Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,698
Medical Log, supplemental.
2
00:00:04,738 --> 00:00:06,797
Major Kira and I
are returning home
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,967
after opening the hospital
on New Bajor
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,943
the first Bajoran colony
in the Gamma Quadrant.
5
00:00:11,978 --> 00:00:13,138
Oh...
6
00:00:13,179 --> 00:00:14,578
could you take it for a while?
7
00:00:14,614 --> 00:00:15,808
Sure.
8
00:00:15,849 --> 00:00:17,714
Do you mind
if I listen to some music?
9
00:00:17,751 --> 00:00:18,843
Actually, I do.
10
00:00:18,885 --> 00:00:20,876
I was hoping to meditate
for a few minutes.
11
00:00:20,920 --> 00:00:21,944
Of course.
12
00:00:21,988 --> 00:00:24,149
I didn't know you meditate.
13
00:00:24,190 --> 00:00:25,714
Every day.
14
00:00:25,759 --> 00:00:27,784
I had the opportunity
of studying meditation
15
00:00:27,827 --> 00:00:29,624
with Isam Helewa
when I was at college.
16
00:00:29,662 --> 00:00:30,788
A remarkable fellow.
17
00:00:30,830 --> 00:00:32,320
He sort of took
me under his wing.
18
00:00:32,365 --> 00:00:34,390
I can't tell you how much
I learned from him.
19
00:00:34,434 --> 00:00:36,368
The man was a master
at rhythmic breathing.
20
00:00:36,403 --> 00:00:38,997
You'll have to give me
a few tips sometime.
21
00:00:39,105 --> 00:00:40,197
Gladly.
22
00:00:40,240 --> 00:00:41,673
Oh, and I'd be more
than interested
23
00:00:41,708 --> 00:00:44,006
in learning any Bajoran
meditation techniques
24
00:00:44,044 --> 00:00:45,341
you might like to show me.
25
00:00:45,378 --> 00:00:49,781
We usually just like
to sit...
26
00:00:49,816 --> 00:00:51,807
quietly.
27
00:01:03,797 --> 00:01:05,560
What are you doing?
28
00:01:08,501 --> 00:01:11,368
Bellows breath...
it's a series of quick intakes
29
00:01:11,404 --> 00:01:14,703
followed by one long intake
of air through the nose.
30
00:01:14,741 --> 00:01:15,730
Hold... release.
31
00:01:15,775 --> 00:01:17,436
Increases the energy flow.
32
00:01:17,477 --> 00:01:18,603
It's quite simple.
33
00:01:18,645 --> 00:01:19,669
Let me show you.
34
00:01:19,712 --> 00:01:22,306
How about some music?
35
00:01:22,348 --> 00:01:23,645
Ah. What's your pleasure?
36
00:01:23,683 --> 00:01:27,585
I'm afraid my musical knowledge
is limited to Bajoran composers.
37
00:01:27,620 --> 00:01:30,885
Computer, play us a little
something by Tor Jolan.
38
00:01:30,924 --> 00:01:31,982
You know Tor's work?
39
00:01:32,025 --> 00:01:33,515
Oh, I've made it
a point to listen
40
00:01:33,560 --> 00:01:35,494
to Bajoran music
ever since I arrived.
41
00:01:35,528 --> 00:01:36,995
Really?
42
00:01:37,030 --> 00:01:39,123
Tor strikes me as the best
of the lot, really.
43
00:01:39,165 --> 00:01:40,359
Well, slightly derivative
44
00:01:40,400 --> 00:01:43,164
of the great Boldaric masters
of the last century
45
00:01:43,203 --> 00:01:44,397
but pleasantly diverting.
46
00:01:45,605 --> 00:01:46,867
Hmm, this is nice.
47
00:01:46,906 --> 00:01:50,000
I'm glad we're
finally doing this.
48
00:01:50,043 --> 00:01:51,510
What?
49
00:01:51,544 --> 00:01:53,205
Talking to one another.
50
00:01:53,246 --> 00:01:55,009
Finding common interests.
51
00:01:55,081 --> 00:01:56,343
Burying the hatchet.
52
00:01:56,382 --> 00:01:57,474
Hatchet?
53
00:01:57,517 --> 00:01:58,677
A human expression.
54
00:01:58,718 --> 00:02:00,481
It means that
we're finally putting
55
00:02:00,520 --> 00:02:01,817
past conflicts behind us.
56
00:02:01,855 --> 00:02:03,686
Making way for brand-new ones.
57
00:02:03,723 --> 00:02:04,951
Right.
58
00:02:05,024 --> 00:02:07,322
You know, Nerys...
May I call you Nerys?
59
00:02:07,360 --> 00:02:08,588
Sure.
60
00:02:08,628 --> 00:02:11,256
Even when we weren't
getting along
61
00:02:11,297 --> 00:02:13,197
I've always felt you were
62
00:02:13,233 --> 00:02:15,827
one of the most
interesting women
63
00:02:15,869 --> 00:02:17,302
I've ever met.
64
00:02:17,337 --> 00:02:19,931
I'm very serious.
65
00:02:19,973 --> 00:02:21,167
Thank you, Doctor.
66
00:02:21,207 --> 00:02:22,868
Julian.
67
00:02:22,909 --> 00:02:25,742
Go on, say it.
68
00:02:25,778 --> 00:02:29,111
- Julian.
- Julian.
69
00:02:29,149 --> 00:02:31,811
It was hard for Chief O'Brien,
as well, at first.
70
00:02:31,851 --> 00:02:34,547
We had our problems, too,
but now we're like this.
71
00:02:34,587 --> 00:02:35,986
One minute to the wormhole.
72
00:02:36,022 --> 00:02:37,683
Stand by to drop to impulse.
73
00:02:37,724 --> 00:02:39,919
Would you like
to have dinner sometime?
74
00:02:39,959 --> 00:02:43,258
I, uh, I think you'd
better stick with Dax.
75
00:02:43,296 --> 00:02:44,263
I'm sorry?
76
00:02:44,297 --> 00:02:45,286
Oh!
77
00:02:46,366 --> 00:02:47,856
You thought
that I was trying to...
78
00:02:47,901 --> 00:02:48,890
No, no...
79
00:02:48,935 --> 00:02:49,993
My, my mistake.
80
00:02:50,036 --> 00:02:51,503
But if I thought...
81
00:02:51,538 --> 00:02:52,505
Forget it!
82
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Right.
83
00:02:53,540 --> 00:02:55,599
Take us out of warp.
84
00:02:56,976 --> 00:02:58,307
What's wrong?
85
00:02:58,344 --> 00:03:00,369
The warp field's
not fully collapsed.
86
00:03:00,413 --> 00:03:01,880
I'm showing
a plasma injector leak.
87
00:03:01,915 --> 00:03:03,439
Injector controllers
are locked.
88
00:03:03,483 --> 00:03:04,814
I'm trying to compensate.
89
00:03:09,656 --> 00:03:11,556
Injectors opening,
velocity falling.
90
00:03:13,159 --> 00:03:14,786
What was that?
91
00:03:14,827 --> 00:03:16,727
Initiating emergency
stabilization control.
92
00:03:23,436 --> 00:03:25,063
Are you all right?
93
00:03:25,104 --> 00:03:27,766
A little dizzy.
94
00:03:27,807 --> 00:03:28,967
Yeah, me, too.
95
00:03:29,008 --> 00:03:32,205
I guess we're lucky
to be in one piece.
96
00:03:40,887 --> 00:03:44,789
Oh, we'd better get
Mr. O'Brien to take a...
97
00:03:44,824 --> 00:03:45,882
What the hell?
98
00:03:45,925 --> 00:03:48,393
Where's the station?
99
00:03:48,428 --> 00:03:50,589
What happened to the station?
100
00:03:50,630 --> 00:03:52,723
I have it on long-range sensors.
101
00:03:52,765 --> 00:03:53,993
It's...
102
00:03:54,100 --> 00:03:55,226
orbiting Bajor?
103
00:03:55,268 --> 00:03:56,997
Major...
104
00:03:57,036 --> 00:03:59,470
vessel approaching on an
intercept course, dead ahead.
105
00:04:13,353 --> 00:04:14,479
What is this?
106
00:04:14,520 --> 00:04:16,750
I'm... sorry, ma'am.
107
00:04:16,789 --> 00:04:18,780
We were not informed
you'd left the station.
108
00:04:18,825 --> 00:04:19,814
Who are you?
