All language subtitles for Star.Trek.DS9.s03e18.Distant.Voices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:04,129 Can I interest you in some more Yigrish cream pie? 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,297 No, thank you, Doctor. I'm quite full. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,466 But you've hardly touched your food. 4 00:00:08,508 --> 00:00:10,806 Well, the truth is I'm trying to lose a little weight. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,471 Hemming women's dresses 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,673 may provide me with a modest income 7 00:00:14,714 --> 00:00:16,978 but it offers very little in the way of exercise. 8 00:00:17,017 --> 00:00:18,075 Well, if you like 9 00:00:18,118 --> 00:00:19,745 I can help you set up an exercise program 10 00:00:19,786 --> 00:00:20,810 in one of the holosuites. 11 00:00:20,854 --> 00:00:23,482 I might just take you up on that 12 00:00:23,523 --> 00:00:26,287 and, uh, speaking of holosuites... 13 00:00:26,326 --> 00:00:27,793 happy birthday. 14 00:00:27,827 --> 00:00:29,886 I know it's a few days off 15 00:00:29,929 --> 00:00:33,092 but I wanted to give you your present early. 16 00:00:33,133 --> 00:00:35,693 It's a Cardassian holosuite program. 17 00:00:35,735 --> 00:00:39,193 An adaptation of one of Shoggoth's enigma tales. 18 00:00:39,239 --> 00:00:40,706 Is it? I see. 19 00:00:40,740 --> 00:00:43,004 Well, you sound disappointed. 20 00:00:43,076 --> 00:00:46,102 I thought you enjoyed mystery novels. 21 00:00:46,146 --> 00:00:47,443 I do. 22 00:00:47,480 --> 00:00:49,107 Human mystery novels. 23 00:00:49,149 --> 00:00:52,016 The trouble with Cardassian enigma tales 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,612 is that they all end the same way... 25 00:00:54,654 --> 00:00:57,623 all the suspects are always guilty. 26 00:00:57,657 --> 00:01:00,285 Yes, but the challenge is determining 27 00:01:00,326 --> 00:01:02,453 exactly who is guilty of what. 28 00:01:06,399 --> 00:01:09,163 Is Lieutenant Dax throwing one of her 29 00:01:09,202 --> 00:01:11,966 surprise parties for you this year? 30 00:01:12,038 --> 00:01:13,596 Oh. So I'm told. 31 00:01:13,640 --> 00:01:16,302 Well, you don't sound enthusiastic about that either. 32 00:01:16,342 --> 00:01:18,276 Well, it's not that I don't appreciate 33 00:01:18,311 --> 00:01:20,575 all the trouble she goes to and everything. 34 00:01:20,613 --> 00:01:23,946 It's just that... this year is a little different. 35 00:01:23,983 --> 00:01:25,177 How so? 36 00:01:25,218 --> 00:01:27,686 This will be my 30th birthday. 37 00:01:27,720 --> 00:01:29,585 And? 38 00:01:29,622 --> 00:01:30,987 Well... 39 00:01:31,091 --> 00:01:32,752 in many human cultures 40 00:01:32,792 --> 00:01:36,592 the 30th birthday is considered a sort of landmark. 41 00:01:36,629 --> 00:01:38,688 It marks the end of youth 42 00:01:38,731 --> 00:01:42,497 and the beginning of the slow march into middle age. 43 00:01:42,535 --> 00:01:45,766 And that's considered bad? 44 00:01:45,805 --> 00:01:48,330 No. It's just that when you hit 30 45 00:01:48,374 --> 00:01:52,470 it becomes harder and harder to ignore the passage of time. 46 00:01:52,512 --> 00:01:54,002 I wasn't aware 47 00:01:54,114 --> 00:01:58,448 that humans saw growing old as a negative experience. 48 00:01:58,485 --> 00:02:00,112 On Cardassia 49 00:02:00,153 --> 00:02:03,884 advanced age is seen as a sign of power, dignity. 50 00:02:03,923 --> 00:02:05,083 Well, I am aware that aging 51 00:02:05,125 --> 00:02:06,820 is part of the natural process of life. 52 00:02:06,860 --> 00:02:09,590 It's just that I don't want to be reminded of it, that's all. 53 00:02:09,629 --> 00:02:11,290 And look, Garak, in two days, I turn 30. 54 00:02:11,331 --> 00:02:14,664 If I choose to be grumpy about it, that's my prerogative. 55 00:02:14,701 --> 00:02:17,295 By all means, Doctor, be as grumpy as you like. 56 00:02:17,337 --> 00:02:19,237 Well, thank you for the support. 57 00:02:19,272 --> 00:02:20,569 Excuse me, Doctor. 58 00:02:20,607 --> 00:02:22,199 What?! 59 00:02:22,242 --> 00:02:24,267 Oh, Quark, I'm sorry. 60 00:02:24,310 --> 00:02:26,141 How can I help you? 61 00:02:26,179 --> 00:02:30,115 Um... my friend Altovar here 62 00:02:30,150 --> 00:02:33,677 is looking to purchase a small quantity of... 63 00:02:33,720 --> 00:02:35,312 bio-mimetic gel. 64 00:02:35,355 --> 00:02:37,585 And I was wondering if, uh, you might be able 65 00:02:37,624 --> 00:02:39,182 to tell him where he can find 66 00:02:39,225 --> 00:02:43,389 let's say, uh... a few hundred milliliters. 67 00:02:43,429 --> 00:02:45,795 Bio-mimetic gel is a restricted substance. 68 00:02:45,832 --> 00:02:48,767 Its sale is strictly prohibited by Federation law. 69 00:02:48,801 --> 00:02:50,530 I thought so. 70 00:02:50,570 --> 00:02:52,538 You see? I told you. 71 00:02:56,209 --> 00:02:59,235 I'm willing to pay whatever's necessary. 72 00:02:59,279 --> 00:03:02,680 Name your price. 73 00:03:02,715 --> 00:03:04,683 Why do you need it? 74 00:03:04,717 --> 00:03:07,413 That's my business. 75 00:03:07,453 --> 00:03:11,150 Oh. Well, I am sorry, but bio-mimetic gel 76 00:03:11,191 --> 00:03:13,853 can be hazardous if handled incorrectly. 77 00:03:13,893 --> 00:03:16,953 It's not for sale... at any price. 78 00:03:16,996 --> 00:03:19,157 Well... we tried. 79 00:03:19,199 --> 00:03:20,291 Thank you, Doctor. 80 00:03:20,333 --> 00:03:21,630 Quark... 81 00:03:21,668 --> 00:03:24,603 you might want to warn your friend 82 00:03:24,637 --> 00:03:27,265 that even attempting to obtain bio-mimetic gel 83 00:03:27,307 --> 00:03:29,138 is a felony under Federation law. 84 00:03:29,175 --> 00:03:30,199 I know. 85 00:03:30,243 --> 00:03:32,404 I told him that, but he insisted I ask you anyway. 86 00:03:32,445 --> 00:03:35,539 Letheans can be incredibly stubborn. 87 00:03:35,582 --> 00:03:38,380 I... hope 88 00:03:38,418 --> 00:03:39,715 you'll forgive the interruption. 89 00:03:39,752 --> 00:03:40,844 Of course. 90 00:03:45,358 --> 00:03:46,985 You know... 91 00:03:47,060 --> 00:03:50,587 we just introduced a new lunch menu at the bar... 92 00:03:50,630 --> 00:03:51,927 Good-bye, Quark. 93 00:03:51,965 --> 00:03:54,160 Don't take it personally. 94 00:03:54,200 --> 00:03:55,690 He's turning 30. 