Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,680 --> 00:00:34,700
Катя, пойдём со мной
2
00:00:34,820 --> 00:00:35,820
Давай, давай, давай
3
00:00:38,100 --> 00:00:40,060
Как вы прокомментируете
тот слух что вы не до...
4
00:00:40,061 --> 00:00:43,120
А господин Герсанов, как вы прокомментируете
тот слух что вы не до...
5
00:00:43,121 --> 00:00:46,321
Всё что произошло это был
просто несчастный случай ...
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,180
Скорую вызывайте,
двери открывай, быстрее!
7
00:01:42,720 --> 00:01:43,720
Привет
8
00:01:46,780 --> 00:01:49,160
Как эта штука называется?
Чудная.
9
00:01:50,540 --> 00:01:52,300
Это калимба, мне папа подарил.
10
00:01:54,530 --> 00:01:59,520
Мама просила тебе передать.
Здесь еда и кое-какие вещи.
11
00:02:01,520 --> 00:02:02,520
Катя.
12
00:02:04,990 --> 00:02:07,860
Катя, ты же знаешь, как ей сейчас тяжело.
13
00:02:09,040 --> 00:02:11,060
Все её силы уходят на эти суды с папой.
14
00:02:12,020 --> 00:02:13,540
Но она очень хотела тебя забрать.
15
00:02:14,160 --> 00:02:15,160
Катя. Катя.
16
00:02:16,715 --> 00:02:18,000
Тогда почему не забрала?
17
00:02:19,490 --> 00:02:22,020
Врач ещё неделю назад
сказал, что мне домой можно.
18
00:02:23,530 --> 00:02:26,040
А это вообще Тёмино. Вы не видите, что ли?
19
00:02:30,270 --> 00:02:32,420
Катя, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь.
20
00:02:34,955 --> 00:02:38,660
Но потерпи ещё немного,
и скоро ты будешь дома.
21
00:02:40,030 --> 00:02:41,160
Я не могу тут больше.
22
00:02:42,410 --> 00:02:44,200
Мне здесь плохо. Мне не нравится.
23
00:02:47,500 --> 00:02:48,740
А можно я к вам поеду?
24
00:03:08,420 --> 00:03:11,251
Ну, прежде чем мы
начнём, я хочу выразить
25
00:03:11,263 --> 00:03:14,800
благодарность всем, кто
участвовал в моём спасении.
26
00:03:15,750 --> 00:03:17,160
Меня бы тут не было, если бы не вы.
27
00:03:19,230 --> 00:03:21,200
Мы понимаем, через что вам пришлось пройти.
28
00:03:23,120 --> 00:03:26,160
Но я попрошу вас ответить на
наши вопросы ёмко и по делу.
29
00:03:47,090 --> 00:03:49,360
Какова была цель эксперимента?
30
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Помочь людям.
31
00:03:52,425 --> 00:03:57,920
Я хотел, чтобы они поняли, преступник
гораздо больше и сложнее своего поступка.
32
00:03:58,800 --> 00:04:02,600
Жертвы должны были научиться состраданию
и могли простить своих обидчиков,
33
00:04:03,375 --> 00:04:05,040
узнав про их собственные травмы.
34
00:04:05,900 --> 00:04:08,780
Перестали бы желать мести и начали жить.
35
00:04:09,490 --> 00:04:11,920
На их примере я бы мог помочь тысячам
36
00:04:11,921 --> 00:04:14,920
больных с ПТСР и с другими расстройствами.
37
00:04:15,100 --> 00:04:16,100
Ерунда.
38
00:04:17,340 --> 00:04:18,400
Вы собрали этих людей
39
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
не за этим.
40
00:04:20,380 --> 00:04:23,920
Все они перешли дорогу вашему
другу и преступнику Виталию Кирсанову.
41
00:04:25,010 --> 00:04:26,580
Вы помогали Кате мстить за отца.
42
00:04:26,840 --> 00:04:27,920
Что вы себе позволяете?
43
00:04:31,520 --> 00:04:34,700
Сергей Аркадьевич Асташов.
Судья по делу Кирсанова.
44
00:04:36,290 --> 00:04:39,840
Андрей Крайнов. Сделал фото
для разоблачительной статьи о нём.
45
00:04:40,630 --> 00:04:43,780
Роман Чешуяков.
Выступал свидетелем по делу Кирсанова.
46
00:04:44,410 --> 00:04:47,220
С остальными ещё не выяснили,
но я уверен, связь найдётся.
47
00:04:47,345 --> 00:04:48,740
Что вы на это ответите?
48
00:04:49,510 --> 00:04:51,780
Вы можете не свидетельствовать против себя.
49
00:04:53,430 --> 00:04:54,430
Я отвечу.
50
00:04:55,420 --> 00:04:58,160
Я отвечу, что вы ошибаетесь.
51
00:04:59,140 --> 00:05:01,200
У нас маленький город Дмитрий.
52
00:05:02,045 --> 00:05:06,520
Многие даже в этом здании могут
быть как-то связаны с делом Кирсанова.
53
00:05:07,430 --> 00:05:10,420
Я не подбирал людей по этому принципу.
54
00:05:10,460 --> 00:05:11,460
Даю слово.
55
00:05:13,260 --> 00:05:15,020
Почему в эксперименте выжила именно она?
56
00:05:15,570 --> 00:05:17,760
Ваша подопечная
единственная, у кого был мотив.
57
00:05:19,300 --> 00:05:20,440
Я не знаю.
58
00:05:22,320 --> 00:05:24,460
Я не знаю, ведь меня там не было.
59
00:05:25,940 --> 00:05:26,940
Я вам не верю.
60
00:05:29,250 --> 00:05:30,580
Прекратите оказывать давление.
61
00:05:30,820 --> 00:05:35,320
В вашем распоряжении есть письменное
согласие на участие всех погибших.
62
00:05:35,660 --> 00:05:37,020
Они пошли на это добровольно.
63
00:05:37,440 --> 00:05:39,500
Оно могло быть получено путём давления.
