All language subtitles for Tiger.In.The.Smoke.1956

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ 3 00:00:18,666 --> 00:00:23,449 ТИГР В ДЫМУ По роману Марджери Эллингэм. 4 00:01:24,980 --> 00:01:27,811 Желе из угря, очень хорошее желе. 5 00:01:27,836 --> 00:01:30,436 Давайте, мадам, купите хорошей цветной капусты. 6 00:02:31,230 --> 00:02:34,987 «Внимание, пожалуйста! Внимание…» - Вы меня подождете? 7 00:02:35,029 --> 00:02:40,446 «Мы сообщаем пассажирам, что на этой станции работают службы помощи 8 00:02:40,471 --> 00:02:42,263 в условиях тумана." 9 00:02:42,288 --> 00:02:44,408 Лучше будь осторожна. Это может быть шантаж. 10 00:02:48,780 --> 00:02:50,138 Я не пойду дальше. 11 00:02:50,780 --> 00:02:53,500 Полицейский сказал, что встретит меня у киоска. 12 00:02:56,994 --> 00:02:59,074 Почему я так боюсь, Джефф? 13 00:03:00,100 --> 00:03:03,394 - Глупо, правда? - Такая же глупышка, как и у меня. 14 00:03:07,390 --> 00:03:08,930 Мэг... 15 00:03:11,973 --> 00:03:14,815 Я позвоню тебе вечером. К тому времени ты будешь знать и сможешь рассказать мне 16 00:03:14,840 --> 00:03:17,828 наихудшее... или наилучшее. 17 00:03:19,549 --> 00:03:22,035 В конце концов, я бы предпочел, чтобы у тебя не было мужа. 18 00:03:22,201 --> 00:03:24,317 Я знаю, что это не Мартин, но... 19 00:03:24,916 --> 00:03:28,524 если это он, интересно, как он себя чувствует. 20 00:03:29,135 --> 00:03:31,103 Я больше беспокоюсь о тебе. 21 00:03:33,533 --> 00:03:35,197 Я тебя люблю. 22 00:04:00,940 --> 00:04:02,616 Спасибо. 23 00:04:04,958 --> 00:04:10,042 «Сообщаем пассажирам поезда 03:40 на третьей платформе, 24 00:04:10,164 --> 00:04:13,407 что может быть задержка из-за тумана». 25 00:04:15,086 --> 00:04:18,739 Миссис Элгин? Старший инспектор Люк. 26 00:04:19,269 --> 00:04:21,469 Это единственное, что у меня осталось от моего мужа. 27 00:04:21,946 --> 00:04:25,219 - Вы знаете, до войны он жил во Франции. - Мм-хм. 28 00:04:25,600 --> 00:04:26,679 Мы были женаты всего 3 месяца, 29 00:04:26,719 --> 00:04:30,124 когда его объявили пропавшим без вести, предположительно убитым. 30 00:04:30,670 --> 00:04:32,406 Это сделано в темной комнате. 31 00:04:33,500 --> 00:04:35,500 Да, все они выглядят как фотографии одного и того же человека. 32 00:04:35,977 --> 00:04:37,900 Это все, что пришло по почте за последние три месяца? 33 00:04:38,284 --> 00:04:43,887 - Да, только фото и конверт. - Есть идеи, кто это прислал? 34 00:04:45,522 --> 00:04:47,705 Я не понимаю, как это мог быть мой муж. 35 00:04:47,975 --> 00:04:50,332 То есть если бы он был жив, то... 36 00:04:50,525 --> 00:04:55,956 - он бы сам приехал, правда? - Кажется, вы снова помолвлены? 37 00:05:05,149 --> 00:05:09,214 Шантаж? «Дай мне 50 фунтов, или тебя обвинят в двоемужестве»? 38 00:05:09,997 --> 00:05:12,477 Нет, он бы подождал, пока вы поженитесь. 39 00:05:13,188 --> 00:05:17,552 - И всего одно сообщение? - Да, в последнем письме. 40 00:05:17,900 --> 00:05:21,460 Вокзал Саут-Энд в 03:23 1 ноября". 41 00:05:29,940 --> 00:05:31,940 О, смотрите! Он там! 42 00:05:31,940 --> 00:05:32,980 Мартин! 43 00:05:38,061 --> 00:05:40,061 - Мартин! - Это он! 44 00:05:41,517 --> 00:05:45,343 - Эй, ты! Куда прешь? - Полиция! 45 00:05:58,838 --> 00:06:00,406 Он убежал. 46 00:06:01,060 --> 00:06:02,652 Мартин... 47 00:06:09,700 --> 00:06:11,220 Туда! 48 00:06:17,393 --> 00:06:18,949 Это ваш муж? 49 00:06:19,496 --> 00:06:22,340 Нет, конечно нет. 50 00:06:22,709 --> 00:06:26,731 Теперь, когда я вижу его вблизи... Нет... Он даже не похож на него. 51 00:06:27,803 --> 00:06:29,803 Думаю, дело в куртке. 52 00:06:35,212 --> 00:06:37,212 - Отведи его внутрь. - Хорошо, сэр. 53 00:06:49,380 --> 00:06:52,700 - Так это не ваш муж? Вы уверены? - Да, конечно. 54 00:06:52,926 --> 00:06:55,045 Это полная бессмыслица. 55 00:06:55,100 --> 00:06:56,989 Это кажется безумием... 56 00:06:57,099 --> 00:06:58,475 одеться так, чтобы походить на Мартина, 57 00:06:58,531 --> 00:07:01,745 вырезать фотографии из газет и отправить их мне. 58 00:07:01,957 --> 00:07:02,895 Зачем? 59 00:07:03,660 --> 00:07:06,539 "Внимание, внимание"! 60 00:07:06,664 --> 00:07:09,344 "Пассажирам, прибывшим в Лондон, 61 00:07:09,400 --> 00:07:13,560 напоминаем, что все услуги ограничены из-за тумана". 62 00:07:27,229 --> 00:07:29,429 - Площадь Святого Петра. - Хорошо, босс. 63 00:07:56,980 --> 00:07:58,629 Были какие-либо сообщения? 64 00:07:58,677 --> 00:08:01,134 Мистер Джеффри Ливитт не звонил, если вы это имеете в виду. 65 00:08:01,205 --> 00:08:06,142 Он позвонит. Уилл, можешь отнести это в мою комнату, когда у тебя будет минутка? 66 00:08:06,237 --> 00:08:08,180 - Папа в своем кабинете? - Послушайте, мисс... 67 00:08:08,180 --> 00:08:10,460 Прежде чем вы спросите, - нет, я не в отчаянии. 68 00:08:11,238 --> 00:08:14,002 Еще немного и будете. 69 00:08:15,477 --> 00:08:18,077 Я возьму это. Мне все равно надо идти наверх. 70 00:08:18,981 --> 00:08:20,346 Спасибо. 71 00:08:21,509 --> 00:08:25,247 - Разве ты не была на этой встрече? - Я видела его, да. 72 00:08:26,276 --> 00:08:30,556 И на мгновение я подумала, что это Мартин, но только на мгновение. 73 00:08:30,872 --> 00:08:32,261 Самозванец? 74 00:08:32,660 --> 00:08:34,841 Издалека очень похожий. 75 00:08:36,778 --> 00:08:38,778 Эта фотография... 76 00:08:39,380 --> 00:08:45,159 Достопочтенная миссис Гартвейт, лорд Брейс, мистер Робин Гартвейт и друг. 77 00:08:46,568 --> 00:08:50,060 Хотя он находится на заднем плане, он очень похож на него, каким я его помню. 78 00:08:50,571 --> 00:08:53,452 Эта борода на его лице такая воинственная. 79 00:08:54,140 --> 00:08:56,140 Милый глупец. 80 00:08:57,237 --> 00:08:59,237 Ты уверена? 81 00:09:01,140 --> 00:09:03,140 Это очень плохо. 82 00:09:11,580 --> 00:09:12,859 Это пугает меня. 83 00:09:12,945 --> 00:09:17,041 Это был шок. Да, милая девочка. 84 00:09:18,409 --> 00:09:20,955 Он должен был знать Мартина, чтобы так хорошо подражать ему. 85 00:09:21,156 --> 00:09:22,995 Я нахожу это жестоким и злым. 86 00:09:24,267 --> 00:09:26,878 Но почему-то кажется, что вы это понимаете. 87 00:09:28,009 --> 00:09:32,993 Главное, пожалуй, это злой умысел, попытка обратить вспять процесс траура. 88 00:09:34,117 --> 00:09:36,117 Скорбь, Мэг, - это разлука. 89 00:09:36,302 --> 00:09:39,380 Все должно быть сознательно отложено, смиренно принято и стойко пережито. 90 00:09:40,261 --> 00:09:42,021 Это больно. 91 00:09:42,885 --> 00:09:45,599 Но в итоге получается что-то полезное. 92 00:09:46,060 --> 00:09:50,820 И эта отмена, когда она достигается, - 93 00:09:51,548 --> 00:09:53,659 это что-то злое, попытка убить дух. 94 00:09:54,483 --> 00:09:56,711 Я так рада, что это был не Мартин. 95 00:09:58,687 --> 00:10:00,766 Это не очень хорошо, правда? 96 00:10:02,655 --> 00:10:04,266 Но вдруг я... 97 00:10:04,365 --> 00:10:08,214 Я не хочу вернуться в свои 19 лет, выйти замуж и... 98 00:10:08,881 --> 00:10:11,032 быть кем-то совершенно другим. 99 00:10:15,964 --> 00:10:18,537 Надеюсь, Джеффри позвонит. 100 00:10:42,396 --> 00:10:44,396 Имя: Моррисон, Уолтер, 101 00:10:44,500 --> 00:10:46,540 широко известный как Дадс. 102 00:10:46,836 --> 00:10:49,058 До войны регулярно сидел в тюрьмах... 103 00:10:49,340 --> 00:10:51,883 во время войны никаких записей. 104 00:10:52,220 --> 00:10:54,900 После войны снова вернулся в тюрьму, на 5 лет. 105 00:10:55,805 --> 00:10:57,483 Выпущен 6 недель назад. 106 00:10:57,647 --> 00:11:01,968 Не знает Мартина Элгина. Надо же, вы просто актер. 107 00:11:02,222 --> 00:11:05,750 В тюрьме потерял усы и купил поддельные. 108 00:11:08,399 --> 00:11:11,496 Хэвок, а? Джек Хэвок. 109 00:11:14,260 --> 00:11:18,556 Помнишь? Ограбление с применением насилия. Хэвок получил 10 лет. 110 00:11:19,428 --> 00:11:21,929 - Хэвок как-то связан с нынешним делом? - Нет. 111 00:11:22,756 --> 00:11:25,857 Не вижу, как это возможно. Он надежно упрятан в тюрьму. 112 00:11:26,580 --> 00:11:28,580 Хорошо, иди. 113 00:11:29,020 --> 00:11:32,460 - Я могу... я могу идти? - Ты еще ничего не сделал. 114 00:11:32,936 --> 00:11:34,976 Уходи сейчас же. 115 00:11:38,742 --> 00:11:43,483 Интересно, чего он боится. Вам не кажется, что это мог быть Элгин? 116 00:11:43,693 --> 00:11:47,190 Дадс? Девушка говорит, что нет. Она должна знать. 117 00:11:48,436 --> 00:11:49,924 Но мог бы и быть им. 118 00:11:50,773 --> 00:11:53,220 Мы не знаем, чем занимался Дадс во время войны. 119 00:11:53,344 --> 00:11:57,140 Он мог быть героем, вернуться безумным и забыть обо всем. 120 00:11:57,140 --> 00:12:00,860 - Я так не думаю. - Я тоже. В любом случае, лучше проверить. 121 00:12:01,876 --> 00:12:04,634 Посмотри на это! Наступает ночь. 122 00:12:05,900 --> 00:12:08,505 Мы всегда можем поймать Дадса, если захотим. 123 00:12:36,900 --> 00:12:39,100 Эй, что...? 124 00:12:44,086 --> 00:12:46,646 - Два виски с содовой, пожалуйста. - Два виски? 125 00:12:46,757 --> 00:12:49,357 - Да - Какая ночь! 126 00:12:49,500 --> 00:12:51,540 - Большие? - Да, двойные. 127 00:12:51,540 --> 00:12:55,476 Очень хорошо. Это пробирает до самых костей, не так ли? 128 00:12:56,060 --> 00:12:58,262 Это вызывает ревматизм. 129 00:12:58,420 --> 00:13:00,460 - Содовую? - Да, пожалуйста. 130 00:13:00,540 --> 00:13:02,580 7 шиллингов и 4 пенса, пожалуйста. 131 00:13:02,580 --> 00:13:05,020 - 1 фунт. Нет ли у вас поменьше? - Нет, простите. 132 00:13:05,020 --> 00:13:07,060 Хорошо. Сдачу я дам вам позднее. 133 00:13:07,087 --> 00:13:11,407 Я не церемонилась. Я ему прямо сказала: «Хорошо, что тебе пояс не нужен». 134 00:13:11,860 --> 00:13:13,900 Похоже, тебе это нужно. 135 00:13:14,620 --> 00:13:16,620 - Ну... - Вы коп? 136 00:13:17,341 --> 00:13:18,443 Нет. 137 00:13:19,786 --> 00:13:21,786 Я просто хочу, чтобы ты мне кое-что сказал. 138 00:13:23,212 --> 00:13:25,212 Я ничего не скажу. 139 00:13:26,483 --> 00:13:29,683 Почему тебя сфотографировали как Мартина Элгина? 140 00:13:30,302 --> 00:13:32,302 Кто-то подал тебе эту идею? 141 00:13:36,165 --> 00:13:38,165 Вот мой адрес. 142 00:13:38,340 --> 00:13:41,675 Если расскажешь мне всю историю, ты найдешь там деньги. 143 00:13:42,774 --> 00:13:44,703 Я ничего не знаю. Почему вы спрашиваете меня? 144 00:13:45,155 --> 00:13:48,780 Потому что я женюсь на миссис Элгин. Я хочу знать, что за всем этим стоит. 145 00:13:48,851 --> 00:13:51,216 Ну, с мужчиной никогда не знаешь, не так ли? 146 00:13:51,359 --> 00:13:53,900 Ваша сдача: 12 шиллингов и 8 пенсов. 