95 00:04:02,041 --> 00:04:03,804 Lights. 96 00:04:03,843 --> 00:04:05,310 What do you think you're doing here? 97 00:06:29,153 --> 00:06:30,882 Bashir to Security. 98 00:06:33,424 --> 00:06:35,221 Oh... 99 00:06:41,165 --> 00:06:43,224 Bashir to Ops. 100 00:06:46,904 --> 00:06:48,872 This is Doctor Bashir. 101 00:06:48,906 --> 00:06:50,771 Can anyone read me? 102 00:06:53,611 --> 00:06:56,671 Computer, locate Commander Sisko. 103 00:06:59,550 --> 00:07:01,541 Computer, respond. 104 00:07:04,521 --> 00:07:06,455 Computer... 105 00:07:15,132 --> 00:07:17,157 Hello? 106 00:07:20,771 --> 00:07:22,363 Is somebody there? 107 00:07:28,979 --> 00:07:30,640 Hello? 108 00:07:39,089 --> 00:07:41,216 Is there anybody there? 109 00:07:45,663 --> 00:07:47,790 Where is everybody? 110 00:08:24,468 --> 00:08:25,696 Who's there? 111 00:08:37,147 --> 00:08:38,808 Quark? 112 00:08:45,322 --> 00:08:46,914 It's all right. 113 00:08:46,957 --> 00:08:48,515 It's me, Bashir. 114 00:08:48,559 --> 00:08:49,958 Okay. What is it? 115 00:08:50,060 --> 00:08:52,153 What's going on? Tell me. 116 00:08:52,196 --> 00:08:54,824 He's going to kill us. 117 00:08:54,865 --> 00:08:57,231 He's going to kill us all. 118 00:08:57,267 --> 00:08:59,292 Who? Who are you so afraid of? 119 00:09:02,906 --> 00:09:03,873 Well, where's Sisko? 120 00:09:03,907 --> 00:09:05,738 What happened to the rest of the crew? 121 00:09:06,944 --> 00:09:09,242 Why don't you come with me? 122 00:09:09,279 --> 00:09:11,873 We'll go and try to find them. 123 00:09:11,915 --> 00:09:13,610 No... 124 00:09:13,650 --> 00:09:15,413 don't you see? 125 00:09:15,452 --> 00:09:18,944 If we move, he'll find us. 126 00:09:21,125 --> 00:09:23,787 If we stay here 127 00:09:23,827 --> 00:09:25,886 we might be safe. 128 00:09:25,929 --> 00:09:27,920 Safe? 129 00:09:28,032 --> 00:09:30,091 From whom? 130 00:09:30,134 --> 00:09:33,262 Quark, you have got to tell me. 131 00:09:37,441 --> 00:09:38,772 He's here. 132 00:09:38,809 --> 00:09:41,539 We've got to find a way to put these lights back on. 133 00:09:41,578 --> 00:09:44,376 It's too late. He's found us. 134 00:09:44,415 --> 00:09:45,905 We've got to get out. 135 00:09:46,950 --> 00:09:47,939 Wait! 136 00:09:48,952 --> 00:09:50,112 Who's there? 137 00:09:50,154 --> 00:09:51,121 Show yourself! 138 00:09:59,496 --> 00:10:00,986 Quark? 139 00:10:02,666 --> 00:10:03,997 Quark. 140 00:10:19,349 --> 00:10:23,080 Tarkalean tea. 141 00:10:26,857 --> 00:10:28,620 Constable? 142 00:10:44,875 --> 00:10:46,001 Garak! 143 00:10:46,043 --> 00:10:48,773 Doctor! What are you doing here? 144 00:10:48,812 --> 00:10:50,746 I was about to ask you the same question. 145 00:10:50,781 --> 00:10:52,009 I was looking for Constable Odo. 146 00:10:52,049 --> 00:10:54,108 Everyone on this station seems to have disappeared. 147 00:10:54,151 --> 00:10:55,118 Not everyone. 148 00:10:55,152 --> 00:10:56,517 I just saw Quark cowering behind his bar. 149 00:10:56,553 --> 00:10:58,384 He believes that someone is terrorizing the station 150 00:10:58,422 --> 00:10:59,753 and I'm not sure I disagree with him. 151 00:10:59,790 --> 00:11:00,848 What do you mean? 152 00:11:00,891 --> 00:11:02,153 Tell me, what's going on? 153 00:11:02,192 --> 00:11:04,251 There is some thing in Quark's tearing up the place. 154 00:11:04,294 --> 00:11:06,455 I didn't get a really good look at it, but believe me 155 00:11:06,497 --> 00:11:07,464 it was not friendly. 156 00:11:07,498 --> 00:11:08,465 Computer... 157 00:11:08,499 --> 00:11:09,466 It's no use. 158 00:11:09,500 --> 00:11:10,865 As far as I can tell 159 00:11:10,901 --> 00:11:13,267 the station has suffered a massive systems failure. 160 00:11:13,303 --> 00:11:15,533 Aside from life support and simple functions 161 00:11:15,572 --> 00:11:18,097 like turbolifts and doors, nothing seems to work. 162 00:11:18,142 --> 00:11:20,770 It's been like that for hours. 163 00:11:20,811 --> 00:11:23,143 I was up late, programming some replicator patterns 164 00:11:23,180 --> 00:11:25,614 for a suit I'm designing, when everything went dead. 165 00:11:25,649 --> 00:11:27,981 I can't believe that you, Quark and I 166 00:11:28,018 --> 00:11:30,646 are the only people left on this station. 167 00:11:30,687 --> 00:11:33,087 Sisko and the others must be around somewhere. 168 00:11:33,123 --> 00:11:34,420 Maybe. 169 00:11:34,458 --> 00:11:37,757 Or maybe they've fallen victim to some kind of rampant virus. 170 00:11:37,794 --> 00:11:39,694 Or space anomaly, or Dominion plot. 171 00:11:39,730 --> 00:11:43,097 All the more reason to try and locate them. 172 00:11:45,536 --> 00:11:47,401 Wait... 173 00:11:47,437 --> 00:11:49,132 do you hear that? 174 00:11:51,341 --> 00:11:52,467 Hear what? 175 00:11:52,509 --> 00:11:55,603 That sound... 176 00:11:55,646 --> 00:11:57,671 it's like voices... 177 00:11:57,714 --> 00:11:58,738 whispering. 178 00:11:58,782 --> 00:12:00,807 I don't hear anything. 179 00:12:00,851 --> 00:12:04,878 But then, Cardassian hearing is not quite as acute as humans. 180 00:12:04,922 --> 00:12:06,583 Doctor, are you feeling all right? 181 00:12:06,623 --> 00:12:07,920 You look... 182 00:12:07,958 --> 00:12:09,482 different somehow. 183 00:12:09,526 --> 00:12:10,493 What is it? 184 00:12:10,527 --> 00:12:13,291 Your hair... it seems to be turning gray. 185 00:12:13,330 --> 00:12:14,422 So I've noticed. 186 00:12:14,464 --> 00:12:15,453 I guess you had reason 187 00:12:15,499 --> 00:12:17,126 to feel worried about turning 30, after all. 188 00:12:17,167 --> 00:12:18,361 Either that 189 00:12:18,402 --> 00:12:20,632 or your job is even more stressful than I'd thought. 190 00:12:20,671 --> 00:12:22,468 Look, Garak, we haven't got time for this. 191 00:12:22,506 --> 00:12:24,371 We've got to find out what's going on here. 192 00:12:24,408 --> 00:12:25,375 I agree. 193 00:12:25,409 --> 00:12:26,740 Perhaps we should split up. 194 00:12:26,777 --> 00:12:28,267 I can search the Docking Ring 195 00:12:28,312 --> 00:12:29,973 while you look around the Habitat Ring 196 00:12:30,047 --> 00:12:31,071 and the Central Core. 197 00:12:31,114 --> 00:12:32,979 I'll meet you back on the Promenade in an hour. 198 00:12:33,016 --> 00:12:33,983 Be careful. 199 00:12:34,017 --> 00:12:34,984 You, too. 200 00:12:35,018 --> 00:12:37,509 And, Doctor, try to relax. 