All language subtitles for Kalimba.S01.E07.2024.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,680 --> 00:00:34,700 Катя, пойдём со мной 2 00:00:34,820 --> 00:00:35,820 Давай, давай, давай 3 00:00:38,100 --> 00:00:40,060 Как вы прокомментируете тот слух что вы не до... 4 00:00:40,061 --> 00:00:43,120 А господин Герсанов, как вы прокомментируете тот слух что вы не до... 5 00:00:43,121 --> 00:00:46,321 Всё что произошло это был просто несчастный случай ... 6 00:00:55,420 --> 00:00:57,180 Скорую вызывайте, двери открывай, быстрее! 7 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 Привет 8 00:01:46,780 --> 00:01:49,160 Как эта штука называется? Чудная. 9 00:01:50,540 --> 00:01:52,300 Это калимба, мне папа подарил. 10 00:01:54,530 --> 00:01:59,520 Мама просила тебе передать. Здесь еда и кое-какие вещи. 11 00:02:01,520 --> 00:02:02,520 Катя. 12 00:02:04,990 --> 00:02:07,860 Катя, ты же знаешь, как ей сейчас тяжело. 13 00:02:09,040 --> 00:02:11,060 Все её силы уходят на эти суды с папой. 14 00:02:12,020 --> 00:02:13,540 Но она очень хотела тебя забрать. 15 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 Катя. Катя. 16 00:02:16,715 --> 00:02:18,000 Тогда почему не забрала? 17 00:02:19,490 --> 00:02:22,020 Врач ещё неделю назад сказал, что мне домой можно. 18 00:02:23,530 --> 00:02:26,040 А это вообще Тёмино. Вы не видите, что ли? 19 00:02:30,270 --> 00:02:32,420 Катя, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь. 20 00:02:34,955 --> 00:02:38,660 Но потерпи ещё немного, и скоро ты будешь дома. 21 00:02:40,030 --> 00:02:41,160 Я не могу тут больше. 22 00:02:42,410 --> 00:02:44,200 Мне здесь плохо. Мне не нравится. 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,740 А можно я к вам поеду? 24 00:03:08,420 --> 00:03:11,251 Ну, прежде чем мы начнём, я хочу выразить 25 00:03:11,263 --> 00:03:14,800 благодарность всем, кто участвовал в моём спасении. 26 00:03:15,750 --> 00:03:17,160 Меня бы тут не было, если бы не вы. 27 00:03:19,230 --> 00:03:21,200 Мы понимаем, через что вам пришлось пройти. 28 00:03:23,120 --> 00:03:26,160 Но я попрошу вас ответить на наши вопросы ёмко и по делу. 29 00:03:47,090 --> 00:03:49,360 Какова была цель эксперимента? 30 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Помочь людям. 31 00:03:52,425 --> 00:03:57,920 Я хотел, чтобы они поняли, преступник гораздо больше и сложнее своего поступка. 32 00:03:58,800 --> 00:04:02,600 Жертвы должны были научиться состраданию и могли простить своих обидчиков, 33 00:04:03,375 --> 00:04:05,040 узнав про их собственные травмы. 34 00:04:05,900 --> 00:04:08,780 Перестали бы желать мести и начали жить. 35 00:04:09,490 --> 00:04:11,920 На их примере я бы мог помочь тысячам 36 00:04:11,921 --> 00:04:14,920 больных с ПТСР и с другими расстройствами. 37 00:04:15,100 --> 00:04:16,100 Ерунда. 38 00:04:17,340 --> 00:04:18,400 Вы собрали этих людей 39 00:04:18,420 --> 00:04:19,420 не за этим. 40 00:04:20,380 --> 00:04:23,920 Все они перешли дорогу вашему другу и преступнику Виталию Кирсанову. 41 00:04:25,010 --> 00:04:26,580 Вы помогали Кате мстить за отца. 42 00:04:26,840 --> 00:04:27,920 Что вы себе позволяете? 43 00:04:31,520 --> 00:04:34,700 Сергей Аркадьевич Асташов. Судья по делу Кирсанова. 44 00:04:36,290 --> 00:04:39,840 Андрей Крайнов. Сделал фото для разоблачительной статьи о нём. 45 00:04:40,630 --> 00:04:43,780 Роман Чешуяков. Выступал свидетелем по делу Кирсанова. 46 00:04:44,410 --> 00:04:47,220 С остальными ещё не выяснили, но я уверен, связь найдётся. 47 00:04:47,345 --> 00:04:48,740 Что вы на это ответите? 48 00:04:49,510 --> 00:04:51,780 Вы можете не свидетельствовать против себя. 49 00:04:53,430 --> 00:04:54,430 Я отвечу. 50 00:04:55,420 --> 00:04:58,160 Я отвечу, что вы ошибаетесь. 51 00:04:59,140 --> 00:05:01,200 У нас маленький город Дмитрий. 52 00:05:02,045 --> 00:05:06,520 Многие даже в этом здании могут быть как-то связаны с делом Кирсанова. 53 00:05:07,430 --> 00:05:10,420 Я не подбирал людей по этому принципу. 54 00:05:10,460 --> 00:05:11,460 Даю слово. 55 00:05:13,260 --> 00:05:15,020 Почему в эксперименте выжила именно она? 56 00:05:15,570 --> 00:05:17,760 Ваша подопечная единственная, у кого был мотив. 57 00:05:19,300 --> 00:05:20,440 Я не знаю. 58 00:05:22,320 --> 00:05:24,460 Я не знаю, ведь меня там не было. 59 00:05:25,940 --> 00:05:26,940 Я вам не верю. 60 00:05:29,250 --> 00:05:30,580 Прекратите оказывать давление. 