26:24,930 Тебе там все объяснят. 265 00:26:24,970 --> 00:26:25,970 Собирайся. 266 00:27:25,990 --> 00:27:28,750 Вы подозреваетесь в совершении преступления. 267 00:27:32,650 --> 00:27:33,650 Стой! 268 00:27:40,650 --> 00:27:41,650 Стоять сказал! 269 00:27:54,050 --> 00:27:56,050 Агата, быстро в машину. 270 00:27:56,150 --> 00:27:57,050 Ловите её! 271 00:28:02,150 --> 00:28:03,650 Стой! Стой говорю! 272 00:28:19,420 --> 00:28:21,420 Сергей Михайлович, у нас ЧП. 273 00:28:23,260 --> 00:28:24,260 Кирсанова сбежала. 274 00:28:39,260 --> 00:28:40,260 Гони, гони! 275 00:28:41,260 --> 00:28:42,060 Что за... 276 00:29:09,980 --> 00:29:13,720 Ты это, бате передай. 277 00:29:15,900 --> 00:29:17,380 Я на него зла не держу. 278 00:29:20,730 --> 00:29:26,140 А матери, что это не я задолбал тетю Таню. 279 00:29:27,890 --> 00:29:29,040 Сережки украл. 280 00:29:31,520 --> 00:29:32,840 Он может тебе поверит. 281 00:29:37,580 --> 00:29:38,890 Сам в Москву уезжаю. 282 00:29:42,390 --> 00:29:43,390 Там хорошо сейчас. 283 00:29:47,180 --> 00:29:48,240 Может женишься. 284 00:29:55,460 --> 00:29:56,460 Сына Ромкой 285 00:29:58,080 --> 00:29:59,080 Только не называй. 286 00:30:01,270 --> 00:30:02,350 Примета плохая. 287 00:30:04,650 --> 00:30:05,830 Обещаешь? 288 00:30:09,460 --> 00:30:10,460 Обещаешь? 289 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 Всё, братан. 290 00:30:23,940 --> 00:30:25,920 Ты пообещал. 291 00:32:26,200 --> 00:32:27,200 Проснулась. 292 00:32:27,680 --> 00:32:28,680 Замечательно. 293 00:32:28,900 --> 00:32:31,000 А что случилось? 294 00:32:31,860 --> 00:32:32,960 Всё хорошо. 295 00:32:33,420 --> 00:32:36,720 Мне наконец разрешили забрать тебя из больницы. 296 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Сейчас? 297 00:32:38,840 --> 00:32:40,040 Сколько времени? 298 00:32:41,820 --> 00:32:43,760 Меня же должны были арестовать. 299 00:32:48,190 --> 00:32:50,150 Почему играет эта музыка? 300 00:32:52,270 --> 00:32:56,050 Вы хотите сказать мне что-то плохое, да? 301 00:32:56,130 --> 00:32:56,330 Отчего 302 00:32:56,331 --> 00:32:58,150 Я буду нервничать. 303 00:33:00,430 --> 00:33:01,990 Это сделала я. 304 00:33:03,980 --> 00:33:05,270 Мы сбегаем? 305 00:33:05,490 --> 00:33:06,230 Нет. 306 00:33:06,470 --> 00:33:07,330 Наоборот. 307 00:33:07,470 --> 00:33:09,850 У меня для тебя очень хорошая новость. 308 00:33:09,950 --> 00:33:11,720 С тебя сняли все обвинения. 309 00:33:12,070 --> 00:33:16,550 Следователи доказали, что воду в подвале перекрыл Степан. 310 00:33:16,670 --> 00:33:20,970 Так что я собираюсь просто хорошо провести время. 311 00:33:22,100 --> 00:33:23,270 Вы врёте. 312 00:33:23,271 --> 00:33:25,810 Я вижу, что вы врёте. 313 00:33:40,770 --> 00:33:41,770 Вчетвером. 