1
00:00:05,880 --> 00:00:08,720
Soft music

2
00:00:08,920 --> 00:00:28,240
...

3
00:00:43,720 --> 00:00:45,640
Upbeat music

4
00:00:45,800 --> 00:02:39,800
...

5
00:02:39,920 --> 00:02:44,440
-Here, citizens,
the Jeu de Paume oath.

6
00:02:44,600 --> 00:02:46,200
It's been 4 years already.

7
00:02:46,360 --> 00:02:48,800
A world dies,
and we are still alive.

8
00:02:49,000 --> 00:02:50,320
Long live the nation!

9
00:02:50,440 --> 00:02:53,360
Here again, the event
centuries to come:

10
00:02:53,520 --> 00:02:55,600
the storming of the Bastille
in its entirety.

11
00:02:55,800 --> 00:02:57,160
The hydra of despotism is

12
00:02:57,240 --> 00:02:58,400
devastated,

13
00:02:58,480 --> 00:03:00,040
the throne has lead in its wing.

14
00:03:00,200 --> 00:03:02,800
There, having just been picked,

15
00:03:02,920 --> 00:03:06,760
the head very ripe and juicy
of Governor Launay.

16
00:03:06,880 --> 00:03:09,480
A pike for each head,
a head for each spade.

17
00:03:09,640 --> 00:03:11,800
This, citizens, is our motto.

18
00:03:12,360 --> 00:03:16,280
Here, the execution of Monsieur Capet,

19
00:03:16,400 --> 00:03:18,640
king number 16, formerly number 1.

20
00:03:18,840 --> 00:03:22,320
When a king falls,
he rarely lands on his feet.

21
00:03:22,480 --> 00:03:25,120
There, the admirable
and courageous Damiens.

22
00:03:25,280 --> 00:03:28,240
It brings to the dying royalty
the stab

23
00:03:28,440 --> 00:03:31,080
which began to dissipate
the images of the error.

24
00:03:32,000 --> 00:03:35,560
Here the execution
of the already named queen.

25
00:03:35,720 --> 00:03:37,920
Head on one side,
the body of the other.

26
00:03:38,080 --> 00:03:39,880
She doesn't know where her things are.

27
00:03:40,040 --> 00:03:43,440
Beautiful image of disorder
of the expiring monarchy.

28
00:03:43,840 --> 00:03:46,400
There, Camille Desmoulins...

29
00:03:46,600 --> 00:03:49,960
-Real sans-culottes
who undress the artistocrats!

30
00:03:50,120 --> 00:03:52,200
-LONG LIVE THE SOUND, LONG LIVE THE SOUND

31
00:03:52,400 --> 00:03:56,080
LET’S DANCE THE CARMAGNOLE
LIVE THE SOUND OF THE CANNON

32
00:03:56,280 --> 00:04:08,280
...

33
00:04:09,480 --> 00:04:11,240
-It's easy to understand.

34
00:04:11,400 --> 00:04:14,720
All men are free
and equal before the law.

35
00:04:14,880 --> 00:04:17,160
You are equal to your peers and free

36
00:04:17,240 --> 00:04:18,840
to do what you have

37
00:04:18,920 --> 00:04:20,400
decided to do

38
00:04:20,560 --> 00:04:25,160
in complete freedom,
because freedom and equality

39
00:04:25,320 --> 00:04:28,800
are the two twin wheels
of fraternity. Eh ?

40
00:04:31,040 --> 00:04:33,840
-Ask for it without panties
which feeds exclusively

41
00:04:34,040 --> 00:04:35,240
of human flesh.

42
00:04:35,400 --> 00:04:38,000
That's why I made a deal
with Sansom

43
00:04:38,200 --> 00:04:39,280
who delivers me every morning

44
00:04:39,520 --> 00:04:42,800
180 kilos of
meat of aristocrats!

45
00:04:43,000 --> 00:04:45,040
Hubbub

46
00:04:45,240 --> 00:04:46,440
-Come here!

47
00:04:46,920 --> 00:04:49,600
Let me take you back!
Shut up !

48
00:04:49,760 --> 00:04:55,320
...

49
00:04:55,480 --> 00:04:58,840
If you don't stay still,
I will tell your father.

50
00:04:59,160 --> 00:05:01,920
Pick up your toy immediately.
Immediately !

51
00:05:03,040 --> 00:05:06,240
Since it's like that,
I will give it to your little sister.

52
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
Don't do it again.
Take care.

53
00:05:08,440 --> 00:05:12,000
If you are not good, I will make you
guillotine, and it won't take long.

54
00:05:12,600 --> 00:05:15,200
Cheers

55
00:05:15,400 --> 00:05:17,320
Come on. It's
always the same thing.

56
00:05:17,480 --> 00:05:20,200
-I would like to wait
that the gentleman falls.

57
00:05:20,400 --> 00:05:21,760
-It never falls.

58
00:05:21,960 --> 00:05:23,760
-What are the others waiting for?

59
00:05:23,920 --> 00:05:26,840
-Brutus, will you shut up!
I'm going to buy you a pancake.

60
00:05:27,960 --> 00:05:30,760
-Ask for The People’s Friend!
The People's Friend!

61
00:05:30,920 --> 00:05:33,640
-So, citizen, are we having fun? No ?

62
00:05:33,760 --> 00:05:34,680
-It's his age.

63
00:05:34,840 --> 00:05:37,440
-But in my time,
we weren't that spoiled.

64
00:05:37,560 --> 00:05:38,320
We didn't have these toys.

65
00:05:39,080 --> 00:05:39,560
-Give that back to me.

66
00:05:39,720 --> 00:05:40,880
-Pardon.

67
00:05:41,080 --> 00:05:44,560
I, in place of Louis XVI,
I would have proclaimed the Republic

68
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
and I would still be on the throne.

69
00:05:46,680 --> 00:05:48,120
-Oh, just shut up.

70
00:05:48,320 --> 00:05:51,080
-Come and act of patriotism
by assisting

71
00:05:51,240 --> 00:05:54,640
to the story of the royal whore,
of the starving of the people,

72
00:05:54,760 --> 00:05:58,520
of the rottenness of the regime, the
cow straw of Louis le Vérolé,

73
00:05:58,640 --> 00:06:00,080
the Countess du Barry.

74
00:06:00,280 --> 00:06:01,200
-To death!

75
00:06:01,360 --> 00:06:03,280
-No, Émile.
You're going to get noticed.

76
00:06:03,400 --> 00:06:04,480
Do this when you're alone.

77
00:06:04,640 --> 00:06:07,680
-I shouted that
like I would have shouted anything else.

78
00:06:08,160 --> 00:06:08,960
To death!

79
00:06:09,160 --> 00:06:10,960
-To whet your appetite,

80
00:06:11,080 --> 00:06:15,480
here is this insolent prostitute
during his debut in Paris,

81
00:06:15,640 --> 00:06:17,400
at Labille,
in the fashion house

82
00:06:17,560 --> 00:06:20,040
where she immediately delivered herself
to the first excesses

83
00:06:20,240 --> 00:06:22,400
of the lowest gallantry.

84
00:06:22,960 --> 00:06:24,880
Soft music

85
00:06:25,080 --> 00:06:43,240
...

86
00:06:43,400 --> 00:06:44,720
-Miss...

87
00:06:47,320 --> 00:06:48,320
-Goodbye, Madame la Comtesse.

88
00:06:49,240 --> 00:06:50,120
-Goodbye, miss.

89
00:06:53,920 --> 00:06:55,400
-I would like gloves.

90
00:06:55,560 --> 00:06:59,200
-Mme de Gramont is just coming
to get me 12 pairs.

91
00:06:59,360 --> 00:07:00,680
They are indestructible.

92
00:07:00,840 --> 00:07:02,960
-In this case, one pair will be enough.

93
00:07:03,160 --> 00:07:04,840
-Don't you have anything else?

94
00:07:05,000 --> 00:07:05,920
-If you want to follow me...

95
00:07:06,760 --> 00:07:07,440
-With joy!

96
00:07:10,160 --> 00:07:11,360
-Oh !

97
00:07:23,840 --> 00:07:25,240
-Let me help you.

98
00:07:25,840 --> 00:07:26,880
-Oh, with pleasure.

99
00:07:27,680 --> 00:07:29,280
-Thank you, miss.

100
00:07:29,720 --> 00:07:30,840
Miss how?

101
00:07:31,000 --> 00:07:31,400
-Jeanne.

102
00:07:32,000 --> 00:07:32,480
-And then?

103
00:07:32,640 --> 00:07:34,520
-The other name,
it's for foreigners.

104
00:07:34,680 --> 00:07:36,000
Ransom, like a ransom.

105
00:07:36,480 --> 00:07:40,920
-That is to say, to have
Jeanne, we must pay the ransom.

106
00:07:42,960 --> 00:07:45,480
Do you sometimes go
at the Palais-Royal?

107
00:07:45,680 --> 00:07:46,440
-And you ?

108
00:07:46,640 --> 00:07:48,560
-It happens to me,
when I have an appointment

109
00:07:48,720 --> 00:07:50,240
with pretty people...

110
00:07:50,440 --> 00:07:52,800
Tonight, for example,
if you like,

111
00:07:52,920 --> 00:07:55,200
you will meet me there
around 6 a.m....

112
00:07:55,360 --> 00:07:57,160
-You'll get to work quickly!

113
00:07:57,320 --> 00:08:00,360
-Time slips away between us
fingers like this lace.

114
00:08:00,520 --> 00:08:04,120
And having seen you,
we look forward to seeing you again.

115
00:08:04,280 --> 00:08:06,520
Will I see you again one day
at the Palais-Royal?

116
00:08:07,200 --> 00:08:10,200
-Maybe. I don't know
say no, me. And you ?

117
00:08:10,960 --> 00:08:11,840
-No.

118
00:08:12,040 --> 00:08:13,360
-Good day sir.

119
00:08:17,960 --> 00:08:20,040
-It is nicely made,
this little one.

120
00:08:20,240 --> 00:08:21,880
-We are the same size.

121
00:08:22,080 --> 00:08:22,680
-Thank you, miss.

122
00:08:23,440 --> 00:08:23,920
-Madame...

123
00:08:25,520 --> 00:08:26,080
-Miss!

124
00:08:26,720 --> 00:08:27,280
-Madam ?

125
00:08:28,440 --> 00:08:32,280
-May I ask you to deliver
this little package at my house this evening?

126
00:08:32,440 --> 00:08:34,160
At 9 a.m., exactly.

127
00:08:34,840 --> 00:08:38,560
Come as you are,
you will only be more charming.

128
00:08:39,040 --> 00:08:40,920
We will have dinner together
with a few friends

129
00:08:41,080 --> 00:08:43,000
which will take you through
good times

130
00:08:43,200 --> 00:08:46,960
and will be grateful to you.
Do you know who I am?

131
00:08:47,200 --> 00:08:48,760
-Oh yes, Mrs. Gourdan.

132
00:08:49,000 --> 00:08:51,040
-You know
where is my hotel?

133
00:08:51,240 --> 00:08:53,880
-Yes, Mrs. Gourdan.
Rue de la Comtesse d’Artois.

134
00:08:54,080 --> 00:08:56,280
-She knows her lesson well,
this little one.

135
00:08:56,440 --> 00:08:57,160
See you tonight, my child.

136
00:08:57,920 --> 00:08:58,640
-See you this evening.

137
00:09:00,320 --> 00:09:02,640
-(Jeanne!)
What did she tell you?

138
00:09:02,800 --> 00:09:03,880
-Nothing interesting.

139
00:09:04,000 --> 00:09:06,120
-We're going to the Saint-Germain Fair
This evening ?

140
00:09:06,320 --> 00:09:08,720
-Good idea,
there is a new barracks.

141
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
Festive music

142
00:09:12,280 --> 00:09:25,160
...

143
00:09:25,840 --> 00:09:29,400
-The carnation, the carnation...
Who wants my carnation?

144
00:09:29,600 --> 00:09:30,800
Do you want my carnation?

145
00:09:31,000 --> 00:09:33,600
- Gladly, but I hear
pick it myself.

146
00:09:33,720 --> 00:09:34,640
How old are you?

147
00:09:34,800 --> 00:09:35,360
-20 years old, sir.

148
00:09:36,040 --> 00:09:36,520
-Already ?

149
00:09:36,640 --> 00:09:39,080
I arrive very late. Finally...
Stop!

150
00:09:39,240 --> 00:09:42,400
If you're nice, we'll do
something of you.

151
00:09:43,240 --> 00:09:44,880
Come up, let us see this carnation.

152
00:09:45,040 --> 00:09:45,880
-Where are you taking me?

153
00:09:46,880 --> 00:09:48,080
-Where you went without your mom.

154
00:09:48,280 --> 00:09:50,880
-I know you by reputation,
my lord.

155
00:09:51,040 --> 00:09:53,920
-Precisely,
it's a shame that your throat

156
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
don't be up to me.

157
00:09:55,840 --> 00:09:57,960
Reflection made,
no carnation today.

158
00:09:58,520 --> 00:09:59,320
Come on !

159
00:10:02,920 --> 00:10:04,840
Screams of joy

160
00:10:05,000 --> 00:10:13,440
...

161
00:10:13,640 --> 00:10:15,480
Singing

162
00:10:15,680 --> 00:10:29,760
...

163
00:10:29,920 --> 00:10:31,000
Hubbub

164
00:10:31,200 --> 00:10:35,720
...

165
00:10:35,920 --> 00:10:37,600
-Oh, raccoons!

166
00:10:38,840 --> 00:10:40,600
Give me 4,
I'm the one who pays.

167
00:10:40,760 --> 00:10:41,640
-So.

168
00:10:41,800 --> 00:10:42,600
-Exactly, I wanted it.

169
00:10:43,320 --> 00:10:43,800
-Me too.

170
00:10:46,320 --> 00:10:46,800
-So.

171
00:10:47,480 --> 00:10:47,880
-THANKS.

172
00:10:48,520 --> 00:10:49,560
-THANKS.

173
00:10:51,320 --> 00:10:52,520
-It's good, huh?

174
00:10:53,840 --> 00:10:54,560
-How much do I owe you?

175
00:10:55,400 --> 00:10:56,000
-A thousand francs.

176
00:10:56,920 --> 00:10:59,080
-Curtius who has
new tricks!

177
00:10:59,680 --> 00:11:01,520
-Wait for me. Wait for me.

178
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
-Come and see Curtius.

179
00:11:03,160 --> 00:11:03,960
-Wait for me!

180
00:11:04,160 --> 00:11:05,480
Wait for me!

181
00:11:07,200 --> 00:11:07,680
-Miss...

182
00:11:08,280 --> 00:11:08,720
-Say!

183
00:11:08,880 --> 00:11:11,720
-Can you grant me
a moment of interview?

184
00:11:11,880 --> 00:11:13,480
Come this way.

185
00:11:13,640 --> 00:11:15,840
-But what is it?
You scare me.

186
00:11:16,000 --> 00:11:18,400
-What we are going to do
prohibits any presence.

187
00:11:18,560 --> 00:11:21,680
It’s in your interest.
If you ride with me,

188
00:11:21,840 --> 00:11:25,760
you will accompany me to the woods,
and then, our affairs settled,

189
00:11:25,920 --> 00:11:28,320
he will not displease you
to have dinner with me.

190
00:11:28,480 --> 00:11:31,440
Your fortune is made.
Come on, to please me.

191
00:11:31,600 --> 00:11:34,160
-Make you happy?
I don't know you.

192
00:11:34,320 --> 00:11:36,360
-I am Count Jean du Barry,

193
00:11:36,520 --> 00:11:38,600
Vidame de Châlons,
Count of Isle-Jourdain,

194
00:11:38,760 --> 00:11:41,480
lord of Bellegarde, Betz,
Lassère, Mauluc...

195
00:11:41,640 --> 00:11:44,160
-These people will never last
in this car.

196
00:11:44,280 --> 00:11:47,800
Would you be the pope that I
I wouldn't risk coming.

197
00:11:47,960 --> 00:11:48,840
-Miss !

198
00:11:49,000 --> 00:11:51,360
-Damiens, the assassin
of our beloved king,

199
00:11:51,560 --> 00:11:54,560
suffering deserved punishment
of his abominable crime.

200
00:11:56,600 --> 00:11:58,960
There, the illustrious Voltaire,

201
00:11:59,200 --> 00:12:01,080
the favorite of the sovereigns of Europe.

202
00:12:01,240 --> 00:12:04,880
Here, our beloved king,
after his assassination.

203
00:12:05,440 --> 00:12:08,800
There, our late
Marquise de Pompadour,

204
00:12:09,000 --> 00:12:11,080
protector of
letters and arts.

205
00:12:11,840 --> 00:12:17,480
Here, treasure of the kingdom, Versailles,
the castle with 22,000 rooms

206
00:12:17,640 --> 00:12:20,640
where 30,000 of the noblest subjects
of His Majesty

207
00:12:20,760 --> 00:12:23,320
taste the happiness of life
under the same roof

208
00:12:23,480 --> 00:12:24,680
than the best of kings.

209
00:12:24,840 --> 00:12:27,560
And finally, the Royal Chamber

210
00:12:28,200 --> 00:12:31,040
where, every night,
our august monarch,

211
00:12:31,200 --> 00:12:33,520
tired of working
all day

212
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
to the well-being of its people

213
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
rests under protection
of our Lord,

214
00:12:38,920 --> 00:12:41,160
with complete simplicity.

215
00:12:41,600 --> 00:12:43,520
Soft music

216
00:12:43,680 --> 00:13:11,200
...

217
00:13:14,280 --> 00:13:16,960
-You seem very happy
of you, Le Bel.

218
00:13:17,120 --> 00:13:19,280
I am less
of your latest find.

219
00:13:20,040 --> 00:13:21,000
-Oh?

220
00:13:22,120 --> 00:13:25,120
-Not that it is not well made
and a fond temperament,

221
00:13:25,280 --> 00:13:28,040
but she belonged
to the odious Abbot of Cléry.

