Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,371 --> 00:00:06,202
What a waste of a morning.
2
00:00:06,239 --> 00:00:08,707
That Galipotan freighter
that was scheduled
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,972
to be here at 0700
still hasn't arrived.
4
00:00:11,044 --> 00:00:12,477
Oh, well, that's the price
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,377
for doing business
with a culture
6
00:00:14,414 --> 00:00:17,440
that refuses to even acknowledge
the concept of time.
7
00:00:17,484 --> 00:00:20,351
Though I must say,
they make magnificent sweaters.
8
00:00:20,387 --> 00:00:22,321
I hope I'm not
boring you, Doctor.
9
00:00:22,355 --> 00:00:23,652
Oh, not at all.
10
00:00:23,690 --> 00:00:25,658
No, I-I was just
up late last night.
11
00:00:25,692 --> 00:00:27,990
Entertaining one
of your lady friends?
12
00:00:28,061 --> 00:00:29,289
Unfortunately not.
13
00:00:29,329 --> 00:00:31,957
No, I was reading
the last few chapters
14
00:00:31,998 --> 00:00:34,125
of The Never-ending Sacrifice.
15
00:00:34,167 --> 00:00:35,259
Isn't it superb?
16
00:00:35,301 --> 00:00:36,495
Without a doubt
17
00:00:36,536 --> 00:00:39,164
the finest Cardassian
novel ever written.
18
00:00:39,205 --> 00:00:41,673
I'll take your word for it.
19
00:00:41,708 --> 00:00:43,801
So, you didn't enjoy it?
20
00:00:43,843 --> 00:00:46,607
Well, I-I thought
it was interesting.
21
00:00:46,646 --> 00:00:48,944
Maybe a little dull in parts.
22
00:00:48,982 --> 00:00:52,213
Oh, wonderful!
23
00:00:52,252 --> 00:00:54,015
At this rate, we'll be
done eating lunch
24
00:00:54,120 --> 00:00:55,246
just in time for dinner.
25
00:00:55,288 --> 00:00:57,586
Well, there's always Quark's.
26
00:00:57,624 --> 00:00:59,387
True, but I'm really
not in the mood
27
00:00:59,426 --> 00:01:01,587
for noisy, crowded
and vulgar today.
28
00:01:01,628 --> 00:01:04,688
I suppose the Klingon restaurant
is out of the question.
29
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
I can't believe
30
00:01:05,899 --> 00:01:07,366
that I'm having lunch
with a man who thinks
31
00:01:07,400 --> 00:01:10,426
The Never-endingSacrifice is dull.
32
00:01:10,470 --> 00:01:13,928
I just thought the story got a
little redundant after a while.
33
00:01:13,973 --> 00:01:16,567
I mean, the author's
supposed to be chronicling
34
00:01:16,609 --> 00:01:18,577
seven generations
of a single family
35
00:01:18,611 --> 00:01:21,307
but he tells the same story
over and over again.
36
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
All of his characters
lead selfless lives
37
00:01:23,750 --> 00:01:26,480
of duty to the state,
grow old and die.
38
00:01:26,519 --> 00:01:27,850
Then, the next generation
comes along
39
00:01:27,887 --> 00:01:28,911
and does it all over again.
40
00:01:28,955 --> 00:01:30,547
But that's exactly the point,
Doctor.
41
00:01:30,590 --> 00:01:33,388
The repetitive epic
is the most elegant form
42
00:01:33,426 --> 00:01:34,950
in Cardassian literature
43
00:01:34,994 --> 00:01:38,794
and The Never-ending Sacrifice
is its greatest achievement.
44
00:01:38,832 --> 00:01:40,993
But none of his characters
ever really come alive.
45
00:01:41,101 --> 00:01:44,332
And there's more to life
than duty to the state.
46
00:01:44,370 --> 00:01:47,862
A Federation viewpoint
if ever I heard one.
47
00:01:47,907 --> 00:01:49,135
This is ridiculous.
48
00:01:49,175 --> 00:01:50,938
Can't you just move
to the front of the line?
49
00:01:50,977 --> 00:01:53,207
Tell them it's a medical
emergency or something.
50
00:01:53,246 --> 00:01:54,372
We'll be there in a minute.
51
00:01:54,414 --> 00:01:56,245
Look, maybe if you
lent me another book
52
00:01:56,282 --> 00:01:57,340
by a different writer...
53
00:01:57,383 --> 00:01:59,351
It would only be
a waste of time.
54
00:01:59,385 --> 00:02:02,218
When it comes to art,
you're obviously a prisoner
55
00:02:02,255 --> 00:02:04,621
of Federation dogma
and human prejudice.
56
00:02:04,657 --> 00:02:07,148
I'm sorry you feel that way.
57
00:02:07,193 --> 00:02:08,285
I was just trying...
58
00:02:09,329 --> 00:02:10,296
Are you all right?
59
00:02:10,330 --> 00:02:11,456
I'm fine.
60
00:02:11,498 --> 00:02:12,658
You don't look fine.
61
00:02:12,699 --> 00:02:15,167
Your skin is clammy
and your pupils have contracted.
62
00:02:15,201 --> 00:02:17,431
I assure you,
I'm in perfect health.
63
00:02:17,470 --> 00:02:20,701
Now you were asking
about other Cardassian books.
64
00:02:20,740 --> 00:02:23,265
Something maybe
a little more access...
65
00:02:23,309 --> 00:02:24,708
Perfect health.
66
00:02:24,744 --> 00:02:26,302
Then Cardassian standards
67
00:02:26,346 --> 00:02:28,371
must be a little lower
than mine.
68
00:02:28,414 --> 00:02:29,438
Come on.
69
00:02:29,482 --> 00:02:31,450
Doctor, what do you
think you're doing?
70
00:02:31,484 --> 00:02:33,452
I'm taking you to the Infirmary.
71
00:02:33,486 --> 00:02:34,976
That won't be necessary.
72
00:02:35,054 --> 00:02:36,749
Well, maybe not,
but humor me.
73
00:02:36,789 --> 00:02:39,314
Frankly, Doctor...
74
00:02:39,359 --> 00:02:41,657
I'm a little tired
of humoring you.
75
00:02:41,694 --> 00:02:43,924
Now, there's nothing
wrong with me
76
00:02:43,963 --> 00:02:46,989
that a little peace
and privacy wouldn't cure.
77
00:02:47,100 --> 00:02:48,624
Now, if you'll excuse me
78
00:02:48,668 --> 00:02:50,829
I seem to have lost my appetite.
79
00:02:53,973 --> 00:02:56,441
What was that all about?
80
00:02:57,844 --> 00:03:00,677
I have no idea.
81
00:05:01,668 --> 00:05:03,636
Can you tell
what's wrong with it?
82
00:05:03,670 --> 00:05:06,639
In my expert medical opinion
83
00:05:06,673 --> 00:05:08,937
I'd say it's... sick.
84
00:05:09,042 --> 00:05:13,172
I know that, but why is it sick?
85
00:05:13,212 --> 00:05:15,373
I'm a doctor, not a botanist.
86
00:05:15,415 --> 00:05:17,713
Did you ask Professor O'Brien?
87
00:05:17,750 --> 00:05:20,446
Keiko's at a hydroponics
conference on Rigel IV.
88
00:05:20,486 --> 00:05:22,078
She won't be back for a week.
89
00:05:22,121 --> 00:05:23,554
And none of your past hosts
90
00:05:23,589 --> 00:05:25,489
have had any experience
with plants?
91
00:05:25,525 --> 00:05:27,959
Daxes have never
been much on gardening.
92
00:05:27,994 --> 00:05:29,052
Tobin was the only one
93
00:05:29,095 --> 00:05:30,528
who ever tried
his hand at it
94
00:05:30,563 --> 00:05:32,360
but he had even less
luck with plants
95
00:05:32,398 --> 00:05:33,558
than he did with women.
96
00:05:33,599 --> 00:05:35,726
Do you even know
where it's from?
97
00:05:35,768 --> 00:05:37,963
I picked it up on Ledonia III.
98
00:05:40,373 --> 00:05:41,840
May I?
99
00:05:41,874 --> 00:05:43,808
Be my guest.
100
00:05:49,015 --> 00:05:50,949
Oh, that explains it.
101
00:05:50,983 --> 00:05:53,713
Ledonian soil contains
a benevolent mycorrhizal fungus
102
00:05:53,753 --> 00:05:55,983
that helps the native plants
retain water.
103
00:05:56,022 --> 00:05:59,355
The fungus in this potting soil
has almost completely died out.
104
00:05:59,392 --> 00:06:01,121
But if we can salvage
what's left
105
00:06:01,160 --> 00:06:03,025
and cultivate a new batch
in the lab
106
00:06:03,062 --> 00:06:04,427
that should do the trick.
107
00:06:04,464 --> 00:06:05,931
Keiko would be proud of you.
108
00:06:05,998 --> 00:06:07,556
It's all there on the screen.
109
00:06:07,600 --> 00:06:10,694
I only wish my humanoid patients
were as easy to treat.
110
00:06:10,737 --> 00:06:13,535
Did Chief O'Brien
dislocate his shoulder again?
111
00:06:13,573 --> 00:06:14,767
No, it's Garak.
112
00:06:14,807 --> 00:06:16,274
Today at lunch,
he seemed as though
113
00:06:16,309 --> 00:06:18,140
he was going to have
some kind of seizure.