61 00:05:30,820 --> 00:05:35,320 В вашем распоряжении есть письменное согласие на участие всех погибших. 62 00:05:35,660 --> 00:05:37,020 Они пошли на это добровольно. 63 00:05:37,440 --> 00:05:39,500 Оно могло быть получено путём давления. 64 00:05:39,940 --> 00:05:43,720 Домыслы. Единственное, в чём вы можете обвинить профессора 65 00:05:44,220 --> 00:05:46,580 в нарушении неприкосновенности частной жизни. 66 00:05:47,070 --> 00:05:48,860 И в том, что он оставил людей в опасности. 67 00:05:49,420 --> 00:05:50,800 Но профессор был похищен. 68 00:05:50,820 --> 00:05:52,480 И суд вас не поддержит. 69 00:05:52,810 --> 00:05:55,780 Так что, если вам нужна помощь в качестве свидетеля, 70 00:05:56,320 --> 00:06:00,100 я очень настоятельно рекомендую вам сменить тон. 71 00:06:00,140 --> 00:06:01,140 - Послушайте. - Спокойно. 72 00:06:02,250 --> 00:06:03,300 Спокойно, коллеги. 73 00:06:04,100 --> 00:06:06,540 Пока никто никого не обвиняет. 74 00:06:07,850 --> 00:06:12,580 Виктор Анатольевич, вы были без сознания, когда всё случилось. 75 00:06:12,720 --> 00:06:13,700 И я на вашей стороне. 76 00:06:13,701 --> 00:06:15,720 Но кто-то играет против вас. 77 00:06:16,645 --> 00:06:19,360 Кто, кроме Антона Градова и Степана Авдеева, 78 00:06:19,440 --> 00:06:22,400 знал про эксперимент и мог перекрыть воду участникам? 79 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 Я не знаю. 80 00:06:29,350 --> 00:06:31,720 Я был в подвале серийного убийцы. 81 00:06:38,850 --> 00:06:41,670 Послушай, Катя должна пойти как свидетель. 82 00:06:42,670 --> 00:06:44,530 Нет, об этом не может быть речи. 83 00:06:44,725 --> 00:06:46,230 Но это ж хоть какой-то шанс. 84 00:06:46,805 --> 00:06:51,010 Если мы сможем добиться через суд разрешения провести с ней исследование, 85 00:06:51,110 --> 00:06:56,410 если сможем подключить детских психологов, психиатров, она сможет дать показания. 86 00:06:56,520 --> 00:06:59,690 Да органы опеки этого не допустят. Они решили меня утопить. Понимаешь? 87 00:07:01,030 --> 00:07:04,690 И даже если Катя даст показания, они же всё равно это будут оспаривать. И что? 88 00:07:05,345 --> 00:07:06,986 Ей придётся вспоминать это снова и снова? 89 00:07:07,610 --> 00:07:09,011 Они будут доказывать, что она врёт. 90 00:07:09,960 --> 00:07:12,490 Пожалуйста, я тебя очень прошу, не допусти этого. 91 00:07:12,810 --> 00:07:13,810 И прошу. 92 00:07:14,410 --> 00:07:16,370 Никогда в это Катю не вмешивать. 93 00:07:17,600 --> 00:07:18,710 Ей нужен отец. 94 00:07:20,585 --> 00:07:21,670 У неё будет отец. 95 00:07:23,375 --> 00:07:24,375 Ты же поможешь Кате? 96 00:07:25,540 --> 00:07:27,370 Если вдруг что-то произойдёт. 97 00:07:30,065 --> 00:07:31,065 Дай мне слово! 98 00:07:33,280 --> 00:07:34,280 Дай мне слово! 99 00:07:34,690 --> 00:07:35,690 Дай мне слово! 100 00:07:36,550 --> 00:07:37,790 Даю, даю, даю. 101 00:07:39,140 --> 00:07:40,140 Даю тебе слово. 102 00:08:00,920 --> 00:08:01,990 Том, профессор. 103 00:08:02,770 --> 00:08:03,770 Виктор Анатольевич! 104 00:08:06,400 --> 00:08:07,470 Лёня, привет! 105 00:08:07,750 --> 00:08:08,750 Виктор Анатольевич! 106 00:08:09,110 --> 00:08:13,290 Том, Тома, я только домой приехал. Я сейчас вернусь. 107 00:08:13,870 --> 00:08:16,290 Мне Брендин сказал, что вас до вечера не отпустит пёс. 108 00:08:17,280 --> 00:08:19,970 Лёнь, всё хорошо. Меня никто не обижал. 109 00:08:20,300 --> 00:08:22,310 Давай лучше на такси доеду, так быстрее будет. 110 00:08:22,760 --> 00:08:24,670 Я теперь точно домой, мамой клянусь. 111 00:08:24,790 --> 00:08:27,630 Мы всех поймали, всех победили. Я мчу. 112 00:08:27,631 --> 00:08:30,810 Хорошо, я тогда оладушки напеку. 113 00:08:32,630 --> 00:08:34,750 Том, давай я тебя быстренько домой отвезу, а 114 00:08:34,762 --> 00:08:36,990 потом к профессору. Мне с ним поговорить надо. 115 00:08:38,060 --> 00:08:40,010 Антон, машина же на маяке осталась. 116 00:08:40,470 --> 00:08:40,890 А. 117 00:08:41,210 --> 00:08:42,210 Так. 118 00:08:45,450 --> 00:08:47,250 Вон каршер на площади. Пойдём. 119 00:08:50,195 --> 00:08:52,941 Ты знал, кстати, что профессор девчонки этой 120 00:08:52,953 --> 00:08:56,150 опекуном был? Я сейчас у Брендина на доске увидела. 121 00:08:56,530 --> 00:08:57,610 Какой девчонки? 122 00:08:57,611 --> 00:09:00,690 Ну какой? Которая выжила в эксперименте. 