64
00:05:39,940 --> 00:05:43,720
Домыслы. Единственное, в чём
вы можете обвинить профессора
65
00:05:44,220 --> 00:05:46,580
в нарушении
неприкосновенности частной жизни.
66
00:05:47,070 --> 00:05:48,860
И в том, что он оставил людей в опасности.
67
00:05:49,420 --> 00:05:50,800
Но профессор был похищен.
68
00:05:50,820 --> 00:05:52,480
И суд вас не поддержит.
69
00:05:52,810 --> 00:05:55,780
Так что, если вам нужна
помощь в качестве свидетеля,
70
00:05:56,320 --> 00:06:00,100
я очень настоятельно рекомендую
вам сменить тон.
71
00:06:00,140 --> 00:06:01,140
- Послушайте.
- Спокойно.
72
00:06:02,250 --> 00:06:03,300
Спокойно, коллеги.
73
00:06:04,100 --> 00:06:06,540
Пока никто никого не обвиняет.
74
00:06:07,850 --> 00:06:12,580
Виктор Анатольевич, вы были
без сознания, когда всё случилось.
75
00:06:12,720 --> 00:06:13,700
И я на вашей стороне.
76
00:06:13,701 --> 00:06:15,720
Но кто-то играет против вас.
77
00:06:16,645 --> 00:06:19,360
Кто, кроме Антона
Градова и Степана Авдеева,
78
00:06:19,440 --> 00:06:22,400
знал про эксперимент и мог
перекрыть воду участникам?
79
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
Я не знаю.
80
00:06:29,350 --> 00:06:31,720
Я был в подвале серийного убийцы.
81
00:06:38,850 --> 00:06:41,670
Послушай, Катя должна пойти как свидетель.
82
00:06:42,670 --> 00:06:44,530
Нет, об этом не может быть речи.
83
00:06:44,725 --> 00:06:46,230
Но это ж хоть какой-то шанс.
84
00:06:46,805 --> 00:06:51,010
Если мы сможем добиться через суд
разрешения провести с ней исследование,
85
00:06:51,110 --> 00:06:56,410
если сможем подключить детских психологов,
психиатров, она сможет дать показания.
86
00:06:56,520 --> 00:06:59,690
Да органы опеки этого не
допустят. Они решили меня утопить. Понимаешь?
87
00:07:01,030 --> 00:07:04,690
И даже если Катя даст показания,
они же всё равно это будут оспаривать. И что?
88
00:07:05,345 --> 00:07:06,986
Ей придётся
вспоминать это снова и снова?
89
00:07:07,610 --> 00:07:09,011
Они будут доказывать, что она врёт.
90
00:07:09,960 --> 00:07:12,490
Пожалуйста, я тебя очень
прошу, не допусти этого.
91
00:07:12,810 --> 00:07:13,810
И прошу.
92
00:07:14,410 --> 00:07:16,370
Никогда в это Катю не вмешивать.
93
00:07:17,600 --> 00:07:18,710
Ей нужен отец.
94
00:07:20,585 --> 00:07:21,670
У неё будет отец.
95
00:07:23,375 --> 00:07:24,375
Ты же поможешь Кате?
96
00:07:25,540 --> 00:07:27,370
Если вдруг что-то произойдёт.
97
00:07:30,065 --> 00:07:31,065
Дай мне слово!
98
00:07:33,280 --> 00:07:34,280
Дай мне слово!
99
00:07:34,690 --> 00:07:35,690
Дай мне слово!
100
00:07:36,550 --> 00:07:37,790
Даю, даю, даю.
101
00:07:39,140 --> 00:07:40,140
Даю тебе слово.
102
00:08:00,920 --> 00:08:01,990
Том, профессор.
103
00:08:02,770 --> 00:08:03,770
Виктор Анатольевич!
104
00:08:06,400 --> 00:08:07,470
Лёня, привет!
105
00:08:07,750 --> 00:08:08,750
Виктор Анатольевич!
106
00:08:09,110 --> 00:08:13,290
Том, Тома, я только домой приехал.
Я сейчас вернусь.
107
00:08:13,870 --> 00:08:16,290
Мне Брендин сказал, что
вас до вечера не отпустит пёс.
108
00:08:17,280 --> 00:08:19,970
Лёнь, всё хорошо. Меня никто не обижал.
109
00:08:20,300 --> 00:08:22,310
Давай лучше на такси
доеду, так быстрее будет.
110
00:08:22,760 --> 00:08:24,670
Я теперь точно домой, мамой клянусь.
111
00:08:24,790 --> 00:08:27,630
Мы всех поймали, всех победили. Я мчу.
112
00:08:27,631 --> 00:08:30,810
Хорошо, я тогда оладушки напеку.
113
00:08:32,630 --> 00:08:34,750
Том, давай я тебя
быстренько домой отвезу, а
114
00:08:34,762 --> 00:08:36,990
потом к профессору.
Мне с ним поговорить надо.
115
00:08:38,060 --> 00:08:40,010
Антон, машина же на маяке осталась.
116
00:08:40,470 --> 00:08:40,890
А.
117
00:08:41,210 --> 00:08:42,210
Так.
118
00:08:45,450 --> 00:08:47,250
Вон каршер на площади. Пойдём.
119
00:08:50,195 --> 00:08:52,941
Ты знал, кстати, что
профессор девчонки этой
120
00:08:52,953 --> 00:08:56,150
опекуном был? Я сейчас у
Брендина на доске увидела.
121
00:08:56,530 --> 00:08:57,610
Какой девчонки?
122
00:08:57,611 --> 00:09:00,690
Ну какой? Которая выжила в эксперименте.
123
00:09:01,945 --> 00:09:04,350
Катя Кирсанова. Он тебе не говорил?
124
00:09:05,360 --> 00:09:09,010
Нет. Он ведь мне вообще ничего не говорил.
125
00:09:24,750 --> 00:09:25,900
Всё, меня выписывают.
126
00:09:26,300 --> 00:09:29,020
Нет. Это чтобы ты переоделась.