109
00:04:19,859 --> 00:04:21,292
We were on standard patrol
110
00:04:21,327 --> 00:04:23,955
when your vessel seemed
to appear out of nowhere.
111
00:04:24,030 --> 00:04:25,759
If you will allow
us to withdraw
112
00:04:25,798 --> 00:04:27,959
we will escort you
back to the station.
113
00:04:41,781 --> 00:04:43,510
I was as close to her
as I am to you.
114
00:04:43,549 --> 00:04:44,811
She cannot be an impostor.
115
00:04:44,851 --> 00:04:46,341
But she is.
116
00:04:50,723 --> 00:04:52,691
What is going on here?
117
00:04:52,725 --> 00:04:53,851
Garak!
118
00:04:53,893 --> 00:04:57,852
Yes, my name is Garak.
119
00:04:57,897 --> 00:04:59,626
The question is...
120
00:05:01,367 --> 00:05:02,834
who...
121
00:05:02,869 --> 00:05:04,837
are you?
122
00:07:03,556 --> 00:07:07,287
This... may sound
like an odd question
123
00:07:07,326 --> 00:07:10,853
but... could you tell us
where we are?
124
00:07:10,897 --> 00:07:12,660
This is the Terok Nor station.
125
00:07:12,698 --> 00:07:15,428
The center of authority
for the Bajoran Sector.
126
00:07:15,468 --> 00:07:17,936
"Center of authority."
127
00:07:17,970 --> 00:07:19,938
Whose authority?
128
00:07:19,972 --> 00:07:22,133
The Alliance, of course.
129
00:07:22,175 --> 00:07:23,574
Something is very wrong here.
130
00:07:23,609 --> 00:07:25,770
I think we took a wrong turn
in the wormhole.
131
00:07:25,812 --> 00:07:26,938
Wormhole?
132
00:07:27,046 --> 00:07:30,749
The wormhole to the Gamma...
133
00:07:30,882 --> 00:07:32,349
It's very difficult to explain.
134
00:07:32,383 --> 00:07:33,611
I think it would be best
135
00:07:33,651 --> 00:07:35,619
if we just got back
to our ship and...
136
00:07:35,653 --> 00:07:37,086
No!
137
00:07:37,122 --> 00:07:38,146
I don't think so.
138
00:07:38,189 --> 00:07:39,281
Now, wait a minute.
139
00:07:39,324 --> 00:07:42,452
Don't take that tone
with us, Terran.
140
00:07:42,494 --> 00:07:43,518
Terran?
141
00:07:43,561 --> 00:07:45,791
If you are
who I suspect you are
142
00:07:45,830 --> 00:07:49,288
I'm afraid I can't run the risk
of letting you go.
143
00:07:49,334 --> 00:07:50,767
Take that one below.
144
00:07:50,802 --> 00:07:51,962
Put him to work.
145
00:07:52,003 --> 00:07:54,938
Tell the supervisor
to keep an eye on him.
146
00:07:54,973 --> 00:07:56,736
He won't know the rules.
147
00:08:08,686 --> 00:08:10,984
Move, Terrans! Move!
148
00:08:12,457 --> 00:08:13,924
Intendant!
149
00:08:13,992 --> 00:08:17,587
What is it you need, Telok?
150
00:08:17,629 --> 00:08:19,460
This Terran was caught
trying to stow away
151
00:08:19,497 --> 00:08:20,521
on one of the freighters
152
00:08:20,565 --> 00:08:22,931
leaving the station.
153
00:08:26,905 --> 00:08:29,874
What is your designation?
154
00:08:29,908 --> 00:08:33,071
0413-Theta.
155
00:08:33,111 --> 00:08:34,078
Theta.
156
00:08:34,112 --> 00:08:35,841
Yes, ma'am.
157
00:08:35,880 --> 00:08:39,372
You worked so hard
to earn your theta designation
158
00:08:39,417 --> 00:08:40,748
to earn our trust.
159
00:08:40,785 --> 00:08:43,310
Why do you throw
it away like this?
160
00:08:43,354 --> 00:08:45,083
Reassign him to Lambda.
161
00:08:45,123 --> 00:08:46,750
Send him to the mines.
162
00:08:46,791 --> 00:08:48,520
The mines?
But he should die for this.
163
00:08:48,560 --> 00:08:50,721
We should make
an example of him.
164
00:08:50,762 --> 00:08:55,062
You have made a career
out of setting examples, Garak.
165
00:08:55,099 --> 00:08:57,693
I think you enjoy it too much.
166
00:08:57,735 --> 00:09:00,795
He could never have gotten
on board that ship without help.
167
00:09:00,839 --> 00:09:03,103
This is the third incident
in a month.
168
00:09:03,141 --> 00:09:05,701
At least, allow me
to interrogate him.
169
00:09:05,743 --> 00:09:07,734
Fine.
Interrogate him.
170
00:09:07,779 --> 00:09:11,306
But if he dies
under your interrogation
171
00:09:11,349 --> 00:09:13,715
I will make you my example.
172
00:09:13,751 --> 00:09:15,048
Is that clear?
173
00:09:15,086 --> 00:09:18,078
Very, Intendant.
174
00:09:26,331 --> 00:09:27,628
I'm telling you.
175
00:09:27,665 --> 00:09:29,826
If you don't upgrade the
thorium containment cells
176
00:09:29,868 --> 00:09:32,029
there's going to be an accident,
and I'm not going
177
00:09:32,070 --> 00:09:33,799
to be responsible
for the consequences.
178
00:09:35,974 --> 00:09:37,771
Another worker for you...
179
00:09:37,809 --> 00:09:39,834
a Terran who doesn't know
the rules.
180
00:09:39,878 --> 00:09:40,867
Well!
181
00:09:42,013 --> 00:09:44,914
We'll see to it
that he learns them.
182
00:09:44,949 --> 00:09:46,940
What's your designation?
183
00:09:46,985 --> 00:09:48,885
Bashir, Julian.
184
00:09:48,920 --> 00:09:50,820
Is that a joke?
185
00:09:50,855 --> 00:09:52,982
I don't know.
Is it?
186
00:09:54,058 --> 00:09:55,753
No jokes.
187
00:09:55,793 --> 00:09:58,785
That's my Rule of Obedience
Number 14.
188
00:09:58,830 --> 00:10:01,594
Now, what's your designation?
189
00:10:01,633 --> 00:10:04,261
I don't have a designation.
190
00:10:04,302 --> 00:10:07,237
I don't have a designation,
sir.
191
00:10:07,272 --> 00:10:08,796
Another Rule of Obedience?
192
00:10:10,541 --> 00:10:12,907
I don't have a designation
193
00:10:12,944 --> 00:10:14,969
sir...
194
00:10:15,079 --> 00:10:19,072
I don't have a designation, sir.
195
00:10:19,117 --> 00:10:20,846
Now, why is that?
196
00:10:20,885 --> 00:10:21,977
I don't know.
197
00:10:22,053 --> 00:10:24,521
And frankly, I don't even know
what I'm doing here.
198
00:10:24,555 --> 00:10:26,614
You're here to process ore.
199
00:10:26,658 --> 00:10:29,092
Have you ever done that before?
200
00:10:29,127 --> 00:10:30,822
No, I haven't.
201
00:10:30,862 --> 00:10:32,989
Have you ever worked
in the mines?
202
00:10:33,064 --> 00:10:33,996
No.
203
00:10:34,065 --> 00:10:35,862
Then what have you done?
204
00:10:35,900 --> 00:10:37,891
I've been practicing medicine.
205
00:10:39,437 --> 00:10:43,635
Did you forget Rule of Obedience
Number 14?
206
00:10:43,675 --> 00:10:45,506
It's not a joke.
207
00:10:45,543 --> 00:10:47,135
I am a doctor.
208
00:10:47,178 --> 00:10:51,547
Well, Doctor, don't forget
to scrub before you operate.
209
00:11:20,611 --> 00:11:21,737
Oh, sit down.
210
00:11:26,484 --> 00:11:29,214
You are me, aren't you?
211
00:11:29,253 --> 00:11:31,312
I am Kira Nerys.
212
00:11:31,356 --> 00:11:33,221
That makes two of us.
213
00:11:33,257 --> 00:11:34,986
Where you come from
214
00:11:35,026 --> 00:11:38,962
things are very much
like this, aren't they?
215
00:11:38,997 --> 00:11:42,455
There's a station,
a Bajor, Cardassians
216
00:11:42,500 --> 00:11:43,865
Terrans, Klingons.
