All language subtitles for Madame.Du.Barry.1954.FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,720
Musique douce
2
00:00:08,920 --> 00:00:28,240
...
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,640
Musique enjouée
4
00:00:45,800 --> 00:02:39,800
...
5
00:02:39,920 --> 00:02:44,440
-Ici, citoyens, citoyennes,
le serment du Jeu de paume.
6
00:02:44,600 --> 00:02:46,200
Il y a déjà 4 ans de ça.
7
00:02:46,360 --> 00:02:48,800
Un monde meurt,
et nous sommes toujours vivants.
8
00:02:49,000 --> 00:02:50,320
Vive la nation !
9
00:02:50,440 --> 00:02:53,360
Ici encore, l'événement
des siècles à venir :
10
00:02:53,520 --> 00:02:55,600
la prise de la Bastille
dans sa totalité.
11
00:02:55,800 --> 00:02:57,160
L'hydre du despotisme est
12
00:02:57,240 --> 00:02:58,400
terrassée,
13
00:02:58,480 --> 00:03:00,040
le trĂ´ne a du plomb dans l'aile.
14
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
LĂ , venant d'ĂŞtre cueillie,
15
00:03:02,920 --> 00:03:06,760
la tête bien mûre et bien juteuse
du gouverneur Launay.
16
00:03:06,880 --> 00:03:09,480
Une pique pour chaque tĂŞte,
une tĂŞte pour chaque pique.
17
00:03:09,640 --> 00:03:11,800
VoilĂ , citoyens, notre devise.
18
00:03:12,360 --> 00:03:16,280
Ici, l'exécution du sieur Capet,
19
00:03:16,400 --> 00:03:18,640
roi numéro 16, ci-devant numéro 1.
20
00:03:18,840 --> 00:03:22,320
Quand un roi fait la culbute,
il retombe rarement sur ses pieds.
21
00:03:22,480 --> 00:03:25,120
LĂ , l'admirable
et courageux Damiens.
22
00:03:25,280 --> 00:03:28,240
Il porte à la royauté agonisante
le coup de couteau
23
00:03:28,440 --> 00:03:31,080
qui commença à dissiper
les images de l'erreur.
24
00:03:32,000 --> 00:03:35,560
Ici, l'exécution
de la déjà nommée reine.
25
00:03:35,720 --> 00:03:37,920
La tête d'un côté,
le corps de l'autre.
26
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
Elle ignore oĂą sont ses affaires.
27
00:03:40,040 --> 00:03:43,440
Belle image du désordre
de la monarchie expirante.
28
00:03:43,840 --> 00:03:46,400
LĂ , Camille Desmoulins...
29
00:03:46,600 --> 00:03:49,960
-De vrais sans-culottes
qui déculottent les artistocrates !
30
00:03:50,120 --> 00:03:52,200
-VIVE LE SON, VIVE LE SON
31
00:03:52,400 --> 00:03:56,080
DANSONS LA CARMAGNOLE
VIVE LE SON DU CANON
32
00:03:56,280 --> 00:04:08,280
...
33
00:04:09,480 --> 00:04:11,240
-C'est facile Ă comprendre.
34
00:04:11,400 --> 00:04:14,720
Tous les hommes sont libres
et égaux devant la loi.
35
00:04:14,880 --> 00:04:17,160
Tu es égal à tes pareils et libre
36
00:04:17,240 --> 00:04:18,840
de faire ce que tu as
37
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
décidé de faire
38
00:04:20,560 --> 00:04:25,160
en toute liberté,
car la liberté et l'égalité
39
00:04:25,320 --> 00:04:28,800
sont les deux roues jumelles
de la fraternité. Hein ?
40
00:04:31,040 --> 00:04:33,840
-Demandez-le sans-culotte
qui se nourrit exclusivement
41
00:04:34,040 --> 00:04:35,240
de chair humaine.
42
00:04:35,400 --> 00:04:38,000
C'est pourquoi j'ai passé marché
avec Sansom
43
00:04:38,200 --> 00:04:39,280
qui me livre chaque matin
44
00:04:39,520 --> 00:04:42,800
180 kilos de
viande d'aristocrates !
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,040
Brouhaha
46
00:04:45,240 --> 00:04:46,440
-Viens ici !
47
00:04:46,920 --> 00:04:49,600
Que je t'y reprenne toi, tiens !
Tais-toi !
48
00:04:49,760 --> 00:04:55,320
...
49
00:04:55,480 --> 00:04:58,840
Si tu ne restes pas tranquille,
je le dirai à ton père.
50
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
Ramasse ton jouet Immédiatement.
Immédiatement !
51
00:05:03,040 --> 00:05:06,240
Puisque c'est comme ça,
je le donnerai à ta petite sœur.
52
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
Ne recommence pas.
Prends garde Ă toi.
53
00:05:08,440 --> 00:05:12,000
Si t'es pas sage, je te ferai
guillotiner, et ce sera pas long.
54
00:05:12,600 --> 00:05:15,200
Acclamations
55
00:05:15,400 --> 00:05:17,320
Viens. C'est
toujours la mĂŞme chose.
56
00:05:17,480 --> 00:05:20,200
-Je voudrais attendre
que le monsieur tombe.
57
00:05:20,400 --> 00:05:21,760
-Il ne tombe jamais.
58
00:05:21,960 --> 00:05:23,760
-Ils attendent quoi, les autres ?
59
00:05:23,920 --> 00:05:26,840
-Brutus, veux-tu te taire !
Je vais t'acheter une galette.
60
00:05:27,960 --> 00:05:30,760
-Demandez L'Ami du peuple !
L'Ami du peuple !
61
00:05:30,920 --> 00:05:33,640
-Alors, citoyen, on s'amuse ? Non ?
62
00:05:33,760 --> 00:05:34,680
-C'est de son âge.
63
00:05:34,840 --> 00:05:37,440
-Mais de mon temps,
on n'était pas si gâté.
64
00:05:37,560 --> 00:05:38,320
On n'avait pas ces jouets.
65
00:05:39,080 --> 00:05:39,560
-Rends-moi ça.
66
00:05:39,720 --> 00:05:40,880
-Pardon.
67
00:05:41,080 --> 00:05:44,560
Moi, Ă la place de Louis XVI,
j'aurais proclamé la République
68
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
et je serais encore sur le trĂ´ne.
69
00:05:46,680 --> 00:05:48,120
-Oh, tais-toi donc.
70
00:05:48,320 --> 00:05:51,080
-Venez faire acte de patriotisme
en assistant
71
00:05:51,240 --> 00:05:54,640
Ă l'histoire de la putain royale,
de l'affameuse du peuple,
72
00:05:54,760 --> 00:05:58,520
de la pourriture du régime, la
paille à vache de Louis le Vérolé,
73
00:05:58,640 --> 00:06:00,080
la comtesse du Barry.
74
00:06:00,280 --> 00:06:01,200
-Ă€ mort !
75
00:06:01,360 --> 00:06:03,280
-Non, Émile.
Tu vas te faire remarquer.
76
00:06:03,400 --> 00:06:04,480
Fais ça quand t'es seul.
77
00:06:04,640 --> 00:06:07,680
-J'ai crié ça
comme j'aurais crié autre chose.
78
00:06:08,160 --> 00:06:08,960
Ă€ mort !
79
00:06:09,160 --> 00:06:10,960
-Pour vous mettre en appétit,
80
00:06:11,080 --> 00:06:15,480
voici cette insolente prostituée
lors de ses débuts à Paris,
81
00:06:15,640 --> 00:06:17,400
chez Labille,
dans la maison de mode
82
00:06:17,560 --> 00:06:20,040
oĂą elle se livra tout de suite
aux premiers excès
83
00:06:20,240 --> 00:06:22,400
de la plus basse galanterie.
84
00:06:22,960 --> 00:06:24,880
Musique douce
85
00:06:25,080 --> 00:06:43,240
...
86
00:06:43,400 --> 00:06:44,720
-Mademoiselle...
87
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
-Au revoir, Mme la Comtesse.
88
00:06:49,240 --> 00:06:50,120
-Au revoir, mademoiselle.
89
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
-Je voudrais des gants.
90
00:06:55,560 --> 00:06:59,200
-Mme de Gramont vient justement
de m'en prendre 12 paires.
91
00:06:59,360 --> 00:07:00,680
Ils sont inusables.
92
00:07:00,840 --> 00:07:02,960
-Dans ce cas, une paire suffira.
93
00:07:03,160 --> 00:07:04,840
-Vous n'avez pas autre chose ?
94
00:07:05,000 --> 00:07:05,920
-Si vous voulez me suivre...
95
00:07:06,760 --> 00:07:07,440
-Avec joie !
96
00:07:10,160 --> 00:07:11,360
-Oh !
97
00:07:23,840 --> 00:07:25,240
-Permettez-moi de vous aider.
98
00:07:25,840 --> 00:07:26,880
-Oh, avec plaisir.
99
00:07:27,680 --> 00:07:29,280
-Merci, mademoiselle.
100
00:07:29,720 --> 00:07:30,840
Mademoiselle comment ?
101
00:07:31,000 --> 00:07:31,400
-Jeanne.
102
00:07:32,000 --> 00:07:32,480
-Et puis ?
103
00:07:32,640 --> 00:07:34,520
-L'autre nom,
c'est pour les étrangers.
104
00:07:34,680 --> 00:07:36,000
Rançon, comme une rançon.
105
00:07:36,480 --> 00:07:40,920
-C'est-Ă -dire que pour avoir
Jeanne, il faut payer la rançon.
106
00:07:42,960 --> 00:07:45,480
Allez-vous quelquefois
au Palais-Royal ?
107
00:07:45,680 --> 00:07:46,440
-Et vous ?
108
00:07:46,640 --> 00:07:48,560
-Ça m'arrive,
lorsque j'ai rendez-vous
109
00:07:48,720 --> 00:07:50,240
avec de jolies personnes...
110
00:07:50,440 --> 00:07:52,800
Ce soir, par exemple,
si cela vous chante,
111
00:07:52,920 --> 00:07:55,200
vous m'y rencontrerez
aux environs de 6 h...
112
00:07:55,360 --> 00:07:57,160
-Vous allez vite en besogne !
113
00:07:57,320 --> 00:08:00,360
-Le temps nous file entre
les doigts comme cette dentelle.
114
00:08:00,520 --> 00:08:04,120
Et vous ayant vue,
on a hâte de vous revoir.
115
00:08:04,280 --> 00:08:06,520
Vous reverrai-je un jour
au Palais-Royal ?
116
00:08:07,200 --> 00:08:10,200
-Peut-ĂŞtre. Je ne sais pas
dire non, moi. Et vous ?
117
00:08:10,960 --> 00:08:11,840
-Non.
118
00:08:12,040 --> 00:08:13,360
-Bonsoir, monsieur.
119
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
-Elle est joliment faite,
cette petite.
120
00:08:20,240 --> 00:08:21,880
-Nous avons la mĂŞme taille.
121
00:08:22,080 --> 00:08:22,680
-Merci, mademoiselle.
122
00:08:23,440 --> 00:08:23,920
-Madame...
123
00:08:25,520 --> 00:08:26,080
-Mademoiselle !
124
00:08:26,720 --> 00:08:27,280
-Madame ?
125
00:08:28,440 --> 00:08:32,280
-Puis-je vous prier de livrer
ce petit paquet chez moi, ce soir ?
126
00:08:32,440 --> 00:08:34,160
À 9 h, très exactement.
127
00:08:34,840 --> 00:08:38,560
Venez comme vous ĂŞtes,
vous n'en serez que plus charmante.
128
00:08:39,040 --> 00:08:40,920
Nous souperons ensemble
avec quelques amis
129
00:08:41,080 --> 00:08:43,000
qui vous feront passer
de bons moments
130
00:08:43,200 --> 00:08:46,960
et vous en seront reconnaissants.
Vous savez qui je suis ?
131
00:08:47,200 --> 00:08:48,760
-Oh oui, Mme Gourdan.
132
00:08:49,000 --> 00:08:51,040
-Vous savez
oĂą se trouve mon hĂ´tel ?
133
00:08:51,240 --> 00:08:53,880
-Oui, Mme Gourdan.
Rue de la Comtesse d'Artois.
134
00:08:54,080 --> 00:08:56,280
-Elle connaît bien sa leçon,
cette petite.
135
00:08:56,440 --> 00:08:57,160
Ă€ ce soir, mon enfant.
136
00:08:57,920 --> 00:08:58,640
-Ă€ ce soir.
137
00:09:00,320 --> 00:09:02,640
-(Jeanne !)
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
138
00:09:02,800 --> 00:09:03,880
-Rien d'intéressant.
139
00:09:04,000 --> 00:09:06,120
-On va Ă la Foire Saint-Germain
ce soir ?
140
00:09:06,320 --> 00:09:08,720
-Bonne idée,
il y a une nouvelle baraque.
141
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Musique festive
142
00:09:12,280 --> 00:09:25,160
...
143
00:09:25,840 --> 00:09:29,400
-De l'œillet, de l'œillet...
Qui veut mon œillet ?
144
00:09:29,600 --> 00:09:30,800
Vous voulez mon œillet ?
145
00:09:31,000 --> 00:09:33,600
-Volontiers, mais j'entends
le cueillir moi-mĂŞme.
146
00:09:33,720 --> 00:09:34,640
Quel âge as-tu ?
147
00:09:34,800 --> 00:09:35,360
-20 ans, monsieur.
148
00:09:36,040 --> 00:09:36,520
-Déjà ?
149
00:09:36,640 --> 00:09:39,080
J'arrive bien tard. Enfin...
ArrĂŞte !
150
00:09:39,240 --> 00:09:42,400
Si tu es gentille, nous ferons
quelque chose de toi.
151
00:09:43,240 --> 00:09:44,880
Monte, qu'on voie cet œillet.
152
00:09:45,040 --> 00:09:45,880
-OĂą m'emmenez-vous ?
153
00:09:46,880 --> 00:09:48,080
-Là où tu es allée sans ta maman.
154
00:09:48,280 --> 00:09:50,880
-Je vous connais de réputation,
monseigneur.
155
00:09:51,040 --> 00:09:53,920
-Précisément,
il est dommage que ta gorge
156
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
ne soit pas Ă ma hauteur.
157
00:09:55,840 --> 00:09:57,960
Réflexion faite,
pas d'œillet aujourd'hui.
158
00:09:58,520 --> 00:09:59,320
Allez !
159
00:10:02,920 --> 00:10:04,840
Cris de joie
160
00:10:05,000 --> 00:10:13,440
...
161
00:10:13,640 --> 00:10:15,480
Chant
162
00:10:15,680 --> 00:10:29,760
...
163
00:10:29,920 --> 00:10:31,000
Brouhaha
164
00:10:31,200 --> 00:10:35,720
...
165
00:10:35,920 --> 00:10:37,600
-Oh, des ratons !
166
00:10:38,840 --> 00:10:40,600
Donnez-m'en 4,
c'est moi qui paie.
167
00:10:40,760 --> 00:10:41,640
-VoilĂ .
168
00:10:41,800 --> 00:10:42,600
-Justement, j'en avais envie.
169
00:10:43,320 --> 00:10:43,800
-Moi aussi.
170
00:10:46,320 --> 00:10:46,800
-VoilĂ .
171
00:10:47,480 --> 00:10:47,880
-Merci.
172
00:10:48,520 --> 00:10:49,560
-Merci.
173
00:10:51,320 --> 00:10:52,520
-C'est bon, hein ?
174
00:10:53,840 --> 00:10:54,560
-Combien je vous dois ?
175
00:10:55,400 --> 00:10:56,000
-Mille liards.
176
00:10:56,920 --> 00:10:59,080
-Curtius qui a de
nouvelles figures !
177
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
-Attendez-moi. Attendez-moi.
178
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
-Viens voir Curtius.
179
00:11:03,160 --> 00:11:03,960
-Attendez-moi !
180
00:11:04,160 --> 00:11:05,480
Attendez-moi !
181
00:11:07,200 --> 00:11:07,680
-Mademoiselle...
182
00:11:08,280 --> 00:11:08,720
-Dites donc !
183
00:11:08,880 --> 00:11:11,720
-Pouvez-vous m'accorder
un instant d'entretien ?
184
00:11:11,880 --> 00:11:13,480
Venez par ici.
185
00:11:13,640 --> 00:11:15,840
-Mais qu'y a-t-il ?
Vous me faites peur.
186
00:11:16,000 --> 00:11:18,400
-Ce que nous allons faire
interdit toute présence.
187
00:11:18,560 --> 00:11:21,680
Il y va de votre intérêt.
Si vous montez avec moi,
188
00:11:21,840 --> 00:11:25,760
vous m'accompagnerez jusqu'au bois,
et ensuite, nos affaires réglées,
189
00:11:25,920 --> 00:11:28,320
il ne vous déplaira pas
de souper avec moi.
190
00:11:28,480 --> 00:11:31,440
Votre fortune est faite.
Allez, pour me faire plaisir.
191
00:11:31,600 --> 00:11:34,160
-Vous faire plaisir ?
Je ne vous connais pas.
192
00:11:34,320 --> 00:11:36,360
-Je suis le comte Jean du Barry,
193
00:11:36,520 --> 00:11:38,600
vidame de Châlons,
comte de l'Isle-Jourdain,
194
00:11:38,760 --> 00:11:41,480
seigneur de Bellegarde, Betz,
Lassère, Mauluc...
195
00:11:41,640 --> 00:11:44,160
-Ces gens-lĂ ne tiendront jamais
dans cette voiture.
196
00:11:44,280 --> 00:11:47,800
Seriez-vous le pape que je
ne me risquerais pas de venir.
197
00:11:47,960 --> 00:11:48,840
-Mademoiselle !
198
00:11:49,000 --> 00:11:51,360
-Damiens, l'assassin
de notre bien-aimé roi,
199
00:11:51,560 --> 00:11:54,560
subissant le châtiment mérité
de son crime abominable.
200
00:11:56,600 --> 00:11:58,960
LĂ , l'illustre Voltaire,
201
00:11:59,200 --> 00:12:01,080
le favori des souverains d'Europe.
202
00:12:01,240 --> 00:12:04,880
Ici, notre bien-aimé roi,
après son assassinat.
203
00:12:05,440 --> 00:12:08,800
Là , notre regrettée
marquise de Pompadour,
204
00:12:09,000 --> 00:12:11,080
protectrice des
lettres et des arts.
205
00:12:11,840 --> 00:12:17,480
Ici, trésor du royaume, Versailles,
le château aux 22 000 chambres
206
00:12:17,640 --> 00:12:20,640
oĂą 30 000 des plus nobles sujets
de Sa Majesté
207
00:12:20,760 --> 00:12:23,320
goûtent le bonheur de vivre
sous le mĂŞme toit
208
00:12:23,480 --> 00:12:24,680
que le meilleur des rois.
209
00:12:24,840 --> 00:12:27,560
Et enfin, la Chambre royale
210
00:12:28,200 --> 00:12:31,040
oĂą, chaque nuit,
notre auguste monarque,
211
00:12:31,200 --> 00:12:33,520
las d'avoir travaillé
toute la journée
212
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
au bien-ĂŞtre de son peuple
213
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
se repose sous la protection
de notre Seigneur,
214
00:12:38,920 --> 00:12:41,160
en toute simplicité.
215
00:12:41,600 --> 00:12:43,520
Musique douce
216
00:12:43,680 --> 00:13:11,200
...
217
00:13:14,280 --> 00:13:16,960
-Vous avez l'air bien content
de vous, Le Bel.
218
00:13:17,120 --> 00:13:19,280
Je le suis moins
de votre dernière trouvaille.
219
00:13:20,040 --> 00:13:21,000
-Ah ?
220
00:13:22,120 --> 00:13:25,120
-Non qu'elle ne soit bien faite
et d'un tempérament friand,
221
00:13:25,280 --> 00:13:28,040
mais elle a appartenu
à l'odieux abbé de Cléry.
222
00:13:28,200 --> 00:13:30,920
Je ne veux rien avoir de commun
avec ce coquin-lĂ .
223
00:13:31,080 --> 00:13:34,600
-M. de Richelieu m'avait assuré
de l'innocence de cette enfant.
224
00:13:34,760 --> 00:13:36,160
-Oh, l'innocence.
225
00:13:36,320 --> 00:13:39,440
Je ne prononce jamais de mots
vides de sens, mon cher ami.
226
00:13:39,600 --> 00:13:41,200
-Il taxe d'innocence toute femme
227
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
dont il n'a pas su se
228
00:13:42,360 --> 00:13:43,320
faire estimer.
229
00:13:43,480 --> 00:13:47,080
-Sachez qu'aucune femme
ne m'a quitté insatisfaite.
230
00:13:47,240 --> 00:13:50,000
Il est, avec le 7e ciel,
des accommodements.
231
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
Et, Ă ce propos,
mon cher Choiseul,
232
00:13:52,240 --> 00:13:55,480
je vous engage fort Ă interroger
celle qui, cette nuit,
233
00:13:55,640 --> 00:13:59,360
dans votre couche, se livrera
Ă des comparaisons
234
00:13:59,520 --> 00:14:02,600
qui, toutes, ne seront pas
à mon désavantage.
235
00:14:02,800 --> 00:14:05,080
-Oh ! Voilà qui est intéressant.
236
00:14:16,200 --> 00:14:18,440
-Quasumus omnipentens.
Deus, ut famulus tuus...
237
00:14:18,640 --> 00:14:20,680
Ludovicus rex noster.
238
00:14:42,760 --> 00:14:44,880
-Donnez-le Ă l'heureux
M. de Choiseul,
239
00:14:45,040 --> 00:14:48,440
bien qu'il n'ait rien fait
qui mérite cette haute faveur.
240
00:14:50,280 --> 00:14:53,560
-Je remercie Votre Majesté
de daigner m'accorder ses lumières.
241
00:14:54,120 --> 00:14:57,640
-Alors, avec qui M. de Choiseul
va-t-il passer la nuit ?
242
00:14:57,840 --> 00:15:02,160
-Une personne dont on peut dire
qu'elle est comme les traités
243
00:15:02,320 --> 00:15:03,920
que signe Frédéric II :
244
00:15:04,080 --> 00:15:07,560
jamais respectée, toujours violée.
245
00:15:07,720 --> 00:15:10,640
Et votre nouvelle maîtresse,
Mme de...
246
00:15:10,840 --> 00:15:12,400
-N'insistez pas !
247
00:15:12,520 --> 00:15:15,400
La 1re qualité d'un diplomate
et d'un galant homme
248
00:15:15,520 --> 00:15:16,840
est la discrétion.
249
00:15:17,000 --> 00:15:19,160
Je me flatte
d'ĂŞtre l'un et l'autre.
250
00:15:19,280 --> 00:15:22,800
-Alors, je ne signerai jamais
de traité de paix avec vous.
251
00:15:22,960 --> 00:15:25,040
-Vous n'ajoutez pas foi
Ă votre signature !
252
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
-Ă€ rien, pas mĂŞme Ă Dieu !
253
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
-Dieu vous écoute !
254
00:15:28,880 --> 00:15:30,080
-Non, Sire...
255
00:15:30,280 --> 00:15:33,840
Dieu, s'il existe, n'a d'oreilles
que pour votre personne !
256
00:15:34,000 --> 00:15:36,120
-Oh, alors, je préfère me taire.
257
00:15:38,440 --> 00:15:40,680
Je vais avoir 60 ans, messieurs.
258
00:15:40,880 --> 00:15:44,280
La reine est morte,
Mme de Mailly est morte,
259
00:15:44,440 --> 00:15:46,240
Mme de Châteauroux est morte,
260
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
Mme de Vintimille est morte...
261
00:15:49,000 --> 00:15:51,080
Mme de Pompadour est morte.
262
00:15:51,560 --> 00:15:54,960
Mort mon fils, morte ma bru...
263
00:15:55,560 --> 00:15:56,680
Tous morts.
264
00:15:58,000 --> 00:16:01,120
Et je m'ennuie... Ă mourir.
265
00:16:01,560 --> 00:16:04,320
Oh, je ne m'ennuie pas d'eux.
266
00:16:04,720 --> 00:16:05,880
Eux ?
267
00:16:06,040 --> 00:16:08,800
Mais de moi,
car on meurt toujours un peu
268
00:16:08,960 --> 00:16:13,160
avec ceux que l'on a connus
même si on ne les a pas aimés.
269
00:16:14,600 --> 00:16:16,960
Donnez-le Ă M. de Richelieu.
270
00:16:18,280 --> 00:16:19,760
Il en a l'habitude.
271
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
À propos, quel âge avez-vous ?
272
00:16:24,560 --> 00:16:29,440
-1 574 maîtresses et demie, Sire.
273
00:16:29,640 --> 00:16:32,200
-Et demie ?
Comment l'entendez-vous ?
274
00:16:33,200 --> 00:16:36,920
-J'ai rencontré cet après-midi,
dans une boutique de frivolités,
275
00:16:37,040 --> 00:16:40,400
une créature des plus piquantes...
276
00:16:40,920 --> 00:16:43,200
qui m'a laissé sur une espérance.
277
00:16:43,360 --> 00:16:46,560
Elle m'a dit : "Peut-ĂŞtre."
Je ne suis pas pressé.
278
00:16:46,680 --> 00:16:49,760
Elle est très jeune.
J'ai toute sa vie devant moi.
279
00:16:49,960 --> 00:16:51,760
-Vous ne changerez donc jamais ?
280
00:16:51,960 --> 00:16:54,720
-Si, Votre Majesté, de maîtresse.
281
00:16:54,880 --> 00:16:58,120
-Et vous, M. de Choiseul,
quel est votre âge ?
282
00:16:58,240 --> 00:17:01,360
-Sire, mes 3 ministères ne me
laissent pas le temps de vieillir.
283
00:17:01,560 --> 00:17:04,640
-3 ministères et une sœur
qui n'est pas la moins absorbante
284
00:17:04,800 --> 00:17:05,880
de vos charges.