На полиграф поедем.
127
00:09:38,460 --> 00:09:42,040
Эй! Ты что? Голова закружилась?
Врача позвать?
128
00:09:44,400 --> 00:09:45,440
Резко встала просто.
129
00:09:45,940 --> 00:09:47,540
Ладно. Одевайся.
130
00:10:10,280 --> 00:10:13,000
Дура! Курица, куда бежишь?
131
00:10:13,200 --> 00:10:13,460
Курица!
132
00:10:13,461 --> 00:10:14,960
Фредди Крюгер!
133
00:10:15,515 --> 00:10:16,700
Дочь убитой!
134
00:10:16,701 --> 00:10:17,701
Фредди Крюгер!
135
00:10:18,980 --> 00:10:20,220
Пошли отсюда!
136
00:10:25,561 --> 00:10:30,420
Катя, у меня есть одно волшебное заклинание.
Повторяй за мной.
137
00:10:32,410 --> 00:10:34,180
Меня никто не может напугать.
138
00:10:35,180 --> 00:10:37,040
Я за себя сумею постоять.
139
00:10:37,990 --> 00:10:40,960
И представь, что ты превращаешься
в кого-то очень сильного.
140
00:10:41,490 --> 00:10:42,780
Кто самый сильный на земле?
141
00:10:45,505 --> 00:10:47,280
Железный человек, наверное.
142
00:10:47,740 --> 00:10:53,260
Отлично. Представляешь себя в костюме
Железного Человека и читаешь заклинание.
143
00:10:56,040 --> 00:11:03,400
Меня никто не сможет напугать.
Я за себя сумею постоять.
144
00:11:04,920 --> 00:11:09,560
Меня никто не сможет напугать.
Я за себя сумею постоять.
145
00:13:08,520 --> 00:13:11,680
Я так звания капитана не ждала,
как Ленькиных оладушек сейчас.
146
00:13:14,360 --> 00:13:15,660
Сейчас. У меня есть.
147
00:13:21,850 --> 00:13:25,290
Слушай, почему профессор ничего не говорил
про Катю? Ну, то есть вообще ничего.
148
00:13:25,550 --> 00:13:30,570
Мы с ней провели достаточно много времени,
пока все это готовили, и я на всех копал.
149
00:13:30,571 --> 00:13:34,030
Семь человек. Семь папок.
А про нее вообще ни слова.
150
00:13:35,070 --> 00:13:36,770
Ну да, как-то странно, конечно.
151
00:13:45,250 --> 00:13:46,250
Черти! Откройте!
152
00:13:47,250 --> 00:13:48,250
Всё, с меня хватит.
153
00:13:56,180 --> 00:13:58,159
Помнишь, я нашел в
кабинете у профессора плеер?
154
00:13:58,171 --> 00:14:00,460
Ну, там еще
тарабарщина какая-то была.
155
00:14:00,500 --> 00:14:01,200
На дорогу смотри.
156
00:14:01,280 --> 00:14:06,820
Смотрю, смотрю. Послушай. Приемная дочь
профессора тоже участвовала в эксперименте.
157
00:14:09,300 --> 00:14:10,580
Но она единственная, кто выжила.
158
00:14:11,820 --> 00:14:15,220
Ты понимаешь, что мы с тобой зря бросили
линию пациента и переключились на Степана?
159
00:14:15,920 --> 00:14:17,560
Мы просто тогда с тобой ничего не поняли.
160
00:14:22,820 --> 00:14:27,000
В четвером зеленый арчи дерево мяч.
161
00:14:28,070 --> 00:14:31,000
В четвером зеленый арчи дерево мяч.
162
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Профессор! Эй!
163
00:14:36,020 --> 00:14:40,120
Дверь открывай! Я знаю, что она тебе
дорога! Либо открывай, либо я завалю здесь!
164
00:14:40,890 --> 00:14:43,020
Отпусти ее! Ты! Пошел!
165
00:14:43,700 --> 00:14:44,700
Иди сюда!
166
00:14:46,170 --> 00:14:47,540
Что им всем от нас нужно?
167
00:14:47,780 --> 00:14:47,960
Таня!
168
00:14:48,380 --> 00:14:48,860
Говори!
169
00:14:49,200 --> 00:14:49,560
Таня!
170
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
Говори!
171
00:15:31,020 --> 00:15:36,500
Он Катю скрывал не просто так. Что
если она и есть тот самый опасный пациент?
172
00:15:36,840 --> 00:15:40,100
Что если он ее просто
запрограммировал, чтобы убить этих людей?
173
00:15:41,120 --> 00:15:43,460
А его похищение никак
не повлияло на его план.
174
00:15:44,550 --> 00:15:46,220
Замысел эксперимента был в чём-то другом.
175
00:15:48,020 --> 00:15:51,460
Меня воротит от этой мысли, что
профессор нас просто переиграл.
176
00:15:59,935 --> 00:16:04,970
Том, а я тебе уже сам хотел звонить.
Смотри, ну почти все готово.
177
00:16:05,090 --> 00:16:10,690
Лень, такое дело я не приеду сейчас.
Нам надо еще немного времени.
178
00:16:11,120 --> 00:16:14,110
Прости, пожалуйста.
Я знаю, что нельзя так с тобой поступать.
179
00:16:14,350 --> 00:16:15,870
Ладно. Аккуратнее там.
180
00:16:17,570 --> 00:16:18,570
Черт!
181
00:16:19,830 --> 00:16:20,830
Прости. Едем обратно.
182
00:16:30,010 --> 00:16:31,170
26 июля.
183
00:16:33,840 --> 00:16:34,840
Ей удалось выйти.
184
00:16:36,160 --> 00:16:41,610
Я сохранил видео на серебряную флешку.
Всю информацию с сервера удалю.
185
00:16:45,025 --> 00:16:47,025
Постарайтесь расслабиться,
насколько это возможно.
186
00:16:48,000 --> 00:16:49,070
И не закрывать глаза.