123 00:09:01,945 --> 00:09:04,350 Катя Кирсанова. Он тебе не говорил? 124 00:09:05,360 --> 00:09:09,010 Нет. Он ведь мне вообще ничего не говорил. 125 00:09:24,750 --> 00:09:25,900 Всё, меня выписывают. 126 00:09:26,300 --> 00:09:29,020 Нет. Это чтобы ты переоделась. На полиграф поедем. 127 00:09:38,460 --> 00:09:42,040 Эй! Ты что? Голова закружилась? Врача позвать? 128 00:09:44,400 --> 00:09:45,440 Резко встала просто. 129 00:09:45,940 --> 00:09:47,540 Ладно. Одевайся. 130 00:10:10,280 --> 00:10:13,000 Дура! Курица, куда бежишь? 131 00:10:13,200 --> 00:10:13,460 Курица! 132 00:10:13,461 --> 00:10:14,960 Фредди Крюгер! 133 00:10:15,515 --> 00:10:16,700 Дочь убитой! 134 00:10:16,701 --> 00:10:17,701 Фредди Крюгер! 135 00:10:18,980 --> 00:10:20,220 Пошли отсюда! 136 00:10:25,561 --> 00:10:30,420 Катя, у меня есть одно волшебное заклинание. Повторяй за мной. 137 00:10:32,410 --> 00:10:34,180 Меня никто не может напугать. 138 00:10:35,180 --> 00:10:37,040 Я за себя сумею постоять. 139 00:10:37,990 --> 00:10:40,960 И представь, что ты превращаешься в кого-то очень сильного. 140 00:10:41,490 --> 00:10:42,780 Кто самый сильный на земле? 141 00:10:45,505 --> 00:10:47,280 Железный человек, наверное. 142 00:10:47,740 --> 00:10:53,260 Отлично. Представляешь себя в костюме Железного Человека и читаешь заклинание. 143 00:10:56,040 --> 00:11:03,400 Меня никто не сможет напугать. Я за себя сумею постоять. 144 00:11:04,920 --> 00:11:09,560 Меня никто не сможет напугать. Я за себя сумею постоять. 145 00:13:08,520 --> 00:13:11,680 Я так звания капитана не ждала, как Ленькиных оладушек сейчас. 146 00:13:14,360 --> 00:13:15,660 Сейчас. У меня есть. 147 00:13:21,850 --> 00:13:25,290 Слушай, почему профессор ничего не говорил про Катю? Ну, то есть вообще ничего. 148 00:13:25,550 --> 00:13:30,570 Мы с ней провели достаточно много времени, пока все это готовили, и я на всех копал. 149 00:13:30,571 --> 00:13:34,030 Семь человек. Семь папок. А про нее вообще ни слова. 150 00:13:35,070 --> 00:13:36,770 Ну да, как-то странно, конечно. 151 00:13:45,250 --> 00:13:46,250 Черти! Откройте! 152 00:13:47,250 --> 00:13:48,250 Всё, с меня хватит. 153 00:13:56,180 --> 00:13:58,159 Помнишь, я нашел в кабинете у профессора плеер? 154 00:13:58,171 --> 00:14:00,460 Ну, там еще тарабарщина какая-то была. 155 00:14:00,500 --> 00:14:01,200 На дорогу смотри. 156 00:14:01,280 --> 00:14:06,820 Смотрю, смотрю. Послушай. Приемная дочь профессора тоже участвовала в эксперименте. 157 00:14:09,300 --> 00:14:10,580 Но она единственная, кто выжила. 158 00:14:11,820 --> 00:14:15,220 Ты понимаешь, что мы с тобой зря бросили линию пациента и переключились на Степана? 159 00:14:15,920 --> 00:14:17,560 Мы просто тогда с тобой ничего не поняли. 160 00:14:22,820 --> 00:14:27,000 В четвером зеленый арчи дерево мяч. 161 00:14:28,070 --> 00:14:31,000 В четвером зеленый арчи дерево мяч. 162 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Профессор! Эй! 163 00:14:36,020 --> 00:14:40,120 Дверь открывай! Я знаю, что она тебе дорога! Либо открывай, либо я завалю здесь! 164 00:14:40,890 --> 00:14:43,020 Отпусти ее! Ты! Пошел! 165 00:14:43,700 --> 00:14:44,700 Иди сюда! 166 00:14:46,170 --> 00:14:47,540 Что им всем от нас нужно? 167 00:14:47,780 --> 00:14:47,960 Таня! 168 00:14:48,380 --> 00:14:48,860 Говори! 169 00:14:49,200 --> 00:14:49,560 Таня! 170 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 Говори! 171 00:15:31,020 --> 00:15:36,500 Он Катю скрывал не просто так. Что если она и есть тот самый опасный пациент? 172 00:15:36,840 --> 00:15:40,100 Что если он ее просто запрограммировал, чтобы убить этих людей? 173 00:15:41,120 --> 00:15:43,460 А его похищение никак не повлияло на его план. 174 00:15:44,550 --> 00:15:46,220 Замысел эксперимента был в чём-то другом. 175 00:15:48,020 --> 00:15:51,460 Меня воротит от этой мысли, что профессор нас просто переиграл. 176 00:15:59,935 --> 00:16:04,970 Том, а я тебе уже сам хотел звонить. Смотри, ну почти все готово. 177 00:16:05,090 --> 00:16:10,690 Лень, такое дело я не приеду сейчас. Нам надо еще немного времени. 178 00:16:11,120 --> 00:16:14,110 Прости, пожалуйста. Я знаю, что нельзя так с тобой поступать. 179 00:16:14,350 --> 00:16:15,870 Ладно. Аккуратнее там. 180 00:16:17,570 --> 00:16:18,570 Черт! 181 00:16:19,830 --> 00:16:20,830 Прости. Едем обратно. 182 00:16:30,010 --> 00:16:31,170 26 июля. 183 00:16:33,840 --> 00:16:34,840 Ей удалось выйти. 