114
00:06:18,177 --> 00:06:19,474
He was having trouble breathing
115
00:06:19,512 --> 00:06:21,480
and he appeared to be
in a great deal of pain.
116
00:06:21,514 --> 00:06:23,482
But when I tried to get him
to come to the Infirmary
117
00:06:23,516 --> 00:06:24,813
he outright refused.
118
00:06:24,851 --> 00:06:27,718
Maybe he just doesn't like
going to see the doctor.
119
00:06:27,754 --> 00:06:29,278
Ah, that's not it.
120
00:06:29,322 --> 00:06:32,257
It's that damned Cardassian
evasiveness of his.
121
00:06:32,291 --> 00:06:34,953
I mean, keeping me guessing
about his past is one thing
122
00:06:34,994 --> 00:06:36,427
but when it comes
to his health...
123
00:06:36,462 --> 00:06:38,191
I don't know.
124
00:06:40,099 --> 00:06:42,397
Why can't he just tell me
what's going on?
125
00:06:42,435 --> 00:06:44,369
It sounds like you're
taking this personally.
126
00:06:44,404 --> 00:06:45,632
I suppose I am.
127
00:06:45,671 --> 00:06:46,695
It's just that Garak and I
128
00:06:46,739 --> 00:06:48,297
have been having
lunch together once a week
129
00:06:48,341 --> 00:06:49,330
for more than a year now.
130
00:06:49,375 --> 00:06:50,842
You'd think he'd come
to trust me a little.
131
00:06:50,877 --> 00:06:51,969
Why should he?
132
00:06:52,011 --> 00:06:54,104
It's not like the two of you
are really friends.
133
00:06:54,147 --> 00:06:56,980
Well, no, of course not.
134
00:06:57,016 --> 00:06:58,677
I suppose
when it comes right down to it
135
00:06:58,718 --> 00:06:59,776
I don't trust him either.
136
00:06:59,819 --> 00:07:01,946
I mean, for all I know,
the man is a Cardassian spy.
137
00:07:01,988 --> 00:07:02,920
Exactly.
138
00:07:02,989 --> 00:07:04,923
Exactly.
And if he doesn't want my help
139
00:07:04,991 --> 00:07:06,549
that's his prerogative.
140
00:07:31,249 --> 00:07:33,149
So, I take it,
we understand each other.
141
00:07:33,184 --> 00:07:36,483
Garak, how long have you
been living on this station?
142
00:07:36,521 --> 00:07:37,818
Too long.
143
00:07:37,856 --> 00:07:40,825
And in all that time,
have I ever let you down?
144
00:07:40,859 --> 00:07:43,157
I have never done business
with you until now.
145
00:07:43,194 --> 00:07:46,163
Which is why this deal
is so important to me.
146
00:07:46,197 --> 00:07:50,327
I want our business relationship
to get off on the right foot.
147
00:07:50,368 --> 00:07:51,858
Now relax.
148
00:07:51,903 --> 00:07:53,564
You'll get your merchandise.
149
00:07:53,605 --> 00:07:54,572
Soon, Quark.
150
00:07:54,606 --> 00:07:56,506
I can't wait much longer.
151
00:07:59,944 --> 00:08:03,072
You and Garak
going into business?
152
00:08:03,114 --> 00:08:06,709
I couldn't help overhearing
your conversation.
153
00:08:06,751 --> 00:08:07,843
Oh, that.
154
00:08:07,886 --> 00:08:09,012
I'm helping Garak
155
00:08:09,053 --> 00:08:11,647
get a new sizing scanner
for his shop.
156
00:08:11,689 --> 00:08:13,384
A sizing scanner.
157
00:08:13,424 --> 00:08:15,119
Not just any sizing scanner.
158
00:08:15,160 --> 00:08:17,287
The best,
straight from Merak II.
159
00:08:17,328 --> 00:08:20,456
Calibrated to be accurate
down to the micrometer
160
00:08:20,498 --> 00:08:23,797
and I might add,
at a very reasonable price.
161
00:08:23,835 --> 00:08:26,827
Really? I thought Garak
sounded a bit upset.
162
00:08:26,871 --> 00:08:28,338
Upset? Garak?
163
00:08:28,373 --> 00:08:30,432
Oh, I hadn't noticed.
164
00:08:30,475 --> 00:08:34,377
Now, is there anything
I can do for you, hmm?
165
00:08:34,412 --> 00:08:37,210
A little Saurian brandy to go
166
00:08:37,248 --> 00:08:42,049
or maybe a late-night
session in a holosuite?
167
00:08:42,086 --> 00:08:43,678
No, thank you.
168
00:08:43,721 --> 00:08:46,952
I think I'll call it a night.
169
00:08:46,991 --> 00:08:48,618
Suit yourself.
170
00:08:57,335 --> 00:09:00,634
There, how does that feel?
171
00:09:00,672 --> 00:09:02,105
Much better.
172
00:09:02,140 --> 00:09:05,906
Well, try not to yell
at any more admirals for awhile.
173
00:09:05,977 --> 00:09:07,171
I wasn't yelling.
174
00:09:07,212 --> 00:09:10,272
I was just expressing
my feelings, loudly.
175
00:09:10,315 --> 00:09:11,282
Chief.
176
00:09:11,316 --> 00:09:12,283
Commander.
177
00:09:12,317 --> 00:09:14,114
You wanted to see me?
178
00:09:14,152 --> 00:09:15,483
Ah, yes.
179
00:09:15,520 --> 00:09:17,078
I was hoping
you could give me a hand.
180
00:09:17,121 --> 00:09:19,282
I've been trying to access
the old Cardassian medical files
181
00:09:19,324 --> 00:09:20,848
but I haven't been
having much luck.
182
00:09:20,892 --> 00:09:21,881
I'm not surprised.
183
00:09:21,926 --> 00:09:24,360
The Cardassians
did a general systems sweep
184
00:09:24,395 --> 00:09:25,726
before they pulled out.
185
00:09:25,763 --> 00:09:28,061
The medical files
would have been deleted
186
00:09:28,099 --> 00:09:29,657
along with everything else.
187
00:09:29,701 --> 00:09:32,261
Is there any way
to recover them?
188
00:09:32,303 --> 00:09:33,930
Maybe.
189
00:09:33,972 --> 00:09:36,839
These subroutines don't
look anywhere near as bad
190
00:09:36,874 --> 00:09:38,569
as the engineering files did.
191
00:09:38,610 --> 00:09:40,942
I might be able
to reconstruct the data
192
00:09:40,979 --> 00:09:43,038
by micro-scanning
the purge trace.
193
00:09:43,081 --> 00:09:44,446
Well, how long will that take?
194
00:09:44,482 --> 00:09:47,076
Mmm. Two, maybe three weeks.
195
00:09:47,118 --> 00:09:51,248
Ah. Well, that settles that.
196
00:09:51,289 --> 00:09:53,086
Thank you anyway, Chief.
197
00:09:53,124 --> 00:09:54,819
I'm sorry I couldn't
be of any more help.
198
00:09:54,859 --> 00:09:56,622
Quark to Bashir.
199
00:09:56,661 --> 00:09:57,719
This is Bashir.
200
00:09:57,762 --> 00:10:00,629
Doctor, I need you
in my bar right away.
201
00:10:08,740 --> 00:10:10,173
Oh, come on, Garak.
202
00:10:10,208 --> 00:10:12,506
Don't you think
you've had enough?
203
00:10:12,543 --> 00:10:13,805
On the contrary.
204
00:10:13,845 --> 00:10:15,540
Anyone who talks about
205
00:10:15,580 --> 00:10:18,242
the numbing effects
of your liquor
206
00:10:18,283 --> 00:10:21,343
is severely overstating
the case, huh?
207
00:10:22,520 --> 00:10:23,919
What's all this?
208
00:10:23,955 --> 00:10:25,650
He came in complaining
about a headache.
209
00:10:25,690 --> 00:10:26,657
The next thing I knew
210
00:10:26,691 --> 00:10:28,249
he drank up
half my stock of kanar.
211
00:10:28,293 --> 00:10:33,731
Oh, Doctor,
what a pleasant surprise.
212
00:10:33,765 --> 00:10:35,995
I apologize
for my outburst at lunch
213
00:10:36,067 --> 00:10:38,399
but I promise
I'll make it up to you.
214
00:10:38,436 --> 00:10:40,927
Please, join me.
215
00:10:43,107 --> 00:10:44,199
I think I will.
216
00:10:44,242 --> 00:10:45,231
May I?
217
00:10:45,276 --> 00:10:46,402
By all means.
218
00:10:46,444 --> 00:10:48,139
What are you doing?!
219
00:10:48,179 --> 00:10:51,205
I think it's
a little noisy in here.
220
00:10:51,249 --> 00:10:54,309
Um, I'd prefer to drink
somewhere quiet.
221
00:10:54,352 --> 00:10:57,287
Why, an excellent idea.
222
00:10:57,322 --> 00:11:00,189
We'll go to my quarters.
223
00:11:00,224 --> 00:11:01,851
Whatever you want.
224
00:11:01,893 --> 00:11:06,057
But, first, I must make
a stop at the Infirmary.
225
00:11:06,097 --> 00:11:07,621
The Infirmary?
226
00:11:07,665 --> 00:11:10,099
Oh, my dear Doctor.