147 00:13:54,606 --> 00:13:57,422 Я не собираюсь нарываться на неприятности. Клянусь, нет. 148 00:14:06,540 --> 00:14:10,255 От такого изжогу недолго заработать. Ну и дела! 149 00:14:32,823 --> 00:14:33,940 О! 150 00:14:44,700 --> 00:14:46,540 - Где Хэвок, Дадс? - Где он ? 151 00:14:46,540 --> 00:14:48,020 - Где Хэвок? - Хэвок! 152 00:14:48,020 --> 00:14:49,300 - Хэвок! - Где Хэвок? 153 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 - Хэвок! Хэвок! - Хэв... Хэвок. 154 00:14:52,820 --> 00:14:56,290 Где Хэвок, Дадс? Где Хэвок? 155 00:14:57,940 --> 00:15:01,220 - Он в тюрьме. Уже три года. - Лжец! 156 00:15:01,220 --> 00:15:02,340 - Лжец! - Лжец! 157 00:15:02,340 --> 00:15:03,740 - Лжец! - Лжец! 158 00:15:03,740 --> 00:15:07,822 - Лжец. - Лжец. Ты всегда был лжецом, Дадс. 159 00:15:20,390 --> 00:15:23,308 Джек? Это ты, Джек? 160 00:15:24,300 --> 00:15:27,242 - Кто это? - Берегись! 161 00:15:27,321 --> 00:15:28,673 Получай, Том! 162 00:15:28,698 --> 00:15:29,858 Получай! 163 00:15:34,909 --> 00:15:36,909 Отведи его в подвал. 164 00:15:38,900 --> 00:15:40,953 Что вы имеете в виду, инспектор? 165 00:15:41,133 --> 00:15:44,893 Дадс Моррисон, Мартин Элгин: это мог быть один и тот же человек. 166 00:15:44,980 --> 00:15:46,102 Нет! 167 00:15:46,127 --> 00:15:49,967 Я не знаю несчастного Моррисона, но из того, что вы нам рассказали... 168 00:15:50,060 --> 00:15:53,471 могу вас заверить, что у них с Мартином не было ничего общего. 169 00:15:53,726 --> 00:15:56,233 Мартин был джентльмен. 170 00:15:57,140 --> 00:15:59,216 Насколько нам известно, единственным его преступлением 171 00:15:59,257 --> 00:16:01,622 было неудачное стихотворение, которое он посвятил своей собаке. 172 00:16:01,647 --> 00:16:03,423 Вы мне не верите. 173 00:16:04,420 --> 00:16:06,420 Клянусь, это не один и тот же человек. 174 00:16:06,597 --> 00:16:08,319 Этого не может быть! 175 00:16:08,460 --> 00:16:09,552 Кроме всего прочего, 176 00:16:09,600 --> 00:16:12,766 совершать столь жестокие поступки не было в стиле Мартина. 177 00:16:13,237 --> 00:16:15,677 - Он, кажется, был десантником? - Да, но... 178 00:16:15,983 --> 00:16:19,126 - Вы знали его в мирное время? - Нет. 179 00:16:19,308 --> 00:16:21,261 - Люди меняются. - Но не до такой же степени! 180 00:16:21,316 --> 00:16:24,540 Мэг, подозревать и задавать вопросы - работа инспектора. 181 00:16:24,540 --> 00:16:26,340 Не сердись на него. 182 00:16:26,485 --> 00:16:31,325 У меня разыгрались нервы в ожидании, что Джеффри... мистер Ливитт, позвонит. 183 00:16:31,420 --> 00:16:34,492 - Извините. - Мистер Ливитт потерялся? 184 00:16:36,900 --> 00:16:38,745 Мне нужно идти. 185 00:16:43,540 --> 00:16:45,540 Спокойной ночи, миссис Элгин. 186 00:16:49,837 --> 00:16:52,677 В любом случае, я думаю, было бы лучше прижать Дадса Моррисона... 187 00:16:52,773 --> 00:16:56,013 чтобы подтвердить заявление миссис Элгин. 188 00:16:59,215 --> 00:17:01,495 - Алло? - Инспектор Люк с вами? 189 00:17:02,093 --> 00:17:04,133 Да. Да, он здесь. Подождите. 190 00:17:04,300 --> 00:17:06,340 Это вас, инспектор. 191 00:17:07,902 --> 00:17:09,902 Люк, у аппарата. 192 00:17:10,020 --> 00:17:12,980 Мы только что нашли Дадса Моррисона за насосной станцией. 193 00:17:13,036 --> 00:17:16,118 Насосная станция? Очень хорошо. Я уже еду. 194 00:17:17,454 --> 00:17:19,454 Я этого не ожидал. 195 00:17:20,017 --> 00:17:21,740 Это не слишком умно. 196 00:17:21,922 --> 00:17:24,446 Я должен попросить вас взглянуть на Моррисона сегодня вечером, каноник. 197 00:17:24,836 --> 00:17:28,462 Местный полицейский нашел его в реке. Мертвым. 198 00:17:29,005 --> 00:17:31,005 Как он умер? 199 00:17:32,980 --> 00:17:34,980 Он умер не по небрежности. 200 00:17:44,365 --> 00:17:47,725 - Доктор? - Ты всегда это делаешь, Люк... 201 00:17:47,940 --> 00:17:51,212 …каждый раз, когда я иду ужинать. 202 00:17:51,372 --> 00:17:54,132 - Что-нибудь особенное сегодня? - Самое лучшее. Стейк и пирог с почками. 203 00:17:54,220 --> 00:17:55,921 Пудинг, и заметьте, никакого торта. 204 00:17:55,946 --> 00:17:57,666 - Вы закончили? - Да. 205 00:17:57,797 --> 00:18:01,157 - Я закончу работу утром. - Хорошо? 206 00:18:01,212 --> 00:18:04,460 Я могу сказать только то, что он был убит ударом по затылку. 207 00:18:04,504 --> 00:18:07,224 - Тупой инструмент? - Лицо все в крови. 208 00:18:07,557 --> 00:18:10,317 - Когда это случилось? - Не далее четверти часа. 209 00:18:10,380 --> 00:18:13,794 Я думаю, что парень, который нашел его, едва не стал свидетелем убийства. 210 00:18:14,261 --> 00:18:17,070 - Мы можем его убрать? - Мм-хм. 211 00:18:40,100 --> 00:18:42,100 Немного света, пожалуйста. 212 00:18:44,565 --> 00:18:46,486 Вы видели его раньше, сэр? 213 00:18:47,478 --> 00:18:50,018 - Я хочу поговорить с вами, инспектор. - Пойдемте в участок. 214 00:18:50,043 --> 00:18:53,203 Нет, нет. Мне нужна эта куртка. Я хочу забрать ее домой. 215 00:18:56,422 --> 00:19:00,702 Немедленно отправляйте в офис одежду Дадса и продолжайте обычное расследование. 216 00:19:00,940 --> 00:19:03,499 Харрис, идите в паб миссис Джолли. 217 00:19:03,547 --> 00:19:05,587 Спросите ее, знает ли она что-нибудь. 218 00:19:05,690 --> 00:19:08,206 - Если это не просто болтовня, отведите ее ко мне в офис. - Да, сэр. 219 00:19:08,380 --> 00:19:10,111 - Это вы нашли его, не так ли? - Да, сэр. 220 00:19:10,205 --> 00:19:13,285 - Вы не заметили ничего особенного? - Только одно, сэр. 221 00:19:13,500 --> 00:19:18,860 Я не мог понять откуда... но услышал шум, как будто кто-то трясет цепью. 222 00:19:18,994 --> 00:19:20,900 Цепь? Вы имеете в виду сбрую? 223 00:19:20,900 --> 00:19:24,271 В некотором смысле да, сэр, но, может быть, что-то потяжелее. 224 00:19:24,780 --> 00:19:27,811 Продолжайте. Скоро мы увидим призраков! 225 00:20:28,914 --> 00:20:33,212 Полагаю, мистер Джеффри Ливитт ушел в запой? 226 00:20:35,775 --> 00:20:38,420 Хорошо бы это было так, Уилл. Это было бы просто. 227 00:20:39,060 --> 00:20:43,478 Я бы позлилась на него и с радостью простила бы, и все было бы кончено. 228 00:20:43,884 --> 00:20:45,884 Вы и правда думаете...? 229 00:20:46,676 --> 00:20:48,891 Я в ужасе, Уилл, 230 00:20:49,342 --> 00:20:52,709 И к тому же, не знаю почему, я должна бояться. 231 00:20:53,316 --> 00:20:57,424 Это такое же чувство, как в детстве мне хотелось, чтобы зажгли лампу. 232 00:20:57,869 --> 00:20:58,782 Хм. Ваши фантазии. 233 00:20:58,836 --> 00:21:00,957 Так было всегда. Вот ваша проблема. 234 00:21:01,258 --> 00:21:03,100 Выпить чего-нибудь покрепче - вот что вам нужно. 235 00:21:03,270 --> 00:21:05,820 Давайте, сделайте двойной. И один для меня. 236 00:21:06,517 --> 00:21:08,953 Очень хорошо. Хорошая идея. 237 00:21:11,143 --> 00:21:13,626 Ты будешь слушать телефон, хорошо? 238 00:21:13,757 --> 00:21:15,797 Без проблем. Двумя ушами... 239 00:21:15,900 --> 00:21:17,420 Как слон. 240 00:21:18,722 --> 00:21:20,651 Бедный парень был мне совершенно незнаком. 241 00:21:20,874 --> 00:21:22,493 Мартина бы я узнал. 242 00:21:22,620 --> 00:21:26,060 - А куртка? - Она была Мартина, и она была у меня дома. 243 00:21:26,326 --> 00:21:27,684 Да неужели? 244 00:21:27,933 --> 00:21:29,973 Когда вы последний раз видели ее? 245 00:21:30,446 --> 00:21:32,180 Я пытаюсь вспомнить. 246 00:21:32,295 --> 00:21:33,819 Думаю, несколько недель назад. 247 00:21:33,886 --> 00:21:34,646 О. 248 00:21:37,034 --> 00:21:38,808 В конце концов, это было не так давно. 249 00:21:38,839 --> 00:21:41,777 О нет, детектив. Я не настолько рассеян. 250 00:21:42,380 --> 00:21:44,215 Эту куртку очень сложно спутать, 251 00:21:44,240 --> 00:21:48,096 и я знаю, что до недавнего времени она висела в шкафу пресвитерия. 252 00:21:48,525 --> 00:21:51,060 Она точно была там в начале зимы. 253 00:21:51,544 --> 00:21:54,260 Это время года мы, старики, замечаем, инспектор. 254 00:21:54,260 --> 00:21:57,346 Первый холодный день в этом году наступил рано, в день святого Матфея, 255 00:21:57,452 --> 00:21:59,612 21 сентября. О, спасибо. 256 00:22:00,277 --> 00:22:02,277 - Ну и что? Вы уверены? - О, да. 257 00:22:02,302 --> 00:22:04,862 Я увидел ее, когда снял этот плащ. 258 00:22:05,264 --> 00:22:07,540 Она всегда так ярко напоминала мне о Мартине. 259 00:22:08,594 --> 00:22:10,594 Вы понимаете, сэр, что это значит? 260 00:22:11,437 --> 00:22:13,138 Конечно, да. 261 00:22:13,660 --> 00:22:16,980 Ах да, в этом должен быть замешан кто-то из наших близких... 262 00:22:17,219 --> 00:22:18,909 и мне нужно узнать кто. 263 00:22:19,116 --> 00:22:22,338 Вот почему мне нужна куртка, инспектор. Я должен забрать ее домой. 264 00:22:22,386 --> 00:22:23,743 О, спасибо. 265 00:22:25,229 --> 00:22:27,629 - Вы думаете, что сможете найти...? - О, я узнаю. 266 00:22:27,812 --> 00:22:31,111 - Я попрошу Джорджа пойти с вами. - Я предпочитаю заняться этим сам. 267 00:22:31,173 --> 00:22:33,902 Будьте осторожны, сэр. Это улика. Куртка должна быть представлена в суде. 268 00:22:33,934 --> 00:22:35,414 Хорошо, инспектор. 269 00:22:35,454 --> 00:22:38,783 Я предупреждаю вас, сержант, что это может быть очень болезненно для вас, 270 00:22:39,020 --> 00:22:41,580 очень стыдно и больно. 271 00:22:41,749 --> 00:22:43,820 Не могли бы вы подождать здесь минутку, сэр? 272 00:22:43,974 --> 00:22:46,014 Мы принесем куртку. 273 00:22:48,717 --> 00:22:50,545 Замечательный человек этот каноник. 274 00:22:50,653 --> 00:22:53,878 В каком-то смысле ты прав, он необыкновенный. 275 00:22:54,630 --> 00:22:57,430 Они, наверное, голодают, они отдают все, что у них есть, 276 00:22:58,347 --> 00:22:59,740 но ничего не хотят. 277 00:22:59,740 --> 00:23:02,923 - Это все, что мы нашли. - Это хорошо, сэр? 278 00:23:03,060 --> 00:23:07,580 О да. Каноник найдет правду о куртке любой ценой. 279 00:23:08,438 --> 00:23:11,638 Но кто в доме передал ее Дадсу Моррисону? 280 00:23:11,740 --> 00:23:14,515 Девушка? Или, может быть, новый жених. 281 00:23:14,827 --> 00:23:17,493 - Ты ошибаешься. - Может, это было чудо. 282 00:23:18,059 --> 00:23:20,290 Может, в колоде есть еще одна карта. 283 00:24:04,050 --> 00:24:06,223 Брось, Тидди. Давай, Тидди, брось! 284 00:24:06,257 --> 00:24:08,297 - Брось его, Тидди! - Давай, Тидди! 285 00:24:10,573 --> 00:24:12,573 Давай, Тидди! 286 00:24:20,264 --> 00:24:22,254 Хорошо, я посмотрю. 287 00:24:23,182 --> 00:24:25,702 - Нет, нет. Сиди, Люк. - Хорошего дня, сэр. 288 00:24:25,820 --> 00:24:27,832 Идеальное время для неприятностей, правда? 289 00:24:28,477 --> 00:24:32,675 Из тюрьмы Уормвуд-Скрабс бежал преступник. Некто по кличке Хэвок. (Havoc - хаос) 290 00:24:32,844 --> 00:24:34,391 Наконец-то немного света. 