187
00:16:51,870 --> 00:16:53,590
Волнуются абсолютно все. Это нормально.
188
00:16:54,740 --> 00:16:56,250
Это не отразится на ваших ответах.
189
00:16:57,810 --> 00:16:59,490
Ну что, начнем?
190
00:16:59,830 --> 00:17:00,830
Да.
191
00:17:05,715 --> 00:17:07,180
Мы находимся в Санкт-Петербурге?
192
00:17:08,540 --> 00:17:09,540
Да.
193
00:17:12,070 --> 00:17:13,080
Вас зовут Марина?
194
00:17:13,980 --> 00:17:14,980
Нет.
195
00:17:15,750 --> 00:17:16,860
Вас зовут Дарья?
196
00:17:17,140 --> 00:17:18,140
Нет.
197
00:17:19,070 --> 00:17:20,300
Вас зовут Екатерина?
198
00:17:20,900 --> 00:17:21,900
Да.
199
00:17:22,490 --> 00:17:24,180
Вам 25 полных лет?
200
00:17:24,980 --> 00:17:26,060
Нет.
201
00:17:28,240 --> 00:17:32,160
Вы добровольно согласились на
эксперимент Виктора Мещерского?
202
00:17:32,480 --> 00:17:33,480
Да.
203
00:17:39,260 --> 00:17:42,048
Вы знали, что остальные
участники эксперимента
204
00:17:42,060 --> 00:17:44,800
причинили вред вашему
отцу Виталию Кирсанову?
205
00:17:49,380 --> 00:17:52,920
Нет. Я узнала об этом, когда уже была там.
206
00:17:54,880 --> 00:17:57,820
Вы избавились от телефона,
который дали вам участники.
207
00:18:06,060 --> 00:18:08,980
Не делайте, пожалуйста, так, а то
нам придется начать все сначала.
208
00:18:21,270 --> 00:18:21,970
Екатерина?
209
00:19:00,220 --> 00:19:01,220
Я готова.
210
00:19:04,970 --> 00:19:05,970
Я собралась.
211
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Куда?
212
00:19:10,270 --> 00:19:12,960
Ты же на озеро обещала
меня отвезти, помнишь?
213
00:19:14,080 --> 00:19:15,200
Не поеду я никуда.
214
00:19:17,290 --> 00:19:19,200
Иди в свою комнату посиди тихонько.
215
00:19:20,320 --> 00:19:23,440
Мы же договаривались, мам. Ты слово дала.
216
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Ты что, тупая? Это мое слово.
217
00:19:25,090 --> 00:19:27,120
Хочу даю, хочу забираю!
218
00:19:28,450 --> 00:19:31,120
Не надо меня дёргать! Это что, так сложно?!
219
00:19:37,130 --> 00:19:41,260
Ни сегодня, ни завтра, вообще
никогда не надо меня дёргать!
220
00:19:44,140 --> 00:19:47,310
Чтобы даже писка я твоего не слышала!
Ты поняла меня?!
221
00:19:48,560 --> 00:19:53,200
Не трогай меня! Не дёргай!
Хватит меня душить!
222
00:20:03,960 --> 00:20:05,360
Девочка моя!
223
00:20:08,760 --> 00:20:12,360
Пусинка моя! Ты испугалась?
224
00:20:14,480 --> 00:20:21,440
Прости меня! Прости! Прости её!
225
00:20:23,480 --> 00:20:30,400
Я не могу тебя никуда отвезти!
Я ничего больше не могу!
226
00:20:32,905 --> 00:20:35,300
Так хочу вернуться обратно и не могу!
227
00:20:37,325 --> 00:20:38,800
Твой папа!
228
00:20:41,325 --> 00:20:44,800
Эти сволочи из
тюрьмы сказали, что его больше нет!
229
00:20:47,340 --> 00:20:48,200
Он умер!
230
00:20:52,540 --> 00:20:59,200
Всё! И Тёмы больше нет! Мы с
тобой вдвоём остались! Ты и я, понимаешь?!
231
00:21:00,080 --> 00:21:01,080
Екатерина?
232
00:21:51,750 --> 00:22:52,150
Мам.
233
00:22:00,950 --> 00:22:09,150
Меня никто не сможет напугать!
Я за себя сумею постоять!
234
00:22:10,950 --> 00:22:16,750
Меня никто не сможет напугать!
Я за себя сумею постоять!
235
00:22:17,050 --> 00:22:24,750
Меня никто не сможет напугать!
Я за себя сумею постоять!
236
00:22:41,130 --> 00:22:42,130
Екатерина?
237
00:22:54,265 --> 00:22:56,820
Вы избавились от телефона,
который дали вам участники.
238
00:23:01,110 --> 00:23:04,310
Он, наверное, остался в шахте.
Я уже говорила.
239
00:23:05,990 --> 00:23:08,450
Вы вступали в преступный
сговор с Виктором Мещерским?
240
00:23:11,930 --> 00:23:12,930
Нет.
241
00:23:16,620 --> 00:23:19,090
Это Виктор Мещерский
помог обеспечить вам алиби?
242
00:23:20,590 --> 00:23:25,450
Я была в кладовке.
Я все это время была в кладовке.
243
00:23:28,890 --> 00:23:31,870
Вы причастны к убийству
участников эксперимента?
244
00:23:38,890 --> 00:23:40,260
Нет, я к этому не причастна.
245
00:26:34,740 --> 00:26:36,590
Тихо, тихо, тихо.
На мня смотри.
246
00:26:45,170 --> 00:26:51,200
Давай цвета посчитай. Давай.
Давай, смотри, какой цвет?
247
00:26:51,380 --> 00:26:52,680
Смотри, какой цвет?
248
00:26:53,000 --> 00:26:53,360
Белый.
249
00:26:53,550 --> 00:26:55,920
Белый. Считай. Считай.
Зажимай. Зажимай один.
250
00:26:56,080 --> 00:26:56,540
Давай.
251
00:26:56,560 --> 00:26:57,720
Давай. Давай, какой цвет.