217
00:11:43,901 --> 00:11:45,869
The players are all the same
218
00:11:45,903 --> 00:11:49,339
but... everyone seems to be
playing different parts.
219
00:11:49,374 --> 00:11:51,501
You didn't seem
to recognize the Alliance.
220
00:11:51,542 --> 00:11:53,009
No.
221
00:11:53,044 --> 00:11:56,536
Perhaps you'd recognize
the name Kirk.
222
00:11:56,581 --> 00:11:59,106
No, I'm sorry, I don't.
223
00:11:59,150 --> 00:12:00,447
Interesting.
224
00:12:00,485 --> 00:12:03,716
On my side, Kirk is one
of the most famous names
225
00:12:03,755 --> 00:12:04,949
in our history.
226
00:12:08,059 --> 00:12:09,720
Almost a century ago
227
00:12:09,761 --> 00:12:14,630
a Terran starship captain
named James Kirk
228
00:12:14,665 --> 00:12:16,292
accidentally exchanged places
229
00:12:16,334 --> 00:12:18,302
with his counterpart
from your side
230
00:12:18,336 --> 00:12:20,201
due to a transporter accident.
231
00:12:20,238 --> 00:12:24,607
Our Terrans were
barbarians then
232
00:12:24,642 --> 00:12:26,872
but their empire was strong.
233
00:12:26,911 --> 00:12:29,277
While your Kirk
was on this side
234
00:12:29,313 --> 00:12:30,871
he met a Vulcan named Spock
235
00:12:30,915 --> 00:12:33,975
and somehow had
a profound influence on him.
236
00:12:34,018 --> 00:12:36,919
Afterwards, Spock rose
to Commander in Chief
237
00:12:36,954 --> 00:12:42,859
of the Empire by preaching
reforms, disarmament, peace.
238
00:12:42,894 --> 00:12:48,389
It was quite a remarkable
turnabout for his people.
239
00:12:48,433 --> 00:12:50,298
Unfortunately for them
240
00:12:50,334 --> 00:12:53,735
when Spock had completed
all his reforms
241
00:12:53,771 --> 00:12:57,172
his Empire was no longer
in any position
242
00:12:57,208 --> 00:12:59,005
to defend itself against us.
243
00:12:59,110 --> 00:13:00,304
Us?
244
00:13:00,344 --> 00:13:03,836
The Alliance,
the historic coming-together
245
00:13:03,881 --> 00:13:06,873
of the Klingons
and the Cardassians.
246
00:13:06,918 --> 00:13:10,513
And Bajor is a part
of this Alliance?
247
00:13:10,555 --> 00:13:13,524
We'd been under Terran
occupation for decades.
248
00:13:13,558 --> 00:13:14,718
When we were freed
249
00:13:14,759 --> 00:13:17,455
we petitioned
for entry and were accepted.
250
00:13:17,495 --> 00:13:21,659
We have become quite
an influential power
251
00:13:21,699 --> 00:13:23,257
within the Alliance.
252
00:13:23,301 --> 00:13:26,464
Is it similar at all
on your side?
253
00:13:26,504 --> 00:13:27,562
No.
254
00:13:27,605 --> 00:13:30,267
My Bajor is not so fortunate.
255
00:13:30,308 --> 00:13:33,141
I'd be very interested
to hear more about it.
256
00:13:33,177 --> 00:13:35,202
I can't stay here.
257
00:13:35,246 --> 00:13:37,305
You must see that.
258
00:13:37,348 --> 00:13:41,444
Well, you see,
that's part of the problem.
259
00:13:41,486 --> 00:13:44,785
I don't know
how to send you back.
260
00:13:44,822 --> 00:13:47,518
But more than that...
261
00:13:48,826 --> 00:13:50,885
there's a...
262
00:13:50,928 --> 00:13:55,024
a certain protocol
I'm supposed to follow.
263
00:13:56,200 --> 00:13:58,168
I'm not sure what you mean.
264
00:13:59,537 --> 00:14:01,266
After the first crossover
265
00:14:01,305 --> 00:14:05,537
we were afraid others might come
to interfere in our affairs.
266
00:14:05,576 --> 00:14:08,374
It was decided then
that if it ever happened again
267
00:14:08,412 --> 00:14:09,845
we would promptly dispose
268
00:14:09,881 --> 00:14:12,782
of anyone who appeared
from your side.
269
00:14:12,817 --> 00:14:14,751
I see.
270
00:14:14,884 --> 00:14:18,376
Unlike my First Officer,
Mr. Garak
271
00:14:18,421 --> 00:14:21,618
I have no taste for violence.
272
00:14:21,657 --> 00:14:26,754
I regret using it,
even when it seems necessary.
273
00:14:26,796 --> 00:14:29,822
I know exactly what you mean.
274
00:14:29,866 --> 00:14:32,130
You do, don't you?
275
00:14:32,168 --> 00:14:34,762
I know you don't want to kill me
276
00:14:34,804 --> 00:14:38,501
and you're searching
for a good reason not to.
277
00:14:40,042 --> 00:14:41,976
Got any ideas?
278
00:14:42,078 --> 00:14:45,570
My side needs what you have...
a strong Bajor.
279
00:14:45,615 --> 00:14:48,311
If you knew the struggles
we've been through
280
00:14:48,351 --> 00:14:49,648
to rebuild our world...
281
00:14:49,685 --> 00:14:52,552
Who's to say you won't
influence us this time?
282
00:14:52,588 --> 00:14:53,919
Me?
283
00:14:53,956 --> 00:14:56,754
My side once changed
the course of your history.
284
00:14:56,793 --> 00:14:59,887
Well, maybe this time
your side can change mine.
285
00:14:59,929 --> 00:15:02,693
Maybe you can teach me
what I need to know
286
00:15:02,732 --> 00:15:05,599
to become the leader
of Bajor, as you have.
287
00:15:05,635 --> 00:15:07,398
That appeals to me.
288
00:15:07,436 --> 00:15:09,301
If I can find a way back.
289
00:15:09,338 --> 00:15:12,273
But... I will have
to kill your friend.
290
00:15:12,308 --> 00:15:13,275
No, don't.
291
00:15:13,309 --> 00:15:14,469
If you knew him...
292
00:15:14,510 --> 00:15:16,068
He's an arrogant Terran
293
00:15:16,112 --> 00:15:18,910
who's lived
a privileged life on my side.
294
00:15:18,948 --> 00:15:21,439
Let him see how
the other half lives.
295
00:15:21,484 --> 00:15:22,951
No, it's too dangerous.
296
00:15:23,052 --> 00:15:26,783
The Cardassians and the Klingons
would never allow it.
297
00:15:26,823 --> 00:15:31,487
Are you the leader
of this sector or not?
298
00:15:33,896 --> 00:15:35,193
Oh!
299
00:15:35,231 --> 00:15:37,631
You know how to manipulate me.
300
00:15:37,667 --> 00:15:40,227
I know how I'd feel
in your place.
301
00:15:40,269 --> 00:15:41,861
I wouldn't give a damn
302
00:15:41,904 --> 00:15:45,237
what the Cardassians
or the Klingons thought.
303
00:15:45,274 --> 00:15:47,208
You're right.
304
00:15:48,711 --> 00:15:50,372
I don't.
305
00:15:56,819 --> 00:15:58,343
Find this...
306
00:15:58,387 --> 00:16:02,847
attractive young woman
some quarters.
307
00:16:06,562 --> 00:16:08,393
Kira Nerys
308
00:16:08,431 --> 00:16:10,592
I'll call for you later.
309
00:16:26,682 --> 00:16:28,650
The Intendant informed me
310
00:16:28,684 --> 00:16:30,879
you'd be inspecting
the facilities.
311
00:16:30,920 --> 00:16:33,650
If there's anything
I can explain...
312
00:16:33,689 --> 00:16:36,317
No. I've worked
in ore processing, myself.
313
00:16:38,127 --> 00:16:40,595
Is my Terran friend
behaving himself?
314
00:16:40,630 --> 00:16:44,361
They all behave themselves
when I'm in charge.
315
00:16:44,400 --> 00:16:46,061
Good.
316
00:16:46,102 --> 00:16:49,196
Good. If you don't mind,
I'll speak with him.
317
00:16:49,238 --> 00:16:50,762
Huh?
318
00:16:50,806 --> 00:16:51,773
Are you all right?
319
00:16:51,807 --> 00:16:52,967
Learning a new trade.
320
00:16:53,042 --> 00:16:54,509
Do you have any idea
what happened?