222
00:13:28,200 --> 00:13:30,920
I don't want to have anything in common
with that rascal.

223
00:13:31,080 --> 00:13:34,600
-Mr. de Richelieu assured me
of the innocence of this child.

224
00:13:34,760 --> 00:13:36,160
-Oh, innocence.

225
00:13:36,320 --> 00:13:39,440
I never say words
meaningless, my dear friend.

226
00:13:39,600 --> 00:13:41,200
-He charges every woman with innocence

227
00:13:41,280 --> 00:13:42,280
which he did not know

228
00:13:42,360 --> 00:13:43,320
have it estimated.

229
00:13:43,480 --> 00:13:47,080
-Know that no woman
never left me dissatisfied.

230
00:13:47,240 --> 00:13:50,000
He is, with the 7th heaven,
accommodations.

231
00:13:50,160 --> 00:13:52,080
And, regarding this,
my dear Choiseul,

232
00:13:52,240 --> 00:13:55,480
I strongly urge you to question
the one who, this night,

233
00:13:55,640 --> 00:13:59,360
in your bed, will indulge
to comparisons

234
00:13:59,520 --> 00:14:02,600
which, not all, will be
to my disadvantage.

235
00:14:02,800 --> 00:14:05,080
-Oh ! This is interesting.

236
00:14:16,200 --> 00:14:18,440
-Quasumus omnipentens.
Deus, ut famulus tuus...

237
00:14:18,640 --> 00:14:20,680
Ludovicus rex noster.

238
00:14:42,760 --> 00:14:44,880
-Give it to the lucky one
Mr. de Choiseul,

239
00:14:45,040 --> 00:14:48,440
although he did nothing
who deserves this high favor.

240
00:14:50,280 --> 00:14:53,560
-I thank Your Majesty
to deign to grant me his enlightenment.

241
00:14:54,120 --> 00:14:57,640
-So, with whom M. de Choiseul
will he spend the night?

242
00:14:57,840 --> 00:15:02,160
-A person about whom we can say
that it is like the treaties

243
00:15:02,320 --> 00:15:03,920
that Frederick II signs:

244
00:15:04,080 --> 00:15:07,560
never respected, always violated.

245
00:15:07,720 --> 00:15:10,640
And your new mistress,
Mrs....

246
00:15:10,840 --> 00:15:12,400
-Don't insist!

247
00:15:12,520 --> 00:15:15,400
The first quality of a diplomat
and a gallant man

248
00:15:15,520 --> 00:15:16,840
is discretion.

249
00:15:17,000 --> 00:15:19,160
I flatter myself
to be both.

250
00:15:19,280 --> 00:15:22,800
-So, I will never sign
peace treaty with you.

251
00:15:22,960 --> 00:15:25,040
-You do not add faith
for your signature!

252
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
-To nothing, not even to God!

253
00:15:27,400 --> 00:15:28,760
-God listens to you!

254
00:15:28,880 --> 00:15:30,080
-No, Sire...

255
00:15:30,280 --> 00:15:33,840
God, if he exists, has no ears
only for you!

256
00:15:34,000 --> 00:15:36,120
-Oh, then, I prefer to keep quiet.

257
00:15:38,440 --> 00:15:40,680
I'm going to be 60 years old, gentlemen.

258
00:15:40,880 --> 00:15:44,280
The queen is dead,
Madame de Mailly is dead,

259
00:15:44,440 --> 00:15:46,240
Madame de Châteauroux is dead,

260
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
Madame de Ventimiglia is dead...

261
00:15:49,000 --> 00:15:51,080
Madame de Pompadour is dead.

262
00:15:51,560 --> 00:15:54,960
Dead my son, dead my daughter-in-law...

263
00:15:55,560 --> 00:15:56,680
All dead.

264
00:15:58,000 --> 00:16:01,120
And I'm bored... to death.

265
00:16:01,560 --> 00:16:04,320
Oh, I don't miss them.

266
00:16:04,720 --> 00:16:05,880
Them ?

267
00:16:06,040 --> 00:16:08,800
But from me,
because we always die a little

268
00:16:08,960 --> 00:16:13,160
with those we knew
even if we didn't like them.

269
00:16:14,600 --> 00:16:16,960
Give it to M. de Richelieu.

270
00:16:18,280 --> 00:16:19,760
He's used to it.

271
00:16:20,560 --> 00:16:22,480
By the way, how old are you?

272
00:16:24,560 --> 00:16:29,440
-1,574 and a half mistresses, Sire.

273
00:16:29,640 --> 00:16:32,200
-And a half?
How do you hear it?

274
00:16:33,200 --> 00:16:36,920
-I met this afternoon,
in a tack shop,

275
00:16:37,040 --> 00:16:40,400
a most prickly creature...

276
00:16:40,920 --> 00:16:43,200
which left me with hope.

277
00:16:43,360 --> 00:16:46,560
She said, “Maybe.”
I'm not in a hurry.

278
00:16:46,680 --> 00:16:49,760
She is very young.
I have his whole life ahead of me.

279
00:16:49,960 --> 00:16:51,760
-So you will never change?

280
00:16:51,960 --> 00:16:54,720
-Yes, Your Majesty, as a mistress.

281
00:16:54,880 --> 00:16:58,120
-And you, Mr. de Choiseul,
what is your age?

282
00:16:58,240 --> 00:17:01,360
-Sire, my 3 ministries do not
don't give it time to age.

283
00:17:01,560 --> 00:17:04,640
-3 ministries and a sister
which is not the least absorbent

284
00:17:04,800 --> 00:17:05,880
of your charges.

285
00:17:06,040 --> 00:17:09,200
-Think again, Sire.
Madame de Gramont is a person...

286
00:17:09,400 --> 00:17:11,320
-Who knows what she wants!

287
00:17:11,520 --> 00:17:14,440
-She wants happiness
and the glory of Your Majesty.

288
00:17:14,560 --> 00:17:16,000
-The ambitious one!

289
00:17:16,160 --> 00:17:18,920
I only like women
meddle in my affairs.

290
00:17:19,080 --> 00:17:22,640
My glory, time takes care of it.
When I die...

291
00:17:22,800 --> 00:17:24,160
-We won't be here anymore.

292
00:17:24,320 --> 00:17:27,840
-Oh, but yes! Death
does not respect etiquette.

293
00:17:29,680 --> 00:17:31,280
Tedious day.

294
00:17:31,720 --> 00:17:35,760
Games, ball, concert...
Life rambles.

295
00:17:37,120 --> 00:17:38,240
60 years old.

296
00:17:39,440 --> 00:17:42,640
Ah, growing old is not
a distraction, Mr. Marshal.

297
00:17:43,280 --> 00:17:45,520
Formerly,
you had imagination.

298
00:17:45,960 --> 00:17:49,960
You knew how to entertain me,
serve my glory and my whims.

299
00:17:50,440 --> 00:17:52,960
Ah, hold on. You are no longer
than an old butterfly,

300
00:17:53,120 --> 00:17:54,760
but where are the roses of yesteryear?

301
00:17:54,920 --> 00:17:56,520
As for you, Le Bel...

302
00:17:57,240 --> 00:18:00,560
Consider, please,
the face of Mr. Le Bel...

303
00:18:01,080 --> 00:18:05,600
I ask you: does he have the head
of a superintendent of pleasures?

304
00:18:06,480 --> 00:18:08,640
My pleasures look sad...

305
00:18:11,840 --> 00:18:14,560
And remember
that I will be 60 years old.

306
00:18:15,200 --> 00:18:18,360
I entrust you with the care of me
make them forget by offering me,

307
00:18:18,520 --> 00:18:20,440
in the days to come,

308
00:18:20,600 --> 00:18:24,200
something to celebrate the birthday
of a young sovereign.

309
00:18:25,200 --> 00:18:27,160
I'm not holding you back, gentlemen.

310
00:18:27,360 --> 00:18:29,280
Soft music

311
00:18:29,400 --> 00:18:57,920
...

312
00:19:19,040 --> 00:19:20,160
What...

313
00:19:20,320 --> 00:19:22,400
Ah, Madame de Gramont!

314
00:19:23,160 --> 00:19:25,840
Mr your brother
told me a moment ago

315
00:19:25,960 --> 00:19:28,440
that you were very worried
of my happiness.

316
00:19:28,640 --> 00:19:32,200
-He didn't cheat on you.
I put all my ambition...

317
00:19:32,400 --> 00:19:35,280
-No, no, no, no.
You are too smart.

318
00:19:35,440 --> 00:19:36,480
I'm tired of women

319
00:19:36,520 --> 00:19:37,560
intelligent,

320
00:19:37,640 --> 00:19:39,040
women in government.

321
00:19:39,200 --> 00:19:41,320
Madame de Pompadour
closed the list.

322
00:19:41,520 --> 00:19:44,400
-But, Sire, I will be the woman
that you desire.

323
00:19:45,120 --> 00:19:47,800
-The one I desire
won't do it on purpose.

324
00:19:48,520 --> 00:19:49,920
Let me sleep.

325
00:19:50,680 --> 00:19:54,560
Now that the poor queen
is dead, I want to be faithful to her.

326
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
Farewell, madam.

327
00:20:01,560 --> 00:20:02,440
Farewell, madam!

328
00:20:09,680 --> 00:20:10,640
Make sure,

329
00:20:10,840 --> 00:20:13,000
if we meet you
in the corridors,

330
00:20:13,120 --> 00:20:15,240
not to affect
an air of triumph.

331
00:20:19,760 --> 00:20:21,640
Clinks

332
00:20:21,800 --> 00:20:25,000
...

333
00:20:33,480 --> 00:20:35,400
-Are you not greeting Ms. Gourdan?

334
00:20:35,600 --> 00:20:37,960
-Greet the Gourdan?
You don't think about it!

335
00:20:38,120 --> 00:20:40,960
No. You know well
that someone is waiting for me.

336
00:20:41,120 --> 00:20:43,080
-Mr. de Choiseul is tired.

337
00:20:43,280 --> 00:20:47,280
-Yes, tired of hearing you.
Good evening, gentlemen.

338
00:20:47,800 --> 00:20:49,160
-Whip, coachman!

339
00:20:51,560 --> 00:20:53,080
What a generation!

340
00:20:53,240 --> 00:20:55,160
At his age, I was so little tired

341
00:20:55,280 --> 00:20:57,640
that I remained lying
all day.

342
00:21:05,920 --> 00:21:08,400
-Me, it's over, marshals.
Oh, no!

343
00:21:08,560 --> 00:21:11,200
A louis for 6 hours,
They are exaggerating!

344
00:21:15,680 --> 00:21:16,560
Clink

345
00:21:16,720 --> 00:21:17,960
-Hey, here's my Englishman.

346
00:21:18,120 --> 00:21:20,880
3 hours of explanation
for 3 minutes of action.

347
00:21:21,040 --> 00:21:23,160
-It's my home that the Garou
who drives a carriage

348
00:21:23,320 --> 00:21:25,200
was noticed
by the Count of Espinoy.

349
00:21:25,360 --> 00:21:26,520
-I'm not asking for that much.

350
00:21:26,680 --> 00:21:29,320
-Always ask
more to get more.

351
00:21:29,480 --> 00:21:32,680
You are intelligent.
You don't like working...

352
00:21:32,840 --> 00:21:33,960
-I'm not crazy.

353
00:21:34,160 --> 00:21:36,440
-A pretty girl like you
can't stay

354
00:21:36,560 --> 00:21:37,920
shop lady.

355
00:21:38,080 --> 00:21:41,320
You have to take advantage of the benefits
whose nature has filled you.

356
00:21:41,480 --> 00:21:42,840
Have you ever had lovers?

357
00:21:43,000 --> 00:21:44,720
-I even had several!

358
00:21:44,880 --> 00:21:46,720
-You say that
to please me?

359
00:21:46,880 --> 00:21:47,320
-I never lie.

360
00:21:47,960 --> 00:21:48,400
-Who ?

361
00:21:50,280 --> 00:21:52,160
-Mr. from Lavauvenardière,

362
00:21:52,360 --> 00:21:53,880
Colonel de Marcieux,

363
00:21:54,040 --> 00:21:56,400
Mr. Duval,
he was a naval clerk.

364
00:21:56,560 --> 00:21:58,840
Lamet...
Oh, a cute little hairdresser!

365
00:21:59,040 --> 00:22:02,160
MM. Nicolas and François
La Garde delay.

366
00:22:02,320 --> 00:22:03,000
-The two brothers?

367
00:22:03,840 --> 00:22:04,600
-No, father and son.

368
00:22:04,840 --> 00:22:07,560
-The king had good
the 4 sisters of Nesles.

369
00:22:07,760 --> 00:22:09,800
I interrupted you.
And then?

370
00:22:10,000 --> 00:22:12,080
-That's all. For now.

371
00:22:12,280 --> 00:22:16,720
-And... what substantial profits

372
00:22:16,840 --> 00:22:18,240
did you get from them?

373
00:22:18,440 --> 00:22:21,680
-Oh, none.
I loved them for the honor.

374
00:22:22,160 --> 00:22:25,160
-For honor?
Ah! I arrive in time.

375
00:22:25,320 --> 00:22:28,320
There is no more honor!
It is the luxury of the poor.

376
00:22:28,440 --> 00:22:31,960
That I never hear you again
say that word in front of me.

377
00:22:32,120 --> 00:22:34,680
We'll talk about it later,
after a fortune made.

378
00:22:34,840 --> 00:22:35,560
What is your name?

379
00:22:36,120 --> 00:22:36,720
-Jeanne Ransom.

380
00:22:36,880 --> 00:22:40,240
-Here, your name will be Lange.
It's more suggestive.

381
00:22:40,440 --> 00:22:41,200
-Mom !

382
00:22:41,400 --> 00:22:42,360
-What do you want ?

383
00:22:42,520 --> 00:22:44,360
-I don't understand
what my English wants.

384
00:22:44,560 --> 00:22:45,520
-Oh yes.

385
00:22:46,120 --> 00:22:48,000
Never try to understand.

386
00:22:49,440 --> 00:22:50,440
Here.

387
00:22:51,760 --> 00:22:55,200
Take this and more of this.

388
00:22:56,120 --> 00:22:58,720
He loves shepherdesses
with accessories. Come on.

389
00:22:59,800 --> 00:23:01,000
Did you hear?

390
00:23:01,120 --> 00:23:03,000
Milord Bintinck
came to console himself here

391
00:23:03,160 --> 00:23:06,280
of the infidelities of his mistress,
the ambassador of Holland...

392
00:23:06,440 --> 00:23:08,320
The real whores aren't here.

393
00:23:08,480 --> 00:23:13,040
Here you will meet
and you will have supper

394
00:23:13,200 --> 00:23:15,280
with what the city and the court

395
00:23:15,400 --> 00:23:17,880
have bigger
and more pleasant.

396
00:23:19,240 --> 00:23:23,040
You will see princes,
generals of arms...

397
00:23:23,400 --> 00:23:26,640
ministers,
people of robes and church.

398
00:23:26,800 --> 00:23:29,520
Not everyone works
than to come and relax here.

399
00:23:29,680 --> 00:23:30,160
Do you have confidence?

400
00:23:30,720 --> 00:23:31,200
-Yes, ma'am.

401
00:23:31,360 --> 00:23:32,440
-No more “madam”.

402
00:23:32,600 --> 00:23:36,560
My daughters call me "mom."
Call me "mom."

403
00:23:36,720 --> 00:23:37,520
-Mom !

404
00:23:38,480 --> 00:23:39,320
-What else?

405
00:23:39,480 --> 00:23:40,520
-These gentlemen are getting impatient.

406
00:23:41,360 --> 00:23:42,080
-But which gentlemen?

407
00:23:42,240 --> 00:23:44,120
-Those you
invited you to dinner.

408
00:23:44,280 --> 00:23:48,600
-I had completely forgotten about them.
Do you know Mr. de Richelieu?

409
00:23:48,760 --> 00:23:49,200
-No, mom!

410
00:23:49,800 --> 00:23:50,240
-If.

411
00:23:50,440 --> 00:23:52,520
But you don't know
that it's him.

412
00:23:53,000 --> 00:23:54,400
Come near me.

413
00:23:57,040 --> 00:23:58,080
How do you like this dress?

414
00:23:58,880 --> 00:23:59,480
-Wonderful.

415
00:23:59,600 --> 00:24:00,120
It's a court dress.

416
00:24:00,760 --> 00:24:01,200
-Yes.

417
00:24:01,360 --> 00:24:01,720
Undress.

418
00:24:02,320 --> 00:24:02,720
-Mom !

419
00:24:02,920 --> 00:24:05,320
-Yes, undress.
Trust me.

420
00:24:05,480 --> 00:24:07,760
Let me know who I'm dealing with.

421
00:24:07,920 --> 00:24:10,440
Tell these gentlemen
to be patient.

422
00:24:10,680 --> 00:24:14,040
-What could we possibly give to the king?
for his 60th birthday?

423
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Something
which pleases him.

424
00:24:16,400 --> 00:24:17,680
-Give him 40 years.

425
00:24:17,800 --> 00:24:18,680
-No idea?

426
00:24:18,800 --> 00:24:21,720
-You discouraged me
to submit ideas to you.

427
00:24:21,880 --> 00:24:26,040
8 years ago, I found
a charming and unique girl.

428
00:24:26,200 --> 00:24:26,560
-Dorothea...

429
00:24:27,160 --> 00:24:27,560
-You remember.

430
00:24:27,720 --> 00:24:29,240
The daughter of a water carrier.

431
00:24:29,360 --> 00:24:31,920
I had cleaned her up, educated her.
She pleased the king.

432
00:24:32,080 --> 00:24:35,520
I was ready to give it up to him
against a ministry in Cologne.

433
00:24:35,680 --> 00:24:38,240
You intervened,
and the deal didn't happen.

434
00:24:38,440 --> 00:24:39,520
-She was sick.

435
00:24:39,680 --> 00:24:41,800
-Have you ever seen me unwell?