184 00:16:36,160 --> 00:16:41,610 Я сохранил видео на серебряную флешку. Всю информацию с сервера удалю. 185 00:16:45,025 --> 00:16:47,025 Постарайтесь расслабиться, насколько это возможно. 186 00:16:48,000 --> 00:16:49,070 И не закрывать глаза. 187 00:16:51,870 --> 00:16:53,590 Волнуются абсолютно все. Это нормально. 188 00:16:54,740 --> 00:16:56,250 Это не отразится на ваших ответах. 189 00:16:57,810 --> 00:16:59,490 Ну что, начнем? 190 00:16:59,830 --> 00:17:00,830 Да. 191 00:17:05,715 --> 00:17:07,180 Мы находимся в Санкт-Петербурге? 192 00:17:08,540 --> 00:17:09,540 Да. 193 00:17:12,070 --> 00:17:13,080 Вас зовут Марина? 194 00:17:13,980 --> 00:17:14,980 Нет. 195 00:17:15,750 --> 00:17:16,860 Вас зовут Дарья? 196 00:17:17,140 --> 00:17:18,140 Нет. 197 00:17:19,070 --> 00:17:20,300 Вас зовут Екатерина? 198 00:17:20,900 --> 00:17:21,900 Да. 199 00:17:22,490 --> 00:17:24,180 Вам 25 полных лет? 200 00:17:24,980 --> 00:17:26,060 Нет. 201 00:17:28,240 --> 00:17:32,160 Вы добровольно согласились на эксперимент Виктора Мещерского? 202 00:17:32,480 --> 00:17:33,480 Да. 203 00:17:39,260 --> 00:17:42,048 Вы знали, что остальные участники эксперимента 204 00:17:42,060 --> 00:17:44,800 причинили вред вашему отцу Виталию Кирсанову? 205 00:17:49,380 --> 00:17:52,920 Нет. Я узнала об этом, когда уже была там. 206 00:17:54,880 --> 00:17:57,820 Вы избавились от телефона, который дали вам участники. 207 00:18:06,060 --> 00:18:08,980 Не делайте, пожалуйста, так, а то нам придется начать все сначала. 208 00:18:21,270 --> 00:18:21,970 Екатерина? 209 00:19:00,220 --> 00:19:01,220 Я готова. 210 00:19:04,970 --> 00:19:05,970 Я собралась. 211 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Куда? 212 00:19:10,270 --> 00:19:12,960 Ты же на озеро обещала меня отвезти, помнишь? 213 00:19:14,080 --> 00:19:15,200 Не поеду я никуда. 214 00:19:17,290 --> 00:19:19,200 Иди в свою комнату посиди тихонько. 215 00:19:20,320 --> 00:19:23,440 Мы же договаривались, мам. Ты слово дала. 216 00:19:23,700 --> 00:19:24,700 Ты что, тупая? Это мое слово. 217 00:19:25,090 --> 00:19:27,120 Хочу даю, хочу забираю! 218 00:19:28,450 --> 00:19:31,120 Не надо меня дёргать! Это что, так сложно?! 219 00:19:37,130 --> 00:19:41,260 Ни сегодня, ни завтра, вообще никогда не надо меня дёргать! 220 00:19:44,140 --> 00:19:47,310 Чтобы даже писка я твоего не слышала! Ты поняла меня?! 221 00:19:48,560 --> 00:19:53,200 Не трогай меня! Не дёргай! Хватит меня душить! 222 00:20:03,960 --> 00:20:05,360 Девочка моя! 223 00:20:08,760 --> 00:20:12,360 Пусинка моя! Ты испугалась? 224 00:20:14,480 --> 00:20:21,440 Прости меня! Прости! Прости её! 225 00:20:23,480 --> 00:20:30,400 Я не могу тебя никуда отвезти! Я ничего больше не могу! 226 00:20:32,905 --> 00:20:35,300 Так хочу вернуться обратно и не могу! 227 00:20:37,325 --> 00:20:38,800 Твой папа! 228 00:20:41,325 --> 00:20:44,800 Эти сволочи из тюрьмы сказали, что его больше нет! 229 00:20:47,340 --> 00:20:48,200 Он умер! 230 00:20:52,540 --> 00:20:59,200 Всё! И Тёмы больше нет! Мы с тобой вдвоём остались! Ты и я, понимаешь?! 231 00:21:00,080 --> 00:21:01,080 Екатерина? 232 00:21:51,750 --> 00:22:52,150 Мам. 233 00:22:00,950 --> 00:22:09,150 Меня никто не сможет напугать! Я за себя сумею постоять! 234 00:22:10,950 --> 00:22:16,750 Меня никто не сможет напугать! Я за себя сумею постоять! 235 00:22:17,050 --> 00:22:24,750 Меня никто не сможет напугать! Я за себя сумею постоять! 236 00:22:41,130 --> 00:22:42,130 Екатерина? 237 00:22:54,265 --> 00:22:56,820 Вы избавились от телефона, который дали вам участники. 238 00:23:01,110 --> 00:23:04,310 Он, наверное, остался в шахте. Я уже говорила. 239 00:23:05,990 --> 00:23:08,450 Вы вступали в преступный сговор с Виктором Мещерским? 240 00:23:11,930 --> 00:23:12,930 Нет. 241 00:23:16,620 --> 00:23:19,090 Это Виктор Мещерский помог обеспечить вам алиби? 242 00:23:20,590 --> 00:23:25,450 Я была в кладовке. Я все это время была в кладовке. 243 00:23:28,890 --> 00:23:31,870 Вы причастны к убийству участников эксперимента? 244 00:23:38,890 --> 00:23:40,260 Нет, я к этому не причастна. 245 00:26:34,740 --> 00:26:36,590 Тихо, тихо, тихо. На мня смотри. 246 00:26:45,170 --> 00:26:51,200 Давай цвета посчитай. Давай. Давай, смотри, какой цвет? 247 00:26:51,380 --> 00:26:52,680 Смотри, какой цвет? 248 00:26:53,000 --> 00:26:53,360 Белый. 