321
00:16:54,543 --> 00:16:55,771
Have you ever heard
322
00:16:55,811 --> 00:16:57,904
of a Starfleet Captain
named James Kirk?
323
00:16:57,947 --> 00:16:59,107
Kirk?!
324
00:16:59,148 --> 00:17:02,311
Oh, of course...
the transporter accident.
325
00:17:02,351 --> 00:17:03,318
Read about it at the Academy.
326
00:17:03,352 --> 00:17:04,319
So, that's where we are.
327
00:17:04,353 --> 00:17:05,479
That's where we are.
328
00:17:05,521 --> 00:17:06,647
Is there another me here?
329
00:17:06,689 --> 00:17:07,656
Not on this station.
330
00:17:07,690 --> 00:17:09,021
I haven't found Dax or Sisko.
331
00:17:09,058 --> 00:17:11,322
O'Brien's been tinkering around
with the machines.
332
00:17:11,360 --> 00:17:12,850
Major, if Kirk got here
by transporter
333
00:17:12,895 --> 00:17:14,658
do you think we could
get back the same way?
334
00:17:14,697 --> 00:17:16,927
I don't know anything
about transporters. Do you?
335
00:17:16,966 --> 00:17:18,593
Well, no one knows
more about transporters
336
00:17:18,634 --> 00:17:19,692
than Chief O'Brien.
337
00:17:19,735 --> 00:17:21,794
Well, our Chief O'Brien.
Who knows about theirs?
338
00:17:21,837 --> 00:17:23,429
It's worth a shot.
339
00:17:23,472 --> 00:17:24,871
Talk to him.
340
00:17:24,907 --> 00:17:25,874
I'll try to see if I can find
341
00:17:25,908 --> 00:17:27,273
anyone else who might
be willing to help.
342
00:17:27,310 --> 00:17:28,504
Yeah.
343
00:17:42,191 --> 00:17:46,355
You certainly are the spitting
image of the Intendant...
344
00:17:46,395 --> 00:17:48,386
just as they said.
345
00:17:48,431 --> 00:17:50,228
Hello, Quark.
346
00:17:50,266 --> 00:17:52,131
You know my name.
347
00:17:52,168 --> 00:17:54,363
Quark runs a bar
on my side, too.
348
00:17:54,403 --> 00:17:55,427
Really?
349
00:17:55,471 --> 00:17:57,564
I hope I'm doing
decent business.
350
00:17:57,606 --> 00:17:59,369
Got to be better than here.
351
00:17:59,408 --> 00:18:02,605
The Alliance taxes
are killing me.
352
00:18:02,645 --> 00:18:03,907
What can I get you?
353
00:18:03,946 --> 00:18:05,504
The Intendant likes
a hot jumja tea
354
00:18:05,548 --> 00:18:06,515
this time of day.
355
00:18:06,549 --> 00:18:08,574
Well, I'm not her
356
00:18:08,617 --> 00:18:11,347
but that does sound good.
357
00:18:11,387 --> 00:18:12,615
Coming up.
358
00:18:15,091 --> 00:18:20,688
So, uh, are we close friends
on your side?
359
00:18:20,730 --> 00:18:23,665
Yeah, as a matter
of fact, we are.
360
00:18:23,699 --> 00:18:27,396
On my side, Quark does
me a lot of favors.
361
00:18:27,436 --> 00:18:28,926
Favors?
362
00:18:29,005 --> 00:18:30,199
The Quark I know...
363
00:18:30,239 --> 00:18:31,934
well, he just has the ability
364
00:18:32,008 --> 00:18:34,476
to get things done
when no one else can.
365
00:18:34,510 --> 00:18:35,875
You know what I mean?
366
00:18:35,911 --> 00:18:38,038
Sometimes he even
gets things done
367
00:18:38,080 --> 00:18:40,605
behind the backs
of the security people.
368
00:18:40,649 --> 00:18:42,640
What kind of favors
do you ask him for?
369
00:18:42,685 --> 00:18:45,518
Oh, all sorts of favors, like...
370
00:18:45,554 --> 00:18:47,215
getting me things I need...
371
00:18:47,256 --> 00:18:48,450
Such as?
372
00:18:48,491 --> 00:18:51,426
Well, for instance, a
transporter for a few hours.
373
00:18:54,030 --> 00:18:55,520
Didn't I hear somewhere
374
00:18:55,564 --> 00:18:59,125
that a transporter was involved
in the first crossover?
375
00:18:59,168 --> 00:19:01,068
That's right.
376
00:19:05,641 --> 00:19:08,269
Do you have a way back
to your side, Major?
377
00:19:08,310 --> 00:19:11,336
Under the right circumstances,
I might be willing
378
00:19:11,380 --> 00:19:13,848
to help you get access
to a transporter.
379
00:19:13,883 --> 00:19:15,111
Look, Quark.
380
00:19:15,151 --> 00:19:17,642
I don't have a strip
of gold-pressed latinum
381
00:19:17,686 --> 00:19:19,313
so don't even think about it.
382
00:19:19,355 --> 00:19:21,653
Gold-pressed what?
383
00:19:21,690 --> 00:19:24,921
What is it you want?
384
00:19:24,960 --> 00:19:29,158
The ability to send others
across to your side.
385
00:19:29,198 --> 00:19:30,597
Others?
What others?
386
00:19:30,633 --> 00:19:31,930
That's not important.
387
00:19:32,034 --> 00:19:34,594
Look, I can't open
a revolving door to...
388
00:19:34,637 --> 00:19:36,036
Quark!
389
00:19:38,641 --> 00:19:40,472
Mr. Garak!
390
00:19:40,509 --> 00:19:41,635
What can I get you today?
391
00:19:41,677 --> 00:19:44,043
Drinks are always
on the house for you.
392
00:19:44,080 --> 00:19:45,877
You must come with us.
393
00:19:45,915 --> 00:19:47,940
Is there a problem?
394
00:19:48,017 --> 00:19:49,382
Yes, a slight problem.
395
00:19:49,418 --> 00:19:52,319
You've been helping Terrans
escape from the station.
396
00:19:52,354 --> 00:19:54,822
Me? I'm a simple barkeep
and a coward.
397
00:19:54,857 --> 00:19:57,189
I assure you, I don't stick
my neck out for anyone.
398
00:19:57,226 --> 00:20:00,252
That's not what the Terran
we caught this morning
399
00:20:00,296 --> 00:20:02,321
told us during
his interrogation.
400
00:20:02,364 --> 00:20:04,264
This is all a misunderstanding.
401
00:20:04,300 --> 00:20:05,358
Hmm...
402
00:20:05,401 --> 00:20:06,834
I assure you...
403
00:20:17,580 --> 00:20:18,672
I shall miss him.
404
00:20:18,714 --> 00:20:20,181
He always let me win at dabo.
405
00:20:20,216 --> 00:20:21,183
Bartender!
406
00:20:21,217 --> 00:20:22,343
He's just been arrested.
407
00:20:22,384 --> 00:20:23,510
Arrested?
408
00:20:23,552 --> 00:20:25,816
What a damned shame.
409
00:20:25,855 --> 00:20:28,619
Who wants a drink on the house?
410
00:20:28,657 --> 00:20:30,181
Here, I do!
411
00:20:30,226 --> 00:20:31,454
Two!
412
00:20:32,628 --> 00:20:34,391
Just give me the bottle.
413
00:20:34,430 --> 00:20:35,988
Don't be stingy!
414
00:20:47,776 --> 00:20:48,902
Here.
415
00:20:57,953 --> 00:21:00,148
Miles O'Brien.
416
00:21:02,791 --> 00:21:05,089
I know you, on my side.
417
00:21:05,127 --> 00:21:06,287
Yeah?
418
00:21:06,328 --> 00:21:08,162
Actually, we're best friends.
419
00:21:10,864 --> 00:21:11,956
You and me?
420
00:21:12,065 --> 00:21:13,794
That's right.
421
00:21:13,834 --> 00:21:17,201
What am I...
some kind of doctor, too?
422
00:21:17,237 --> 00:21:19,569
No, you're Chief of Operations
of this station.
423
00:21:19,606 --> 00:21:21,597
Me? Go on.
424
00:21:21,642 --> 00:21:23,701
It's true.
425
00:21:26,180 --> 00:21:28,648
Chief of Operations.
426
00:21:28,682 --> 00:21:31,583
Looks like you know your way
around machines.
427
00:21:31,618 --> 00:21:33,586
Well, I know some things.