227
00:11:10,134 --> 00:11:12,830
What kind of fool
do you take me for?
228
00:11:12,870 --> 00:11:14,997
Now, give me back my bottle.
229
00:11:16,107 --> 00:11:18,837
Give me my bottle back.
230
00:11:18,876 --> 00:11:20,241
I will...
231
00:11:20,278 --> 00:11:21,370
in the Infirmary.
232
00:11:21,412 --> 00:11:23,676
I'm not going to the Infirmary
233
00:11:23,715 --> 00:11:26,513
and I refuse to play
this ridiculous game.
234
00:11:26,551 --> 00:11:28,348
Now, give me...
235
00:11:29,721 --> 00:11:31,655
Give...
236
00:11:35,026 --> 00:11:39,224
Make it stop, make it stop.
237
00:11:40,865 --> 00:11:42,492
Bashir to Ops.
Medical emergency.
238
00:11:42,533 --> 00:11:44,330
Two to beam to the Infirmary.
239
00:11:44,369 --> 00:11:45,836
Energize.
240
00:11:56,614 --> 00:11:57,672
Some kind of implant?
241
00:11:57,715 --> 00:11:58,739
Apparently.
242
00:11:58,783 --> 00:11:59,841
What's it for?
243
00:11:59,884 --> 00:12:01,579
Well, I was hoping
you could tell me.
244
00:12:01,619 --> 00:12:03,883
After working for
the Cardassians for five years
245
00:12:03,921 --> 00:12:05,946
I'd guess you'd know them
as well as anyone.
246
00:12:06,057 --> 00:12:07,422
Maybe so,
but I never bothered
247
00:12:07,458 --> 00:12:08,755
to look inside their skulls.
248
00:12:08,793 --> 00:12:10,124
No, I don't suppose you did.
249
00:12:10,161 --> 00:12:12,629
Do you think this is the cause
of Garak's condition?
250
00:12:12,663 --> 00:12:13,687
It's possible.
251
00:12:13,731 --> 00:12:14,959
I mean, whatever this thing is
252
00:12:14,999 --> 00:12:16,796
it's situated
in his postcentral gyrus
253
00:12:16,834 --> 00:12:18,392
and has filaments
that connect it
254
00:12:18,436 --> 00:12:20,199
to his entire
central nervous system.
255
00:12:20,238 --> 00:12:22,832
Maybe it's some kind
of punishment device...
256
00:12:22,874 --> 00:12:25,672
a parting gift from
the Cardassian government.
257
00:12:25,710 --> 00:12:26,768
I thought of that
258
00:12:26,811 --> 00:12:28,210
but, based
on the amount of scarring
259
00:12:28,246 --> 00:12:29,235
in the surrounding tissue
260
00:12:29,280 --> 00:12:30,838
this implant's
been in there for years.
261
00:12:30,882 --> 00:12:32,975
And as far as I can tell,
Garak's only been in pain
262
00:12:33,017 --> 00:12:33,984
for the past few days.
263
00:12:34,018 --> 00:12:35,713
Interesting.
264
00:12:35,753 --> 00:12:38,881
I wish I had an answer
for you, Doctor.
265
00:12:38,923 --> 00:12:41,687
Well, I was hoping
you could help me get one.
266
00:12:41,726 --> 00:12:44,422
I think Quark knows
what this thing is.
267
00:12:44,462 --> 00:12:46,089
Now, what makes you say that?
268
00:12:46,130 --> 00:12:48,098
I overheard them talking
the other night.
269
00:12:48,132 --> 00:12:50,965
Garak was negotiating to buy
some merchandise from Quark.
270
00:12:51,002 --> 00:12:52,264
He seemed quite desperate.
271
00:12:52,303 --> 00:12:54,533
I tried to ask Quark
what it was about, but...
272
00:12:54,572 --> 00:12:56,403
No need to explain, Doctor.
273
00:12:56,441 --> 00:13:00,002
The direct approach seldom
works with people like him.
274
00:13:00,111 --> 00:13:03,308
But this could answer
some of my own questions.
275
00:13:03,347 --> 00:13:07,181
Quark has sent several coded
messages to Cardassia Prime
276
00:13:07,218 --> 00:13:08,651
in the past few days.
277
00:13:08,686 --> 00:13:10,153
Really?
278
00:13:10,188 --> 00:13:11,485
Mmm. I routinely monitor
279
00:13:11,522 --> 00:13:13,649
all of Quark's
subspace communications.
280
00:13:13,691 --> 00:13:15,955
Is that legal?
281
00:13:16,060 --> 00:13:18,824
It's in the best interest
of station security.
282
00:13:18,863 --> 00:13:22,856
Doctor, do you want to know
what Quark knows or not?
283
00:13:22,900 --> 00:13:24,800
I see your point.
284
00:13:24,836 --> 00:13:27,532
Then meet me in Security
at 0200 hours.
285
00:13:27,572 --> 00:13:30,405
Quark always makes
his clandestine calls
286
00:13:30,441 --> 00:13:31,965
after the bar closes.
287
00:13:32,009 --> 00:13:33,533
I wouldn't miss it.
288
00:13:43,454 --> 00:13:45,479
Quark, you parasite.
289
00:13:45,523 --> 00:13:47,457
It's been too long.
290
00:13:47,492 --> 00:13:50,984
Is Hartla still working for you?
291
00:13:51,062 --> 00:13:54,190
The dabo tables wouldn't
be the same without her.
292
00:13:54,232 --> 00:13:57,258
Oh, what I wouldn't
give to see her again.
293
00:13:57,301 --> 00:13:58,928
I'm sure she misses you, too.
294
00:14:00,972 --> 00:14:02,701
I'll bet she does.
295
00:14:02,740 --> 00:14:04,071
Yeah.
296
00:14:04,108 --> 00:14:05,837
She would have bankrupted me
297
00:14:05,877 --> 00:14:08,812
if the occupation would
have lasted much longer.
298
00:14:08,846 --> 00:14:13,078
But I'm sure you didn't
contact me just to reminisce.
299
00:14:13,117 --> 00:14:14,914
What can I do for you?
300
00:14:14,952 --> 00:14:18,217
How would you like to earn
a little extra latinum?
301
00:14:18,256 --> 00:14:20,724
Enough to buy yourself
a promotion?
302
00:14:20,758 --> 00:14:23,249
You have my undivided attention.
303
00:14:23,294 --> 00:14:26,092
I need a piece
of Cardassian biotechnology
304
00:14:26,130 --> 00:14:29,395
and the schematics relating
to its installation.
305
00:14:29,433 --> 00:14:31,663
Hmm, biotechnology, huh?
306
00:14:31,702 --> 00:14:34,967
Why, that shouldn't be
too difficult.
307
00:14:35,006 --> 00:14:36,200
What is it?
308
00:14:36,240 --> 00:14:40,336
You know, I never ask
those kinds of questions
309
00:14:40,378 --> 00:14:43,973
but I've got
the requisition code number.
310
00:14:44,081 --> 00:14:45,412
Well, give it to me.
311
00:14:45,449 --> 00:14:46,575
I'll look for it.
312
00:14:46,617 --> 00:14:48,107
I knew I could count on you.
Here it is.
313
00:14:48,152 --> 00:14:50,950
I hope you don't have
one of these little bugs
314
00:14:50,988 --> 00:14:52,319
hidden in my quarters.
315
00:14:52,356 --> 00:14:53,653
Should I?
316
00:14:53,691 --> 00:14:54,988
Transmission complete.
317
00:14:55,026 --> 00:14:56,152
Hold on.
318
00:14:56,193 --> 00:14:58,889
This won't take long.
319
00:14:58,930 --> 00:15:01,797
Take your time.
320
00:15:06,904 --> 00:15:09,031
Quark, you idiot!
321
00:15:09,073 --> 00:15:10,404
Is something wrong?
322
00:15:10,441 --> 00:15:12,102
Is something wrong?!
323
00:15:12,143 --> 00:15:13,508
I'm ruined!
324
00:15:13,544 --> 00:15:14,841
My career is over!
325
00:15:14,879 --> 00:15:16,813
What did I do?!
326
00:15:16,847 --> 00:15:18,940
You and your damned
requisition code.
327
00:15:19,016 --> 00:15:20,950
It's for classified
biotechnology, Quark.
328
00:15:21,018 --> 00:15:22,815
Even the cursed number
is classified.
329
00:15:22,853 --> 00:15:24,115
Where did you get it?!
330
00:15:24,155 --> 00:15:26,316
No, don't tell me!
331
00:15:26,357 --> 00:15:29,884
I don't want to know.
332
00:15:29,927 --> 00:15:32,361
If I'm lucky,
I can still get through this
333
00:15:32,396 --> 00:15:33,886
with my skin intact.
334
00:15:33,931 --> 00:15:36,957
Maybe they won't trace
the request back to me.
335
00:15:37,034 --> 00:15:38,160
Who won't?
336
00:15:40,738 --> 00:15:42,899
The Obsidian Order.
337
00:15:42,940 --> 00:15:45,465
Nice talking to you, Boheeka.
338
00:15:45,509 --> 00:15:47,477
We'll have to do it
again sometime.
339
00:15:47,477 --> 00:15:49,502
We'll have to do it
again sometime.
340
00:15:51,013 --> 00:15:52,480
The Obsidian Order.