436
00:24:42,000 --> 00:24:45,280
-She was purity itself.
All his lovers will tell you that.

437
00:24:45,480 --> 00:24:48,240
-Find a Dorothy,
you will have the cordon bleu.

438
00:24:48,400 --> 00:24:50,120
-Too late.
I no longer have ambition.

439
00:24:50,280 --> 00:24:53,400
-Madame is coming. Here it is
to make you have patience.

440
00:24:53,560 --> 00:24:57,200
-But what is the boss doing?
I'm going to stretch her!

441
00:24:57,400 --> 00:24:58,840
-Do you think I can please?

442
00:24:59,960 --> 00:25:01,000
-You will please. Walk.

443
00:25:01,120 --> 00:25:01,920
-Like that ?

444
00:25:02,720 --> 00:25:03,520
-Yes. Continue.

445
00:25:04,000 --> 00:25:07,440
But you have a real port
of queen. Finally, a pippin!

446
00:25:09,600 --> 00:25:11,320
-Hello, unaffordable.

447
00:25:12,400 --> 00:25:16,040
Hello, inaccessible.
Hello, fierce virtue.

448
00:25:16,200 --> 00:25:17,920
-You are mistaken, sir.

449
00:25:18,080 --> 00:25:21,000
I am here by chance.
I was delivering a pair of gloves.

450
00:25:21,160 --> 00:25:22,240
-In court dress?

451
00:25:22,400 --> 00:25:25,040
To avoid being recognized,
it is an original initiative.

452
00:25:25,200 --> 00:25:26,840
-Pull yourself together, my child.

453
00:25:26,960 --> 00:25:30,680
She is not used to
house. She's losing her mind a little.

454
00:25:30,800 --> 00:25:32,960
-Is that all
what does he have left to lose?

455
00:25:33,160 --> 00:25:34,400
-She's barely here.

456
00:25:34,560 --> 00:25:36,680
-Yes... It's so funny.

457
00:25:36,840 --> 00:25:38,560
A few hours ago,

458
00:25:38,720 --> 00:25:41,640
riding in a carriage
next to the Saint-Germain Fair...

459
00:25:41,840 --> 00:25:43,000
It would be too long.

460
00:25:43,160 --> 00:25:46,240
It's equal. You did
way since earlier.

461
00:25:46,400 --> 00:25:49,480
You haven't wasted any time.
Did you take a shortcut?

462
00:25:49,640 --> 00:25:51,960
-Yes, for
make up for lost time.

463
00:25:52,120 --> 00:25:52,840
Are you happy?

464
00:25:53,680 --> 00:25:54,360
-Are we becoming civilized?

465
00:25:54,520 --> 00:25:56,320
-No, we learn to live.

466
00:25:58,120 --> 00:26:02,320
-Admit that she is lovely
and worthy of my reputation.

467
00:26:02,480 --> 00:26:04,120
-She's better than that.

468
00:26:04,280 --> 00:26:06,240
Has anyone seen it yet?
at your place?

469
00:26:06,360 --> 00:26:08,040
-I told you she's coming.

470
00:26:08,200 --> 00:26:11,320
I reserved you
this first for dinner.

471
00:26:11,520 --> 00:26:12,600
-But there are three of us!

472
00:26:13,680 --> 00:26:14,920
-Oh ! You are such friends.

473
00:26:15,040 --> 00:26:17,880
-No women between us,
they cut off friendship.

474
00:26:18,040 --> 00:26:21,240
You are going to come and stay with me
this evening. Shut up.

475
00:26:21,400 --> 00:26:24,200
I hear you are becoming
my mistress first,

476
00:26:24,360 --> 00:26:25,760
and then my wife.

477
00:26:25,960 --> 00:26:28,200
If your talents
confirm my hopes,

478
00:26:28,360 --> 00:26:30,560
a great destiny is promised to you.

479
00:26:30,760 --> 00:26:32,400
A meeting is being held at my house

480
00:26:32,560 --> 00:26:34,400
quality people
and beautiful minds

481
00:26:34,600 --> 00:26:36,560
who will serve as models for you.

482
00:26:36,720 --> 00:26:40,160
You will learn, through contact with them,
the art of living in society.

483
00:26:40,720 --> 00:26:42,480
What is your name?

484
00:26:42,640 --> 00:26:43,520
-Miss Lange.

485
00:26:43,720 --> 00:26:46,720
-Oh, horrible! You
you will call "de Vaubernier".

486
00:26:46,880 --> 00:26:47,560
Waiting for better. Understood ?

487
00:26:48,200 --> 00:26:48,600
-Yes.

488
00:26:48,760 --> 00:26:49,320
-Your name?

489
00:26:50,000 --> 00:26:50,560
-Jeanne de Vaubernier.

490
00:26:50,720 --> 00:26:51,240
-Delighted.

491
00:26:51,920 --> 00:26:52,440
-Me too.

492
00:26:52,600 --> 00:26:54,200
-Maybe I have a say!

493
00:26:54,320 --> 00:26:57,000
-Would you regret the fate
what have I done to your wards?

494
00:26:57,160 --> 00:26:58,000
-I agree.

495
00:26:58,120 --> 00:26:58,960
-Can I trust him?

496
00:26:59,520 --> 00:27:00,080
-Yes !

497
00:27:00,240 --> 00:27:02,400
Mr. du Barry, that’s me as a man.

498
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
-Warn them
that I will not be one of them.

499
00:27:04,760 --> 00:27:07,480
An indisposition.
Get us out quietly.

500
00:27:07,640 --> 00:27:10,240
-One moment! And my dress?
Give me back my dress.

501
00:27:10,440 --> 00:27:11,040
-That's right.

502
00:27:11,800 --> 00:27:12,360
-Oh !

503
00:27:12,520 --> 00:27:14,560
-You can
undress you in front of me.

504
00:27:14,720 --> 00:27:15,640
Everything needs a beginning.

505
00:27:16,360 --> 00:27:17,040
-Yes.

506
00:27:18,080 --> 00:27:20,000
Classical music

507
00:27:20,160 --> 00:27:45,440
...

508
00:27:45,640 --> 00:27:46,120
-Mr. the Count...

509
00:27:46,720 --> 00:27:47,160
-Later.

510
00:27:47,320 --> 00:27:47,920
-A word.

511
00:27:48,640 --> 00:27:49,520
-Do you still want money?

512
00:27:49,680 --> 00:27:51,240
-Pay us, or more music!

513
00:27:52,360 --> 00:27:53,400
-At your ease!

514
00:27:53,560 --> 00:27:56,080
For what's left,
of your music!

515
00:28:00,960 --> 00:28:02,560
-Can I be gone for an hour?

516
00:28:02,720 --> 00:28:03,240
-With whom ?

517
00:28:03,920 --> 00:28:04,360
-The Duke of Lauzun.

518
00:28:04,480 --> 00:28:07,120
-Naturally.
When he finishes playing.

519
00:28:12,480 --> 00:28:15,840
You've cheated enough.
Lose or walk away.

520
00:28:28,720 --> 00:28:29,800
Hey there, hey there,

521
00:28:30,000 --> 00:28:30,960
madam...

522
00:28:31,600 --> 00:28:34,880
Madam, please wish
Good evening to Mr. Molé.

523
00:28:35,080 --> 00:28:37,120
-Mr. Molé was
only by train...

524
00:28:37,320 --> 00:28:39,800
-To recite to you
a fable by La Fontaine?

525
00:28:39,920 --> 00:28:42,640
I prefer to ignore
what Mr. Molé was doing.

526
00:28:42,760 --> 00:28:43,600
-We were just...

527
00:28:44,280 --> 00:28:44,880
-You disappoint me.

528
00:28:45,040 --> 00:28:47,760
-I thought you were an honest man
and unable to enjoy

529
00:28:47,920 --> 00:28:50,360
inexperience
of a naive young woman

530
00:28:50,480 --> 00:28:52,920
to try to dishonor her
without his knowledge.

531
00:28:53,080 --> 00:28:55,200
-Sorry,
I was shamefully mistaken.

532
00:28:55,320 --> 00:28:57,680
Young people
that we meet here...

533
00:28:57,840 --> 00:28:59,880
-It's enough. I forgive you.

534
00:29:00,040 --> 00:29:03,760
But please never postpone
hands in this house.

535
00:29:07,720 --> 00:29:09,440
-I really liked him.

536
00:29:14,400 --> 00:29:17,440
-Under my portrait...
With an actor.

537
00:29:19,280 --> 00:29:20,880
-Oh, but say so!

538
00:29:21,080 --> 00:29:23,160
-No comments,
or I'll knock you out.

539
00:29:23,880 --> 00:29:26,880
A penniless actor...
Go ahead.

540
00:29:27,000 --> 00:29:27,840
-I barely know him.

541
00:29:28,760 --> 00:29:29,480
-Advance !

542
00:29:30,480 --> 00:29:33,480
Miss de Vaubernier,
you almost lost...

543
00:29:38,120 --> 00:29:39,200
Do you think you're at Gourdan's?

544
00:29:40,160 --> 00:29:41,160
-And for Richelieu, then?

545
00:29:41,320 --> 00:29:43,120
-He is a gallant man

546
00:29:43,240 --> 00:29:46,200
towards whom we can
be complacent!

547
00:29:46,400 --> 00:29:49,560
-Mr. Molé is a nice boy.
Great ladies have told me...

548
00:29:49,720 --> 00:29:52,240
-Wait until you're one
and respect the nobility.

549
00:29:52,440 --> 00:29:54,680
This is how you thank
your benefactor.

550
00:29:54,800 --> 00:29:56,800
A little grisette
stupid and ignorant.

551
00:29:56,960 --> 00:29:59,560
I promise him my name,
I talk about her to Le Bel,

552
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
who has the ear of the king,

553
00:30:00,880 --> 00:30:03,480
and the day I wait for his visit,
Where do I find it?

554
00:30:03,640 --> 00:30:07,800
Under my portrait, abandoning himself
in the arms of a mountebank.

555
00:30:08,280 --> 00:30:11,240
A little patience!
The king first, the others later.

556
00:30:11,400 --> 00:30:12,360
-How is the king?

557
00:30:13,320 --> 00:30:14,200
-Here is Le Bel.

558
00:30:16,080 --> 00:30:18,920
-She is not very beautiful,
“the ear of the king”!

559
00:30:19,080 --> 00:30:20,240
-We don't care!

560
00:30:21,400 --> 00:30:22,960
My dear Le Bel.

561
00:30:23,440 --> 00:30:26,200
My fiancée, Miss de Vaubernier,
which I spoke to you about.

562
00:30:26,360 --> 00:30:27,640
-Ah, my compliments!

563
00:30:27,840 --> 00:30:30,200
For once,
you didn't lie to me.

564
00:30:30,320 --> 00:30:32,160
She's even prettier

565
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
that the portrait
that you did to me.

566
00:30:34,440 --> 00:30:36,360
-Go back to your room.

567
00:30:36,560 --> 00:30:38,920
This place is not made
for children.

568
00:30:43,840 --> 00:30:45,720
-She is charming.

569
00:30:47,920 --> 00:30:51,120
Admirable.
Where did you discover it?

570
00:30:51,280 --> 00:30:53,880
-In Touraine,
in the lordship of his parents.

571
00:30:54,040 --> 00:30:54,960
-Perfect.

572
00:30:55,120 --> 00:30:57,200
For 8 days,
I speak to the king about her.

573
00:30:57,360 --> 00:31:00,840
And in such a way that it is
at the height of impatience.

574
00:31:01,000 --> 00:31:02,760
You have to act quickly and play tight.

575
00:31:02,920 --> 00:31:04,680
-But no misunderstanding, Le Bel.

576
00:31:04,840 --> 00:31:07,480
My fiancée and I want
be treated according to our rank.

577
00:31:07,640 --> 00:31:09,800
It is not about
to get us pregnant

578
00:31:09,960 --> 00:31:13,080
and dismiss us
with an annuity of 12,000 pounds.

579
00:31:13,240 --> 00:31:15,880
The Pompadour is dead!
Long live Barry!

580
00:31:16,080 --> 00:31:19,040
-Or it will please the king,
and there will be no discussion,

581
00:31:19,200 --> 00:31:20,360
or she will not please him,

582
00:31:20,520 --> 00:31:23,080
and there will be no
discussion.

583
00:31:23,240 --> 00:31:24,520
Here is my proposal:

584
00:31:24,680 --> 00:31:27,560
the king wishes to see Mademoiselle de
Vaubernier before deciding.

585
00:31:27,720 --> 00:31:28,840
-Of course.

586
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
-To avoid injuries
of self-esteem,

587
00:31:31,200 --> 00:31:33,000
we will have dinner tomorrow evening
in Versailles,

588
00:31:33,200 --> 00:31:35,560
in my apartments
and, when he sees fit,

589
00:31:35,720 --> 00:31:39,240
the king will observe Mlle de Vaubernier
through the bull's eye

590
00:31:39,400 --> 00:31:40,600
from my little living room.

591
00:31:40,800 --> 00:31:42,520
It's an elegant solution, isn't it?

592
00:31:42,720 --> 00:31:45,880
-To get to Versailles,
we need a carriage...

593
00:31:46,040 --> 00:31:49,120
-I know your difficulties.
When are you getting married?

594
00:31:49,280 --> 00:31:52,080
-When the king has taken
a decision.   -See you tomorrow !

595
00:31:55,480 --> 00:31:58,160
-You can play.
Here's some money for you.

596
00:31:58,840 --> 00:32:00,960
We will have dinner
tomorrow evening in Versailles.

597
00:32:01,120 --> 00:32:02,200
And if you please the king...

598
00:32:03,240 --> 00:32:03,960
-You will be cuckolded.

599
00:32:04,120 --> 00:32:06,280
But the king, I don't believe it.

600
00:32:07,840 --> 00:32:09,760
Clinks

601
00:32:09,920 --> 00:32:17,120
...

602
00:32:17,320 --> 00:32:18,760
-Why don't you drink?

603
00:32:18,880 --> 00:32:21,560
-To keep my head.
I only have one.

604
00:32:21,680 --> 00:32:22,240
-Are you suspicious?

605
00:32:23,000 --> 00:32:23,600
-Understand me.

606
00:32:23,800 --> 00:32:26,880
-Aren't you
under the roof of our sovereign?

607
00:32:27,400 --> 00:32:30,760
-Exactly, I wonder
what I do there, at Versailles.

608
00:32:30,920 --> 00:32:32,520
I stare at this bull's eye,

609
00:32:32,720 --> 00:32:33,880
and no one, nothing!

610
00:32:34,760 --> 00:32:38,680
-But a little patience. The
The king will soon show up.

611
00:32:38,880 --> 00:32:41,600
-Who will you make believe
that the king would do this?

612
00:32:41,760 --> 00:32:44,320
Why me?
He who only has one sign to make

613
00:32:44,480 --> 00:32:47,400
so that the prettiest women
of the kingdom come running.

614
00:32:47,560 --> 00:32:48,320
An “I want” is enough.

615
00:32:49,280 --> 00:32:50,440
-But the court says “we want”.

616
00:32:50,560 --> 00:32:52,160
-Who reigns? Him or you?

617
00:32:52,320 --> 00:32:54,960
-Louis XIV reigned, alas.
Louis XV reigns.

618
00:32:55,120 --> 00:32:58,160
We choose his mistresses,
who choose their ministers.

619
00:32:58,320 --> 00:33:00,920
-Bull's Eye and Deer Park,
this is his policy.

620
00:33:01,040 --> 00:33:03,640
-Am I a fool?
You pretend to marry me,

621
00:33:03,800 --> 00:33:06,080
then you throw me away
in the arms of the king.

622
00:33:06,280 --> 00:33:07,800
I can't
belong to both.

623
00:33:07,960 --> 00:33:11,400
-Simultaneously, no.
But successively, yes.

624
00:33:11,560 --> 00:33:14,880
-If, as we wish,
you have happiness

625
00:33:15,040 --> 00:33:16,600
to please His Majesty,

626
00:33:16,800 --> 00:33:19,680
you will have to marry
our friend from Barry

627
00:33:19,840 --> 00:33:22,040
to regularize
your situation with the king

628
00:33:22,160 --> 00:33:24,400
which, moreover,
thinks you're already married!

629
00:33:24,640 --> 00:33:26,480
-You're kidding me, right?

630
00:33:26,640 --> 00:33:29,320
-Tradition requires
that the happy favorite

631
00:33:29,480 --> 00:33:32,760
have a proper husband
and of the greatest nobility.

632
00:33:32,920 --> 00:33:35,720
The Bourbons do not compromise
with the principles.

633
00:33:36,280 --> 00:33:38,720
-There you have it, morals!
What if the husband refuses?

634
00:33:38,960 --> 00:33:41,480
-Between a strong pension
and a letter of cachet,

635
00:33:41,640 --> 00:33:43,040
no one would hesitate!

636
00:33:43,240 --> 00:33:46,360
-Yes, one of two things:
or the husband receives a pension

637
00:33:46,560 --> 00:33:48,080
and the king sleeps with the woman,

638
00:33:48,240 --> 00:33:51,360
or the husband goes to prison,
and the woman sleeps with the king.

639
00:33:51,520 --> 00:33:52,880
What if I don't like the king?

640
00:33:53,080 --> 00:33:53,800
-What ?

641
00:33:54,640 --> 00:33:55,240
-Well, what?

642
00:33:55,440 --> 00:33:57,120
-Do you like money?

643
00:33:57,280 --> 00:33:59,360
-Like everyone else.
Neither more nor less.

644
00:33:59,520 --> 00:34:03,120
-Then you will love the king,
neither more nor less than everyone else.

645
00:34:03,560 --> 00:34:05,360
Here it is.

646
00:34:06,520 --> 00:34:08,760
Isn't it worth its weight in gold?

647
00:34:11,320 --> 00:34:12,360
-Yes...

648
00:34:12,600 --> 00:34:14,200
I want to see him face to face.

649
00:34:14,400 --> 00:34:15,720
We choose his mistresses for him,

650
00:34:15,880 --> 00:34:18,600
but I want to choose my king!
A whim.