249 00:26:53,550 --> 00:26:55,920 Белый. Считай. Считай. Зажимай. Зажимай один. 250 00:26:56,080 --> 00:26:56,540 Давай. 251 00:26:56,560 --> 00:26:57,720 Давай. Давай, какой цвет. 252 00:26:58,180 --> 00:26:59,180 Говори. 253 00:26:59,430 --> 00:27:00,430 Ну, давай, говори. 254 00:27:00,480 --> 00:27:00,840 Зеленый. 255 00:27:00,860 --> 00:27:02,880 Зеленый. Молодец. Давай, давай, считай, считай. 256 00:27:03,300 --> 00:27:05,500 Артур. Молодец. Молодец. 257 00:27:06,860 --> 00:27:08,020 Отпустило. 258 00:27:08,620 --> 00:27:09,180 Отпустило. 259 00:27:09,181 --> 00:27:10,181 Ну. 260 00:27:10,880 --> 00:27:11,880 Вроде отпустило. 261 00:27:19,890 --> 00:27:20,890 Его надо убрать. 262 00:27:22,070 --> 00:27:22,630 Неважно. 263 00:27:22,880 --> 00:27:24,630 Надо убрать, надо убрать. 264 00:27:25,880 --> 00:27:26,880 Надо убрать. 265 00:27:28,470 --> 00:27:29,950 Надо убрать. 266 00:27:30,110 --> 00:27:30,930 Надо убрать. 267 00:27:30,931 --> 00:27:31,931 Не надо! 268 00:27:33,050 --> 00:27:34,050 Нет! 269 00:27:34,810 --> 00:27:38,690 Оставим его, трупным ядом отравимся. 270 00:27:39,370 --> 00:27:40,210 Надо убрать. Отойди. 271 00:27:40,330 --> 00:27:41,330 Отойди. 272 00:28:54,750 --> 00:28:56,750 Тань, пойдём, пожалуйста. 273 00:28:57,130 --> 00:28:58,770 Меня рядом с ним положите. 274 00:28:59,490 --> 00:29:00,870 Мне так спокойнее будет. 275 00:29:01,270 --> 00:29:02,550 Кто ещё кому поможет? 276 00:29:03,410 --> 00:29:04,450 Давай Тань. 277 00:29:36,460 --> 00:29:37,540 Ну, выкладывай, не томи. 278 00:29:37,780 --> 00:29:38,780 Сможем её дожать? 279 00:29:39,400 --> 00:29:42,060 Да боюсь, дожимать там особо нечего. 280 00:29:42,790 --> 00:29:43,790 Она ни разу не соврала. 281 00:29:45,620 --> 00:29:46,620 Ёлки-палки. 282 00:29:46,820 --> 00:29:47,860 Да как так-то? 283 00:29:47,980 --> 00:29:49,140 Может, у тебя аппарат сдох? 284 00:29:49,760 --> 00:29:50,760 Машина исправна. 285 00:29:51,120 --> 00:29:53,380 Ваша подозреваемая ответила правду на все вопросы. 286 00:29:53,690 --> 00:29:55,640 Да это бред. Я же сам видел. Она врёт. 287 00:29:56,105 --> 00:29:57,905 Я вам это и без вашего аппарата могу сказать. 288 00:29:58,640 --> 00:29:59,660 Погоди, погоди. 289 00:30:00,340 --> 00:30:02,020 У тебя так-то всё красным шкалило. 290 00:30:02,230 --> 00:30:03,540 Аппарат обмануть невозможно. 291 00:30:04,080 --> 00:30:06,840 Если только ваша Екатерина не офицер разведки. 292 00:30:07,380 --> 00:30:11,680 Я также анализирую вербальные признаки. 293 00:30:12,800 --> 00:30:13,800 Физиогномику. 294 00:30:15,180 --> 00:30:16,180 Вот. 295 00:30:16,980 --> 00:30:17,980 Вот. 296 00:30:19,240 --> 00:30:20,020 Вот. 297 00:30:20,160 --> 00:30:21,780 Вот именно физиогномика. 298 00:30:22,570 --> 00:30:26,360 Что это было, когда у неё глаза дёргались и чуть не закатились? 299 00:30:31,280 --> 00:30:34,460 Ну да. В эти моменты у неё наблюдалось замедление пульса. 300 00:30:35,460 --> 00:30:37,240 Как будто бы она засыпала. 301 00:30:38,100 --> 00:30:38,560 Засыпала? 302 00:30:38,860 --> 00:30:39,440 Ну да. 303 00:30:39,580 --> 00:30:41,440 Будто бы её рубило, как с недосыпа. 304 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 Разве это не странно? 305 00:30:46,820 --> 00:30:48,260 Девушка говорит правду. 306 00:30:48,780 --> 00:30:49,780 Да. 307 00:30:50,280 --> 00:30:52,060 Ей было тяжело вспоминать эти моменты. 308 00:30:52,085 --> 00:30:53,240 Да, она была напугана. 309 00:30:53,720 --> 00:30:55,800 В какой-то момент она сильно закрылась. 310 00:30:56,440 --> 00:30:58,700 Но я полагаю, это нормально в её ситуации? 311 00:30:59,460 --> 00:31:01,080 Ведь она выжила. 312 00:31:01,890 --> 00:31:02,890 А остальные нет. 313 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 Бред. 314 00:31:09,110 --> 00:31:10,110 Ладно. 315 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 Удачи вам, парни. 316 00:31:13,950 --> 00:31:14,950 Ситуацию у вас, конечно, 317 00:31:16,020 --> 00:31:17,020 врагу не пожелаешь. 318 00:31:19,250 --> 00:31:20,250 Счастливо. 319 00:31:31,890 --> 00:31:34,071 Ты что-то конкретное надеешься найти? 320 00:31:35,325 --> 00:31:37,730 Если профессор натаскивал Катю, готовил, 321 00:31:37,980 --> 00:31:39,820 должны остаться какие-то бумаги, записи. 322 00:31:49,520 --> 00:31:51,640 Что-то, на что не обратили внимания при обыске. 323 00:31:55,000 --> 00:31:57,500 Или то, что появилось здесь уже после его возвращения. 