201 00:13:27,503 --> 00:13:29,300 Level H-1, section A. 202 00:14:06,976 --> 00:14:09,069 Look, what are we doing standing around here? 203 00:14:09,111 --> 00:14:11,909 What do you want to do, rush out and get us all killed? 204 00:14:11,948 --> 00:14:14,416 It's better than doing nothing. Let's go. 205 00:14:14,450 --> 00:14:16,918 Or follow you right into a trap. 206 00:14:16,953 --> 00:14:18,079 Is that what you want? 207 00:14:18,120 --> 00:14:19,280 You're all crazy. 208 00:14:19,322 --> 00:14:21,916 None of this is helping us deal with the Lethean. 209 00:14:21,958 --> 00:14:24,119 Well, I don't see you coming up with anything. 210 00:14:24,160 --> 00:14:27,960 If you'd all stop talking and give me some time to think 211 00:14:28,030 --> 00:14:29,122 maybe I would. 212 00:14:29,165 --> 00:14:31,156 I say we do nothing until we get reinforcements... 213 00:14:31,200 --> 00:14:32,758 Julian, there you are. Where have you been? 214 00:14:32,802 --> 00:14:33,769 Looking for you. 215 00:14:33,803 --> 00:14:35,964 Well, I'm glad you're here. 216 00:14:36,005 --> 00:14:37,973 ...the communications system back on line. 217 00:14:38,007 --> 00:14:38,974 It'll take hours. 218 00:14:39,008 --> 00:14:40,976 Too many systems have been sabotaged. 219 00:14:41,010 --> 00:14:42,272 All my work crews are missing. 220 00:14:42,311 --> 00:14:43,471 And I cannot make new parts 221 00:14:43,512 --> 00:14:45,139 until we get the replicators fixed. 222 00:14:45,181 --> 00:14:48,673 The first thing we need to do is neutralize the Lethean. 223 00:14:48,718 --> 00:14:50,481 The Lethean? You mean Altovar? 224 00:14:50,519 --> 00:14:51,486 You know him? 225 00:14:51,520 --> 00:14:52,487 We've met. 226 00:14:52,521 --> 00:14:53,647 He attacked me in the Infirmary. 227 00:14:53,689 --> 00:14:54,986 Oh, well, now he's trying to kill us all 228 00:14:55,024 --> 00:14:55,991 by destroying the station. 229 00:14:56,025 --> 00:14:57,117 What are we waiting for? 230 00:14:57,159 --> 00:14:58,990 Let's get some phasers and hunt him down. 231 00:14:59,028 --> 00:15:02,088 If you ask me, none of us are safe until he is dead. 232 00:15:02,131 --> 00:15:03,496 If we go looking for the Lethean 233 00:15:03,532 --> 00:15:04,863 we're the ones who'll end up dead. 234 00:15:04,900 --> 00:15:06,697 I'll tell you what... if we find the Lethean 235 00:15:06,736 --> 00:15:08,135 maybe we can find you a backbone! 236 00:15:08,170 --> 00:15:10,502 Maybe he doesn't want us to find the Lethean. 237 00:15:10,539 --> 00:15:12,097 Maybe he's in league with him. 238 00:15:12,141 --> 00:15:13,938 Computer. 239 00:15:14,043 --> 00:15:17,774 Scan the occupants of this room for any anomalies. 240 00:15:17,813 --> 00:15:19,644 Doctor, what are you doing? 241 00:15:19,682 --> 00:15:23,277 You're all acting very strangely and I intend to find out why. 242 00:15:23,319 --> 00:15:24,308 Computer! 243 00:15:24,353 --> 00:15:25,377 Don't bother, Doctor. 244 00:15:25,421 --> 00:15:27,252 For some reason, the computer isn't working. 245 00:15:27,289 --> 00:15:29,757 Don't go blaming me for that, Constable. 246 00:15:29,792 --> 00:15:32,420 None of this would be happening if Security had done its job. 247 00:15:32,461 --> 00:15:33,587 That's enough. 248 00:15:33,629 --> 00:15:36,154 Where is Sisko? 249 00:15:36,198 --> 00:15:37,688 Where are O'Brien's work crews? 250 00:15:37,733 --> 00:15:40,065 I've been wandering around this station for hours 251 00:15:40,102 --> 00:15:42,730 and the only two people I've seen are Quark and Garak. 252 00:15:42,772 --> 00:15:45,206 Where is everybody else? 253 00:15:45,241 --> 00:15:47,300 There's something very wrong here. 254 00:15:47,343 --> 00:15:49,174 I'd say there is. 255 00:15:49,211 --> 00:15:51,042 Have you looked in a mirror lately? 256 00:15:52,081 --> 00:15:52,979 Hold on. 257 00:15:53,082 --> 00:15:55,414 Does anybody else hear that? 258 00:15:55,451 --> 00:15:56,782 What? 259 00:15:56,819 --> 00:15:58,252 I don't hear anything. 260 00:15:58,287 --> 00:15:59,982 Garak didn't either. 261 00:16:00,022 --> 00:16:02,252 Julian, what are you talking about? 262 00:16:02,291 --> 00:16:05,351 I know, I know it sounds odd, but I keep hearing voices. 263 00:16:05,394 --> 00:16:07,487 And he says we're acting peculiar? 264 00:16:07,530 --> 00:16:10,124 What are these so-called voices saying? 265 00:16:10,166 --> 00:16:11,929 That's just the problem. 266 00:16:11,967 --> 00:16:14,026 I can't make out the words. 267 00:16:14,070 --> 00:16:17,267 Oh, I think you're the one who needs help, Doctor, not us. 268 00:16:17,306 --> 00:16:18,568 Maybe you should lie down. 269 00:16:18,607 --> 00:16:20,575 I'm fine. 270 00:16:20,609 --> 00:16:23,043 Except... you're hearing voices. 271 00:16:23,079 --> 00:16:26,776 And you've aged about 30 years in the last few hours. 272 00:16:26,816 --> 00:16:29,250 There must be some logical explanation. 273 00:16:29,285 --> 00:16:31,810 Maybe there's a virus or a subspace anomaly 274 00:16:31,854 --> 00:16:34,652 a neural inversion field, an anaphasic parasite. 275 00:16:34,690 --> 00:16:36,317 You keep thinking, Julian. 276 00:16:36,358 --> 00:16:38,485 And while you try to figure it out 277 00:16:38,527 --> 00:16:39,960 I'll find the Lethean and stop him 278 00:16:40,062 --> 00:16:41,927 from sabotaging any of the other systems. 279 00:16:41,964 --> 00:16:43,932 And what good will that do? 280 00:16:43,966 --> 00:16:45,331 You have no idea where he is. 281 00:16:45,367 --> 00:16:47,494 We don't know what we're up against, how strong he is 282 00:16:47,536 --> 00:16:49,333 if he can be hurt by phaser fire. 283 00:16:49,371 --> 00:16:50,395 Don't worry, Chief. 284 00:16:50,439 --> 00:16:52,430 I wasn't asking for any of your help. 285 00:16:52,475 --> 00:16:54,272 If he's here, I'll find him 286 00:16:54,310 --> 00:16:56,244 even if I have to do it all by myself. 287 00:16:56,278 --> 00:16:57,245 Calm down, Dax. 288 00:16:57,279 --> 00:16:58,712 You're not going anywhere. 289 00:16:58,748 --> 00:16:59,715 No one is. 290 00:16:59,749 --> 00:17:01,182 There are too many strange things 291 00:17:01,217 --> 00:17:02,343 going on on this station... 292 00:17:02,384 --> 00:17:04,477 my aging, O'Brien's missing crew members 293 00:17:04,520 --> 00:17:06,784 sabotage to the station, your abnormal behavior. 