285
00:17:06,040 --> 00:17:09,200
-Détrompez-vous, Sire.
Mme de Gramont est une personne...
286
00:17:09,400 --> 00:17:11,320
-Qui sait ce qu'elle veut !
287
00:17:11,520 --> 00:17:14,440
-Elle veut le bonheur
et la gloire de Votre Majesté.
288
00:17:14,560 --> 00:17:16,000
-L'ambitieuse !
289
00:17:16,160 --> 00:17:18,920
Je n'aime guère que les femmes
se mĂŞlent de mes affaires.
290
00:17:19,080 --> 00:17:22,640
Ma gloire, le temps s'en occupe.
Quand je mourrai...
291
00:17:22,800 --> 00:17:24,160
-Nous ne serons plus lĂ .
292
00:17:24,320 --> 00:17:27,840
-Oh, mais si ! La mort
ne respecte pas l'étiquette.
293
00:17:29,680 --> 00:17:31,280
Fastidieuse journée.
294
00:17:31,720 --> 00:17:35,760
Jeux, bal, concert...
La vie radote.
295
00:17:37,120 --> 00:17:38,240
60 ans.
296
00:17:39,440 --> 00:17:42,640
Ah, vieillir n'est pas
une distraction, M. le Maréchal.
297
00:17:43,280 --> 00:17:45,520
Autrefois,
vous aviez de l'imagination.
298
00:17:45,960 --> 00:17:49,960
Vous saviez me divertir,
servir ma gloire et mes caprices.
299
00:17:50,440 --> 00:17:52,960
Ah, tenez. Vous n'ĂŞtes plus
qu'un vieux papillon,
300
00:17:53,120 --> 00:17:54,760
mais oĂą sont les roses d'antan ?
301
00:17:54,920 --> 00:17:56,520
Quant Ă vous, Le Bel...
302
00:17:57,240 --> 00:18:00,560
Considérez, je vous prie,
le visage de M. Le Bel...
303
00:18:01,080 --> 00:18:05,600
Je vous le demande : a-t-il la tĂŞte
d'un surintendant des plaisirs ?
304
00:18:06,480 --> 00:18:08,640
Mes plaisirs ont triste mine...
305
00:18:11,840 --> 00:18:14,560
Et rappelez-vous
que je vais avoir 60 ans.
306
00:18:15,200 --> 00:18:18,360
Je vous confie le soin de me
les faire oublier en m'offrant,
307
00:18:18,520 --> 00:18:20,440
dans les jours qui viennent,
308
00:18:20,600 --> 00:18:24,200
de quoi célébrer l'anniversaire
d'un jeune souverain.
309
00:18:25,200 --> 00:18:27,160
Je ne vous retiens pas, messieurs.
310
00:18:27,360 --> 00:18:29,280
Musique douce
311
00:18:29,400 --> 00:18:57,920
...
312
00:19:19,040 --> 00:19:20,160
Qu'est-ce que...
313
00:19:20,320 --> 00:19:22,400
Ah, Mme de Gramont !
314
00:19:23,160 --> 00:19:25,840
Monsieur votre frère
m'affirmait il y a un instant
315
00:19:25,960 --> 00:19:28,440
que vous aviez grand souci
de mon bonheur.
316
00:19:28,640 --> 00:19:32,200
-Il ne vous a pas trompé.
Je mets toute mon ambition...
317
00:19:32,400 --> 00:19:35,280
-Non, non, non, non.
Vous ĂŞtes trop intelligente.
318
00:19:35,440 --> 00:19:36,480
Je suis las des femmes
319
00:19:36,520 --> 00:19:37,560
intelligentes,
320
00:19:37,640 --> 00:19:39,040
des femmes de gouvernement.
321
00:19:39,200 --> 00:19:41,320
Mme de Pompadour
en a clos la liste.
322
00:19:41,520 --> 00:19:44,400
-Mais, Sire, je serai la femme
que vous désirerez.
323
00:19:45,120 --> 00:19:47,800
-Celle que je désirerai
ne le fera pas exprès.
324
00:19:48,520 --> 00:19:49,920
Laissez-moi dormir.
325
00:19:50,680 --> 00:19:54,560
Maintenant que la pauvre reine
est morte, je veux lui être fidèle.
326
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
Adieu, madame.
327
00:20:01,560 --> 00:20:02,440
Adieu, madame !
328
00:20:09,680 --> 00:20:10,640
Faites en sorte,
329
00:20:10,840 --> 00:20:13,000
si l'on vous rencontre
dans les couloirs,
330
00:20:13,120 --> 00:20:15,240
de ne pas affecter
un air de triomphe.
331
00:20:19,760 --> 00:20:21,640
Tintements
332
00:20:21,800 --> 00:20:25,000
...
333
00:20:33,480 --> 00:20:35,400
-Vous ne saluez pas Mme Gourdan ?
334
00:20:35,600 --> 00:20:37,960
-Saluer la Gourdan ?
Vous n'y pensez pas !
335
00:20:38,120 --> 00:20:40,960
Non. Vous savez bien
que quelqu'un m'attend.
336
00:20:41,120 --> 00:20:43,080
-M. de Choiseul est fatigué.
337
00:20:43,280 --> 00:20:47,280
-Oui, fatigué de vous entendre.
Bonsoir, messieurs.
338
00:20:47,800 --> 00:20:49,160
-Fouette, cocher !
339
00:20:51,560 --> 00:20:53,080
Quelle génération !
340
00:20:53,240 --> 00:20:55,160
À son âge, j'étais si peu fatigué
341
00:20:55,280 --> 00:20:57,640
que je restais couché
toute la journée.
342
00:21:05,920 --> 00:21:08,400
-Moi, c'est fini, les maréchaux.
Ah, non !
343
00:21:08,560 --> 00:21:11,200
Un louis pour 6 heures,
ils exagèrent !
344
00:21:15,680 --> 00:21:16,560
Tintement
345
00:21:16,720 --> 00:21:17,960
-Tiens, voilĂ mon Anglais.
346
00:21:18,120 --> 00:21:20,880
3 heures d'explication
pour 3 minutes d'action.
347
00:21:21,040 --> 00:21:23,160
-C'est chez moi que la Garou
qui roule carrosse
348
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
a été remarquée
par le comte d'Espinoy.
349
00:21:25,360 --> 00:21:26,520
-Je n'en demande pas tant.
350
00:21:26,680 --> 00:21:29,320
-Il faut toujours demander
plus pour obtenir davantage.
351
00:21:29,480 --> 00:21:32,680
Vous ĂŞtes intelligente.
Vous n'aimez pas travailler...
352
00:21:32,840 --> 00:21:33,960
-Je suis pas folle.
353
00:21:34,160 --> 00:21:36,440
-Une jolie fille comme vous
ne peut pas rester
354
00:21:36,560 --> 00:21:37,920
demoiselle de boutique.
355
00:21:38,080 --> 00:21:41,320
Il faut profiter des bienfaits
dont la nature vous a comblée.
356
00:21:41,480 --> 00:21:42,840
Avez-vous déjà eu des amants ?
357
00:21:43,000 --> 00:21:44,720
-J'en ai mĂŞme eu plusieurs !
358
00:21:44,880 --> 00:21:46,720
-Vous dites ça
pour me faire plaisir ?
359
00:21:46,880 --> 00:21:47,320
-Je ne mens jamais.
360
00:21:47,960 --> 00:21:48,400
-Qui ?
361
00:21:50,280 --> 00:21:52,160
-M. de Lavauvenardière,
362
00:21:52,360 --> 00:21:53,880
le colonel de Marcieux,
363
00:21:54,040 --> 00:21:56,400
M. Duval,
il était commis de marine.
364
00:21:56,560 --> 00:21:58,840
Lamet...
Oh, un joli petit coiffeur !
365
00:21:59,040 --> 00:22:02,160
MM. Nicolas et François
Delay de La Garde.
366
00:22:02,320 --> 00:22:03,000
-Les deux frères ?
367
00:22:03,840 --> 00:22:04,600
-Non, le père et le fils.
368
00:22:04,840 --> 00:22:07,560
-Le roi a bien eu
les 4 sœurs de Nesles.
369
00:22:07,760 --> 00:22:09,800
Je vous ai interrompue.
Et puis ?
370
00:22:10,000 --> 00:22:12,080
-C'est tout. Pour le moment.
371
00:22:12,280 --> 00:22:16,720
-Et... quels substantiels profits
372
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
avez-vous tirés d'eux ?
373
00:22:18,440 --> 00:22:21,680
-Oh, aucun.
Je les ai aimés pour l'honneur.
374
00:22:22,160 --> 00:22:25,160
-Pour l'honneur ?
Ah ! J'arrive Ă temps.
375
00:22:25,320 --> 00:22:28,320
Il n'y a plus d'honneur !
C'est le luxe des pauvres.
376
00:22:28,440 --> 00:22:31,960
Que je ne vous entende plus jamais
prononcer ce mot-lĂ devant moi.
377
00:22:32,120 --> 00:22:34,680
Nous en parlerons plus tard,
après fortune faite.
378
00:22:34,840 --> 00:22:35,560
Comment vous appelez-vous ?
379
00:22:36,120 --> 00:22:36,720
-Jeanne Rançon.
380
00:22:36,880 --> 00:22:40,240
-Ici, vous vous appellerez Lange.
C'est plus suggestif.
381
00:22:40,440 --> 00:22:41,200
-Maman !
382
00:22:41,400 --> 00:22:42,360
-Que voulez-vous ?
383
00:22:42,520 --> 00:22:44,360
-Je comprends pas
ce que veut mon Anglais.
384
00:22:44,560 --> 00:22:45,520
-Ah, oui.
385
00:22:46,120 --> 00:22:48,000
Ne cherchez jamais Ă comprendre.
386
00:22:49,440 --> 00:22:50,440
Tenez.
387
00:22:51,760 --> 00:22:55,200
Prenez ceci et encore ceci.
388
00:22:56,120 --> 00:22:58,720
Il adore les bergères
avec accessoires. Allez.
389
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Vous avez entendu ?
390
00:23:01,120 --> 00:23:03,000
Milord Bintinck
est venu se consoler ici
391
00:23:03,160 --> 00:23:06,280
des infidélités de sa maîtresse,
l'ambassadrice de Hollande...
392
00:23:06,440 --> 00:23:08,320
Les vraies putains ne sont pas ici.
393
00:23:08,480 --> 00:23:13,040
Ici, vous rencontrerez
et vous souperez
394
00:23:13,200 --> 00:23:15,280
avec ce que la ville et la cour
395
00:23:15,400 --> 00:23:17,880
ont de plus grand
et de plus agréable.
396
00:23:19,240 --> 00:23:23,040
Vous verrez des princes,
des généraux d'armes...
397
00:23:23,400 --> 00:23:26,640
des ministres,
des gens de robes et d'église.
398
00:23:26,800 --> 00:23:29,520
Tous ne travaillent
que pour venir se délasser ici.
399
00:23:29,680 --> 00:23:30,160
Avez-vous confiance ?
400
00:23:30,720 --> 00:23:31,200
-Oui, madame.
401
00:23:31,360 --> 00:23:32,440
-Plus de "madame".
402
00:23:32,600 --> 00:23:36,560
Mes filles m'appellent "maman".
Appelez-moi "maman".
403
00:23:36,720 --> 00:23:37,520
-Maman !
404
00:23:38,480 --> 00:23:39,320
-Qu'est-ce encore ?
405
00:23:39,480 --> 00:23:40,520
-Ces messieurs s'impatientent.
406
00:23:41,360 --> 00:23:42,080
-Mais quels messieurs ?
407
00:23:42,240 --> 00:23:44,120
-Ceux que vous
avez invités à souper.
408
00:23:44,280 --> 00:23:48,600
-Je les avais complètement oubliés.
Vous connaissez M. de Richelieu ?
409
00:23:48,760 --> 00:23:49,200
-Non, maman !
410
00:23:49,800 --> 00:23:50,240
-Si.
411
00:23:50,440 --> 00:23:52,520
Mais vous ne savez pas
que c'est lui.
412
00:23:53,000 --> 00:23:54,400
Venez près de moi.
413
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
Comment trouvez-vous cette robe ?
414
00:23:58,880 --> 00:23:59,480
-Merveilleuse.
415
00:23:59,600 --> 00:24:00,120
C'est une robe de cour.
416
00:24:00,760 --> 00:24:01,200
-Oui.
417
00:24:01,360 --> 00:24:01,720
Déshabillez-vous.
418
00:24:02,320 --> 00:24:02,720
-Maman !
419
00:24:02,920 --> 00:24:05,320
-Si, déshabillez-vous.
Faites-moi confiance.
420
00:24:05,480 --> 00:24:07,760
Que je sache Ă qui j'ai affaire.
421
00:24:07,920 --> 00:24:10,440
Dites Ă ces messieurs
de prendre patience.
422
00:24:10,680 --> 00:24:14,040
-Que pourrait-on bien donner au roi
pour ses 60 ans ?
423
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Quelque chose
qui lui fasse plaisir.
424
00:24:16,400 --> 00:24:17,680
-Donnez-lui 40 ans.
425
00:24:17,800 --> 00:24:18,680
-Pas d'idée ?
426
00:24:18,800 --> 00:24:21,720
-Vous m'avez découragé
de vous soumettre des idées.
427
00:24:21,880 --> 00:24:26,040
Il y a 8 ans, j'avais trouvé
une fille charmante et inédite.
428
00:24:26,200 --> 00:24:26,560
-Dorothée...
429
00:24:27,160 --> 00:24:27,560
-Vous vous souvenez.
430
00:24:27,720 --> 00:24:29,240
La fille d'un porteur d'eau.
431
00:24:29,360 --> 00:24:31,920
Je l'avais décrassée, instruite.
Elle plaisait au roi.
432
00:24:32,080 --> 00:24:35,520
J'étais prêt à la lui céder
contre un ministère à Cologne.
433
00:24:35,680 --> 00:24:38,240
Vous ĂŞtes intervenu,
et l'affaire ne s'est pas faite.
434
00:24:38,440 --> 00:24:39,520
-Elle était malade.
435
00:24:39,680 --> 00:24:41,800
-M'avez-vous déjà vu mal portant ?
436
00:24:42,000 --> 00:24:45,280
-Elle était la pureté même.
Tous ses amants vous le diront.
437
00:24:45,480 --> 00:24:48,240
-Trouvez une Dorothée,
vous aurez le cordon bleu.
438
00:24:48,400 --> 00:24:50,120
-Trop tard.
Je n'ai plus d'ambition.
439
00:24:50,280 --> 00:24:53,400
-Madame arrive. VoilĂ
pour vous faire prendre patience.
440
00:24:53,560 --> 00:24:57,200
-Mais que fait la patronne ?
Je vais la dégourdir !
441
00:24:57,400 --> 00:24:58,840
-Vous croyez que je peux plaire ?
442
00:24:59,960 --> 00:25:01,000
-Vous plairez. Marchez.
443
00:25:01,120 --> 00:25:01,920
-Comme ça ?
444
00:25:02,720 --> 00:25:03,520
-Oui. Continuez.
445
00:25:04,000 --> 00:25:07,440
Mais vous avez un vrai port
de reine. Enfin, de reinette !
446
00:25:09,600 --> 00:25:11,320
-Bonjour, inabordable.
447
00:25:12,400 --> 00:25:16,040
Bonjour, inaccessible.
Bonjour, vertu farouche.
448
00:25:16,200 --> 00:25:17,920
-Vous vous méprenez, monsieur.
449
00:25:18,080 --> 00:25:21,000
Je suis ici par hasard.
Je livrais une paire de gants.
450
00:25:21,160 --> 00:25:22,240
-En robe de cour ?
451
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
Pour ne pas ĂŞtre reconnue,
c'est une initiative originale.
452
00:25:25,200 --> 00:25:26,840
-Reprenez-vous, mon enfant.
453
00:25:26,960 --> 00:25:30,680
Elle n'a pas l'habitude de la
maison. Elle perd un peu la tĂŞte.
454
00:25:30,800 --> 00:25:32,960
-Est-ce lĂ tout
ce qu'il lui reste Ă perdre ?
455
00:25:33,160 --> 00:25:34,400
-Elle arrive Ă peine.
456
00:25:34,560 --> 00:25:36,680
-Oui... C'est trop drĂ´le.
457
00:25:36,840 --> 00:25:38,560
Il y a quelques heures,
458
00:25:38,720 --> 00:25:41,640
roulant en carrosse du
côté de la Foire Saint-Germain...
459
00:25:41,840 --> 00:25:43,000
Ce serait trop long.
460
00:25:43,160 --> 00:25:46,240
C'est égal. Vous avez fait
du chemin depuis tout Ă l'heure.
461
00:25:46,400 --> 00:25:49,480
Vous n'avez pas perdu de temps.
Vous avez pris un raccourci ?
462
00:25:49,640 --> 00:25:51,960
-Oui, pour
rattraper le temps perdu.
463
00:25:52,120 --> 00:25:52,840
ĂŠtes-vous content ?
464
00:25:53,680 --> 00:25:54,360
-On se civilise ?
465
00:25:54,520 --> 00:25:56,320
-Non, on apprend Ă vivre.
466
00:25:58,120 --> 00:26:02,320
-Avouez qu'elle est ravissante
et digne de ma réputation.
467
00:26:02,480 --> 00:26:04,120
-Elle vaut mieux que ça.
468
00:26:04,280 --> 00:26:06,240
Quelqu'un l'a-t-il déjà vue
chez vous ?
469
00:26:06,360 --> 00:26:08,040
-Je vous ai dit qu'elle arrive.
470
00:26:08,200 --> 00:26:11,320
Je vous avais réservé
cette primeur pour le souper.
471
00:26:11,520 --> 00:26:12,600
-Mais nous sommes trois !
472
00:26:13,680 --> 00:26:14,920
-Oh ! Vous ĂŞtes tellement amis.
473
00:26:15,040 --> 00:26:17,880
-Pas de femmes entre nous,
elles coupent l'amitié.
474
00:26:18,040 --> 00:26:21,240
Vous allez venir demeurer chez moi
ce soir. Taisez-vous.
475
00:26:21,400 --> 00:26:24,200
J'entends que vous deveniez
ma maîtresse d'abord,
476
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
et ma femme ensuite.
477
00:26:25,960 --> 00:26:28,200
Si vos talents
confirment mes espérances,
478
00:26:28,360 --> 00:26:30,560
un grand destin vous est promis.
479
00:26:30,760 --> 00:26:32,400
Il se tient chez moi une assemblée
480
00:26:32,560 --> 00:26:34,400
de gens de qualité
et de beaux esprits
481
00:26:34,600 --> 00:26:36,560
qui vous serviront de modèles.
482
00:26:36,720 --> 00:26:40,160
Vous apprendrez, Ă leur contact,
l'art de vivre en société.
483
00:26:40,720 --> 00:26:42,480
Comment vous appelez-vous ?
484
00:26:42,640 --> 00:26:43,520
-Mlle Lange.
485
00:26:43,720 --> 00:26:46,720
-Oh, horrible ! Vous
vous appellerez "de Vaubernier".
486
00:26:46,880 --> 00:26:47,560
En attendant mieux. Compris ?
487
00:26:48,200 --> 00:26:48,600
-Oui.
488
00:26:48,760 --> 00:26:49,320
-Votre nom ?
489
00:26:50,000 --> 00:26:50,560
-Jeanne de Vaubernier.
490
00:26:50,720 --> 00:26:51,240
-Enchanté.
491
00:26:51,920 --> 00:26:52,440
-Moi aussi.
492
00:26:52,600 --> 00:26:54,200
-J'ai peut-ĂŞtre mon mot Ă dire !
493
00:26:54,320 --> 00:26:57,000
-Regretteriez-vous le sort
que j'ai fait Ă vos pupilles ?
494
00:26:57,160 --> 00:26:58,000
-J'en conviens.
495
00:26:58,120 --> 00:26:58,960
-Je peux avoir confiance en lui ?
496
00:26:59,520 --> 00:27:00,080
-Oui !
497
00:27:00,240 --> 00:27:02,400
M. du Barry, c'est moi en homme.
498
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
-Prévenez-les
que je ne serai pas des leurs.
499
00:27:04,760 --> 00:27:07,480
Une indisposition.
Faites-nous sortir discrètement.
500
00:27:07,640 --> 00:27:10,240
-Un instant ! Et ma robe ?
Rendez-moi ma robe.
501
00:27:10,440 --> 00:27:11,040
-C'est juste.
502
00:27:11,800 --> 00:27:12,360
-Oh !
503
00:27:12,520 --> 00:27:14,560
-Vous pouvez
vous déshabiller devant moi.
504
00:27:14,720 --> 00:27:15,640
Il faut un commencement Ă tout.
505
00:27:16,360 --> 00:27:17,040
-Oui.
506
00:27:18,080 --> 00:27:20,000
Musique classique
507
00:27:20,160 --> 00:27:45,440
...
508
00:27:45,640 --> 00:27:46,120
-M. le Comte...
509
00:27:46,720 --> 00:27:47,160
-Plus tard.
510
00:27:47,320 --> 00:27:47,920
-Un mot.
511
00:27:48,640 --> 00:27:49,520
-Vous voulez encore de l'argent ?
512
00:27:49,680 --> 00:27:51,240
-Payez-nous, ou plus de musique !
513
00:27:52,360 --> 00:27:53,400
-Ă€ votre aise !
514
00:27:53,560 --> 00:27:56,080
Pour ce qu'il en reste,
de votre musique !
515
00:28:00,960 --> 00:28:02,560
-Je peux m'absenter une heure ?
516
00:28:02,720 --> 00:28:03,240
-Avec qui ?
517
00:28:03,920 --> 00:28:04,360
-Le duc de Lauzun.
518
00:28:04,480 --> 00:28:07,120
-Naturellement.
Quand il aura fini de jouer.
519
00:28:12,480 --> 00:28:15,840
Vous avez assez triché.
Perdez ou allez-vous en.
520
00:28:28,720 --> 00:28:29,800
Hé là , hé là ,
521
00:28:30,000 --> 00:28:30,960
madame...
522
00:28:31,600 --> 00:28:34,880
Madame, veuillez souhaiter
le bonsoir à M. Molé.
523
00:28:35,080 --> 00:28:37,120
-M. Molé était
seulement en train...
524
00:28:37,320 --> 00:28:39,800
-De vous réciter
une fable de La Fontaine ?
525
00:28:39,920 --> 00:28:42,640
Je préfère ignorer
ce que M. Molé faisait.
526
00:28:42,760 --> 00:28:43,600
-Nous étions simplement...
527
00:28:44,280 --> 00:28:44,880
-Vous me décevez.
528
00:28:45,040 --> 00:28:47,760
-Je vous croyais honnĂŞte homme
et incapable de profiter
529
00:28:47,920 --> 00:28:50,360
de l'inexpérience
d'une naĂŻve jeune femme
530
00:28:50,480 --> 00:28:52,920
pour tenter de la déshonorer
Ă son insu.
531
00:28:53,080 --> 00:28:55,200
-Pardon,
je me suis indignement trompé.
532
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Les jeunes personnes
qu'on rencontre ici...
533
00:28:57,840 --> 00:28:59,880
-Il suffit. Je vous pardonne.
534
00:29:00,040 --> 00:29:03,760
Mais veuillez ne jamais remettre
les mains dans cette maison.
535
00:29:07,720 --> 00:29:09,440
-Moi, il me plaisait bien.
536
00:29:14,400 --> 00:29:17,440
-Sous mon portrait...
Avec un comédien.
537
00:29:19,280 --> 00:29:20,880
-Oh, mais dites donc !
538
00:29:21,080 --> 00:29:23,160
-Pas d'observations,
ou je t'assomme.
539
00:29:23,880 --> 00:29:26,880
Un comédien sans le sou...
Passe devant.
540
00:29:27,000 --> 00:29:27,840
-Je le connais Ă peine.
541
00:29:28,760 --> 00:29:29,480
-Avance !
542
00:29:30,480 --> 00:29:33,480
Mlle de Vaubernier,
vous avez failli perdre...
543
00:29:38,120 --> 00:29:39,200
Te crois-tu chez la Gourdan ?
544
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
-Et pour Richelieu, alors ?
545
00:29:41,320 --> 00:29:43,120
-C'est un galant homme
546
00:29:43,240 --> 00:29:46,200
envers qui l'on peut
se montrer complaisant !
547
00:29:46,400 --> 00:29:49,560
-M. Molé est gentil garçon.
De grandes dames m'ont dit...
548
00:29:49,720 --> 00:29:52,240
-Attendez d'en ĂŞtre une
et respectez la noblesse.
549
00:29:52,440 --> 00:29:54,680
VoilĂ comment vous remerciez
votre bienfaiteur.
550
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
Une petite grisette
stupide et ignorante.
551
00:29:56,960 --> 00:29:59,560
Je lui promets mon nom,
je parle d'elle Ă Le Bel,
552
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
qui a l'oreille du roi,
553
00:30:00,880 --> 00:30:03,480
et le jour oĂą j'attends sa visite,
je la trouve oĂą ?
554
00:30:03,640 --> 00:30:07,800
Sous mon portrait, s'abandonnant
dans les bras d'un saltimbanque.
555
00:30:08,280 --> 00:30:11,240
Un peu de patience !
Le roi d'abord, les autres ensuite.
556
00:30:11,400 --> 00:30:12,360
-Comment il est, le roi ?
557
00:30:13,320 --> 00:30:14,200
-VoilĂ Le Bel.
558
00:30:16,080 --> 00:30:18,920
-Elle n'est pas très belle,
"l'oreille du roi" !
559
00:30:19,080 --> 00:30:20,240
-On s'en fout !
560
00:30:21,400 --> 00:30:22,960
Mon cher Le Bel.
561
00:30:23,440 --> 00:30:26,200
Ma fiancée, Mlle de Vaubernier,
dont je vous ai parlé.