651
00:34:18,760 --> 00:34:20,640
I don't believe it,
to your story as a king.

652
00:34:20,800 --> 00:34:21,880
-So what are we doing here?

653
00:34:22,800 --> 00:34:23,720
-I would like to know.

654
00:34:23,920 --> 00:34:26,040
What an idea
do you have the back of your head?

655
00:34:26,200 --> 00:34:29,600
It's after midnight!
Where are you going with this?

656
00:34:30,280 --> 00:34:32,160
Answer me, or I'm leaving!

657
00:34:32,280 --> 00:34:34,720
-Chat a little less loudly,
or I send you back

658
00:34:34,920 --> 00:34:35,960
at your mother's house.

659
00:34:36,120 --> 00:34:36,720
-Shut up!

660
00:34:37,440 --> 00:34:38,040
-What, “shut up”?

661
00:34:39,000 --> 00:34:40,040
-The king.

662
00:34:41,200 --> 00:34:42,240
-The king? Where is the king?

663
00:34:43,400 --> 00:34:47,320
You're not funny. Husbands
like you, I know where to find them.

664
00:34:47,520 --> 00:34:48,800
Upbeat music

665
00:34:49,040 --> 00:34:52,400
...

666
00:34:52,600 --> 00:34:54,960
-Miss! Miss !

667
00:34:55,120 --> 00:34:56,560
Cris

668
00:34:56,800 --> 00:35:24,840
...

669
00:35:25,000 --> 00:35:26,280
-You scared me.

670
00:35:26,520 --> 00:35:28,320
-Come back, madam.

671
00:35:28,480 --> 00:35:29,920
-Sorry, I must appear to you...

672
00:35:31,000 --> 00:35:32,480
-Pretty! Were you looking for someone?

673
00:35:32,680 --> 00:35:34,160
-Yes, the exit.

674
00:35:34,320 --> 00:35:36,680
Here the devil
would not find her little ones.

675
00:35:36,840 --> 00:35:37,640
-Never been to Versailles?

676
00:35:38,360 --> 00:35:38,960
-Never.

677
00:35:39,120 --> 00:35:41,040
I had dinner and returned to Paris.

678
00:35:41,200 --> 00:35:42,440
-And no one accompanies you?

679
00:35:43,440 --> 00:35:44,200
-Not at the moment.

680
00:35:44,320 --> 00:35:46,960
-They are not gallant, your friends.

681
00:35:47,080 --> 00:35:49,440
- Gentlemen.
Where do we exit?

682
00:35:49,640 --> 00:35:52,600
-I would be happy to show you
if you gave me a pledge.

683
00:35:52,800 --> 00:35:54,000
-A pledge?

684
00:35:54,240 --> 00:35:58,240
-Yes, a pledge at your convenience.
I will return it to you at the door.

685
00:35:58,440 --> 00:36:00,680
-Men
they all want the same thing.

686
00:36:00,840 --> 00:36:03,280
Excuse me,
that's all I have on me.

687
00:36:04,560 --> 00:36:06,600
-Again,
since I will return them to you.

688
00:36:06,840 --> 00:36:10,480
-You don't do anything for nothing.
You must also be a gentleman.

689
00:36:12,840 --> 00:36:15,160
-THANKS. Now follow me.

690
00:36:17,600 --> 00:36:19,800
-It's a chance
that I met you.

691
00:36:19,960 --> 00:36:22,880
-Especially since I'm from the country.
You would have gotten lost.

692
00:36:23,080 --> 00:36:23,920
-Do you live here?

693
00:36:24,920 --> 00:36:25,760
-You have to.

694
00:36:25,960 --> 00:36:28,240
-You are probably
in the service of the king.

695
00:36:28,360 --> 00:36:29,920
-I'm not leaving him.

696
00:36:30,080 --> 00:36:31,400
-It seems that he was a handsome man.

697
00:36:32,440 --> 00:36:33,240
-Oh, very handsome man!

698
00:36:33,400 --> 00:36:34,240
-How old is he?

699
00:36:35,240 --> 00:36:36,080
-The age of sleeping alone.

700
00:36:36,240 --> 00:36:38,200
-I wouldn't like to be that age.

701
00:36:41,120 --> 00:36:42,800
She whistles in admiration.

702
00:36:42,960 --> 00:36:46,560
Well! If we weren't
in Versailles, you would think you were there.

703
00:36:47,360 --> 00:36:48,440
Oh !

704
00:36:48,600 --> 00:36:50,240
And how great it is!

705
00:36:52,680 --> 00:36:55,520
Oh ! Oh, how beautiful!

706
00:36:56,840 --> 00:36:57,640
It's wonderful,

707
00:36:57,840 --> 00:36:59,160
I see myself everywhere.

708
00:36:59,840 --> 00:37:02,920
Oh, so many golds, so many golds.
Oh, what a palace!

709
00:37:03,040 --> 00:37:05,080
A real castle. Oh, there!

710
00:37:05,280 --> 00:37:08,280
-Hey, there!
I should have warned you.

711
00:37:08,440 --> 00:37:12,480
Prudence dictates that we not
not walk, but slip.

712
00:37:12,600 --> 00:37:15,440
-A woman who falls,
it's always nice to watch.

713
00:37:17,440 --> 00:37:19,520
Funny music

714
00:37:22,160 --> 00:37:25,240
Perky music

715
00:37:25,480 --> 00:37:41,320
...

716
00:37:41,480 --> 00:37:42,600
Oh!

717
00:37:42,840 --> 00:37:43,760
-What do you have?

718
00:37:43,960 --> 00:37:46,680
-Where were my eyes?
May Your Majesty...

719
00:37:46,840 --> 00:37:48,400
-How did you recognize me?

720
00:37:48,600 --> 00:37:49,200
-You look like a shield.

721
00:37:49,760 --> 00:37:50,280
-How ?

722
00:37:50,480 --> 00:37:52,120
-It's terrible. If I had known!

723
00:37:52,320 --> 00:37:55,960
-Ah, the spell is broken.
You wouldn't dare kiss me again.

724
00:37:56,160 --> 00:37:57,200
-Now that I've started.

725
00:37:57,920 --> 00:37:58,640
-It's worth seeing.

726
00:37:58,800 --> 00:37:59,760
-That's all you've seen.

727
00:38:01,440 --> 00:38:02,240
-You are a good kisser.

728
00:38:03,160 --> 00:38:04,160
-And still, I'm intimidated.

729
00:38:04,320 --> 00:38:06,400
-It hardly seems so, Countess.

730
00:38:06,560 --> 00:38:08,040
-You recognized me...

731
00:38:08,200 --> 00:38:10,600
I thought you
took me... -For whom?

732
00:38:10,760 --> 00:38:12,000
-For another.

733
00:38:12,160 --> 00:38:14,320
-What a lovely birthday present
you do!

734
00:38:14,520 --> 00:38:15,600
-Birthday ?

735
00:38:16,840 --> 00:38:18,280
-Alas... I will be 60 years old.

736
00:38:18,440 --> 00:38:19,160
-And then?

737
00:38:20,080 --> 00:38:20,680
-Well, after...

738
00:38:20,840 --> 00:38:22,280
I will be 61.

739
00:38:22,440 --> 00:38:25,600
Unless death comes
interrupt my sad life.

740
00:38:25,800 --> 00:38:27,920
-Death?
You must be bored!

741
00:38:28,080 --> 00:38:30,440
Or,
you have no worries...

742
00:38:30,600 --> 00:38:33,240
You listen to yourself age.
From 40 years old,

743
00:38:33,400 --> 00:38:35,360
I will be 10 years younger
every 5 years.

744
00:38:35,560 --> 00:38:38,280
You have to live well.
It's very pleasant to live.

745
00:38:38,480 --> 00:38:41,080
Might as well get old
than not living at all.

746
00:38:41,320 --> 00:38:44,160
-You reason much better
than my philosophers.

747
00:38:44,320 --> 00:38:47,320
Why the hell didn't I have you
never seen at Versailles?

748
00:38:47,480 --> 00:38:50,720
You were on your land
in the provinces, I was told.

749
00:38:50,920 --> 00:38:52,080
What a waste of time!

750
00:38:52,240 --> 00:38:55,520
I hear you are
the prettiest countess in my court.

751
00:38:55,720 --> 00:38:57,720
-Sire, don't call me
“countess”.

752
00:38:57,880 --> 00:38:59,760
-Come on, Jeanne.

753
00:39:01,280 --> 00:39:02,400
-Is this where we go out?

754
00:39:03,480 --> 00:39:04,320
-And let's go in, yes.

755
00:39:04,480 --> 00:39:05,600
- Shall we come in?

756
00:39:06,440 --> 00:39:09,520
-It's not
exactly one exit.

757
00:39:10,160 --> 00:39:10,920
It would rather be...

758
00:39:11,840 --> 00:39:12,680
-A bedroom.

759
00:39:12,880 --> 00:39:14,760
-So. I was looking for the right word.

760
00:39:14,960 --> 00:39:17,320
-Oh, the word!
When we're inside...

761
00:39:18,720 --> 00:39:21,320
So it's here
that your Majesty is sleeping?

762
00:39:21,480 --> 00:39:23,960
-Yes... too.

763
00:39:26,440 --> 00:39:27,680
What are you thinking about?

764
00:39:27,840 --> 00:39:30,760
-I gave you a pledge
to put me on the path.

765
00:39:30,880 --> 00:39:33,000
-Didn't I promise you
to give it back to you?

766
00:39:33,200 --> 00:39:35,240
-I trust your Majesty.

767
00:39:35,680 --> 00:39:38,560
-Definitely, Jeanne,
I believe you are someone

768
00:39:38,720 --> 00:39:41,320
very pleasant and very kind.

769
00:39:42,040 --> 00:39:45,160
You kissed me
without breaking my ears

770
00:39:45,280 --> 00:39:47,880
with your virtue
like so many false prudes

771
00:39:48,040 --> 00:39:49,800
whose debaucheries
are not a secret

772
00:39:49,960 --> 00:39:50,800
for no one.

773
00:39:51,760 --> 00:39:52,960
-Sire, I am going to make a confession to you.

774
00:39:53,480 --> 00:39:54,280
-I'm listening to you.

775
00:39:55,280 --> 00:39:56,160
-I am not virtuous.

776
00:39:57,920 --> 00:40:00,040
Cracking

777
00:40:10,000 --> 00:40:11,560
-You again, Madame de Gramont!

778
00:40:11,760 --> 00:40:14,440
We get lost a lot this evening,
in Versailles.

779
00:40:14,600 --> 00:40:16,360
You were wrong
room?

780
00:40:16,560 --> 00:40:20,760
-No, Sire, I came
wish you good evening.

781
00:40:20,920 --> 00:40:22,160
-And good night.

782
00:40:22,720 --> 00:40:26,480
Your wishes will be granted.
Madam will see to that.

783
00:40:27,320 --> 00:40:28,360
Good evening, Duchess!

784
00:40:31,480 --> 00:40:34,040
-It is sweet for me to think
that your sixty

785
00:40:34,160 --> 00:40:35,680
will have many tomorrows.

786
00:40:35,880 --> 00:40:37,960
-I am no longer 60 years old, madam.

787
00:40:38,120 --> 00:40:41,840
I'm 40, and my forties
will have a lot of the day before yesterday!

788
00:40:47,720 --> 00:40:50,160
-She's not a woman,
it's a snuffer.

789
00:40:50,320 --> 00:40:52,720
-It is precisely
what I blame him for.

790
00:40:52,920 --> 00:40:54,560
Where were we?

791
00:40:54,760 --> 00:40:57,080
Oh yes ! You told me...

792
00:40:57,720 --> 00:40:58,560
that you are not virtuous.

793
00:40:59,320 --> 00:41:00,040
-Alas.

794
00:41:01,920 --> 00:41:04,440
However, I have never been
the mistress of a king.

795
00:41:04,600 --> 00:41:06,880
You will be the first...
Oh, Sire!

796
00:41:19,040 --> 00:41:22,120
-If His Majesty does not arrive,
we will start without her.

797
00:41:22,280 --> 00:41:25,120
-I doubt that His Majesty
be in good condition this morning,

798
00:41:25,280 --> 00:41:27,520
to participate in our work.

799
00:41:27,680 --> 00:41:30,720
-Did she have a bad night?
A restless night?

800
00:41:30,840 --> 00:41:34,360
-Bad, no. But agitated, yes.

801
00:41:34,520 --> 00:41:36,800
Would you be unhappy
at the thought that the king

802
00:41:37,000 --> 00:41:38,400
had a great night?

803
00:41:38,520 --> 00:41:41,080
These are there
bad feelings, sir.

804
00:41:41,240 --> 00:41:45,160
-On the contrary, I am delighted.
And you will soon know why.

805
00:41:45,320 --> 00:41:46,240
-Do you like it?

806
00:41:47,320 --> 00:41:48,480
Yes yes.

807
00:41:48,640 --> 00:41:50,000
Do you mind, gentlemen?

808
00:41:52,160 --> 00:41:54,840
No, no, gentlemen.
There is no mystery.

809
00:41:55,000 --> 00:41:57,960
It's my sister, Madame de Gramont,
who wants to talk to me.

810
00:41:58,400 --> 00:41:59,840
Are you satisfied?

811
00:42:05,760 --> 00:42:09,240
I read the good news
on Richelieu's ravaged face.

812
00:42:09,400 --> 00:42:11,240
-What good news?

813
00:42:12,160 --> 00:42:15,280
I suffered that night
cruelest humiliation of my life.

814
00:42:15,480 --> 00:42:18,240
The king disdained me
and kicked me out of his room

815
00:42:18,400 --> 00:42:21,040
in the presence of a little slut
with which he seemed infatuated.

816
00:42:21,280 --> 00:42:24,240
-Is it possible?
Do this to me?

817
00:42:24,400 --> 00:42:25,640
Who is it about?

818
00:42:25,840 --> 00:42:29,360
-Of a certain Countess du Barry.
Undoubtedly an adventurer.

819
00:42:29,520 --> 00:42:31,360
But the police are already taking care of it.

820
00:42:31,520 --> 00:42:33,600
And if this woman
is an intriguing...

821
00:42:33,800 --> 00:42:36,240
-The banishment,
the gallows, the Salpêtrière.

822
00:42:37,480 --> 00:42:40,320
The king will have no other mistress
only from our hand...

823
00:42:40,480 --> 00:42:44,000
We will choose a wife for him without
more ambition than that of the bed

824
00:42:44,200 --> 00:42:46,480
and who will not interfere
of our affairs.

825
00:42:47,560 --> 00:42:48,600
Have you seen your husband?

826
00:42:49,760 --> 00:42:51,040
-The poor man is devastated.

827
00:42:51,200 --> 00:42:53,480
We had done
so many lovely projects.

828
00:42:54,080 --> 00:42:57,880
-For me, Mr. de Richelieu
is no stranger to this plot.

829
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
This vile matchmaker
is running for my place.

830
00:43:00,800 --> 00:43:02,880
But we will see
which of us...

831
00:43:03,000 --> 00:43:03,840
The king.

832
00:43:04,000 --> 00:43:06,520
Happy music

833
00:43:06,720 --> 00:43:09,600
Don't let him see us together.
He would think we were in cahoots.

834
00:43:09,760 --> 00:43:14,920
...

835
00:43:15,120 --> 00:43:17,680
-You can introduce me
your birthday wishes,

836
00:43:17,880 --> 00:43:19,440
because I turned 40 last night.

837
00:43:20,360 --> 00:43:21,680
Isn't that right, ma'am?

838
00:43:21,840 --> 00:43:25,000
-Your Majesty will always be
below the truth.

839
00:43:25,120 --> 00:43:34,320
...

840
00:43:34,920 --> 00:43:35,960
-Can we congratulate you?

841
00:43:36,960 --> 00:43:37,840
-But of what, my God?

842
00:43:38,040 --> 00:43:38,840
-Don't be modest.

843
00:43:39,760 --> 00:43:40,680
-But it's wonderful.

844
00:43:40,880 --> 00:43:44,000
The king regained his youth
where no one looked for her.

845
00:43:44,200 --> 00:43:45,920
-You don't think you say that well.

846
00:43:46,080 --> 00:43:48,960
It's not with me
that the king spent the night.

847
00:43:49,080 --> 00:43:52,760
My chances are also compromised
than yours. He has a mistress.

848
00:43:52,920 --> 00:43:53,800
And no one knows her.

849
00:43:54,720 --> 00:43:55,560
-Isn't that one of us?

850
00:43:55,720 --> 00:43:56,880
-It's a scandal.

851
00:43:57,040 --> 00:44:00,240
-We will not allow
that the king prostitutes himself.

852
00:44:08,840 --> 00:44:10,120
-I'm sorry, sir.

853
00:44:10,240 --> 00:44:12,520
-Seize and spare me
your comments.

854
00:44:12,680 --> 00:44:14,600
I will choose my creditors better.

855
00:44:14,760 --> 00:44:16,440
Take it easy, the rest of you!

856
00:44:25,280 --> 00:44:27,160
Ah, here you are! Where are you from ?

857
00:44:27,360 --> 00:44:29,480
-You don't care
don't have a little doubt?

858
00:44:29,640 --> 00:44:33,480
I please the king, and the king
I like it. Everything went well.

859
00:44:33,680 --> 00:44:35,560
The king is cute.
Are you happy?

860
00:44:35,720 --> 00:44:37,200
-Innocent fool!

861
00:44:37,360 --> 00:44:39,720
Who do you believe with
that the king has slept?

862
00:44:39,880 --> 00:44:41,080
-With me, of course!

863
00:44:41,280 --> 00:44:44,560
-With you, who? Ransom?
Lange? Vaubernier?

864
00:44:44,680 --> 00:44:46,520
-With me, Jeanne du Barry!

865
00:44:47,320 --> 00:44:49,080
-Are you Countess du Barry?

866
00:44:49,280 --> 00:44:51,480
-I am everything the king wants.