294 00:17:06,822 --> 00:17:08,790 You think it's all connected somehow? 295 00:17:08,824 --> 00:17:11,019 I think we should find out. 296 00:17:11,060 --> 00:17:15,554 Is there any way of getting the internal sensors on line? 297 00:17:15,598 --> 00:17:19,159 There's a computer processing junction near here. 298 00:17:19,201 --> 00:17:22,534 I might be able to repair the internal sensors from there. 299 00:17:24,640 --> 00:17:26,130 But I'm not going alone. 300 00:17:26,175 --> 00:17:27,870 Oh, what a surprise. 301 00:17:27,910 --> 00:17:29,935 Don't worry, I'm not letting you out of my sight. 302 00:17:29,979 --> 00:17:31,606 We'll all go together. 303 00:17:31,647 --> 00:17:32,773 Let's move. 304 00:17:46,095 --> 00:17:48,586 It's even worse than I thought. 305 00:17:48,631 --> 00:17:49,655 The entire sensor array 306 00:17:49,698 --> 00:17:51,928 is burnt out and there's extensive damage 307 00:17:51,967 --> 00:17:54,060 to the computer's central processor. 308 00:17:54,103 --> 00:17:56,196 The only system that looks salvageable 309 00:17:56,238 --> 00:17:58,297 is the subspace communications relay. 310 00:17:58,340 --> 00:18:00,604 Well, that would at least let us contact Bajor. 311 00:18:00,643 --> 00:18:02,440 See what you can do, Chief. 312 00:18:02,478 --> 00:18:04,571 Constable, would you stop doing that? 313 00:18:04,613 --> 00:18:05,580 Doing what? 314 00:18:05,614 --> 00:18:06,581 Looking around like that. 315 00:18:06,615 --> 00:18:07,582 It's getting on my nerves. 316 00:18:07,616 --> 00:18:10,210 There's no harm in keeping both eyes open. 317 00:18:10,252 --> 00:18:12,413 I don't remember asking your opinion. 318 00:18:12,454 --> 00:18:14,319 If the Lethean's around, I want to know it. 319 00:18:14,356 --> 00:18:16,824 Last time I saw him, he was in the Central Core. 320 00:18:16,859 --> 00:18:18,190 The Central Core? What level were you on? 321 00:18:18,227 --> 00:18:20,058 Level 5, but I doubt he's still there. 322 00:18:20,095 --> 00:18:21,062 I think I lost him. 323 00:18:21,096 --> 00:18:22,688 You think? 324 00:18:22,731 --> 00:18:24,130 Just keep working, Chief. 325 00:18:24,166 --> 00:18:25,133 For all we know 326 00:18:25,167 --> 00:18:26,862 he could be right outside the door. 327 00:18:26,902 --> 00:18:29,632 And if he is, then you'll have led him here. 328 00:18:29,672 --> 00:18:31,196 Hold on, Lieutenant. 329 00:18:31,240 --> 00:18:33,504 I think I've got the communications relay working. 330 00:18:33,542 --> 00:18:36,136 Open hailing frequencies. Try to contact Bajor. 331 00:18:36,178 --> 00:18:38,840 Hold on. Ah, it's not working. 332 00:18:38,881 --> 00:18:40,940 But I'm receiving a signal. 333 00:18:41,016 --> 00:18:42,483 Audio only. 334 00:18:42,518 --> 00:18:44,110 Well, let's hear it. 335 00:18:44,153 --> 00:18:45,518 I'm patching it through. 336 00:18:45,554 --> 00:18:47,852 ...four cc's of cordrazine, but there was no response. 337 00:18:47,890 --> 00:18:50,120 That sounds like you, Lieutenant. 338 00:18:50,159 --> 00:18:53,151 There has to be something we can do. 339 00:18:53,195 --> 00:18:54,958 Well, that's Sisko's voice. 340 00:18:54,997 --> 00:18:55,964 We've tried everything 341 00:18:55,998 --> 00:18:57,329 we can think of, but we haven't been able 342 00:18:57,366 --> 00:18:58,833 to counteract the telepathic damage. 343 00:18:58,868 --> 00:19:00,665 His motor functions are minimal... 344 00:19:00,703 --> 00:19:01,897 Where's this signal coming from? 345 00:19:01,971 --> 00:19:02,903 I don't know. 346 00:19:03,005 --> 00:19:05,371 Somewhere outside the station. 347 00:19:05,407 --> 00:19:06,601 Give me the bottom line. 348 00:19:06,642 --> 00:19:08,803 The bottom line is that Julian's in some kind 349 00:19:08,844 --> 00:19:10,243 of telepathically-induced coma. 350 00:19:10,279 --> 00:19:11,837 And unless we can get him out of it 351 00:19:11,881 --> 00:19:13,610 he'll be dead in less than three hours. 352 00:19:13,649 --> 00:19:14,911 I'll be in my office. 353 00:19:14,950 --> 00:19:16,781 Keep me informed. 354 00:19:16,819 --> 00:19:18,810 What the hell's going on here? 355 00:19:26,295 --> 00:19:28,058 Delta waves. 356 00:19:30,299 --> 00:19:33,029 When I scan myself for brain activity 357 00:19:33,068 --> 00:19:36,094 all I get are low-frequency delta waves. 358 00:19:36,138 --> 00:19:37,799 And what's that supposed to mean? 359 00:19:37,840 --> 00:19:40,934 It means that the voices were telling the truth. 360 00:19:43,312 --> 00:19:47,806 I'm... in a coma. 361 00:19:56,592 --> 00:19:58,389 How can you stand there 362 00:19:58,427 --> 00:20:00,452 and say that you're in a coma? 363 00:20:00,496 --> 00:20:01,485 That's crazy. 364 00:20:01,530 --> 00:20:03,327 Not necessarily, Major. 365 00:20:03,365 --> 00:20:06,129 I suppose the next thing you're going to tell us 366 00:20:06,168 --> 00:20:07,897 is that we're unconscious. 367 00:20:07,937 --> 00:20:10,337 Not according to these readings. 368 00:20:10,372 --> 00:20:11,634 Glad to hear it. 369 00:20:11,674 --> 00:20:16,134 Actually, I'm not picking up any life signs from you at all. 370 00:20:16,178 --> 00:20:18,271 Let me see that. 371 00:20:21,750 --> 00:20:23,877 You want to know what this means? 372 00:20:23,919 --> 00:20:26,251 This tricorder is broken. 373 00:20:26,288 --> 00:20:27,448 That's what it means. 374 00:20:27,489 --> 00:20:28,922 I don't think so. 375 00:20:28,958 --> 00:20:29,982 What are you saying, Doctor? 376 00:20:30,092 --> 00:20:30,990 That we don't exist? 377 00:20:31,093 --> 00:20:33,152 Oh, I've had enough of this. 378 00:20:33,195 --> 00:20:36,358 I am not some figment of your imagination. 379 00:20:36,398 --> 00:20:37,695 But don't you see? 380 00:20:37,733 --> 00:20:40,258 That is why you are all behaving so strangely. 381 00:20:40,302 --> 00:20:41,997 I'm not behaving strangely. 382 00:20:42,071 --> 00:20:43,163 Am I? 383 00:20:43,205 --> 00:20:45,607 You all are. 384 00:20:45,740 --> 00:20:48,004 Dax, you're not usually the sort of person 385 00:20:48,042 --> 00:20:51,443 to solve her problems by running around with a phaser. 386 00:20:51,479 --> 00:20:55,108 And, Chief, you aren't usually so pessimistic. 387 00:20:55,149 --> 00:20:56,207 Look, we are wasting time. 388 00:20:56,250 --> 00:20:57,808 The Lethean could be here any minute. 