291 00:24:34,482 --> 00:24:36,522 Хэвок, а? Он же друг Моррисона. 292 00:24:37,131 --> 00:24:39,498 Я рад, что один из нас доволен. 293 00:24:39,990 --> 00:24:42,340 К сожалению, не все так просто. 294 00:24:42,545 --> 00:24:44,166 - Нет, сэр? - Нет, сэр. 295 00:24:44,380 --> 00:24:47,356 К тому времени, когда ваши люди забрали тело Моррисона, 296 00:24:47,500 --> 00:24:51,740 Хэвок убегал из тюрьмы на другом конце Лондона. 297 00:24:51,889 --> 00:24:55,108 В то время он убивал кого-то еще. 298 00:24:55,989 --> 00:24:58,749 Тем не менее, существует связь. 299 00:24:59,341 --> 00:25:03,381 Если его не возьмут в ближайшее время, я уверен, что он появится здесь; 300 00:25:03,460 --> 00:25:06,380 поэтому я подумал, что ты должен что-то о нем знать. 301 00:25:07,303 --> 00:25:10,311 Хэвок - плохой парень, инспектор. 302 00:25:10,895 --> 00:25:12,962 Ты когда-нибудь встречал действительно плохого парня? 303 00:25:13,034 --> 00:25:14,218 Я не могу сказать... 304 00:25:14,243 --> 00:25:17,351 Я в своей жизни знал троих, и все они имели что-то общее, 305 00:25:17,578 --> 00:25:20,918 то, что я не могу точно описать, но... 306 00:25:22,380 --> 00:25:24,981 О, ты узнаешь это, когда увидишь... 307 00:25:25,864 --> 00:25:27,864 Если у тебя будет время. 308 00:25:30,231 --> 00:25:32,898 Это все равно что в первый раз увидеть смерть. 309 00:25:33,460 --> 00:25:35,570 - Прирожденный убийца, верно? - Мм-хм. 310 00:25:35,726 --> 00:25:38,038 Я так подумал, когда впервые увидел его. 311 00:25:39,020 --> 00:25:41,020 А теперь я знаю. 312 00:25:42,580 --> 00:25:44,237 Ему повезло с вооруженным ограблением. 313 00:25:44,262 --> 00:25:46,667 Он был очень близок к убийству. 314 00:25:47,476 --> 00:25:49,516 Как он выбрался из тюрьмы? 315 00:25:50,180 --> 00:25:53,708 Ему потребовалось два с половиной года, чтобы усовершенствовать свой план. 316 00:25:54,220 --> 00:25:56,220 Он стал психически больным. 317 00:25:56,220 --> 00:25:58,388 - О, притворился больным. - Вначале. 318 00:25:58,481 --> 00:26:01,738 В конечном итоге... это было почти правдой. 319 00:26:02,220 --> 00:26:06,700 В любом случае, он был так убедителен, что его записали на прием к специалисту 320 00:26:07,238 --> 00:26:09,269 за пределами тюрьмы. 321 00:26:09,780 --> 00:26:12,860 -Он избавился от двух охранников... -...зарезал доктора... 322 00:26:12,860 --> 00:26:14,900 ...и вылез в окно. 323 00:26:16,060 --> 00:26:18,060 - Тот еще клиент. - Мм-хм. 324 00:26:19,362 --> 00:26:22,900 Знаешь, Люк, я уверен, что он спланировал свой побег... 325 00:26:22,900 --> 00:26:26,580 Он назначил это на ноябрь, зная, что должны быть туманы. 326 00:26:26,815 --> 00:26:30,300 - Мне трудно в это поверить, сэр. - Что, что он так долго планировал заранее? 327 00:26:30,300 --> 00:26:33,774 - Да. - Ты узнаешь, когда увидишь. 328 00:26:34,618 --> 00:26:38,491 - Хотел бы я посмотреть. - А я бы хотел увидеть его мертвым. 329 00:26:40,309 --> 00:26:44,795 Теперь, когда вы это сделали, Ролли, Том, помогите нам. 330 00:26:44,990 --> 00:26:47,470 Быстрее, кто-нибудь, принесите человеку кувшин воды. 331 00:26:47,509 --> 00:26:50,361 Простите, сэр. Это была ужасная ошибка. 332 00:26:50,517 --> 00:26:53,346 Мы бы не тронули ни волоска с вашей головы, сэр. 333 00:26:55,140 --> 00:26:58,873 Когда вы узнаете, кто это сделал, сэр, я с него живьем шкуру спущу. 334 00:26:58,940 --> 00:27:00,662 Я все сделаю, сэр. 335 00:27:00,849 --> 00:27:04,489 Клянусь, это была ошибка. Но он так похож на одного из наших друзей. 336 00:27:04,740 --> 00:27:07,580 Эй, «Костыли», а где вода? Ну! 337 00:27:12,002 --> 00:27:14,940 - А как же человек, который был со мной? - Он и Дадс были вместе. Я говорил тебе. 338 00:27:14,965 --> 00:27:17,100 Я не видел его до сегодняшнего дня. 339 00:27:17,740 --> 00:27:19,860 Я помню. Я помню ваш голос. 340 00:27:19,860 --> 00:27:22,543 - Вы назвали его лжецом. - Нет, сэр, это был не я. 341 00:27:22,809 --> 00:27:24,795 Должно быть, это был мой брат, молодой Том. 342 00:27:24,897 --> 00:27:28,522 Он немного странный. Была бомбежка, и с тех пор он уже не тот. 343 00:27:28,860 --> 00:27:30,498 Кап... Кап. Капрал. 344 00:27:30,633 --> 00:27:32,673 Хорошо, Том, мой мальчик. Ты прав. 345 00:27:32,900 --> 00:27:35,260 Дадс был капралом, сэр. Хорошо, приятель. 346 00:27:35,260 --> 00:27:38,385 - Кого они преследовали? - Кого-то по имени Хэвок. 347 00:27:38,713 --> 00:27:40,340 Кто это? 348 00:27:41,220 --> 00:27:43,220 - Хэвок? - Да. 349 00:27:43,620 --> 00:27:48,193 Если тот, кого вы называете Дадсом, был капралом, кем тогда был Хэвок? 350 00:27:48,482 --> 00:27:49,654 Он что, сержант? 351 00:27:49,724 --> 00:27:52,732 О, хо-хо. Теперь послушайте это. 352 00:27:53,063 --> 00:27:57,063 У него есть мозги. Вот что значит быть хорошо образованным. 353 00:27:59,460 --> 00:28:02,502 Так откуда взялся этот сержант? 354 00:28:03,509 --> 00:28:07,510 По правде говоря, сэр, это нуждается в объяснении. 355 00:28:07,752 --> 00:28:10,340 Мы точно не знаем. Мы ищем его, верно? 356 00:28:10,383 --> 00:28:13,503 Почти три года. Три года. 357 00:28:13,620 --> 00:28:16,740 Оставайтесь на улицах достаточно долго, и вы найдете всех, кого знаете. 358 00:28:16,840 --> 00:28:19,185 - Это правда. - Прекратите. 359 00:28:19,318 --> 00:28:21,576 Вы просто сбиваете джентльмена с толку. 360 00:28:21,880 --> 00:28:25,388 Мы видели Дадса сегодня днем, когда он выходил со станции. 361 00:28:25,568 --> 00:28:27,180 - Мы последовали за ним. - Мы потеряли его. 362 00:28:27,180 --> 00:28:28,922 Мы снова встретились с ним на выходе из паба. 363 00:28:28,948 --> 00:28:32,937 И когда мы столкнулись с вами, сэр, мы приняли вас за Хэвока. 364 00:28:33,125 --> 00:28:35,780 Я все же хочу знать, что случилось с капралом Дадсом. 365 00:28:36,742 --> 00:28:40,897 Том ударил его... по ошибке... а затем мы напали на вас, сэр. 366 00:28:41,038 --> 00:28:42,959 Тидди вернулся, чтобы встряхнуть Дадса. 367 00:28:43,764 --> 00:28:46,540 Я немного навалял ему, сэр. Совсем немножко, чтобы помочь ему вспомнить. 368 00:28:47,460 --> 00:28:51,559 - Меня больше интересовали вы. Я думал... - Вы думали, что я Хэвок? 369 00:29:30,180 --> 00:29:31,460 Эй! В чем дело? 370 00:29:33,220 --> 00:29:35,220 Нет! Нет! Нет! 371 00:29:41,340 --> 00:29:45,500 Я знаю вас более 30 лет, и вы думаете, не понимаю, когда вы лжете? 372 00:29:46,060 --> 00:29:48,035 Ну ладно, выкладывайте правду! 373 00:29:48,202 --> 00:29:50,748 О, я сделала это, я сделала это. 374 00:29:50,860 --> 00:29:53,391 Я взяла его куртку и отдала ему. 375 00:29:54,532 --> 00:29:58,060 Да, глупо отдавать то, что тебе не принадлежит. 376 00:29:58,440 --> 00:30:01,612 Кому вы ее отдали? Нищему у дверей? 377 00:30:02,982 --> 00:30:05,833 А, понятно. Кому-то из ваших знакомых. 378 00:30:06,228 --> 00:30:08,228 Ну, кто это был? 379 00:30:09,030 --> 00:30:11,861 Я отдала ее миссис Кэш. 380 00:30:13,980 --> 00:30:15,980 Миссис Кэш? 381 00:30:23,140 --> 00:30:26,967 Уилл... Пожалуйста, приведите миссис Кэш. 382 00:30:31,645 --> 00:30:33,230 Майор Элгин. 383 00:30:33,824 --> 00:30:36,004 - Вы майор Элгин. - Элгин? 384 00:30:36,113 --> 00:30:37,940 Нет, Том, мой мальчик, нет. 385 00:30:38,193 --> 00:30:40,513 Наш майор мертв, бедняга. Ты это уже знаешь. 386 00:30:40,732 --> 00:30:42,420 Никто не знает это лучше тебя. 387 00:30:43,340 --> 00:30:45,154 Он не похож на него, 388 00:30:45,340 --> 00:30:46,873 и не говорит, как он, 389 00:30:47,380 --> 00:30:49,256 но он майор Элгин. 390 00:30:49,545 --> 00:30:51,540 Ты служил в армии с майором Элгином? 391 00:30:51,756 --> 00:30:54,552 Майор и Том были вместе, когда они наступили на мину, 392 00:30:54,668 --> 00:30:56,508 и майора убило. 393 00:30:57,140 --> 00:31:00,675 Это было примерно через 4 месяца после нашей небольшой работы. 394 00:31:00,847 --> 00:31:03,500 Джентльмен не хочет знать историю твоей жизни или твоего брата, Ролли. 395 00:31:03,500 --> 00:31:05,515 - Ах, Тидди... - Какой небольшой работы? 396 00:31:05,653 --> 00:31:07,489 - Вы говорите о налете. - Точно. 397 00:31:07,553 --> 00:31:11,193 - И майор Элгин был главным? - Конечно. Это был его собственный дом. 398 00:31:11,318 --> 00:31:13,958 - Ролли, ради бога! - Где он жил в детстве. 399 00:31:14,060 --> 00:31:17,142 Поэтому его и выбрали, и мы пошли. 400 00:31:18,009 --> 00:31:20,100 Почему вы так хотите найти Хэвoка? 401 00:31:21,700 --> 00:31:26,218 Дадс говорил, что он сидел в тюрьме, но, как всегда, он лгал. 402 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 Хэвок был слишком умен для этого. 403 00:31:28,700 --> 00:31:30,740 Нет, Джеку это сошло с рук. 404 00:31:30,971 --> 00:31:34,752 Он нашел сокровище и живет как король, 405 00:31:34,861 --> 00:31:37,140 пока мы - его товарищи, застряли в сточной канаве. 406 00:31:37,140 --> 00:31:39,945 - Вот почему мы должны его найти. - Ты сказал это ! 407 00:31:40,014 --> 00:31:43,629 Теперь, когда ты открыл свой большой рот, мы в беде! 408 00:31:44,446 --> 00:31:48,230 Сокровище? Что ты имеешь в виду? Закопанный клад? 409 00:31:48,500 --> 00:31:51,562 - Золотые слитки, сундуки с драгоценностями? - Совершенно верно, сэр. 410 00:31:52,413 --> 00:31:54,882 Вы, должно быть, сошли с ума. 411 00:31:56,620 --> 00:31:59,020 Вы все! Вы сошли с ума! 412 00:32:01,980 --> 00:32:06,093 Том, иди сюда! Принеси тот пакет. Ты знаешь, о чем я говорю. 413 00:32:06,940 --> 00:32:11,180 Подождите, пока вы не увидите. Вы сами убедитесь. Давай, Том. 414 00:32:11,180 --> 00:32:14,286 Взгляните на это: настоящее сусальное золото. 415 00:32:14,350 --> 00:32:17,599 - Мастерская работа. - Вы бы видели певчую птичку, сэр. 416 00:32:17,624 --> 00:32:20,378 - Это было очень красиво. - Она была в золотой клетке. 417 00:32:20,420 --> 00:32:23,800 - Вы заводили ее, и она пела. - Что ты сделал с рамкой, Том? 418 00:32:23,905 --> 00:32:26,638 Она была золотая и резная. Ну, Том, и где же она? 419 00:32:26,669 --> 00:32:28,503 - Продал. - Ему дали за нее пять фунтов. 420 00:32:28,528 --> 00:32:30,204 Почему ты мне не сказал? Когда это было? 421 00:32:30,355 --> 00:32:32,875 Я не смог получить столько же, сколько Ролли за клетку и птицу. 422 00:32:33,001 --> 00:32:35,940 - Она так хорошо пела. - Там, внизу! Дневник! 423 00:32:36,078 --> 00:32:39,100 - Я получил 12 шиллингов. - Это только начало, сэр. 424 00:32:39,387 --> 00:32:42,613 - Нормально! - О, я должен посмотреть, кто выиграл в 4:30. 425 00:32:43,180 --> 00:32:45,180 Это были сувениры от налета. 426 00:32:45,180 --> 00:32:47,620 Хэвок принес их с вершины утеса. 