867
00:44:51,640 --> 00:44:53,680
And then,
from a certain moment,

868
00:44:53,880 --> 00:44:56,440
countess or not countess,
we lose the memory.

869
00:44:56,640 --> 00:45:00,000
If I had thought the king was
the king, I would never have dared.

870
00:45:00,160 --> 00:45:03,280
-Didn't I tell you again
that to be declared mistress,

871
00:45:03,480 --> 00:45:06,080
the label required
that you were married!

872
00:45:06,280 --> 00:45:07,720
-Oh, this night, etiquette!

873
00:45:07,840 --> 00:45:12,520
-Ignoring my experience,
you have consumed our loss.

874
00:45:12,680 --> 00:45:15,240
The charge that I aspired to
for you is coveted

875
00:45:15,400 --> 00:45:18,320
by all the ladies of the court.
Count on their vigilance.

876
00:45:18,480 --> 00:45:21,600
When the king learns
that you are not one of Barry,

877
00:45:21,760 --> 00:45:24,600
I will be imprisoned
despite my innocence.

878
00:45:25,000 --> 00:45:27,520
While you will have to choose
between hanging

879
00:45:27,680 --> 00:45:29,440
or deportation to Louisiana.

880
00:45:29,640 --> 00:45:33,560
-For what ? I didn't do anything
bad. The king is here to say it.

881
00:45:33,720 --> 00:45:36,600
-A throne!
I offered him a throne!

882
00:45:36,760 --> 00:45:39,160
She no longer had
just put your butt on it!

883
00:45:39,320 --> 00:45:42,640
But no, miss
that I picked up in the mud,

884
00:45:42,840 --> 00:45:45,320
miss went to bed
before sitting down.

885
00:45:45,480 --> 00:45:46,440
It's a disease!

886
00:45:46,640 --> 00:45:49,080
She can't see a bed
without jumping in!

887
00:45:49,240 --> 00:45:51,280
What education
have you received?

888
00:45:51,480 --> 00:45:53,440
And this way
to leave us alone.

889
00:45:53,600 --> 00:45:56,680
Until 3 a.m.
I waited for your return.

890
00:45:56,800 --> 00:45:59,680
I don't want to finish
in a low-pitched ass!

891
00:45:59,840 --> 00:46:02,320
I return to Lévignac,
in my lands.

892
00:46:02,440 --> 00:46:06,080
Because I have land,
within my family.

893
00:46:06,240 --> 00:46:08,080
Because I have a family.

894
00:46:08,200 --> 00:46:10,800
I was not born
in a pigsty, me.

895
00:46:10,960 --> 00:46:13,240
Take back your freedom.
That's my advice!

896
00:46:13,440 --> 00:46:14,840
Return to Gourdan’s house.

897
00:46:14,960 --> 00:46:16,960
-That's why you're moving!

898
00:46:17,160 --> 00:46:19,760
-I'm not moving.
They seize me.

899
00:46:19,920 --> 00:46:22,920
Because I get credit.
I have creditors!

900
00:46:23,120 --> 00:46:24,520
-Ah, ma’am!

901
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Madam,
It's you I'm after.

902
00:46:27,560 --> 00:46:30,640
The king only talks about you,
swear by you.

903
00:46:30,880 --> 00:46:32,920
He is no longer a king,
he's a man.

904
00:46:33,080 --> 00:46:35,120
-I told you,
a real cutie.

905
00:46:35,280 --> 00:46:38,200
-He entrusted me with the mission
to take you back to Versailles

906
00:46:38,400 --> 00:46:40,200
and offer you this.

907
00:46:40,800 --> 00:46:42,160
-Oh, how beautiful he is!

908
00:46:42,840 --> 00:46:45,600
-His Majesty had it made
for Madame de Pompadour

909
00:46:45,720 --> 00:46:47,800
but she died
before it was completed.

910
00:46:48,000 --> 00:46:51,560
He then offered it to the queen,
who left us too.

911
00:46:51,720 --> 00:46:53,200
-Oh, what a delicacy!

912
00:46:53,320 --> 00:46:56,320
It's a double memory.
I must kiss you.

913
00:46:56,480 --> 00:46:57,960
Don't count on me to die.

914
00:46:59,040 --> 00:47:00,240
-The king would be the first to be sorry.

915
00:47:00,400 --> 00:47:01,680
-Where is my necklace?

916
00:47:01,840 --> 00:47:05,120
-I cannot allow you to
keep it or go to Versailles.

917
00:47:05,320 --> 00:47:08,240
It would be a fraud
which would lead us to prison.

918
00:47:08,400 --> 00:47:11,040
-Miss de Vaubernier
not being Countess du Barry?

919
00:47:11,200 --> 00:47:12,440
But I thought of everything.

920
00:47:12,560 --> 00:47:15,720
The priest of Saint-Laurent
waiting to celebrate your wedding.

921
00:47:15,920 --> 00:47:18,240
I will be your witness
with our friend Richelieu.

922
00:47:18,360 --> 00:47:19,080
-Everything is fine.

923
00:47:19,920 --> 00:47:20,840
-I can't marry you.

924
00:47:21,000 --> 00:47:21,840
-How ?

925
00:47:22,840 --> 00:47:23,680
-Are you running away?

926
00:47:24,720 --> 00:47:25,600
-I am married.

927
00:47:25,800 --> 00:47:30,440
-Oh ! I should have known that.
You look good.

928
00:47:30,640 --> 00:47:32,520
-I am married to a young lady

929
00:47:32,680 --> 00:47:34,960
Ursule Catherine Dalmas
from Vernongrèse,

930
00:47:35,160 --> 00:47:36,960
that I don't have
reviewed for 10 years.

931
00:47:37,120 --> 00:47:40,360
His doctor had promised me
that she wouldn't make it through the year.

932
00:47:40,520 --> 00:47:42,320
Could I have predicted it?

933
00:47:42,480 --> 00:47:44,280
-Oh, to have gone to all this trouble!

934
00:47:44,440 --> 00:47:45,960
-What am I going to say to the king?

935
00:47:46,120 --> 00:47:47,560
How will he react?

936
00:47:47,720 --> 00:47:49,280
He's going to chase me away, that's for sure.

937
00:47:49,480 --> 00:47:52,640
Let's save time:
you have disappeared.

938
00:47:52,800 --> 00:47:53,360
Give me back the box.

939
00:47:54,160 --> 00:47:54,800
-I have an idea!

940
00:47:54,960 --> 00:47:57,000
How had I not thought of that?

941
00:47:57,200 --> 00:47:59,440
Lévignac, my family,
we are saved!

942
00:47:59,560 --> 00:48:01,960
-Explain yourself,
I implore you!

943
00:48:03,000 --> 00:48:05,280
-Family! Family!

944
00:48:05,400 --> 00:48:08,200
Guillaume, my brother Guillaume!

945
00:48:09,400 --> 00:48:11,400
Soft music

946
00:48:11,640 --> 00:48:17,000
...

947
00:48:17,160 --> 00:48:18,800
Happy music

948
00:48:19,000 --> 00:48:29,320
...

949
00:48:29,440 --> 00:48:30,800
Hello everyone!

950
00:48:30,960 --> 00:48:34,120
Chon! Bitchi! My mother!
William!

951
00:48:35,280 --> 00:48:36,240
-Oh !

952
00:48:37,480 --> 00:48:40,000
-We leave in 10 minutes.
Change these beasts for me.

953
00:48:40,160 --> 00:48:40,880
Hello, my mother.

954
00:48:41,800 --> 00:48:42,600
-Jean, my little one!

955
00:48:42,760 --> 00:48:45,400
-Hello, my children.
You weren't expecting me anymore.

956
00:48:45,560 --> 00:48:47,280
-It took you 10 years!

957
00:48:47,440 --> 00:48:49,720
-Chon, my little sister,
always so charming.

958
00:48:49,920 --> 00:48:50,440
Bitchi!

959
00:48:51,160 --> 00:48:51,680
-I thought you were dead.

960
00:48:51,880 --> 00:48:54,600
-No, since you are not
died of grief.

961
00:48:54,800 --> 00:48:56,000
William!

962
00:48:56,160 --> 00:49:00,240
-"Everything is forgotten, prodigal son."
That's what our father would have said.

963
00:49:00,400 --> 00:49:02,720
-Peace to his ashes.
Let's talk seriously.

964
00:49:02,880 --> 00:49:04,200
-Yes. Between.

965
00:49:04,400 --> 00:49:05,480
-Quickly, quickly. Come on.

966
00:49:06,240 --> 00:49:08,320
-Come and sit down.

967
00:49:08,480 --> 00:49:09,800
-No, no time.

968
00:49:09,960 --> 00:49:11,120
-How so ?

969
00:49:11,320 --> 00:49:13,480
-The fortune I bring
don't wait.

970
00:49:13,640 --> 00:49:14,920
Allow.

971
00:49:15,080 --> 00:49:17,520
I am sent here
by His Majesty the King.

972
00:49:18,480 --> 00:49:19,400
Sat.

973
00:49:19,560 --> 00:49:21,800
You know which place
I work at court,

974
00:49:21,960 --> 00:49:24,160
where I became
in a way minister

975
00:49:24,320 --> 00:49:26,800
special feelings
of His Majesty.

976
00:49:26,920 --> 00:49:27,880
Sat.

977
00:49:28,000 --> 00:49:31,720
Today I have to pull it
of the embarrassment she put herself in.

978
00:49:31,840 --> 00:49:34,760
The king fell in love
of a pure and beautiful young girl

979
00:49:34,920 --> 00:49:36,960
of which he resolved
to make his mistress.

980
00:49:37,120 --> 00:49:40,160
To do this, the girl
must be married to a man

981
00:49:40,320 --> 00:49:42,840
whose qualities of nobility
are indisputable.

982
00:49:43,000 --> 00:49:45,160
So he thought of me.

983
00:49:45,320 --> 00:49:46,960
But I'm already married before

984
00:49:47,040 --> 00:49:48,200
God, who sees everything and

985
00:49:48,280 --> 00:49:49,320
don't forget anything.

986
00:49:49,520 --> 00:49:52,640
20, 30, 100 gentlemen
have already introduced themselves!

987
00:49:52,800 --> 00:49:55,880
The noblest of all was going
be approved when, suddenly,

988
00:49:56,040 --> 00:49:59,160
I said to the king: “Ah, William,
my brother Guillaume!”

989
00:49:59,320 --> 00:50:02,240
I had thought of you,
my beloved brother.

990
00:50:02,680 --> 00:50:04,600
-And His Majesty didn't say no?

991
00:50:05,160 --> 00:50:07,320
-If His Majesty
was not our king,

992
00:50:07,480 --> 00:50:10,480
I would almost dare to say
that she was flattered. Sit.

993
00:50:10,720 --> 00:50:14,000
-This young girl,
Which house does she belong to?

994
00:50:14,200 --> 00:50:17,120
-My mother is a Vaubernier.
Illustrious family!

995
00:50:17,320 --> 00:50:18,160
Hissing

996
00:50:18,360 --> 00:50:20,760
Time is running out,
because the Duchess of Gramont,

997
00:50:20,920 --> 00:50:23,080
sister of Choiseul,
is in the running!

998
00:50:23,240 --> 00:50:26,680
This creature in the king's bed,
the empire of Choiseul will grow.

999
00:50:26,880 --> 00:50:28,400
You will not tolerate it.

1000
00:50:28,560 --> 00:50:32,080
Since gout immobilizes you,
sign this power of attorney for me.

1001
00:50:32,200 --> 00:50:32,880
Get up, you. We are leaving.

1002
00:50:33,560 --> 00:50:34,040
-Oh?

1003
00:50:34,160 --> 00:50:35,320
-Yes, we are leaving.

1004
00:50:35,800 --> 00:50:38,320
And you too, my sisters,
I'll take you.

1005
00:50:38,520 --> 00:50:39,680
-Are you taking us?

1006
00:50:39,840 --> 00:50:42,000
-You will be ladies of the finery
at court.

1007
00:50:42,560 --> 00:50:43,680
THANKS.

1008
00:50:43,800 --> 00:50:47,280
Brocade and silk dresses
await you in Paris.

1009
00:50:47,440 --> 00:50:48,480
Farewell, my mother.

1010
00:50:48,600 --> 00:50:50,800
God bless you,
and the king protects you.

1011
00:50:51,000 --> 00:50:53,600
-I barely saw you!
A real gust of wind!

1012
00:50:53,840 --> 00:50:56,840
-A gust of wind that sweeps away
bad clouds.

1013
00:50:57,000 --> 00:50:58,160
Onward, the rest of you!

1014
00:50:58,360 --> 00:50:59,040
-Goodbye, mom.

1015
00:50:59,840 --> 00:51:00,520
-Goodbye, my little one.

1016
00:51:00,680 --> 00:51:01,120
-Goodbye, mom.

1017
00:51:01,760 --> 00:51:02,120
-Bye.

1018
00:51:02,320 --> 00:51:04,680
-By the way, you don't have me
asked for my opinion.

1019
00:51:04,840 --> 00:51:08,400
-I bring you fortune,
and do you allow yourself to discuss?

1020
00:51:08,560 --> 00:51:09,360
-How is my wife?

1021
00:51:10,160 --> 00:51:10,920
-Take care! Get on!

1022
00:51:11,120 --> 00:51:13,480
Come on, idiot.
Come on, you too!

1023
00:51:13,640 --> 00:51:16,040
Come on ! Let's go !

1024
00:51:16,240 --> 00:51:16,760
Goodbye, mom.

1025
00:51:17,480 --> 00:51:18,080
-Bye !

1026
00:51:19,360 --> 00:51:21,520
-Goodbye, mom! Bye !

1027
00:51:21,760 --> 00:51:22,760
-Bye.

1028
00:51:23,680 --> 00:51:24,760
-Bye !

1029
00:51:34,760 --> 00:51:38,560
Words in Latin

1030
00:51:38,760 --> 00:51:40,360
...

1031
00:51:48,000 --> 00:51:51,560
...

1032
00:51:54,040 --> 00:51:57,320
-In nomine Patris, and Filii,
and Spiritus Sancti.

1033
00:51:57,480 --> 00:51:58,440
-Amen.

1034
00:52:00,160 --> 00:52:01,040
-(What is it?)

1035
00:52:02,000 --> 00:52:02,680
-Too long!

1036
00:52:02,880 --> 00:52:03,320
Faster!

1037
00:52:03,880 --> 00:52:04,280
-(Quickly!)

1038
00:52:07,080 --> 00:52:07,360
-(Come on.)

1039
00:52:07,840 --> 00:52:08,080
-(Come on.)

1040
00:52:09,040 --> 00:52:10,840
...

1041
00:52:18,360 --> 00:52:21,280
-Noble and powerful lord,
Sir Guillaume, Count of Barry.

1042
00:52:21,480 --> 00:52:22,360
-Here.

1043
00:52:22,520 --> 00:52:26,040
-Knight of the Royal Order
and military of Saint Louis,

1044
00:52:26,200 --> 00:52:29,160
colonel following
of the French Infantry,

1045
00:52:29,320 --> 00:52:31,400
do you agree to
take as wife

1046
00:52:31,560 --> 00:52:33,680
Countess Jeanne Gomard
of Vaubernier?

1047
00:52:33,840 --> 00:52:34,920
-Yes !

1048
00:52:35,080 --> 00:52:38,440
-High and noble lady
Jeanne Gomard de Vaubernier,

1049
00:52:38,600 --> 00:52:40,120
do you agree to take for

1050
00:52:40,200 --> 00:52:41,480
husband the high and mighty

1051
00:52:41,560 --> 00:52:42,560
lord,

1052
00:52:42,760 --> 00:52:44,800
Sir Guillaume, Count of Barry,

1053
00:52:44,960 --> 00:52:47,760
knight of the royal order
and military of Saint Louis,

1054
00:52:47,920 --> 00:52:51,000
colonel following
of the French Infantry?

1055
00:52:51,880 --> 00:52:52,640
-Yes.

1056
00:52:53,840 --> 00:52:56,360
...

1057
00:53:01,960 --> 00:53:02,920
-Phew.

1058
00:53:03,880 --> 00:53:06,720
Let's not waste time.
The jokes are over.

1059
00:53:06,840 --> 00:53:09,520
-It was a beautiful and
noble ceremony.   -Very.

1060
00:53:10,520 --> 00:53:11,440
Have you paid the priest?

1061
00:53:12,240 --> 00:53:13,040
-Yes, in advance.

1062
00:53:13,200 --> 00:53:13,560
-I finished ?

1063
00:53:14,000 --> 00:53:14,440
-Yes.

1064
00:53:14,560 --> 00:53:17,000
Jeanne, M.
of Vaubernier, your father.

1065
00:53:18,000 --> 00:53:20,880
-How happy I am
to know you, sir.

1066
00:53:21,520 --> 00:53:23,080
-Your mother, Madame de Vaubernier.

1067
00:53:23,200 --> 00:53:24,160
-My compliments, madam.

1068
00:53:25,000 --> 00:53:25,800
-Come on, come on.

1069
00:53:25,960 --> 00:53:26,640
Do you know each other?

1070
00:53:27,440 --> 00:53:28,200
-Le Bel introduced us.

1071
00:53:28,400 --> 00:53:29,680
-Perfect. On the way!

1072
00:53:29,800 --> 00:53:30,920
-You don't kiss your mom.

1073
00:53:31,680 --> 00:53:32,360
-Mom.

1074
00:53:32,520 --> 00:53:34,520
-No more hugs.
We're leaving.

1075
00:53:36,560 --> 00:53:38,640
-Oh, no! Leave us alone.

1076
00:53:39,480 --> 00:53:41,440
Martin! Come on, quickly, quickly!

1077
00:53:44,680 --> 00:53:46,440
-Where are you taking us to lunch?

1078
00:53:46,640 --> 00:53:49,640
-You return to Lévignac
where our mother is waiting for you.

1079
00:53:49,800 --> 00:53:52,640
-I'm not yet
indeed my wife's husband.