324 00:32:05,720 --> 00:32:06,740 Он даже не запаролен. 325 00:32:07,750 --> 00:32:08,870 Нет, наверное, здесь ничего. 326 00:32:15,820 --> 00:32:16,940 Да не орите вы так. 327 00:32:17,380 --> 00:32:19,421 Сейчас я дам приказ и снимут с неё наручники. 328 00:32:20,380 --> 00:32:21,660 Не, людей я не уберу. 329 00:32:21,900 --> 00:32:24,220 Она ценный свидетель, а у нас убийца на свободе. 330 00:32:26,880 --> 00:32:27,560 Пожалуйста. 331 00:32:27,561 --> 00:32:28,561 Хотите, оспаривайте. 332 00:32:32,020 --> 00:32:33,020 Адвокат 333 00:32:33,960 --> 00:32:36,161 требует, чтобы с Кирсановой наблюдение сняли. 334 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 Но ты же ей не веришь? 335 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 Не знаю. 336 00:32:41,970 --> 00:32:44,401 Держать её в качестве подозреваемой у меня основания нет. 337 00:32:46,355 --> 00:32:47,355 Она же смеётся над нами. 338 00:32:47,440 --> 00:32:49,080 Говорю тебе, это она всё как-то устроила. 339 00:32:50,535 --> 00:32:53,220 Может, ей удалось выбраться и самой перекрыть эти сраные вентили? 340 00:32:54,200 --> 00:32:55,680 А потом саму себя снаружи запереть. 341 00:32:57,660 --> 00:32:59,180 Как она оказалась в комарке на первом? 342 00:33:00,980 --> 00:33:01,980 Заблудилась. 343 00:33:02,720 --> 00:33:05,480 Да и потом она была истощена голоданием. Врачи подтвердили. 344 00:33:05,905 --> 00:33:08,860 Так что всё верно. Упала в комарку и была там до приезда бригады. 345 00:33:09,360 --> 00:33:10,880 - Добрый день. Нам как обычно. - Сделаем. 346 00:33:11,120 --> 00:33:13,220 Мне директор бригады ответил. 347 00:33:13,690 --> 00:33:15,600 Заявку на сайте оставили в 22.46. 348 00:33:16,230 --> 00:33:19,860 Всего чуть больше часа после того, как Катя полезла в вентиляцию. 349 00:33:20,820 --> 00:33:21,840 Я думаю, это не совпадение. 350 00:33:21,841 --> 00:33:23,240 Она каким-то образом это сделала. 351 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 Возьмите, пожалуйста. 352 00:33:27,560 --> 00:33:28,560 Доказать то это как? 353 00:33:30,500 --> 00:33:31,180 - Вернёмся. - Пожалуйста. 354 00:33:31,220 --> 00:33:32,580 Куда? 355 00:33:32,820 --> 00:33:33,900 В клинику. 356 00:33:35,300 --> 00:33:37,580 Мы же не рассматривали вариант, что она покидала комарку. 357 00:33:44,820 --> 00:33:46,460 А я кое-что нашла. 358 00:33:59,740 --> 00:34:01,440 Ему заплатили, чтобы всё она подстроила. 359 00:34:03,460 --> 00:34:04,460 Угу. 360 00:34:04,720 --> 00:34:05,740 Бежать собирается. 361 00:34:19,530 --> 00:34:22,530 Приказано снять. Теперь буду тебя как свидетеля охранять. 362 00:34:51,060 --> 00:34:54,620 Проверяем версию, что Кирсанова после падения могла выбраться отсюда. 363 00:34:55,240 --> 00:34:56,240 Смотри. 364 00:34:58,140 --> 00:35:00,600 Табуреток или стульев ничего у неё тут не было. 365 00:35:00,820 --> 00:35:01,680 Только раковина. 366 00:35:01,820 --> 00:35:02,820 Но она стоит далеко. 367 00:35:08,130 --> 00:35:09,560 Алиса, вы с ней почти одного роста. 368 00:35:09,630 --> 00:35:10,630 Попробуй выбраться. 369 00:35:24,450 --> 00:35:25,450 Не могу. 370 00:35:25,730 --> 00:35:27,550 Не, ну, если Лопатина не может. 371 00:35:28,430 --> 00:35:28,910 Хорошо. 372 00:35:29,050 --> 00:35:31,330 Значит, после того, как Кирсанова сюда провалилась, 373 00:35:31,770 --> 00:35:33,051 выбраться она уже не могла, так? 374 00:35:33,770 --> 00:35:36,610 Но вы видели, сколько в этой вентиляции выходов? 375 00:35:39,160 --> 00:35:42,291 Кирсанова утверждает, что ползла, как ей подсказал один из участников. 376 00:35:45,670 --> 00:35:47,230 Мне Рома по-простому объяснил. 377 00:35:47,231 --> 00:35:51,470 Там на развилке нужно было направо и наверх. 378 00:35:53,020 --> 00:35:55,210 Я хочу точно знать её маршрут. 379 00:35:55,360 --> 00:35:57,270 Где и как именно она ошиблась. 380 00:35:57,350 --> 00:35:58,710 И ошиблась ли. 381 00:36:00,830 --> 00:36:02,950 Алиса тоже не против следственного эксперимента? 382 00:36:09,910 --> 00:36:11,950 Хороший у вас адвокат, Виктор Анатольевич. 383 00:36:13,135 --> 00:36:14,230 Контактом не поделитесь. 384 00:36:15,920 --> 00:36:18,750 А то я вашего присутствия здесь категорически не одобряю, но 385 00:36:19,525 --> 00:36:21,046 кто же меня спрашивать-то станет, так? 386 00:36:26,180 --> 00:36:27,180 Совет позволите? 387 00:36:29,410 --> 00:36:30,410 Уезжайте. 