427 00:32:47,800 --> 00:32:49,860 Майор дал кое-что каждому из нас. 428 00:32:50,347 --> 00:32:51,900 Маленький сувенир, сказал он. 429 00:32:53,740 --> 00:32:56,020 - Она здесь, каноник. - Войдите, миссис Кэш. 430 00:32:57,020 --> 00:33:00,340 Добрый вечер, каноник. Вы хотели видеть меня из-за куртки? 431 00:33:00,623 --> 00:33:03,380 - Я присяду здесь, хорошо? - Да, конечно. 432 00:33:05,494 --> 00:33:08,533 Мэри сказала мне, что несколько недель назад отдала вам куртку. 433 00:33:08,860 --> 00:33:11,439 - Это правда? - Нет, это не совсем так. 434 00:33:12,420 --> 00:33:17,060 Я не хочу навлечь ни на кого неприятностей, но я купила ее за десять фунтов. 435 00:33:17,279 --> 00:33:19,943 А после того, как купили, что вы с ней сделали? 436 00:33:20,220 --> 00:33:24,193 - Это мое дело, каноник. - Конечно, это ваше дело. 437 00:33:24,576 --> 00:33:26,084 Но подойдите и посмотрите на нее. 438 00:33:26,193 --> 00:33:29,060 Возможно, вы узнаете ее, и нам это очень поможет. 439 00:33:40,180 --> 00:33:42,032 Я не думаю, что эти пятна исчезнут. 440 00:33:42,681 --> 00:33:45,539 Да, это куртка, которую я купила у Мэри. 441 00:33:45,829 --> 00:33:47,657 Почему я должна утверждать обратное? 442 00:33:47,875 --> 00:33:50,555 Полиция захочет узнать, что вы с ней сделали. 443 00:33:50,820 --> 00:33:52,820 Значит, я должна им сказать, да? 444 00:33:53,422 --> 00:33:55,640 Я посмотрю в своей книжке. 445 00:33:56,260 --> 00:33:57,870 Если я правильно помню, 446 00:33:57,933 --> 00:34:00,535 я послала ее мистеру Робинсону, который торгует подержанной одеждой. 447 00:34:00,660 --> 00:34:02,839 Вы работаете с подержанной одеждой, миссис Кэш? 448 00:34:02,995 --> 00:34:05,700 Я не из тех, кто носит одежду секонд-хенд, если вы это имеете в виду. 449 00:34:06,477 --> 00:34:09,425 Вы знаете этот район, сержант. 450 00:34:09,908 --> 00:34:12,861 Хорошие дома, хорошие люди на стадии разорения. 451 00:34:13,260 --> 00:34:16,780 Например, пожилые люди нуждаются в деньгах больше, чем в драгоценностях, 452 00:34:17,558 --> 00:34:19,380 кружевах, мебели. 453 00:34:20,620 --> 00:34:23,856 Мне нравится делать добро там, где я могу, поэтому я здесь, чтобы помочь... 454 00:34:24,285 --> 00:34:26,793 Иногда покупаю, иногда продаю... 455 00:34:27,134 --> 00:34:30,254 а иногда они дают мне вещи для благотворительности... 456 00:34:30,510 --> 00:34:34,995 Я превращаю их в деньги и посылаю небольшой чек в одну из этих организаций. 457 00:34:35,229 --> 00:34:37,060 И вы все это записываете в свою книжечку? 458 00:34:37,060 --> 00:34:40,077 И я все записываю в свою книжечку. 459 00:34:41,100 --> 00:34:46,169 Миссис Кэш, не могли бы вы пойти на кухню и прислать ко мне Мэри? 460 00:34:46,395 --> 00:34:47,860 Конечно, каноник. 461 00:34:47,949 --> 00:34:51,500 Через несколько минут сержант Пикет отвезет вас домой. 462 00:34:51,645 --> 00:34:54,820 - Думаю, он захочет посмотреть книгу. - Конечно, каноник. 463 00:34:54,958 --> 00:34:56,896 Я не против подождать на кухне. 464 00:34:57,115 --> 00:35:00,215 Я часто там работала, когда была жива ваша дорогая жена. 465 00:35:00,740 --> 00:35:04,220 Вы зайдете за мной, и мы вместе поедем ко мне домой. 466 00:35:04,709 --> 00:35:06,749 Спокойной ночи, каноник. 467 00:35:11,252 --> 00:35:15,508 Через неделю-две я пришлю кое-какие средства на реставрацию церкви. 468 00:35:15,982 --> 00:35:17,982 Небольшая помощь. 469 00:35:21,653 --> 00:35:24,253 Вдова Элгина, куртка Элгина... 470 00:35:24,300 --> 00:35:26,424 а теперь и адвокат Элгина. 471 00:35:26,674 --> 00:35:28,830 - Как там консьерж? - Мертв, сэр. 472 00:35:29,010 --> 00:35:31,299 По словам врача, четкая рана, сделанная профессионалом. 473 00:35:31,666 --> 00:35:35,260 Сообщи службам, Люк. Скажи им не тратить время на поиски контактов. 474 00:35:35,260 --> 00:35:36,900 Здесь был Хэвок. 475 00:35:37,060 --> 00:35:39,020 Куда он отправится дальше? Я хотел бы знать. 476 00:35:39,259 --> 00:35:42,732 Похоже, он ищет какой-то конкретный документ, что-то связанное с Элгином. 477 00:35:42,980 --> 00:35:45,357 Если он еще не нашел... 478 00:35:45,521 --> 00:35:49,945 Если бы мы могли узнать, куда он пойдет дальше, мы могли бы встретиться с ним. 479 00:35:52,921 --> 00:35:54,374 Войдите. 480 00:35:55,945 --> 00:35:56,780 О сэр... 481 00:35:57,389 --> 00:35:59,336 Садитесь, Мэри. 482 00:36:00,719 --> 00:36:03,340 Это действительно были 10 фунтов? Да? 483 00:36:03,528 --> 00:36:05,638 Да, сэр. Клянусь вам, сэр. 484 00:36:06,125 --> 00:36:08,732 Сначала было всего 3 фунта... 485 00:36:09,091 --> 00:36:11,502 а в магазине у них были очень красивые белые рубашки для Уилла. 486 00:36:11,527 --> 00:36:13,200 А остальное - проценты? 487 00:36:14,505 --> 00:36:16,403 Сначала она не создавала мне проблем, 488 00:36:16,817 --> 00:36:19,820 но потом, не успела я оглянуться, как оказалась должна 10 фунтов, 489 00:36:19,820 --> 00:36:21,860 а у меня их не было. 490 00:36:22,540 --> 00:36:25,828 И она предложила взять взамен какую-нибудь мужскую одежду. 491 00:36:27,100 --> 00:36:30,806 Вы предложили эту куртку миссис Кэш или она попросила об этом? 492 00:36:31,921 --> 00:36:33,761 Я не знаю, сэр. 493 00:36:34,229 --> 00:36:36,229 Да, я могу это понять. 494 00:36:37,420 --> 00:36:39,027 Идите, Мэри... 495 00:36:39,785 --> 00:36:41,668 и больше так не делайте. 496 00:36:42,340 --> 00:36:45,277 Извините меня, сэр. Пожалуйста, простите меня. 497 00:36:45,460 --> 00:36:47,867 Я не могу прощать грехи, моя дорогая дочь. 498 00:36:48,086 --> 00:36:52,500 Именно такие глупцы, как вы, поощряют плохих людей, таких как Люси Кэш. 499 00:36:59,095 --> 00:37:01,095 Более 300 процентов. 500 00:37:01,720 --> 00:37:04,618 Интересно, сколько домов разорила Люси Кэш? 501 00:37:05,563 --> 00:37:09,555 Я почти 30 лет вижу, как Люси Кэш шныряет здесь. 502 00:37:11,000 --> 00:37:14,060 Я вижу, как занавески на окнах колышутся, когда она идет по улице, 503 00:37:14,820 --> 00:37:18,720 опускаются жалюзи и медленно поворачиваются ключи в замках. 504 00:37:20,620 --> 00:37:22,620 Она проходит как тень. 505 00:37:31,500 --> 00:37:34,841 Да? Да, я его позову. 506 00:37:38,910 --> 00:37:40,910 Пикетт у телефона. Да, сэр ? 507 00:37:41,900 --> 00:37:43,900 Зарезали? 508 00:37:44,540 --> 00:37:45,260 Хэвок? 509 00:37:46,261 --> 00:37:48,261 Да, сэр, я почти закончил. 510 00:37:48,370 --> 00:37:50,410 Хорошо, сэр. 511 00:37:51,244 --> 00:37:55,179 Мне нужно идти. Скажите полиции, что я буду дома, если я им понадоблюсь. 512 00:37:55,362 --> 00:37:58,149 - Хорошо. - И спасибо за чай. 513 00:38:02,340 --> 00:38:04,340 - Она ушла, босс. - Кто ушел, Уилл? 514 00:38:04,430 --> 00:38:05,847 Та, что имеет дело подержанными вещами. 515 00:38:06,028 --> 00:38:07,961 Она сказала, что будет дома в вашем распоряжении. 516 00:38:08,260 --> 00:38:10,674 В любом случае, боюсь, я не смогу от нее многого добиться. 517 00:38:11,020 --> 00:38:13,860 У нее хорошее прикрытие. Она могла делать все, что угодно. 518 00:38:14,074 --> 00:38:15,291 Спокойной ночи, сэр. 519 00:38:16,103 --> 00:38:17,740 - Ах, ах! - Что случилось? 520 00:38:18,172 --> 00:38:19,997 - Она подала сигнал. - Миссис Кэш? 521 00:38:20,680 --> 00:38:22,020 С чердака. 522 00:38:22,313 --> 00:38:24,540 - Это из-за вас. - Что ты имеешь в виду? 523 00:38:24,859 --> 00:38:26,993 Это означает, что она не хочет никаких посетителей, пока вы здесь. 524 00:38:27,100 --> 00:38:29,140 - Сигнал? - Верно, босс. 525 00:38:29,298 --> 00:38:31,071 Знаете, я такое и раньше замечал. 526 00:38:31,259 --> 00:38:34,300 За все годы, что мы здесь живем, я ни разу не видел, чтобы у нее были гости... 527 00:38:34,493 --> 00:38:36,460 если на чердаке был свет. 528 00:38:38,531 --> 00:38:40,220 Куда это вы собрались, моя дорогая? 529 00:38:40,313 --> 00:38:43,740 В новый дом. Я думаю, Джеффри мог бы туда поехать. 530 00:38:44,031 --> 00:38:46,056 И зачем бы мистеру Ливитту это делать? 531 00:38:46,095 --> 00:38:49,688 О, Уилл, его нет в квартире, и я везде звонила. 532 00:38:49,813 --> 00:38:52,923 Боюсь, что... я не знаю, чего боюсь. 533 00:38:53,727 --> 00:38:58,257 - Это единственное место, где его можно найти. - Хорошо, но без меня вы не поедете. 534 00:39:22,020 --> 00:39:25,552 - Значит, мы понимаем друг друга? - Не так быстро, сэр, пожалуйста. 535 00:39:25,638 --> 00:39:28,598 Мы отпустим вас, если вы расскажете нам, что собираетесь делать. 536 00:39:28,623 --> 00:39:30,882 Делать? Вы меня отпускаете? 537 00:39:30,952 --> 00:39:32,780 Насчет нашей маленькой ошибки. 538 00:39:32,921 --> 00:39:36,220 Что ж, учитывая обстоятельства, я об этом забуду. 539 00:39:36,220 --> 00:39:41,028 Ха, Тидди! Слушайте все: на насосной станции нашли убитого человека! 540 00:39:41,301 --> 00:39:44,301 - Это Дадс. Его труп. - Это вранье. 541 00:39:44,380 --> 00:39:46,540 Ты сделал это, Тидди, на обратном пути? 542 00:39:47,130 --> 00:39:49,620 Ты сказал джентльмену, что немного навалял ему. 543 00:39:49,620 --> 00:39:51,427 Закрой свою пасть! 544 00:39:51,660 --> 00:39:53,700 Если кто-то из нас сделал это, значит, мы все это сделали. 545 00:39:54,860 --> 00:39:56,860 Он тоже! 546 00:40:00,438 --> 00:40:02,436 Не упустите его! 547 00:40:05,220 --> 00:40:06,751 Джеффри? 548 00:40:08,871 --> 00:40:10,871 Нет света. 549 00:40:13,060 --> 00:40:16,740 - Свет выключен на главной панели. - Значит, его здесь нет. 550 00:40:17,740 --> 00:40:18,500 Нет. 551 00:40:22,620 --> 00:40:24,940 На днях я оставила здесь свои синие серьги. 552 00:40:27,100 --> 00:40:30,098 - Я думаю, они наверху. - Включить свет? 553 00:40:30,165 --> 00:40:32,205 О, нет. Мне нормально. 554 00:40:32,638 --> 00:40:37,221 Это милое местечко, совсем новое. 555 00:40:37,482 --> 00:40:40,504 Вы выйдете замуж и устроите вечеринку по случаю новоселья, 556 00:40:40,738 --> 00:40:44,051 а ваши гости будут давить окурки на ковре. 557 00:40:44,410 --> 00:40:47,715 Полагаю, здесь все будет выглядеть более жилым. 558 00:40:50,818 --> 00:40:54,607 Красивая штука. Посмотрите на эту красивую рамку. Это качественная работа. 559 00:40:54,735 --> 00:40:58,895 - Это вам мистер Джеффри подарил? - Нет, это был Мартин, во время войны. 560 00:40:59,060 --> 00:41:01,128 Однажды он внезапно приехал домой в отпуск. 561 00:41:01,980 --> 00:41:03,846 Он был ужасно взволнован. 562 00:41:03,909 --> 00:41:06,120 Конечно, он мне ничего не мог сказать, но... 563 00:41:06,213 --> 00:41:10,853 судя по его словам, он совершил набег на свой старый дом в Бретани. 