428
00:21:33,620 --> 00:21:37,488
What else is he like,
this Chief of Operations?
429
00:21:37,524 --> 00:21:38,752
Ah, he's married.
430
00:21:38,792 --> 00:21:40,453
He has a five-year-old daughter.
431
00:21:40,494 --> 00:21:42,485
He's one of the most
decent men I know.
432
00:21:42,529 --> 00:21:44,997
We fought our way
out of a few scrapes together.
433
00:21:45,032 --> 00:21:46,397
I admire him a great deal.
434
00:21:46,433 --> 00:21:48,993
Sounds like he got
the lucky draw
435
00:21:49,069 --> 00:21:51,094
between me and him.
436
00:21:53,774 --> 00:21:57,005
Have you ever done much
work on transporters?
437
00:21:57,110 --> 00:21:58,134
Me?
438
00:21:58,178 --> 00:22:00,009
Yeah, some.
Why?
439
00:22:00,047 --> 00:22:01,878
Well, the Chief O'Brien I know
440
00:22:01,915 --> 00:22:04,315
is an expert
in transporter technology.
441
00:22:04,351 --> 00:22:06,376
I wouldn't call myself
an expert
442
00:22:06,420 --> 00:22:08,479
but I know as much
as any Terran.
443
00:22:08,522 --> 00:22:10,319
I hope that'll be enough.
444
00:22:10,357 --> 00:22:11,483
Enough for what?
445
00:22:11,525 --> 00:22:13,254
We think that a transporter
446
00:22:13,293 --> 00:22:15,557
will help us get
back to our side.
447
00:22:15,596 --> 00:22:17,120
What?
448
00:22:17,164 --> 00:22:19,325
You're filling me up
with this stuff
449
00:22:19,366 --> 00:22:21,732
just to get me to help you,
is that it?
450
00:22:21,768 --> 00:22:23,759
No, everything
I've told you is the truth.
451
00:22:23,804 --> 00:22:25,863
I don't know you.
452
00:22:25,906 --> 00:22:28,397
I'm not your friend.
453
00:22:28,442 --> 00:22:29,966
I'm not your friend!
454
00:22:30,043 --> 00:22:32,034
Meal break is over.
455
00:22:34,548 --> 00:22:36,379
You're wanted in the bar.
456
00:22:37,751 --> 00:22:38,911
Look, if I don't finish here...
457
00:22:38,952 --> 00:22:42,115
You're wanted
in the bar by Mr. Sisko.
458
00:22:53,233 --> 00:22:54,996
Shh, shh, shh, shh.
459
00:22:55,068 --> 00:22:56,660
Yes.
460
00:22:57,671 --> 00:22:59,002
Look at this.
461
00:22:59,039 --> 00:23:00,870
Do you believe it?
462
00:23:00,907 --> 00:23:05,139
She called me all the way
from the Fowla system
463
00:23:05,178 --> 00:23:06,839
to see you.
464
00:23:09,182 --> 00:23:14,017
Not only do you look like her,
you have the same temper.
465
00:23:15,188 --> 00:23:17,088
You and your friends
don't seem
466
00:23:17,124 --> 00:23:19,490
like the other Terrans
I've seen here.
467
00:23:19,526 --> 00:23:23,121
The Intendant honors me
with a ship and a crew.
468
00:23:23,163 --> 00:23:25,688
I honor her
by collecting duties...
469
00:23:27,868 --> 00:23:32,328
of a sort... from vessels
that pass in this direction.
470
00:23:32,372 --> 00:23:35,830
And why do you deserve
this special treatment?
471
00:23:35,876 --> 00:23:38,276
I suppose because I amuse her
472
00:23:38,312 --> 00:23:41,679
and she's not easily amused.
473
00:23:41,715 --> 00:23:45,981
And it seems
that you amuse her, too.
474
00:23:46,053 --> 00:23:47,782
You wanted to see me, Mr. Sisko.
475
00:23:50,891 --> 00:23:53,189
Hello, Smiley.
476
00:23:53,226 --> 00:23:54,523
How are you?
477
00:23:54,561 --> 00:23:56,324
It's Miles, Mr. Sisko.
478
00:23:56,363 --> 00:23:57,921
I don't like "Miles."
479
00:23:57,964 --> 00:24:00,398
That's why I named you Smiley.
480
00:24:00,434 --> 00:24:03,301
Are they treating you okay,
Smiley?
481
00:24:03,337 --> 00:24:04,531
Just fine.
482
00:24:04,571 --> 00:24:06,630
What do you need?
483
00:24:06,673 --> 00:24:10,131
You don't like me,
do you, Smiley?
484
00:24:10,177 --> 00:24:12,236
Not really, Mr. Sisko.
485
00:24:14,681 --> 00:24:17,377
Ah, and you're not afraid
to show it, are you?
486
00:24:17,417 --> 00:24:19,942
I suppose that's why
I like you so much.
487
00:24:20,020 --> 00:24:22,853
My impulse driver coil
isn't operational.
488
00:24:22,889 --> 00:24:23,947
Take care of it.
489
00:24:24,024 --> 00:24:25,321
I've got a serious problem
490
00:24:25,359 --> 00:24:27,520
in ore processing
that's got to be fixed...
491
00:24:27,561 --> 00:24:31,691
I don't care what's going on
in ore processing.
492
00:24:31,732 --> 00:24:33,359
Fix my engine.
493
00:24:33,400 --> 00:24:34,765
Hmm?
494
00:24:37,037 --> 00:24:38,834
Kira to Sisko.
495
00:24:38,872 --> 00:24:40,669
Go ahead.
496
00:24:40,707 --> 00:24:42,572
I'd like to discuss
your recent mission.
497
00:24:42,609 --> 00:24:45,271
Would you please report
to my quarters?
498
00:25:07,000 --> 00:25:09,628
There she is.
499
00:25:09,669 --> 00:25:12,137
Have you met my friend,
Benjamin Sisko, my dear?
500
00:25:16,576 --> 00:25:18,510
Tell us...
501
00:25:18,545 --> 00:25:21,946
is there another one
of him on your side?
502
00:25:21,982 --> 00:25:24,507
Yes, there is.
503
00:25:24,551 --> 00:25:27,281
Is he as loyal and true as mine?
504
00:25:28,588 --> 00:25:30,215
He's a good man.
505
00:25:30,257 --> 00:25:32,657
Oh, I'm sorry he didn't
come with you.
506
00:25:32,692 --> 00:25:35,923
Wouldn't that have been
something, Benjamin?
507
00:25:35,962 --> 00:25:37,554
Two of you by my side.
508
00:25:37,597 --> 00:25:39,224
I need to check my ship.
509
00:25:39,266 --> 00:25:40,255
Benjamin!
510
00:25:41,268 --> 00:25:43,930
Did I hurt your feelings?
511
00:25:44,938 --> 00:25:47,873
I never had any to hurt,
Intendant.
512
00:25:53,580 --> 00:25:58,176
Now, what is this I hear
about you wanting a transporter?
513
00:25:58,218 --> 00:26:00,948
Quark mentioned something
about it
514
00:26:00,987 --> 00:26:02,682
during his interrogation.
515
00:26:02,722 --> 00:26:05,885
I did ask him about
a transporter, that's true.
516
00:26:05,926 --> 00:26:07,223
But why?
517
00:26:07,260 --> 00:26:09,490
Well, you know I'm looking
for a way back.
518
00:26:09,529 --> 00:26:12,089
A transporter was responsible
for the first crossover.
519
00:26:12,132 --> 00:26:15,067
And if you had come to me,
I would have told you
520
00:26:15,101 --> 00:26:17,729
all transporters
were redesigned afterwards
521
00:26:17,771 --> 00:26:21,036
to make sure the same thing
would never happen again.
522
00:26:21,074 --> 00:26:23,372
It won't work.
523
00:26:23,410 --> 00:26:26,937
So... why didn't you come to me?
524
00:26:26,980 --> 00:26:29,073
You're very busy.
525
00:26:31,585 --> 00:26:34,076
You don't trust me.
526
00:26:34,120 --> 00:26:38,557
I'm... a little afraid of you.
527
00:26:38,592 --> 00:26:40,753
Then you fear yourself.
528
00:26:40,794 --> 00:26:43,388
I don't want your fear.
529
00:26:43,430 --> 00:26:45,557
I want your love.
530
00:26:45,599 --> 00:26:48,659
If you can't love me, who can?
531
00:26:50,003 --> 00:26:51,800
Don't be in such a hurry to go.