314 00:33:43,850 --> 00:33:44,850 Зеленый. 315 00:33:46,550 --> 00:33:47,550 Арчи. 316 00:33:53,810 --> 00:33:55,550 Останови машину! 317 00:33:56,670 --> 00:33:58,110 Я победила. 318 00:33:58,210 --> 00:33:58,790 Я! 319 00:33:58,970 --> 00:34:00,510 Теперь я за главного. 320 00:34:00,511 --> 00:34:01,511 Я здесь власть. 321 00:34:01,610 --> 00:34:03,970 Даже музыка твоя сраная больше 322 00:34:03,971 --> 00:34:04,470 эту малахольную не вернёт. 323 00:34:04,630 --> 00:34:05,630 Стой ты! 324 00:34:06,220 --> 00:34:07,220 Стой ты! 325 00:34:07,330 --> 00:34:08,910 Тебя ищут и поймают. 326 00:34:09,310 --> 00:34:10,310 И... 327 00:34:10,430 --> 00:34:11,430 И запрут. 328 00:34:12,850 --> 00:34:14,150 У меня есть план. 329 00:34:18,790 --> 00:34:19,680 У меня есть лодка. 330 00:34:19,700 --> 00:34:20,860 Дойдём до Финляндии. 331 00:34:21,260 --> 00:34:22,260 Потом... 332 00:34:23,680 --> 00:34:25,600 Делай всё, что захочешь. 333 00:34:25,920 --> 00:34:26,920 Пожалуйста. 334 00:34:28,480 --> 00:34:29,480 Зачем тебе это? 335 00:34:30,760 --> 00:34:32,420 Я их убила. Зачем мне помогать? . 336 00:34:34,560 --> 00:34:35,560 Из-за любви 337 00:34:38,100 --> 00:34:39,100 Врёшь! 338 00:34:39,750 --> 00:34:41,100 Меня никто никогда не любил! 339 00:34:41,160 --> 00:34:42,060 Все любили Катю. 340 00:34:42,100 --> 00:34:43,160 Милую, тихую Катю. 341 00:34:43,200 --> 00:34:45,060 Меня никто никогда не любил и не принимал. 342 00:34:45,380 --> 00:34:46,220 Это наша ошибка. 343 00:34:46,221 --> 00:34:47,221 Ошибка. 344 00:34:47,660 --> 00:34:48,660 Это... 345 00:34:49,060 --> 00:34:50,060 Ошибка. 346 00:34:52,330 --> 00:34:53,330 Ты же мудрая. 347 00:34:54,340 --> 00:34:55,340 Ты умная. 348 00:34:56,370 --> 00:34:58,380 Ты же понимаешь, что нам надо ехать. 349 00:35:02,150 --> 00:35:03,150 Ехать. 350 00:35:06,020 --> 00:35:07,720 Ну что там с координатами? 351 00:35:09,720 --> 00:35:10,640 Твою мать! 352 00:35:10,641 --> 00:35:11,641 Понял. 353 00:35:12,020 --> 00:35:14,220 Машина в пяти километрах южнее от нас. 354 00:35:14,640 --> 00:35:15,640 Разворачивайся. 355 00:35:25,310 --> 00:35:26,310 Ну чё? 356 00:35:26,850 --> 00:35:27,850 Всё? 357 00:35:27,990 --> 00:35:29,830 Дальше сами разберутся, как-нибудь. 358 00:35:30,905 --> 00:35:32,330 Я в отпуске, в конце концов. 359 00:35:33,110 --> 00:35:34,110 А ты? 360 00:35:34,670 --> 00:35:35,750 Что решил? 361 00:35:38,650 --> 00:35:39,650 Да, решил уехать. 362 00:35:43,010 --> 00:35:44,010 Неожиданно. 363 00:35:46,140 --> 00:35:50,530 Правда, вот до презентации Кирилла Леонидовича всего ничего осталось. 364 00:35:50,615 --> 00:35:52,050 Может, дождешься? 365 00:35:56,270 --> 00:35:57,270 Нет. Не дождусь. 