389 00:20:57,852 --> 00:21:01,481 So if you're in a coma, and we're not real 390 00:21:01,522 --> 00:21:02,887 then what are we doing here? 391 00:21:02,924 --> 00:21:05,688 Or maybe we're just here to give him someone to talk to. 392 00:21:08,096 --> 00:21:11,793 A paranoid, a coward, a hothead and me? 393 00:21:11,833 --> 00:21:13,960 Oh, you'd think he'd pick some better company. 394 00:21:14,035 --> 00:21:16,560 I haven't picked any of you. 395 00:21:16,604 --> 00:21:18,333 I'm in a coma. 396 00:21:18,373 --> 00:21:21,308 I'm the only one who's really here. 397 00:21:21,342 --> 00:21:23,367 Which means when I'm talking to you 398 00:21:23,411 --> 00:21:25,811 I'm really only talking to myself. 399 00:21:25,847 --> 00:21:27,815 I wish you wouldn't say that. 400 00:21:27,849 --> 00:21:29,612 It's the only possible explanation. 401 00:21:29,651 --> 00:21:32,586 So... 402 00:21:32,620 --> 00:21:35,521 you're saying I'm you? 403 00:21:35,556 --> 00:21:36,818 In a manner of speaking. 404 00:21:36,858 --> 00:21:38,883 And I suppose he's you, too. 405 00:21:38,926 --> 00:21:40,325 You all are. 406 00:21:40,361 --> 00:21:44,695 You all embody different aspects of my personality... 407 00:21:44,732 --> 00:21:47,997 different voices inside my head. 408 00:21:48,102 --> 00:21:50,366 I don't believe we're having this discussion. 409 00:21:50,405 --> 00:21:52,965 If I were to guess, Chief 410 00:21:53,007 --> 00:21:55,976 I would say that you represent my doubt... 411 00:21:56,010 --> 00:21:56,999 and my disbelief. 412 00:21:57,111 --> 00:21:58,578 No, I don't! 413 00:21:58,613 --> 00:22:00,672 I knew you were going to say that. 414 00:22:00,715 --> 00:22:04,583 Major... you're the perfect choice 415 00:22:04,619 --> 00:22:06,587 for my aggression. 416 00:22:06,621 --> 00:22:08,111 And, Odo... 417 00:22:08,156 --> 00:22:12,559 you represent my sense of suspicion and fear. 418 00:22:12,593 --> 00:22:14,220 Dax... 419 00:22:16,030 --> 00:22:21,969 to me, you've always represented my confidence... 420 00:22:22,036 --> 00:22:23,594 and sense of adventure. 421 00:22:23,638 --> 00:22:24,605 Ha! 422 00:22:24,639 --> 00:22:25,663 Thank you, Julian. 423 00:22:25,707 --> 00:22:27,368 You're forgetting something, Doctor. 424 00:22:27,408 --> 00:22:28,500 What about the Lethean? 425 00:22:28,543 --> 00:22:30,807 What is he supposed to represent? 426 00:22:30,845 --> 00:22:34,975 I suppose he represents the telepathic damage 427 00:22:35,016 --> 00:22:37,678 that the real Lethean did to my mind. 428 00:22:37,719 --> 00:22:40,586 So why is this Lethean running around 429 00:22:40,621 --> 00:22:42,851 sabotaging the station? 430 00:22:42,890 --> 00:22:47,088 It's not the station he's sabotaging. 431 00:22:47,128 --> 00:22:49,289 It's my mind! 432 00:22:50,698 --> 00:22:54,190 The station represents my mind. 433 00:22:54,235 --> 00:22:58,001 Just as you represent different aspects of my personality. 434 00:22:58,106 --> 00:22:59,437 Think about it! 435 00:22:59,474 --> 00:23:02,034 When the Chief fixed the communications relay 436 00:23:02,076 --> 00:23:05,341 we could hear what was happening in the real world. 437 00:23:05,379 --> 00:23:06,812 It's like he restored your hearing. 438 00:23:06,848 --> 00:23:08,145 Exactly. 439 00:23:08,182 --> 00:23:10,776 So if we could repair the station... 440 00:23:10,818 --> 00:23:12,945 You'd wake up. 441 00:23:12,987 --> 00:23:16,115 But if you wake up, what happens to us? 442 00:23:16,157 --> 00:23:19,183 Julian! Julian! 443 00:23:19,227 --> 00:23:21,058 Jadzia! 444 00:23:21,095 --> 00:23:22,289 Help me, Julian! 445 00:23:23,364 --> 00:23:24,831 Jadzia. 446 00:23:25,800 --> 00:23:26,789 Jadzia! 447 00:23:34,175 --> 00:23:35,665 How did I get here? 448 00:23:35,710 --> 00:23:37,473 Oh, don't ask me. 449 00:23:37,512 --> 00:23:40,242 After all, we're inside your mind. 450 00:23:40,281 --> 00:23:44,411 It's a pity about Lieutenant Dax. 451 00:23:44,452 --> 00:23:46,977 How do you know about her? 452 00:23:47,088 --> 00:23:48,817 I'm a part of you, remember? 453 00:23:48,856 --> 00:23:50,187 I know what you know. 454 00:23:50,224 --> 00:23:51,282 Well... 455 00:23:51,325 --> 00:23:52,622 maybe a little more. 456 00:23:52,660 --> 00:23:54,287 Still the man of mystery? 457 00:23:54,328 --> 00:23:56,853 Oh, you wouldn't have me any other way. 458 00:23:58,299 --> 00:24:00,893 Oh, I'm getting a little too old for this game. 459 00:24:00,935 --> 00:24:02,835 Yes, apparently so. 460 00:24:02,870 --> 00:24:08,035 You... or should I say "we"?... are running out of time. 461 00:24:08,075 --> 00:24:10,669 Your service, Doctor. 462 00:24:10,711 --> 00:24:12,144 I can't stay here. 463 00:24:12,180 --> 00:24:14,273 I have to get the main computer back on line. 464 00:24:14,315 --> 00:24:16,180 Then you'd better get to Ops. 465 00:24:16,217 --> 00:24:20,051 If there are repairs to be done, that's the place to do them. 466 00:24:20,087 --> 00:24:21,611 You're right. 467 00:24:21,656 --> 00:24:23,487 Try to find Kira, Odo and O'Brien. 468 00:24:23,524 --> 00:24:25,116 Tell them to meet me in Ops. 469 00:24:25,159 --> 00:24:26,456 I'd be delighted. 470 00:24:26,494 --> 00:24:29,554 I wonder if any of them plays tennis? 471 00:24:44,312 --> 00:24:47,281 Doctor, help us. 472 00:24:51,352 --> 00:24:53,343 I'll handle this, Doctor. 473 00:24:55,990 --> 00:24:58,584 She's suffering cranial trauma. 474 00:24:58,626 --> 00:25:01,060 Treat the fracture with an osteogenic stimulator 475 00:25:01,095 --> 00:25:03,120 and then follow it up with... 476 00:25:03,164 --> 00:25:05,257 Two cc's of inpedrezine. 477 00:25:06,367 --> 00:25:08,392 How did you know that? 478 00:25:10,371 --> 00:25:11,565 Just doing my job. 479 00:25:11,606 --> 00:25:12,573 No, you're not. 480 00:25:12,607 --> 00:25:13,665 You're doing my job. 481 00:25:13,708 --> 00:25:16,268 And what's more, you're doing it as well as I could. 482 00:25:16,310 --> 00:25:19,905 Give him a coagulation activator to stop the bleeding. 483 00:25:19,947 --> 00:25:23,212 You represent my professionalism... 484 00:25:23,251 --> 00:25:24,843 and my skill. 485 00:25:24,886 --> 00:25:26,786 I'm flattered. 486 00:25:27,822 --> 00:25:29,653 Come on. 487 00:25:29,690 --> 00:25:31,681 You're going to come with me 488 00:25:31,726 --> 00:25:33,125 to Ops. 489 00:25:33,160 --> 00:25:34,593 But I'm needed here. 490 00:25:36,264 --> 00:25:39,825 I can't repair the station without your help. 491 00:25:39,867 --> 00:25:41,698 I suppose you're right. 