532
00:26:51,838 --> 00:26:53,100
I'm glad you're here.
533
00:26:53,139 --> 00:26:56,165
There is so much we can learn
from one another.
534
00:26:56,209 --> 00:27:00,839
Intendant, Garak is here
with the prisoner.
535
00:27:00,881 --> 00:27:02,143
Send him in.
536
00:27:05,385 --> 00:27:07,080
He's made a full confession
537
00:27:07,120 --> 00:27:10,385
and implicated two others,
who have been arrested.
538
00:27:15,395 --> 00:27:17,056
Quark.
539
00:27:19,900 --> 00:27:22,869
I have always liked you,
you know that.
540
00:27:22,903 --> 00:27:26,703
I have nothing but respect
for you, Intendant.
541
00:27:26,740 --> 00:27:28,537
I'm so sorry.
542
00:27:28,575 --> 00:27:30,839
You did it because you felt
sorry for these Terrans.
543
00:27:30,877 --> 00:27:34,540
You hate to see them suffer,
just as I do.
544
00:27:34,581 --> 00:27:35,878
Yes, Intendant.
545
00:27:35,916 --> 00:27:38,714
But where would we be
without them?
546
00:27:38,752 --> 00:27:42,415
Who would perform the labor
for the Alliance?
547
00:27:45,091 --> 00:27:46,058
A quick death.
548
00:27:46,092 --> 00:27:48,356
Don't make him suffer anymore.
549
00:27:48,395 --> 00:27:50,192
No, Intendant, please.
550
00:27:50,230 --> 00:27:52,562
I made a mistake.
Have mercy!
551
00:27:52,599 --> 00:27:54,089
No, please!
552
00:27:54,134 --> 00:27:57,035
I've planned a party
for us tonight.
553
00:27:58,038 --> 00:27:59,972
What shall we wear?
554
00:28:05,712 --> 00:28:07,304
Lovely.
555
00:28:07,347 --> 00:28:10,646
I do admire
a well-tailored gown.
556
00:28:10,684 --> 00:28:13,278
What are you doing
in my quarters, Garak?
557
00:28:13,320 --> 00:28:16,187
She'll never let you leave,
you know.
558
00:28:16,222 --> 00:28:17,382
Can't you tell?
559
00:28:17,424 --> 00:28:18,618
She's in love.
560
00:28:18,658 --> 00:28:20,125
What are you talking about?
561
00:28:20,160 --> 00:28:22,185
In love with you, my dear.
562
00:28:22,228 --> 00:28:24,526
She's all atwitter about you.
563
00:28:24,564 --> 00:28:27,465
Can't talk about anyone else.
564
00:28:27,500 --> 00:28:30,298
You're the perfect gift
for the girl who has everything.
565
00:28:30,337 --> 00:28:32,567
She's taken you into her heart
566
00:28:32,606 --> 00:28:37,066
like a Drathan puppy lig
left on her doorstep.
567
00:28:37,110 --> 00:28:40,944
Who else could she share
her deepest secrets with
568
00:28:41,014 --> 00:28:45,883
tell her troubles to,
trust with her life?
569
00:28:45,919 --> 00:28:49,286
All you have to do is take
a look at the guard outside
570
00:28:49,322 --> 00:28:51,222
to see how much she trusts me.
571
00:28:51,257 --> 00:28:52,815
I arranged the guard.
572
00:28:52,859 --> 00:28:54,827
Oh, she trusts you.
573
00:28:54,861 --> 00:28:57,887
As much as she trusts anyone.
574
00:28:57,931 --> 00:29:00,900
So, who better to betray her?
575
00:29:00,934 --> 00:29:04,700
You're taking quite a risk
coming to me like this.
576
00:29:04,738 --> 00:29:08,435
True career advancement
requires risk.
577
00:29:08,475 --> 00:29:12,070
Consider my offer carefully,
my dear.
578
00:29:12,112 --> 00:29:14,512
She'll never let you go.
579
00:29:14,547 --> 00:29:16,348
I will.
580
00:29:16,481 --> 00:29:18,506
If you want to leave,
you'll assist me.
581
00:29:18,550 --> 00:29:19,778
How?
582
00:29:19,818 --> 00:29:21,547
By taking her place.
583
00:29:21,586 --> 00:29:23,713
What?
584
00:29:23,755 --> 00:29:26,189
Tomorrow morning,
she will be gone.
585
00:29:27,559 --> 00:29:28,617
Gone?
586
00:29:28,660 --> 00:29:29,922
She will be gone.
587
00:29:30,028 --> 00:29:33,930
Please, don't make me use
some foolish euphemism.
588
00:29:33,965 --> 00:29:37,833
You will assume her place
as Intendant and announce
589
00:29:37,869 --> 00:29:40,497
that your counterpart
from the other side
590
00:29:40,538 --> 00:29:43,029
has returned
to wherever she came from.
591
00:29:43,074 --> 00:29:45,872
In a few weeks,
you will step down
592
00:29:45,910 --> 00:29:48,606
to embark on a spiritual journey
593
00:29:48,646 --> 00:29:51,376
to explore your pagh
or whatever.
594
00:29:51,416 --> 00:29:56,718
And I will take your place
as Intendant.
595
00:29:56,755 --> 00:29:58,188
What about my friend?
596
00:29:58,223 --> 00:29:59,349
The good Doctor.
597
00:29:59,391 --> 00:30:02,189
Yes, he'll be taken off
the station
598
00:30:02,227 --> 00:30:05,424
and treated
to as much hospitality
599
00:30:05,463 --> 00:30:09,627
as we Cardassians can offer
until you resign.
600
00:30:09,667 --> 00:30:13,194
And then you can be
happily reunited.
601
00:30:15,106 --> 00:30:19,475
Oh, I've made arrangements
with his supervisor
602
00:30:19,511 --> 00:30:23,811
that, if you should decide
to decline my offer
603
00:30:23,848 --> 00:30:27,511
tomorrow, it will be
your Doctor friend
604
00:30:27,552 --> 00:30:29,281
who will be gone.
605
00:30:45,537 --> 00:30:46,868
We've got to get out
of here tonight.
606
00:30:46,905 --> 00:30:48,167
Why?
What's happened?
607
00:30:48,206 --> 00:30:49,366
I don't have time to explain.
608
00:30:49,407 --> 00:30:50,999
Just watch your back.
You're in danger.
609
00:30:51,042 --> 00:30:52,100
Why my back?
What kind of danger?
610
00:30:52,143 --> 00:30:53,667
We've got to find a way
back to the runabout.
611
00:30:53,711 --> 00:30:54,678
And then where do we go?
612
00:30:54,712 --> 00:30:56,009
The Alliance controls
the entire Quadrant.
613
00:30:56,114 --> 00:30:57,206
There's still
a wormhole out there
614
00:30:57,248 --> 00:30:58,374
they don't know anything about.
615
00:30:58,416 --> 00:31:00,509
Now, I'm not sure whether
it'll get us back or not.
616
00:31:00,552 --> 00:31:03,077
All I know is,
we can't stay here any longer.
617
00:31:03,121 --> 00:31:04,884
How are we supposed to get
past their security?
618
00:31:04,923 --> 00:31:07,153
I'm trying to find some help.
619
00:31:07,192 --> 00:31:09,319
I've heard Quark has helped
some Terrans escape.
620
00:31:09,360 --> 00:31:10,554
No, it's too late for Quark.
621
00:31:10,595 --> 00:31:11,653
Stay alert.
622
00:31:11,696 --> 00:31:14,324
If our chance comes,
there won't be much warning.
623
00:31:31,349 --> 00:31:33,544
Sisko.
624
00:31:33,585 --> 00:31:36,213
Tell her I'm busy.
625
00:31:36,254 --> 00:31:38,620
I have something
important to tell you.
626
00:31:38,656 --> 00:31:41,147
I'm listening.
627
00:31:46,498 --> 00:31:48,557
I have valuable information
628
00:31:48,600 --> 00:31:51,228
and I want something
in exchange.
629
00:31:51,269 --> 00:31:53,533
You've gone into business
for yourself, have you?
630
00:31:53,571 --> 00:31:56,870
All I want is to get
off this station.
631
00:31:56,908 --> 00:31:59,570
I want my runabout back.
632
00:32:02,413 --> 00:32:04,938
And you expect me to help you?
633
00:32:04,983 --> 00:32:06,746
She'll have my head.
634
00:32:07,919 --> 00:32:09,750
Or something else.