341
00:15:52,515 --> 00:15:54,449
That certainly
complicates things.
342
00:15:54,484 --> 00:15:55,917
Who are they?
343
00:15:55,952 --> 00:15:57,920
They're the ever-vigilant
eyes and ears
344
00:15:57,954 --> 00:15:59,581
of the Cardassian Empire.
345
00:15:59,622 --> 00:16:01,920
It is said
that a Cardassian citizen
346
00:16:01,958 --> 00:16:04,756
cannot sit down to a meal
without each dish
347
00:16:04,794 --> 00:16:07,592
being duly noted
and recorded by the Order.
348
00:16:07,630 --> 00:16:09,598
What happens
if you eat something
349
00:16:09,632 --> 00:16:11,600
that doesn't meet
with their approval?
350
00:16:11,634 --> 00:16:14,694
People have been known
to disappear for less.
351
00:16:14,737 --> 00:16:17,570
Whether you agree
with their goals or not
352
00:16:17,607 --> 00:16:21,407
you can't help but admire
their efficiency.
353
00:16:21,444 --> 00:16:25,107
Even the Romulan Tal Shiar
can't compete with them
354
00:16:25,147 --> 00:16:26,944
when it comes
to intelligence gathering
355
00:16:27,049 --> 00:16:28,175
and covert operations.
356
00:16:28,217 --> 00:16:30,276
What has all this
to do with Garak?
357
00:16:30,319 --> 00:16:31,786
I wish I knew.
358
00:16:31,821 --> 00:16:33,789
Do you think the Order
359
00:16:33,823 --> 00:16:36,087
put that implant
inside Garak's head?
360
00:16:36,125 --> 00:16:37,820
I have a better question.
361
00:16:37,860 --> 00:16:40,328
If the implant
is a punishment device
362
00:16:40,363 --> 00:16:44,356
then why is Garak trying
to get his hands on another one?
363
00:16:44,400 --> 00:16:46,493
He did asked for specifications.
364
00:16:46,536 --> 00:16:49,767
Maybe he's trying to find
some way of removing it.
365
00:16:49,805 --> 00:16:51,204
Well, either way,
I'd like to have
366
00:16:51,240 --> 00:16:52,639
a talk with him
when he wakes up.
367
00:16:52,675 --> 00:16:54,370
You'll have to get in line.
368
00:16:54,410 --> 00:16:55,775
Thank you
369
00:16:55,811 --> 00:16:57,073
Constable.
370
00:17:01,284 --> 00:17:04,742
Computer, report on the status
of patient Garak.
371
00:17:04,787 --> 00:17:07,915
Patient Garak is no longer
in the Infirmary.
372
00:17:07,957 --> 00:17:09,254
What?
373
00:17:09,292 --> 00:17:10,623
When did he leave?
374
00:17:10,660 --> 00:17:14,687
Patient checked out
at 0320 hours.
375
00:17:33,215 --> 00:17:36,946
Garak, are you in there?
376
00:17:37,053 --> 00:17:38,543
Computer, open the door
377
00:17:38,588 --> 00:17:40,783
to Chamber 901,
Habitat Level H-3.
378
00:17:40,823 --> 00:17:43,656
Emergency medical override,
Bashir 1-Alpha.
379
00:17:45,995 --> 00:17:48,429
Ah, Doctor,
what a pleasant surprise.
380
00:17:48,464 --> 00:17:51,490
I'm sorry, I must have
missed the door chime.
381
00:17:51,534 --> 00:17:53,331
What the hell do you
think you're doing?!
382
00:17:53,369 --> 00:17:54,495
Triptacederin?
383
00:17:54,537 --> 00:17:56,095
How much of this did you take?
384
00:17:56,138 --> 00:17:59,596
A mere 30cc's...
not nearly enough, I'm afraid.
385
00:17:59,642 --> 00:18:02,338
30cc's would anesthetize
an Algorian mammoth.
386
00:18:02,378 --> 00:18:05,279
Oh, we Cardassians must
be made of sterner stuff.
387
00:18:05,314 --> 00:18:06,406
I barely feel it.
388
00:18:06,449 --> 00:18:07,541
Listen to me, Garak.
389
00:18:07,583 --> 00:18:09,483
I've had just about enough
of your nonsense.
390
00:18:09,518 --> 00:18:11,645
Now you're coming back
to the Infirmary with me.
391
00:18:11,687 --> 00:18:13,154
Oh, I don't think so.
392
00:18:13,189 --> 00:18:15,020
Believe me when I tell you
393
00:18:15,057 --> 00:18:17,423
there's nothing
you can do for me.
394
00:18:17,460 --> 00:18:18,893
Oh, and Quark can, is that it?
395
00:18:18,928 --> 00:18:22,056
I thought I was
supposed to be the spy.
396
00:18:22,098 --> 00:18:23,656
Quark's not coming, Garak.
397
00:18:23,699 --> 00:18:24,927
How do you know?
398
00:18:25,001 --> 00:18:28,493
I heard him talking
to his Cardassian contact.
399
00:18:28,537 --> 00:18:30,505
He couldn't get
the item you requested.
400
00:18:30,539 --> 00:18:31,506
Really?
401
00:18:31,540 --> 00:18:34,771
That's most distressing
402
00:18:34,810 --> 00:18:40,112
but I suppose
not all that surprising.
403
00:18:40,149 --> 00:18:44,813
Ah, well,
maybe it's for the best.
404
00:18:44,854 --> 00:18:48,722
My hypospray, if you please.
405
00:18:48,758 --> 00:18:51,283
Another dose of triptacederin
might kill you.
406
00:18:51,327 --> 00:18:52,851
Thank you for your concern,
Doctor
407
00:18:52,895 --> 00:18:54,829
but I'd rather
have the hypospray.
408
00:18:54,864 --> 00:18:56,957
I'm not going to let you
commit suicide.
409
00:18:56,999 --> 00:18:58,091
I'm here to help you.
410
00:18:58,134 --> 00:19:00,102
I doubt you can!
411
00:19:04,006 --> 00:19:07,066
I think you'll find
that I'm experiencing
412
00:19:07,109 --> 00:19:11,375
some slight deterioration
of my cranial nerve cluster.
413
00:19:11,414 --> 00:19:12,676
It's not so slight, I'm afraid.
414
00:19:12,715 --> 00:19:15,343
We've got to get you
to the Infirmary.
415
00:19:15,384 --> 00:19:16,908
My dear Doctor
416
00:19:16,952 --> 00:19:19,648
I have no intention
of putting myself on display
417
00:19:19,689 --> 00:19:23,125
for the amusement of the Bajoran
inhabitants of this station.
418
00:19:23,159 --> 00:19:25,252
It's not your pride
I'm worried about.
419
00:19:25,294 --> 00:19:26,261
It's that implant
420
00:19:26,295 --> 00:19:28,559
you're carrying around
inside your head.
421
00:19:28,597 --> 00:19:30,087
You know about that, do you?
422
00:19:30,132 --> 00:19:31,929
It's some sort of punishment
device, isn't it?
423
00:19:31,967 --> 00:19:34,595
Punishment device?
424
00:19:36,739 --> 00:19:41,233
Well, I suppose, in a way,
that's what it's become.
425
00:19:41,277 --> 00:19:42,938
If it wasn't put there
to punish you
426
00:19:42,978 --> 00:19:44,138
then what's it for?
427
00:19:46,482 --> 00:19:49,144
Garak! I need to know
what we're up against.
428
00:19:49,185 --> 00:19:51,483
If you tell me what it's for
429
00:19:51,520 --> 00:19:53,317
maybe I could find
some way to remove it.
430
00:19:53,355 --> 00:19:55,084
It's hopeless, Doctor.
431
00:19:55,124 --> 00:19:57,217
Believe me, it can't be removed.
432
00:19:57,259 --> 00:19:58,248
How do you know?
433
00:19:58,294 --> 00:19:59,625
That's the whole point.
434
00:19:59,662 --> 00:20:03,962
If it could be easily removed,
it would be useless.
435
00:20:04,033 --> 00:20:07,491
You see, on Cardassia
436
00:20:07,536 --> 00:20:10,164
I was entrusted
with certain information...
437
00:20:10,206 --> 00:20:12,834
information that needed
to be kept safe
438
00:20:12,875 --> 00:20:14,775
regardless of the situation.
439
00:20:14,810 --> 00:20:17,904
My implant was given to me
by Enabran Tain himself...
440
00:20:17,947 --> 00:20:20,074
the head of the Obsidian Order.
441
00:20:20,116 --> 00:20:21,640
If I was ever tortured
442
00:20:21,684 --> 00:20:25,916
it was designed to stimulate
the pleasure centers of my brain
443
00:20:25,955 --> 00:20:27,684
to trigger the production
444
00:20:27,723 --> 00:20:30,317
of vast amounts
of natural endorphins.
445
00:20:30,359 --> 00:20:33,192
I do hope you appreciate
the irony, Doctor.
446
00:20:33,229 --> 00:20:37,666
The whole purpose of the implant
was to make me immune to pain.
447
00:20:37,700 --> 00:20:39,463
What caused it to malfunction?
448
00:20:41,003 --> 00:20:45,235
It was never meant
for continuous use.
449
00:20:45,274 --> 00:20:46,673
Continuous use.
450
00:20:46,709 --> 00:20:48,301
What do you mean?