252
00:26:58,180 --> 00:26:59,180
Говори.
253
00:26:59,430 --> 00:27:00,430
Ну, давай, говори.
254
00:27:00,480 --> 00:27:00,840
Зеленый.
255
00:27:00,860 --> 00:27:02,880
Зеленый. Молодец.
Давай, давай, считай, считай.
256
00:27:03,300 --> 00:27:05,500
Артур. Молодец. Молодец.
257
00:27:06,860 --> 00:27:08,020
Отпустило.
258
00:27:08,620 --> 00:27:09,180
Отпустило.
259
00:27:09,181 --> 00:27:10,181
Ну.
260
00:27:10,880 --> 00:27:11,880
Вроде отпустило.
261
00:27:19,890 --> 00:27:20,890
Его надо убрать.
262
00:27:22,070 --> 00:27:22,630
Неважно.
263
00:27:22,880 --> 00:27:24,630
Надо убрать, надо убрать.
264
00:27:25,880 --> 00:27:26,880
Надо убрать.
265
00:27:28,470 --> 00:27:29,950
Надо убрать.
266
00:27:30,110 --> 00:27:30,930
Надо убрать.
267
00:27:30,931 --> 00:27:31,931
Не надо!
268
00:27:33,050 --> 00:27:34,050
Нет!
269
00:27:34,810 --> 00:27:38,690
Оставим его,
трупным ядом отравимся.
270
00:27:39,370 --> 00:27:40,210
Надо убрать. Отойди.
271
00:27:40,330 --> 00:27:41,330
Отойди.
272
00:28:54,750 --> 00:28:56,750
Тань, пойдём, пожалуйста.
273
00:28:57,130 --> 00:28:58,770
Меня рядом с ним положите.
274
00:28:59,490 --> 00:29:00,870
Мне так спокойнее будет.
275
00:29:01,270 --> 00:29:02,550
Кто ещё кому поможет?
276
00:29:03,410 --> 00:29:04,450
Давай Тань.
277
00:29:36,460 --> 00:29:37,540
Ну, выкладывай, не томи.
278
00:29:37,780 --> 00:29:38,780
Сможем её дожать?
279
00:29:39,400 --> 00:29:42,060
Да боюсь, дожимать там особо нечего.
280
00:29:42,790 --> 00:29:43,790
Она ни разу не соврала.
281
00:29:45,620 --> 00:29:46,620
Ёлки-палки.
282
00:29:46,820 --> 00:29:47,860
Да как так-то?
283
00:29:47,980 --> 00:29:49,140
Может, у тебя аппарат сдох?
284
00:29:49,760 --> 00:29:50,760
Машина исправна.
285
00:29:51,120 --> 00:29:53,380
Ваша подозреваемая
ответила правду на все вопросы.
286
00:29:53,690 --> 00:29:55,640
Да это бред. Я же сам видел. Она врёт.
287
00:29:56,105 --> 00:29:57,905
Я вам это и без вашего
аппарата могу сказать.
288
00:29:58,640 --> 00:29:59,660
Погоди, погоди.
289
00:30:00,340 --> 00:30:02,020
У тебя так-то всё красным шкалило.
290
00:30:02,230 --> 00:30:03,540
Аппарат обмануть невозможно.
291
00:30:04,080 --> 00:30:06,840
Если только ваша Екатерина
не офицер разведки.
292
00:30:07,380 --> 00:30:11,680
Я также анализирую вербальные признаки.
293
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
Физиогномику.
294
00:30:15,180 --> 00:30:16,180
Вот.
295
00:30:16,980 --> 00:30:17,980
Вот.
296
00:30:19,240 --> 00:30:20,020
Вот.
297
00:30:20,160 --> 00:30:21,780
Вот именно физиогномика.
298
00:30:22,570 --> 00:30:26,360
Что это было, когда у неё глаза
дёргались и чуть не закатились?
299
00:30:31,280 --> 00:30:34,460
Ну да. В эти моменты у неё
наблюдалось замедление пульса.
300
00:30:35,460 --> 00:30:37,240
Как будто бы она засыпала.
301
00:30:38,100 --> 00:30:38,560
Засыпала?
302
00:30:38,860 --> 00:30:39,440
Ну да.
303
00:30:39,580 --> 00:30:41,440
Будто бы её рубило, как с недосыпа.
304
00:30:42,200 --> 00:30:43,200
Разве это не странно?
305
00:30:46,820 --> 00:30:48,260
Девушка говорит правду.
306
00:30:48,780 --> 00:30:49,780
Да.
307
00:30:50,280 --> 00:30:52,060
Ей было тяжело вспоминать эти моменты.
308
00:30:52,085 --> 00:30:53,240
Да, она была напугана.
309
00:30:53,720 --> 00:30:55,800
В какой-то момент она сильно закрылась.
310
00:30:56,440 --> 00:30:58,700
Но я полагаю, это нормально в её ситуации?
311
00:30:59,460 --> 00:31:01,080
Ведь она выжила.
312
00:31:01,890 --> 00:31:02,890
А остальные нет.
313
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
Бред.
314
00:31:09,110 --> 00:31:10,110
Ладно.
315
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
Удачи вам, парни.
316
00:31:13,950 --> 00:31:14,950
Ситуацию у вас, конечно,
317
00:31:16,020 --> 00:31:17,020
врагу не пожелаешь.
318
00:31:19,250 --> 00:31:20,250
Счастливо.
319
00:31:31,890 --> 00:31:34,071
Ты что-то конкретное
надеешься найти?
320
00:31:35,325 --> 00:31:37,730
Если профессор
натаскивал Катю, готовил,
321
00:31:37,980 --> 00:31:39,820
должны остаться
какие-то бумаги, записи.
322
00:31:49,520 --> 00:31:51,640
Что-то, на что не обратили
внимания при обыске.
323
00:31:55,000 --> 00:31:57,500
Или то, что появилось здесь
уже после его возвращения.
324
00:32:05,720 --> 00:32:06,740
Он даже не запаролен.