635
00:32:11,089 --> 00:32:12,716
Not if you save her life.
636
00:32:12,757 --> 00:32:13,951
Her life?
637
00:32:14,058 --> 00:32:17,755
Garak is planning
to kill her... tonight.
638
00:32:18,830 --> 00:32:20,058
That's it?
639
00:32:20,098 --> 00:32:22,464
That's the valuable information?
640
00:32:22,500 --> 00:32:26,903
Garak has been trying to kill
her since the day he got here.
641
00:32:26,938 --> 00:32:29,338
He wants me to take her place.
642
00:32:29,374 --> 00:32:31,103
Well, now...
643
00:32:31,142 --> 00:32:35,101
that's more creative
than he usually gets.
644
00:32:37,949 --> 00:32:39,849
I wouldn't worry about it.
645
00:32:43,288 --> 00:32:45,153
What kind of a man are you?
646
00:32:45,189 --> 00:32:47,248
You're disturbing my nap.
647
00:32:47,292 --> 00:32:52,093
The Benjamin Sisko I know
would never sell his soul
648
00:32:52,130 --> 00:32:54,997
and allow himself to become
part of this tyranny
649
00:32:55,066 --> 00:32:56,590
against his own people.
650
00:32:56,634 --> 00:32:57,999
Terrans don't have souls.
651
00:32:58,069 --> 00:32:59,161
We don't believe in them.
652
00:32:59,203 --> 00:33:00,727
Well, what do
Terrans believe in?
653
00:33:00,772 --> 00:33:01,898
Raising their children
654
00:33:01,940 --> 00:33:04,306
to dig ore out of the mines
for the Alliance?
655
00:33:04,342 --> 00:33:06,537
I worked in the mines, too,
till I was old enough
656
00:33:06,578 --> 00:33:08,068
to start fighting
for my freedom.
657
00:33:08,112 --> 00:33:10,444
What do you care
about Terrans' freedom?
658
00:33:10,481 --> 00:33:12,415
I care about freedom.
659
00:33:12,450 --> 00:33:16,045
What I don't understand
is why you don't care.
660
00:33:16,087 --> 00:33:18,317
Why the only one
on this station I have met
661
00:33:18,356 --> 00:33:21,348
who seemed to give a damn
was a Ferengi toad named Quark.
662
00:33:21,392 --> 00:33:25,351
You're looking in the wrong
place for a hero, ma'am.
663
00:33:25,396 --> 00:33:29,298
I've made the best
of a bad life for my crew.
664
00:33:29,334 --> 00:33:31,359
That's my contribution.
665
00:33:31,402 --> 00:33:36,362
Yes, you charmed
your way out of the mines
666
00:33:36,407 --> 00:33:38,807
but you and I both know
667
00:33:38,843 --> 00:33:42,279
you're no less a victim
than anyone else here.
668
00:34:03,234 --> 00:34:05,361
My dear...
669
00:34:06,738 --> 00:34:10,697
how breathtaking
you look tonight.
670
00:34:10,742 --> 00:34:14,610
I do hope you'll
save a dance for me
671
00:34:14,646 --> 00:34:16,409
later this evening.
672
00:34:19,417 --> 00:34:21,681
After four years
as a personal guard
673
00:34:21,719 --> 00:34:23,152
for the House of Duras
674
00:34:23,187 --> 00:34:26,213
I was ready to do anything
to get out of there.
675
00:34:26,257 --> 00:34:28,725
You never knew if Lursa
and B'Etor were going to be...
676
00:34:29,761 --> 00:34:31,251
Clumsy fool!
677
00:34:34,098 --> 00:34:35,827
Stupid Terran pig.
678
00:34:47,011 --> 00:34:50,071
What's wrong, Terran?
679
00:34:50,114 --> 00:34:52,514
Lost your nerve?
680
00:34:52,550 --> 00:34:56,042
Afraid to die today, eh?
681
00:35:00,558 --> 00:35:03,049
Get out of my sight.
682
00:35:10,301 --> 00:35:11,359
The Intendant!
683
00:35:11,402 --> 00:35:14,371
Intendant, you look lovely.
684
00:35:14,405 --> 00:35:18,205
Intendant,
what is your pleasure?
685
00:35:18,242 --> 00:35:20,870
Play something bright.
686
00:35:20,912 --> 00:35:22,971
I'm in a happy mood.
687
00:35:41,933 --> 00:35:44,766
You're not accustomed
to this workload
688
00:35:44,802 --> 00:35:46,861
are you, Doctor?
689
00:35:46,904 --> 00:35:49,464
You have much to learn.
690
00:35:49,507 --> 00:35:52,408
It's a shame
this is going to be
691
00:35:52,443 --> 00:35:54,468
your last night on the job.
692
00:35:56,714 --> 00:36:00,673
Engineering, we have
a thorium leak down here!
693
00:36:00,718 --> 00:36:04,053
Release the security locks!
694
00:36:19,501 --> 00:36:21,731
Establish security fields
695
00:36:21,770 --> 00:36:24,238
on all the levels
above and below.
696
00:36:24,273 --> 00:36:26,707
Station guards
at all turbolifts.
697
00:36:26,742 --> 00:36:28,039
Okay, over here.
698
00:36:28,077 --> 00:36:29,408
This way!
699
00:36:29,445 --> 00:36:31,072
He must have gone
below the deck...
700
00:36:32,414 --> 00:36:35,474
You three in back,
come with me.
701
00:36:57,005 --> 00:36:58,438
O'Brien.
702
00:37:02,010 --> 00:37:03,307
You've got to help me.
703
00:37:03,345 --> 00:37:04,437
I don't see you.
704
00:37:04,480 --> 00:37:06,107
You're not here.
705
00:37:06,148 --> 00:37:07,911
I'm just trying to seal
706
00:37:08,016 --> 00:37:09,643
this thorium leak.
707
00:37:09,685 --> 00:37:13,143
Look, I don't know my way around
these conduits, but you do.
708
00:37:13,188 --> 00:37:14,450
My O'Brien does.
709
00:37:14,490 --> 00:37:15,923
Uh-uh.
710
00:37:15,991 --> 00:37:17,822
Just tell me where
the runabout pads are.
711
00:37:17,860 --> 00:37:19,157
I know you, Miles O'Brien.
712
00:37:19,194 --> 00:37:21,526
Somewhere inside of you,
there is a shred of decency.
713
00:37:21,563 --> 00:37:22,655
There has to be.
714
00:37:22,698 --> 00:37:24,825
I am a decent man.
715
00:37:24,867 --> 00:37:28,166
I just... I just...
716
00:37:28,203 --> 00:37:29,932
You don't understand.
717
00:37:30,038 --> 00:37:32,165
I can't help you.
I can't.
718
00:37:32,207 --> 00:37:33,538
They'll kill me.
719
00:37:33,575 --> 00:37:35,304
You're already dead.
720
00:37:35,344 --> 00:37:37,835
I'm sorry you don't see that.
721
00:37:37,880 --> 00:37:41,316
The life inside
every human being here...
722
00:37:41,350 --> 00:37:44,444
every Terran...
died a long time ago.
723
00:37:46,388 --> 00:37:47,616
That's not the right way.
724
00:37:52,995 --> 00:37:54,963
Just tell me one thing.
725
00:37:55,063 --> 00:37:57,964
Is there room
on your ship for me?
726
00:37:58,066 --> 00:38:00,193
You want us to take you with us?
727
00:38:00,235 --> 00:38:02,203
I have no reason to stay here.
728
00:38:02,237 --> 00:38:06,469
Starfleet would probably have
a big problem with that.
729
00:38:06,508 --> 00:38:08,738
To hell with them.
Let's go.
730
00:38:23,725 --> 00:38:25,693
Stop right there!
731
00:38:30,866 --> 00:38:32,424
Intendant.
732
00:38:35,304 --> 00:38:37,898
The new Terran killed
the shape-shifter
733
00:38:37,940 --> 00:38:40,500
and O'Brien tried
to help him escape.
734
00:38:46,715 --> 00:38:49,616
This is my fault
for listening to you.
735
00:38:49,651 --> 00:38:52,916
For keeping him alive
in the first place.
736
00:38:56,725 --> 00:39:01,185
I know very little
about where you come from
737
00:39:01,230 --> 00:39:03,755
but, from what I've heard
738
00:39:03,799 --> 00:39:07,633
I think your kind
has a lot to learn.
739
00:39:07,669 --> 00:39:09,500
We've got a lot to learn?