562
00:30:26,360 --> 00:30:27,640
-Ah, mes compliments !
563
00:30:27,840 --> 00:30:30,200
Pour une fois,
vous ne m'avez pas menti.
564
00:30:30,320 --> 00:30:32,160
Elle est encore plus ravissante
565
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
que le portrait
que vous m'en aviez fait.
566
00:30:34,440 --> 00:30:36,360
-Remontez dans votre chambre.
567
00:30:36,560 --> 00:30:38,920
Cet endroit n'est pas fait
pour les enfants.
568
00:30:43,840 --> 00:30:45,720
-Elle est charmante.
569
00:30:47,920 --> 00:30:51,120
Admirable.
Où l'avez-vous découverte ?
570
00:30:51,280 --> 00:30:53,880
-En Touraine,
dans la seigneurie de ses parents.
571
00:30:54,040 --> 00:30:54,960
-Parfait.
572
00:30:55,120 --> 00:30:57,200
Depuis 8 jours,
je parle d'elle au roi.
573
00:30:57,360 --> 00:31:00,840
Et de telle manière qu'il est
au comble de l'impatience.
574
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
Il faut faire vite et jouer serré.
575
00:31:02,920 --> 00:31:04,680
-Mais pas de malentendu, Le Bel.
576
00:31:04,840 --> 00:31:07,480
Ma fiancée et moi voulons
être traités selon notre rang.
577
00:31:07,640 --> 00:31:09,800
Il ne s'agit pas
de nous mettre enceinte
578
00:31:09,960 --> 00:31:13,080
et de nous congédier
avec une rente de 12 000 livres.
579
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
La Pompadour est morte !
Vive la du Barry !
580
00:31:16,080 --> 00:31:19,040
-Ou elle plaira au roi,
et il n'y aura pas de discussion,
581
00:31:19,200 --> 00:31:20,360
ou elle ne lui plaira pas,
582
00:31:20,520 --> 00:31:23,080
et il n'y aura pas non plus
de discussion.
583
00:31:23,240 --> 00:31:24,520
Voici ma proposition :
584
00:31:24,680 --> 00:31:27,560
le roi désire voir Mlle de
Vaubernier avant de se décider.
585
00:31:27,720 --> 00:31:28,840
-Bien évidemment.
586
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
-Pour éviter les blessures
d'amour propre,
587
00:31:31,200 --> 00:31:33,000
nous souperons demain soir
Ă Versailles,
588
00:31:33,200 --> 00:31:35,560
dans mes appartements
et, lorsqu'il le jugera bon,
589
00:31:35,720 --> 00:31:39,240
le roi observera Mlle de Vaubernier
par l'œil de bœuf
590
00:31:39,400 --> 00:31:40,600
de mon petit salon.
591
00:31:40,800 --> 00:31:42,520
C'est une solution élégante, non ?
592
00:31:42,720 --> 00:31:45,880
-Pour nous rendre Ă Versailles,
il nous faut un carrosse...
593
00:31:46,040 --> 00:31:49,120
-Je connais vos difficultés.
Vous vous mariez quand ?
594
00:31:49,280 --> 00:31:52,080
-Quand le roi aura pris
une décision. -À demain !
595
00:31:55,480 --> 00:31:58,160
-Vous pouvez jouer.
VoilĂ de l'argent pour vous.
596
00:31:58,840 --> 00:32:00,960
Nous souperons
demain soir Ă Versailles.
597
00:32:01,120 --> 00:32:02,200
Et si vous plaisez au roi...
598
00:32:03,240 --> 00:32:03,960
-Vous serez cocu.
599
00:32:04,120 --> 00:32:06,280
Mais le roi, moi, j'y crois pas.
600
00:32:07,840 --> 00:32:09,760
Tintements
601
00:32:09,920 --> 00:32:17,120
...
602
00:32:17,320 --> 00:32:18,760
-Pourquoi ne buvez-vous pas ?
603
00:32:18,880 --> 00:32:21,560
-Pour garder ma tĂŞte.
Je n'en ai qu'une.
604
00:32:21,680 --> 00:32:22,240
-Vous vous méfiez ?
605
00:32:23,000 --> 00:32:23,600
-Comprenez-moi.
606
00:32:23,800 --> 00:32:26,880
-N'ĂŞtes-vous pas
sous le toit de notre souverain ?
607
00:32:27,400 --> 00:32:30,760
-Justement, je me demande
ce que j'y fais, moi, Ă Versailles.
608
00:32:30,920 --> 00:32:32,520
Je lorgne cet œil de bœuf,
609
00:32:32,720 --> 00:32:33,880
et personne, rien !
610
00:32:34,760 --> 00:32:38,680
-Mais un peu de patience. Le
roi ne va pas tarder Ă se montrer.
611
00:32:38,880 --> 00:32:41,600
-Ă€ qui ferez-vous croire
que le roi ferait ceci ?
612
00:32:41,760 --> 00:32:44,320
Pourquoi moi ?
Lui qui n'a qu'un signe Ă faire
613
00:32:44,480 --> 00:32:47,400
pour que les plus jolies femmes
du royaume accourent.
614
00:32:47,560 --> 00:32:48,320
Un "je veux" suffit.
615
00:32:49,280 --> 00:32:50,440
-Mais la cour dit "nous voulons".
616
00:32:50,560 --> 00:32:52,160
-Qui règne ? Lui ou vous ?
617
00:32:52,320 --> 00:32:54,960
-Louis XIV régnait, hélas.
Louis XV régnotte.
618
00:32:55,120 --> 00:32:58,160
Nous choisissons ses maîtresses,
qui choisissent ses ministres.
619
00:32:58,320 --> 00:33:00,920
-Œil de bœuf et Parc aux Cerfs,
voilĂ sa politique.
620
00:33:01,040 --> 00:33:03,640
-Suis-je une imbécile ?
Vous prétendez m'épouser,
621
00:33:03,800 --> 00:33:06,080
puis vous me jetez
dans les bras du roi.
622
00:33:06,280 --> 00:33:07,800
Je peux pas
appartenir aux deux.
623
00:33:07,960 --> 00:33:11,400
-Simultanément, non.
Mais successivement, oui.
624
00:33:11,560 --> 00:33:14,880
-Si, comme nous le souhaitons,
vous avez le bonheur
625
00:33:15,040 --> 00:33:16,600
de plaire à Sa Majesté,
626
00:33:16,800 --> 00:33:19,680
il vous faudra bien épouser
notre ami du Barry
627
00:33:19,840 --> 00:33:22,040
pour régulariser
votre situation avec le roi
628
00:33:22,160 --> 00:33:24,400
qui, d'ailleurs,
vous croit déjà mariée !
629
00:33:24,640 --> 00:33:26,480
-Vous vous moquez de moi, non ?
630
00:33:26,640 --> 00:33:29,320
-La tradition exige
que l'heureuse favorite
631
00:33:29,480 --> 00:33:32,760
ait un mari en bonne et due forme
et de la plus grande noblesse.
632
00:33:32,920 --> 00:33:35,720
Les Bourbons ne transigent pas
avec les principes.
633
00:33:36,280 --> 00:33:38,720
-En voilà , des mœurs !
Et si le mari refuse ?
634
00:33:38,960 --> 00:33:41,480
-Entre une forte pension
et une lettre de cachet,
635
00:33:41,640 --> 00:33:43,040
nul n'hésiterait !
636
00:33:43,240 --> 00:33:46,360
-Oui, de deux choses l'une :
ou le mari touche une pension
637
00:33:46,560 --> 00:33:48,080
et le roi couche avec la femme,
638
00:33:48,240 --> 00:33:51,360
ou le mari va en prison,
et la femme couche avec le roi.
639
00:33:51,520 --> 00:33:52,880
Et si le roi ne me plaît pas ?
640
00:33:53,080 --> 00:33:53,800
-Quoi ?
641
00:33:54,640 --> 00:33:55,240
-Eh bien, quoi ?
642
00:33:55,440 --> 00:33:57,120
-Aimez-vous l'argent ?
643
00:33:57,280 --> 00:33:59,360
-Comme tout le monde.
Ni plus ni moins.
644
00:33:59,520 --> 00:34:03,120
-Alors, vous aimerez le roi,
ni plus ni moins que tout le monde.
645
00:34:03,560 --> 00:34:05,360
Tenez, le voilĂ .
646
00:34:06,520 --> 00:34:08,760
Ne vaut-il pas son pesant d'or ?
647
00:34:11,320 --> 00:34:12,360
-Oui...
648
00:34:12,600 --> 00:34:14,200
Moi, je veux le voir de face.
649
00:34:14,400 --> 00:34:15,720
On lui choisit ses maîtresses,
650
00:34:15,880 --> 00:34:18,600
mais moi, je veux choisir mon roi !
Un caprice.
651
00:34:18,760 --> 00:34:20,640
J'y crois pas,
Ă votre histoire de roi.
652
00:34:20,800 --> 00:34:21,880
-Alors, que faisons-nous ici ?
653
00:34:22,800 --> 00:34:23,720
-Je voudrais bien le savoir.
654
00:34:23,920 --> 00:34:26,040
Quelle idée
avez-vous derrière la tête ?
655
00:34:26,200 --> 00:34:29,600
Il est plus de minuit !
OĂą voulez-vous en venir ?
656
00:34:30,280 --> 00:34:32,160
Répondez-moi, ou je pars !
657
00:34:32,280 --> 00:34:34,720
-Causez un peu moins haut,
ou je vous renvoie
658
00:34:34,920 --> 00:34:35,960
chez votre mère.
659
00:34:36,120 --> 00:34:36,720
-Taisez-vous !
660
00:34:37,440 --> 00:34:38,040
-Quoi, "taisez-vous" ?
661
00:34:39,000 --> 00:34:40,040
-Le roi.
662
00:34:41,200 --> 00:34:42,240
-Le roi ? Où ça, le roi ?
663
00:34:43,400 --> 00:34:47,320
Vous n'ĂŞtes pas drĂ´les. Des maris
comme vous, je sais oĂą les trouver.
664
00:34:47,520 --> 00:34:48,800
Musique entraînante
665
00:34:49,040 --> 00:34:52,400
...
666
00:34:52,600 --> 00:34:54,960
-Mademoiselle ! Mademoiselle !
667
00:34:55,120 --> 00:34:56,560
Cris
668
00:34:56,800 --> 00:35:24,840
...
669
00:35:25,000 --> 00:35:26,280
-Vous m'avez fait peur.
670
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
-Remettez-vous, madame.
671
00:35:28,480 --> 00:35:29,920
-Pardon, je dois vous paraître...
672
00:35:31,000 --> 00:35:32,480
-Jolie ! Vous cherchiez quelqu'un ?
673
00:35:32,680 --> 00:35:34,160
-Oui, la sortie.
674
00:35:34,320 --> 00:35:36,680
Ici, le diable
ne retrouverait pas ses petits.
675
00:35:36,840 --> 00:35:37,640
-Jamais venue Ă Versailles ?
676
00:35:38,360 --> 00:35:38,960
-Jamais.
677
00:35:39,120 --> 00:35:41,040
J'ai soupé et je retourne à Paris.
678
00:35:41,200 --> 00:35:42,440
-Et personne ne vous accompagne ?
679
00:35:43,440 --> 00:35:44,200
-Pas pour le moment.
680
00:35:44,320 --> 00:35:46,960
-Ils ne sont pas galants, vos amis.
681
00:35:47,080 --> 00:35:49,440
-Des gentilshommes.
Par oĂą sort-on ?
682
00:35:49,640 --> 00:35:52,600
-Je vous montrerais volontiers
si vous me donniez un gage.
683
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
-Un gage ?
684
00:35:54,240 --> 00:35:58,240
-Oui, un gage Ă votre convenance.
Je vous le rendrai Ă la porte.
685
00:35:58,440 --> 00:36:00,680
-Les hommes
veulent tous la mĂŞme chose.
686
00:36:00,840 --> 00:36:03,280
Excusez-moi,
c'est tout ce que j'ai sur moi.
687
00:36:04,560 --> 00:36:06,600
-Encore,
puisque je vous les rendrai.
688
00:36:06,840 --> 00:36:10,480
-Vous ne faites rien pour rien.
Vous devez aussi ĂŞtre gentilhomme.
689
00:36:12,840 --> 00:36:15,160
-Merci. Maintenant, suivez-moi.
690
00:36:17,600 --> 00:36:19,800
-C'est une chance
que je vous aie rencontré.
691
00:36:19,960 --> 00:36:22,880
-D'autant que je suis du pays.
Vous vous seriez perdue.
692
00:36:23,080 --> 00:36:23,920
-Vous habitez ici ?
693
00:36:24,920 --> 00:36:25,760
-Il faut bien.
694
00:36:25,960 --> 00:36:28,240
-Vous ĂŞtes sans doute
au service du roi.
695
00:36:28,360 --> 00:36:29,920
-Je ne le quitte pas.
696
00:36:30,080 --> 00:36:31,400
-Il paraît qu'il était bel homme.
697
00:36:32,440 --> 00:36:33,240
-Oh, très bel homme !
698
00:36:33,400 --> 00:36:34,240
-Quel âge a-t-il ?
699
00:36:35,240 --> 00:36:36,080
-L'âge de dormir seul.
700
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
-J'aimerais pas avoir cet âge-là .
701
00:36:41,120 --> 00:36:42,800
Elle siffle d'admiration.
702
00:36:42,960 --> 00:36:46,560
Eh ben ! Si on n'était pas
Ă Versailles, on s'y croirait.
703
00:36:47,360 --> 00:36:48,440
Oh !
704
00:36:48,600 --> 00:36:50,240
Et ce que c'est grand !
705
00:36:52,680 --> 00:36:55,520
Oh ! Oh, que c'est beau !
706
00:36:56,840 --> 00:36:57,640
C'est merveilleux,
707
00:36:57,840 --> 00:36:59,160
je me vois partout.
708
00:36:59,840 --> 00:37:02,920
Oh, que d'ors, que d'ors.
Oh, quel palais !
709
00:37:03,040 --> 00:37:05,080
Un vrai château. Oh, là là !
710
00:37:05,280 --> 00:37:08,280
-HĂ©, lĂ !
J'aurais dĂ» vous mettre en garde.
711
00:37:08,440 --> 00:37:12,480
La prudence veut qu'on ne
marche pas, mais qu'on glisse.
712
00:37:12,600 --> 00:37:15,440
-Une femme qui tombe,
c'est toujours agréable à regarder.
713
00:37:17,440 --> 00:37:19,520
Musique cocasse
714
00:37:22,160 --> 00:37:25,240
Musique guillerette
715
00:37:25,480 --> 00:37:41,320
...
716
00:37:41,480 --> 00:37:42,600
Oh !
717
00:37:42,840 --> 00:37:43,760
-Qu'avez-vous ?
718
00:37:43,960 --> 00:37:46,680
-OĂą avais-je les yeux ?
Que Votre Majesté...
719
00:37:46,840 --> 00:37:48,400
-Ă€ quoi m'avez-vous reconnu ?
720
00:37:48,600 --> 00:37:49,200
-Vous ressemblez à un écu.
721
00:37:49,760 --> 00:37:50,280
-Comment ?
722
00:37:50,480 --> 00:37:52,120
-C'est affreux. Si j'avais su !
723
00:37:52,320 --> 00:37:55,960
-Ah, voilĂ le charme est rompu.
Vous n'oseriez plus m'embrasser.
724
00:37:56,160 --> 00:37:57,200
-Maintenant que j'ai commencé.
725
00:37:57,920 --> 00:37:58,640
-C'est Ă voir.
726
00:37:58,800 --> 00:37:59,760
-C'est tout vu.
727
00:38:01,440 --> 00:38:02,240
-Vous embrassez bien.
728
00:38:03,160 --> 00:38:04,160
-Et encore, je suis intimidée.
729
00:38:04,320 --> 00:38:06,400
-Il n'y paraît guère, comtesse.
730
00:38:06,560 --> 00:38:08,040
-Vous m'avez reconnue...
731
00:38:08,200 --> 00:38:10,600
Je pensais que vous
m'aviez prise... -Pour qui ?
732
00:38:10,760 --> 00:38:12,000
-Pour une autre.
733
00:38:12,160 --> 00:38:14,320
-Quel joli cadeau d'anniversaire
vous faites !
734
00:38:14,520 --> 00:38:15,600
-Anniversaire ?
735
00:38:16,840 --> 00:38:18,280
-Hélas... Je vais avoir 60 ans.
736
00:38:18,440 --> 00:38:19,160
-Et après ?
737
00:38:20,080 --> 00:38:20,680
-Bah, après...
738
00:38:20,840 --> 00:38:22,280
J'en aurai 61.
739
00:38:22,440 --> 00:38:25,600
Ă€ moins que la mort ne vienne
interrompre ma triste vie.
740
00:38:25,800 --> 00:38:27,920
-La mort ?
Vous devez vous ennuyer !
741
00:38:28,080 --> 00:38:30,440
Ou alors,
vous n'avez pas de soucis...
742
00:38:30,600 --> 00:38:33,240
Vous vous écoutez vieillir.
Ă€ partir de 40 ans,
743
00:38:33,400 --> 00:38:35,360
je me rajeunirai de 10 ans
tous les 5 ans.
744
00:38:35,560 --> 00:38:38,280
Il faut bien vivre.
C'est très agréable de vivre.
745
00:38:38,480 --> 00:38:41,080
Autant vieillir
que de ne pas vivre du tout.
746
00:38:41,320 --> 00:38:44,160
-Vous raisonnez bien mieux
que mes philosophes.
747
00:38:44,320 --> 00:38:47,320
Pourquoi diable ne vous ai-je
jamais vue Ă Versailles ?
748
00:38:47,480 --> 00:38:50,720
Vous étiez dans vos terres
en province, m'a-t-on dit.
749
00:38:50,920 --> 00:38:52,080
Que de temps perdu !
750
00:38:52,240 --> 00:38:55,520
J'entends que vous soyez
la plus jolie comtesse de ma cour.
751
00:38:55,720 --> 00:38:57,720
-Sire, ne m'appelez pas
"comtesse".
752
00:38:57,880 --> 00:38:59,760
-Passez, Jeanne.
753
00:39:01,280 --> 00:39:02,400
-C'est par ici qu'on sort ?
754
00:39:03,480 --> 00:39:04,320
-Et qu'on entre, oui.
755
00:39:04,480 --> 00:39:05,600
-Qu'on entre ?
756
00:39:06,440 --> 00:39:09,520
-Ce n'est pas
exactement une sortie.
757
00:39:10,160 --> 00:39:10,920
Ce serait plutĂ´t...
758
00:39:11,840 --> 00:39:12,680
-Une chambre Ă coucher.
759
00:39:12,880 --> 00:39:14,760
-VoilĂ . Je cherchais le mot juste.
760
00:39:14,960 --> 00:39:17,320
-Oh, le mot !
Quand on est dedans...
761
00:39:18,720 --> 00:39:21,320
Alors, c'est ici
que Votre Majesté dort ?
762
00:39:21,480 --> 00:39:23,960
-Oui... aussi.
763
00:39:26,440 --> 00:39:27,680
Ă€ quoi songez-vous ?
764
00:39:27,840 --> 00:39:30,760
-Je vous ai donné un gage
pour me mettre sur le chemin.
765
00:39:30,880 --> 00:39:33,000
-Ne vous ai-je pas promis
de vous le rendre ?
766
00:39:33,200 --> 00:39:35,240
-J'ai confiance en Votre Majesté.
767
00:39:35,680 --> 00:39:38,560
-Décidément, Jeanne,
je crois que vous ĂŞtes quelqu'un
768
00:39:38,720 --> 00:39:41,320
de très agréable et de très gentil.
769
00:39:42,040 --> 00:39:45,160
Vous m'avez embrassé
sans me casser les oreilles
770
00:39:45,280 --> 00:39:47,880
avec votre vertu
comme tant de fausses prudes
771
00:39:48,040 --> 00:39:49,800
dont les débauches
ne sont un secret
772
00:39:49,960 --> 00:39:50,800
pour personne.
773
00:39:51,760 --> 00:39:52,960
-Sire, je vais vous faire un aveu.
774
00:39:53,480 --> 00:39:54,280
-Je vous écoute.
775
00:39:55,280 --> 00:39:56,160
-Je ne suis pas vertueuse.
776
00:39:57,920 --> 00:40:00,040
Craquement
777
00:40:10,000 --> 00:40:11,560
-Encore vous, Mme de Gramont !
778
00:40:11,760 --> 00:40:14,440
On s'égare beaucoup, ce soir,
dans Versailles.
779
00:40:14,600 --> 00:40:16,360
Vous vous êtes trompée
de chambre ?
780
00:40:16,560 --> 00:40:20,760
-Non, Sire, j'étais venue
vous souhaiter le bonsoir.
781
00:40:20,920 --> 00:40:22,160
-Et bonne nuit.
782
00:40:22,720 --> 00:40:26,480
Vos vœux seront exaucés.
Madame y pourvoira.
783
00:40:27,320 --> 00:40:28,360
Bonsoir, duchesse !
784
00:40:31,480 --> 00:40:34,040
-Il m'est doux de penser
que votre soixantaine
785
00:40:34,160 --> 00:40:35,680
aura beaucoup de lendemains.
786
00:40:35,880 --> 00:40:37,960
-Je n'ai plus 60 ans, madame.
787
00:40:38,120 --> 00:40:41,840
J'en ai 40, et ma quarantaine
aura beaucoup d'avant-hier !
788
00:40:47,720 --> 00:40:50,160
-C'est pas une femme,
c'est un éteignoir.
789
00:40:50,320 --> 00:40:52,720
-C'est précisément
ce que je lui reproche.
790
00:40:52,920 --> 00:40:54,560
Où en étions-nous ?
791
00:40:54,760 --> 00:40:57,080
Ah, oui ! Tu me disais...
792
00:40:57,720 --> 00:40:58,560
que tu n'es pas vertueuse.
793
00:40:59,320 --> 00:41:00,040
-Hélas.
794
00:41:01,920 --> 00:41:04,440
Pourtant, je n'ai jamais été
la maîtresse d'un roi.
795
00:41:04,600 --> 00:41:06,880
Vous serez le premier...
Oh, Sire !
796
00:41:19,040 --> 00:41:22,120
-Si Sa Majesté n'arrive pas,
nous commencerons sans elle.
797
00:41:22,280 --> 00:41:25,120
-Je doute que Sa Majesté
soit en état, ce matin,
798
00:41:25,280 --> 00:41:27,520
de participer Ă nos travaux.
799
00:41:27,680 --> 00:41:30,720
-A-t-elle passé une mauvaise nuit ?
Une nuit agitée ?
800
00:41:30,840 --> 00:41:34,360
-Mauvaise, non. Mais agitée, oui.
801
00:41:34,520 --> 00:41:36,800
Seriez-vous mécontent
à la pensée que le roi
802
00:41:37,000 --> 00:41:38,400
a passé une excellente nuit ?
803
00:41:38,520 --> 00:41:41,080
Ce sont lĂ
de vilains sentiments, monsieur.
804
00:41:41,240 --> 00:41:45,160
-Au contraire, j'en suis enchanté.
Et vous saurez bientĂ´t pourquoi.
805
00:41:45,320 --> 00:41:46,240
-Plaît-il ?
806
00:41:47,320 --> 00:41:48,480
Oui, oui.
807
00:41:48,640 --> 00:41:50,000
Vous permettez, messieurs ?
808
00:41:52,160 --> 00:41:54,840
Non, non, messieurs.
Il n'y a aucun mystère.
809
00:41:55,000 --> 00:41:57,960
C'est ma sœur, Mme de Gramont,
qui désire me parler.
810
00:41:58,400 --> 00:41:59,840
ĂŠtes-vous satisfaits ?
811
00:42:05,760 --> 00:42:09,240
J'ai lu la bonne nouvelle
sur le visage ravagé de Richelieu.
812
00:42:09,400 --> 00:42:11,240
-Quelle bonne nouvelle ?
813
00:42:12,160 --> 00:42:15,280
J'ai subi cette nuit la
plus cruelle humiliation de ma vie.
814
00:42:15,480 --> 00:42:18,240
Le roi m'a dédaignée
et m'a chassée de sa chambre
815
00:42:18,400 --> 00:42:21,040
en présence d'une petite salope
dont il semblait épris.
816
00:42:21,280 --> 00:42:24,240
-Est-ce possible ?
Me faire ça à moi ?
817
00:42:24,400 --> 00:42:25,640
De qui s'agit-il ?
818
00:42:25,840 --> 00:42:29,360
-D'une certaine comtesse du Barry.
Sans doute une aventurière.
819
00:42:29,520 --> 00:42:31,360
Mais déjà la police s'en occupe.
820
00:42:31,520 --> 00:42:33,600
Et si cette femme
est une intrigante...
821
00:42:33,800 --> 00:42:36,240
-Le bannissement,
la potence, la Salpêtrière.
822
00:42:37,480 --> 00:42:40,320
Le roi n'aura d'autre maîtresse
que de notre main...
823
00:42:40,480 --> 00:42:44,000
Nous lui choisirons une femme sans
plus d'ambition que celle du lit
824
00:42:44,200 --> 00:42:46,480
et qui ne se mĂŞlera pas
de nos affaires.
825
00:42:47,560 --> 00:42:48,600
Vous avez vu votre mari ?
826
00:42:49,760 --> 00:42:51,040
-Le pauvre homme est effondré.
827
00:42:51,200 --> 00:42:53,480
Nous avions fait
tant de jolis projets.
828
00:42:54,080 --> 00:42:57,880
-Pour moi, M. de Richelieu
n'est pas étranger à ce complot.
829
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
Ce vil entremetteur
brigue ma place.
830
00:43:00,800 --> 00:43:02,880
Mais nous verrons
qui de nous deux...
831
00:43:03,000 --> 00:43:03,840
Le roi.