1080
00:53:52,800 --> 00:53:54,520
-No way either.

1081
00:53:54,680 --> 00:53:57,560
Would you enjoy your marriage
to make me cuckold?

1082
00:53:57,680 --> 00:54:00,280
Soon, 900,000 pounds
will reach you.

1083
00:54:00,440 --> 00:54:01,640
The rest will follow.

1084
00:54:01,800 --> 00:54:05,000
-I thought I would have been entitled
at least for one night.

1085
00:54:05,680 --> 00:54:08,040
-The king first.
Come on, goodbye, brother.

1086
00:54:08,200 --> 00:54:11,440
-Madam, I hope to be
happier next time.

1087
00:54:11,640 --> 00:54:12,400
-No.

1088
00:54:12,600 --> 00:54:15,040
-Just once.
He could be my father.

1089
00:54:16,760 --> 00:54:17,480
-Come on, enough!

1090
00:54:18,440 --> 00:54:19,240
-Are you dropping me off?

1091
00:54:19,400 --> 00:54:22,360
If you wish,
I will show you around my house.

1092
00:54:22,520 --> 00:54:24,880
-Like this,
you won't have come for nothing.

1093
00:54:25,080 --> 00:54:26,080
Come on, come on!

1094
00:54:27,240 --> 00:54:28,360
-Goodbye, mom.

1095
00:54:30,240 --> 00:54:31,960
Come on, come on! It's over.

1096
00:54:36,720 --> 00:54:37,680
-Ahead !

1097
00:54:42,520 --> 00:54:43,000
-Can we leave?

1098
00:54:43,680 --> 00:54:44,160
-But yes.

1099
00:54:44,320 --> 00:54:44,920
Don't I owe you anything?

1100
00:54:45,760 --> 00:54:46,480
-Le Bel has sorted us out.

1101
00:54:46,600 --> 00:54:47,680
-Perfect. Robert!

1102
00:54:47,840 --> 00:54:48,440
-Bye.

1103
00:54:49,160 --> 00:54:49,640
-Goodbye, sir.

1104
00:54:52,960 --> 00:54:54,120
-What ? No bread?

1105
00:54:54,280 --> 00:54:56,520
-Oh no, no bread!

1106
00:54:56,760 --> 00:54:58,920
Protests

1107
00:54:59,440 --> 00:55:01,200
-But what's going on?

1108
00:55:01,360 --> 00:55:04,600
-It's nothing. These people
stubbornly ask for bread.

1109
00:55:04,760 --> 00:55:06,480
-They should break everything!

1110
00:55:06,680 --> 00:55:08,560
-BREAD! BREAD! BREAD!

1111
00:55:08,720 --> 00:55:11,680
BREAD! BREAD! BREAD!

1112
00:55:11,880 --> 00:55:22,680
...

1113
00:55:22,880 --> 00:55:25,320
-What brutes, these archers!
They will kill them.

1114
00:55:25,520 --> 00:55:26,600
Mr. Le Bel, this must be prevented.

1115
00:55:27,480 --> 00:55:28,600
-It’s become a butcher’s shop!

1116
00:55:28,760 --> 00:55:29,640
- Scoundrels!

1117
00:55:29,800 --> 00:55:30,720
Down with the police!

1118
00:55:31,760 --> 00:55:32,720
-Don't worry about that!

1119
00:55:32,880 --> 00:55:34,280
It's the royal police!

1120
00:55:34,440 --> 00:55:35,520
-I will say two words to him, to the king!

1121
00:55:36,360 --> 00:55:37,120
-Are you crazy?

1122
00:55:37,320 --> 00:55:42,840
...

1123
00:55:43,040 --> 00:55:43,640
Come on, forward!

1124
00:55:44,320 --> 00:55:44,960
-What brutes!

1125
00:55:45,120 --> 00:55:46,000
-Hurry up, damn it!

1126
00:55:46,800 --> 00:55:47,560
-Down with the police!

1127
00:55:47,760 --> 00:55:48,840
Gunshots

1128
00:55:49,000 --> 00:55:51,400
...

1129
00:55:52,760 --> 00:55:54,680
Glorious music

1130
00:55:54,800 --> 00:56:07,720
...

1131
00:56:07,880 --> 00:56:09,400
-Hello, Countess.

1132
00:56:09,600 --> 00:56:11,920
I see that we are
well in advance.

1133
00:56:12,040 --> 00:56:13,960
What is happening?
What is the king doing?

1134
00:56:14,120 --> 00:56:16,080
-The king? He hunts!

1135
00:56:16,240 --> 00:56:18,760
He found in his bed
a ready-made game.

1136
00:56:20,160 --> 00:56:22,240
-If I had known,
I wouldn't have told you anything.

1137
00:56:22,400 --> 00:56:24,280
-And me, if I had known...

1138
00:56:24,440 --> 00:56:26,000
How could I have guessed

1139
00:56:26,160 --> 00:56:28,920
that you had lived
in such dissipation?

1140
00:56:29,080 --> 00:56:32,640
With this angel face
and this body...

1141
00:56:32,800 --> 00:56:33,880
This virgin body!

1142
00:56:34,040 --> 00:56:36,600
-He didn't make me do it
too much nonsense.

1143
00:56:36,760 --> 00:56:39,600
All the same, my conduct
should have enlightened you.

1144
00:56:39,760 --> 00:56:41,120
You meet me in the

1145
00:56:41,200 --> 00:56:42,880
corridors, you drag me into

1146
00:56:42,960 --> 00:56:43,960
your room.

1147
00:56:44,160 --> 00:56:47,600
I succumb to it 3 times, we pass
the night in each other...

1148
00:56:47,760 --> 00:56:49,960
and you
be surprised at my ease!

1149
00:56:50,120 --> 00:56:51,320
You are all the same.

1150
00:56:51,440 --> 00:56:53,160
-Your behavior was normal.

1151
00:56:53,320 --> 00:56:55,080
All women
would have acted the same.

1152
00:56:55,240 --> 00:56:58,080
It is not a day that a mother
don't propose his daughter to me.

1153
00:56:58,200 --> 00:57:00,800
How do you want
that I recognize myself there?

1154
00:57:00,960 --> 00:57:02,920
-My know-how
should have edified you.

1155
00:57:03,040 --> 00:57:07,040
-I thought you had
the sacred fire, natural gifts,

1156
00:57:07,240 --> 00:57:10,920
a spontaneous vocation...
Do I know?

1157
00:57:11,120 --> 00:57:12,800
-But there are no miracles.

1158
00:57:13,280 --> 00:57:15,080
Let Your Majesty think about it.

1159
00:57:15,240 --> 00:57:17,800
These things are not done well
only by practicing.

1160
00:57:17,960 --> 00:57:18,800
The body forgets so quickly.

1161
00:57:19,720 --> 00:57:20,760
-What didn't you tell me about earlier?

1162
00:57:20,960 --> 00:57:24,040
-I couldn't tell you
my life point blank.

1163
00:57:24,200 --> 00:57:26,400
Here I am well punished
of my frankness.

1164
00:57:26,560 --> 00:57:29,800
Oh, I know what I'm losing.
Kings don't roam the streets.

1165
00:57:29,920 --> 00:57:32,640
And to find another...
Me too, like me,

1166
00:57:32,760 --> 00:57:34,400
I am a rare bird...

1167
00:57:34,560 --> 00:57:34,880
-Rare!

1168
00:57:35,480 --> 00:57:35,880
-Oh !

1169
00:57:36,080 --> 00:57:39,000
Didn't you confess to me,
in the excess of pleasure,

1170
00:57:39,160 --> 00:57:42,320
never having met in
a more pleasant bed companion?

1171
00:57:42,480 --> 00:57:42,960
-A bastard!

1172
00:57:43,560 --> 00:57:44,040
-Oh !

1173
00:57:44,200 --> 00:57:45,720
A bastard! A bastard!

1174
00:57:45,880 --> 00:57:47,440
Have you never done one?

1175
00:57:47,640 --> 00:57:49,640
Whose daughter? Daughter of what?
Nothing girl.

1176
00:57:49,800 --> 00:57:53,040
-Daughter of Jean-Jacques Gomard,
monk of the Order of Picpus.

1177
00:57:53,200 --> 00:57:55,320
-Oh, yes... A prostitute!

1178
00:57:55,480 --> 00:57:57,800
-I told you I had
many lovers,

1179
00:57:57,960 --> 00:57:59,640
but from there to... No!

1180
00:57:59,800 --> 00:58:01,840
-And to top it all off,
the Gourdan

1181
00:58:02,040 --> 00:58:03,880
and this rascal's gambling den
by du Barry.

1182
00:58:04,040 --> 00:58:06,760
-No !
To top it off, the king.

1183
00:58:06,920 --> 00:58:09,400
-Le Bel should have warned me.

1184
00:58:09,600 --> 00:58:12,080
-You don't have any
left time.

1185
00:58:12,240 --> 00:58:12,920
-Candle.

1186
00:58:13,040 --> 00:58:15,880
-Poor Le Bel
was overtaken.

1187
00:58:16,040 --> 00:58:18,440
The Pompadour was not out
from the thigh of Louis XIV.

1188
00:58:18,600 --> 00:58:20,600
-Nor from Gourdan!

1189
00:58:20,720 --> 00:58:23,600
-We can clearly see that at Versailles,
you have everything you need.

1190
00:58:23,800 --> 00:58:27,040
-Ah, if you
wasn't so pretty...

1191
00:58:27,240 --> 00:58:30,040
-La Gourdan
did not receive me at her home.

1192
00:58:30,560 --> 00:58:32,480
Finally, what happened happened.

1193
00:58:32,680 --> 00:58:34,400
Might as well want to be resurrected

1194
00:58:34,640 --> 00:58:35,560
this chicken.

1195
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
-Finally, I forgive you, go.

1196
00:58:37,840 --> 00:58:39,280
Because one thing reassures me.

1197
00:58:39,480 --> 00:58:41,480
As long as you stay
in your apartments,

1198
00:58:41,640 --> 00:58:43,880
no one will suspect your presence here.

1199
00:58:44,040 --> 00:58:47,280
-You want me to stay hidden?
Are you putting me in solitary confinement?

1200
00:58:47,440 --> 00:58:50,000
-Yes, until I took
a decision.

1201
00:58:50,160 --> 00:58:52,400
If Paris knew,
I would be the laughing stock of Europe.

1202
00:58:52,560 --> 00:58:53,680
But Paris knows nothing,

1203
00:58:53,760 --> 00:58:55,280
and it is important that this matter

1204
00:58:55,360 --> 00:58:56,480
remains secret.

1205
00:58:56,720 --> 00:59:00,160
Intriguing music

1206
00:59:00,320 --> 00:59:02,200
-Hey, no one.

1207
00:59:03,840 --> 00:59:05,960
-Is it there?
that we have an appointment?

1208
00:59:06,120 --> 00:59:09,680
-Always,
before leaving for the hunt.

1209
00:59:09,840 --> 00:59:12,600
-Provided that our friends
Don't keep us waiting.

1210
00:59:13,480 --> 00:59:15,920
-This morning, everyone
will be ahead,

1211
00:59:16,080 --> 00:59:17,120
because the king is far from ready.

1212
00:59:17,920 --> 00:59:18,640
-What do you know about it?

1213
00:59:19,480 --> 00:59:22,240
-You don't know
not the news?   -No.

1214
00:59:22,400 --> 00:59:25,280
-The king is passing now
all his nights frolicking

1215
00:59:25,480 --> 00:59:27,640
with this girl
born from not much.

1216
00:59:27,800 --> 00:59:28,680
-Are you kidding?

1217
00:59:28,840 --> 00:59:32,360
-The Countess du Barry,
If I dare to express myself like this,

1218
00:59:32,520 --> 00:59:35,240
moved in in great mystery,

1219
00:59:35,400 --> 00:59:38,040
with all his in-laws.

1220
00:59:38,800 --> 00:59:40,680
She's camping now

1221
00:59:40,880 --> 00:59:41,600
under this same roof.

1222
00:59:42,480 --> 00:59:43,200
-The king loses his reason.

1223
00:59:43,360 --> 00:59:46,800
-Don't be alarmed.
There is no danger in the house.

1224
00:59:46,960 --> 00:59:48,360
And do you want my opinion?

1225
00:59:48,560 --> 00:59:50,920
Deep inside him,
the king is ashamed of his weakness.

1226
00:59:51,040 --> 00:59:52,480
Yes, yes, yes, yes, yes.

1227
00:59:52,640 --> 00:59:54,760
And never, oh never,

1228
00:59:54,920 --> 00:59:58,440
he will not dare present to the court
this dishonorable conquest.

1229
00:59:58,600 --> 01:00:02,040
-At court? What a horror!
This is insane.

1230
01:00:02,200 --> 01:00:03,920
It would be the end of royalty.

1231
01:00:04,600 --> 01:00:07,600
-So. So !
Everyone knows everything.

1232
01:00:07,840 --> 01:00:09,800
Oh, you, you, you!

1233
01:00:09,960 --> 01:00:12,520
-What, me, me?
I don't have any ambition.

1234
01:00:12,680 --> 01:00:16,400
I have no taste for intrigue
nor that of complications.

1235
01:00:16,560 --> 01:00:18,280
Here, I prefer to withdraw

1236
01:00:18,440 --> 01:00:20,760
and leave room for people
that you have chosen.

1237
01:00:20,920 --> 01:00:24,080
-Well, so be it! Go away.
Farewell, and good luck!

1238
01:00:24,680 --> 01:00:26,080
Farewell and good reign!

1239
01:00:26,240 --> 01:00:27,880
Intriguing music

1240
01:00:28,920 --> 01:00:30,000
Slam

1241
01:00:31,200 --> 01:00:33,120
Sad music

1242
01:00:33,240 --> 01:01:00,960
...

1243
01:01:01,080 --> 01:01:04,360
-He sits on a commode.

1244
01:01:04,520 --> 01:01:05,480
Laughter

1245
01:01:06,600 --> 01:01:07,720
-Louis XV or the viceroy.

1246
01:01:07,880 --> 01:01:11,320
-Enough ! Shut up!
The hunt is postponed until tomorrow.

1247
01:01:11,480 --> 01:01:13,960
Mr. de Choiseul,
please convene the Council!

1248
01:01:14,880 --> 01:01:16,040
-Unfortunate incident.

1249
01:01:16,880 --> 01:01:19,480
In Versailles,
even the chimneys give away.

1250
01:01:19,720 --> 01:01:22,040
Dramatic music

1251
01:01:22,200 --> 01:01:34,440
...

1252
01:01:34,600 --> 01:01:37,400
-We no longer expected you!
Was the night good?

1253
01:01:37,560 --> 01:01:39,560
-How does this concern you?

1254
01:01:39,760 --> 01:01:43,880
-Nothing that affects interests
superiors of the kingdom

1255
01:01:44,040 --> 01:01:45,400
is indifferent to me.

1256
01:01:45,920 --> 01:01:49,000
Mrs. Rose Bertin is waiting for you
to present your dresses to you.

1257
01:01:49,120 --> 01:01:51,000
-Let her go. I broke up.

1258
01:01:51,160 --> 01:01:51,720
-With whom ?

1259
01:01:52,400 --> 01:01:52,880
-With the Pope.

1260
01:01:53,040 --> 01:01:55,720
Who do you want with
that I broke up? The king.

1261
01:01:55,880 --> 01:01:57,520
I gave him his freedom.

1262
01:01:57,640 --> 01:01:58,600
-You don't break up with a king.

1263
01:01:59,560 --> 01:02:00,280
-Think again.

1264
01:02:00,440 --> 01:02:02,280
I don't stay anymore
in this house.

1265
01:02:02,440 --> 01:02:04,920
I'm going back to Paris.
You will join me there.

1266
01:02:05,520 --> 01:02:05,880
The king knows everything.

1267
01:02:06,360 --> 01:02:06,720
-All ?

1268
01:02:06,880 --> 01:02:09,400
-Where I come from, who I have been,
who I am not.

1269
01:02:09,600 --> 01:02:11,360
-Slander, all that!

1270
01:02:12,080 --> 01:02:12,920
Choiseul.

1271
01:02:13,080 --> 01:02:15,440
-No, it was me who said everything.

1272
01:02:15,600 --> 01:02:15,880
-All what?

1273
01:02:16,360 --> 01:02:16,680
-All.

1274
01:02:16,840 --> 01:02:18,120
All me, all you.

1275
01:02:18,320 --> 01:02:20,040
My father, my mother, La Gourdan,

1276
01:02:20,240 --> 01:02:22,560
genealogy,
the list of my lovers

1277
01:02:22,680 --> 01:02:25,360
including those
that you gave me.

1278
01:02:25,480 --> 01:02:27,240
I told him the truth.

1279
01:02:27,400 --> 01:02:31,240
-The truth, to the king?
But he didn't believe you.

1280
01:02:31,400 --> 01:02:33,000
-We'll talk about it again in Paris!

1281
01:02:33,600 --> 01:02:34,720
Slam

1282
01:02:34,880 --> 01:02:39,280
-Was that, Jeanne de Vaubernier?
The beautiful and pure young girl?

1283
01:02:40,080 --> 01:02:42,640
-Gentlemen, the hunt is postponed.

1284
01:02:55,840 --> 01:02:59,960
-Hold ? The king's dog.
So she's not in the pack.

1285
01:03:00,120 --> 01:03:01,320
-Are you looking for the Deer Park?

1286
01:03:02,200 --> 01:03:02,960
-Are you coming out?

1287
01:03:03,120 --> 01:03:04,120
Take me to Paris.

1288
01:03:04,320 --> 01:03:05,600
-Car reserved for the suite

1289
01:03:05,680 --> 01:03:06,640
royal.

1290
01:03:06,720 --> 01:03:07,920
-I am the Countess du Barry.

1291
01:03:10,080 --> 01:03:13,720
-What is this impertinence?
You have no right to be here.

1292
01:03:13,920 --> 01:03:16,680
You have never been
presented to the court.

1293
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
-Presented?