366 00:36:01,670 --> 00:36:04,690 Я знаю, ты Лёню любишь, видишь, что он хороший парень. 367 00:36:13,780 --> 00:36:15,520 Ты самый близкий мне человек. 368 00:36:17,790 --> 00:36:18,790 Ты мой лучший друг. 369 00:36:23,040 --> 00:36:24,241 Но мне нужно двигаться дальше. 370 00:36:27,440 --> 00:36:28,540 И тебе тоже. 371 00:37:36,480 --> 00:37:37,500 Она больше не вернется. 372 00:37:38,400 --> 00:37:39,400 Знаешь, почему? 373 00:37:39,500 --> 00:37:40,500 Почему? 374 00:37:40,920 --> 00:37:43,060 Я открыла ей свои воспоминания. Вообще, все. 375 00:37:44,540 --> 00:37:45,540 Все? 376 00:37:46,250 --> 00:37:48,680 Ты уверена, что тебе доступны все воспоминания? 377 00:37:48,880 --> 00:37:49,880 Ты о чем? 378 00:37:50,380 --> 00:37:53,800 Да, уверена. На ней вся твоя Катя теперь сдохнет от чувства вины. 379 00:37:54,120 --> 00:37:55,880 А у тебя? У тебя есть чувство вины? 380 00:37:57,830 --> 00:37:59,220 Да меня всю жизнь обижали. 381 00:37:59,350 --> 00:38:01,840 Всю жизнь гнобили и обращались со мной, как с гавном. 382 00:38:02,680 --> 00:38:04,580 Ну, постой, постой, получается. 383 00:38:04,900 --> 00:38:06,060 Ты и есть объект. 384 00:38:06,680 --> 00:38:07,680 Что? 385 00:38:09,170 --> 00:38:10,170 Нет, я не объект. 386 00:38:13,520 --> 00:38:14,520 Здорово. 387 00:38:15,345 --> 00:38:16,520 Подожди на меня, пожалуйста. 388 00:38:45,470 --> 00:38:49,630 Ты, ты все время говоришь о том, что делали с тобой. 389 00:38:50,150 --> 00:38:51,950 А что делала ты? 390 00:38:53,470 --> 00:38:59,010 Агата, ты ведешь себя, как ребенок, который не видит, что натворил. 391 00:39:01,680 --> 00:39:06,130 Я ничего не натворила. Это ты не смог их защитить. 392 00:39:07,130 --> 00:39:11,790 Ты должен был их защитить, но тебя не было рядом. Где ты был? Где? 393 00:39:12,410 --> 00:39:17,790 Вы во всем обвиняете меня. Всем плевать. Всем всегда было на меня плевать. 394 00:39:18,170 --> 00:39:19,970 Нет. Нет. 395 00:39:20,250 --> 00:39:24,310 Ты думаешь, что ты осталась совсем одна. Ты думаешь, что ты сирота. 396 00:39:24,350 --> 00:39:28,470 Но теперь я. Я твой отец. 397 00:39:28,471 --> 00:39:32,170 Слышишь? Я за него. Я твой отец. 398 00:39:33,250 --> 00:39:36,994 Ты можешь сказать мне всё. Всё, что наболело. 399 00:39:37,006 --> 00:39:40,010 Я буду отвечать. Я в ответе за тебя. 400 00:39:40,490 --> 00:39:46,342 Ты не остановил меня. Их смерть на твоей совести. Я не виновата. Я не виновата. 401 00:39:46,354 --> 00:39:51,550 Ты понял? Я не виновата. Я не виновата. Ты должен был меня остановить. 402 00:39:59,090 --> 00:40:01,910 Ты не виновата. 403 00:40:02,160 --> 00:40:08,299 Слышишь? Я тебя не обвиняю. Ты не виновата. Это я. 404 00:40:08,311 --> 00:40:14,210 Это моя вина. Только моя. Я не доглядел. Я подвёл тебя. 405 00:40:16,070 --> 00:40:20,010 Дочка. Я должен был сберечь. 