832
00:43:04,000 --> 00:43:06,520
Musique joyeuse
833
00:43:06,720 --> 00:43:09,600
Qu'il ne nous voie pas ensemble.
Il nous croirait de mèche.
834
00:43:09,760 --> 00:43:14,920
...
835
00:43:15,120 --> 00:43:17,680
-Vous pouvez me présenter
vos vœux d'anniversaire,
836
00:43:17,880 --> 00:43:19,440
car j'ai eu 40 ans cette nuit.
837
00:43:20,360 --> 00:43:21,680
N'est-ce pas, madame ?
838
00:43:21,840 --> 00:43:25,000
-Votre Majesté sera toujours
au-dessous de la vérité.
839
00:43:25,120 --> 00:43:34,320
...
840
00:43:34,920 --> 00:43:35,960
-Peut-on vous féliciter ?
841
00:43:36,960 --> 00:43:37,840
-Mais de quoi, mon Dieu ?
842
00:43:38,040 --> 00:43:38,840
-Ne soyez pas modeste.
843
00:43:39,760 --> 00:43:40,680
-Mais c'est merveilleux.
844
00:43:40,880 --> 00:43:44,000
Le roi a retrouvé sa jeunesse
là où personne ne l'a cherchée.
845
00:43:44,200 --> 00:43:45,920
-Vous ne croyez pas si bien dire.
846
00:43:46,080 --> 00:43:48,960
Ce n'est pas avec moi
que le roi a passé la nuit.
847
00:43:49,080 --> 00:43:52,760
Mes chances sont aussi compromises
que les vôtres. Il a une maîtresse.
848
00:43:52,920 --> 00:43:53,800
Et personne ne la connaît.
849
00:43:54,720 --> 00:43:55,560
-Ce n'est pas l'une de nous ?
850
00:43:55,720 --> 00:43:56,880
-C'est un scandale.
851
00:43:57,040 --> 00:44:00,240
-Nous ne permettrons pas
que le roi se prostitue.
852
00:44:08,840 --> 00:44:10,120
-Je suis navré, monsieur.
853
00:44:10,240 --> 00:44:12,520
-Saisissez et épargnez-moi
vos commentaires.
854
00:44:12,680 --> 00:44:14,600
Je choisirai mieux mes créanciers.
855
00:44:14,760 --> 00:44:16,440
Doucement, vous autres !
856
00:44:25,280 --> 00:44:27,160
Ah, vous voilĂ ! D'oĂą venez-vous ?
857
00:44:27,360 --> 00:44:29,480
-Vous ne vous en
doutez pas un peu ?
858
00:44:29,640 --> 00:44:33,480
Je plais au roi, et le roi
me plaît. Tout s'est bien passé.
859
00:44:33,680 --> 00:44:35,560
Le roi est chou.
ĂŠtes-vous content ?
860
00:44:35,720 --> 00:44:37,200
-Innocente bourrique !
861
00:44:37,360 --> 00:44:39,720
Avec qui croyez-vous
que le roi ait couché ?
862
00:44:39,880 --> 00:44:41,080
-Avec moi, pardi !
863
00:44:41,280 --> 00:44:44,560
-Avec vous, qui ? Rançon ?
Lange ? Vaubernier ?
864
00:44:44,680 --> 00:44:46,520
-Avec moi, Jeanne du Barry !
865
00:44:47,320 --> 00:44:49,080
-ĂŠtes-vous comtesse du Barry ?
866
00:44:49,280 --> 00:44:51,480
-Je suis tout ce que veut le roi.
867
00:44:51,640 --> 00:44:53,680
Et puis,
Ă partir d'un certain moment,
868
00:44:53,880 --> 00:44:56,440
comtesse ou pas comtesse,
on perd le souvenir.
869
00:44:56,640 --> 00:45:00,000
Si j'avais pensé que le roi était
le roi, je n'aurais jamais osé.
870
00:45:00,160 --> 00:45:03,280
-Ne vous ai-je pas répété
que pour être déclarée maîtresse,
871
00:45:03,480 --> 00:45:06,080
l'étiquette exigeait
que vous fussiez mariée !
872
00:45:06,280 --> 00:45:07,720
-Oh, cette nuit, l'étiquette !
873
00:45:07,840 --> 00:45:12,520
-En faisant fi de mon expérience,
vous avez consommé notre perte.
874
00:45:12,680 --> 00:45:15,240
La charge que j'ambitionnais
pour vous est convoitée
875
00:45:15,400 --> 00:45:18,320
par toutes les dames de la cour.
Comptez sur leur vigilance.
876
00:45:18,480 --> 00:45:21,600
Quand le roi apprendra
que vous n'ĂŞtes pas une du Barry,
877
00:45:21,760 --> 00:45:24,600
je serai embastillé
malgré mon innocence.
878
00:45:25,000 --> 00:45:27,520
Tandis que vous aurez Ă choisir
entre la pendaison
879
00:45:27,680 --> 00:45:29,440
ou la déportation en Louisiane.
880
00:45:29,640 --> 00:45:33,560
-Pourquoi ? Je n'ai rien fait
de mal. Le roi est lĂ pour le dire.
881
00:45:33,720 --> 00:45:36,600
-Un trĂ´ne !
Je lui offrais un trĂ´ne !
882
00:45:36,760 --> 00:45:39,160
Elle n'avait plus
qu'Ă y poser ses fesses !
883
00:45:39,320 --> 00:45:42,640
Mais non, mademoiselle
que j'ai ramassée dans la boue,
884
00:45:42,840 --> 00:45:45,320
mademoiselle s'est couchée
avant de s'asseoir.
885
00:45:45,480 --> 00:45:46,440
C'est une maladie !
886
00:45:46,640 --> 00:45:49,080
Elle ne peut pas voir un lit
sans sauter dedans !
887
00:45:49,240 --> 00:45:51,280
Quelle éducation
avez-vous donc reçue ?
888
00:45:51,480 --> 00:45:53,440
Et cette façon
de nous fausser compagnie.
889
00:45:53,600 --> 00:45:56,680
Jusqu'Ă 3 h du matin,
j'ai attendu votre retour.
890
00:45:56,800 --> 00:45:59,680
Je ne tiens pas Ă finir
dans un cul de basse-fosse !
891
00:45:59,840 --> 00:46:02,320
Je retourne à Lévignac,
dans mes terres.
892
00:46:02,440 --> 00:46:06,080
Car j'ai des terres, moi,
au sein de ma famille.
893
00:46:06,240 --> 00:46:08,080
Car j'ai une famille, moi.
894
00:46:08,200 --> 00:46:10,800
Je ne suis pas né
dans une porcherie, moi.
895
00:46:10,960 --> 00:46:13,240
Reprends ta liberté.
C'est mon conseil !
896
00:46:13,440 --> 00:46:14,840
Retourne chez la Gourdan.
897
00:46:14,960 --> 00:46:16,960
-C'est pour ça que tu déménages !
898
00:46:17,160 --> 00:46:19,760
-Je ne déménage pas, moi.
On me saisit, moi.
899
00:46:19,920 --> 00:46:22,920
Parce que moi, on me fait crédit.
J'ai des créanciers !
900
00:46:23,120 --> 00:46:24,520
-Ah, madame !
901
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Madame,
c'est après vous que j'en ai.
902
00:46:27,560 --> 00:46:30,640
Le roi ne parle que de vous,
ne jure que par vous.
903
00:46:30,880 --> 00:46:32,920
Ça n'est plus un roi,
c'est un homme.
904
00:46:33,080 --> 00:46:35,120
-Je vous l'avais dit,
un vrai chou.
905
00:46:35,280 --> 00:46:38,200
-Il m'a confié la mission
de vous ramener Ă Versailles
906
00:46:38,400 --> 00:46:40,200
et de vous offrir ceci.
907
00:46:40,800 --> 00:46:42,160
-Oh, qu'il est beau !
908
00:46:42,840 --> 00:46:45,600
-Sa Majesté l'avait fait faire
pour Mme de Pompadour
909
00:46:45,720 --> 00:46:47,800
mais elle est morte
avant qu'il fut achevé.
910
00:46:48,000 --> 00:46:51,560
Il l'avait alors offert Ă la reine,
qui nous a quittés aussi.
911
00:46:51,720 --> 00:46:53,200
-Oh, quelle délicatesse !
912
00:46:53,320 --> 00:46:56,320
C'est un double souvenir.
Il faut que je vous embrasse.
913
00:46:56,480 --> 00:46:57,960
Ne comptez pas sur moi pour mourir.
914
00:46:59,040 --> 00:47:00,240
-Le roi en serait le 1er désolé.
915
00:47:00,400 --> 00:47:01,680
-OĂą est mon collier ?
916
00:47:01,840 --> 00:47:05,120
-Je ne peux vous permettre de
le garder ni d'aller Ă Versailles.
917
00:47:05,320 --> 00:47:08,240
Ce serait une imposture
qui nous conduirait en prison.
918
00:47:08,400 --> 00:47:11,040
-Mlle de Vaubernier
n'étant pas comtesse du Barry ?
919
00:47:11,200 --> 00:47:12,440
Mais j'ai songé à tout.
920
00:47:12,560 --> 00:47:15,720
Le curé de Saint-Laurent
attend de célébrer votre mariage.
921
00:47:15,920 --> 00:47:18,240
Je serai votre témoin
avec notre ami Richelieu.
922
00:47:18,360 --> 00:47:19,080
-Tout s'arrange.
923
00:47:19,920 --> 00:47:20,840
-Je ne peux pas vous épouser.
924
00:47:21,000 --> 00:47:21,840
-Comment ?
925
00:47:22,840 --> 00:47:23,680
-Vous vous dérobez ?
926
00:47:24,720 --> 00:47:25,600
-Je suis marié.
927
00:47:25,800 --> 00:47:30,440
-Oh ! J'aurais dĂ» m'en douter.
Vous en avez bien l'air.
928
00:47:30,640 --> 00:47:32,520
-Je suis marié avec une demoiselle
929
00:47:32,680 --> 00:47:34,960
Ursule Catherine Dalmas
de Vernongrèse,
930
00:47:35,160 --> 00:47:36,960
que je n'ai pas
revue depuis 10 ans.
931
00:47:37,120 --> 00:47:40,360
Son médecin m'avait promis
qu'elle ne passerait pas l'année.
932
00:47:40,520 --> 00:47:42,320
Pouvais-je le prévoir ?
933
00:47:42,480 --> 00:47:44,280
-Oh, m'être donné tout ce mal !
934
00:47:44,440 --> 00:47:45,960
-Que vais-je dire au roi ?
935
00:47:46,120 --> 00:47:47,560
Comment va-t-il réagir ?
936
00:47:47,720 --> 00:47:49,280
Il va me chasser, c'est sûr.
937
00:47:49,480 --> 00:47:52,640
Gagnons du temps :
vous avez disparu.
938
00:47:52,800 --> 00:47:53,360
Rendez-moi l'écrin.
939
00:47:54,160 --> 00:47:54,800
-J'ai une idée !
940
00:47:54,960 --> 00:47:57,000
Comment n'y avais-je pas pensé ?
941
00:47:57,200 --> 00:47:59,440
Lévignac, ma famille,
nous sommes sauvés !
942
00:47:59,560 --> 00:48:01,960
-Expliquez-vous,
je vous en conjure !
943
00:48:03,000 --> 00:48:05,280
-La famille ! La famille !
944
00:48:05,400 --> 00:48:08,200
Guillaume, mon frère Guillaume !
945
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
Musique douce
946
00:48:11,640 --> 00:48:17,000
...
947
00:48:17,160 --> 00:48:18,800
Musique joyeuse
948
00:48:19,000 --> 00:48:29,320
...
949
00:48:29,440 --> 00:48:30,800
Bonjour Ă tous !
950
00:48:30,960 --> 00:48:34,120
Chon ! Bitschi ! Ma mère !
Guillaume !
951
00:48:35,280 --> 00:48:36,240
-Oh !
952
00:48:37,480 --> 00:48:40,000
-Nous repartons dans 10 minutes.
Changez-moi ces bĂŞtes.
953
00:48:40,160 --> 00:48:40,880
Bonjour, ma mère.
954
00:48:41,800 --> 00:48:42,600
-Jean, mon petit !
955
00:48:42,760 --> 00:48:45,400
-Bonjour, mes enfants.
Vous ne m'attendiez plus.
956
00:48:45,560 --> 00:48:47,280
-Il vous aura fallu 10 ans !
957
00:48:47,440 --> 00:48:49,720
-Chon, ma petite sœur,
toujours si charmante.
958
00:48:49,920 --> 00:48:50,440
Bitschi !
959
00:48:51,160 --> 00:48:51,680
-Je vous croyais mort.
960
00:48:51,880 --> 00:48:54,600
-Non, vu que vous n'ĂŞtes pas
morte de chagrin.
961
00:48:54,800 --> 00:48:56,000
Guillaume !
962
00:48:56,160 --> 00:49:00,240
-"Tout est oublié, fils prodigue."
C'est ce qu'aurait dit notre père.
963
00:49:00,400 --> 00:49:02,720
-Paix Ă ses cendres.
Parlons sérieusement.
964
00:49:02,880 --> 00:49:04,200
-Oui. Entre.
965
00:49:04,400 --> 00:49:05,480
-Vite, vite. Viens.
966
00:49:06,240 --> 00:49:08,320
-Viens t'asseoir.
967
00:49:08,480 --> 00:49:09,800
-Non, pas le temps.
968
00:49:09,960 --> 00:49:11,120
-Comment ça ?
969
00:49:11,320 --> 00:49:13,480
-La fortune que j'apporte
n'attend pas.
970
00:49:13,640 --> 00:49:14,920
Permettez.
971
00:49:15,080 --> 00:49:17,520
Je suis envoyé ici
par Sa Majesté le roi.
972
00:49:18,480 --> 00:49:19,400
Assis.
973
00:49:19,560 --> 00:49:21,800
Vous savez quelle place
j'occupe Ă la cour,
974
00:49:21,960 --> 00:49:24,160
oĂą je suis devenu
en quelque sorte ministre
975
00:49:24,320 --> 00:49:26,800
des sentiments particuliers
de Sa Majesté.
976
00:49:26,920 --> 00:49:27,880
Assis.
977
00:49:28,000 --> 00:49:31,720
Il me faut aujourd'hui la tirer
de l'embarras oĂą elle s'est mise.
978
00:49:31,840 --> 00:49:34,760
Le roi s'est épris
d'une pure et belle jeune fille
979
00:49:34,920 --> 00:49:36,960
dont il a résolu
de faire sa maîtresse.
980
00:49:37,120 --> 00:49:40,160
Pour ce faire, la jeune fille
doit être mariée à un homme
981
00:49:40,320 --> 00:49:42,840
dont les qualités de noblesse
sont indiscutables.
982
00:49:43,000 --> 00:49:45,160
Aussi a-t-il pensé à moi.
983
00:49:45,320 --> 00:49:46,960
Mais je suis déjà marié devant
984
00:49:47,040 --> 00:49:48,200
Dieu, qui voit tout et
985
00:49:48,280 --> 00:49:49,320
n'oublie rien.
986
00:49:49,520 --> 00:49:52,640
20, 30, 100 gentilshommes
se sont déjà présentés !
987
00:49:52,800 --> 00:49:55,880
Le plus noble de tous allait
être agréé lorsque, tout à coup,
988
00:49:56,040 --> 00:49:59,160
j'ai dit au roi : "Ah, Guillaume,
mon frère Guillaume !"
989
00:49:59,320 --> 00:50:02,240
J'avais pensé à toi,
mon frère bien-aimé.
990
00:50:02,680 --> 00:50:04,600
-Et Sa Majesté n'a pas dit non ?
991
00:50:05,160 --> 00:50:07,320
-Si Sa Majesté
n'était pas notre roi,
992
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
j'oserais presque dire
qu'elle a été flattée. Assis.
993
00:50:10,720 --> 00:50:14,000
-Cette jeune fille,
Ă quelle maison appartient-elle ?
994
00:50:14,200 --> 00:50:17,120
-Ma mère, c'est une Vaubernier.
Illustre famille !
995
00:50:17,320 --> 00:50:18,160
Sifflement
996
00:50:18,360 --> 00:50:20,760
Le temps presse,
car la duchesse de Gramont,
997
00:50:20,920 --> 00:50:23,080
sœur de Choiseul,
est sur les rangs !
998
00:50:23,240 --> 00:50:26,680
Cette créature dans le lit du roi,
l'empire de Choiseul grandira.
999
00:50:26,880 --> 00:50:28,400
Vous ne le tolérerez pas.
1000
00:50:28,560 --> 00:50:32,080
Puisque la goutte vous immobilise,
signez-moi cette procuration.
1001
00:50:32,200 --> 00:50:32,880
Debout, toi. Nous partons.
1002
00:50:33,560 --> 00:50:34,040
-Ah ?
1003
00:50:34,160 --> 00:50:35,320
-Oui, nous partons.
1004
00:50:35,800 --> 00:50:38,320
Et vous aussi, mes sœurs,
je vous emmène.
1005
00:50:38,520 --> 00:50:39,680
-Vous nous emmenez ?
1006
00:50:39,840 --> 00:50:42,000
-Vous serez dames d'atours
Ă la cour.
1007
00:50:42,560 --> 00:50:43,680
Merci.
1008
00:50:43,800 --> 00:50:47,280
Des robes de brocart et de soie
vous attendent Ă Paris.
1009
00:50:47,440 --> 00:50:48,480
Adieu, ma mère.
1010
00:50:48,600 --> 00:50:50,800
Dieu vous bénit,
et le roi vous protège.
1011
00:50:51,000 --> 00:50:53,600
-Je vous ai Ă peine vu !
Un vrai coup de vent !
1012
00:50:53,840 --> 00:50:56,840
-Un coup de vent qui balaie
les mauvais nuages.
1013
00:50:57,000 --> 00:50:58,160
En avant, vous autres !
1014
00:50:58,360 --> 00:50:59,040
-Au revoir, maman.
1015
00:50:59,840 --> 00:51:00,520
-Au revoir, mon petit.
1016
00:51:00,680 --> 00:51:01,120
-Au revoir, maman.
1017
00:51:01,760 --> 00:51:02,120
-Au revoir.
1018
00:51:02,320 --> 00:51:04,680
-Au fait, tu ne m'as pas
demandé mon avis.
1019
00:51:04,840 --> 00:51:08,400
-Je t'apporte la fortune,
et tu te permets de discuter ?
1020
00:51:08,560 --> 00:51:09,360
-Comment est ma femme ?
1021
00:51:10,160 --> 00:51:10,920
-T'occupe ! Monte !
1022
00:51:11,120 --> 00:51:13,480
Allez, imbécile.
Allez, vous aussi !
1023
00:51:13,640 --> 00:51:16,040
Allez ! Allons !
1024
00:51:16,240 --> 00:51:16,760
Au revoir, maman.
1025
00:51:17,480 --> 00:51:18,080
-Au revoir !
1026
00:51:19,360 --> 00:51:21,520
-Au revoir, maman ! Au revoir !
1027
00:51:21,760 --> 00:51:22,760
-Au revoir.
1028
00:51:23,680 --> 00:51:24,760
-Au revoir !
1029
00:51:34,760 --> 00:51:38,560
Propos en latin
1030
00:51:38,760 --> 00:51:40,360
...
1031
00:51:48,000 --> 00:51:51,560
...
1032
00:51:54,040 --> 00:51:57,320
-In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1033
00:51:57,480 --> 00:51:58,440
-Amen.
1034
00:52:00,160 --> 00:52:01,040
-(Qu'est-ce qu'il y a ?)
1035
00:52:02,000 --> 00:52:02,680
-Trop long !
1036
00:52:02,880 --> 00:52:03,320
Plus vite !
1037
00:52:03,880 --> 00:52:04,280
-(Vite !)
1038
00:52:07,080 --> 00:52:07,360
-(Allez.)
1039
00:52:07,840 --> 00:52:08,080
-(Allez.)
1040
00:52:09,040 --> 00:52:10,840
...
1041
00:52:18,360 --> 00:52:21,280
-Noble et puissant seigneur,
messire Guillaume, comte du Barry.
1042
00:52:21,480 --> 00:52:22,360
-Présent.
1043
00:52:22,520 --> 00:52:26,040
-Chevalier de l'Ordre royal
et militaire de Saint Louis,
1044
00:52:26,200 --> 00:52:29,160
colonel Ă la suite
de l'Infanterie de France,
1045
00:52:29,320 --> 00:52:31,400
consentez-vous Ă
prendre pour femme
1046
00:52:31,560 --> 00:52:33,680
la comtesse Jeanne Gomard
de Vaubernier ?
1047
00:52:33,840 --> 00:52:34,920
-Oui !
1048
00:52:35,080 --> 00:52:38,440
-Haute et noble demoiselle
Jeanne Gomard de Vaubernier,
1049
00:52:38,600 --> 00:52:40,120
consentez-vous Ă prendre pour
1050
00:52:40,200 --> 00:52:41,480
époux le haut et puissant
1051
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
seigneur,
1052
00:52:42,760 --> 00:52:44,800
messire Guillaume, comte du Barry,
1053
00:52:44,960 --> 00:52:47,760
chevalier de l'Ordre royal
et militaire de Saint Louis,
1054
00:52:47,920 --> 00:52:51,000
colonel Ă la suite
de l'Infanterie de France ?
1055
00:52:51,880 --> 00:52:52,640
-Oui.
1056
00:52:53,840 --> 00:52:56,360
...
1057
00:53:01,960 --> 00:53:02,920
-Ouf.
1058
00:53:03,880 --> 00:53:06,720
Ne perdons pas de temps.
Les plaisanteries sont terminées.
1059
00:53:06,840 --> 00:53:09,520
-Ce fut une belle et
noble cérémonie. -Très.
1060
00:53:10,520 --> 00:53:11,440
Avez-vous réglé le curé ?
1061
00:53:12,240 --> 00:53:13,040
-Oui, d'avance.
1062
00:53:13,200 --> 00:53:13,560
-J'ai fini ?
1063
00:53:14,000 --> 00:53:14,440
-Oui.
1064
00:53:14,560 --> 00:53:17,000
Jeanne, M.
de Vaubernier, votre père.
1065
00:53:18,000 --> 00:53:20,880
-Comme je suis heureuse
de vous connaître, monsieur.
1066
00:53:21,520 --> 00:53:23,080
-Votre mère, Mme de Vaubernier.
1067
00:53:23,200 --> 00:53:24,160
-Mes compliments, madame.
1068
00:53:25,000 --> 00:53:25,800
-Allez, allez.
1069
00:53:25,960 --> 00:53:26,640
Vous vous connaissez ?
1070
00:53:27,440 --> 00:53:28,200
-Le Bel nous a présentés.
1071
00:53:28,400 --> 00:53:29,680
-Parfait. En route !
1072
00:53:29,800 --> 00:53:30,920
-Vous n'embrassez pas votre maman.
1073
00:53:31,680 --> 00:53:32,360
-Maman.
1074
00:53:32,520 --> 00:53:34,520
-Fini, les embrassades.
On s'en va.
1075
00:53:36,560 --> 00:53:38,640
-Ah, non ! Fichez-nous la paix.
1076
00:53:39,480 --> 00:53:41,440
Martin ! Allez, vite, vite !
1077
00:53:44,680 --> 00:53:46,440
-Où nous menez-vous déjeuner?
1078
00:53:46,640 --> 00:53:49,640
-Vous retournez à Lévignac
où notre mère vous attend.
1079
00:53:49,800 --> 00:53:52,640
-Je ne suis pas encore
effectivement le mari de ma femme.
1080
00:53:52,800 --> 00:53:54,520
-Pas question non plus.
1081
00:53:54,680 --> 00:53:57,560
Profiterais-tu de ton mariage
pour me faire cocu ?
1082
00:53:57,680 --> 00:54:00,280
BientĂ´t, 900 000 livres
vous parviendront.
1083
00:54:00,440 --> 00:54:01,640
Le reste suivra.
1084
00:54:01,800 --> 00:54:05,000
-Je pensais que j'aurais eu droit
au moins Ă une nuit.
1085
00:54:05,680 --> 00:54:08,040
-Le roi d'abord.
Allez, au revoir, mon frère.
1086
00:54:08,200 --> 00:54:11,440
-Madame, j'espère être
plus heureux la prochaine fois.
1087
00:54:11,640 --> 00:54:12,400
-Non.
1088
00:54:12,600 --> 00:54:15,040
-Rien qu'une fois.
Il pourrait être mon père.
1089
00:54:16,760 --> 00:54:17,480
-Allez, assez !
1090
00:54:18,440 --> 00:54:19,240
-Vous me déposez ?
1091
00:54:19,400 --> 00:54:22,360
Si vous le désirez,
je vous ferai visiter ma maison.
1092
00:54:22,520 --> 00:54:24,880
-Comme ça,
tu ne seras pas venu pour rien.
1093
00:54:25,080 --> 00:54:26,080
Allez, viens !
1094
00:54:27,240 --> 00:54:28,360
-Au revoir, maman.
1095
00:54:30,240 --> 00:54:31,960
Allons, allons ! C'est fini.
1096
00:54:36,720 --> 00:54:37,680
-En avant !
1097
00:54:42,520 --> 00:54:43,000
-Peut-on s'en aller ?
1098
00:54:43,680 --> 00:54:44,160
-Mais oui.
1099
00:54:44,320 --> 00:54:44,920
Je ne vous dois rien ?
1100
00:54:45,760 --> 00:54:46,480
-Le Bel nous a réglés.
1101
00:54:46,600 --> 00:54:47,680
-Parfait. Robert !
1102
00:54:47,840 --> 00:54:48,440
-Au revoir.
1103
00:54:49,160 --> 00:54:49,640
-Au revoir, monsieur.
1104
00:54:52,960 --> 00:54:54,120
-Quoi ? Pas de pain ?
1105
00:54:54,280 --> 00:54:56,520
-Eh non, pas de pain !