388 00:36:31,530 --> 00:36:33,211 Поищите себе какое-нибудь занятие по душе. 389 00:36:33,475 --> 00:36:34,475 Потому что в этом городе 390 00:36:34,720 --> 00:36:38,390 ни к пациентам, ни к студентам вас больше близко не подпустят. 391 00:36:42,890 --> 00:36:45,160 Это я вам от лица всего медицинского сообщества 392 00:36:45,161 --> 00:36:46,161 заявляю. 393 00:36:46,740 --> 00:36:49,940 Катю ваш психиатр осматривал? 394 00:36:50,600 --> 00:36:51,680 Володин её наблюдает. 395 00:36:53,930 --> 00:36:55,120 Сильный стресс, тревожность. 396 00:36:56,110 --> 00:36:57,110 Но мы считаем, что она 397 00:36:58,250 --> 00:37:01,180 справится, даже несмотря на все те ужасы, которые ей пришлось пережить 398 00:37:02,030 --> 00:37:03,030 вашими стараниями. 399 00:37:03,680 --> 00:37:04,680 Проходите. 400 00:37:10,950 --> 00:37:11,600 Твоя задача. 401 00:37:11,601 --> 00:37:13,640 Попробуйте повторить маршрут Кирсановой. 402 00:37:13,950 --> 00:37:16,720 Для начала ползёшь по инструкции, которую она нам рассказала. 403 00:37:16,860 --> 00:37:19,100 На развилке направо и наверх на второй этаж. 404 00:37:19,620 --> 00:37:20,880 И смотри там по сторонам. 405 00:37:20,920 --> 00:37:23,140 Вдруг её телефон этот реально куда-то завалился. 406 00:37:27,080 --> 00:37:28,080 Погоди. 407 00:37:28,720 --> 00:37:30,540 - Ты же не боишься? - Нет. 408 00:37:30,885 --> 00:37:32,820 Тогда ползи. Аккуратнее там. 409 00:37:42,415 --> 00:37:43,940 Ну и слепой ты, Заварзин. 410 00:37:45,320 --> 00:37:46,600 Почему слепой? 411 00:37:46,870 --> 00:37:49,920 Девчонка на потолок готова лезть, лишь бы ты её заметил. 412 00:38:01,880 --> 00:38:03,200 Где вы были? 413 00:38:04,700 --> 00:38:07,140 Мне никто ничего не рассказывает. 414 00:38:08,010 --> 00:38:10,280 У меня произошло несчастье. 415 00:38:10,480 --> 00:38:12,060 Раньше не мог приехать. 416 00:38:16,200 --> 00:38:17,240 Апельсин будешь? 417 00:38:18,220 --> 00:38:20,630 Так у меня же аллергия, Виктор Анатольевич. 418 00:38:24,870 --> 00:38:25,870 Прости. 419 00:38:26,180 --> 00:38:28,330 Просто все в больницу с ними приезжают. 420 00:38:42,650 --> 00:38:43,851 Что так быстро? Не получилось? 421 00:38:44,830 --> 00:38:45,830 Нет. 422 00:38:47,110 --> 00:38:50,530 Где-то в середине шахты действительно есть развилка. 423 00:38:50,810 --> 00:38:52,150 Я повернула направо, 424 00:38:52,450 --> 00:38:53,450 немного проползла 425 00:38:53,810 --> 00:38:54,931 и оказалась на втором этаже. 426 00:38:55,250 --> 00:38:58,070 То есть по её инструкции ты нашла дорогу быстро и легко, так? 427 00:38:58,930 --> 00:38:59,930 Слушай. 428 00:39:00,330 --> 00:39:01,010 Но это Лопатина. 429 00:39:01,260 --> 00:39:02,550 Она, извините, сытая, здоровая. 430 00:39:02,610 --> 00:39:03,610 И мы её тут страхуем. 431 00:39:03,735 --> 00:39:05,590 А другое дело, девчонка напуганная насмерть. 432 00:39:05,695 --> 00:39:06,830 Ладно, мы проверим всё. 433 00:39:07,745 --> 00:39:08,745 Стартую ещё раз. 434 00:39:09,395 --> 00:39:12,290 И на этот раз поверни на развилке налево. 435 00:39:12,540 --> 00:39:15,930 По идее ты должна оказаться в комарке на первом этаже, куда упала Катя. 436 00:39:35,610 --> 00:39:36,810 Что-то долго уже. 437 00:39:38,690 --> 00:39:39,690 Лопатина! 438 00:39:40,210 --> 00:39:41,210 Алиса! 439 00:39:48,080 --> 00:39:49,920 Совсем загонял девчонку, а? 440 00:40:01,110 --> 00:40:02,110 Да. 441 00:40:03,550 --> 00:40:04,550 Я у люка в гостиную. 442 00:40:05,515 --> 00:40:07,110 Но комарку никак не могу найти. 443 00:40:07,910 --> 00:40:08,910 Продолжай искать. 444 00:40:09,650 --> 00:40:10,930 А что у тебя с рацией? 445 00:40:11,770 --> 00:40:14,030 Она у меня в кармане. Я с телефона. 446 00:40:14,210 --> 00:40:15,210 Я им фоткаю. 447 00:40:15,350 --> 00:40:18,110 Тут просто не очень удобно. 448 00:40:18,250 --> 00:40:19,250 Понял, ждём тебя. 449 00:40:19,970 --> 00:40:23,750 Так там же, в шахте, по словам Кирсановой, связи нет. 450 00:40:23,930 --> 00:40:25,090 Всё там ловило, блин. 451 00:40:25,650 --> 00:40:27,770 Мы ни разу не ставили под сомнение слова Кирсановой, 452 00:40:28,090 --> 00:40:29,090 что в шахте телефон не работал. 453 00:40:29,950 --> 00:40:32,250 Но ведь в тоннеле ни у кого сети не было. 454 00:40:35,720 --> 00:40:37,950 Видимо, когда поднимаешься по вентиляции выше, 455 00:40:38,070 --> 00:40:39,170 на уровень первого этажа, 456 00:40:39,470 --> 00:40:40,470 то сеть появляется. 