492 00:25:41,736 --> 00:25:43,431 Look after things here. 493 00:25:43,471 --> 00:25:44,438 I won't be long. 494 00:25:44,472 --> 00:25:46,235 Yes, sir. 495 00:25:46,674 --> 00:25:48,505 No! 496 00:26:08,229 --> 00:26:10,925 You're not going anywhere, Doctor. 497 00:26:16,904 --> 00:26:20,237 You're staying right here, trapped on this station 498 00:26:20,274 --> 00:26:23,141 watching while I destroy you piece by piece. 499 00:26:23,177 --> 00:26:26,237 And when all the best parts of you are gone 500 00:26:26,280 --> 00:26:29,408 when there's nothing left but the withered shell 501 00:26:29,450 --> 00:26:34,183 then, and only then, will I put you out of your misery. 502 00:26:37,925 --> 00:26:40,120 You can't escape, Doctor! 503 00:26:40,161 --> 00:26:43,995 You can run if you want to, but you can't outrun death. 504 00:26:58,980 --> 00:27:00,743 Major. 505 00:27:00,781 --> 00:27:02,009 Doctor... 506 00:27:12,827 --> 00:27:15,125 Odo... 507 00:27:15,162 --> 00:27:16,595 what happened? 508 00:27:16,630 --> 00:27:18,928 The Lethean. 509 00:27:19,000 --> 00:27:20,558 He came out of nowhere. 510 00:27:20,601 --> 00:27:24,731 He's trying to rob me of my confidence. 511 00:27:24,772 --> 00:27:27,297 My intelligence. 512 00:27:27,341 --> 00:27:29,969 My strength. 513 00:27:32,446 --> 00:27:34,014 I have to get to Ops. 514 00:27:34,147 --> 00:27:35,808 Use the conduits. 515 00:27:35,849 --> 00:27:37,908 They're your best chance. 516 00:27:37,951 --> 00:27:41,478 I have to get there while I still can. 517 00:28:04,711 --> 00:28:06,076 Chief. 518 00:28:06,112 --> 00:28:07,909 Julian. 519 00:28:07,981 --> 00:28:09,812 What the hell are you doing here? 520 00:28:09,849 --> 00:28:11,510 I've got to get to Ops. 521 00:28:11,551 --> 00:28:13,416 You'll never make it. 522 00:28:13,453 --> 00:28:14,920 Well, I-I got to do something. 523 00:28:14,954 --> 00:28:16,785 I can't just let the Lethean kill me. 524 00:28:16,823 --> 00:28:19,587 The Lethean's too strong, too fast. 525 00:28:19,626 --> 00:28:20,957 He's going to kill us all. 526 00:28:22,095 --> 00:28:24,723 You sound awfully sure of that. 527 00:28:24,764 --> 00:28:26,857 Well, I know you're not going to stop him. 528 00:28:26,900 --> 00:28:28,299 Well, look at you! 529 00:28:28,334 --> 00:28:30,962 You look like you've got one foot in the grave already. 530 00:28:32,405 --> 00:28:33,929 I'll tell you something... 531 00:28:34,040 --> 00:28:36,065 I like the real Chief better than you. 532 00:28:40,547 --> 00:28:41,707 Where are you going? 533 00:28:41,748 --> 00:28:44,216 I'm going to try and find a way out of these conduits. 534 00:28:44,250 --> 00:28:46,343 It's hard enough to for me to walk 535 00:28:46,386 --> 00:28:47,353 let alone crawl. 536 00:28:47,387 --> 00:28:48,513 Mind if I come along? 537 00:28:48,555 --> 00:28:50,284 I thought you said I didn't have a chance. 538 00:28:50,323 --> 00:28:52,621 Well, I'm hoping I was wrong. 539 00:28:52,659 --> 00:28:54,149 So am I. 540 00:28:54,194 --> 00:28:55,991 But somehow, I doubt it. 541 00:29:16,116 --> 00:29:17,743 How did we get back here? 542 00:29:17,784 --> 00:29:18,910 You tell me. 543 00:29:18,952 --> 00:29:20,180 It's your mind. 544 00:29:23,123 --> 00:29:25,057 This monitor... 545 00:29:25,091 --> 00:29:26,922 it's displaying my vital signs. 546 00:29:26,960 --> 00:29:29,224 And what's the prognosis? 547 00:29:29,262 --> 00:29:30,229 Pulse is thready. 548 00:29:30,263 --> 00:29:32,823 Blood pressure is dropping steadily. 549 00:29:34,200 --> 00:29:36,430 I'm dying. 550 00:29:36,469 --> 00:29:38,437 I could have told you that just by looking at you. 551 00:29:38,471 --> 00:29:39,460 Ha! 552 00:29:49,115 --> 00:29:50,082 Pardon me. 553 00:29:50,116 --> 00:29:51,981 Excuse me, excuse me. Pardon. 554 00:29:56,389 --> 00:29:59,825 Can I offer you gentlemen a drink? 555 00:29:59,859 --> 00:30:02,953 Quark, where did all these people come from? 556 00:30:03,029 --> 00:30:04,656 Just goes to show... 557 00:30:04,697 --> 00:30:08,963 give the people what they want and they'll show up in droves. 558 00:30:09,035 --> 00:30:11,367 Now, care to place a wager? 559 00:30:11,404 --> 00:30:13,565 A wager? On what? 560 00:30:13,606 --> 00:30:15,506 You name it. 561 00:30:15,542 --> 00:30:17,976 On how much longer you have to live. 562 00:30:18,011 --> 00:30:19,672 What organ will fail first. 563 00:30:19,712 --> 00:30:21,407 Ultimate cause of death. 564 00:30:21,447 --> 00:30:23,847 The house is covering all bets. 565 00:30:23,883 --> 00:30:27,478 What if I want to bet that I will survive? 566 00:30:27,520 --> 00:30:30,853 Hmm. It's a long shot 567 00:30:30,890 --> 00:30:33,085 but if you want to throw your money away 568 00:30:33,126 --> 00:30:34,753 who am I to stop you? 569 00:30:34,794 --> 00:30:36,284 Dabo! 570 00:30:40,700 --> 00:30:42,133 Uh-oh. 571 00:30:42,168 --> 00:30:45,569 It looks like all bets are off. 572 00:30:45,605 --> 00:30:47,368 No! No! 573 00:30:55,982 --> 00:30:58,542 Everyone loses. 574 00:31:09,028 --> 00:31:13,158 Oh, Garak, the Lethean is in Quark's. 575 00:31:13,199 --> 00:31:15,633 Well, he hasn't caught you yet, Doctor. 576 00:31:15,668 --> 00:31:17,431 Let's get you out of here. 577 00:31:17,470 --> 00:31:19,233 I've got to get to Ops. 578 00:31:20,907 --> 00:31:22,204 What's wrong? 579 00:31:22,242 --> 00:31:24,107 I don't believe it. 580 00:31:24,143 --> 00:31:26,805 I've broken my hip. 581 00:31:26,846 --> 00:31:28,677 I can't walk. 582 00:31:33,853 --> 00:31:37,721 Well, Doctor, it was a good game while it lasted. 583 00:31:37,757 --> 00:31:39,748 I've got to keep moving. 584 00:31:39,792 --> 00:31:42,192 And how do you propose doing that, hmm? 585 00:31:42,228 --> 00:31:44,526 You're going to help me. 586 00:31:45,932 --> 00:31:48,958 I admire your tenacity, Doctor, but it's over. 587 00:31:49,002 --> 00:31:50,162 Look at yourself. 588 00:31:50,203 --> 00:31:52,194 Your bones are as brittle as twigs. 589 00:31:52,238 --> 00:31:53,933 You can't catch your breath. 590 00:31:53,973 --> 00:31:57,101 You can't even stand, let alone walk. 591 00:31:57,143 --> 00:32:00,704 But other than that, I feel wonderful. 