1106
00:54:56,760 --> 00:54:58,920
Protestations
1107
00:54:59,440 --> 00:55:01,200
-Mais qu'est-ce qui se passe ?
1108
00:55:01,360 --> 00:55:04,600
-C'est rien. Ces gens
s'entĂŞtent Ă demander du pain.
1109
00:55:04,760 --> 00:55:06,480
-Ils devraient tout casser !
1110
00:55:06,680 --> 00:55:08,560
-DU PAIN ! DU PAIN ! DU PAIN !
1111
00:55:08,720 --> 00:55:11,680
DU PAIN ! DU PAIN ! DU PAIN !
1112
00:55:11,880 --> 00:55:22,680
...
1113
00:55:22,880 --> 00:55:25,320
-Quelles brutes, ces archers !
Ils vont les tuer.
1114
00:55:25,520 --> 00:55:26,600
M. Le Bel, il faut empêcher ça.
1115
00:55:27,480 --> 00:55:28,600
-C'est devenu une boucherie !
1116
00:55:28,760 --> 00:55:29,640
-Canailles !
1117
00:55:29,800 --> 00:55:30,720
Ă€ bas la police !
1118
00:55:31,760 --> 00:55:32,720
-Ne t'occupe pas de ça !
1119
00:55:32,880 --> 00:55:34,280
C'est la police royale !
1120
00:55:34,440 --> 00:55:35,520
-Je lui dirai deux mots, au roi !
1121
00:55:36,360 --> 00:55:37,120
-Es-tu folle ?
1122
00:55:37,320 --> 00:55:42,840
...
1123
00:55:43,040 --> 00:55:43,640
Allez, en avant !
1124
00:55:44,320 --> 00:55:44,960
-Quelles brutes !
1125
00:55:45,120 --> 00:55:46,000
-Dépêche-toi, bon sang !
1126
00:55:46,800 --> 00:55:47,560
-Ă€ bas la police !
1127
00:55:47,760 --> 00:55:48,840
Coups de feu
1128
00:55:49,000 --> 00:55:51,400
...
1129
00:55:52,760 --> 00:55:54,680
Musique glorieuse
1130
00:55:54,800 --> 00:56:07,720
...
1131
00:56:07,880 --> 00:56:09,400
-Bonjour, comtesse.
1132
00:56:09,600 --> 00:56:11,920
Je vois que nous sommes
bien en avance.
1133
00:56:12,040 --> 00:56:13,960
Que se passe-t-il ?
Que fait le roi ?
1134
00:56:14,120 --> 00:56:16,080
-Le roi ? Il chasse !
1135
00:56:16,240 --> 00:56:18,760
Il a trouvé dans son lit
un gibier tout faisandé.
1136
00:56:20,160 --> 00:56:22,240
-Si j'avais su,
je vous aurais rien dit.
1137
00:56:22,400 --> 00:56:24,280
-Et moi, si j'avais su...
1138
00:56:24,440 --> 00:56:26,000
Comment aurais-je pu deviner
1139
00:56:26,160 --> 00:56:28,920
que vous aviez vécu
dans une telle dissipation ?
1140
00:56:29,080 --> 00:56:32,640
Avec ce visage d'ange
et ce corps...
1141
00:56:32,800 --> 00:56:33,880
Ce corps de vierge !
1142
00:56:34,040 --> 00:56:36,600
-Il ne m'a fait faire
que trop de bĂŞtises.
1143
00:56:36,760 --> 00:56:39,600
Tout de mĂŞme, ma conduite
aurait dû vous éclairer.
1144
00:56:39,760 --> 00:56:41,120
Vous me rencontrez dans les
1145
00:56:41,200 --> 00:56:42,880
couloirs, vous m'entraînez dans
1146
00:56:42,960 --> 00:56:43,960
votre chambre.
1147
00:56:44,160 --> 00:56:47,600
J'y succombe 3 fois, nous passons
la nuit l'un dans l'autre...
1148
00:56:47,760 --> 00:56:49,960
et vous vous
étonnez de ma facilité !
1149
00:56:50,120 --> 00:56:51,320
Vous ĂŞtes tous pareils.
1150
00:56:51,440 --> 00:56:53,160
-Votre conduite était normale.
1151
00:56:53,320 --> 00:56:55,080
Toutes les femmes
eussent agi de mĂŞme.
1152
00:56:55,240 --> 00:56:58,080
Il n'est pas de jour qu'une mère
ne me propose sa fille.
1153
00:56:58,200 --> 00:57:00,800
Comment voulez-vous
que je m'y reconnaisse ?
1154
00:57:00,960 --> 00:57:02,920
-Mon savoir-faire
aurait dû vous édifier.
1155
00:57:03,040 --> 00:57:07,040
-Je pensais que vous aviez
le feu sacré, des dons naturels,
1156
00:57:07,240 --> 00:57:10,920
une vocation spontanée...
Est-ce que je sais, moi ?
1157
00:57:11,120 --> 00:57:12,800
-Mais il n'y a pas de miracles.
1158
00:57:13,280 --> 00:57:15,080
Que Votre Majesté réfléchisse.
1159
00:57:15,240 --> 00:57:17,800
Ces choses-lĂ ne se font bien
qu'en se pratiquant.
1160
00:57:17,960 --> 00:57:18,800
Le corps oublie si vite.
1161
00:57:19,720 --> 00:57:20,760
-Que ne m'as-tu parlé plus tôt ?
1162
00:57:20,960 --> 00:57:24,040
-Je ne pouvais pas vous raconter
ma vie de but en blanc.
1163
00:57:24,200 --> 00:57:26,400
Me voilĂ bien punie
de ma franchise.
1164
00:57:26,560 --> 00:57:29,800
Oh, je sais ce que je perds.
Les rois ne courent pas les rues.
1165
00:57:29,920 --> 00:57:32,640
Et pour en trouver un autre...
Moi aussi, dans mon genre,
1166
00:57:32,760 --> 00:57:34,400
je suis un oiseau rare...
1167
00:57:34,560 --> 00:57:34,880
-Rare !
1168
00:57:35,480 --> 00:57:35,880
-Oh !
1169
00:57:36,080 --> 00:57:39,000
Ne m'avez-vous pas avoué,
dans l'excès du plaisir,
1170
00:57:39,160 --> 00:57:42,320
n'avoir jamais rencontré dans
un lit plus agréable compagne ?
1171
00:57:42,480 --> 00:57:42,960
-Une bâtarde !
1172
00:57:43,560 --> 00:57:44,040
-Oh !
1173
00:57:44,200 --> 00:57:45,720
Une bâtarde ! Une bâtarde !
1174
00:57:45,880 --> 00:57:47,440
Vous n'en avez jamais fait ?
1175
00:57:47,640 --> 00:57:49,640
Fille de qui ? Fille de quoi ?
Fille de rien.
1176
00:57:49,800 --> 00:57:53,040
-Fille de Jean-Jacques Gomard,
moine de l'Ordre de Picpus.
1177
00:57:53,200 --> 00:57:55,320
-Oh, oui... Une prostituée !
1178
00:57:55,480 --> 00:57:57,800
-Je vous ai dit que j'avais eu
beaucoup d'amants,
1179
00:57:57,960 --> 00:57:59,640
mais de lĂ Ă ... Non !
1180
00:57:59,800 --> 00:58:01,840
-Et pour couronner le tout,
la Gourdan
1181
00:58:02,040 --> 00:58:03,880
et le tripot de ce coquin
de du Barry.
1182
00:58:04,040 --> 00:58:06,760
-Non !
Pour couronner le tout, le roi.
1183
00:58:06,920 --> 00:58:09,400
-Le Bel eut dĂ» me mettre en garde.
1184
00:58:09,600 --> 00:58:12,080
-Vous ne lui en avez pas
laissé le temps.
1185
00:58:12,240 --> 00:58:12,920
-Chandelle.
1186
00:58:13,040 --> 00:58:15,880
-Le pauvre Le Bel
a été pris de vitesse.
1187
00:58:16,040 --> 00:58:18,440
La Pompadour n'était pas sortie
de la cuisse de Louis XIV.
1188
00:58:18,600 --> 00:58:20,600
-Ni de chez la Gourdan !
1189
00:58:20,720 --> 00:58:23,600
-On voit bien qu'Ă Versailles,
vous avez tout ce qu'il vous faut.
1190
00:58:23,800 --> 00:58:27,040
-Ah, si tu
n'étais pas aussi jolie...
1191
00:58:27,240 --> 00:58:30,040
-La Gourdan
ne m'eut pas reçue chez elle.
1192
00:58:30,560 --> 00:58:32,480
Enfin, ce qui a eu lieu a eu lieu.
1193
00:58:32,680 --> 00:58:34,400
Autant vouloir ressusciter
1194
00:58:34,640 --> 00:58:35,560
ce poulet.
1195
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
-Enfin, je te pardonne, va.
1196
00:58:37,840 --> 00:58:39,280
Car une chose me rassure.
1197
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
Tant que tu resteras
dans tes appartements,
1198
00:58:41,640 --> 00:58:43,880
nul ne soupçonnera ta présence ici.
1199
00:58:44,040 --> 00:58:47,280
-Vous voulez que je reste cachée ?
Vous me mettez au secret ?
1200
00:58:47,440 --> 00:58:50,000
-Oui, jusqu'Ă ce que j'ai pris
une décision.
1201
00:58:50,160 --> 00:58:52,400
Si Paris savait,
je serais la risée de l'Europe.
1202
00:58:52,560 --> 00:58:53,680
Or Paris ne sait rien,
1203
00:58:53,760 --> 00:58:55,280
et il importe que cette affaire
1204
00:58:55,360 --> 00:58:56,480
reste secrète.
1205
00:58:56,720 --> 00:59:00,160
Musique intrigante
1206
00:59:00,320 --> 00:59:02,200
-Tiens, personne.
1207
00:59:03,840 --> 00:59:05,960
-Est-ce bien lĂ
que nous avons rendez-vous ?
1208
00:59:06,120 --> 00:59:09,680
-Toujours,
avant de partir pour la chasse.
1209
00:59:09,840 --> 00:59:12,600
-Pourvu que nos amis
ne nous fassent pas attendre.
1210
00:59:13,480 --> 00:59:15,920
-Ce matin, tout le monde
sera en avance,
1211
00:59:16,080 --> 00:59:17,120
car le roi est loin d'ĂŞtre prĂŞt.
1212
00:59:17,920 --> 00:59:18,640
-Qu'en savez-vous ?
1213
00:59:19,480 --> 00:59:22,240
-Vous ne connaissez
pas la nouvelle ? -Non.
1214
00:59:22,400 --> 00:59:25,280
-Le roi passe maintenant
toutes ses nuits Ă batifoler
1215
00:59:25,480 --> 00:59:27,640
avec cette fille
née de pas grand-chose.
1216
00:59:27,800 --> 00:59:28,680
-Vous plaisantez ?
1217
00:59:28,840 --> 00:59:32,360
-La comtesse du Barry,
si j'ose m'exprimer ainsi,
1218
00:59:32,520 --> 00:59:35,240
a emménagé en grand mystère,
1219
00:59:35,400 --> 00:59:38,040
avec toute sa belle-famille.
1220
00:59:38,800 --> 00:59:40,680
Elle campe maintenant
1221
00:59:40,880 --> 00:59:41,600
sous ce mĂŞme toit.
1222
00:59:42,480 --> 00:59:43,200
-Le roi perd la raison.
1223
00:59:43,360 --> 00:59:46,800
-Ne vous alarmez pas.
Il n'y a pas péril en la demeure.
1224
00:59:46,960 --> 00:59:48,360
Et voulez-vous mon avis ?
1225
00:59:48,560 --> 00:59:50,920
Au fond de lui,
le roi a honte de sa faiblesse.
1226
00:59:51,040 --> 00:59:52,480
Si, si, si, si, si.
1227
00:59:52,640 --> 00:59:54,760
Et jamais, Ă´ grand jamais,
1228
00:59:54,920 --> 00:59:58,440
il n'osera présenter à la cour
cette déshonorante conquête.
1229
00:59:58,600 --> 01:00:02,040
-Ă€ la cour ? Quelle horreur !
C'est insensé.
1230
01:00:02,200 --> 01:00:03,920
Ce serait la fin de la royauté.
1231
01:00:04,600 --> 01:00:07,600
-VoilĂ . VoilĂ !
Tout le monde sait tout.
1232
01:00:07,840 --> 01:00:09,800
Oh, vous, vous, vous !
1233
01:00:09,960 --> 01:00:12,520
-Quoi, moi, moi ?
Je n'ai pas d'ambition, moi.
1234
01:00:12,680 --> 01:00:16,400
Je n'ai ni le goût des intrigues
ni celui des complications.
1235
01:00:16,560 --> 01:00:18,280
Tenez, je préfère me retirer
1236
01:00:18,440 --> 01:00:20,760
et laisser la place aux gens
que vous avez choisis.
1237
01:00:20,920 --> 01:00:24,080
-Eh bien, soit ! Allez-vous-en.
Adieu, et bon vent !
1238
01:00:24,680 --> 01:00:26,080
Adieu et bon règne !
1239
01:00:26,240 --> 01:00:27,880
Musique intrigante
1240
01:00:28,920 --> 01:00:30,000
Claquement
1241
01:00:31,200 --> 01:00:33,120
Musique triste
1242
01:00:33,240 --> 01:01:00,960
...
1243
01:01:01,080 --> 01:01:04,360
-Il trône sur une chaise percée.
1244
01:01:04,520 --> 01:01:05,480
Rires
1245
01:01:06,600 --> 01:01:07,720
-Louis XV ou le vice-roi.
1246
01:01:07,880 --> 01:01:11,320
-Assez ! Taisez-vous !
La chasse est remise Ă demain.
1247
01:01:11,480 --> 01:01:13,960
M. de Choiseul,
veuillez convoquer le Conseil !
1248
01:01:14,880 --> 01:01:16,040
-Fâcheux incident.
1249
01:01:16,880 --> 01:01:19,480
Ă€ Versailles,
même les cheminées trahissent.
1250
01:01:19,720 --> 01:01:22,040
Musique dramatique
1251
01:01:22,200 --> 01:01:34,440
...
1252
01:01:34,600 --> 01:01:37,400
-On ne vous espérait plus !
La nuit a été bonne ?
1253
01:01:37,560 --> 01:01:39,560
-En quoi cela vous concerne-t-il ?
1254
01:01:39,760 --> 01:01:43,880
-Rien de ce qui touche les intérêts
supérieurs du royaume
1255
01:01:44,040 --> 01:01:45,400
ne m'est indifférent.
1256
01:01:45,920 --> 01:01:49,000
Mme Rose Bertin vous attend
pour vous présenter vos robes.
1257
01:01:49,120 --> 01:01:51,000
-Qu'elle s'en aille. J'ai rompu.
1258
01:01:51,160 --> 01:01:51,720
-Avec qui ?
1259
01:01:52,400 --> 01:01:52,880
-Avec le pape.
1260
01:01:53,040 --> 01:01:55,720
Avec qui voulez-vous
que j'aie rompu ? Le roi.
1261
01:01:55,880 --> 01:01:57,520
Je lui ai rendu sa liberté.
1262
01:01:57,640 --> 01:01:58,600
-On ne rompt pas avec un roi.
1263
01:01:59,560 --> 01:02:00,280
-Détrompez-vous.
1264
01:02:00,440 --> 01:02:02,280
Je ne reste plus
dans cette maison.
1265
01:02:02,440 --> 01:02:04,920
Je rentre Ă Paris.
Vous m'y rejoindrez.
1266
01:02:05,520 --> 01:02:05,880
Le roi sait tout.
1267
01:02:06,360 --> 01:02:06,720
-Tout ?
1268
01:02:06,880 --> 01:02:09,400
-D'où je viens, qui j'ai été,
qui je ne suis pas.
1269
01:02:09,600 --> 01:02:11,360
-Calomnie que tout ça !
1270
01:02:12,080 --> 01:02:12,920
Choiseul.
1271
01:02:13,080 --> 01:02:15,440
-Non, c'est moi qui ai tout dit.
1272
01:02:15,600 --> 01:02:15,880
-Tout quoi ?
1273
01:02:16,360 --> 01:02:16,680
-Tout.
1274
01:02:16,840 --> 01:02:18,120
Tout moi, tout vous.
1275
01:02:18,320 --> 01:02:20,040
Mon père, ma mère, la Gourdan,
1276
01:02:20,240 --> 01:02:22,560
la généalogie,
la liste de mes amants
1277
01:02:22,680 --> 01:02:25,360
y compris ceux
que vous m'avez procurés.
1278
01:02:25,480 --> 01:02:27,240
Je lui ai dit la vérité.
1279
01:02:27,400 --> 01:02:31,240
-La vérité, au roi ?
Mais il ne vous a pas crue.
1280
01:02:31,400 --> 01:02:33,000
-On en reparlera Ă Paris !
1281
01:02:33,600 --> 01:02:34,720
Claquement
1282
01:02:34,880 --> 01:02:39,280
-C'était ça, Jeanne de Vaubernier ?
La belle et pure jeune fille ?
1283
01:02:40,080 --> 01:02:42,640
-Messieurs, la chasse est remise.
1284
01:02:55,840 --> 01:02:59,960
-Tiens ? La chienne du roi.
Elle n'est donc pas dans la meute.
1285
01:03:00,120 --> 01:03:01,320
-Vous cherchez le Parc aux Cerfs ?
1286
01:03:02,200 --> 01:03:02,960
-Vous en sortez ?
1287
01:03:03,120 --> 01:03:04,120
Conduisez-moi Ă Paris.
1288
01:03:04,320 --> 01:03:05,600
-Voiture réservée à la suite
1289
01:03:05,680 --> 01:03:06,640
royale.
1290
01:03:06,720 --> 01:03:07,920
-Je suis la comtesse du Barry.
1291
01:03:10,080 --> 01:03:13,720
-Quelle est cette impertinence ?
Vous n'avez aucun droit d'ĂŞtre ici.
1292
01:03:13,920 --> 01:03:16,680
Vous n'avez jamais été
présentée à la cour.
1293
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
-Présentée ?
1294
01:03:18,040 --> 01:03:21,400
-Oui, madame, il faut
avoir été présentée au roi
1295
01:03:21,600 --> 01:03:23,760
pour pouvoir prendre
place parmi nous.
1296
01:03:23,920 --> 01:03:26,920
Et l'on ne présente à Sa Majesté
que les personnes de qualité.
1297
01:03:27,040 --> 01:03:29,320
Arrière donc, madame.
1298
01:03:31,240 --> 01:03:33,640
-Et vous vous êtes prêté
à cette ignoble comédie.
1299
01:03:33,800 --> 01:03:36,720
Que dis-je ? Vous en avez été
l'instigateur ! Tartufe.
1300
01:03:36,880 --> 01:03:37,680
-Menteur, escroc !
1301
01:03:38,640 --> 01:03:39,400
-Pendard, vaurien !
1302
01:03:39,560 --> 01:03:40,720
-Faussaire, bandit !
1303
01:03:40,920 --> 01:03:41,720
-Mon nom est du Barry.
1304
01:03:42,680 --> 01:03:43,520
-Vous l'avez déshonoré !
1305
01:03:43,720 --> 01:03:45,360
-Qu'on me donne un couvent !
1306
01:03:45,520 --> 01:03:47,920
-Rue de la Comtesse d'Artois,
chez la Gourdan.
1307
01:03:48,040 --> 01:03:50,760
Femme supérieure.
Mortifications en tous genres.
1308
01:03:50,920 --> 01:03:53,800
-Et ne comptez pas sur moi
pour vous porter secours.
1309
01:03:53,960 --> 01:03:55,840
Je tresserai la corde
pour vous pendre.
1310
01:03:56,000 --> 01:03:56,920
-Charmante famille.
1311
01:03:57,120 --> 01:04:00,280
-Quant Ă votre femelle,
je la tondrai de la tĂŞte au cul.
1312
01:04:00,480 --> 01:04:01,800
De la tĂŞte au cul !
1313
01:04:05,440 --> 01:04:07,200
-La comtesse du
Barry n'est pas ici ?
1314
01:04:08,240 --> 01:04:10,760
-La comtesse du Barry
a regagné Paris, Sire.
1315
01:04:10,960 --> 01:04:13,000
-Et vous l'avez laissée partir ?
1316
01:04:13,160 --> 01:04:15,680
Je vous donne 2 heures
pour nous la ramener.
1317
01:04:15,840 --> 01:04:19,240
Si elle ne revient pas, vous
coucherez ce soir Ă la Bastille.
1318
01:04:19,400 --> 01:04:21,680
Et vous,
mesdames, à la Salpêtrière.
1319
01:04:21,840 --> 01:04:25,040
-Sire, c'est une grande faveur
que d'ĂŞtre vos hĂ´tes.
1320
01:04:25,200 --> 01:04:26,440
OĂą qu'il vous plaise.
1321
01:04:28,680 --> 01:04:31,240
Sire, vos ordres sont exécutés.
1322
01:04:31,840 --> 01:04:33,280
-Qu'on nous laisse seuls.
1323
01:04:37,040 --> 01:04:40,760
Alors, mauvaise tĂŞte,
nous boudons ?
1324
01:04:40,880 --> 01:04:42,040
Je vous croyais en route pour
1325
01:04:42,120 --> 01:04:43,000
Paris.
1326
01:04:43,080 --> 01:04:44,160
-On m'a interdit le carrosse.
1327
01:04:44,320 --> 01:04:45,560
-Vous n'avez pas été présentée.
1328
01:04:46,560 --> 01:04:47,280
-Présentée à qui ?
1329
01:04:47,440 --> 01:04:49,080
-Au roi... qui vous parle !
1330
01:04:49,240 --> 01:04:50,320
-Comment ?
1331
01:04:50,440 --> 01:04:53,880
Nous avons couché ensemble,
et je dois vous être présentée ?
1332
01:04:54,040 --> 01:04:58,080
-Je dois, moi aussi, me soumettre
aux exigences de l'étiquette.
1333
01:04:58,760 --> 01:05:01,120
-Et après, je pourrai user
de vos carrosses ?
1334
01:05:01,320 --> 01:05:04,440
-Cette consécration vous donnerait
beaucoup d'autres droits.
1335
01:05:04,600 --> 01:05:05,400
-Lesquels ?
1336
01:05:05,560 --> 01:05:07,520
-Le droit d'avoir tous les droits.
1337
01:05:07,680 --> 01:05:11,600
La position d'une maîtresse de roi
déclarée et présentée...
1338
01:05:11,760 --> 01:05:14,920
équivaut un peu
Ă une fonction officielle.
1339
01:05:15,080 --> 01:05:18,320
Vous auriez votre prie-Dieu Ă
la chapelle, comme vos devancières.
1340
01:05:18,520 --> 01:05:21,320
-Mais qu'Ă cela ne tienne.
Permettez que je me présente.
1341
01:05:21,480 --> 01:05:22,280
Jeanne du Barry.
1342
01:05:22,480 --> 01:05:25,360
-Non, c'est moins simple que ça.
1343
01:05:25,560 --> 01:05:28,560
Il vous faudrait trouver
une marraine de bonne noblesse.
1344
01:05:28,720 --> 01:05:30,840
-De bonne noblesse ?
Je ne connais personne.
1345
01:05:31,000 --> 01:05:32,680
-Et moi, je connais trop de monde.
1346
01:05:32,840 --> 01:05:35,400
Je ne peux pas m'exposer
Ă quelque insolent refus
1347
01:05:35,560 --> 01:05:38,440
de celles qui briguent la
succession de Mme de Pompadour.
1348
01:05:38,600 --> 01:05:40,520
-Qui oserait vous mécontenter ?
1349
01:05:40,680 --> 01:05:43,120
-Il y a des excuses
qui sont des impertinences.
1350
01:05:43,240 --> 01:05:46,480
Mais M. du Barry qui est,
je crois, votre beau-frère...
1351
01:05:46,680 --> 01:05:48,240
-Oui, Sire, aussi.
1352
01:05:48,400 --> 01:05:51,360
-Il lui suffira de s'entremettre
une fois de plus.
1353
01:05:51,520 --> 01:05:54,600
Qu'il vous trouve une marraine,
et je l'en récompenserai.
1354
01:05:54,760 --> 01:05:56,080
-Votre Majesté est trop bonne.
1355
01:05:56,280 --> 01:06:00,080
-Trop bonne ? Oh, non.
La bonté n'a jamais été mon fort.
1356
01:06:00,240 --> 01:06:02,120
J'entends seulement être désormais
1357
01:06:02,280 --> 01:06:06,240
le sujet docile de mon plaisir
et partager ta jeunesse avec moi.
1358
01:06:06,360 --> 01:06:08,640
-Sire, ce qui est Ă moi est Ă vous.
1359
01:06:09,240 --> 01:06:11,080
-Tu as oublié ta mule
dans ma chambre.
1360
01:06:11,240 --> 01:06:12,040
-Vous pouvez la garder.
1361
01:06:12,880 --> 01:06:13,440
-Merci.
1362
01:06:13,600 --> 01:06:16,240
Excellent dossier
pour assister au Conseil.
1363
01:06:17,480 --> 01:06:19,960
-Sire, l'heure n'a jamais été
aussi favorable
1364
01:06:20,160 --> 01:06:23,400
pour mettre fin à l'hostilité
des Habsbourgs et des Bourbons.
1365
01:06:23,560 --> 01:06:26,280
C'est le vœu de l'Autriche
et c'est le nĂ´tre aussi.
1366
01:06:26,440 --> 01:06:28,360
Une telle alliance sera plus solide
1367
01:06:28,480 --> 01:06:31,400
si elle est consacrée par un
mariage entre nos deux maisons.
1368
01:06:31,560 --> 01:06:33,800
Cette union serait celle du dauphin
1369
01:06:33,960 --> 01:06:36,040
avec l'archiduchesse
Marie-Antoinette.