564 00:41:10,940 --> 00:41:14,700 Ах да, то место, которое он указал в своем завещании, Сент-Дил или что-то в этом роде. 565 00:41:14,700 --> 00:41:16,288 Сент-Одиль-сюр-Мер. 566 00:41:16,443 --> 00:41:18,960 Почему вы никогда не ездили туда, чтобы взглянуть? 567 00:41:19,100 --> 00:41:22,413 О, Уилл, я... Я никогда этого не хотела. 568 00:41:22,660 --> 00:41:25,020 Это была та сторона Мартина, которую я действительно не знала. 569 00:41:26,100 --> 00:41:29,395 Эта часть мира никогда не была для меня очень привлекательной. 570 00:41:29,566 --> 00:41:31,806 Считается пропавшим без вести и предположительно погибшим. 571 00:41:32,824 --> 00:41:35,720 В течение сезона ко мне подходил агент по продаже недвижимости. 572 00:41:35,795 --> 00:41:38,665 - Я не ощущаю его как близкое мне место. - Я могу понять. 573 00:41:38,690 --> 00:41:42,691 - Помню, однажды... - Где эти серьги? 574 00:41:42,762 --> 00:41:44,927 Я не знаю. Может, на туалетном столике. 575 00:41:45,058 --> 00:41:47,130 - Почему бы не включить свет? - В этом нет необходимости. 576 00:41:47,243 --> 00:41:53,021 - Они где-то есть. - Хорошо. Я думаю, выключатель на кухне. 577 00:43:06,422 --> 00:43:08,422 Унлл? Что ты делаешь ? 578 00:43:09,638 --> 00:43:11,638 Кто это? 579 00:43:52,820 --> 00:43:56,432 - Что ты здесь делаешь? - Что вы здесь делаете? 580 00:43:57,065 --> 00:43:59,041 Оставайся здесь, Чарли. 581 00:44:26,038 --> 00:44:29,724 Вы там? Это Уилл. Уилл. 582 00:44:35,860 --> 00:44:38,169 ...У него был нож. 583 00:44:38,278 --> 00:44:39,997 Уилл, я... мне так страшно! 584 00:44:40,036 --> 00:44:43,660 - Вы его видели? Вы его видели? - Погодите. Погодите. 585 00:44:43,989 --> 00:44:45,550 Это была просто... тень. 586 00:44:45,575 --> 00:44:48,175 Во что он был одет? Вы можете это вспомнить? 587 00:44:48,460 --> 00:44:51,503 Это были лишь очертания, как в кошмарном сне. 588 00:44:51,559 --> 00:44:54,101 - Куртка? - Да. 589 00:44:55,105 --> 00:44:57,137 Я думаю, да. На нем что-то болталось. 590 00:44:57,188 --> 00:45:01,294 - Могу я предложить вам стакан воды? - Да... Нет, спасибо... 591 00:45:01,416 --> 00:45:03,684 У него могла быть куртка. 592 00:45:04,153 --> 00:45:08,420 Вы думаете, что я сумасшедшая, но... У меня было ощущение черных крыльев. 593 00:45:08,420 --> 00:45:11,580 - Шляпа? - Не думаю, что он был в шляпе. 594 00:45:11,580 --> 00:45:15,265 - Нет... Я не помню. - Как вы тут оказались? 595 00:45:15,476 --> 00:45:17,343 Мы пришли из-за того, что случилось с адвокатской конторой. 596 00:45:17,413 --> 00:45:18,912 Что случилось? Только не говорите мне... 597 00:45:18,937 --> 00:45:20,382 Наши расследования в отношении этого человека 598 00:45:20,406 --> 00:45:22,695 заставили нас полагать, что он приедет сюда. 599 00:45:22,740 --> 00:45:24,761 Похоже, он не ищет денег или ценностей. 600 00:45:24,786 --> 00:45:29,058 Он ищет некий документ, связанный с вашим покойным мужем. 601 00:45:29,100 --> 00:45:31,588 - У вас есть догадки? - Документ? 602 00:45:32,092 --> 00:45:35,170 Завещание было признано подлинным давным-давно. 603 00:45:35,195 --> 00:45:37,140 Возможно, письмо, что-то личное? 604 00:45:37,257 --> 00:45:40,940 - Нет, у меня нет ничего от Мартина. - Мы потеряли его, сэр. 605 00:45:41,030 --> 00:45:45,061 На полпути есть окно. Два офицера увидели тень и последовали за ним. 606 00:45:45,173 --> 00:45:48,133 Никаких признаков. Его поглотил туман. 607 00:45:49,006 --> 00:45:51,006 Это ваша туфля, мэм? 608 00:45:51,362 --> 00:45:53,140 Спасибо. 609 00:46:00,231 --> 00:46:01,434 - Джонс... - Сэр? 610 00:46:01,528 --> 00:46:03,928 - Внизу того окна кто-нибудь был? - Нет, сэр. 611 00:46:03,952 --> 00:46:05,018 Почему нет? 612 00:46:05,120 --> 00:46:07,893 Потому что оно единственное, использование которого кажется невозможным. 613 00:46:08,135 --> 00:46:10,667 Там вертикальная стена и забор из колючей проволоки. 614 00:46:11,220 --> 00:46:16,075 У него должны были быть крылья. Я не понимаю, почему он не разбился. 615 00:46:16,700 --> 00:46:19,700 Мы недооценили его. Мы не думали, что он такой. 616 00:46:19,700 --> 00:46:21,220 Не пойми меня неправильно, Люк. 617 00:46:21,250 --> 00:46:22,613 Он отметил это окно как единственное, 618 00:46:22,638 --> 00:46:26,488 которое считалось непреодолимым... и использовал его. 619 00:46:28,334 --> 00:46:30,252 Я не могу в это поверить. Я не верю в это. 620 00:46:30,302 --> 00:46:35,083 Мы найдем его, будь мы хромыми, слепыми и полу-идиотами. 621 00:46:36,020 --> 00:46:40,989 Посмотри на это. Это все равно что искать иголку в стогу сена. 622 00:46:41,479 --> 00:46:44,074 - Пора домой и спать. - Хорошая идея, миссис Элгин. 623 00:46:44,118 --> 00:46:47,918 - Мы отвезем вас на полицейской машине. - Быстрее, чем пешком. 624 00:46:48,380 --> 00:46:51,320 Инспектор, вы что-нибудь слышали от мистера Ливитта? 625 00:46:51,406 --> 00:46:52,860 Боюсь, что нет. 626 00:46:53,195 --> 00:46:55,374 Что могло с ним случиться? 627 00:46:55,703 --> 00:46:57,220 Он попал в аварию, я знаю. 628 00:46:57,220 --> 00:46:59,660 Вы должны его найти, инспектор, пожалуйста! 629 00:46:59,949 --> 00:47:01,816 - Он обещал мне позвонить. - Не волнуйтесь, миссис Элгин. 630 00:47:01,841 --> 00:47:05,285 Ему грозит страшная опасность. Я знаю это. Пожалуйста, инспектор! 631 00:47:05,310 --> 00:47:08,802 Не беспокойтесь об этом. Мы занимаемся этим. У нас еще нет всех отчетов. 632 00:47:09,028 --> 00:47:11,247 Я дам вам знать, как только мы что-нибудь узнаем. 633 00:47:11,372 --> 00:47:12,995 - Я обещаю. - Поехали. 634 00:47:13,020 --> 00:47:17,403 Не беспокойтесь о мистере Ливитте. Даже не думайте об этом. 635 00:47:18,058 --> 00:47:22,708 Ну, инспектор, где он может быть, этот мистер Джеффри Ливитт? 636 00:47:23,304 --> 00:47:24,919 Понятия не имею, сэр. 637 00:47:25,940 --> 00:47:28,395 Разве вы не говорили что-то о цепях? 638 00:47:28,700 --> 00:47:31,380 - Да, сэр, как цепь, которая гремит. - Цепь? 639 00:47:32,500 --> 00:47:34,253 Мне это ничего не говорит. 640 00:47:34,678 --> 00:47:36,456 Я ухожу. 641 00:47:41,020 --> 00:47:42,932 Что может издавать такой же звук, как цепи? 642 00:47:43,020 --> 00:47:45,588 Кто-то тащил тяжелую цепь? Тащил... 643 00:47:47,860 --> 00:47:50,780 Монеты? Монеты в деревянной шкатулке для денег? 644 00:47:51,980 --> 00:47:54,245 Да, сэр. Возможно. 645 00:47:54,659 --> 00:47:56,699 Возможно, Люк. 646 00:48:00,100 --> 00:48:02,546 Но нам все еще нужно найти мистера Хэвока. 647 00:48:02,973 --> 00:48:05,022 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, сэр. 648 00:48:28,220 --> 00:48:30,220 Нажимай! 649 00:48:32,100 --> 00:48:34,100 Нажимай! 650 00:48:36,420 --> 00:48:38,420 Нажимай! 651 00:48:40,260 --> 00:48:42,260 Нажимай! 652 00:48:44,300 --> 00:48:46,300 Нажимай! 653 00:48:49,317 --> 00:48:52,886 Эй, Тид! Как насчет пожрать, Тид? 654 00:48:53,285 --> 00:48:55,180 Ролли давно уже нет. 655 00:48:55,789 --> 00:48:57,422 Слишком долго, Тид. 656 00:48:57,609 --> 00:48:59,617 Почему он не вернулся домой? Я вам скажу почему. 657 00:48:59,648 --> 00:49:01,672 Он сбежал. Он продал нас. 658 00:49:01,765 --> 00:49:03,106 Заткнись. 659 00:49:03,202 --> 00:49:07,035 - Еще одно слово и... - Ну же, Тидди, что ты сделаешь? 660 00:49:07,060 --> 00:49:09,580 Давай, сделай это. Давай, Тидди. Используй ботинок, если хочешь. 661 00:49:09,580 --> 00:49:13,843 - Ты отлично управляешься с ботинками, да? - Я здесь, Тидди. 662 00:49:15,140 --> 00:49:18,531 Ты пьян ! Я должен был догадаться. 663 00:49:18,556 --> 00:49:22,748 Ты сошел с ума! Ты напился как идиот в том ночном ларьке? 664 00:49:22,773 --> 00:49:24,757 Я не должен был тебе доверять. 665 00:49:24,964 --> 00:49:27,004 Послушай, Тидди. 666 00:49:29,086 --> 00:49:30,786 Что происходит? 667 00:49:31,349 --> 00:49:33,380 У тебя есть секрет, которым ты не хочешь делиться, Ролли? 668 00:49:33,405 --> 00:49:37,357 Ну, так ты поделишься со всеми. Давай, дай мне посмотреть. 669 00:49:40,052 --> 00:49:42,052 Посмотрите на это! Смотри, Тидди! 670 00:49:42,381 --> 00:49:45,319 Это он! Это Джек Хэвок. 671 00:49:46,580 --> 00:49:49,856 Здесь сказано, что он сбежал из Уормвуд Скрабс "после шести лет отсидки". 672 00:49:49,883 --> 00:49:51,716 ...зарезал до смерти... 673 00:49:53,722 --> 00:49:57,016 Это не может быть Хэвок. Он был в тюрьме все это время? 674 00:49:57,110 --> 00:50:02,268 Похоже, Дадс был прав, он на свободе, и мы можем его найти. Ты так не думаешь? 675 00:50:02,479 --> 00:50:05,020 Не только мы пытаемся его найти. 676 00:50:05,347 --> 00:50:07,035 Ему придется спрятаться. 677 00:50:07,190 --> 00:50:10,220 - И тебе, Тидди. Тебя они тоже ищут. - Заткнись! 678 00:50:11,101 --> 00:50:15,078 Он умный, этот Джек. Потребуется время, чтобы найти его. 679 00:50:15,247 --> 00:50:18,980 Рост примерно 180 см, глаза зеленые... 680 00:50:19,402 --> 00:50:21,540 ...светлый цвет лица... 681 00:50:37,866 --> 00:50:40,583 Привет, Ролли. Привет, Том. 682 00:50:41,271 --> 00:50:43,035 Вы не возражаете, если я присяду? 683 00:50:43,161 --> 00:50:45,580 - Дадс еще не пришел? - Дадс сюда не ходит. 684 00:50:45,580 --> 00:50:47,530 Он никогда в жизни здесь не появлялся. 685 00:50:47,580 --> 00:50:51,030 Это забавно. Казалось, он знал о вас все. 686 00:50:52,998 --> 00:50:55,063 Я кое-где неплохо оттянулся. 687 00:50:57,053 --> 00:51:00,813 Мы читали это перед твоим приходом. 688 00:51:00,883 --> 00:51:04,148 О, это. Да, я уже читал это. 689 00:51:04,906 --> 00:51:07,680 - Все? - Все, что меня интересовало. 690 00:51:08,719 --> 00:51:13,575 Сегодня много интересных новостей, Джек. Ты все прочитал? 691 00:51:13,692 --> 00:51:16,262 - Да, я так думаю. - Ты прочитал первую страницу? 692 00:51:16,458 --> 00:51:18,536 - Нет. - А надо было. Там говорится о Дадсе. 693 00:51:18,676 --> 00:51:20,820 Он мертв. Они его пришили. 694 00:51:20,882 --> 00:51:22,273 Что? 695 00:51:25,760 --> 00:51:29,040 Он помягчел, и, я полагаю, в конце концов заплатил за это. 696 00:51:31,180 --> 00:51:33,300 И что теперь? 697 00:51:37,780 --> 00:51:39,780 Когда в последний раз ты видел Дадса? 698 00:51:41,385 --> 00:51:42,612 Вчера днем. 699 00:51:42,729 --> 00:51:45,932 Мы шли за ним, чтобы поговорить с ним, но он сбежал от нас. 700 00:51:46,065 --> 00:51:47,940 Дадс видел тебя много раз. 701 00:51:48,860 --> 00:51:53,047 Он работал на меня. Он сообщал мне все новости, не напрямую. 702 00:51:53,260 --> 00:51:56,875 Что ты, Тидди Долл, был здесь, и вы меня искали. 703 00:51:58,146 --> 00:52:00,853 "Живет как король". Разве не так ты говорил про меня? 704 00:52:02,460 --> 00:52:04,306 Ты всегда слишком много говоришь, Ролли. 