740
00:39:09,538 --> 00:39:11,301
What a laugh.
741
00:39:11,340 --> 00:39:13,171
Quiet!
742
00:39:14,977 --> 00:39:20,916
On this side,
Terran workers do not speak
743
00:39:20,949 --> 00:39:23,315
to their superiors
as you do.
744
00:39:23,352 --> 00:39:26,185
They certainly
do not murder them.
745
00:39:30,359 --> 00:39:32,293
He was the only one
of his kind...
746
00:39:32,327 --> 00:39:34,056
the man you killed.
747
00:39:34,096 --> 00:39:35,427
Do you realize that?
748
00:39:35,464 --> 00:39:38,365
He is irreplaceable.
749
00:39:38,400 --> 00:39:42,769
No one ran that operation
as efficiently as he did.
750
00:39:42,804 --> 00:39:45,432
No one kept order
among the workers as he did.
751
00:39:50,879 --> 00:39:52,779
This is my reward...
752
00:39:52,814 --> 00:39:58,081
for treating you Terrans
with the least bit of respect.
753
00:39:58,120 --> 00:39:59,951
Very well.
754
00:40:02,057 --> 00:40:04,958
I can learn from my mistakes.
755
00:40:04,993 --> 00:40:06,927
You want to set an example,
Garak.
756
00:40:06,962 --> 00:40:07,929
Use him.
757
00:40:07,963 --> 00:40:10,124
Set an example for all Terrans.
758
00:40:10,165 --> 00:40:13,692
Let him die, slowly, in public
view on the Promenade.
759
00:40:13,735 --> 00:40:17,262
Let his pleas for mercy
echo through the corridors
760
00:40:17,306 --> 00:40:18,500
for all Terrans to hear.
761
00:40:18,540 --> 00:40:19,802
Intendant...
762
00:40:19,841 --> 00:40:24,244
Another word from you, and you
will die right beside him.
763
00:40:25,714 --> 00:40:28,410
And you...
764
00:40:29,751 --> 00:40:31,719
O'Brien...
765
00:40:31,753 --> 00:40:38,124
you tinkerer and putterer
and fixer of broken things
766
00:40:38,160 --> 00:40:41,618
you've been
the perfect theta for years.
767
00:40:41,663 --> 00:40:45,224
What could possibly
have gotten into you?
768
00:40:45,267 --> 00:40:47,360
What were you thinking?
769
00:40:49,538 --> 00:40:52,166
Do you want an answer,
Intendant?
770
00:40:52,207 --> 00:40:54,038
Yes.
771
00:40:56,211 --> 00:40:58,179
This man...
772
00:40:58,213 --> 00:41:04,675
this man is a doctor
where he comes from
773
00:41:04,720 --> 00:41:08,087
and there's an O'Brien there,
just like me
774
00:41:08,123 --> 00:41:12,526
except he's some kind
of high-up Chief of Operations.
775
00:41:12,561 --> 00:41:14,756
They're Terrans.
776
00:41:14,796 --> 00:41:17,731
Can you believe that?
777
00:41:19,568 --> 00:41:22,298
Maybe it's a fairy tale
he made up
778
00:41:22,337 --> 00:41:24,271
but it started me thinking
779
00:41:24,306 --> 00:41:28,436
how... how each of us
might have turned out
780
00:41:28,477 --> 00:41:30,911
if history had been
just a little different.
781
00:41:33,482 --> 00:41:37,543
I wanted him
to take me with him
782
00:41:37,586 --> 00:41:42,956
because, whatever it's like
where he's from
783
00:41:42,991 --> 00:41:45,585
it's got to be better than this.
784
00:41:47,195 --> 00:41:50,790
There's got to be something
better than this.
785
00:41:50,832 --> 00:41:53,995
Not for you, Mr. O'Brien.
786
00:41:54,102 --> 00:41:58,004
Oh, he's going to be
taking you with him...
787
00:41:58,039 --> 00:42:03,477
just not exactly where you
thought he would be taking you.
788
00:42:10,552 --> 00:42:12,816
No, I don't think so.
789
00:42:14,990 --> 00:42:17,220
Have you lost your mind?
790
00:42:18,727 --> 00:42:19,955
No.
791
00:42:20,061 --> 00:42:22,325
I didn't lose it.
792
00:42:22,364 --> 00:42:25,231
I just... changed it.
793
00:42:38,013 --> 00:42:39,640
Go, go!
794
00:42:43,452 --> 00:42:44,817
She's never going
to let you get away.
795
00:42:44,853 --> 00:42:46,980
She'll track you down
no matter how long it takes.
796
00:42:47,055 --> 00:42:48,818
You may want to consider
following us back to our side.
797
00:42:48,857 --> 00:42:49,824
I've got the feeling
798
00:42:49,858 --> 00:42:51,325
I might not fit in
very well over there.
799
00:42:51,359 --> 00:42:53,327
We'll stay one step
ahead of the law.
800
00:42:53,361 --> 00:42:54,521
Don't worry about us.
801
00:42:54,563 --> 00:42:56,497
Maybe we can stir up
some things on this side.
802
00:42:56,531 --> 00:42:58,328
You're still welcome
to come with us.
803
00:42:58,366 --> 00:42:59,628
I might have something
to stay for now.
804
00:42:59,668 --> 00:43:01,260
If you have room on your ship
for me, Mr. Sisko.
805
00:43:01,303 --> 00:43:03,328
I can always use
a good tinkerer and putterer.
806
00:43:03,371 --> 00:43:04,395
You're with me, Smiley.
807
00:43:04,439 --> 00:43:05,599
Good luck.
808
00:43:05,640 --> 00:43:07,835
Thank you.
809
00:43:10,846 --> 00:43:12,939
Disengage the docking clamps.
810
00:43:13,048 --> 00:43:14,174
Confirmed.
811
00:43:14,216 --> 00:43:15,183
Firing thrusters.
812
00:43:15,217 --> 00:43:16,275
Thrusters engaged.
813
00:43:16,318 --> 00:43:18,081
Taking us straight to impulse.
814
00:43:18,119 --> 00:43:19,552
Impulse engines on line.
815
00:43:23,592 --> 00:43:24,854
45 seconds to the wormhole.
816
00:43:24,893 --> 00:43:26,588
I'm still reading
a plasma injector leak
817
00:43:26,628 --> 00:43:27,595
from the warp core.
818
00:43:27,629 --> 00:43:28,596
Yeah, I'm hoping that leak
819
00:43:28,630 --> 00:43:29,756
takes us back
where we came from.
820
00:43:29,798 --> 00:43:30,924
I'm matching
speeds and attitude
821
00:43:30,966 --> 00:43:31,990
with our last time through.
822
00:43:33,201 --> 00:43:36,659
Klingon cruiser approaching.
823
00:43:36,705 --> 00:43:39,367
Shields are down to 60 percent.
824
00:43:39,407 --> 00:43:41,204
Forty.
825
00:43:41,243 --> 00:43:42,904
Ten seconds to the wormhole.
826
00:43:44,079 --> 00:43:44,977
We're hit.
827
00:43:45,080 --> 00:43:46,069
Hold on.
828
00:43:57,526 --> 00:43:58,493
Anything?
829
00:43:58,527 --> 00:43:59,619
The search vessels
830
00:43:59,661 --> 00:44:01,424
picked up
their warp signature traces.
831
00:44:01,463 --> 00:44:04,023
There was also
an indication of a plasma leak.
832
00:44:04,065 --> 00:44:05,032
But no wreckage?
833
00:44:05,066 --> 00:44:06,192
Nothing.
834
00:44:06,234 --> 00:44:07,633
Reading elevated neutrinos.
835
00:44:07,669 --> 00:44:09,660
Something's coming
through the wormhole.
836
00:44:09,704 --> 00:44:11,194
I can't believe it.
It's them.
837
00:44:11,239 --> 00:44:12,467
Benjamin.
838
00:44:12,507 --> 00:44:14,372
They're showing damage
to their deflector grids.
839
00:44:14,409 --> 00:44:16,434
Put them on screen, Mr. O'Brien.
840
00:44:16,478 --> 00:44:18,537
We've got ships
from here to New Bajor
841
00:44:18,580 --> 00:44:19,945
out looking for you.
842
00:44:20,048 --> 00:44:21,515
Where have you been?
843
00:44:22,517 --> 00:44:25,850
Through the looking
glass, Commander.
844
00:44:25,887 --> 00:44:28,488
It's good to be back.
58098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.