325
00:32:07,750 --> 00:32:08,870
Нет, наверное, здесь ничего.
326
00:32:15,820 --> 00:32:16,940
Да не орите вы так.
327
00:32:17,380 --> 00:32:19,421
Сейчас я дам приказ и
снимут с неё наручники.
328
00:32:20,380 --> 00:32:21,660
Не, людей я не уберу.
329
00:32:21,900 --> 00:32:24,220
Она ценный свидетель, а
у нас убийца на свободе.
330
00:32:26,880 --> 00:32:27,560
Пожалуйста.
331
00:32:27,561 --> 00:32:28,561
Хотите, оспаривайте.
332
00:32:32,020 --> 00:32:33,020
Адвокат
333
00:32:33,960 --> 00:32:36,161
требует, чтобы с Кирсановой
наблюдение сняли.
334
00:32:36,800 --> 00:32:37,800
Но ты же ей не веришь?
335
00:32:39,200 --> 00:32:40,200
Не знаю.
336
00:32:41,970 --> 00:32:44,401
Держать её в качестве
подозреваемой у меня основания нет.
337
00:32:46,355 --> 00:32:47,355
Она же смеётся над нами.
338
00:32:47,440 --> 00:32:49,080
Говорю тебе, это она всё как-то устроила.
339
00:32:50,535 --> 00:32:53,220
Может, ей удалось выбраться и
самой перекрыть эти сраные вентили?
340
00:32:54,200 --> 00:32:55,680
А потом саму себя снаружи запереть.
341
00:32:57,660 --> 00:32:59,180
Как она оказалась в комарке
на первом?
342
00:33:00,980 --> 00:33:01,980
Заблудилась.
343
00:33:02,720 --> 00:33:05,480
Да и потом она была истощена
голоданием. Врачи подтвердили.
344
00:33:05,905 --> 00:33:08,860
Так что всё верно. Упала в комарку
и была там до приезда бригады.
345
00:33:09,360 --> 00:33:10,880
- Добрый день. Нам как обычно.
- Сделаем.
346
00:33:11,120 --> 00:33:13,220
Мне директор бригады ответил.
347
00:33:13,690 --> 00:33:15,600
Заявку на сайте оставили в 22.46.
348
00:33:16,230 --> 00:33:19,860
Всего чуть больше часа после
того, как Катя полезла в вентиляцию.
349
00:33:20,820 --> 00:33:21,840
Я думаю, это не совпадение.
350
00:33:21,841 --> 00:33:23,240
Она каким-то образом это сделала.
351
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Возьмите, пожалуйста.
352
00:33:27,560 --> 00:33:28,560
Доказать то это как?
353
00:33:30,500 --> 00:33:31,180
- Вернёмся.
- Пожалуйста.
354
00:33:31,220 --> 00:33:32,580
Куда?
355
00:33:32,820 --> 00:33:33,900
В клинику.
356
00:33:35,300 --> 00:33:37,580
Мы же не рассматривали
вариант, что она покидала комарку.
357
00:33:44,820 --> 00:33:46,460
А я кое-что нашла.
358
00:33:59,740 --> 00:34:01,440
Ему заплатили, чтобы всё она подстроила.
359
00:34:03,460 --> 00:34:04,460
Угу.
360
00:34:04,720 --> 00:34:05,740
Бежать собирается.
361
00:34:19,530 --> 00:34:22,530
Приказано снять. Теперь буду тебя
как свидетеля охранять.
362
00:34:51,060 --> 00:34:54,620
Проверяем версию, что Кирсанова
после падения могла выбраться отсюда.
363
00:34:55,240 --> 00:34:56,240
Смотри.
364
00:34:58,140 --> 00:35:00,600
Табуреток или стульев
ничего у неё тут не было.
365
00:35:00,820 --> 00:35:01,680
Только раковина.
366
00:35:01,820 --> 00:35:02,820
Но она стоит далеко.
367
00:35:08,130 --> 00:35:09,560
Алиса, вы с ней почти одного роста.
368
00:35:09,630 --> 00:35:10,630
Попробуй выбраться.
369
00:35:24,450 --> 00:35:25,450
Не могу.
370
00:35:25,730 --> 00:35:27,550
Не, ну, если Лопатина не может.
371
00:35:28,430 --> 00:35:28,910
Хорошо.
372
00:35:29,050 --> 00:35:31,330
Значит, после того, как
Кирсанова сюда провалилась,
373
00:35:31,770 --> 00:35:33,051
выбраться она уже не могла, так?
374
00:35:33,770 --> 00:35:36,610
Но вы видели, сколько в
этой вентиляции выходов?
375
00:35:39,160 --> 00:35:42,291
Кирсанова утверждает, что ползла,
как ей подсказал один из участников.
376
00:35:45,670 --> 00:35:47,230
Мне Рома по-простому объяснил.
377
00:35:47,231 --> 00:35:51,470
Там на развилке нужно
было направо и наверх.
378
00:35:53,020 --> 00:35:55,210
Я хочу точно знать её маршрут.
379
00:35:55,360 --> 00:35:57,270
Где и как именно она ошиблась.
380
00:35:57,350 --> 00:35:58,710
И ошиблась ли.
381
00:36:00,830 --> 00:36:02,950
Алиса тоже не против
следственного эксперимента?
382
00:36:09,910 --> 00:36:11,950
Хороший у вас адвокат, Виктор Анатольевич.
383
00:36:13,135 --> 00:36:14,230
Контактом не поделитесь.
384
00:36:15,920 --> 00:36:18,750
А то я вашего присутствия здесь
категорически не одобряю, но
385
00:36:19,525 --> 00:36:21,046
кто же меня спрашивать-то станет, так?
386
00:36:26,180 --> 00:36:27,180
Совет позволите?
387
00:36:29,410 --> 00:36:30,410
Уезжайте.
388
00:36:31,530 --> 00:36:33,211
Поищите себе какое-нибудь занятие по душе.