705 00:52:04,350 --> 00:52:06,390 Кто нас предал? Кто? 706 00:52:08,300 --> 00:52:12,644 Тебя зовут Долл. Ты из деревни с двумя домами под названием Тиддингтон. 707 00:52:12,973 --> 00:52:16,189 В разгар войны ты вступил в местный армейский лагерь, 708 00:52:16,271 --> 00:52:19,031 перевалочный лагерь 2/4009. 709 00:52:19,439 --> 00:52:21,420 В конце войны тебя уволили. 710 00:52:21,460 --> 00:52:23,700 Тебя сдали в гражданскую полицию и запретили въезд в зону. 711 00:52:23,893 --> 00:52:25,740 Мне продолжать? 712 00:52:28,371 --> 00:52:29,780 Ах вы, бедные глупцы. 713 00:52:31,060 --> 00:52:34,270 Весь день готовилась ужасная бойня. 714 00:52:34,420 --> 00:52:36,131 Я вас вижу насквозь. 715 00:52:36,444 --> 00:52:37,977 Знаешь, Джек, 716 00:52:38,509 --> 00:52:40,509 ты знаешь, в какой ситуации ты оказался... 717 00:52:41,820 --> 00:52:43,820 такой же, как во время войны... 718 00:52:44,620 --> 00:52:47,944 после того, как снял двух часовых. 719 00:52:54,133 --> 00:52:58,060 Слушай, Хэвок, ты пришел сюда искать убежище, потому что ты убегаешь. 720 00:52:58,865 --> 00:53:01,905 Ну и что ? Кто сделает первый шаг? 721 00:53:02,140 --> 00:53:04,460 - Ты, Уайти? - Нет, Джек! Нет! 722 00:53:04,845 --> 00:53:06,500 Тидди ничего не понимает. 723 00:53:06,814 --> 00:53:10,009 Кроме того, у нас есть свои причины. 724 00:53:10,137 --> 00:53:12,424 О, никто не имеет серьезного послужного списка, 725 00:53:12,464 --> 00:53:14,541 и никто не хочет встречаться с полицией, верно? 726 00:53:15,397 --> 00:53:17,717 День или два назад у нас произошел небольшой несчастный случай, 727 00:53:17,975 --> 00:53:20,542 и мы не хотим привлекать внимание. 728 00:53:26,925 --> 00:53:29,605 - Это единственный выход. - Я знаю. Они сказали мне. 729 00:53:29,895 --> 00:53:33,070 Два входа, один выход. 730 00:53:34,400 --> 00:53:37,078 Слушай, Хэвок, я тут подумал. 731 00:53:37,312 --> 00:53:40,900 Нас достаточно, чтобы кто-то между нами спрятался, даже на улице, 732 00:53:41,158 --> 00:53:44,482 если ты хочешь куда-то пойти. 733 00:53:45,772 --> 00:53:49,333 У тебя есть мозги. Они работают, когда ты их используешь. 734 00:53:49,797 --> 00:53:53,500 Но это огромный риск, если бы кто-то узнал, что мы делаем. 735 00:53:54,593 --> 00:53:57,340 Я думаю, нам нужно провести совещание, капрал. 736 00:53:58,814 --> 00:54:01,320 Соберите своих офицеров, капитан. 737 00:54:05,620 --> 00:54:08,005 - Дядя Чарли приехал? - Нет. 738 00:54:09,900 --> 00:54:13,223 О, здравствуйте, сэр. Миссис Элгин ждет. 739 00:54:13,550 --> 00:54:15,550 Очень хорошо. 740 00:54:15,736 --> 00:54:18,424 Есть ли у нас в войсках уличные музыканты, оркестр? 741 00:54:18,486 --> 00:54:19,643 Да, сэр. 742 00:54:19,839 --> 00:54:21,869 Попросите кого-нибудь выяснить, где они тусуются. 743 00:54:21,916 --> 00:54:24,380 Мы знаем, где они тусуются, сэр. Какой-то конкретный заказ? 744 00:54:24,380 --> 00:54:27,547 Нет, нет. Просто посмотрите, нет ли чего-нибудь необычного. 745 00:54:28,740 --> 00:54:31,260 - Есть новости от мистера Ливитта? - Его нет в офисе. 746 00:54:31,260 --> 00:54:35,300 Проверили больницу и морг... Обычные вопросы. Тщетно. 747 00:54:35,669 --> 00:54:39,020 Инспектор, есть новости? Я позвонила в его офис, но его там нет. 748 00:54:39,020 --> 00:54:41,660 - Он пропал со вчерашнего дня. - Да, я знаю. 749 00:54:42,930 --> 00:54:45,918 Извините, мы никак не можем с ним связаться. 750 00:54:50,100 --> 00:54:52,100 Мы должны что-нибудь поесть. 751 00:54:52,100 --> 00:54:55,010 Обычно мы ходим в одну забегаловку за рынком. 752 00:54:55,299 --> 00:54:58,369 Если мы туда не пойдем, люди начнут задавать вопросы. 753 00:54:58,580 --> 00:55:01,740 Почему бы тебе тоже не пойти, капитан? Это будет своего рода репетиция. 754 00:55:02,420 --> 00:55:04,420 Никто не узнает тебя, 755 00:55:04,587 --> 00:55:06,033 но ты должен нам доверять... 756 00:55:06,189 --> 00:55:08,751 Ты сделаешь это? Ты сделаешь это, Джек? 757 00:55:09,236 --> 00:55:10,740 Вот к чему я клоню... 758 00:55:11,390 --> 00:55:14,874 Я знаю об этом сокровище все, даже то, о чем еще никто не упомянул. 759 00:55:15,186 --> 00:55:17,998 Это Ролли попросил меня попытаться найти его. 760 00:55:18,623 --> 00:55:21,388 Мы хотим долю, капитан. Мы хотим получить долю. 761 00:55:23,279 --> 00:55:24,458 - Но я всегда считал, что вы должны 762 00:55:24,483 --> 00:55:26,019 быть в доле. - Я так и знал! 763 00:55:26,044 --> 00:55:28,140 Ты никогда не был из тех, кто бросает товарищей в беде! 764 00:55:28,260 --> 00:55:29,661 Прекрати это! 765 00:55:29,990 --> 00:55:32,750 Конечно, нет. Как любой здравомыслящий человек. 766 00:55:33,385 --> 00:55:37,948 Я имею дело с фактами. Если тебе это не нравится, я не буду тебе доверять. 767 00:55:38,220 --> 00:55:42,340 Мы должны держаться вместе. Ну как, идет, да? 768 00:55:42,957 --> 00:55:44,501 Это будет по-честному. 769 00:55:44,840 --> 00:55:48,298 Ты видел... Ты видел клад? 770 00:55:49,100 --> 00:55:51,540 Ты похож на ребенка, мечтающего о мороженом. 771 00:55:51,540 --> 00:55:54,501 Конечно, я его не видел. Он хорошо спрятан. 772 00:55:55,118 --> 00:55:57,020 Поэтому он все еще там... 773 00:55:57,199 --> 00:55:59,264 ждет, когда мы его возьмем. 774 00:56:14,260 --> 00:56:16,260 41 Бишопсгейт. 775 00:56:18,660 --> 00:56:22,340 Да, я хорошо знаю это место. Сразу после продуктового магазина. 776 00:56:23,013 --> 00:56:26,140 Никаких трудностей возникнуть не должно. Обычно в этот час там никого нет. 777 00:56:26,140 --> 00:56:28,787 Все они завтракают в ресторане. 778 00:56:29,140 --> 00:56:30,824 Хорошо, сержант. 779 00:56:31,551 --> 00:56:34,113 Я до сих пор не знаю, что это был за налет. 780 00:56:34,270 --> 00:56:35,740 - Ты помнишь, Ролли? - Да. 781 00:56:35,740 --> 00:56:38,900 Это был дом майора. Он жил там в детстве. 782 00:56:39,299 --> 00:56:41,018 Он сказал мне, куда идти и где я все найду. 783 00:56:41,092 --> 00:56:45,346 - Это было очень давно. Я... - Ты расскажешь историю, Ролли, или я? 784 00:56:45,573 --> 00:56:46,860 Нет, нет. Ты, Джек. 785 00:56:49,020 --> 00:56:51,100 Мы хотели, чтобы это выглядело как ограбление. 786 00:56:52,920 --> 00:56:55,405 Хорошо, что нас всему обучали в армии. 787 00:56:55,585 --> 00:56:59,212 Подумать только, нам еще за это платили! Мы были героями. 788 00:57:01,243 --> 00:57:03,360 Когда я влез в окно на первом этаже, 789 00:57:03,610 --> 00:57:06,983 майор тащил огромный ящик вниз по лестнице. 790 00:57:07,678 --> 00:57:11,678 Когда мы вернулись на лодку, я хотел узнать больше об этом ящике, 791 00:57:12,366 --> 00:57:15,020 я как бы невзначай спросил, что в нем. 792 00:57:15,095 --> 00:57:17,157 Ну, он обратил все в шутку. 793 00:57:17,304 --> 00:57:19,344 "Это семейная посуда"? - спросил я. 794 00:57:19,429 --> 00:57:23,498 «Нет», - сказал он, а сам все время думал о чем-то другом. 795 00:57:24,092 --> 00:57:26,756 "Это то, что мы называем сокровища святой Одилии", - сказал он. 796 00:57:27,756 --> 00:57:31,740 Тогда я спросил, стоят ли они больших денег. Простой вопрос. 797 00:57:32,145 --> 00:57:34,185 «Это бесценно», - сказал он. 798 00:57:34,972 --> 00:57:36,795 И вот самое важное. 799 00:57:37,042 --> 00:57:39,410 Он был последним в своем роду. 800 00:57:40,500 --> 00:57:44,100 Поэтому я спросил его, что будет, если с ним что-нибудь случится. 801 00:57:44,820 --> 00:57:47,869 И тогда Элгин сказал самую удивительную вещь. 802 00:57:48,525 --> 00:57:51,176 Он сказал: "Это достанется тому, кто женится на моей жене". 803 00:57:51,389 --> 00:57:55,293 Я оставил инструкции в запечатанном конверте, и он получит их в день свадьбы. 804 00:57:56,317 --> 00:57:58,540 Послушайте. Я во всем этом разобрался... 805 00:57:58,540 --> 00:58:01,580 Первое - заполучить этот конверт. Это ключевой момент. 806 00:58:01,653 --> 00:58:05,060 - Кому он его оставил? Своей жене? - Нет. Она может открыть его. 807 00:58:05,060 --> 00:58:08,220 - Думаю, своему адвокату. - Вот почему ты ушел прошлой ночью. 808 00:58:08,220 --> 00:58:10,354 Почему ты думаешь, что сокровище все еще там? 809 00:58:10,400 --> 00:58:14,585 Потому что оно ждет меня. Я полон решимости найти его. 810 00:58:15,546 --> 00:58:19,768 Я понял это, как только узнал о нем, в ночь налета. 811 00:58:21,660 --> 00:58:26,080 Вы не поймете, но я все равно вам расскажу. 812 00:58:28,380 --> 00:58:33,046 Элгин должен был довериться мне. Мы должны были совершить это путешествие вместе. 813 00:58:33,700 --> 00:58:36,980 Вы знаете, как ни странно, но это случилось. Я был особенным. 814 00:58:38,671 --> 00:58:41,593 Было полмиллиона сержантов, из которых можно было бы выбрать, 815 00:58:41,618 --> 00:58:44,038 но им надо было выбрать меня. 816 00:58:45,045 --> 00:58:46,660 А вы знаете, где я был? 817 00:58:47,100 --> 00:58:49,865 Под стражей, в ожидании военного трибунала. 818 00:58:50,340 --> 00:58:53,780 Меня выпустили, восстановили в звании и подбросили Элгину. 819 00:58:56,048 --> 00:58:58,359 Вы думаете, что во всем этом нет ничего необычного? 820 00:58:59,620 --> 00:59:01,820 Прямо что-то религиозное. 821 00:59:01,820 --> 00:59:06,275 Религия? Именно в этом религия слаба. 822 00:59:06,780 --> 00:59:08,780 Это наука. 823 00:59:09,180 --> 00:59:11,812 Наука удачи. Вот как я это называю. 824 00:59:13,940 --> 00:59:16,093 Послушайте это. 825 00:59:16,420 --> 00:59:18,117 Пока я проходил обучение у Элгина, 826 00:59:18,201 --> 00:59:21,841 я, без его ведома, выяснил, что знаю тех же людей, что и он. 827 00:59:22,060 --> 00:59:24,088 Он был единственным офицером в британской армии, 828 00:59:24,113 --> 00:59:26,830 за которым я мог постоянно следить. 829 00:59:28,165 --> 00:59:30,545 Я знал человека, который был его близким другом, понимаете? 830 00:59:32,860 --> 00:59:35,220 Я же говорил, что вы никогда не поймете! 831 00:59:43,227 --> 00:59:46,315 - Фунт моркови. Это для тебя, моя дорогая? - Нет, репа. 832 00:59:46,445 --> 00:59:48,980 - Это для меня. - Вы видели ребят сегодня утром? 833 00:59:48,980 --> 00:59:51,437 А? Кого? С вас 3 шиллинга и 8 пенсов, моя дорогая. 834 00:59:51,492 --> 00:59:54,180 - Уличных музыкантов. - Нет. Они еще не вышли. 835 00:59:55,180 --> 00:59:58,780 - 4 пенса сдачи. - Я дала тебе 5 шиллингов! 836 00:59:58,780 --> 01:00:01,333 Они опаздывают? Уже девять часов. 837 01:00:01,787 --> 01:00:06,047 Это та плита. Та плита на коксе, которой они пользуются. 838 01:00:06,372 --> 01:00:07,951 Я прочитала об этом случае в газете. 