1370
01:06:36,160 --> 01:06:38,400
Elle a 14 ans, le dauphin, 15.
1371
01:06:38,560 --> 01:06:41,600
Ils seront le vivant symbole
d'un traité d'amitié qui formera
1372
01:06:41,760 --> 01:06:43,640
la plus heureuse conclusion
Ă des guerres
1373
01:06:43,760 --> 01:06:46,800
dans lesquelles le sang n'a été
que trop vainement répandu.
1374
01:06:46,960 --> 01:06:48,240
-Que me baillez-vous lĂ ?
1375
01:06:48,400 --> 01:06:51,840
Bien loin d'éviter les guerres, les
mariages souvent les provoquent.
1376
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
Ils ne font pas
le bonheur des peuples.
1377
01:06:54,160 --> 01:06:56,440
Ils font rarement
le bonheur des époux.
1378
01:06:56,640 --> 01:06:59,040
Notre intérêt nous commande la paix
1379
01:06:59,160 --> 01:07:01,360
parce que nous manquons
de grands capitaines.
1380
01:07:01,560 --> 01:07:03,680
Si mon cousin Maurice de Saxe
vivait encore,
1381
01:07:03,840 --> 01:07:07,000
nous pourrions nous offrir le luxe
de quelques victoires.
1382
01:07:07,200 --> 01:07:08,720
Hélas, il est mort !
1383
01:07:08,880 --> 01:07:12,520
Aussi la guerre contre l'Autriche
menace de finir par un mariage.
1384
01:07:12,680 --> 01:07:15,160
-Tant de guerres finissent
par des enterrements.
1385
01:07:15,320 --> 01:07:18,080
-Le sang n'aura pas été
vainement répandu,
1386
01:07:18,240 --> 01:07:20,640
puisqu'il cimentera
l'union de nos enfants.
1387
01:07:20,800 --> 01:07:23,040
Mais nous nous égarons.
Poursuivez, monsieur.
1388
01:07:23,160 --> 01:07:25,840
-J'ai envoyé à Vienne
le peintre Ducreux.
1389
01:07:25,960 --> 01:07:28,760
Il rapporte de lĂ -bas
une miniature qu'il a exécutée
1390
01:07:28,880 --> 01:07:30,080
de Marie-Antoinette.
1391
01:07:30,280 --> 01:07:32,680
Que Votre Majesté
daigne y jeter les yeux.
1392
01:07:34,360 --> 01:07:36,480
-Elle a une figure charmante.
1393
01:07:36,640 --> 01:07:38,920
Ce projet a notre agrément.
1394
01:07:39,080 --> 01:07:42,600
Veuillez en délibérer avec
les ambassadeurs de nos deux pays.
1395
01:07:42,800 --> 01:07:45,920
-La deuxième miniature représente
l'archiduchesse Elizabeth,
1396
01:07:46,080 --> 01:07:48,480
la sœur aînée de Marie-Antoinette.
1397
01:07:48,640 --> 01:07:51,960
Ce serait mettre le comble aux vœux
de l'impératrice Marie-Thérèse,
1398
01:07:52,120 --> 01:07:54,320
si cette princesse
pouvait vous plaire
1399
01:07:54,480 --> 01:07:57,640
afin d'envisager un mariage
avec l'archiduchesse Elizabeth.
1400
01:07:57,760 --> 01:08:00,400
-Il ne saurait ĂŞtre question
de mariage pour nous.
1401
01:08:00,520 --> 01:08:03,120
Et, Ă ce propos,
qu'il vous suffise de savoir
1402
01:08:03,280 --> 01:08:06,240
qu'il y aura dimanche soir
présentation à la cour.
1403
01:08:06,360 --> 01:08:08,280
Présentation unique.
1404
01:08:08,840 --> 01:08:11,360
Ceux qui font cas
de notre amitié y seront.
1405
01:08:12,080 --> 01:08:15,040
-Peut-on savoir
qui sera présentée ?
1406
01:08:15,200 --> 01:08:17,600
-Une personne
que M. de Choiseul connaît bien
1407
01:08:17,760 --> 01:08:20,560
et dont il a chanté les mérites
sur tous les tons.
1408
01:08:20,680 --> 01:08:22,680
Mme la comtesse du Barry.
1409
01:08:23,040 --> 01:08:26,160
-Merci de m'avoir écoutée
avec tant de bienveillance.
1410
01:08:26,320 --> 01:08:28,600
Je cherchais une marraine
et j'ai trouvé une amie.
1411
01:08:28,800 --> 01:08:31,160
-On ne se lasse pas
de vous entendre.
1412
01:08:31,600 --> 01:08:34,960
Aussi vous ai-je laissée aller
jusqu'au bout de l'inconscience.
1413
01:08:35,080 --> 01:08:37,720
Votre esprit aussi léger
que votre personne
1414
01:08:37,880 --> 01:08:40,640
est sans doute égaré
par la passagère faveur
1415
01:08:40,800 --> 01:08:43,520
que vous devez Ă la faiblesse
momentanée de Sa Majesté.
1416
01:08:43,680 --> 01:08:45,640
Sans doute ignorez-vous
qui je suis.
1417
01:08:45,800 --> 01:08:49,280
Quant Ă moi, je sais parfaitement
qui vous ĂŞtes. Silence !
1418
01:08:49,440 --> 01:08:52,600
Je sais aussi que vous
serez chassée comme il convient.
1419
01:08:52,800 --> 01:08:55,880
Il vous restera Ă reprendre
la condition de fille publique
1420
01:08:56,040 --> 01:08:59,240
oĂą vous excellez, si j'en
crois la renommée. Silence !
1421
01:08:59,680 --> 01:09:02,320
Moi, votre amie ?
Moi, votre marraine ?
1422
01:09:02,520 --> 01:09:04,320
Mais cette femme est folle !
1423
01:09:08,880 --> 01:09:11,120
Votre fils, sans doute.
1424
01:09:13,040 --> 01:09:15,280
-Et pour le dépit de quelques-unes,
1425
01:09:15,400 --> 01:09:18,120
vous serez la plus gracieuse
des marraines.
1426
01:09:18,280 --> 01:09:21,760
Mme du Barry reconnaîtra sans doute
par d'éclatantes faveurs
1427
01:09:21,920 --> 01:09:23,240
le service rendu.
1428
01:09:23,400 --> 01:09:26,640
-La faveur d'une fille ?
Mais y songez-vous, monsieur !
1429
01:09:26,800 --> 01:09:29,400
Le sacrifice que vous sollicitez
n'a pas de prix.
1430
01:09:29,560 --> 01:09:30,880
Mais voici mes conditions.
1431
01:09:31,080 --> 01:09:34,720
-Que le Trésor paye mes dettes,
que mon ancien amant soit exilé
1432
01:09:34,880 --> 01:09:38,000
et dépossédé à mon profit
de la totalité de ses biens.
1433
01:09:38,160 --> 01:09:41,200
Et qu'il me soit versé sur
la cassette royale une rente de...
1434
01:09:41,360 --> 01:09:42,480
-600 000 livres,
1435
01:09:42,640 --> 01:09:44,720
que mon comté
soit érigé en marquisat,
1436
01:09:44,880 --> 01:09:46,960
que mon mari obtienne
le titre de chambellan
1437
01:09:47,080 --> 01:09:49,520
et le grand cordon de Saint Louis.
1438
01:09:49,680 --> 01:09:53,200
L'honneur, M. le Duc, a d'autant
plus de prix qu'il est rare.
1439
01:09:53,400 --> 01:09:55,280
-S'il est si rare, gardez-le.
1440
01:09:55,440 --> 01:09:57,640
J'avais pensé à vous
particulièrement
1441
01:09:57,760 --> 01:10:01,680
parce que vous me fûtes jadis
très chère. Moins qu'aujourd'hui.
1442
01:10:01,840 --> 01:10:05,920
N'en parlons plus, madame.
Mais tu le regretteras, polissonne.
1443
01:10:06,880 --> 01:10:10,080
-Je ne demande rien pour présenter
la comtesse du Barry.
1444
01:10:10,200 --> 01:10:13,640
Mais il en va tout autrement
en ce qui concerne Mme Bécu,
1445
01:10:13,840 --> 01:10:15,800
Lange, Rançon,
Vaubernier de la Gourdan.
1446
01:10:15,920 --> 01:10:16,800
Bien que mon nom
1447
01:10:16,960 --> 01:10:19,640
soit Antoinette Louise
Baumard des Flachard,
1448
01:10:19,760 --> 01:10:22,080
baronne de Grotte-Langaux,
comtesse de Médarnes,
1449
01:10:22,280 --> 01:10:23,720
descendant des Mérovingiens
1450
01:10:23,920 --> 01:10:26,200
par Eudes d'Aquitaine,
je consentirai
1451
01:10:26,400 --> 01:10:28,400
Ă servir de marraine
à cette créature
1452
01:10:28,600 --> 01:10:30,840
moyennant 500 000 livres.
Comptant.
1453
01:10:31,040 --> 01:10:32,360
-Ha, ha !
1454
01:10:32,560 --> 01:10:35,320
-J'entends qu'on m'assure
le gain de mon procès.
1455
01:10:36,640 --> 01:10:37,720
Arrangez-vous.
1456
01:10:37,920 --> 01:10:41,040
Il me faut également
une compagnie pour mon fils,
1457
01:10:41,200 --> 01:10:43,400
avec le brevet de colonel,
1458
01:10:43,560 --> 01:10:45,680
la restitution
de mes vignes en Touraine
1459
01:10:45,840 --> 01:10:47,520
et une parure
de 250 000 livres
1460
01:10:47,640 --> 01:10:50,360
exécutée par les joailliers
de la couronne.
1461
01:10:50,480 --> 01:10:53,440
-Jamais je n'accepterai
un si extravagant marché.
1462
01:10:53,600 --> 01:10:55,960
-Est-ce vous qui payez ? Alors ?
1463
01:10:56,720 --> 01:10:59,880
Non, je ne détaille pas
mes quartiers de noblesse.
1464
01:11:01,120 --> 01:11:03,160
Libre Ă vous de doubler
ces conditions.
1465
01:11:03,360 --> 01:11:04,440
Ce que vous obtiendrez,
1466
01:11:04,640 --> 01:11:06,040
je vous l'abandonne.
1467
01:11:06,240 --> 01:11:07,720
-Ah, si vous me faites
1468
01:11:07,880 --> 01:11:08,440
des concessions...
1469
01:11:09,040 --> 01:11:09,600
-Parfait.
1470
01:11:10,240 --> 01:11:13,040
Quand me ferez-vous rencontrer
cette adorable comtesse ?
1471
01:11:13,200 --> 01:11:14,320
Le temps presse.
1472
01:11:14,440 --> 01:11:16,800
-La présentation
a lieu dimanche soir.
1473
01:11:16,960 --> 01:11:18,640
-Il nous faudra partir d'ici Ă 8 h.
1474
01:11:18,840 --> 01:11:21,160
-D'ici ? La comtesse
loge Ă Versailles.
1475
01:11:21,320 --> 01:11:24,520
-Il est dans l'usage que le
carrosse des personnes intronisées
1476
01:11:24,680 --> 01:11:26,120
parte de Paris.
1477
01:11:26,280 --> 01:11:29,080
Sa Majesté est censée
ne pas connaître Mme du Barry.
1478
01:11:29,280 --> 01:11:30,280
-Mais tout le monde...
1479
01:11:31,400 --> 01:11:32,480
-Doit feindre d'ignorer.
1480
01:11:32,640 --> 01:11:37,160
Oh, je vous ai Ă©vitĂ© lĂ
une fâcheuse inconvenance.
1481
01:11:38,360 --> 01:11:39,400
Cela vaut bien un rang
1482
01:11:39,440 --> 01:11:40,920
supplĂ©mentaire de diamants Ă
1483
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
ma parure.
1484
01:11:42,880 --> 01:11:44,080
-Je l'ai toujours dit.
1485
01:11:44,200 --> 01:11:46,920
La comtesse de Médarnes
est une vieille saloperie.
1486
01:11:47,080 --> 01:11:49,440
Sans méchanceté,
je souhaite qu'elle crève.
1487
01:11:49,600 --> 01:11:51,760
-Sous aucun prétexte,
nous ne devons assister
1488
01:11:51,880 --> 01:11:53,680
à cette présentation dimanche.
1489
01:11:53,800 --> 01:11:57,280
-Je ne puis être supplantée
par une raccrocheuse de laquais.
1490
01:11:57,440 --> 01:12:02,280
Moi dont la famille est alliée
Ă plusieurs maisons souveraines.
1491
01:12:02,440 --> 01:12:05,400
Il faut l'empĂŞcher de quitter
Paris.
-Mais comment ?
1492
01:12:05,600 --> 01:12:09,200
-Pour venir ici, que lui faut-il ?
Un carrosse d'apparat.
1493
01:12:09,360 --> 01:12:12,520
Mon frère donnera des ordres
aux carrossiers de la cour
1494
01:12:12,680 --> 01:12:13,560
pour qu'elle n'ait
1495
01:12:13,760 --> 01:12:16,120
ni voiture ni chevaux.
Et une robe de cour.
1496
01:12:16,360 --> 01:12:18,080
Elle l'a commandée à Rose Bertin.
1497
01:12:18,280 --> 01:12:20,960
Menaçons Rose Bertin
de lui retirer notre clientèle
1498
01:12:21,160 --> 01:12:24,200
si elle livre la robe.
Elle cédera aussitôt.
1499
01:12:24,400 --> 01:12:25,560
-Oui.
1500
01:12:25,760 --> 01:12:29,000
-Quant au coiffeur, elle a retenu
Lubin pour dimanche après-midi,
1501
01:12:29,160 --> 01:12:30,800
et c'est un homme Ă moi.
1502
01:12:30,960 --> 01:12:34,160
Pas de carrosse, pas de robe
de cour, pas de coiffeur.
1503
01:12:34,360 --> 01:12:36,640
-PAS DE PRÉSENTATION.
1504
01:12:37,600 --> 01:12:39,840
-Ni robe,
ni carrosse, ni coiffeur !
1505
01:12:39,960 --> 01:12:41,960
Et la présentation a lieu à 10 h.
1506
01:12:42,120 --> 01:12:43,360
Il nous faut 1 heure.
1507
01:12:43,520 --> 01:12:46,000
Et ce foutu nègre
qui ne revient pas.
1508
01:12:46,200 --> 01:12:48,600
Dites quelque chose,
espèce de vieille bique.
1509
01:12:48,760 --> 01:12:50,480
-Personne ne m'a traitée ainsi.
1510
01:12:50,640 --> 01:12:52,960
-Moi, je vous paie.
Et vous êtes très chère.
1511
01:12:53,120 --> 01:12:56,200
Tu pourrais peut-être t'intéresser
Ă ce qui se passe !
1512
01:12:56,320 --> 01:12:57,400
-Il se passe rien.
1513
01:12:57,600 --> 01:13:00,800
-Nous sommes victimes
d'une conjuration. C'est Choiseul.
1514
01:13:00,960 --> 01:13:02,840
-Je suis fataliste.
Ce qui est écrit...
1515
01:13:02,960 --> 01:13:06,080
-Le destin commet quelquefois
des faux en écritures.
1516
01:13:06,280 --> 01:13:07,200
Eh bien, Zamor ?
1517
01:13:07,400 --> 01:13:09,520
-La boutique de Rose Bertin
est fermée.
1518
01:13:09,640 --> 01:13:11,400
Lubin est parti pour la campagne.
1519
01:13:11,560 --> 01:13:13,560
Et le carrossier
n'a ni chevaux ni carrosse.
1520
01:13:13,760 --> 01:13:14,720
-Oh !
1521
01:13:14,920 --> 01:13:16,880
-Il n'y a plus
qu'Ă aller se coucher.
1522
01:13:17,040 --> 01:13:20,000
-Sans le roi ? L'Europe
a les yeux fixés sur toi !
1523
01:13:20,160 --> 01:13:21,440
-Elle en a vu d'autres.
1524
01:13:21,640 --> 01:13:23,720
-Mon honneur est engagé,
je lutterai !
1525
01:13:23,880 --> 01:13:26,720
Jusqu'au bout comme Turenne !
Turenne.
1526
01:13:26,880 --> 01:13:28,840
L'armée, les soldats, les filles.
1527
01:13:28,960 --> 01:13:32,040
J'ai une idée. Ta maman.
Allez, en avant !
1528
01:13:34,680 --> 01:13:37,280
-Mesdames,
vous n'êtes pas encore habillées ?
1529
01:13:40,360 --> 01:13:43,080
-Nous avons décidé de souper
dans notre cabinet.
1530
01:13:43,240 --> 01:13:45,520
-Loque, ma fille,
Ă quel jeu jouez-vous ?
1531
01:13:45,720 --> 01:13:48,840
Vous n'ignorez pas qu'il y a
tout à l'heure une cérémonie
1532
01:13:49,000 --> 01:13:51,760
Ă laquelle vous allez assister.
Et toi aussi, lĂ -bas.
1533
01:13:51,920 --> 01:13:53,200
Le serrurier !
1534
01:13:53,440 --> 01:13:54,120
-Il n'est pas possible.
1535
01:13:54,800 --> 01:13:55,480
-Quoi donc ?
1536
01:13:55,640 --> 01:13:56,880
-Qu'elle soit présentée.
1537
01:13:57,040 --> 01:13:59,240
-Nul ne croirait
à une action aussi indécente,
1538
01:13:59,400 --> 01:14:01,720
à un éclat aussi infâme.
Vos sujets vous mépriseront.
1539
01:14:01,920 --> 01:14:03,440
-Mes sujets sont mes valets.
1540
01:14:03,600 --> 01:14:07,520
Et il y a des potences, des haches
pour qui critiquera ma conduite.
1541
01:14:07,720 --> 01:14:08,600
-Nous serons la risée de l'Europe.
1542
01:14:09,320 --> 01:14:09,840
-Je m'en fous !
1543
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
-Nul ne voudra de nous quand
on saura cette fille chez nous.
1544
01:14:13,200 --> 01:14:16,560
-Nul ne voudra de vous
parce que vous ĂŞtes stupide.
1545
01:14:16,720 --> 01:14:19,240
Et puis, vous oubliez
que l'archiduchesse
1546
01:14:19,400 --> 01:14:22,560
formera avec monsieur
l'archi-serrurier que voilĂ
1547
01:14:22,680 --> 01:14:25,800
un couple accompli.
Allons, soumettez-vous.
1548
01:14:26,000 --> 01:14:29,120
Je veux vous voir aussi belles
que la nature vous le permet
1549
01:14:29,280 --> 01:14:31,920
et que vous ne fassiez
pas attendre Mme du Barry.
1550
01:14:32,080 --> 01:14:34,400
-Soit, mon père,
mais je saurai, quant Ă moi,
1551
01:14:34,600 --> 01:14:37,080
lui enlever l'envie
de m'adresser la parole.
1552
01:14:37,280 --> 01:14:39,200
Brouhaha
1553
01:14:39,400 --> 01:14:42,680
...
1554
01:14:42,800 --> 01:14:45,840
-Si on m'avait dit
que je viendrais chez la Gourdan...
1555
01:14:46,000 --> 01:14:47,480
-C'est vraiment pour Jeanne !
1556
01:14:47,600 --> 01:14:49,360
-On est aussi bien ici
qu'en boutique.
1557
01:14:49,480 --> 01:14:52,480
On gagne plus d'argent
et on est mieux considérées.
1558
01:14:56,200 --> 01:14:56,920
-Si le roi savait ça...
1559
01:14:57,760 --> 01:14:58,400
-Et Baptiste !
1560
01:14:58,600 --> 01:14:59,680
Il me tuerait !
1561
01:14:59,840 --> 01:15:00,760
-Toujours aussi jaloux ?
1562
01:15:01,720 --> 01:15:02,560
-Tous déraisonnables.
1563
01:15:02,720 --> 01:15:06,680
Ils viennent connaître des femmes
et hurlent en voyant la leur !
1564
01:15:06,840 --> 01:15:08,560
-Voilà . J'ai enfin trouvé Cadette.
1565
01:15:08,680 --> 01:15:11,360
Je suis arrivé chez elle
comme elle sortait...
1566
01:15:11,520 --> 01:15:13,720
-Comment
voulais-tu que je le croie ?
1567
01:15:13,920 --> 01:15:14,600
Bonjour, ma petite Jeanne.
1568
01:15:15,360 --> 01:15:15,760
-Plus tard.
1569
01:15:15,960 --> 01:15:19,720
Montrez-lui ce qu'elle doit faire.
Vite ! Vite !
1570
01:15:19,880 --> 01:15:21,080
Quelle heure est-il ?
1571
01:15:22,080 --> 01:15:23,600
9 h moins un quart !
1572
01:15:24,800 --> 01:15:27,120
Si nous voulons ĂŞtre
Ă Versailles avant 10 h...
1573
01:15:27,280 --> 01:15:28,840
C'est qu'il y a 1 heure de route !
1574
01:15:28,960 --> 01:15:31,880
Allez, faites vite.
Vous serez récompensées.
1575
01:15:32,040 --> 01:15:34,120
-Je leur ferai verser
une pension.
1576
01:15:34,280 --> 01:15:34,720
-Quoi ?
1577
01:15:35,360 --> 01:15:35,920
-Pour service rendu au royaume.
1578
01:15:36,120 --> 01:15:39,040
-Ne donne pas de mauvaises
habitudes aux petites gens.
1579
01:15:39,200 --> 01:15:41,200
-Si, elles toucheront une pension.
1580
01:15:41,320 --> 01:15:42,960
-Oh, c'est de l'argent fichu, ça.
1581
01:15:43,120 --> 01:15:44,560
Dépêchez-vous, mesdemoiselles.
1582
01:15:44,760 --> 01:15:47,120
D'oĂą venez-vous ?
Allez, vite, au travail !
1583
01:15:47,280 --> 01:15:47,800
-Elle en vient.
1584
01:15:48,440 --> 01:15:48,960
Tintement
1585
01:15:49,080 --> 01:15:50,800
Béatrice, c'est à vous.
1586
01:15:50,960 --> 01:15:52,480
-Oui, maman.
1587
01:15:52,640 --> 01:15:53,720
Tu n'as qu'Ă suivre l'ourlet.
1588
01:15:54,680 --> 01:15:55,360
-C'est pas sorcier.
1589
01:15:57,160 --> 01:15:58,320
-Vous n'avez pas froid ?
1590
01:15:59,440 --> 01:16:00,560
-Non, j'ai l'habitude.
1591
01:16:00,720 --> 01:16:03,200
-On est plus Ă l'aise
pour les mouvements.
1592
01:16:03,360 --> 01:16:05,280
Les ciseaux...
Qui a les ciseaux ?
1593
01:16:05,440 --> 01:16:08,880
-OĂą sont les ciseaux ?
PrĂŞtez-moi les vĂ´tres !
1594
01:16:09,040 --> 01:16:11,240
Allez, faites vite, il va ĂŞtre 9 h.
1595
01:16:11,400 --> 01:16:12,520
Habillez-la, maintenant.
1596
01:16:13,560 --> 01:16:14,680
-Vous ĂŞtes nerveux, mon cher.
1597
01:16:14,840 --> 01:16:16,160
-Je risque mon honneur.
1598
01:16:16,360 --> 01:16:17,600
Et ma réputation. Et ma fortune.
1599
01:16:18,600 --> 01:16:19,600
-Vous n'avez rien Ă perdre.
1600
01:16:19,720 --> 01:16:22,080
Et puisque nous parlons
de nos intérêts...
1601
01:16:22,240 --> 01:16:22,880
-Plus tard.
1602
01:16:23,680 --> 01:16:24,360
-Tout de suite ou jamais !
1603
01:16:24,520 --> 01:16:26,600
-Pas de phrases.
Allez, des chiffres.
1604
01:16:26,800 --> 01:16:27,520
Combien ?
1605
01:16:28,400 --> 01:16:29,160
-Récapitulons.
1606
01:16:29,320 --> 01:16:30,480
Vous m'avez enlevé Jeanne,
1607
01:16:30,560 --> 01:16:31,880
qui allait faire ma fortune et
1608
01:16:31,960 --> 01:16:32,800
la sienne.
1609
01:16:32,960 --> 01:16:34,560
La mienne, à coup sûr.
1610
01:16:34,720 --> 01:16:37,240
Sans moi, pas de présentation.
1611
01:16:37,440 --> 01:16:39,080
Je vous ai fourni souliers, robe,
1612
01:16:39,160 --> 01:16:40,240
coiffeur,
1613
01:16:40,320 --> 01:16:41,640
carrosse et accessoires...
1614
01:16:41,800 --> 01:16:44,600
Vous voilĂ riche.
La caisse du roi vous est ouverte.
1615
01:16:44,720 --> 01:16:46,840
Vous allez me signer
un bon de 200 000 livres.
1616
01:16:47,040 --> 01:16:48,120
-Vous plaisantez ?
1617
01:16:48,280 --> 01:16:49,000
Eh bien, cette robe ?
1618
01:16:49,160 --> 01:16:50,560
-On l'habille, elle arrive !
1619
01:16:50,760 --> 01:16:51,840
-Bon, bon, bon.
1620
01:16:52,000 --> 01:16:55,200
-En outre, il faut m'obtenir
une protection spéciale
1621
01:16:55,320 --> 01:16:56,800
du surintendant de police.
1622
01:16:56,960 --> 01:16:59,760
L'abandon des registres
sur mes filles et mes clients.
1623
01:16:59,920 --> 01:17:03,280
Et pour mon fils,
une intendance dans la livraison
1624
01:17:03,480 --> 01:17:05,120
des vivres aux armées de la Corse.
1625
01:17:05,320 --> 01:17:08,440
-Et un chapeau de cardinal
pour chacune des filles.