451
00:20:48,344 --> 00:20:55,182
Living on this station
is torture for me, Doctor.
452
00:20:55,217 --> 00:20:58,584
The temperature
is always too cold.
453
00:20:58,621 --> 00:21:01,021
The lights always too bright.
454
00:21:01,056 --> 00:21:03,581
Every Bajoran on the station
455
00:21:03,626 --> 00:21:07,084
Iooks at me
with loathing and contempt.
456
00:21:07,129 --> 00:21:13,364
So, one day, I decided
I couldn't live with it anymore
457
00:21:13,402 --> 00:21:16,462
and I took the pain away.
458
00:21:16,505 --> 00:21:18,769
You activated the implant.
459
00:21:18,808 --> 00:21:21,436
I created a device
which allowed me
460
00:21:21,477 --> 00:21:24,571
to trigger the implant
whenever I wanted it.
461
00:21:24,613 --> 00:21:27,980
At first, I only used it
a few minutes a day
462
00:21:28,017 --> 00:21:31,384
but then I began relying
on it more and more
463
00:21:31,420 --> 00:21:35,652
until, finally, I just turned
it on and never shut it off.
464
00:21:35,691 --> 00:21:37,318
How long has it been on?
465
00:21:37,359 --> 00:21:38,986
Two years.
466
00:21:39,028 --> 00:21:40,996
And now the implant
is breaking down.
467
00:21:41,063 --> 00:21:42,553
That's correct.
468
00:21:42,598 --> 00:21:44,623
So, why don't you just shut
the damn thing off?
469
00:21:44,667 --> 00:21:45,929
It's too late now.
470
00:21:45,968 --> 00:21:48,528
My body has become
completely dependent
471
00:21:48,571 --> 00:21:52,371
on the higher endorphin levels
generated by the implant.
472
00:21:53,709 --> 00:21:55,301
So, that's it then.
473
00:21:55,344 --> 00:21:58,613
You're just going to give up
and let them win.
474
00:21:58,746 --> 00:22:00,145
"Them," Doctor?
475
00:22:00,181 --> 00:22:03,048
The Central Command,
the Obsidian Order...
476
00:22:03,084 --> 00:22:04,483
whoever it is
who exiled you here.
477
00:22:04,518 --> 00:22:05,712
You're just going
to roll over and die
478
00:22:05,753 --> 00:22:06,811
let them destroy you
479
00:22:06,854 --> 00:22:08,947
give up any hope of ever
seeing Cardassia again.
480
00:22:09,056 --> 00:22:10,683
Doctor, did anyone ever tell you
481
00:22:10,725 --> 00:22:12,420
that you are
an infuriating pest?
482
00:22:12,460 --> 00:22:13,620
Chief O'Brien, all the time
483
00:22:13,661 --> 00:22:15,686
and I don't pay any attention
to him, either.
484
00:22:15,730 --> 00:22:17,197
Has it ever occurred to you
485
00:22:17,231 --> 00:22:19,927
that I might be getting
exactly what I deserve?
486
00:22:19,967 --> 00:22:21,457
No one deserves this.
487
00:22:21,502 --> 00:22:24,130
Oh, please, Doctor,
I'm suffering enough
488
00:22:24,171 --> 00:22:25,798
without having to listen
489
00:22:25,840 --> 00:22:27,967
to your smug
Federation sympathy.
490
00:22:28,075 --> 00:22:30,669
Do you think that,
because we have lunch together
491
00:22:30,711 --> 00:22:32,679
once a week, you know me?
492
00:22:32,713 --> 00:22:37,207
You couldn't even begin
to fathom what I'm capable of.
493
00:22:37,251 --> 00:22:38,616
I'm a doctor.
494
00:22:38,653 --> 00:22:40,416
You're my patient.
495
00:22:40,454 --> 00:22:42,979
That's all I need to know.
496
00:22:43,090 --> 00:22:44,523
Wrong again.
497
00:22:44,558 --> 00:22:48,756
You need to know
who you're trying to save.
498
00:22:50,865 --> 00:22:52,958
During the occupation
499
00:22:53,000 --> 00:22:56,868
I was a Gul in the Cardassian
mechanized infantry.
500
00:22:56,904 --> 00:22:59,896
We were stationed just
outside the Bajoran capital.
501
00:22:59,940 --> 00:23:01,703
Shortly before the withdrawal
502
00:23:01,742 --> 00:23:05,143
a handful of Bajoran prisoners
escaped from my custody.
503
00:23:05,179 --> 00:23:07,204
My aide, a man named Elim
504
00:23:07,248 --> 00:23:08,875
tracked them
to a Cardassian shuttle
505
00:23:08,916 --> 00:23:11,043
about to depart for Terok Nor.
506
00:23:11,085 --> 00:23:12,450
Elim got aboard
507
00:23:12,486 --> 00:23:14,818
but the Captain refused
to let him search the ship
508
00:23:14,855 --> 00:23:17,824
because he claimed he was under
strict orders from Gul Dukat
509
00:23:17,858 --> 00:23:19,519
to depart immediately.
510
00:23:19,560 --> 00:23:22,688
So, I had the shuttle destroyed
511
00:23:22,730 --> 00:23:29,329
killing the escapees, Elim
and 97 Cardassian civilians.
512
00:23:29,370 --> 00:23:32,271
You can't be serious.
513
00:23:32,306 --> 00:23:34,365
I followed my orders.
514
00:23:34,408 --> 00:23:39,471
None of those prisoners
escaped off of Bajor alive.
515
00:23:39,513 --> 00:23:42,414
Unfortunately,
as it turned out
516
00:23:42,450 --> 00:23:45,112
one of the passengers
on the shuttle was the daughter
517
00:23:45,152 --> 00:23:46,779
of a prominent
military official.
518
00:23:46,821 --> 00:23:49,756
I was stripped of my rank
and commission
519
00:23:49,790 --> 00:23:54,887
and exiled from Cardassia.
520
00:23:54,929 --> 00:23:58,330
So, now you know, Doctor.
521
00:23:58,365 --> 00:24:04,861
I hope... I haven't shattered
too many of your illusions.
522
00:24:07,174 --> 00:24:10,166
Listen to me, Garak.
523
00:24:10,211 --> 00:24:13,738
Right now, I'm not concerned
with what you did in the past.
524
00:24:13,781 --> 00:24:17,217
I'm simply not going to walk
out of here and let you die.
525
00:24:17,251 --> 00:24:19,446
We need to turn
that implant off
526
00:24:19,487 --> 00:24:21,785
and whatever withdrawal symptoms
527
00:24:21,822 --> 00:24:23,949
or side effects
you may experience
528
00:24:23,991 --> 00:24:28,087
I promise I'll help
you through them.
529
00:24:28,129 --> 00:24:32,327
I need to know where
that triggering device is.
530
00:24:32,366 --> 00:24:34,698
Where is it?
531
00:24:36,537 --> 00:24:39,370
The desk, second drawer.
532
00:24:58,259 --> 00:24:59,954
Well, that will be all for now.
533
00:24:59,994 --> 00:25:01,985
If you need to reach me,
I'll be here
534
00:25:02,029 --> 00:25:03,758
for at least the next 26 hours.
535
00:25:03,798 --> 00:25:05,595
Computer, I'm reading
an ongoing erosion
536
00:25:05,633 --> 00:25:08,397
of tissue in the patient's
lymphatic system. Explain.
537
00:25:08,435 --> 00:25:11,404
Unable to determine a cause
due to insufficient data
538
00:25:11,438 --> 00:25:13,906
on Cardassian physiology.
539
00:25:13,941 --> 00:25:15,135
All right.
540
00:25:15,176 --> 00:25:16,404
Continue to monitor the status
541
00:25:16,443 --> 00:25:17,808
of the patient's
cranial implant.
542
00:25:17,845 --> 00:25:19,813
Inform me if it shows
any sign of reactivation.
543
00:25:21,282 --> 00:25:22,442
Yes?
544
00:25:22,483 --> 00:25:24,280
Doctor.
545
00:25:24,318 --> 00:25:27,310
I was hoping I could ask Garak
some questions.
546
00:25:27,354 --> 00:25:28,719
He's asleep.
547
00:25:28,756 --> 00:25:30,951
He has been ever since
I turned off his implant.
548
00:25:30,991 --> 00:25:34,620
Now, come on,
we can talk outside.
549
00:25:34,662 --> 00:25:36,391
Doctor, I need to talk to him
as soon as possible.
550
00:25:36,430 --> 00:25:38,955
I have four cases left
in my homicide files
551
00:25:38,999 --> 00:25:41,297
which I'm almost certain
were committed
552
00:25:41,335 --> 00:25:42,632
by the Obsidian Order.
553
00:25:42,670 --> 00:25:43,932
If Garak was a member
554
00:25:43,971 --> 00:25:46,462
he may be able
to shed some light on them.
555
00:25:46,507 --> 00:25:48,600
I'm afraid your questions
will have to wait.
556
00:25:48,642 --> 00:25:50,303
How long?
557
00:25:50,344 --> 00:25:51,538
I don't know yet.
558
00:25:51,579 --> 00:25:54,707
Constable, Garak's body
has undergone a severe shock.
559
00:25:54,748 --> 00:25:56,613
I don't know
when he'll recover.
560
00:25:56,650 --> 00:25:59,346
I'm not even sure
if he'll recover.