406 00:40:20,070 --> 00:40:21,950 Да. Ты должен был. 407 00:40:34,050 --> 00:40:37,230 Я должен был запереть пистолет. 408 00:40:41,950 --> 00:40:43,930 Какой пистолет? Какой пистолет? 409 00:40:55,580 --> 00:40:56,390 Отдай мне пистолет. 410 00:40:56,570 --> 00:40:57,570 Отдай. 411 00:40:59,330 --> 00:41:00,330 Отдай мне. 412 00:41:02,090 --> 00:41:03,090 Отдай. 413 00:41:03,550 --> 00:41:05,350 Нет. Это не игрушки. Отдай. 414 00:41:05,470 --> 00:41:06,470 Тёма. 415 00:41:07,010 --> 00:41:08,450 Тёма. Отдай. 416 00:41:08,610 --> 00:41:09,610 Нет. 417 00:41:40,910 --> 00:41:44,410 Тёма. Тёма. Тёма. Тихо. 418 00:41:45,870 --> 00:41:48,630 Женя. Быстро. Звони! 419 00:41:48,710 --> 00:41:49,910 Тёма. Тёма. 420 00:41:58,830 --> 00:42:00,190 Отдай пистолет! 421 00:42:37,830 --> 00:42:39,190 Виктор Анатольевич. 422 00:42:45,785 --> 00:42:48,350 Это правда, Катя. Каждое слово. 423 00:42:49,600 --> 00:42:52,950 В том, что случилось с твоим братом, нет ни капли твоей вины. 424 00:42:55,255 --> 00:42:56,255 Ты была ребёнком. 425 00:42:59,210 --> 00:43:01,070 Я понимаю. Я понимаю. 426 00:43:03,800 --> 00:43:06,850 Твой папа рассказал мне, что ты забыла. 427 00:43:08,780 --> 00:43:10,600 Я думал, что это невинное вытеснение. 428 00:43:12,650 --> 00:43:14,190 И казалось, так будет легче. 429 00:43:15,110 --> 00:43:16,110 Прости меня. 430 00:43:17,750 --> 00:43:18,930 Я слишком поздно понял. 431 00:43:40,010 --> 00:43:41,010 Это они? 432 00:43:41,470 --> 00:43:42,470 Похоже. 433 00:43:57,640 --> 00:43:58,640 Вон они. 434 00:43:58,840 --> 00:44:01,460 Надо найти какой-нибудь катер, плыть за ними. 435 00:44:01,990 --> 00:44:04,260 Успокойся, Заварин. Сейчас морские приедут. 436 00:44:05,180 --> 00:44:07,420 Погоняются. Это теперь их территория. 437 00:44:30,245 --> 00:44:31,390 Остановите катер. 438 00:44:34,310 --> 00:44:35,590 Остановите катер. 439 00:44:36,890 --> 00:44:37,890 Остановите катер. 440 00:44:38,870 --> 00:44:42,050 Катя, ты... Я должна вернуться. Я не могу всё время прятаться. 441 00:44:44,270 --> 00:44:45,270 Нет. 442 00:44:46,010 --> 00:44:47,330 Вы спрашивали, не объект ли я. 443 00:44:48,470 --> 00:44:49,470 Я теперь всё помню. 444 00:44:50,150 --> 00:44:52,231 Все помню. Но вы же сами, сами поступили со 445 00:44:52,243 --> 00:44:54,530 мной, как с объектом, устроив этот эксперимент. 446 00:44:54,910 --> 00:44:56,270 Вы должны были мне рассказать. 447 00:44:58,290 --> 00:44:59,490 Катя, прости меня. 448 00:45:00,720 --> 00:45:01,720 Те люди в подвале. 449 00:45:02,670 --> 00:45:06,250 Они ждали, что я выберусь и приведу помощь. У них остались близкие. Это сделала я. 450 00:45:06,251 --> 00:45:07,251 Я... 451 00:45:08,640 --> 00:45:10,890 Я не должна убегать. Я должна за это ответить. 