1626
01:17:08,600 --> 01:17:11,120
-Songez quelles chansons
et quels pamphlets
1627
01:17:11,280 --> 01:17:13,680
circuleraient demain
si jamais on apprenait
1628
01:17:13,840 --> 01:17:16,920
que ma maison est devenue
l'antichambre de Versailles.
1629
01:17:17,080 --> 01:17:20,520
Songez-y. Le carrosse
n'est pas encore attelé.
1630
01:17:20,720 --> 01:17:23,040
-Pas encore...
Pas encore attelé ?
1631
01:17:24,640 --> 01:17:25,600
Mais c'est vrai.
1632
01:17:25,800 --> 01:17:26,760
Pas encore attelé.
1633
01:17:26,920 --> 01:17:30,280
Vous aurez votre intendance.
Gourdan, ma Gourdan,
1634
01:17:30,440 --> 01:17:30,880
songez au roi.
1635
01:17:31,520 --> 01:17:31,960
Tintements
1636
01:17:32,160 --> 01:17:35,560
9 h ! Mais nous n'arriverons
jamais. Vous pouvez atteler.
1637
01:17:35,680 --> 01:17:36,880
Dites-lui d'atteler.
1638
01:17:37,080 --> 01:17:38,160
Dites-lui d'atteler !
1639
01:17:39,160 --> 01:17:40,840
Vite, vite, nous partons !
1640
01:17:42,360 --> 01:17:43,240
-Arthur !
1641
01:17:43,400 --> 01:17:44,720
-Madame ?
1642
01:17:44,920 --> 01:17:45,880
-Vous pouvez atteler.
1643
01:17:46,400 --> 01:17:47,280
-Bien, madame.
1644
01:17:48,320 --> 01:17:49,560
-Enfin ! Ce n'est pas trop tĂ´t.
1645
01:17:54,280 --> 01:17:56,520
-Activons, mon ami, activons !
1646
01:17:57,200 --> 01:17:58,680
Il faudra brûler le pavé !
1647
01:17:58,840 --> 01:18:00,000
-Brûler le pavé...
1648
01:18:00,160 --> 01:18:01,480
-Le roi n'attend pas.
1649
01:18:01,600 --> 01:18:02,240
Éternuement
1650
01:18:03,000 --> 01:18:03,560
Ă€ vos souhaits !
1651
01:18:03,960 --> 01:18:05,600
Dépêchez-vous, il faut partir !
1652
01:18:05,800 --> 01:18:07,240
-Nous n'arriverons jamais.
1653
01:18:07,360 --> 01:18:10,120
Si la présentation n'a pas lieu,
je vous maudirai.
1654
01:18:10,240 --> 01:18:13,440
-Elle aura lieu. Vous auriez dĂ»
monter boire quelque chose.
1655
01:18:13,600 --> 01:18:14,480
-Moi, chez la Gourdan ?
1656
01:18:15,480 --> 01:18:16,800
-Vous ĂŞtes bien dans son carrosse.
1657
01:18:16,920 --> 01:18:19,560
Un carrosse n'est pas un lupanar,
que je sache.
1658
01:18:19,720 --> 01:18:21,400
-Tout dépend de qui est dedans.
1659
01:18:21,600 --> 01:18:23,560
Ah ! VoilĂ notre belle comtesse.
1660
01:18:24,960 --> 01:18:26,320
-Attention Ă la robe.
1661
01:18:27,320 --> 01:18:27,960
-Pas dommage.
1662
01:18:28,720 --> 01:18:29,440
-Ça n'a pas été sans mal.
1663
01:18:29,600 --> 01:18:30,960
-Allez, en route !
1664
01:18:31,120 --> 01:18:33,280
Allez, aidez-moi, les enfants.
1665
01:18:34,440 --> 01:18:37,040
Allez.
Je vous rejoindrai Ă Versailles.
1666
01:18:37,520 --> 01:18:39,040
Allez, fouette, cocher !
1667
01:18:39,200 --> 01:18:41,160
-AU REVOIR ! AU REVOIR !
1668
01:18:41,400 --> 01:18:43,400
-Au revoir ! Merci encore !
1669
01:18:43,600 --> 01:18:45,160
-Bonne chance. Au revoir.
1670
01:18:45,320 --> 01:18:47,880
-Sans moi, ce soir,
le roi eut couché seul.
1671
01:18:48,440 --> 01:18:52,200
Brouhaha
1672
01:18:52,360 --> 01:19:08,440
...
1673
01:19:08,880 --> 01:19:11,440
-La du Barry doit ĂŞtre
dans un état de rage.
1674
01:19:11,600 --> 01:19:14,600
-Le roi est d'un drĂ´le.
Regardez-le.
1675
01:19:14,760 --> 01:19:16,160
C'est à frémir de bonheur.
1676
01:19:19,560 --> 01:19:22,160
-Pourvu qu'il ne lui soit
rien arrivé de fâcheux.
1677
01:19:30,080 --> 01:19:32,280
Comprenez-vous
quelque chose à ça ?
1678
01:19:32,440 --> 01:19:34,800
-Peut-ĂŞtre Mme du Barry,
dans un accès de pudeur,
1679
01:19:34,960 --> 01:19:37,960
fréquent chez une femme de
cette "qualité", a-t-elle renoncé
1680
01:19:38,120 --> 01:19:40,560
au dernier moment
à se présenter devant vous.
1681
01:19:40,720 --> 01:19:42,160
-Cette explication ne vaut rien.
1682
01:19:42,280 --> 01:19:44,960
J'attendais davantage
de votre perspicacité.
1683
01:19:45,120 --> 01:19:55,440
...
1684
01:19:55,600 --> 01:19:56,400
Tintements
1685
01:19:56,600 --> 01:19:57,800
-10 h.
1686
01:19:57,960 --> 01:20:01,120
...
1687
01:20:01,320 --> 01:20:03,520
C'est fini, elle ne viendra plus.
1688
01:20:03,720 --> 01:20:09,040
...
1689
01:20:09,160 --> 01:20:10,560
-Je suis très inquiet.
1690
01:20:10,720 --> 01:20:12,560
-Je suis affreusement angoissé.
1691
01:20:12,960 --> 01:20:15,920
Il n'est hélas plus question
que la présentation ait lieu.
1692
01:20:16,080 --> 01:20:18,000
Il a dĂ» arriver malheur
Ă Mme du Barry.
1693
01:20:18,160 --> 01:20:19,640
La route est si peu sûre !
1694
01:20:19,760 --> 01:20:23,240
-S'il en était ainsi, je serais
le plus malheureux des rois.
1695
01:20:34,240 --> 01:20:35,800
Mme la comtesse du Barry.
1696
01:20:37,120 --> 01:20:38,600
Mme la comtesse de Médarnes.
1697
01:20:44,480 --> 01:20:46,400
Musique glorieuse
1698
01:20:46,560 --> 01:20:50,040
...
1699
01:20:51,080 --> 01:20:52,320
-Tenez-moi bien.
1700
01:20:52,440 --> 01:21:36,240
...
1701
01:21:36,400 --> 01:21:39,000
Pourvu que je ne tombe pas,
Seigneur.
1702
01:21:40,720 --> 01:21:42,560
Musique douce
1703
01:21:45,080 --> 01:21:47,000
Musique glorieuse
1704
01:21:47,120 --> 01:22:05,280
...
1705
01:22:05,440 --> 01:22:07,720
-Ă€ mes pieds, vous n'y songez pas !
1706
01:22:10,360 --> 01:22:11,520
Vous n'avez jamais été plus jolie.
1707
01:22:12,400 --> 01:22:13,120
-Ça n'a pas été facile.
1708
01:22:13,280 --> 01:22:15,800
-J'ai bien cru
que vous ne viendriez pas.
1709
01:22:15,920 --> 01:22:18,400
Vous avez lĂ , madame,
une bien belle filleule.
1710
01:22:18,560 --> 01:22:20,280
Mais elle aussi
a une noble marraine
1711
01:22:20,440 --> 01:22:22,480
que je suis bien aise
de recevoir Ă ma cour.
1712
01:22:22,600 --> 01:22:25,080
Allez saluer les princesses,
mes filles, comtesse.
1713
01:22:25,240 --> 01:22:28,520
Elles ont hâte de vous rendre
votre révérence.
1714
01:22:29,200 --> 01:22:31,600
Musique douce
1715
01:22:31,840 --> 01:22:37,720
...
1716
01:22:37,880 --> 01:22:39,680
-Madame, je n'oublierai jamais.
1717
01:22:39,840 --> 01:22:41,880
-Nous avons été charmantes.
1718
01:22:45,280 --> 01:22:47,520
-Tous mes compliments.
J'arrive Ă l'instant.
1719
01:22:47,640 --> 01:22:50,200
Vous vous êtes montrée digne
de votre nom.
1720
01:22:50,360 --> 01:22:53,880
La Gourdan a manifesté
des prétentions incroyables.
1721
01:22:54,040 --> 01:22:56,880
J'ai réglé cette affaire
au mieux de ses intérêts.
1722
01:22:57,080 --> 01:22:59,000
Brouhaha
1723
01:22:59,120 --> 01:23:09,880
...
1724
01:23:10,080 --> 01:23:12,520
Rires
1725
01:23:12,640 --> 01:23:16,360
...
1726
01:23:16,480 --> 01:23:18,280
-Ici, la dame Gourdan
1727
01:23:18,440 --> 01:23:20,240
subissant le châtiment
des maquerelles
1728
01:23:20,400 --> 01:23:22,600
avant d'ĂŞtre conduite
à la Salpêtrière
1729
01:23:22,760 --> 01:23:26,800
d'oĂą elle vient, dit-on,
de sortir après avoir expié,
1730
01:23:26,920 --> 01:23:30,720
4 années durant
ses infâmes turpitudes !
1731
01:23:30,840 --> 01:23:33,440
Gloire à notre bien-aimé roi
1732
01:23:33,600 --> 01:23:36,680
qui sait flétrir le vice
et récompenser la vertu.
1733
01:23:37,320 --> 01:23:39,480
LĂ , Mme du Barry,
1734
01:23:39,640 --> 01:23:42,160
protectrice des arts,
des lettres et des sciences,
1735
01:23:42,280 --> 01:23:44,320
en conversation
avec M. de Voltaire.
1736
01:23:44,480 --> 01:23:48,280
L'esprit rend hommage
à la plus spirituelle des beautés.
1737
01:23:49,160 --> 01:23:50,560
Ici, les fĂŞtes Ă Versailles
1738
01:23:50,720 --> 01:23:53,400
pour célébrer le mariage
de Mgr le Dauphin
1739
01:23:53,560 --> 01:23:57,000
avec la ravissante archiduchesse
Marie-Antoinette,
1740
01:23:57,200 --> 01:24:00,120
fille de l'impératrice
Marie-Thérèse d'Autriche.
1741
01:24:00,280 --> 01:24:03,240
Nos meilleurs vœux de bonheur
au plus heureux des couples.
1742
01:24:03,400 --> 01:24:06,600
Ici, l'archiduchesse
Marie-Antoinette,
1743
01:24:06,800 --> 01:24:10,120
dans tout l'éclat
de sa triomphante jeunesse.
1744
01:24:11,080 --> 01:24:12,280
-Comment maman peut-elle, de
1745
01:24:12,360 --> 01:24:13,320
Vienne, savoir ce qui se
1746
01:24:13,400 --> 01:24:14,200
passe ici ?
1747
01:24:14,400 --> 01:24:17,520
Voilà qu'elle blâme mon attitude
envers la du Barry
1748
01:24:17,680 --> 01:24:20,000
et me presse
de lui adresser la parole.
1749
01:24:20,480 --> 01:24:23,400
-On imagine très mal un dialogue
entre Mme la Dauphine
1750
01:24:23,560 --> 01:24:24,640
et la fille Vaubernier.
1751
01:24:24,800 --> 01:24:28,000
-Jamais je ne lui parlerai.
N'ai-je pas raison ?
1752
01:24:29,760 --> 01:24:31,240
Enfin, dites quelque chose !
1753
01:24:31,880 --> 01:24:34,000
-Moi, ma chère amie,
n'ayant pas le pouvoir
1754
01:24:34,120 --> 01:24:36,080
de chasser
cette méprisable personne,
1755
01:24:36,240 --> 01:24:38,680
il faut bien
que je m'accommode de sa présence.
1756
01:24:38,840 --> 01:24:40,000
Et puis, j'ai l'habitude.
1757
01:24:40,160 --> 01:24:42,000
Elle ou une autre.
J'en ai tant vu.
1758
01:24:42,160 --> 01:24:45,120
La Pompadour, la Murphy,
la Raucourt, la Romans.
1759
01:24:45,280 --> 01:24:47,400
-Aucun caractère.
Quand vous régnerez...
1760
01:24:47,560 --> 01:24:48,840
-Ne parlons pas de malheur.
1761
01:24:49,040 --> 01:24:53,000
-Le roi a 64 ans. Et cette fille
est une infirmité de vieillesse
1762
01:24:53,160 --> 01:24:56,800
dont nous ne saurions le guérir.
Il ne prendrait pas nos remèdes.
1763
01:24:58,200 --> 01:24:59,720
Mais je sais un moyen
1764
01:24:59,880 --> 01:25:01,520
de le dégoûter de son vice.
1765
01:25:01,680 --> 01:25:02,920
-Expliquez à M. l'abbé.
1766
01:25:04,240 --> 01:25:06,160
-Dieu seul peut, avec votre aide,
1767
01:25:06,360 --> 01:25:08,520
sauver l'âme
si compromise d'un homme
1768
01:25:08,680 --> 01:25:11,200
qui croit que tout doit plier
devant sa maîtresse
1769
01:25:11,360 --> 01:25:13,600
parce qu'il
l'honore de son intimité.
1770
01:25:13,760 --> 01:25:17,520
Dieu l'a fait lâche.
Si lâche qu'il a peur de sa peur.
1771
01:25:17,680 --> 01:25:21,520
Il faut lui rappeler cette crainte
de l'enfer dont il s'est distrait.
1772
01:25:21,920 --> 01:25:23,400
Je peux vous faire désigner
1773
01:25:23,600 --> 01:25:26,200
pour prĂŞcher devant la cour
pendant le carĂŞme.
1774
01:25:26,400 --> 01:25:29,720
La colère de Dieu n'aura pas
de meilleur interprète que vous.
1775
01:25:31,480 --> 01:25:33,880
-Si j'entrouvrais,
pour son épouvante,
1776
01:25:34,080 --> 01:25:36,400
les portes de
l'enfer devant le roi,
1777
01:25:37,160 --> 01:25:39,480
pourrais-je espérer de votre grâce
1778
01:25:39,640 --> 01:25:42,800
qu'elle m'ouvrirait les portes
d'un modeste évêché ?
1779
01:25:43,000 --> 01:25:44,880
-VoilĂ qui est parler en homme.
1780
01:25:45,040 --> 01:25:48,000
-Entre l'enfer de la du Barry
et le salut de son âme,
1781
01:25:48,120 --> 01:25:49,560
le roi fera son choix.
1782
01:25:49,720 --> 01:25:52,360
-Il y a en vous
un évêque en puissance
1783
01:25:52,520 --> 01:25:54,680
et un cardinal qui sommeille.
1784
01:25:55,040 --> 01:25:58,400
-C'était pourtant un
prince puissant que ce prince-lĂ .
1785
01:25:59,280 --> 01:26:01,600
Sa richesse, son renom, sa grandeur
1786
01:26:01,760 --> 01:26:04,680
lui valaient le respect
de tous les rois de la terre.
1787
01:26:04,880 --> 01:26:06,800
Mais, fort de cette puissance,
1788
01:26:07,000 --> 01:26:10,480
il cessa un jour de marcher
dans les voies de Dieu.
1789
01:26:10,680 --> 01:26:12,080
En vieillissant, il se laissa
1790
01:26:12,160 --> 01:26:13,480
tenter au milieu des glaces
1791
01:26:13,560 --> 01:26:14,560
de l'âge
1792
01:26:14,720 --> 01:26:16,840
par les feux impurs
de la concupiscence.
1793
01:26:17,040 --> 01:26:20,560
Et, non content d'épuiser
pour réveiller ses sens flétris
1794
01:26:20,680 --> 01:26:22,600
de tous les plaisirs
qui entourent le trĂ´ne,
1795
01:26:22,800 --> 01:26:24,440
rassasié de volupté,
1796
01:26:24,560 --> 01:26:27,280
donnant l'exemple
d'une débauche avilissante,
1797
01:26:27,440 --> 01:26:30,360
il en vint Ă chercher des
dépravations d'une nouvelle espèce
1798
01:26:30,560 --> 01:26:33,520
dans les vils restes
de la licence publique.
1799
01:26:33,720 --> 01:26:35,440
Et il prit pour concubine
1800
01:26:35,640 --> 01:26:37,320
l'une de ces créatures
dont saint Jean
1801
01:26:37,560 --> 01:26:40,840
nous dit qu'avec elles se sont
enivrés les habitants de la terre,
1802
01:26:41,000 --> 01:26:43,720
en buvant le vin
de son impudicité,
1803
01:26:43,840 --> 01:26:45,720
dédaignant
l'avis des intendants sages
1804
01:26:45,920 --> 01:26:47,360
qui avaient bien servi sa gloire.
1805
01:26:47,520 --> 01:26:49,480
BientĂ´t,
environné de mauvais conseils,
1806
01:26:49,600 --> 01:26:51,400
de courtisans
cyniques et corrompus,
1807
01:26:51,600 --> 01:26:55,760
il fut brusquement frappé
par la main terrible de Dieu.
1808
01:26:55,920 --> 01:26:58,160
"Celui qui
s'unit a une prostituée",
1809
01:26:58,360 --> 01:27:00,360
disait saint Paul,
1810
01:27:00,600 --> 01:27:02,320
"ne fait qu'un
seul corps avec elle".
1811
01:27:02,520 --> 01:27:05,880
Malheur ! Oui, malheur Ă celui
par qui le scandale arrive.
1812
01:27:06,760 --> 01:27:08,760
Précipités
dans les flammes de l'enfer,
1813
01:27:08,960 --> 01:27:11,240
promus aux supplices
les plus affreux,
1814
01:27:11,400 --> 01:27:14,600
nous découvrirons avec horreur
que la vie n'a été qu'un songe,
1815
01:27:15,040 --> 01:27:17,200
la gloire, qu'une apparence,
1816
01:27:17,320 --> 01:27:20,520
les grâces et les plaisirs,
de dangereux amusements.
1817
01:27:20,720 --> 01:27:22,320
Oui, craignez Dieu,
1818
01:27:22,560 --> 01:27:24,240
car nous mourrons tous.
1819
01:27:24,400 --> 01:27:26,480
Et nous allons vers le tombeau.
1820
01:27:27,040 --> 01:27:30,800
Tremblez ! Tremblez, âmes avilies.
Tremblez,
1821
01:27:30,960 --> 01:27:34,520
car chaque chute creuse
sous vos pas de nouveaux abîmes.
1822
01:27:34,640 --> 01:27:36,600
Tremblez ! Tremblez !
1823
01:27:37,920 --> 01:27:38,680
Amen.
1824
01:27:40,200 --> 01:27:41,280
Orgue
1825
01:27:41,440 --> 01:27:46,480
...
1826
01:27:47,080 --> 01:27:49,760
-Ce jeune prédicateur
m'a enchanté.
1827
01:27:49,920 --> 01:27:52,640
Quelle fougue !
Quel feu ! Quelle ardeur !
1828
01:27:52,800 --> 01:27:54,480
Ah, jeunesse !
1829
01:27:54,640 --> 01:27:56,960
-Un peu trop déclamatoire
à mon gré.
1830
01:27:58,480 --> 01:28:01,360
-Vous l'avez entendu fulminer
ses imprécations ?
1831
01:28:01,480 --> 01:28:02,920
Il était inspiré !
1832
01:28:03,080 --> 01:28:06,240
-Oui, Sire, par Choiseul !
Tant pis, je l'ai dit.
1833
01:28:06,360 --> 01:28:07,240
-Par Choiseul ?
1834
01:28:07,400 --> 01:28:09,360
-Ce n'était pas la voix de Dieu,
1835
01:28:09,520 --> 01:28:10,280
mais celle de Choiseul.
1836
01:28:11,120 --> 01:28:11,720
-Que me dites-vous ?
1837
01:28:11,880 --> 01:28:14,680
-L'abbé de Beauvais
a été circonvenu par Choiseul.
1838
01:28:14,840 --> 01:28:16,960
-Vous le saviez
sans m'en rien dire ?
1839
01:28:17,160 --> 01:28:18,600
-Je ne l'ai su qu'après.
1840
01:28:19,560 --> 01:28:22,720
Dieu ne vous veut aucun mal.
Il en a vu d'autres.
1841
01:28:23,520 --> 01:28:24,680
-Pourquoi ce complot ?
1842
01:28:24,880 --> 01:28:28,080
-Pour que vous me chassiez
de Versailles. Ils me haĂŻssent.
1843
01:28:28,240 --> 01:28:31,720
Et Choiseul me méprise.
Mais s'il me trouvait dans son lit,
1844
01:28:31,880 --> 01:28:33,960
il ne me renverrait pas
dans le vĂ´tre.
1845
01:28:34,120 --> 01:28:36,320
-Ils n'ont pas hésité
pour ces fins misérables
1846
01:28:36,520 --> 01:28:39,160
Ă m'infliger
cette humiliation publique ?
1847
01:28:39,600 --> 01:28:41,360
Et Dieu, Ă qui
je demandais des comptes !
1848
01:28:41,520 --> 01:28:43,080
-Il prendra sa revanche.
1849
01:28:43,280 --> 01:28:45,680
Ils iront en enfer.
Moi, j'y suis déjà .
1850
01:28:46,160 --> 01:28:49,000
Oui, Sire, déjà !
Votre cour me pue au nez !
1851
01:28:49,160 --> 01:28:49,960
-Plaît-il ?
1852
01:28:50,160 --> 01:28:52,360
-Au nez, Sire !
Tous se liguent contre moi,
1853
01:28:52,520 --> 01:28:56,120
qui ne leur souhaite aucun mal. La
Gramont, vos filles, le dauphin...
1854
01:28:56,240 --> 01:28:59,040
Et Marie-Antoinette
ne s'est pas encore résignée
1855
01:28:59,160 --> 01:29:01,320
Ă m'adresser la parole,
fut-ce en autrichien !
1856
01:29:01,520 --> 01:29:03,480
Mais que lui ai-je fait, moi ?
1857
01:29:03,640 --> 01:29:05,800
Je l'ai traitée
avec les plus grands égards.
1858
01:29:05,920 --> 01:29:09,000
Je la trouve mĂŞme charmante,
pour une étrangère. Si, si.
1859
01:29:09,200 --> 01:29:12,520
J'ai d'autant de mérite à le dire
que j'en pense pas un mot.
1860
01:29:18,960 --> 01:29:19,600
Tintement
1861
01:29:20,480 --> 01:29:23,680
Vous ne m'en voulez pas ?
J'aurais mieux fait de me taire.
1862
01:29:24,240 --> 01:29:25,320
-Non, non...
1863
01:29:27,360 --> 01:29:30,800
Priez M. de Richelieu de se rendre
dans la salle du Conseil.
1864
01:29:31,520 --> 01:29:33,600
Je ne ferai pas la guerre
Ă l'Angleterre,
1865
01:29:33,720 --> 01:29:35,680
et tant pis pour l'Espagne.
1866
01:29:35,840 --> 01:29:38,880
Quant au Languedoc,
il filera droit.
1867
01:29:39,040 --> 01:29:40,880
Si Vienne se fâche,
tant pis pour l'Autriche.
1868
01:29:41,040 --> 01:29:43,920
Quant Ă la Bretagne,
pauvre Pologne.
1869
01:29:44,400 --> 01:29:47,720
Je ne veux plus de boutefeu
chez moi. Plus de boutefeu !
1870
01:29:47,880 --> 01:29:49,840
-Vous devriez boire un tilleul.
1871
01:29:49,960 --> 01:29:52,520
-Je prendrai du café plus tard.
Venez avec moi.
1872
01:29:53,440 --> 01:29:56,000
J'entends
que vous soyez présente. Oh !
1873
01:29:56,200 --> 01:29:58,360
Mais qui commande, ici ?
1874
01:30:04,520 --> 01:30:06,840
-Encore vous ?
Vous n'aurez plus un sou de moi.
1875
01:30:07,000 --> 01:30:09,800
Votre appartement de Versailles
devrait vous suffire.
1876
01:30:10,600 --> 01:30:11,960
-Quel ton ! Mais s'ils ne me
1877
01:30:12,040 --> 01:30:13,440
donnent pas satisfaction,
1878
01:30:13,520 --> 01:30:14,480
elle et son vieux,
1879
01:30:14,640 --> 01:30:16,760
je mettrai le royaume
en république.
1880
01:30:19,440 --> 01:30:20,760
-Ă€ nous deux, monsieur.
1881
01:30:20,920 --> 01:30:23,360
Vous n'ĂŞtes pas sans savoir
que Mme la Dauphine,
1882
01:30:23,520 --> 01:30:25,480
excitée par d'intrigants cabaleurs,
1883
01:30:25,640 --> 01:30:28,400
traite fort mal des personnes
dont l'amitié m'est chère.
1884
01:30:28,560 --> 01:30:32,000
Je vous autorise Ă lui dire
que je paraîtrai ce soir au Jeu,
1885
01:30:32,160 --> 01:30:34,840
que sa présence est souhaitable
et qu'elle me fera plaisir
1886
01:30:35,000 --> 01:30:37,240
en adressant publiquement
la parole Ă Mme du Barry.
1887
01:30:37,440 --> 01:30:40,520
-Je m'acquitterai de cette mission
au péril de ma vie.
1888
01:30:40,680 --> 01:30:44,080
-Que cette petite fille sache
que je suis las de ses grimaces
1889
01:30:44,280 --> 01:30:46,440
et que je serais désolé
de la renvoyer Ă Vienne.