839 01:00:08,052 --> 01:00:09,977 Думаю, они решили остаться дома. 840 01:00:10,204 --> 01:00:11,563 Я не виню их, в такое ужасное утро. 841 01:00:11,600 --> 01:00:15,139 - Задохнулась вся семья. - Да, я читала. 842 01:00:15,366 --> 01:00:19,764 - Не лучше ли взглянуть? - Я дала тебе две с половиной кроны! 843 01:00:22,596 --> 01:00:23,749 Я знал, что жена Элгина выходит замуж 844 01:00:23,788 --> 01:00:25,413 еще за два месяца до того, как они объявили об этом. 845 01:00:25,519 --> 01:00:28,452 Только не говори, что у нового мужа уже есть конверт. 846 01:00:28,540 --> 01:00:32,707 Нет, я поступил умнее. Мы послали ей фотографии Дадса в костюме майора. 847 01:00:32,910 --> 01:00:35,420 - Это должно было отменить свадьбу. - А как насчет конверта? 848 01:00:35,420 --> 01:00:38,934 - Разве его не было в адвокатской конторе? - Нет, но я его достану. Не беспокойся. 849 01:00:39,238 --> 01:00:42,238 Вчера вечером я ходил в другое место: в дом нового парня. 850 01:00:42,418 --> 01:00:45,860 Меня чуть не поймали. В доме была женщина. Я почувствовал запах ее духов. 851 01:00:45,893 --> 01:00:48,140 Я рванул к ней, но тут подоспела полиция. 852 01:00:48,175 --> 01:00:50,143 Как ты думаешь, кто это был? Миссис Элгин? 853 01:00:50,206 --> 01:00:52,831 - Наверное, она. - Если бы ты пришил ее... 854 01:00:52,917 --> 01:00:55,525 - у нас было бы времени сколько влезет. - Если бы меня не прервали... 855 01:00:55,550 --> 01:00:57,780 - Ты размяк, Хэвок? - Заткнись, Тидди! 856 01:00:57,780 --> 01:01:01,220 - Я думал, что женщина из дома Ливитта... - Какой дом, ты сказал? 857 01:01:01,220 --> 01:01:03,780 Ливитт, Джеффри Ливитт, новый парень жены майора. 858 01:01:03,881 --> 01:01:06,330 А что? Ты уже где-то слышал это имя? 859 01:01:07,610 --> 01:01:09,181 Там кто-то есть? 860 01:01:10,940 --> 01:01:13,620 Давайте, ребята, давайте. Пора вставать. 861 01:01:13,687 --> 01:01:17,043 Том, давай, внимательно посмотри. Это идея. Дядя ! 862 01:01:17,121 --> 01:01:20,356 Давайте. Для парада уже поздно. Давайте. 863 01:01:20,381 --> 01:01:21,606 Вы все здесь? 864 01:01:23,014 --> 01:01:25,734 Левой, левой, левой. 865 01:02:04,412 --> 01:02:06,412 7 фунтов, моя дорогая. 866 01:02:08,965 --> 01:02:10,635 У вас есть запасной ключ от подвала? 867 01:02:10,855 --> 01:02:12,500 - О, все в порядке? - Да. 868 01:02:12,500 --> 01:02:14,691 Я уверен, что они забыли зажженную сигарету. 869 01:02:14,762 --> 01:02:16,262 Да, вот он. 870 01:02:18,685 --> 01:02:21,172 Некоторые люди очень беспечны. 871 01:03:41,018 --> 01:03:43,373 О... О, милый! 872 01:03:44,915 --> 01:03:46,915 Да, мы очень волновались. 873 01:03:47,089 --> 01:03:49,495 Я вернусь через минуту. 874 01:04:52,469 --> 01:04:54,469 Перестань так на меня смотреть. 875 01:04:55,060 --> 01:04:57,417 Я так боюсь, что ты снова можешь исчезнуть. 876 01:04:58,894 --> 01:05:00,074 Как Чеширский кот? 877 01:05:00,261 --> 01:05:03,214 Это улыбка, мой мальчик, появляется и исчезает, а не кот, 878 01:05:03,424 --> 01:05:06,504 как и слово "сокровище", которое то и дело появляется в нашей истории. 879 01:05:06,660 --> 01:05:08,462 И почти так же нелепо. 880 01:05:08,700 --> 01:05:10,580 Не может быть никакого сокровища. 881 01:05:10,869 --> 01:05:14,900 Хэвок клялся, что оно было; вернее, Мартин сказал, что оно было. 882 01:05:15,700 --> 01:05:20,422 Если бы вы видели его лицо. Фанатик. Он был совершенно уверен. 883 01:05:31,246 --> 01:05:33,046 Ваша почта, сэр. 884 01:05:34,495 --> 01:05:36,469 Ну давайте, откройте. 885 01:05:36,844 --> 01:05:38,820 Это то, что вы искали, верно? 886 01:05:38,820 --> 01:05:41,540 Это письмо дал мне майор Мартин. 887 01:05:42,376 --> 01:05:44,616 Оно всегда лежало в кафедре. 888 01:05:45,300 --> 01:05:48,009 Он сказал мне не отдавать его до окончания церемонии... 889 01:05:48,180 --> 01:05:51,579 и я бы не стал этого делать при нормальных обстоятельствах, но 890 01:05:51,688 --> 01:05:54,608 бывают случаи, когда человек должен действовать по собственному усмотрению. 891 01:05:54,923 --> 01:05:57,740 "Если ты получишь это письмо, значит, меня больше нет в этом мире... 892 01:05:58,133 --> 01:06:00,141 Мое вторжение в твою жизнь кажется чрезмерным, 893 01:06:00,157 --> 01:06:02,435 но есть одна вещь, которую ты должен сделать. 894 01:06:03,300 --> 01:06:06,314 Старый сарай в саду Сент-Одиль... 895 01:06:07,908 --> 01:06:08,908 Сокровище. 896 01:06:13,380 --> 01:06:17,512 Слишком опасная работа для Мэг или ее отца, если война будет продолжаться. 897 01:06:17,621 --> 01:06:20,740 Сокровище можно перевозить, но нести его нужно с большой осторожностью. 7777 898 01:06:20,740 --> 01:06:26,229 Возьми его, когда посчитаешь нужным, и отдай Мэг. 899 01:06:28,260 --> 01:06:30,260 Передай ей мою любовь. 900 01:06:31,180 --> 01:06:36,329 С уважением, Мартин Элгин, майор". 901 01:07:03,999 --> 01:07:06,103 В конце концов, это было личное письмо. 902 01:07:06,300 --> 01:07:08,705 Я не хочу, чтобы какие-то чиновники совали свой нос. 903 01:07:12,228 --> 01:07:14,228 Спасибо, дорогой. 904 01:07:16,260 --> 01:07:20,359 Знаешь, мне не терпится побывать в Бретани и узнать, что это за сокровище. 905 01:07:20,531 --> 01:07:23,195 Минуту назад ты сказала, что его не существует. 906 01:07:23,820 --> 01:07:25,820 - Мэг, давай прямо сейчас поедем, сегодня. - О, но... 907 01:07:25,820 --> 01:07:28,780 Мы поедем в Саутгемптон, а затем пересядем на корабль до Сен-Мало. 908 01:07:28,780 --> 01:07:31,420 Мы могли бы быть там утром. Что скажешь? 909 01:07:31,420 --> 01:07:34,025 Это замечательная идея! Папа, что ты на это скажешь? 910 01:07:34,150 --> 01:07:35,780 Имеет ли значение то, что я скажу? 911 01:07:35,780 --> 01:07:38,659 Я быстро соберу вещи. Где автомобиль? 912 01:07:38,747 --> 01:07:41,467 - В гараже. Не бери... - Минуточку, босс. 913 01:07:41,539 --> 01:07:43,730 Я не хочу портить веселье, 914 01:07:43,860 --> 01:07:48,283 но не думаете ли вы, что было бы неплохо держать детектива Люка в курсе? 915 01:07:50,140 --> 01:07:54,955 Очень хорошо. Небольшая экскурсия в незнакомые места не помешает. 916 01:07:55,580 --> 01:07:59,260 - Лучше не вмешиваться. - Что вы ожидаете найти? 917 01:08:00,300 --> 01:08:03,380 Сокровище. Сокровище, приятель, вот и все. 918 01:08:03,524 --> 01:08:07,479 Ничего простого, как и четыре человека, которых мы ожидаем найти. 919 01:08:08,800 --> 01:08:10,300 Мы ждали этого часами. 920 01:08:10,428 --> 01:08:12,925 Где они? Скажи мне. 921 01:08:14,001 --> 01:08:15,645 Очень просто. 922 01:08:15,759 --> 01:08:17,799 Человек с красными глазами и белыми волосами, 923 01:08:18,083 --> 01:08:21,747 два рыбака из Дорсета, один - псих, другой - любитель преступлений. 924 01:08:21,856 --> 01:08:23,863 - Поехали . - Куда мы едем, инспектор? 925 01:08:23,927 --> 01:08:26,347 Каноник кое-что знает. 926 01:08:26,816 --> 01:08:28,706 Он не осознает того, что знает. Следуй за мной. 927 01:08:29,089 --> 01:08:30,449 У вас есть какая-то теория? 928 01:08:30,587 --> 01:08:31,587 Да. 929 01:08:32,605 --> 01:08:34,605 За недостатком фактов... 930 01:08:35,772 --> 01:08:37,772 мы перешли к теории. 931 01:08:39,540 --> 01:08:41,540 Вы видели сегодня миссис Кэш? 932 01:08:41,813 --> 01:08:42,533 Да. 933 01:08:43,620 --> 01:08:46,576 - Она казалась больной, не так ли? - В подъезде было темно. 934 01:08:46,927 --> 01:08:49,521 Я знаю. Вы не задержались надолго. Я слышал. 935 01:08:52,140 --> 01:08:54,235 У миссис Кэш был сын. 936 01:08:55,501 --> 01:08:57,829 Вы помните, когда именно он умер? 937 01:08:58,165 --> 01:08:59,700 Точный год - нет. 938 01:08:59,700 --> 01:09:03,180 Это было сразу после Крещения, в начале января. 939 01:09:04,420 --> 01:09:06,740 Ему было около 15 лет. 940 01:09:06,974 --> 01:09:09,599 Насколько я знаю, он умер в деревне... 941 01:09:09,639 --> 01:09:11,747 и они отвезли тело в Лондон для захоронения. 942 01:09:12,349 --> 01:09:14,180 В то время вы были больны, каноник. 943 01:09:14,544 --> 01:09:17,692 Ваша покойная жена ходила к миссис Кэш от вашего имени. 944 01:09:20,607 --> 01:09:23,443 Вы не помните, видел ли кто-нибудь еще тело, кроме миссис Кэш? 945 01:09:23,482 --> 01:09:24,623 Нет. 946 01:09:25,341 --> 01:09:27,275 Нет, насколько я знаю. 947 01:09:27,830 --> 01:09:29,340 Почему вы спрашиваете об этом? 948 01:09:30,100 --> 01:09:35,814 Ну, если никто больше не видел тело, могла произойти замена. 949 01:09:36,100 --> 01:09:38,329 Сложно, но это могло произойти. 950 01:09:44,660 --> 01:09:46,660 Это та птица, которую мы ищем. 951 01:09:48,876 --> 01:09:50,876 Он абсолютно сумасшедший. 952 01:09:54,620 --> 01:09:58,620 - Я оставлю с вами сержанта Пикетта, сэр. - Очень любезно, инспектор. 953 01:09:58,898 --> 01:10:02,140 - Я не думаю, что это необходимо. - Лучше перестраховаться, чем потом жалеть. 954 01:10:02,423 --> 01:10:05,835 Хорошо, но, боюсь, сержанту будет очень неудобно. 955 01:10:06,439 --> 01:10:07,580 Но если вы настаиваете... 956 01:10:07,580 --> 01:10:08,995 Я настаиваю. 957 01:10:09,157 --> 01:10:11,540 В этом случае позвольте мне решать. 958 01:10:11,836 --> 01:10:13,500 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи. 959 01:10:32,101 --> 01:10:35,180 - Что ты делаешь? - Не беспокойся об этом, Уилл. 960 01:10:35,180 --> 01:10:39,082 С начала всей этой неразберихи каноник почти не спал. 961 01:10:39,325 --> 01:10:40,715 Откуда ты знаешь? 962 01:10:40,879 --> 01:10:43,366 Это так. Немедленно займись этим... 963 01:10:43,412 --> 01:10:46,551 и убедись, что он его выпьет. 964 01:11:01,839 --> 01:11:04,485 Я знаю, что вы собираетесь сказать, но спорить нехорошо. 965 01:11:04,517 --> 01:11:06,259 Убери это, Уилл. Я не собираюсь его пить. 966 01:11:06,380 --> 01:11:09,907 Лично я предпочитаю горячий ром, но я перестал пить, 967 01:11:10,173 --> 01:11:11,970 как вы знаете, к моему большому сожалению. 968 01:11:12,149 --> 01:11:14,874 Я ненавижу горячее молоко, и миссис Талисман это прекрасно знает. 969 01:11:14,943 --> 01:11:17,428 Давайте, попробуйте. 970 01:11:17,569 --> 01:11:19,180 Только один раз. 971 01:11:21,300 --> 01:11:24,965 Что ж, сладких снов. Похоже, вам это нужно. 972 01:11:25,220 --> 01:11:27,676 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Уилл. 973 01:12:05,058 --> 01:12:07,019 - Сержант? - Да, сэр ? 974 01:12:07,277 --> 01:12:10,180 - Любишь горячее молоко? - Да, мне оно очень нравится, сэр. 975 01:13:14,333 --> 01:13:17,068 Джонни Кэш, спускайся. 976 01:13:17,279 --> 01:13:19,380 Для тебя там ничего нет. 977 01:13:20,238 --> 01:13:21,838 Заткнись! 