389
00:36:33,475 --> 00:36:34,475
Потому что в этом городе
390
00:36:34,720 --> 00:36:38,390
ни к пациентам, ни к студентам
вас больше близко не подпустят.
391
00:36:42,890 --> 00:36:45,160
Это я вам от лица всего
медицинского сообщества
392
00:36:45,161 --> 00:36:46,161
заявляю.
393
00:36:46,740 --> 00:36:49,940
Катю ваш психиатр осматривал?
394
00:36:50,600 --> 00:36:51,680
Володин её наблюдает.
395
00:36:53,930 --> 00:36:55,120
Сильный стресс, тревожность.
396
00:36:56,110 --> 00:36:57,110
Но мы считаем, что она
397
00:36:58,250 --> 00:37:01,180
справится, даже несмотря на все те
ужасы, которые ей пришлось пережить
398
00:37:02,030 --> 00:37:03,030
вашими стараниями.
399
00:37:03,680 --> 00:37:04,680
Проходите.
400
00:37:10,950 --> 00:37:11,600
Твоя задача.
401
00:37:11,601 --> 00:37:13,640
Попробуйте повторить маршрут Кирсановой.
402
00:37:13,950 --> 00:37:16,720
Для начала ползёшь по инструкции,
которую она нам рассказала.
403
00:37:16,860 --> 00:37:19,100
На развилке направо и
наверх на второй этаж.
404
00:37:19,620 --> 00:37:20,880
И смотри там по сторонам.
405
00:37:20,920 --> 00:37:23,140
Вдруг её телефон этот
реально куда-то завалился.
406
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
Погоди.
407
00:37:28,720 --> 00:37:30,540
- Ты же не боишься?
- Нет.
408
00:37:30,885 --> 00:37:32,820
Тогда ползи. Аккуратнее там.
409
00:37:42,415 --> 00:37:43,940
Ну и слепой ты, Заварзин.
410
00:37:45,320 --> 00:37:46,600
Почему слепой?
411
00:37:46,870 --> 00:37:49,920
Девчонка на потолок готова
лезть, лишь бы ты её заметил.
412
00:38:01,880 --> 00:38:03,200
Где вы были?
413
00:38:04,700 --> 00:38:07,140
Мне никто ничего не рассказывает.
414
00:38:08,010 --> 00:38:10,280
У меня произошло несчастье.
415
00:38:10,480 --> 00:38:12,060
Раньше не мог приехать.
416
00:38:16,200 --> 00:38:17,240
Апельсин будешь?
417
00:38:18,220 --> 00:38:20,630
Так у меня же аллергия, Виктор Анатольевич.
418
00:38:24,870 --> 00:38:25,870
Прости.
419
00:38:26,180 --> 00:38:28,330
Просто все в больницу с ними приезжают.
420
00:38:42,650 --> 00:38:43,851
Что так быстро? Не получилось?
421
00:38:44,830 --> 00:38:45,830
Нет.
422
00:38:47,110 --> 00:38:50,530
Где-то в середине шахты
действительно есть развилка.
423
00:38:50,810 --> 00:38:52,150
Я повернула направо,
424
00:38:52,450 --> 00:38:53,450
немного проползла
425
00:38:53,810 --> 00:38:54,931
и оказалась на втором этаже.
426
00:38:55,250 --> 00:38:58,070
То есть по её инструкции ты нашла
дорогу быстро и легко, так?
427
00:38:58,930 --> 00:38:59,930
Слушай.
428
00:39:00,330 --> 00:39:01,010
Но это Лопатина.
429
00:39:01,260 --> 00:39:02,550
Она, извините, сытая, здоровая.
430
00:39:02,610 --> 00:39:03,610
И мы её тут страхуем.
431
00:39:03,735 --> 00:39:05,590
А другое дело, девчонка
напуганная насмерть.
432
00:39:05,695 --> 00:39:06,830
Ладно, мы проверим всё.
433
00:39:07,745 --> 00:39:08,745
Стартую ещё раз.
434
00:39:09,395 --> 00:39:12,290
И на этот раз поверни на развилке налево.
435
00:39:12,540 --> 00:39:15,930
По идее ты должна оказаться в
комарке на первом этаже, куда упала Катя.
436
00:39:35,610 --> 00:39:36,810
Что-то долго уже.
437
00:39:38,690 --> 00:39:39,690
Лопатина!
438
00:39:40,210 --> 00:39:41,210
Алиса!
439
00:39:48,080 --> 00:39:49,920
Совсем загонял девчонку, а?
440
00:40:01,110 --> 00:40:02,110
Да.
441
00:40:03,550 --> 00:40:04,550
Я у люка в гостиную.
442
00:40:05,515 --> 00:40:07,110
Но комарку никак не могу найти.
443
00:40:07,910 --> 00:40:08,910
Продолжай искать.
444
00:40:09,650 --> 00:40:10,930
А что у тебя с рацией?
445
00:40:11,770 --> 00:40:14,030
Она у меня в кармане. Я с телефона.
446
00:40:14,210 --> 00:40:15,210
Я им фоткаю.
447
00:40:15,350 --> 00:40:18,110
Тут просто не очень удобно.
448
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
Понял, ждём тебя.
449
00:40:19,970 --> 00:40:23,750
Так там же, в шахте, по
словам Кирсановой, связи нет.
450
00:40:23,930 --> 00:40:25,090
Всё там ловило, блин.
451
00:40:25,650 --> 00:40:27,770
Мы ни разу не ставили под
сомнение слова Кирсановой,
452
00:40:28,090 --> 00:40:29,090
что в шахте телефон не работал.
453
00:40:29,950 --> 00:40:32,250
Но ведь в тоннеле ни у кого сети не было.
454
00:40:35,720 --> 00:40:37,950
Видимо, когда поднимаешься
по вентиляции выше,
455
00:40:38,070 --> 00:40:39,170
на уровень первого этажа,
456
00:40:39,470 --> 00:40:40,470
то сеть появляется.
457
00:40:41,330 --> 00:40:42,330
О!