1294
01:03:18,040 --> 01:03:21,400
-Yes, madam, it is necessary
to have been presented to the king

1295
01:03:21,600 --> 01:03:23,760
to be able to take
place among us.

1296
01:03:23,920 --> 01:03:26,920
And we do not present to His Majesty
only quality people.

1297
01:03:27,040 --> 01:03:29,320
Back then, madam.

1298
01:03:31,240 --> 01:03:33,640
-And you lent yourself
to this vile comedy.

1299
01:03:33,800 --> 01:03:36,720
What am I saying? You have been
the instigator! Tartuffe.

1300
01:03:36,880 --> 01:03:37,680
-Liar, crook!

1301
01:03:38,640 --> 01:03:39,400
-Damn, scoundrel!

1302
01:03:39,560 --> 01:03:40,720
-Forger, bandit!

1303
01:03:40,920 --> 01:03:41,720
-My name is Barry.

1304
01:03:42,680 --> 01:03:43,520
-You have dishonored him!

1305
01:03:43,720 --> 01:03:45,360
-Give me a convent!

1306
01:03:45,520 --> 01:03:47,920
-Rue de la Comtesse d’Artois,
at Gourdan’s.

1307
01:03:48,040 --> 01:03:50,760
Superior woman.
Mortifications of all kinds.

1308
01:03:50,920 --> 01:03:53,800
-And don't count on me
to help you.

1309
01:03:53,960 --> 01:03:55,840
I will braid the rope
to hang you.

1310
01:03:56,000 --> 01:03:56,920
-Charming family.

1311
01:03:57,120 --> 01:04:00,280
-As for your female,
I will mow her from head to ass.

1312
01:04:00,480 --> 01:04:01,800
From head to ass!

1313
01:04:05,440 --> 01:04:07,200
-The Countess of
Barry's not here?

1314
01:04:08,240 --> 01:04:10,760
-The Countess of Barry
has returned to Paris, Sire.

1315
01:04:10,960 --> 01:04:13,000
-And you let her go?

1316
01:04:13,160 --> 01:04:15,680
I give you 2 hours
to bring her back to us.

1317
01:04:15,840 --> 01:04:19,240
If she doesn't come back, you
will sleep this evening at the Bastille.

1318
01:04:19,400 --> 01:04:21,680
And you,
ladies, at Salpêtrière.

1319
01:04:21,840 --> 01:04:25,040
-Sire, this is a great favor
than being your hosts.

1320
01:04:25,200 --> 01:04:26,440
Wherever you like.

1321
01:04:28,680 --> 01:04:31,240
Sire, your orders are carried out.

1322
01:04:31,840 --> 01:04:33,280
-Let us be left alone.

1323
01:04:37,040 --> 01:04:40,760
So, bad head,
we sulk?

1324
01:04:40,880 --> 01:04:42,040
I thought you were on your way to

1325
01:04:42,120 --> 01:04:43,000
Paris.

1326
01:04:43,080 --> 01:04:44,160
-I was banned from the carriage.

1327
01:04:44,320 --> 01:04:45,560
-You have not been introduced.

1328
01:04:46,560 --> 01:04:47,280
-Presented to whom?

1329
01:04:47,440 --> 01:04:49,080
-To the king... who speaks to you!

1330
01:04:49,240 --> 01:04:50,320
-How ?

1331
01:04:50,440 --> 01:04:53,880
We slept together,
and I must be introduced to you?

1332
01:04:54,040 --> 01:04:58,080
-I too must submit
to label requirements.

1333
01:04:58,760 --> 01:05:01,120
-And afterwards, I will be able to use
of your carriages?

1334
01:05:01,320 --> 01:05:04,440
-This consecration would give you
many other rights.

1335
01:05:04,600 --> 01:05:05,400
-Which ones?

1336
01:05:05,560 --> 01:05:07,520
-The right to have all the rights.

1337
01:05:07,680 --> 01:05:11,600
The position of a king's mistress
declared and presented...

1338
01:05:11,760 --> 01:05:14,920
somewhat equivalent
to an official function.

1339
01:05:15,080 --> 01:05:18,320
You would have your prie-dieu
the chapel, like your predecessors.

1340
01:05:18,520 --> 01:05:21,320
-But that doesn't matter.
Allow me to introduce myself.

1341
01:05:21,480 --> 01:05:22,280
Jeanne du Barry.

1342
01:05:22,480 --> 01:05:25,360
-No, it's less simple than that.

1343
01:05:25,560 --> 01:05:28,560
You would need to find
a godmother of good nobility.

1344
01:05:28,720 --> 01:05:30,840
-Of good nobility?
I don't know anyone.

1345
01:05:31,000 --> 01:05:32,680
-And I know too many people.

1346
01:05:32,840 --> 01:05:35,400
I can't expose myself
to some insolent refusal

1347
01:05:35,560 --> 01:05:38,440
of those who run for office
estate of Madame de Pompadour.

1348
01:05:38,600 --> 01:05:40,520
-Who would dare to displease you?

1349
01:05:40,680 --> 01:05:43,120
-There are excuses
which are impertinences.

1350
01:05:43,240 --> 01:05:46,480
But Mr. du Barry who is,
I believe, your brother-in-law...

1351
01:05:46,680 --> 01:05:48,240
-Yes, Sire, too.

1352
01:05:48,400 --> 01:05:51,360
-It will be enough for him to intervene
once again.

1353
01:05:51,520 --> 01:05:54,600
May he find you a godmother,
and I will reward him for it.

1354
01:05:54,760 --> 01:05:56,080
-Your Majesty is too good.

1355
01:05:56,280 --> 01:06:00,080
-Too good? Oh, no.
Kindness has never been my strong suit.

1356
01:06:00,240 --> 01:06:02,120
I only intend to be from now on

1357
01:06:02,280 --> 01:06:06,240
the docile subject of my pleasure
and share your youth with me.

1358
01:06:06,360 --> 01:06:08,640
-Sire, what is mine is yours.

1359
01:06:09,240 --> 01:06:11,080
-You forgot your mule
in my room.

1360
01:06:11,240 --> 01:06:12,040
-You can keep it.

1361
01:06:12,880 --> 01:06:13,440
-THANKS.

1362
01:06:13,600 --> 01:06:16,240
Excellent file
to attend the Council.

1363
01:06:17,480 --> 01:06:19,960
-Sire, the time has never been
also favorable

1364
01:06:20,160 --> 01:06:23,400
to end the hostility
Habsburgs and Bourbons.

1365
01:06:23,560 --> 01:06:26,280
This is Austria's wish
and it's ours too.

1366
01:06:26,440 --> 01:06:28,360
Such an alliance will be stronger

1367
01:06:28,480 --> 01:06:31,400
if it is consecrated by a
marriage between our two houses.

1368
01:06:31,560 --> 01:06:33,800
This union would be that of the dolphin

1369
01:06:33,960 --> 01:06:36,040
with the Archduchess
Marie Antoinette.

1370
01:06:36,160 --> 01:06:38,400
She is 14, the dolphin is 15.

1371
01:06:38,560 --> 01:06:41,600
They will be the living symbol
of a treaty of friendship which will form

1372
01:06:41,760 --> 01:06:43,640
the happiest conclusion
to wars

1373
01:06:43,760 --> 01:06:46,800
in which the blood has not been
too vainly spread.

1374
01:06:46,960 --> 01:06:48,240
-What are you telling me there?

1375
01:06:48,400 --> 01:06:51,840
Far from avoiding wars,
marriages often provoke them.

1376
01:06:52,000 --> 01:06:54,000
They don't do
the happiness of the people.

1377
01:06:54,160 --> 01:06:56,440
They rarely do
the happiness of the spouses.

1378
01:06:56,640 --> 01:06:59,040
Our interest commands us peace

1379
01:06:59,160 --> 01:07:01,360
because we miss
great captains.

1380
01:07:01,560 --> 01:07:03,680
If my cousin Maurice of Saxony
still lived,

1381
01:07:03,840 --> 01:07:07,000
we could afford luxury
of a few victories.

1382
01:07:07,200 --> 01:07:08,720
Alas, he is dead!

1383
01:07:08,880 --> 01:07:12,520
Also the war against Austria
threatens to end in marriage.

1384
01:07:12,680 --> 01:07:15,160
-So many wars end
by burials.

1385
01:07:15,320 --> 01:07:18,080
-The blood will not have been
vainly spread,

1386
01:07:18,240 --> 01:07:20,640
since it will cement
the union of our children.

1387
01:07:20,800 --> 01:07:23,040
But we lose our way.
Proceed, sir.

1388
01:07:23,160 --> 01:07:25,840
-I sent to Vienna
the painter Ducreux.

1389
01:07:25,960 --> 01:07:28,760
He reports from there
a miniature he executed

1390
01:07:28,880 --> 01:07:30,080
by Marie Antoinette.

1391
01:07:30,280 --> 01:07:32,680
May your Majesty
deign to cast your eyes there.

1392
01:07:34,360 --> 01:07:36,480
-She has a charming face.

1393
01:07:36,640 --> 01:07:38,920
This project has our approval.

1394
01:07:39,080 --> 01:07:42,600
Please discuss with
the ambassadors of our two countries.

1395
01:07:42,800 --> 01:07:45,920
-The second miniature represents
Archduchess Elizabeth,

1396
01:07:46,080 --> 01:07:48,480
the older sister of Marie-Antoinette.

1397
01:07:48,640 --> 01:07:51,960
It would be the final straw for wishes
of Empress Marie-Thérèse,

1398
01:07:52,120 --> 01:07:54,320
if this princess
could please you

1399
01:07:54,480 --> 01:07:57,640
to consider marriage
with Archduchess Elizabeth.

1400
01:07:57,760 --> 01:08:00,400
-There can be no question
wedding for us.

1401
01:08:00,520 --> 01:08:03,120
And, regarding this,
you just need to know

1402
01:08:03,280 --> 01:08:06,240
that there will be Sunday evening
presentation to the court.

1403
01:08:06,360 --> 01:08:08,280
Unique presentation.

1404
01:08:08,840 --> 01:08:11,360
Those who make a case
of our friendship will be there.

1405
01:08:12,080 --> 01:08:15,040
-Can we know
who will be presented?

1406
01:08:15,200 --> 01:08:17,600
-One person
that Mr. de Choiseul knows well

1407
01:08:17,760 --> 01:08:20,560
and whose merits he sang
in all tones.

1408
01:08:20,680 --> 01:08:22,680
Madame la Comtesse du Barry.

1409
01:08:23,040 --> 01:08:26,160
-Thank you for listening to me
with so much kindness.

1410
01:08:26,320 --> 01:08:28,600
I was looking for a godmother
and I found a friend.

1411
01:08:28,800 --> 01:08:31,160
-We never get tired
to hear you.

1412
01:08:31,600 --> 01:08:34,960
So I let you go
until the end of unconsciousness.

1413
01:08:35,080 --> 01:08:37,720
Your spirit so light
that your person

1414
01:08:37,880 --> 01:08:40,640
is probably lost
by the passenger favor

1415
01:08:40,800 --> 01:08:43,520
that you owe to weakness
momentary permission of His Majesty.

1416
01:08:43,680 --> 01:08:45,640
You probably don't know
who I am.

1417
01:08:45,800 --> 01:08:49,280
As for me, I know perfectly well
who you are. Silence !

1418
01:08:49,440 --> 01:08:52,600
I also know that you
will be expelled as appropriate.

1419
01:08:52,800 --> 01:08:55,880
You will still have to start again
the condition of a public girl

1420
01:08:56,040 --> 01:08:59,240
where you excel, if I
believe the fame. Silence !

1421
01:08:59,680 --> 01:09:02,320
Me, your friend?
Me, your godmother?

1422
01:09:02,520 --> 01:09:04,320
But this woman is crazy!

1423
01:09:08,880 --> 01:09:11,120
Your son, no doubt.

1424
01:09:13,040 --> 01:09:15,280
-And to the annoyance of some,

1425
01:09:15,400 --> 01:09:18,120
you will be the most gracious
godmothers.

1426
01:09:18,280 --> 01:09:21,760
Madame du Barry will no doubt recognize
by brilliant favors

1427
01:09:21,920 --> 01:09:23,240
the service provided.

1428
01:09:23,400 --> 01:09:26,640
-A girl's favor?
But think about it, sir!

1429
01:09:26,800 --> 01:09:29,400
The sacrifice you request
is priceless.

1430
01:09:29,560 --> 01:09:30,880
But here are my conditions.

1431
01:09:31,080 --> 01:09:34,720
-Let the Treasury pay my debts,
may my former lover be exiled

1432
01:09:34,880 --> 01:09:38,000
and dispossessed for my benefit
of all of his property.

1433
01:09:38,160 --> 01:09:41,200
And let it be poured out on me
the royal cassette an annuity of...

1434
01:09:41,360 --> 01:09:42,480
-600,000 pounds,

1435
01:09:42,640 --> 01:09:44,720
that my county
be erected as a marquisate,

1436
01:09:44,880 --> 01:09:46,960
that my husband gets
the title of chamberlain

1437
01:09:47,080 --> 01:09:49,520
and the great cordon of Saint Louis.

1438
01:09:49,680 --> 01:09:53,200
Honor, Mr. Duke, has all the more
more price it is rare.

1439
01:09:53,400 --> 01:09:55,280
-If it is so rare, keep it.

1440
01:09:55,440 --> 01:09:57,640
I had thought of you
particularly

1441
01:09:57,760 --> 01:10:01,680
because you were once to me
very expensive. Less than today.

1442
01:10:01,840 --> 01:10:05,920
Let's not talk about it anymore, ma'am.
But you'll regret it, prankster.

1443
01:10:06,880 --> 01:10:10,080
-I don't ask for anything to present
the Countess du Barry.

1444
01:10:10,200 --> 01:10:13,640
But it is quite different
regarding Ms. Bécu,

1445
01:10:13,840 --> 01:10:15,800
Lange, Ransom,
Vaubernier de la Gourdan.

1446
01:10:15,920 --> 01:10:16,800
Although my name

1447
01:10:16,960 --> 01:10:19,640
either Antoinette Louise
Baumard des Flachard,

1448
01:10:19,760 --> 01:10:22,080
Baroness of Grotte-Langaux,
Countess of Médarnes,

1449
01:10:22,280 --> 01:10:23,720
descendant of the Merovingians

1450
01:10:23,920 --> 01:10:26,200
by Eudes of Aquitaine,
I will consent

1451
01:10:26,400 --> 01:10:28,400
to serve as godmother
to this creature

1452
01:10:28,600 --> 01:10:30,840
for 500,000 pounds.
Cash.

1453
01:10:31,040 --> 01:10:32,360
-Ha, ha!

1454
01:10:32,560 --> 01:10:35,320
-I hear that they assure me
winning my case.

1455
01:10:36,640 --> 01:10:37,720
Get it sorted.

1456
01:10:37,920 --> 01:10:41,040
I also need
a company for my son,

1457
01:10:41,200 --> 01:10:43,400
with the colonel's certificate,

1458
01:10:43,560 --> 01:10:45,680
restitution
of my vines in Touraine

1459
01:10:45,840 --> 01:10:47,520
and an ornament
of 250,000 pounds

1460
01:10:47,640 --> 01:10:50,360
executed by jewelers
of the crown.

1461
01:10:50,480 --> 01:10:53,440
-I will never accept
such an extravagant market.

1462
01:10:53,600 --> 01:10:55,960
-Are you the one paying? SO ?

1463
01:10:56,720 --> 01:10:59,880
No, I don't go into detail
my noble quarters.

1464
01:11:01,120 --> 01:11:03,160
You are free to double
these conditions.

1465
01:11:03,360 --> 01:11:04,440
What you will get,

1466
01:11:04,640 --> 01:11:06,040
I leave it to you.

1467
01:11:06,240 --> 01:11:07,720
-Ah, if you make me

1468
01:11:07,880 --> 01:11:08,440
concessions...

1469
01:11:09,040 --> 01:11:09,600
-Perfect.

1470
01:11:10,240 --> 01:11:13,040
When will you meet me
this adorable countess?

1471
01:11:13,200 --> 01:11:14,320
Time is running out.

1472
01:11:14,440 --> 01:11:16,800
-The presentation
takes place Sunday evening.

1473
01:11:16,960 --> 01:11:18,640
-We will have to leave here at 8 a.m.

1474
01:11:18,840 --> 01:11:21,160
-From here? The Countess
lodges in Versailles.

1475
01:11:21,320 --> 01:11:24,520
-It is common practice that the
carriage of inductees

1476
01:11:24,680 --> 01:11:26,120
leaves Paris.

1477
01:11:26,280 --> 01:11:29,080
His Majesty is supposed
not knowing Madame du Barry.

1478
01:11:29,280 --> 01:11:30,280
-But everyone...

1479
01:11:31,400 --> 01:11:32,480
-Must feign ignorance.

1480
01:11:32,640 --> 01:11:37,160
Oh, I avoided you there
an unfortunate inconvenience.

1481
01:11:38,360 --> 01:11:39,400
It's worth a rank

1482
01:11:39,440 --> 01:11:40,920
additional diamonds to

1483
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
my adornment.

1484
01:11:42,880 --> 01:11:44,080
-I always said it.

1485
01:11:44,200 --> 01:11:46,920
The Countess of Médarnes
is an old piece of crap.

1486
01:11:47,080 --> 01:11:49,440
Without malice,
I wish she would die.

1487
01:11:49,600 --> 01:11:51,760
-Under no circumstances,
we must not attend

1488
01:11:51,880 --> 01:11:53,680
at this presentation on Sunday.

1489
01:11:53,800 --> 01:11:57,280
-I cannot be supplanted
by a hanging lackey.

1490
01:11:57,440 --> 01:12:02,280
Me whose family is allied
to several sovereign houses.

1491
01:12:02,440 --> 01:12:05,400
We must prevent him from leaving
Paris.
-But how?

1492
01:12:05,600 --> 01:12:09,200
-To come here, what does he need?
A ceremonial carriage.