1890
01:30:46,600 --> 01:30:49,120
-Si le dauphin avait des autorités
sur Mme la Dauphine...
1891
01:30:49,280 --> 01:30:52,320
-Qu'attendre d'un homme
qui couche avec une femme charmante
1892
01:30:52,440 --> 01:30:54,040
sans avoir l'idée de la prendre ?
1893
01:30:54,200 --> 01:30:55,960
-Que fait-il au lit ?
De la serrurerie ?
1894
01:30:57,000 --> 01:31:00,360
-Autre chose. Remettez
cette invitation Ă M. de Choiseul.
1895
01:31:00,560 --> 01:31:02,040
Cachetez-la auparavant.
1896
01:31:02,200 --> 01:31:05,000
-Je remplirai ma mission
avec zèle, Sire.
1897
01:31:05,680 --> 01:31:08,680
Mais en ce qui concerne
Mme la Dauphine,
1898
01:31:09,360 --> 01:31:11,040
je ne réponds pas du succès.
1899
01:31:11,200 --> 01:31:14,360
-Combien de fois, cher ami,
êtes-vous allé à la Bastille ?
1900
01:31:14,480 --> 01:31:15,640
-Trois fois, Sire.
1901
01:31:15,840 --> 01:31:17,960
-Tous les espoirs
vous sont encore permis.
1902
01:31:18,120 --> 01:31:21,000
-Oh, Sire !
J'ai toute la vie devant moi.
1903
01:31:23,440 --> 01:31:24,640
-ĂŠtes-vous satisfaite ?
1904
01:31:24,800 --> 01:31:28,600
-Non, Sire, car jamais je ne
pourrai vous rendre ce plaisir.
1905
01:31:29,000 --> 01:31:31,200
-Vous m'en donnez
d'une autre sorte,
1906
01:31:31,360 --> 01:31:33,360
et qui valent bien celui-lĂ .
1907
01:31:33,760 --> 01:31:36,680
-Oh, Sire.
C'est la moindre des choses !
1908
01:31:36,840 --> 01:31:37,800
Je suis là pour ça.
1909
01:31:38,040 --> 01:31:39,960
-Beaucoup ignorent
pourquoi ils sont ici.
1910
01:31:40,120 --> 01:31:42,280
Vous, au moins,
vous avez une occupation.
1911
01:31:42,440 --> 01:31:46,440
Une charge, un emploi.
Grisette du Palais.
1912
01:31:47,440 --> 01:31:48,240
Asseyez-vous,
1913
01:31:48,480 --> 01:31:49,080
grisette.
1914
01:31:49,880 --> 01:31:50,480
-Oh, avec plaisir !
1915
01:31:51,960 --> 01:31:52,960
-Non, non, non. Ici.
1916
01:31:54,080 --> 01:31:55,080
-Oh !
1917
01:31:56,320 --> 01:31:57,800
-Cette place vous convient-elle ?
1918
01:31:58,920 --> 01:31:59,880
-Oui. Chacun son trĂ´ne.
1919
01:32:00,520 --> 01:32:01,360
Oh, quand je pense...
1920
01:32:02,360 --> 01:32:03,200
-Continuez.
1921
01:32:03,360 --> 01:32:05,520
-Ă€ ces femmes jalouses
de leur préséance,
1922
01:32:05,680 --> 01:32:07,240
qui se disputent pour un tabouret.
1923
01:32:07,400 --> 01:32:09,160
Si elles me voyaient assise sur les
1924
01:32:09,200 --> 01:32:10,440
genoux du plus grand roi
1925
01:32:10,520 --> 01:32:11,520
du monde...
1926
01:32:11,680 --> 01:32:15,800
-Non, je crains de ne pas faire
bonne figure devant l'histoire.
1927
01:32:16,200 --> 01:32:18,400
Entre la grandeur et le bonheur,
1928
01:32:19,360 --> 01:32:21,160
j'aurai choisi le plus difficile.
1929
01:32:21,320 --> 01:32:24,520
-L'histoire, on la fait
d'une façon, on l'écrit de l'autre.
1930
01:32:24,640 --> 01:32:26,760
L'essentiel
est qu'on parle de nous.
1931
01:32:26,960 --> 01:32:29,000
Et on en parlera,
comptez sur moi.
1932
01:32:30,120 --> 01:32:33,680
-On dira : "Jeanne, c'était
la grande histoire de ce roi-lĂ ."
1933
01:32:34,480 --> 01:32:35,360
Et on tournera la page.
1934
01:32:36,360 --> 01:32:37,120
-Et on aura raison.
1935
01:32:37,280 --> 01:32:40,320
Les historiens ne doivent pas voir
ce que nous allons faire ici.
1936
01:32:40,480 --> 01:32:43,720
En pleine salle du Conseil.
Hein, mon petit roi bien-aimé ?
1937
01:32:45,320 --> 01:32:48,080
-Mais de quoi parlerais-je
Ă cette fille ?
1938
01:32:48,240 --> 01:32:50,080
-De ses amis les palefreniers.
1939
01:32:50,240 --> 01:32:52,480
-Voilà , M. l'abbé,
les effets de votre sermon.
1940
01:32:52,640 --> 01:32:55,440
-Trop parler nuit, M. l'abbé.
1941
01:32:55,600 --> 01:32:58,960
Mais je suis sûr
que Son Altesse fera, ce soir,
1942
01:32:59,080 --> 01:33:01,200
preuve de son bon vouloir.
1943
01:33:02,560 --> 01:33:06,160
Mon cher duc,
voici, de la part du roi,
1944
01:33:07,280 --> 01:33:08,280
une invitation.
1945
01:33:08,440 --> 01:33:10,920
-C'est vous qu'on charge
du soin de me la remettre.
1946
01:33:11,120 --> 01:33:13,280
-Sa Majesté sait
mes sentiments pour vous.
1947
01:33:14,280 --> 01:33:17,920
-M. de Choiseul, nous ne serons
pas trop de deux pour résister.
1948
01:33:18,920 --> 01:33:23,000
-Hélas, madame, cette lettre
est une lettre de cachet.
1949
01:33:23,840 --> 01:33:24,720
Écoutez ça.
1950
01:33:25,280 --> 01:33:28,560
"Le mécontentement
que me causent vos services
1951
01:33:28,760 --> 01:33:31,200
"me force Ă vous exiler
Ă Chanteloup."
1952
01:33:31,400 --> 01:33:32,520
-Le roi a osé !
1953
01:33:35,040 --> 01:33:37,280
Si je ne me retenais pas,
je partirais.
1954
01:33:37,440 --> 01:33:41,120
-Cette mesure vous frappe aussi.
Elle vous enjoint de me suivre.
1955
01:33:41,320 --> 01:33:43,880
-Vous appelez cela une invitation ?
1956
01:33:44,040 --> 01:33:46,640
-J'ignorais que c'était
une invitation Ă partir.
1957
01:33:46,800 --> 01:33:50,000
Une favorite chasse plus souvent
un ministre que l'inverse.
1958
01:33:50,160 --> 01:33:53,520
-Beau prétexte que tout cela.
C'est ma politique qu'on exile.
1959
01:33:53,680 --> 01:33:55,880
On ne veut pas rompre
avec l'Angleterre.
1960
01:33:56,040 --> 01:33:59,040
-On préfère rompre avec vous.
C'est moins dangereux.
1961
01:33:59,680 --> 01:34:02,120
Que dirais-je Ă
Sa Majesté, madame ?
1962
01:34:02,320 --> 01:34:04,920
-Qu'il a mal choisi
son ambassadeur, monsieur.
1963
01:34:06,880 --> 01:34:10,360
Musique classique
1964
01:34:10,600 --> 01:34:20,920
...
1965
01:34:21,120 --> 01:34:22,840
-On dit que la dauphine...
1966
01:34:23,040 --> 01:34:25,840
-Doit parler Ă la favorite,
je le sais.
1967
01:34:26,040 --> 01:34:27,400
-Mais je connais la dauphine...
1968
01:34:28,360 --> 01:34:29,280
-Oui, elle parlera.
1969
01:34:29,400 --> 01:34:32,240
-Non, madame, elle ne parlera pas.
1970
01:34:32,400 --> 01:34:33,320
-Une noire, elle parle.
1971
01:34:33,480 --> 01:34:35,160
-Une rouge, elle ne parle pas.
1972
01:34:36,160 --> 01:34:37,040
-Rouge !
1973
01:34:37,240 --> 01:34:39,440
-Le monde
est un drĂ´le de monde.
1974
01:34:39,600 --> 01:34:43,200
Sous prétexte qu'une gamine ne veut
pas sourire Ă une grande personne,
1975
01:34:43,360 --> 01:34:45,200
tous les traités
sont remis en question.
1976
01:34:45,360 --> 01:34:46,320
-Quelle plaisanterie !
1977
01:34:47,360 --> 01:34:48,320
-Rien n'est plus sérieux.
1978
01:34:48,480 --> 01:34:51,400
Si le roi renvoie la dauphine
chez sa maman,
1979
01:34:51,560 --> 01:34:54,920
l'alliance s'effondre, la Pologne
est abandonnée à Catherine,
1980
01:34:55,080 --> 01:34:58,080
et 3 millions d'individus
seront en danger de mort.
1981
01:34:58,200 --> 01:35:01,200
-Tout cela parce que j'ai rencontré
Jeanne chez la Gourdan.
1982
01:35:01,720 --> 01:35:04,880
Quelle abjection !
C'est Ă se faire trappiste !
1983
01:35:05,080 --> 01:35:07,280
...
1984
01:35:07,440 --> 01:35:11,160
-Que va-t-elle me dire ?
Si je m'écoutais, je partirais.
1985
01:35:11,320 --> 01:35:14,560
-Ne vous écoutez pas, madame.
Vous ne dites que des bĂŞtises.
1986
01:35:14,720 --> 01:35:16,280
-Ne me quittez pas des yeux.
1987
01:35:16,400 --> 01:35:18,800
-Ah, tiens ! On revient
Ă son vomissement ?
1988
01:35:18,960 --> 01:35:21,760
Vous jouez la plus grande
partie de votre vie.
1989
01:35:21,920 --> 01:35:24,160
Trichez, mais gagnez.
J'en ai besoin.
1990
01:35:24,320 --> 01:35:26,920
...
1991
01:35:27,480 --> 01:35:29,400
-Vous n'avez pas donné
de mauvais conseils
1992
01:35:29,560 --> 01:35:30,960
Ă Mme la Dauphine ?
1993
01:35:31,840 --> 01:35:33,880
-Mgr le Dauphin
et Mme la Dauphine.
1994
01:36:08,320 --> 01:36:10,200
-Quelle heureuse surprise,
madame !
1995
01:36:23,120 --> 01:36:25,800
-Il y a beaucoup de monde,
ce soir, Ă Versailles.
1996
01:36:37,280 --> 01:36:39,600
-Elle a dit :
"Il y a beaucoup de monde..."
1997
01:36:39,760 --> 01:36:43,320
-Non ? Elle a dit cela ?
1998
01:36:44,240 --> 01:36:46,200
Une future reine de France.
1999
01:36:46,840 --> 01:36:49,760
-"Il y a beaucoup de monde,
ce soir, Ă Versailles."
2000
01:36:49,960 --> 01:36:51,640
Quelle présence d'esprit !
2001
01:36:51,880 --> 01:36:54,480
-Elle a dit : "Il y a beaucoup
de monde ce soir Ă Versailles ?"
2002
01:36:54,720 --> 01:36:57,520
-Non. "Il y a beaucoup
de monde, ce soir, Ă Versailles."
2003
01:36:57,760 --> 01:36:59,880
-"Il y a beaucoup de monde
ce soir Ă Versailles."
2004
01:37:00,040 --> 01:37:02,760
Cela sera répété.
Infortunée Marie-Antoinette.
2005
01:37:02,920 --> 01:37:05,960
Elle n'a pas mérité cet affront.
Quelle revanche pour la du Barry !
2006
01:37:06,120 --> 01:37:09,520
"Il y a beaucoup de monde..."
Elle va s'en gargariser.
2007
01:37:09,640 --> 01:37:13,640
Jamais une dauphine n'est tombée
avec autant d'éclat. C'est affreux.
2008
01:37:13,840 --> 01:37:17,560
-"Il y a beaucoup de monde ce soir
à Versailles." Vous voilà comblée.
2009
01:37:17,760 --> 01:37:21,640
-"Beaucoup de monde..." Je le sais.
Je n'ai pas su quoi répondre.
2010
01:37:21,800 --> 01:37:23,360
-Vous n'aviez qu'à répondre :
2011
01:37:23,560 --> 01:37:26,760
"En effet, il y a beaucoup
de monde, ce soir, Ă Versailles."
2012
01:37:26,920 --> 01:37:30,560
-Oh ! Pour lui donner raison ?
Ah, non, tout de mĂŞme pas !
2013
01:37:31,400 --> 01:37:35,080
-Pourquoi a-t-elle dit qu'il n'y a
personne, ce soir, Ă Versailles ?
2014
01:37:35,240 --> 01:37:38,240
Moi, je trouve qu'il y a
beaucoup de monde, ce soir.
2015
01:37:38,400 --> 01:37:41,680
-Eh oui, il y a beaucoup de monde,
ce soir, Ă Versailles.
2016
01:37:43,520 --> 01:37:44,520
-Permettez.
2017
01:37:44,760 --> 01:37:46,640
...
2018
01:37:46,800 --> 01:37:47,640
Mes compliments. Venez par ici.
2019
01:37:48,280 --> 01:37:48,880
-Ah, non.
2020
01:37:49,000 --> 01:37:52,200
-Je vous rendrai notre
belle comtesse dans un instant.
2021
01:37:53,800 --> 01:37:57,880
Eh bien, nous avons gagné.
Choiseul est mort. Vive du Barry.
2022
01:37:58,080 --> 01:38:00,440
Vous voilà au faîte des honneurs.
Grâce à qui ?
2023
01:38:00,560 --> 01:38:02,080
À qui dois-tu ton élévation ?
2024
01:38:02,240 --> 01:38:05,240
Tu ne peux pas monter plus haut,
la dauphine s'est soumise.
2025
01:38:05,360 --> 01:38:06,720
Il te faut faire un dernier effort.
2026
01:38:07,600 --> 01:38:08,440
-Un dernier effort ?
2027
01:38:08,640 --> 01:38:10,880
-Il faut me signer un bon
de 200 000 livres.
2028
01:38:11,040 --> 01:38:12,480
-Et votre pension ?
2029
01:38:12,640 --> 01:38:14,920
-Je l'ai touchée 4 fois.
Cela ne vous suffit pas ?
2030
01:38:15,080 --> 01:38:16,320
-N'espérez plus rien de moi.
2031
01:38:17,440 --> 01:38:18,520
-Je me suis ruiné pour vous.
2032
01:38:18,720 --> 01:38:22,200
-On vous a donné des terres,
des châteaux, deux domaines,
2033
01:38:22,360 --> 01:38:25,280
500 000 livres, on a payé
vos dettes, enrichi votre frère,
2034
01:38:25,440 --> 01:38:28,520
accordé une pension...
Que vous faut-il de plus ?
2035
01:38:28,720 --> 01:38:33,400
-200 000 livres, drĂ´lesse, catin...
D'où te vient ta dignité ?
2036
01:38:33,600 --> 01:38:36,280
Tu ne peux faire
meilleur placement.
2037
01:38:36,480 --> 01:38:37,200
-Ă€ fonds perdus.
2038
01:38:38,120 --> 01:38:39,160
-Un bienfait n'est jamais perdu.
2039
01:38:39,360 --> 01:38:41,760
Ta fortune est fragile,
ta gloire, inconstante.
2040
01:38:41,880 --> 01:38:42,960
Je vous donne 24 heures.
2041
01:38:44,120 --> 01:38:45,440
-Je n'ai pas ces 200 000 livres.
2042
01:38:45,600 --> 01:38:47,760
-Vous les avez gagnées
ce soir.
2043
01:38:47,920 --> 01:38:48,800
Cris
2044
01:38:49,000 --> 01:38:49,960
Qu'est-ce ?
2045
01:38:56,000 --> 01:38:56,800
-Qu'y a-t-il ?
2046
01:38:57,000 --> 01:38:57,320
-Le roi !
2047
01:38:57,880 --> 01:38:58,120
-Quoi ? Le roi ?
2048
01:38:58,280 --> 01:38:59,640
-II a été pris d'un malaise.
2049
01:38:59,800 --> 01:39:01,920
-On le transporte
dans ses appartements !
2050
01:39:14,880 --> 01:39:18,200
Tintements de cloches
2051
01:39:18,360 --> 01:39:23,880
...
2052
01:39:24,040 --> 01:39:25,960
Brouhaha
2053
01:39:26,120 --> 01:39:31,640
...
2054
01:39:58,560 --> 01:40:01,160
-Messieurs... le roi est mort.
2055
01:40:01,360 --> 01:40:04,280
Cris de déception
2056
01:40:51,960 --> 01:40:54,400
-Le roi est mort. Vive le roi !
2057
01:40:56,680 --> 01:40:58,560
Musique sombre
2058
01:40:58,760 --> 01:41:11,760
...
2059
01:41:12,000 --> 01:41:14,880
Musique intrigante
2060
01:41:16,080 --> 01:41:19,680
-Non, non ! N'espérez pas emporter
toutes ces malles !
2061
01:41:19,840 --> 01:41:22,800
Nul domestique consentirait
Ă nous les descendre.
2062
01:41:22,960 --> 01:41:24,480
Ă€ leurs yeux,
nous sommes pestiférés.
2063
01:41:24,640 --> 01:41:26,560
-Je ne peux pas
laisser mes affaires !
2064
01:41:26,720 --> 01:41:29,080
-Si nous attendons,
nous allons être arrêtés.
2065
01:41:29,280 --> 01:41:32,280
-Est-ce ma faute
si le roi est mort ?
2066
01:41:32,440 --> 01:41:34,440
-Il faut rentrer à Lévignac !
2067
01:41:34,600 --> 01:41:37,320
Vous préférez coucher
Ă Vincennes ou Ă la Bastille ?
2068
01:41:37,480 --> 01:41:40,720
Les lettres de cachet
sont déjà préparées !
2069
01:41:40,920 --> 01:41:42,600
Il y a trop de monde Ă Versailles !
2070
01:41:43,320 --> 01:41:44,360
Que fais-tu lĂ ?
2071
01:41:45,760 --> 01:41:47,400
En larmes :
Eh ben, tu vois.
2072
01:41:48,040 --> 01:41:51,240
-On n'en trouve pas tous les jours,
des hommes comme moi.
2073
01:41:51,440 --> 01:41:53,880
Tu m'oublieras vite.
Mouche-toi.
2074
01:41:54,040 --> 01:41:54,960
-Je pleure le roi.
2075
01:41:56,080 --> 01:41:57,360
-Pourquoi ? Je me disais aussi.
2076
01:41:57,520 --> 01:42:00,160
Si tu m'avais donné
ces 200 000 livres,
2077
01:42:00,320 --> 01:42:02,120
je ne te priverais pas
de ces bagatelles.
2078
01:42:02,280 --> 01:42:03,480
-Je te les donne, va.
2079
01:42:03,680 --> 01:42:05,440
-Non, je ne veux rien de toi.
2080
01:42:05,600 --> 01:42:07,760
Tu ne me les donnes pas,
je les prends.
2081
01:42:08,520 --> 01:42:10,000
Eh bien, prends-les.
2082
01:42:10,960 --> 01:42:11,600
Tiens ? Déjà .
2083
01:42:12,400 --> 01:42:13,040
-Quoi ?
2084
01:42:13,240 --> 01:42:13,600
Qui est-ce ?
2085
01:42:14,160 --> 01:42:14,600
-Choiseul.
2086
01:42:14,760 --> 01:42:16,320
-Il attendait la bonne nouvelle.
2087
01:42:16,520 --> 01:42:17,440
Crapule, va !
2088
01:42:18,560 --> 01:42:19,520
-Tiens.
2089
01:42:20,440 --> 01:42:21,200
Tu oublies mon collier.
2090
01:42:22,040 --> 01:42:22,720
-Et les autres bijoux ?
2091
01:42:22,880 --> 01:42:24,880
-Ils sont sous bonne garde.
2092
01:42:25,080 --> 01:42:26,400
-Voleuse !
2093
01:42:26,520 --> 01:42:30,200
Musique dramatique
2094
01:42:30,360 --> 01:42:32,200
En avant, vous autres !
2095
01:42:32,360 --> 01:42:33,160
-Et Jeanne ?
2096
01:42:33,320 --> 01:42:35,400
-Elle ne fait plus partie
de la famille.
2097
01:42:35,600 --> 01:42:37,720
-Moi, je regrette le roi.
2098
01:42:37,920 --> 01:42:41,400
-Ă€ quoi cela sert-il, puisqu'il
n'en saura rien ? Allez !
2099
01:42:41,560 --> 01:42:45,040
...
2100
01:42:45,280 --> 01:42:48,080
Musique Ă suspense
2101
01:42:48,280 --> 01:42:50,560
Allez, par ici. Vite ! Vite !
2102
01:42:50,720 --> 01:43:01,440
...
2103
01:43:02,240 --> 01:43:03,640
(Allez, viens.)
2104
01:43:03,800 --> 01:43:09,680
...
2105
01:43:09,840 --> 01:43:12,360
-M. de Choiseul, je vous attendais.
2106
01:43:12,520 --> 01:43:15,120
-J'espère, madame,
n'avoir pas trop tardé.
2107
01:43:15,280 --> 01:43:17,840
-Me fait-on l'honneur
d'une lettre de cachet ?
2108
01:43:18,000 --> 01:43:19,160
-Oui, madame.
2109
01:43:20,160 --> 01:43:22,000
On a le regret de vous exiler.
2110
01:43:22,160 --> 01:43:23,760
-C'est un beau règne pour vous
2111
01:43:23,920 --> 01:43:26,440
que celui qui commence
par une lettre de cachet.
2112
01:43:26,600 --> 01:43:29,480
Il m'est doux de songer
que la 1re pensée du nouveau roi
2113
01:43:29,640 --> 01:43:30,840
a été pour moi.
2114
01:43:31,040 --> 01:43:33,840
-Non, madame. C'est la dernière
pensée de feu le roi
2115
01:43:34,000 --> 01:43:35,240
qui a été pour vous.
2116
01:43:35,400 --> 01:43:39,520
La lettre porte sa signature.
C'était le prix de son absolution.
2117
01:43:39,720 --> 01:43:42,720
-Si l'on a voulu m'enlever
jusqu'au regret de sa mort,
2118
01:43:42,880 --> 01:43:44,200
c'est peine perdue.
2119
01:43:45,120 --> 01:43:48,160
Je vous souhaite bonne chance
avec vos nouveaux maîtres.
2120
01:43:48,320 --> 01:43:50,960
Ils seront
contents de vos services.
2121
01:43:52,120 --> 01:43:54,600
Vous faites très bien
les commissions.
2122
01:44:03,560 --> 01:44:05,480
Tambours
2123
01:44:05,640 --> 01:44:11,880
...
2124
01:44:12,040 --> 01:44:13,440
-Fouette, cocher.
2125
01:44:14,280 --> 01:44:16,680
Le roi s'en va vers son néant.
2126
01:44:16,840 --> 01:44:19,200
Il a si souvent pensé à la mort
2127
01:44:19,360 --> 01:44:22,240
que la mort a
fini par penser Ă lui.
2128
01:44:22,840 --> 01:44:25,160
Quant Ă Jean du Barry, lui...
2129
01:44:25,360 --> 01:44:26,320
Richelieu rit.
2130
01:44:26,440 --> 01:44:28,800
Il se retire après fortune faite.
2131
01:44:28,960 --> 01:44:31,720
Des hommes comme lui
nous consolent des honnĂŞtes gens.
2132
01:44:32,360 --> 01:44:34,400
Si j'avais eu seulement
un an de moins,
2133
01:44:34,600 --> 01:44:37,280
j'eusse volontiers gardé Jeanne
auprès de moi.
2134
01:44:38,080 --> 01:44:42,080
Elle roule vers quoi ?
Oh, c'est son métier de rouler !
2135
01:44:42,280 --> 01:44:43,720
Qui vivra verra...
2136
01:44:43,840 --> 01:44:45,160
Fouette, cocher !
2137
01:44:46,600 --> 01:44:50,040
Cris et brouhaha
2138
01:44:50,240 --> 01:44:51,400
-Ă€ mort ! Mais qui est-ce ?
2139
01:44:52,520 --> 01:44:53,840
-Imbécile ! C'est la du Barry.
2140
01:44:54,000 --> 01:44:57,400
-Elle ou une autre ! À mort !
Ă€ mort, la du Barry !
2141
01:44:58,000 --> 01:44:58,800
-Allez, viens !
2142
01:44:58,960 --> 01:45:02,400
-Qui c'était, maman,
la du Barry ?
2143
01:45:02,560 --> 01:45:05,520
-Tais-toi ! C'est pas
pour les enfants de ton âge !
2144
01:45:05,720 --> 01:45:08,200
-Je veux savoir
qui est la du Barry.
2145
01:45:08,360 --> 01:45:10,720
Je veux savoir qui c'est,
la du Barry.
2146
01:45:10,880 --> 01:45:12,800
-C'est une religieuse.
Allez, viens.
2147
01:45:13,160 --> 01:45:14,520
-Entrez, entrez !
2148
01:45:14,680 --> 01:45:18,160
Venez voir à l'intérieur
tous les vengeurs du peuple
2149
01:45:18,280 --> 01:45:20,360
et tous les scélérats
qui l'ont exploité.
2150
01:45:20,520 --> 01:45:23,440
Entrez, entrez !
La séance continue !
2151
01:45:23,640 --> 01:45:25,880
La séance continue !
2152
01:45:29,640 --> 01:45:31,720
Sous-titrage
EVA France - ST' 501
163038