458
00:40:44,110 --> 00:40:45,190
Всё в порядке?
459
00:40:45,530 --> 00:40:47,910
Мы поймали Кирсанову на лжи.
460
00:40:48,130 --> 00:40:49,130
Да.
461
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
Она точно врала.
462
00:40:51,110 --> 00:40:54,710
Я повернула на этой развилке
налево, и попала на первый этаж.
463
00:40:55,385 --> 00:40:56,730
Но не в комарку, куда
она упала,
464
00:40:57,410 --> 00:40:58,410
а в холл.
465
00:41:01,140 --> 00:41:02,140
Я поползла дальше.
466
00:41:02,190 --> 00:41:03,930
Там есть ещё один выход
467
00:41:04,455 --> 00:41:05,670
в гостиную первого этажа.
468
00:41:06,190 --> 00:41:07,210
Я отыскала комарку,
469
00:41:07,495 --> 00:41:10,690
так вот, чтобы до неё добраться,
я проползла ещё три люка.
470
00:41:11,900 --> 00:41:12,900
Давай-ка, слезай.
471
00:41:22,080 --> 00:41:23,080
Да.
472
00:41:23,440 --> 00:41:24,440
Алло.
473
00:41:25,160 --> 00:41:25,860
Я на объекте.
474
00:41:25,861 --> 00:41:28,060
- То есть случайно в эту
комарку не попасть, да?
- Нет.
475
00:41:34,130 --> 00:41:38,260
Думаю, Кирсанова вылезла там,
где хотели участники, на втором этаже.
476
00:41:38,380 --> 00:41:40,080
Потом отключила им воду,
477
00:41:40,355 --> 00:41:42,600
избавилась от телефона и
вернулась обратно в шахту.
478
00:41:43,150 --> 00:41:45,260
И целенаправленно нашла себе комнату,
479
00:41:45,620 --> 00:41:47,000
которая обеспечит ей алиби.
480
00:41:47,160 --> 00:41:48,220
Запертую снаружи,
481
00:41:48,620 --> 00:41:49,620
но с доступом к воде.
482
00:41:50,430 --> 00:41:52,000
Вот что значит человеческий фактор.
483
00:41:52,490 --> 00:41:55,160
Роботы ведь проверяли
шахту, когда искали телефон.
484
00:41:55,760 --> 00:41:57,460
Но не проверяли её маршрут.
485
00:42:01,710 --> 00:42:02,980
А, погодите радоваться.
486
00:42:04,290 --> 00:42:05,380
Это всё косвенные улики.
487
00:42:05,780 --> 00:42:08,240
Адвокат скажет, что девушка могла
488
00:42:09,110 --> 00:42:10,340
испугаться, заблудиться.
489
00:42:11,440 --> 00:42:12,880
Да даже то, что телефон работал.
490
00:42:14,280 --> 00:42:15,020
Растерялась.
491
00:42:15,090 --> 00:42:16,090
Не увидела.
492
00:42:17,300 --> 00:42:19,441
Это не доказывает, что
она перекрыла вентиль.
493
00:42:23,610 --> 00:42:25,250
Мне кажется, я знаю.
494
00:42:26,550 --> 00:42:28,310
Знаю, как это доказать.
495
00:42:30,490 --> 00:42:31,230
Кать,
496
00:42:31,330 --> 00:42:32,370
скажи,
497
00:42:33,290 --> 00:42:36,810
что-нибудь помнишь из
того, что случилось в клинике?
498
00:42:39,525 --> 00:42:42,310
Не знаю, я думала, что
вы сможете всё объяснить.
499
00:42:43,090 --> 00:42:44,090
А что объяснить?
500
00:42:44,440 --> 00:42:45,490
Сами знаете, что.
501
00:42:47,865 --> 00:42:48,865
Это сделала я.
502
00:42:52,710 --> 00:42:53,710
Пожалуйста, ответьте.
503
00:42:55,195 --> 00:42:57,450
Она на это не способна.
504
00:42:57,750 --> 00:42:58,890
Способна, вы же знаете.
505
00:42:59,810 --> 00:43:00,990
Я не видел.
506
00:43:01,770 --> 00:43:02,890
Меня не было в клинике.
507
00:43:04,040 --> 00:43:05,040
Где вы были?
508
00:43:06,340 --> 00:43:07,770
Почему вы нас там оставили?
509
00:43:07,810 --> 00:43:08,710
Вы не знаете,
510
00:43:08,810 --> 00:43:11,890
что они со мной делали,
что они делали друг с другом.
511
00:43:12,030 --> 00:43:16,650
Катя, у нас есть единственный
способ узнать правду.
512
00:43:18,250 --> 00:43:19,430
Она не скажет.
513
00:43:19,910 --> 00:43:20,950
Она соврет,
514
00:43:21,030 --> 00:43:22,030
как всегда.
515
00:43:22,170 --> 00:43:23,170
Кать,
516
00:43:25,370 --> 00:43:27,250
мне нужно поговорить с Агатой.
517
00:43:28,770 --> 00:43:30,631
Ты поможешь мне в этом?
518
00:43:36,920 --> 00:43:37,920
Да.
519
00:43:43,000 --> 00:43:51,000
Субтитры: Наталья Раевская (Enigma).
520
00:43:56,330 --> 00:43:58,770
Когда Кате было 12,
521
00:43:58,970 --> 00:44:00,690
погиб её брат Артём.
522
00:44:01,015 --> 00:44:03,430
Ребёнок испытывал мощнейшие эмоции.
523
00:44:03,550 --> 00:44:04,810
Они вытеснились
524
00:44:05,060 --> 00:44:06,330
и сформировались в
525
00:44:06,331 --> 00:44:07,110
новую личность.
526
00:44:07,325 --> 00:44:09,370
Так появилась Агата.
527
00:44:10,170 --> 00:44:11,770
Я не хочу её пускать.
528
00:44:13,050 --> 00:44:14,050
Три, два, один.
529
00:44:17,770 --> 00:44:18,870
Агата.
50262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.