561
00:25:59,386 --> 00:26:01,752
In that case,
I want to talk to him now.
562
00:26:01,789 --> 00:26:02,756
Wake him up.
563
00:26:02,790 --> 00:26:03,916
I'll do no such thing.
564
00:26:04,024 --> 00:26:08,358
Doctor, these are murder cases,
and Garak may be a suspect.
565
00:26:08,395 --> 00:26:10,886
That may be so,
but he's still my patient
566
00:26:10,931 --> 00:26:12,865
and I'll not have him disturbed.
567
00:26:12,900 --> 00:26:15,494
So, until further notice,
his quarters are off limits
568
00:26:15,536 --> 00:26:17,663
to everyone except emergency
medical personnel.
569
00:26:17,705 --> 00:26:20,970
So, if you'll excuse me,
I have a patient to attend to.
570
00:27:56,637 --> 00:27:57,838
Garak?
571
00:27:57,971 --> 00:27:58,960
Leave me alone.
572
00:27:59,072 --> 00:28:00,733
I don't think that would be
a good idea right now.
573
00:28:00,774 --> 00:28:02,799
Your blood chemistry
is severely imbalanced.
574
00:28:02,843 --> 00:28:04,037
You need to rest.
575
00:28:04,077 --> 00:28:05,544
Don't touch me.
576
00:28:05,579 --> 00:28:06,876
Just calm down.
577
00:28:06,913 --> 00:28:09,882
I don't want to calm down,
Doctor.
578
00:28:09,916 --> 00:28:12,316
I've been calm long enough.
579
00:28:12,352 --> 00:28:14,047
Look at this place.
580
00:28:14,087 --> 00:28:15,554
It's pathetic.
581
00:28:15,589 --> 00:28:19,389
To think that this is what
my life has been reduced to.
582
00:28:19,426 --> 00:28:23,362
This sterile shell,
this... prison.
583
00:28:23,396 --> 00:28:24,624
Take it easy, Garak.
584
00:28:24,664 --> 00:28:26,928
Look, you're obviously
experiencing some side effects
585
00:28:26,967 --> 00:28:29,231
from the deactivation
of the implant.
586
00:28:29,269 --> 00:28:30,395
Ridiculous.
587
00:28:30,437 --> 00:28:31,927
I feel more clearheaded
588
00:28:31,972 --> 00:28:34,202
than I have
in the past two years.
589
00:28:35,308 --> 00:28:40,371
Two years... what a waste
these past two years have been.
590
00:28:41,448 --> 00:28:43,279
There was a time, Doctor.
591
00:28:43,316 --> 00:28:46,342
Oh! There was a time
when I was a power.
592
00:28:46,386 --> 00:28:49,287
The protégé
of Enabran Tain himself.
593
00:28:49,322 --> 00:28:52,189
Do you have any idea
what that means?
594
00:28:52,225 --> 00:28:53,624
I'm afraid I don't.
595
00:28:53,660 --> 00:28:55,059
No, you don't, do you?
596
00:28:55,095 --> 00:28:57,120
You don't know much of anything.
597
00:28:57,163 --> 00:28:58,926
Tain was the Obsidian Order.
598
00:28:58,965 --> 00:29:02,059
Not even the Central Command
dared challenge him
599
00:29:02,102 --> 00:29:04,036
and I was his right hand.
600
00:29:04,070 --> 00:29:05,594
My future was limitless
601
00:29:05,639 --> 00:29:08,540
until I threw it away.
602
00:29:08,575 --> 00:29:10,509
You mean when you had
that shuttle shot down
603
00:29:10,543 --> 00:29:12,204
to stop those prisoners
from escaping?
604
00:29:12,245 --> 00:29:13,303
Stopped them.
605
00:29:13,346 --> 00:29:14,904
I only wish
that I had stopped them.
606
00:29:14,948 --> 00:29:16,210
You didn't?
607
00:29:16,249 --> 00:29:19,150
No, Doctor, my disgrace
is worse than that.
608
00:29:19,185 --> 00:29:20,482
Unimaginably worse.
609
00:29:20,520 --> 00:29:23,887
What could you have
possibly done worse than that?
610
00:29:23,924 --> 00:29:26,392
I let them go.
611
00:29:26,426 --> 00:29:30,055
It was the eve
of the Cardassian withdrawal.
612
00:29:30,096 --> 00:29:33,463
Elim and I were
interrogating five Bajorans.
613
00:29:33,500 --> 00:29:35,400
They were children, Doctor!
614
00:29:35,435 --> 00:29:38,029
None of them were older
than 14 years old.
615
00:29:38,071 --> 00:29:39,231
They knew nothing.
616
00:29:39,272 --> 00:29:41,172
They lived in bombed-out rooms
617
00:29:41,207 --> 00:29:43,334
scrounged for food
on the streets.
618
00:29:43,376 --> 00:29:45,367
They were filthy and they stank.
619
00:29:45,412 --> 00:29:50,145
The room was freezing cold,
the air was like ice
620
00:29:50,183 --> 00:29:54,051
and suddenly the whole exercise
seemed utterly meaningless.
621
00:29:54,087 --> 00:29:58,490
All I wanted was a hot bath
and a good meal.
622
00:30:02,929 --> 00:30:04,920
And so I let them go.
623
00:30:04,965 --> 00:30:07,433
I gave them whatever latinum
I had in my pockets
624
00:30:07,467 --> 00:30:08,456
and opened the door
625
00:30:08,501 --> 00:30:11,334
and flung them back
into the streets.
626
00:30:11,371 --> 00:30:13,532
Elim couldn't believe his eyes.
627
00:30:13,573 --> 00:30:17,304
He looked at me
as if I were insane.
628
00:30:17,344 --> 00:30:19,141
You took pity on those children.
629
00:30:19,179 --> 00:30:21,204
There's nothing wrong with that.
630
00:30:21,247 --> 00:30:22,407
No! I was a fool!
631
00:30:22,449 --> 00:30:24,974
I should have completed
my interrogation
632
00:30:25,051 --> 00:30:28,214
and turned them over
to the troops for execution
633
00:30:28,254 --> 00:30:31,621
but because I was chilly
and my stomach was growling
634
00:30:31,658 --> 00:30:32,886
I failed in my duty
635
00:30:32,926 --> 00:30:35,622
and destroyed everything
I had worked for.
636
00:30:35,662 --> 00:30:37,823
And so they exiled you.
637
00:30:37,864 --> 00:30:39,491
That's right.
638
00:30:39,532 --> 00:30:45,437
And left me to live out my days
with nothing to look forward to
639
00:30:45,472 --> 00:30:47,838
but having lunch with you.
640
00:30:47,874 --> 00:30:50,001
Well, I'm sorry
you feel that way.
641
00:30:50,076 --> 00:30:52,601
I thought
you enjoyed my company.
642
00:30:52,645 --> 00:30:55,409
Oh, I did,
and that's the worst part.
643
00:30:55,448 --> 00:30:58,474
I can't believe
that I actually enjoyed
644
00:30:58,518 --> 00:31:00,110
eating mediocre food
645
00:31:00,153 --> 00:31:03,850
and staring into your
smug, sanctimonious face.
646
00:31:03,890 --> 00:31:08,918
I hate this place,
and I hate you.
647
00:31:08,962 --> 00:31:11,556
Okay, Garak,
that's your prerogative.
648
00:31:11,598 --> 00:31:14,931
Now, I really think
you should lie down.
649
00:31:14,968 --> 00:31:16,765
Get away from me!
650
00:31:16,803 --> 00:31:18,134
Garak...
651
00:31:24,811 --> 00:31:26,073
Garak, stop this.
652
00:31:26,112 --> 00:31:28,307
I don't want to hurt you.
653
00:31:32,819 --> 00:31:34,787
Bashir to Infirmary.
654
00:31:34,821 --> 00:31:38,313
I need an emergency medical team
in Garak's quarters now.
655
00:31:42,495 --> 00:31:45,328
Administer another
20cc's of hyperzine.
656
00:31:47,000 --> 00:31:47,967
He's not responding.
657
00:31:48,001 --> 00:31:48,990
Give it a second.
658
00:31:49,035 --> 00:31:51,435
Begin cardio-stimulation.
659
00:31:52,605 --> 00:31:53,902
His heartbeat is stabilizing.
660
00:31:53,940 --> 00:31:55,931
But his lymphatic system
is still critical.
661
00:31:55,975 --> 00:31:57,033
I don't understand it.
662
00:31:58,845 --> 00:31:59,812
I shut down the implant.
663
00:31:59,846 --> 00:32:01,575
It can't be affecting
his blood chemistry.
664
00:32:01,614 --> 00:32:03,514
Yet toxins are
still accumulating
665
00:32:03,550 --> 00:32:05,677
in his lymphatic tissues.
666
00:32:05,718 --> 00:32:09,051
Computer, display analysis
of all biochemical samples
667
00:32:09,089 --> 00:32:11,853
taken from the patient
in the past 39 hours.
668
00:32:11,891 --> 00:32:15,452
Display them
by chemical composition.
669
00:32:15,495 --> 00:32:20,330
Isolate and display
sample number... 17.
670
00:32:22,902 --> 00:32:25,598
Bring up sample 23.
671
00:32:25,638 --> 00:32:27,868
Sample 27.
672
00:32:29,342 --> 00:32:31,003
Sample 32.