592 00:32:00,747 --> 00:32:04,148 Now, are you going to give me a hand, or not? 593 00:32:04,183 --> 00:32:06,083 It would be my privilege. 594 00:32:06,119 --> 00:32:07,916 Now, what would you like me to do? 595 00:32:07,954 --> 00:32:09,387 Get me up! 596 00:32:09,422 --> 00:32:11,083 Of course... come on. 597 00:32:12,859 --> 00:32:16,158 All right? Let's go. 598 00:32:16,195 --> 00:32:17,526 Okay, come on. 599 00:32:30,743 --> 00:32:32,904 Anybody home? 600 00:32:33,846 --> 00:32:36,747 All right, Doctor, here we go. 601 00:32:36,783 --> 00:32:39,445 Easy, now. 602 00:32:39,485 --> 00:32:41,282 That's it. 603 00:32:41,321 --> 00:32:43,152 Good. 604 00:32:52,465 --> 00:32:54,899 Surprise! 605 00:32:54,934 --> 00:32:57,494 What is this? 606 00:32:57,537 --> 00:33:02,236 Happy birthday to you 607 00:33:02,275 --> 00:33:06,837 Happy birthday to you 608 00:33:06,879 --> 00:33:14,217 Happy birthday, dear Julian 609 00:33:14,253 --> 00:33:20,021 Happy birthday to you 610 00:33:21,160 --> 00:33:25,153 And many more. 611 00:33:25,198 --> 00:33:27,632 I really must congratulate you, Doctor. 612 00:33:27,667 --> 00:33:29,965 You have a fascinating mind. 613 00:33:30,002 --> 00:33:34,962 I'm sorry, but I really haven't got time for this. 614 00:33:35,007 --> 00:33:37,703 But it's a party and it's all for you. 615 00:33:37,744 --> 00:33:40,372 You must try to enjoy yourself. 616 00:33:40,413 --> 00:33:42,074 It's your birthday. 617 00:33:42,115 --> 00:33:43,173 Garak... 618 00:33:43,216 --> 00:33:47,653 get me over to the engineering station. 619 00:33:47,687 --> 00:33:49,279 Now! 620 00:33:49,322 --> 00:33:50,914 Sorry, dear. 621 00:33:50,957 --> 00:33:53,391 Come along, Doctor. 622 00:33:55,061 --> 00:33:56,688 That's it. 623 00:33:58,030 --> 00:33:59,463 Good. 624 00:34:01,234 --> 00:34:04,226 There must be a way to reactivate 625 00:34:04,270 --> 00:34:06,271 the central computer network. 626 00:34:06,404 --> 00:34:09,271 Any ideas on how to go about doing that? 627 00:34:10,708 --> 00:34:13,336 My engineering extension courses 628 00:34:13,378 --> 00:34:15,346 at Starfleet Medical... 629 00:34:15,380 --> 00:34:21,410 focused mainly on... Starship operations. 630 00:34:21,452 --> 00:34:26,355 But I think if I can... can reroute... 631 00:34:26,391 --> 00:34:30,327 reroute the... 632 00:34:30,361 --> 00:34:32,886 central command processor 633 00:34:32,930 --> 00:34:37,367 I might be able to bypass the disabled systems 634 00:34:37,402 --> 00:34:41,964 and... get it operational. 635 00:34:42,073 --> 00:34:46,976 So what panel accesses the computer? 636 00:34:47,078 --> 00:34:51,777 If you were really Garak, you could tell me. 637 00:34:51,816 --> 00:34:55,843 In fact, you could fix this computer 638 00:34:55,887 --> 00:34:57,218 without my help. 639 00:34:57,255 --> 00:34:59,553 But I'm not really Garak, am I? 640 00:34:59,590 --> 00:35:01,785 I'm just another part of you. 641 00:35:03,661 --> 00:35:05,925 Help me get this panel... 642 00:35:05,997 --> 00:35:07,123 this panel off. 643 00:35:13,171 --> 00:35:16,038 My... tennis balls. 644 00:35:16,074 --> 00:35:19,669 Well, this station is in worse condition than we thought. 645 00:35:19,711 --> 00:35:21,303 Garak... 646 00:35:21,346 --> 00:35:26,306 the computer controls are behind one of these panels. 647 00:35:26,351 --> 00:35:28,842 I just have to find the right ones. 648 00:35:28,886 --> 00:35:30,183 Face it, Doctor... 649 00:35:30,221 --> 00:35:32,621 there's no way to repair all this damage. 650 00:35:32,657 --> 00:35:34,124 It's much too extensive. 651 00:35:35,326 --> 00:35:36,691 Here. 652 00:35:36,728 --> 00:35:42,360 If you won't help me... I'll do it myself. 653 00:35:42,400 --> 00:35:44,095 I'd be more than willing to help you 654 00:35:44,135 --> 00:35:46,126 if I thought it would accomplish anything 655 00:35:46,170 --> 00:35:50,504 but you're only delaying the inevitable. 656 00:35:59,183 --> 00:36:03,313 That doesn't sound like the Garak I know. 657 00:36:03,354 --> 00:36:04,912 We've been through this, Doctor. 658 00:36:04,989 --> 00:36:07,287 I'm not Garak. I'm you. 659 00:36:07,325 --> 00:36:12,092 Well, it doesn't sound like me either. 660 00:36:26,644 --> 00:36:29,545 I've been thinking. 661 00:36:31,215 --> 00:36:36,619 Why did the Lethean let you live, hmm? 662 00:36:36,654 --> 00:36:42,718 He killed everyone else who could have helped me. 663 00:36:42,760 --> 00:36:49,461 Exactly what part of me do you represent? 664 00:36:49,500 --> 00:36:51,127 Is it my conscience? 665 00:36:51,169 --> 00:36:55,868 My curiosity? Hmm? Is it? 666 00:36:55,907 --> 00:36:59,775 Is it my... sense of humor? 667 00:37:05,016 --> 00:37:06,745 You tell me. 668 00:37:06,784 --> 00:37:11,812 I don't think that you are any part of me. 669 00:37:11,856 --> 00:37:19,024 In fact, I don't even think you belong here... at all. 670 00:37:20,698 --> 00:37:24,930 Which leaves me with just one question. 671 00:37:25,002 --> 00:37:28,938 Who are you? 672 00:37:34,212 --> 00:37:37,511 You've put up an entertaining struggle, Doctor. 673 00:37:37,548 --> 00:37:40,540 Well, I'm glad you enjoyed yourself. 674 00:37:40,585 --> 00:37:43,076 Now it's time to make things easy on yourself. 675 00:37:43,120 --> 00:37:45,350 Oh, you mean just give up? 676 00:37:45,389 --> 00:37:46,879 I don't think so. 677 00:37:46,924 --> 00:37:48,755 Why not? 678 00:37:48,793 --> 00:37:51,421 Isn't that what you've always done? 679 00:37:51,462 --> 00:37:54,295 Remember, Doctor... 680 00:37:54,332 --> 00:37:58,063 I am inside your head. 681 00:37:58,102 --> 00:38:00,662 I know all about you. 682 00:38:02,840 --> 00:38:04,774 When you were younger... 683 00:38:04,809 --> 00:38:08,643 you wanted to be a tennis player, didn't you? 684 00:38:11,215 --> 00:38:14,378 I wasn't good enough to play professionally. 685 00:38:16,153 --> 00:38:18,348 Don't lie to me. 686 00:38:18,389 --> 00:38:19,720 Not in here. 687 00:38:21,125 --> 00:38:22,888 You were good enough 688 00:38:22,927 --> 00:38:25,691 but you knew your parents wouldn't approve of it. 689 00:38:25,730 --> 00:38:28,290 So you gave up. 690 00:38:28,332 --> 00:38:32,325 And you became a doctor instead. 691 00:38:32,370 --> 00:38:34,201 I love medicine. 692 00:38:38,943 --> 00:38:41,776 But you loved tennis more. 693 00:38:44,315 --> 00:38:46,840 And what about medical school? 