978 01:13:31,405 --> 01:13:32,796 Ты один? 979 01:13:33,796 --> 01:13:35,220 Конечно, я один. 980 01:13:44,140 --> 01:13:46,140 Ты их предупредил? 981 01:13:46,279 --> 01:13:49,391 Нет, никто не знает, что мы здесь. 982 01:13:50,940 --> 01:13:52,735 Старый дурак. 983 01:13:55,293 --> 01:13:56,713 Подойди и сядь. 984 01:14:02,414 --> 01:14:04,780 - Ты, должно быть, устал, Джонни. - Меня зовут Джек. 985 01:14:05,580 --> 01:14:08,080 Сегодня днем я говорил с твоей матерью. 986 01:14:08,282 --> 01:14:10,322 Я думал, ты придешь сюда. 987 01:14:10,860 --> 01:14:12,860 Что ты здесь делаешь? 988 01:14:13,740 --> 01:14:16,261 Ты случайно не пытаешься спасти мою душу? 989 01:14:17,425 --> 01:14:20,284 О нет. Это твоя ответственность от начала до конца. 990 01:14:21,134 --> 01:14:23,134 И вообще, что такое душа? 991 01:14:23,601 --> 01:14:28,823 Когда я был ребенком, я думал, что это своего рода призрачная фасолина. 992 01:14:29,613 --> 01:14:33,299 Теперь я думаю, что это тот человек, с которым я нахожусь вместе, когда я один. 993 01:14:34,220 --> 01:14:36,620 Ни одно из этих определений не удовлетворило бы богослова. 994 01:14:36,620 --> 01:14:39,115 - Почему ты здесь? - Я не знаю. 995 01:14:39,553 --> 01:14:43,022 Могу сказать одно: я должен был это сделать помимо своей воли. 996 01:14:43,162 --> 01:14:45,155 Я знаю, что подобное уже случалось раньше, 997 01:14:45,194 --> 01:14:49,140 и я думаю, что, если даже моя глупость или моя слабость обманывают меня, 998 01:14:49,140 --> 01:14:51,180 со временем я пойму свой мотив. 999 01:14:51,245 --> 01:14:53,220 Вот! Вот! 1000 01:14:53,300 --> 01:14:54,960 Ты должен был это сделать! 1001 01:14:55,615 --> 01:14:58,982 Это всегда работает. Наука удачи! 1002 01:15:00,130 --> 01:15:01,580 Наука удачи? 1003 01:15:01,580 --> 01:15:04,047 - Ты никогда об этом не слышал? - Не под этим названием. 1004 01:15:04,143 --> 01:15:06,783 Я дал ему такое название. А как ты это называешь? 1005 01:15:08,460 --> 01:15:10,460 Погоня за смертью. 1006 01:15:10,858 --> 01:15:12,898 Это нечто известное тебе? 1007 01:15:13,100 --> 01:15:15,100 Ты не нашел ее, сын мой. 1008 01:15:16,319 --> 01:15:17,358 Да? 1009 01:15:19,155 --> 01:15:22,225 Никогда не размягчайся, вот и все, да? 1010 01:15:22,580 --> 01:15:24,380 Я говорю. Я это доказал. 1011 01:15:25,060 --> 01:15:27,689 Будь реалистом, и у тебя все получится. 1012 01:15:28,140 --> 01:15:30,340 Все легко, все само идет тебе в руки. 1013 01:15:31,180 --> 01:15:33,180 Да, именно так. 1014 01:15:33,860 --> 01:15:36,564 "Facilis descensus Averno". ("Дорога в ад легка" (лат.) 1015 01:15:36,869 --> 01:15:39,860 Спуститься легче, чем подняться. 1016 01:15:40,954 --> 01:15:43,929 Но если ты видишь, на что способен, почему бы не воспользоваться этим? 1017 01:15:44,343 --> 01:15:46,515 "Да пребудет зло моим богом". 1018 01:15:46,867 --> 01:15:48,340 Это то, что ты узнал, 1019 01:15:48,968 --> 01:15:51,380 и это единственный грех, который не может быть прощен, 1020 01:15:52,580 --> 01:15:56,047 потому что, когда с тобой все покончено, тебя больше нет и прощать некого. 1021 01:15:56,300 --> 01:16:00,157 - Это чушь. Я тебе не верю. - Я знаю это, Джонни. 1022 01:16:01,366 --> 01:16:05,123 Предположим, Джонни Кэш, что ты приехал в Сент-Одиль-сюр-Мер... 1023 01:16:05,412 --> 01:16:07,595 - Куда? - В Сент-Одиль-сюр-Мер. 1024 01:16:07,620 --> 01:16:10,740 Сент-Одиль-сюр-Мер, небольшой городок недалеко от Сен-Мало, в Бретани. 1025 01:16:11,039 --> 01:16:13,999 - Давай предположим... - ...как называется дом? 1026 01:16:14,304 --> 01:16:16,744 Это одно и то же. Но ты можешь забыть об этом... 1027 01:16:16,815 --> 01:16:18,408 Джеффри Ливитт поехал туда сегодня вечером и... 1028 01:16:18,440 --> 01:16:19,721 У меня получилось! 1029 01:16:20,002 --> 01:16:22,987 Наука удачи сделала это снова. 1030 01:16:23,300 --> 01:16:25,897 Ты сказал мне единственное, что я хотел знать. 1031 01:16:46,024 --> 01:16:46,993 Поклянись... 1032 01:16:47,063 --> 01:16:50,126 Поклянись чем хочешь, но клянись, что ничего не скажешь. 1033 01:16:51,220 --> 01:16:52,785 Это неправильно, Джонни. 1034 01:16:53,220 --> 01:16:55,887 Я могу поклясться, и ты меня отпустишь... 1035 01:16:56,278 --> 01:16:59,262 но когда ты попадешь в беду, а ты попадешь... 1036 01:16:59,900 --> 01:17:01,763 ты подумаешь, что размяк... 1037 01:17:01,992 --> 01:17:04,966 и ты всегда будешь винить во всем этот поступок. 1038 01:17:05,900 --> 01:17:07,052 Нет. 1039 01:17:07,740 --> 01:17:11,884 Я положил этому конец. Следуй своим путем. 1040 01:17:12,190 --> 01:17:15,498 Псих! Старый дурак! 1041 01:17:15,844 --> 01:17:18,256 Ты этого хочешь? Ты об этом меня просишь? 1042 01:17:19,061 --> 01:17:21,381 Я очень хочу остаться в живых. 1043 01:17:22,209 --> 01:17:23,822 Гораздо больше, чем я ожидал. 1044 01:17:24,033 --> 01:17:26,658 Но ты посеял семя сомнения в моем сознании! 1045 01:17:27,429 --> 01:17:29,429 Я не могу размякнуть. 1046 01:17:30,134 --> 01:17:31,900 Я не могу помочь тебе. 1047 01:17:32,839 --> 01:17:34,980 Наши боги внутри нас. 1048 01:17:35,300 --> 01:17:37,926 Принуждать можно лишь самого себя. 1049 01:17:38,660 --> 01:17:41,113 Наши души принадлежат нам одним. 1050 01:18:15,220 --> 01:18:16,951 - Миссис Кэш? - Боюсь, ничего хорошего, сэр. 1051 01:18:16,976 --> 01:18:18,717 Я ничего не могу от нее добиться. 1052 01:18:18,761 --> 01:18:22,467 Она снова и снова повторяет: "Я не знаю, я не могу помочь вам его найти". 1053 01:18:22,593 --> 01:18:25,170 Вернись назад. Попробуй еще раз. Положи это на музыку. 1054 01:18:26,900 --> 01:18:29,425 - Правильно. - Подмена. 1055 01:18:29,940 --> 01:18:32,648 - Да, сэр, но она не хочет этого признавать. - Она должна это признать. 1056 01:18:32,673 --> 01:18:35,969 - Это единственное, что имеет смысл. - Вот, наконец-то, сэр. 1057 01:18:36,140 --> 01:18:39,249 Видимо, у них было много сложностей. Оставалось не так много мест. 1058 01:18:39,549 --> 01:18:43,234 Ролли и Том, Роланд и Томас Гриппер, рыбаки из Дорсета, 1059 01:18:43,380 --> 01:18:45,820 осуждены и заключены в тюрьму за контрабанду. 1060 01:18:46,421 --> 01:18:48,363 Хорошо. Ты учишься. 1061 01:18:50,660 --> 01:18:53,140 - Люк. - Это Джонс. 1062 01:18:53,140 --> 01:18:56,980 - Как каноник? - Очень слаб, но, говорят, что будет жить. 1063 01:18:57,187 --> 01:19:00,140 К счастью, миссис Талисман проверила горячее молоко. 1064 01:19:00,257 --> 01:19:02,180 - Какие-нибудь выводы? - Да, сэр. 1065 01:19:02,180 --> 01:19:05,060 Судя по всему, каноник назвал Хэвоку место во Франции 1066 01:19:05,060 --> 01:19:07,220 и сказал, что Ливитт отправился туда. 1067 01:19:07,626 --> 01:19:08,386 Ах. 1068 01:19:09,452 --> 01:19:11,452 - Останься с ним. - Очень хорошо, сэр. 1069 01:19:15,940 --> 01:19:18,917 Некоторым людям везет, канонику, в частности. 1070 01:19:19,527 --> 01:19:22,955 В его случае он, несомненно, просил Бога позаботиться о нем. 1071 01:19:23,113 --> 01:19:25,020 Я бы хотел, чтобы и на нашей стороне было немного удачи. 1072 01:19:29,663 --> 01:19:33,038 - Доброе утро. - Ты все еще любишь теплое молоко, Пикетт? 1073 01:19:33,593 --> 01:19:35,167 Похоже, у нас что-то есть, инспектор. 1074 01:19:35,309 --> 01:19:38,402 Они нашли брошенный маленький фургон недалеко от Пула в Дорсете. 1075 01:19:38,502 --> 01:19:41,011 - Ну и что? - Он принадлежит семье по имени Рэй. 1076 01:19:41,144 --> 01:19:42,898 У них там есть пекарня. 1077 01:19:42,997 --> 01:19:46,468 Они в долгу перед миссис Кэш. Они не пропали. 1078 01:19:46,663 --> 01:19:50,140 - Пул, Симмонс. - Они на линии, сэр. 1079 01:19:50,569 --> 01:19:52,329 Инспектор Бернби. 1080 01:19:53,940 --> 01:19:58,455 Допустим, эти парни попытаются повторить налет. 1081 01:21:12,700 --> 01:21:16,020 О! Куда мы идем? Разве мы не должны сначала зайти в дом? 1082 01:21:16,765 --> 01:21:18,765 Ты увидишь. 1083 01:22:43,180 --> 01:22:45,780 В машине могут быть какие-то инструменты. Минутку. 1084 01:23:18,746 --> 01:23:20,941 Привет. Вы садовник? (по-французски) 1085 01:23:21,027 --> 01:23:23,546 Мы ищем инструменты, чтобы открыть эти замки. (по-французски) 1086 01:23:23,654 --> 01:23:25,765 У вас есть что-нибудь для этого? (франц.) 1087 01:23:50,380 --> 01:23:53,305 Что-нибудь потоньше. (франц.) 1088 01:23:53,868 --> 01:23:55,908 Говорите по-английски. 1089 01:23:57,586 --> 01:23:59,140 Что-нибудь тоньше. 1090 01:24:29,349 --> 01:24:30,669 Что это? 1091 01:24:33,842 --> 01:24:35,452 Что это? 1092 01:24:35,788 --> 01:24:37,620 Она божественна. 1093 01:24:38,467 --> 01:24:40,155 Это ничего не стоит. 1094 01:24:40,900 --> 01:24:45,340 Ни копейки! Проклятая скульптура. 1095 01:24:45,740 --> 01:24:49,661 - Она бесценна. - Что это значит? 1096 01:24:51,165 --> 01:24:52,991 Она выше любой ценности. 1097 01:24:54,727 --> 01:24:56,727 Из всех... 1098 01:24:57,300 --> 01:25:02,100 Вы имеете в виду, что после всех этих лет чертовой работы... 1099 01:25:03,155 --> 01:25:05,163 Ну так я сделаю ее бесценной... 1100 01:25:05,335 --> 01:25:07,194 Я разобью ее на куски! 1101 01:25:07,319 --> 01:25:09,603 Вы напоминаете мне человека, которого я когда-то знала, 1102 01:25:09,768 --> 01:25:11,986 ребенка, который жил в соседнем доме. 1103 01:25:12,706 --> 01:25:15,002 Его звали Джонни Кэш. 1104 01:25:15,860 --> 01:25:20,476 Однажды он забрал мой игрушечный театр и сломал его, чтобы достать блестки. 1105 01:25:21,100 --> 01:25:23,351 Все, что он получил, были листки бумаги. 1106 01:25:24,530 --> 01:25:25,940 Больше ничего. 1107 01:25:47,799 --> 01:25:51,420 Не дай ему уйти! Дева! Он собирается уничтожить ее! 1108 01:26:13,300 --> 01:26:15,940 Сначала ты. Поехали. 1109 01:26:20,460 --> 01:26:23,109 Нет! А! 1110 01:26:50,488 --> 01:26:52,129 Веревку! Быстрее! 1111 01:26:52,380 --> 01:26:56,883 Хэвок подвешен в воздухе на расстоянии около шести метров. 1112 01:27:00,741 --> 01:27:02,570 Джеффри, нет! 1113 01:27:03,047 --> 01:27:04,220 Джеффри! 1114 01:27:07,650 --> 01:27:09,439 Джеффри! 1115 01:27:18,648 --> 01:27:21,932 Все в порядке, Джек. Я здесь. 1116 01:27:22,057 --> 01:27:23,660 Это я, Ролли. 1117 01:27:27,301 --> 01:27:30,101 Нет! Нет! А! Нет! 1118 01:27:52,224 --> 01:27:53,419 Оставь меня. 1119 01:27:53,521 --> 01:27:55,521 Только что, когда ты поскользнулся, ты боролся за жизнь. 1120 01:27:55,780 --> 01:27:57,388 Отпусти меня. 1121 01:27:57,702 --> 01:28:02,686 Нет, Хэвок. Тебе придется смириться с этим. Только на этот раз ты не будешь трусом. 1122 01:28:50,479 --> 01:28:57,479 Перевод субтитров - Иван Полянчук, Петер Рабен, Наталия Образцова. 124126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.