673
00:32:32,345 --> 00:32:34,506
Sample 35.
674
00:32:35,515 --> 00:32:36,880
Sample 40.
675
00:32:36,916 --> 00:32:38,474
Stop.
676
00:32:38,518 --> 00:32:41,214
Bring back sample 35.
677
00:32:42,956 --> 00:32:45,584
Superimpose the molecular
structure of this leukocyte
678
00:32:45,625 --> 00:32:47,889
with an analogous sample
taken from yesterday.
679
00:32:51,164 --> 00:32:52,529
That's it.
680
00:32:52,565 --> 00:32:54,499
The molecular structure
of Garak's leukocytes
681
00:32:54,534 --> 00:32:55,501
has been altered.
682
00:32:55,535 --> 00:32:56,661
That must be what's causing
683
00:32:56,703 --> 00:32:58,398
the accumulation
of toxins in his system.
684
00:32:58,438 --> 00:33:00,201
Can we synthesize
Cardassian leukocytes?
685
00:33:00,240 --> 00:33:01,764
Probably, but that
could take weeks
686
00:33:01,808 --> 00:33:03,275
and we don't have
that much time.
687
00:33:03,309 --> 00:33:04,867
We have three
or four days at most.
688
00:33:04,911 --> 00:33:06,276
If we turned
the implant back on
689
00:33:06,312 --> 00:33:07,711
we might be able
to keep him alive
690
00:33:07,747 --> 00:33:08,714
another week or two.
691
00:33:08,748 --> 00:33:09,715
No.
692
00:33:09,749 --> 00:33:10,738
What?
693
00:33:14,454 --> 00:33:16,081
I won't allow it.
694
00:33:16,122 --> 00:33:18,784
I never want that thing
turned on again.
695
00:33:18,825 --> 00:33:20,452
I understand how you feel
696
00:33:20,493 --> 00:33:23,394
but I'm not sure what
else I can do for you.
697
00:33:23,429 --> 00:33:28,264
Oh, you've done enough, Doctor,
more than I deserve.
698
00:33:28,301 --> 00:33:31,532
There's something
you have to know.
699
00:33:31,571 --> 00:33:33,971
What's that?
700
00:33:34,007 --> 00:33:36,066
The truth.
701
00:33:37,644 --> 00:33:42,980
I've about given up on learning
the truth from you, Garak.
702
00:33:43,016 --> 00:33:46,349
Oh, don't give up
on me now, Doctor.
703
00:33:46,386 --> 00:33:48,786
Patience has its rewards.
704
00:33:48,821 --> 00:33:51,415
Now listen carefully.
705
00:33:51,457 --> 00:33:53,891
Elim wasn't my aide.
706
00:33:53,927 --> 00:33:58,227
He was... my friend.
707
00:33:58,264 --> 00:33:59,822
We grew up together.
708
00:33:59,866 --> 00:34:02,164
We were closer than brothers.
709
00:34:02,202 --> 00:34:06,036
For some reason Enabran Tain
took a liking to us.
710
00:34:06,072 --> 00:34:08,063
Before long, we were both
711
00:34:08,107 --> 00:34:11,235
very powerful men
in the Obsidian Order.
712
00:34:11,277 --> 00:34:13,939
They called us
"the sons of Tain."
713
00:34:13,980 --> 00:34:17,040
Even the Guls feared us.
714
00:34:17,083 --> 00:34:19,244
And then there was a scandal.
715
00:34:19,285 --> 00:34:21,719
Someone in the Order was accused
716
00:34:21,754 --> 00:34:24,780
of letting some Bajoran
prisoners escape.
717
00:34:24,824 --> 00:34:29,420
There were constant rumors of
who was going to be implicated.
718
00:34:29,462 --> 00:34:32,158
Fingers were being pointed
at me.
719
00:34:32,198 --> 00:34:36,362
By then, Tain had retired
to the Arawath Colony.
720
00:34:36,402 --> 00:34:40,930
He couldn't protect me,
so I panicked.
721
00:34:40,974 --> 00:34:43,534
I did everything in my power
722
00:34:43,576 --> 00:34:48,070
to make sure that Elim
was accused instead of me.
723
00:34:48,114 --> 00:34:51,884
I altered records,
planted evidence
724
00:34:52,017 --> 00:34:55,748
only to discover
that he'd beaten me to it.
725
00:34:55,787 --> 00:34:58,881
Well, he betrayed you first.
726
00:34:58,924 --> 00:35:00,983
Elim destroyed me.
727
00:35:01,026 --> 00:35:07,761
Before I knew what was going on,
I was sentenced to exile.
728
00:35:09,268 --> 00:35:12,567
And the irony is, I deserved it.
729
00:35:12,604 --> 00:35:16,335
Oh, not for the reasons
they claimed
730
00:35:16,375 --> 00:35:22,905
but because of what I had tried
to do to Elim, my best friend.
731
00:35:22,948 --> 00:35:26,247
Why are you telling me this,
Garak?
732
00:35:26,285 --> 00:35:30,244
So that you can forgive me.
733
00:35:30,289 --> 00:35:31,586
Why else?
734
00:35:31,623 --> 00:35:37,994
I need to know
that someone forgives me.
735
00:35:44,303 --> 00:35:47,101
I forgive you...
736
00:35:47,139 --> 00:35:49,972
for whatever it is you did.
737
00:35:50,042 --> 00:35:52,704
Thank you, Doctor.
738
00:35:52,744 --> 00:35:55,406
That's most kind.
739
00:36:03,255 --> 00:36:04,916
See that he rests comfortably.
740
00:36:05,023 --> 00:36:06,718
I'll be back within 52 hours.
741
00:36:06,758 --> 00:36:08,555
Where are you going?
742
00:36:08,593 --> 00:36:11,926
To find the man
responsible for this.
743
00:36:58,243 --> 00:36:59,870
Dr. Bashir.
744
00:36:59,911 --> 00:37:01,708
Welcome.
745
00:37:01,747 --> 00:37:03,806
Please, make yourself at home.
746
00:37:10,455 --> 00:37:13,049
Well, Doctor, you've come
all this way to see me.
747
00:37:13,091 --> 00:37:15,025
Aren't you going
to say something?
748
00:37:15,060 --> 00:37:16,789
How did you know my name?
749
00:37:16,828 --> 00:37:19,558
Information's my business.
750
00:37:19,598 --> 00:37:22,066
You're Enabran Tain.
751
00:37:22,100 --> 00:37:24,466
And you're
Dr. Julian Subatoi Bashir.
752
00:37:24,503 --> 00:37:26,903
I hope you weren't
greeted too rudely
753
00:37:26,938 --> 00:37:28,929
upon entering Cardassian space.
754
00:37:28,974 --> 00:37:31,636
Not nearly as rudely
as I expected.
755
00:37:31,676 --> 00:37:34,668
Good, I alerted them
that you'd be coming.
756
00:37:34,713 --> 00:37:36,806
The military hates surprises.
757
00:37:36,848 --> 00:37:39,282
Still, what you did
was very brave.
758
00:37:39,317 --> 00:37:40,511
I'm impressed.
759
00:37:40,552 --> 00:37:43,419
Can I get you
something to drink?
760
00:37:43,455 --> 00:37:44,922
Tarkalean tea, perhaps?
761
00:37:44,956 --> 00:37:48,483
I always drink Tarkalean... tea.
762
00:37:48,527 --> 00:37:51,519
A good host knows
the needs of his guests.
763
00:37:51,563 --> 00:37:55,260
One Tarkalean tea, extra sweet.
764
00:37:55,300 --> 00:37:57,359
And a glass of kanar.
765
00:38:03,408 --> 00:38:05,467
So, Lieutenant, how's Garak?
766
00:38:05,510 --> 00:38:08,070
Has his condition
improved at all?
767
00:38:09,081 --> 00:38:12,107
That Cardassian Quark
was talking to, Boheeka
768
00:38:12,150 --> 00:38:14,050
I suppose he really did have
769
00:38:14,086 --> 00:38:16,520
a reason to fear
the Obsidian Order.
770
00:38:16,555 --> 00:38:19,649
Everyone has reason
to fear the Order.
771
00:38:19,691 --> 00:38:20,749
I don't understand it.
772
00:38:20,792 --> 00:38:22,316
Garak told me you were retired.
773
00:38:22,360 --> 00:38:23,554
Oh, I am.
774
00:38:23,595 --> 00:38:24,823
Have been for years.
775
00:38:24,863 --> 00:38:27,593
But I try to keep informed
on current events.
776
00:38:27,632 --> 00:38:29,065
I bet you could tell me
777
00:38:29,101 --> 00:38:31,865
all kinds of things
I'd like to know, Doctor.
778
00:38:31,903 --> 00:38:33,029
Oh, I'm sure I could.
779
00:38:33,071 --> 00:38:35,699
I'll tell you anything
you want to know
780
00:38:35,740 --> 00:38:38,106
about medicine,
biology, or tennis.
781
00:38:38,143 --> 00:38:40,202
Do you want to hear my opinion
782
00:38:40,245 --> 00:38:42,736
on the latest nillimite
alloy racket?
783
00:38:42,781 --> 00:38:44,908
I don't think
that would be necessary.
784
00:38:44,950 --> 00:38:46,247
Have it your way.
785
00:38:46,284 --> 00:38:48,752
Are all the Starfleet
Lieutenants
786
00:38:48,787 --> 00:38:50,345
as brash as you are?