694 00:38:47,985 --> 00:38:50,715 You should have been first in your class. 695 00:38:50,755 --> 00:38:52,723 What went wrong? 696 00:38:52,757 --> 00:38:55,123 I made a mistake. 697 00:38:55,159 --> 00:38:56,956 In the final exam. 698 00:38:56,994 --> 00:38:59,121 You mistook a preganglionic fiber 699 00:38:59,163 --> 00:39:00,960 for a postganglionic nerve. 700 00:39:00,998 --> 00:39:03,262 That's right. 701 00:39:05,636 --> 00:39:08,662 But preganglionic fibers and postganglionic nerves 702 00:39:08,706 --> 00:39:10,071 aren't anything alike. 703 00:39:10,107 --> 00:39:14,407 Any first-year medical student could tell them apart. 704 00:39:14,445 --> 00:39:16,845 You purposely answered the question wrong. 705 00:39:16,881 --> 00:39:19,714 That's... that's ridiculous. 706 00:39:24,555 --> 00:39:27,149 You didn't want to be first in your class. 707 00:39:27,191 --> 00:39:28,920 You couldn't take the pressure. 708 00:39:28,993 --> 00:39:30,858 That's not true. 709 00:39:30,895 --> 00:39:33,022 Isn't it? 710 00:39:35,433 --> 00:39:38,231 Then let's talk about Lieutenant Dax. 711 00:39:40,504 --> 00:39:43,132 You like her, don't you? 712 00:39:44,175 --> 00:39:46,769 She's my friend. 713 00:39:46,811 --> 00:39:49,473 But she could have been a lot more 714 00:39:49,513 --> 00:39:52,141 if you'd tried a little harder. 715 00:39:52,183 --> 00:39:55,584 But you'd rather give up than fight 716 00:39:55,620 --> 00:39:56,951 wouldn't you? 717 00:39:57,021 --> 00:40:00,184 We'll see about that. 718 00:40:00,224 --> 00:40:03,455 Wait. Where are you going? 719 00:40:12,503 --> 00:40:14,630 What do you think you're doing? 720 00:40:14,672 --> 00:40:16,799 The mistake I made... 721 00:40:16,841 --> 00:40:18,741 was trying... 722 00:40:18,776 --> 00:40:22,405 to repair the station from Ops. 723 00:40:22,446 --> 00:40:25,973 It may be the nerve center of the real world 724 00:40:26,083 --> 00:40:29,985 but this is the center of my world. 725 00:40:30,087 --> 00:40:31,952 Get away from that panel. 726 00:40:34,191 --> 00:40:37,183 Or what? Hmm? 727 00:40:37,228 --> 00:40:39,196 You'll kill me? 728 00:40:39,230 --> 00:40:40,663 Go ahead. 729 00:40:40,698 --> 00:40:44,429 You've had plenty of opportunities so far. 730 00:40:46,137 --> 00:40:51,131 I don't think that it is as easy for you... 731 00:40:51,175 --> 00:40:53,735 as you say it is. 732 00:40:53,778 --> 00:40:57,874 Ah... 733 00:40:57,915 --> 00:41:04,878 You know, you don't look half as threatening in normal light. 734 00:41:06,757 --> 00:41:08,925 Take a close look, Doctor. 735 00:41:09,058 --> 00:41:11,526 You're dying. 736 00:41:11,560 --> 00:41:13,221 Why can't you just accept it? 737 00:41:13,262 --> 00:41:17,221 Because that is what you want me to do. 738 00:41:17,266 --> 00:41:22,169 You may be inside my head, but you don't know me 739 00:41:22,204 --> 00:41:24,968 half as well as you think you do. 740 00:41:25,074 --> 00:41:30,341 Take Dax... I do have feelings for her. 741 00:41:32,615 --> 00:41:36,608 But the important thing is she's my friend. 742 00:41:36,652 --> 00:41:39,985 You know? Friend? Hmm? 743 00:41:40,056 --> 00:41:44,493 And I wouldn't exchange that friendship for anything. 744 00:41:44,527 --> 00:41:46,995 As far as my career is concerned 745 00:41:47,029 --> 00:41:49,759 I may have been a good tennis player 746 00:41:49,799 --> 00:41:52,563 but I am a great doctor. 747 00:41:52,601 --> 00:41:56,002 Maybe I could have been first in my class 748 00:41:56,105 --> 00:42:00,269 but it wouldn't have changed anything in my life. 749 00:42:00,309 --> 00:42:03,710 I still would have chosen this assignment. 750 00:42:03,746 --> 00:42:06,874 This is where I belong. 751 00:42:09,185 --> 00:42:16,114 Computer... activate quarantine field 3-J. 752 00:42:20,162 --> 00:42:22,596 You can't do this. 753 00:42:22,631 --> 00:42:26,294 I can do anything I want. 754 00:42:26,335 --> 00:42:28,769 It is my mind. 755 00:42:31,340 --> 00:42:34,639 Begin sterilization. 756 00:42:47,356 --> 00:42:49,347 Julian. 757 00:42:50,559 --> 00:42:51,651 He's awake. 758 00:42:51,694 --> 00:42:53,753 His vital signs have stabilized. 759 00:42:53,796 --> 00:42:55,354 His brain wave activity's normal. 760 00:42:55,398 --> 00:42:57,423 Welcome back, Doctor. 761 00:43:01,804 --> 00:43:05,672 You will never believe where I've been. 762 00:43:08,878 --> 00:43:11,938 As for the real Altovar, he tripped a security alert 763 00:43:11,981 --> 00:43:13,676 when he broke into the Infirmary. 764 00:43:13,716 --> 00:43:16,776 Barely got two meters before Odo arrested him. 765 00:43:16,819 --> 00:43:19,720 Well, it sounds as if he were more dangerous in your mind 766 00:43:19,755 --> 00:43:20,949 than he was in the real world. 767 00:43:21,057 --> 00:43:22,888 Actually, I did some checking on Letheans. 768 00:43:22,925 --> 00:43:25,689 Their telepathic attacks are almost always fatal. 769 00:43:25,728 --> 00:43:26,820 I guess I was lucky. 770 00:43:26,862 --> 00:43:29,888 Cardassians don't believe in luck, Doctor. 771 00:43:29,932 --> 00:43:32,730 You survived because you're strong. 772 00:43:32,768 --> 00:43:34,565 One thing's for sure, you know... 773 00:43:34,603 --> 00:43:37,504 after experiencing life at a hundred plus 774 00:43:37,540 --> 00:43:40,805 turning 30 doesn't seem that bad anymore. 775 00:43:40,843 --> 00:43:43,334 In that case, happy birthday. 776 00:43:46,849 --> 00:43:50,717 You know, Doctor, what I find most fascinating 777 00:43:50,753 --> 00:43:55,315 about this entire incident is how your unconscious mind 778 00:43:55,357 --> 00:43:57,552 chose people you know to represent 779 00:43:57,593 --> 00:43:59,720 the various parts of your personality. 780 00:43:59,762 --> 00:44:02,128 Yeah, it did make things interesting. 781 00:44:02,164 --> 00:44:05,656 And what I find interesting is how your mind ended up 782 00:44:05,701 --> 00:44:08,033 casting me in the role of the villain. 783 00:44:08,070 --> 00:44:11,062 Oh, I wouldn't read too much into that, Garak. 784 00:44:11,107 --> 00:44:13,041 Oh, how can I not? 785 00:44:13,075 --> 00:44:17,136 To think, after all this time, all our lunches together 786 00:44:17,179 --> 00:44:19,079 you still don't trust me. 787 00:44:21,984 --> 00:44:24,885 There's hope for you yet, Doctor. 54584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.