452 00:45:11,735 --> 00:45:13,730 Это сделала не ты. 453 00:45:13,870 --> 00:45:14,230 Я. 454 00:45:14,390 --> 00:45:14,910 Не ты. 455 00:45:15,040 --> 00:45:17,930 Я. Моя вытесненная часть. Не важно. Я должна вернуться. 456 00:45:18,710 --> 00:45:19,930 Я должна вернуться. 457 00:45:20,290 --> 00:45:21,290 Нет. 458 00:45:21,990 --> 00:45:22,990 Нет. 459 00:45:23,450 --> 00:45:25,530 Тебя там ничего хорошего не ждет. 460 00:45:26,145 --> 00:45:31,110 Услышь меня. Если ты вернешься, тебя отправят либо в тюрьму, либо в психбольницу. 461 00:45:31,450 --> 00:45:33,970 Накачают таблетками. Я бы не хотел этого. 462 00:45:34,670 --> 00:45:36,230 Катя, ты это сделала. 463 00:45:36,250 --> 00:45:36,850 Не ты. 464 00:45:36,970 --> 00:45:37,570 Не ты. 465 00:45:37,590 --> 00:45:38,710 Это твоя болезнь. 466 00:45:39,170 --> 00:45:40,530 Послушай, это другая крайность. 467 00:45:41,385 --> 00:45:42,385 Я тебя не пущу. 468 00:45:44,670 --> 00:45:46,090 Вы опять играете в Бога. 469 00:45:46,860 --> 00:45:47,930 Что значит не пущу? 470 00:45:48,710 --> 00:45:50,827 Вы же сами говорили, что я взрослый человек. 471 00:45:50,839 --> 00:45:52,630 Я несу ответственность за свою жизнь. 472 00:45:53,280 --> 00:45:55,810 Я вернусь и расскажу все как есть. И про свою болезнь тоже. 473 00:45:56,190 --> 00:45:57,350 Я предстану перед судом. 474 00:45:57,855 --> 00:46:01,390 Я не рассчитываю, что меня отпустят. Но я рассчитываю на человеческое сострадание. 475 00:46:01,610 --> 00:46:05,350 Это мое решение вернуться. Моё. Мой выбор. 476 00:46:12,140 --> 00:46:13,140 Нет. 477 00:46:15,360 --> 00:46:16,480 Нет. 478 00:46:16,481 --> 00:46:18,840 Ну, ты же понимаешь сама. Нет. 479 00:46:20,240 --> 00:46:21,240 Нет. 480 00:46:22,320 --> 00:46:23,320 Нет. 481 00:46:23,920 --> 00:46:24,920 Нет. 482 00:46:31,820 --> 00:46:34,740 Я нужен чистый, словно поминки. 483 00:46:35,600 --> 00:46:40,090 Я нужен Богу, чтобы поднять этот камень. 484 00:46:40,620 --> 00:46:43,300 Он дал мне слабую спину. 485 00:46:44,320 --> 00:46:46,640 Он дал мне детскую волю. 486 00:46:46,940 --> 00:46:50,420 Во рту он прячет стекляшку. 487 00:46:51,430 --> 00:46:54,100 От того сказать и не может. 488 00:46:55,740 --> 00:46:58,240 Она сияет, сияет. 489 00:46:59,230 --> 00:47:01,700 По-вашему это солнце. 490 00:47:03,770 --> 00:47:06,300 По-нашему это заяц. 491 00:47:08,420 --> 00:47:10,960 Бегущий по подворотне. 492 00:47:10,961 --> 00:47:16,880 Я нужен Богу, чтобы поднять этот камень. 493 00:47:27,000 --> 00:47:35,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 43754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.