787
00:38:50,388 --> 00:38:52,151
I couldn't say.
788
00:38:52,190 --> 00:38:54,351
Though I doubt it.
789
00:38:54,392 --> 00:38:55,484
So do I.
790
00:38:55,527 --> 00:39:00,430
Tell me, Doctor,
how sick is Garak?
791
00:39:00,465 --> 00:39:02,365
He's dying.
792
00:39:02,400 --> 00:39:04,095
And you're trying to save him.
793
00:39:04,136 --> 00:39:05,160
That's right.
794
00:39:05,203 --> 00:39:06,170
Strange.
795
00:39:06,204 --> 00:39:09,002
I thought you were his friend.
796
00:39:10,242 --> 00:39:12,005
I suppose I am.
797
00:39:12,043 --> 00:39:14,068
Then you should let him die.
798
00:39:14,112 --> 00:39:18,208
After all, for Garak, a life
in exile is no life at all.
799
00:39:18,250 --> 00:39:22,880
Say what you will,
my job is to keep him alive
800
00:39:22,921 --> 00:39:25,082
and I need your help.
801
00:39:25,123 --> 00:39:27,557
My help?
What can I do?
802
00:39:27,592 --> 00:39:30,083
The molecular structure
of Garak's leukocytes
803
00:39:30,128 --> 00:39:31,186
has been disrupted.
804
00:39:31,229 --> 00:39:33,060
I need to synthesize
replacements
805
00:39:33,098 --> 00:39:35,066
in order to stabilize
his condition.
806
00:39:35,100 --> 00:39:38,160
Unfortunately, my knowledge
of Cardassian biochemistry
807
00:39:38,203 --> 00:39:39,636
is severely limited.
808
00:39:39,671 --> 00:39:42,936
And you think I have access
to that kind of information?
809
00:39:42,974 --> 00:39:45,499
Information is your business.
810
00:39:45,544 --> 00:39:48,069
Besides,
you're the one who ordered him
811
00:39:48,113 --> 00:39:50,172
to put that implant in his head,
aren't you?
812
00:39:50,215 --> 00:39:52,877
I never had to order Garak
to do anything.
813
00:39:52,918 --> 00:39:55,079
That's what made him special.
814
00:39:55,120 --> 00:39:56,451
So you're saying that
815
00:39:56,488 --> 00:39:59,582
if you don't get the
information, Garak dies.
816
00:39:59,624 --> 00:40:00,750
That's it.
817
00:40:00,792 --> 00:40:03,192
Well, we can't
allow that, can we?
818
00:40:03,228 --> 00:40:04,422
I'll see to it
819
00:40:04,462 --> 00:40:07,431
that all the necessary
data is transferred
820
00:40:07,465 --> 00:40:09,433
to your station's computers.
821
00:40:09,467 --> 00:40:10,627
Thank you.
822
00:40:10,669 --> 00:40:12,830
Oh, don't thank me.
823
00:40:12,871 --> 00:40:15,305
I'm not doing Garak any favors.
824
00:40:15,340 --> 00:40:17,865
He doesn't deserve
a quick death.
825
00:40:17,909 --> 00:40:22,778
On the contrary, I want to him
to live a long, miserable life.
826
00:40:22,814 --> 00:40:25,783
I want him to grow old
on that station
827
00:40:25,817 --> 00:40:28,115
surrounded by people
who hate him
828
00:40:28,153 --> 00:40:31,384
knowing that he'll
never come home again.
829
00:40:31,423 --> 00:40:34,517
What a lovely sentiment.
830
00:40:34,559 --> 00:40:37,926
And it's from the heart,
I assure you.
831
00:40:37,963 --> 00:40:42,627
And now, Doctor, I really
think you should be going.
832
00:40:42,667 --> 00:40:43,827
One last thing.
833
00:40:43,868 --> 00:40:45,301
Make it brief.
834
00:40:45,337 --> 00:40:48,500
Garak mentioned an old friend
of his the other day...
835
00:40:48,540 --> 00:40:50,371
a member
of the Obsidian Order.
836
00:40:50,408 --> 00:40:52,672
I was wondering
what happened to him.
837
00:40:52,711 --> 00:40:55,475
Did he give you
the name of this friend?
838
00:40:55,513 --> 00:40:57,640
He said it was Elim.
839
00:40:59,918 --> 00:41:01,886
Elim.
840
00:41:01,920 --> 00:41:03,820
Mind letting me in on the joke?
841
00:41:03,855 --> 00:41:06,415
I can see that Garak
hasn't changed a bit.
842
00:41:06,458 --> 00:41:08,949
Never tell the truth
when a lie will do.
843
00:41:09,060 --> 00:41:12,655
That man has a rare gift
for obfuscation.
844
00:41:12,697 --> 00:41:17,134
Doctor, Elim is
Garak's first name.
845
00:41:18,303 --> 00:41:19,895
Now run along home.
846
00:41:19,938 --> 00:41:24,432
And please, tell Garak
that I miss him.
847
00:41:26,144 --> 00:41:30,774
I'll be sure
to give him the message.
848
00:41:30,815 --> 00:41:34,148
Computer, one to beam up.
849
00:41:36,655 --> 00:41:38,987
Energize.
850
00:42:01,613 --> 00:42:02,875
May I join you?
851
00:42:02,914 --> 00:42:03,903
Garak.
852
00:42:03,948 --> 00:42:06,416
Thank you.
853
00:42:08,453 --> 00:42:10,148
What are you doing up?
854
00:42:10,188 --> 00:42:11,987
You're supposed to be in bed.
855
00:42:12,120 --> 00:42:13,747
Out of the question.
856
00:42:13,788 --> 00:42:16,518
I couldn't stand being cooped up
857
00:42:16,558 --> 00:42:19,584
in that dreadful Infirmary
for another second.
858
00:42:19,627 --> 00:42:21,925
Besides, I feel perfectly fine.
859
00:42:21,963 --> 00:42:25,592
So, how's the I'danian
spice pudding today?
860
00:42:25,633 --> 00:42:28,898
How's the spice pudding?
861
00:42:28,937 --> 00:42:31,929
Is that all you have
to say for yourself?
862
00:42:31,973 --> 00:42:33,235
How can you just sit there
863
00:42:33,274 --> 00:42:35,834
and pretend that the last
ten days never happened?
864
00:42:35,877 --> 00:42:39,335
I, for one, Doctor,
am perfectly satisfied
865
00:42:39,381 --> 00:42:41,281
with the way things turned out
866
00:42:41,316 --> 00:42:44,808
and I see no need to dwell
on what was, doubtlessly
867
00:42:44,853 --> 00:42:48,311
a difficult time
for both of us.
868
00:42:48,356 --> 00:42:52,816
By the way, I just had the
most interesting conversation
869
00:42:52,861 --> 00:42:54,385
with Constable Odo.
870
00:42:54,429 --> 00:42:57,125
It seems he's
under the impression
871
00:42:57,165 --> 00:43:00,566
that I was a member
of the Obsidian Order.
872
00:43:00,602 --> 00:43:02,194
What did you tell him?
873
00:43:02,237 --> 00:43:04,637
That he was mistaken, of course.
874
00:43:04,672 --> 00:43:06,264
And he believed you?
875
00:43:06,307 --> 00:43:07,797
Well, he said something
876
00:43:07,842 --> 00:43:10,868
about keeping a closer eye on me
in the future.
877
00:43:10,912 --> 00:43:14,245
I told him, "Be my guest.
I have nothing to hide."
878
00:43:14,282 --> 00:43:17,410
Here, I've brought you
something.
879
00:43:17,452 --> 00:43:18,749
What is it?
880
00:43:18,787 --> 00:43:23,747
Meditations on a Crimson Shadow
by Preloc.
881
00:43:23,792 --> 00:43:26,488
More Cardassian literature.
882
00:43:26,528 --> 00:43:29,088
I think you'll find this one
more to your taste.
883
00:43:29,130 --> 00:43:30,654
It takes place in the future
884
00:43:30,698 --> 00:43:32,188
during a time when Cardassia
885
00:43:32,233 --> 00:43:34,064
and the Klingon Empire
are at war.
886
00:43:34,102 --> 00:43:35,364
Who wins?
887
00:43:35,403 --> 00:43:36,870
Who do you think?
888
00:43:36,905 --> 00:43:38,236
Never mind.
Don't tell me.
889
00:43:38,273 --> 00:43:40,264
I don't want you
to spoil the ending.
890
00:43:42,977 --> 00:43:46,743
You know, I still have
a lot of questions
891
00:43:46,781 --> 00:43:49,306
to ask you about your past.
892
00:43:49,350 --> 00:43:52,581
I've given you all the answers
I'm capable of.
893
00:43:52,620 --> 00:43:54,485
You've given me answers,
all right.
894
00:43:54,522 --> 00:43:55,989
But they were all different.
895
00:43:56,091 --> 00:43:59,390
What I want to know is, out of
all the stories you've told me
896
00:43:59,427 --> 00:44:01,827
which ones were true
and which ones weren't?
897
00:44:01,863 --> 00:44:05,731
My dear Doctor,
they're all true.
898
00:44:05,767 --> 00:44:08,099
Even the lies?
899
00:44:08,136 --> 00:44:11,264
Especially the lies.
64868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.