457 00:40:41,330 --> 00:40:42,330 О! 458 00:40:44,110 --> 00:40:45,190 Всё в порядке? 459 00:40:45,530 --> 00:40:47,910 Мы поймали Кирсанову на лжи. 460 00:40:48,130 --> 00:40:49,130 Да. 461 00:40:49,480 --> 00:40:50,480 Она точно врала. 462 00:40:51,110 --> 00:40:54,710 Я повернула на этой развилке налево, и попала на первый этаж. 463 00:40:55,385 --> 00:40:56,730 Но не в комарку, куда она упала, 464 00:40:57,410 --> 00:40:58,410 а в холл. 465 00:41:01,140 --> 00:41:02,140 Я поползла дальше. 466 00:41:02,190 --> 00:41:03,930 Там есть ещё один выход 467 00:41:04,455 --> 00:41:05,670 в гостиную первого этажа. 468 00:41:06,190 --> 00:41:07,210 Я отыскала комарку, 469 00:41:07,495 --> 00:41:10,690 так вот, чтобы до неё добраться, я проползла ещё три люка. 470 00:41:11,900 --> 00:41:12,900 Давай-ка, слезай. 471 00:41:22,080 --> 00:41:23,080 Да. 472 00:41:23,440 --> 00:41:24,440 Алло. 473 00:41:25,160 --> 00:41:25,860 Я на объекте. 474 00:41:25,861 --> 00:41:28,060 - То есть случайно в эту комарку не попасть, да? - Нет. 475 00:41:34,130 --> 00:41:38,260 Думаю, Кирсанова вылезла там, где хотели участники, на втором этаже. 476 00:41:38,380 --> 00:41:40,080 Потом отключила им воду, 477 00:41:40,355 --> 00:41:42,600 избавилась от телефона и вернулась обратно в шахту. 478 00:41:43,150 --> 00:41:45,260 И целенаправленно нашла себе комнату, 479 00:41:45,620 --> 00:41:47,000 которая обеспечит ей алиби. 480 00:41:47,160 --> 00:41:48,220 Запертую снаружи, 481 00:41:48,620 --> 00:41:49,620 но с доступом к воде. 482 00:41:50,430 --> 00:41:52,000 Вот что значит человеческий фактор. 483 00:41:52,490 --> 00:41:55,160 Роботы ведь проверяли шахту, когда искали телефон. 484 00:41:55,760 --> 00:41:57,460 Но не проверяли её маршрут. 485 00:42:01,710 --> 00:42:02,980 А, погодите радоваться. 486 00:42:04,290 --> 00:42:05,380 Это всё косвенные улики. 487 00:42:05,780 --> 00:42:08,240 Адвокат скажет, что девушка могла 488 00:42:09,110 --> 00:42:10,340 испугаться, заблудиться. 489 00:42:11,440 --> 00:42:12,880 Да даже то, что телефон работал. 490 00:42:14,280 --> 00:42:15,020 Растерялась. 491 00:42:15,090 --> 00:42:16,090 Не увидела. 492 00:42:17,300 --> 00:42:19,441 Это не доказывает, что она перекрыла вентиль. 493 00:42:23,610 --> 00:42:25,250 Мне кажется, я знаю. 494 00:42:26,550 --> 00:42:28,310 Знаю, как это доказать. 495 00:42:30,490 --> 00:42:31,230 Кать, 496 00:42:31,330 --> 00:42:32,370 скажи, 497 00:42:33,290 --> 00:42:36,810 что-нибудь помнишь из того, что случилось в клинике? 498 00:42:39,525 --> 00:42:42,310 Не знаю, я думала, что вы сможете всё объяснить. 499 00:42:43,090 --> 00:42:44,090 А что объяснить? 500 00:42:44,440 --> 00:42:45,490 Сами знаете, что. 501 00:42:47,865 --> 00:42:48,865 Это сделала я. 502 00:42:52,710 --> 00:42:53,710 Пожалуйста, ответьте. 503 00:42:55,195 --> 00:42:57,450 Она на это не способна. 504 00:42:57,750 --> 00:42:58,890 Способна, вы же знаете. 505 00:42:59,810 --> 00:43:00,990 Я не видел. 506 00:43:01,770 --> 00:43:02,890 Меня не было в клинике. 507 00:43:04,040 --> 00:43:05,040 Где вы были? 508 00:43:06,340 --> 00:43:07,770 Почему вы нас там оставили? 509 00:43:07,810 --> 00:43:08,710 Вы не знаете, 510 00:43:08,810 --> 00:43:11,890 что они со мной делали, что они делали друг с другом. 511 00:43:12,030 --> 00:43:16,650 Катя, у нас есть единственный способ узнать правду. 512 00:43:18,250 --> 00:43:19,430 Она не скажет. 513 00:43:19,910 --> 00:43:20,950 Она соврет, 514 00:43:21,030 --> 00:43:22,030 как всегда. 515 00:43:22,170 --> 00:43:23,170 Кать, 516 00:43:25,370 --> 00:43:27,250 мне нужно поговорить с Агатой. 517 00:43:28,770 --> 00:43:30,631 Ты поможешь мне в этом? 518 00:43:36,920 --> 00:43:37,920 Да. 519 00:43:43,000 --> 00:43:51,000 Субтитры: Наталья Раевская (Enigma). 520 00:43:56,330 --> 00:43:58,770 Когда Кате было 12, 521 00:43:58,970 --> 00:44:00,690 погиб её брат Артём. 522 00:44:01,015 --> 00:44:03,430 Ребёнок испытывал мощнейшие эмоции. 523 00:44:03,550 --> 00:44:04,810 Они вытеснились 524 00:44:05,060 --> 00:44:06,330 и сформировались в 525 00:44:06,331 --> 00:44:07,110 новую личность. 526 00:44:07,325 --> 00:44:09,370 Так появилась Агата. 527 00:44:10,170 --> 00:44:11,770 Я не хочу её пускать. 528 00:44:13,050 --> 00:44:14,050 Три, два, один. 529 00:44:17,770 --> 00:44:18,870 Агата. 50262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.