1493
01:12:09,360 --> 01:12:12,520
My brother will give orders
to the court coachbuilders

1494
01:12:12,680 --> 01:12:13,560
so that she doesn't have

1495
01:12:13,760 --> 01:12:16,120
neither car nor horses.
And a court dress.

1496
01:12:16,360 --> 01:12:18,080
She ordered it from Rose Bertin.

1497
01:12:18,280 --> 01:12:20,960
Threats Rose Bertin
to take away our customers

1498
01:12:21,160 --> 01:12:24,200
if she delivers the dress.
She will give in immediately.

1499
01:12:24,400 --> 01:12:25,560
-Yes.

1500
01:12:25,760 --> 01:12:29,000
-As for the hairdresser, she retained
Lubin for Sunday afternoon,

1501
01:12:29,160 --> 01:12:30,800
and he is a man of mine.

1502
01:12:30,960 --> 01:12:34,160
No carriage, no dress
yard, no hairdresser.

1503
01:12:34,360 --> 01:12:36,640
-NO PRESENTATION.

1504
01:12:37,600 --> 01:12:39,840
-No dress,
neither carriage nor hairdresser!

1505
01:12:39,960 --> 01:12:41,960
And the presentation takes place at 10 a.m.

1506
01:12:42,120 --> 01:12:43,360
We need 1 hour.

1507
01:12:43,520 --> 01:12:46,000
And that damn nigger
who doesn't come back.

1508
01:12:46,200 --> 01:12:48,600
Say something,
you old bitch.

1509
01:12:48,760 --> 01:12:50,480
-No one treated me like that.

1510
01:12:50,640 --> 01:12:52,960
-I pay you.
And you are very dear.

1511
01:12:53,120 --> 01:12:56,200
You might be interested
to what is happening!

1512
01:12:56,320 --> 01:12:57,400
-Nothing is happening.

1513
01:12:57,600 --> 01:13:00,800
-We are victims
of a conspiracy. It's Choiseul.

1514
01:13:00,960 --> 01:13:02,840
-I am fatalistic.
What is written...

1515
01:13:02,960 --> 01:13:06,080
-Fate sometimes commits
forged documents.

1516
01:13:06,280 --> 01:13:07,200
Well, Zamor?

1517
01:13:07,400 --> 01:13:09,520
-Rose Bertin's boutique
is closed.

1518
01:13:09,640 --> 01:13:11,400
Lubin left for the countryside.

1519
01:13:11,560 --> 01:13:13,560
And the bodybuilder
has neither horses nor carriage.

1520
01:13:13,760 --> 01:13:14,720
-Oh !

1521
01:13:14,920 --> 01:13:16,880
-There is no more
than go to bed.

1522
01:13:17,040 --> 01:13:20,000
-Without the king? Europe
has his eyes fixed on you!

1523
01:13:20,160 --> 01:13:21,440
-She saw others.

1524
01:13:21,640 --> 01:13:23,720
-My honor is engaged,
I will fight!

1525
01:13:23,880 --> 01:13:26,720
To the end like Turenne!
Turenne.

1526
01:13:26,880 --> 01:13:28,840
The army, the soldiers, the girls.

1527
01:13:28,960 --> 01:13:32,040
I have an idea. Your mom.
Come on, forward!

1528
01:13:34,680 --> 01:13:37,280
-Ladies,
Are you not dressed yet?

1529
01:13:40,360 --> 01:13:43,080
-We decided to have dinner
in our office.

1530
01:13:43,240 --> 01:13:45,520
-Loque, my daughter,
what game do you play?

1531
01:13:45,720 --> 01:13:48,840
You are aware that there is
a ceremony just now

1532
01:13:49,000 --> 01:13:51,760
which you are going to attend.
And you too, over there.

1533
01:13:51,920 --> 01:13:53,200
The locksmith!

1534
01:13:53,440 --> 01:13:54,120
-It's not possible.

1535
01:13:54,800 --> 01:13:55,480
-What then?

1536
01:13:55,640 --> 01:13:56,880
-Let it be presented.

1537
01:13:57,040 --> 01:13:59,240
-No one would believe
to such an indecent action,

1538
01:13:59,400 --> 01:14:01,720
to such infamous brilliance.
Your subjects will despise you.

1539
01:14:01,920 --> 01:14:03,440
-My subjects are my servants.

1540
01:14:03,600 --> 01:14:07,520
And there are gallows, axes
for anyone who criticizes my conduct.

1541
01:14:07,720 --> 01:14:08,600
-We will be the laughing stock of Europe.

1542
01:14:09,320 --> 01:14:09,840
-I don't care!

1543
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
-No one will want us when
we will know this girl at our house.

1544
01:14:13,200 --> 01:14:16,560
-No one will want you
because you are stupid.

1545
01:14:16,720 --> 01:14:19,240
And then you forget
that the archduchess

1546
01:14:19,400 --> 01:14:22,560
will train with sir
the arch-locksmith here

1547
01:14:22,680 --> 01:14:25,800
an accomplished couple.
Come on, submit.

1548
01:14:26,000 --> 01:14:29,120
I want to see you as beautiful
as nature allows you

1549
01:14:29,280 --> 01:14:31,920
and that you do not
don't wait for Madame du Barry.

1550
01:14:32,080 --> 01:14:34,400
-So be it, my father,
but I will know, for my part,

1551
01:14:34,600 --> 01:14:37,080
take away the desire
to speak to me.

1552
01:14:37,280 --> 01:14:39,200
Hubbub

1553
01:14:39,400 --> 01:14:42,680
...

1554
01:14:42,800 --> 01:14:45,840
-If I had been told
that I would come to Gourdan's...

1555
01:14:46,000 --> 01:14:47,480
-It’s really for Jeanne!

1556
01:14:47,600 --> 01:14:49,360
-We're just as good here
than in store.

1557
01:14:49,480 --> 01:14:52,480
We earn more money
and we are better regarded.

1558
01:14:56,200 --> 01:14:56,920
-If the king knew that...

1559
01:14:57,760 --> 01:14:58,400
-And Baptiste!

1560
01:14:58,600 --> 01:14:59,680
He would kill me!

1561
01:14:59,840 --> 01:15:00,760
-Still so jealous?

1562
01:15:01,720 --> 01:15:02,560
-All unreasonable.

1563
01:15:02,720 --> 01:15:06,680
They come to meet women
and scream when they see theirs!

1564
01:15:06,840 --> 01:15:08,560
-So. I finally found Cadette.

1565
01:15:08,680 --> 01:15:11,360
I arrived at her house
as she left...

1566
01:15:11,520 --> 01:15:13,720
-How
did you want me to believe it?

1567
01:15:13,920 --> 01:15:14,600
Hello, my little Jeanne.

1568
01:15:15,360 --> 01:15:15,760
-Later.

1569
01:15:15,960 --> 01:15:19,720
Show her what to do.
Quickly ! Quickly !

1570
01:15:19,880 --> 01:15:21,080
What time is it?

1571
01:15:22,080 --> 01:15:23,600
A quarter to 9!

1572
01:15:24,800 --> 01:15:27,120
If we want to be
in Versailles before 10 a.m....

1573
01:15:27,280 --> 01:15:28,840
It’s just an hour’s drive away!

1574
01:15:28,960 --> 01:15:31,880
Come on, hurry up.
You will be rewarded.

1575
01:15:32,040 --> 01:15:34,120
-I will make them pay
a pension.

1576
01:15:34,280 --> 01:15:34,720
-What ?

1577
01:15:35,360 --> 01:15:35,920
-For service rendered to the kingdom.

1578
01:15:36,120 --> 01:15:39,040
-Don't give bad
habits of little people.

1579
01:15:39,200 --> 01:15:41,200
-Yes, they will receive a pension.

1580
01:15:41,320 --> 01:15:42,960
-Oh, that's damned money, that.

1581
01:15:43,120 --> 01:15:44,560
Hurry up, ladies.

1582
01:15:44,760 --> 01:15:47,120
Where are you from ?
Go, quickly, to work!

1583
01:15:47,280 --> 01:15:47,800
-She's coming from there.

1584
01:15:48,440 --> 01:15:48,960
Clink

1585
01:15:49,080 --> 01:15:50,800
Beatrice, it's yours.

1586
01:15:50,960 --> 01:15:52,480
-Yes, mom.

1587
01:15:52,640 --> 01:15:53,720
You just have to follow the hem.

1588
01:15:54,680 --> 01:15:55,360
-It's not rocket science.

1589
01:15:57,160 --> 01:15:58,320
-Aren't you cold?

1590
01:15:59,440 --> 01:16:00,560
-No, I'm used to it.

1591
01:16:00,720 --> 01:16:03,200
-We are more comfortable
for movements.

1592
01:16:03,360 --> 01:16:05,280
The scissors...
Who has the scissors?

1593
01:16:05,440 --> 01:16:08,880
-Where are the scissors?
Lend me yours!

1594
01:16:09,040 --> 01:16:11,240
Come on, hurry up, it's going to be 9 a.m.

1595
01:16:11,400 --> 01:16:12,520
Dress her now.

1596
01:16:13,560 --> 01:16:14,680
-You are nervous, my dear.

1597
01:16:14,840 --> 01:16:16,160
-I risk my honor.

1598
01:16:16,360 --> 01:16:17,600
And my reputation. And my fortune.

1599
01:16:18,600 --> 01:16:19,600
-You have nothing to lose.

1600
01:16:19,720 --> 01:16:22,080
And since we are talking
of our interests...

1601
01:16:22,240 --> 01:16:22,880
-Later.

1602
01:16:23,680 --> 01:16:24,360
-Now or never!

1603
01:16:24,520 --> 01:16:26,600
-No sentences.
Come on, numbers.

1604
01:16:26,800 --> 01:16:27,520
How much ?

1605
01:16:28,400 --> 01:16:29,160
-Let's recap.

1606
01:16:29,320 --> 01:16:30,480
You took Jeanne from me,

1607
01:16:30,560 --> 01:16:31,880
who was going to make my fortune and

1608
01:16:31,960 --> 01:16:32,800
his.

1609
01:16:32,960 --> 01:16:34,560
Mine, for sure.

1610
01:16:34,720 --> 01:16:37,240
Without me, no presentation.

1611
01:16:37,440 --> 01:16:39,080
I provided you with shoes, a dress,

1612
01:16:39,160 --> 01:16:40,240
hairdresser,

1613
01:16:40,320 --> 01:16:41,640
carriage and accessories...

1614
01:16:41,800 --> 01:16:44,600
You are rich now.
The king's coffer is open to you.

1615
01:16:44,720 --> 01:16:46,840
You will sign me
a voucher for 200,000 pounds.

1616
01:16:47,040 --> 01:16:48,120
-Are you kidding?

1617
01:16:48,280 --> 01:16:49,000
Well, this dress?

1618
01:16:49,160 --> 01:16:50,560
-Let's dress her, she's coming!

1619
01:16:50,760 --> 01:16:51,840
-Okay, okay, okay.

1620
01:16:52,000 --> 01:16:55,200
-Besides, you have to get me
special protection

1621
01:16:55,320 --> 01:16:56,800
of the police superintendent.

1622
01:16:56,960 --> 01:16:59,760
The abandonment of registers
on my daughters and my clients.

1623
01:16:59,920 --> 01:17:03,280
And for my son,
stewardship in delivery

1624
01:17:03,480 --> 01:17:05,120
supplies to the armies of Corsica.

1625
01:17:05,320 --> 01:17:08,440
-And a cardinal's hat
for each of the girls.

1626
01:17:08,600 --> 01:17:11,120
-Think about which songs
and what pamphlets

1627
01:17:11,280 --> 01:17:13,680
would circulate tomorrow
if we ever learned

1628
01:17:13,840 --> 01:17:16,920
that my house has become
the antechamber of Versailles.

1629
01:17:17,080 --> 01:17:20,520
Think about it. The carriage
is not yet attached.

1630
01:17:20,720 --> 01:17:23,040
-Not yet...
Not yet harnessed?

1631
01:17:24,640 --> 01:17:25,600
But it's true.

1632
01:17:25,800 --> 01:17:26,760
Not yet harnessed.

1633
01:17:26,920 --> 01:17:30,280
You will have your stewardship.
Gourdan, my Gourdan,

1634
01:17:30,440 --> 01:17:30,880
think of the king.

1635
01:17:31,520 --> 01:17:31,960
Clinks

1636
01:17:32,160 --> 01:17:35,560
9 a.m.! But we will not arrive
never. You can hitch.

1637
01:17:35,680 --> 01:17:36,880
Tell him to hitch up.

1638
01:17:37,080 --> 01:17:38,160
Tell him to hitch up!

1639
01:17:39,160 --> 01:17:40,840
Quick, quick, we're leaving!

1640
01:17:42,360 --> 01:17:43,240
-Arthur!

1641
01:17:43,400 --> 01:17:44,720
-Madam ?

1642
01:17:44,920 --> 01:17:45,880
-You can hitch.

1643
01:17:46,400 --> 01:17:47,280
-Good, ma'am.

1644
01:17:48,320 --> 01:17:49,560
-Finally ! It's not too early.

1645
01:17:54,280 --> 01:17:56,520
-Let's activate, my friend, let's activate!

1646
01:17:57,200 --> 01:17:58,680
We will have to burn the pavement!

1647
01:17:58,840 --> 01:18:00,000
-Burn the pavement...

1648
01:18:00,160 --> 01:18:01,480
-The king does not wait.

1649
01:18:01,600 --> 01:18:02,240
Sneezing

1650
01:18:03,000 --> 01:18:03,560
To your wishes!

1651
01:18:03,960 --> 01:18:05,600
Hurry up, we have to leave!

1652
01:18:05,800 --> 01:18:07,240
-We will never arrive.

1653
01:18:07,360 --> 01:18:10,120
If the presentation does not take place,
I will curse you.

1654
01:18:10,240 --> 01:18:13,440
-It will take place. You should have
go up and have something to drink.

1655
01:18:13,600 --> 01:18:14,480
-Me, at Gourdan’s?

1656
01:18:15,480 --> 01:18:16,800
-You are comfortable in his carriage.

1657
01:18:16,920 --> 01:18:19,560
A carriage is not a brothel,
as far as I know.

1658
01:18:19,720 --> 01:18:21,400
-It all depends on who is in it.

1659
01:18:21,600 --> 01:18:23,560
Ah! Here is our beautiful countess.

1660
01:18:24,960 --> 01:18:26,320
-Be careful of the dress.

1661
01:18:27,320 --> 01:18:27,960
-Not a shame.

1662
01:18:28,720 --> 01:18:29,440
-It wasn't without difficulty.

1663
01:18:29,600 --> 01:18:30,960
-Come on, let's go!

1664
01:18:31,120 --> 01:18:33,280
Come on, help me, kids.

1665
01:18:34,440 --> 01:18:37,040
Come on.
I will join you in Versailles.

1666
01:18:37,520 --> 01:18:39,040
Come on, whip, coachman!

1667
01:18:39,200 --> 01:18:41,160
-BYE ! BYE !

1668
01:18:41,400 --> 01:18:43,400
-Bye ! Thanks again!

1669
01:18:43,600 --> 01:18:45,160
-Good luck. Bye.

1670
01:18:45,320 --> 01:18:47,880
-Without me, tonight,
the king slept alone.

1671
01:18:48,440 --> 01:18:52,200
Hubbub

1672
01:18:52,360 --> 01:19:08,440
...

1673
01:19:08,880 --> 01:19:11,440
-The du Barry must be
in a state of rage.

1674
01:19:11,600 --> 01:19:14,600
-The king is funny.
Look at him.

1675
01:19:14,760 --> 01:19:16,160
It's a thrill of happiness.

1676
01:19:19,560 --> 01:19:22,160
-As long as it is not
nothing untoward happened.

1677
01:19:30,080 --> 01:19:32,280
Do you understand
something to that?

1678
01:19:32,440 --> 01:19:34,800
-Perhaps Madame du Barry,
in a fit of modesty,

1679
01:19:34,960 --> 01:19:37,960
common in a woman
this “quality”, she renounced

1680
01:19:38,120 --> 01:19:40,560
at the last moment
to appear before you.

1681
01:19:40,720 --> 01:19:42,160
-This explanation is worthless.

1682
01:19:42,280 --> 01:19:44,960
I expected more
of your insight.

1683
01:19:45,120 --> 01:19:55,440
...

1684
01:19:55,600 --> 01:19:56,400
Clinks

1685
01:19:56,600 --> 01:19:57,800
-10 a.m.

1686
01:19:57,960 --> 01:20:01,120
...

1687
01:20:01,320 --> 01:20:03,520
It's over, she won't come anymore.

1688
01:20:03,720 --> 01:20:09,040
...

1689
01:20:09,160 --> 01:20:10,560
-I am very worried.

1690
01:20:10,720 --> 01:20:12,560
-I am terribly anxious.

1691
01:20:12,960 --> 01:20:15,920
Unfortunately, there is no longer any question
for the presentation to take place.

1692
01:20:16,080 --> 01:20:18,000
Something bad must have happened
to Madame du Barry.

1693
01:20:18,160 --> 01:20:19,640
The road is so unsafe!

1694
01:20:19,760 --> 01:20:23,240
-If it were so, I would be
the most unfortunate of kings.

1695
01:20:34,240 --> 01:20:35,800
Madame la Comtesse du Barry.

1696
01:20:37,120 --> 01:20:38,600
The Countess of Médarnes.

1697
01:20:44,480 --> 01:20:46,400
Glorious music

1698
01:20:46,560 --> 01:20:50,040
...

1699
01:20:51,080 --> 01:20:52,320
-Hold me tight.

1700
01:20:52,440 --> 01:21:36,240
...

1701
01:21:36,400 --> 01:21:39,000
As long as I don't fall,
Lord.

1702
01:21:40,720 --> 01:21:42,560
Soft music

1703
01:21:45,080 --> 01:21:47,000
Glorious music

1704
01:21:47,120 --> 01:22:05,280
...

1705
01:22:05,440 --> 01:22:07,720
-At my feet, you don't think about it!

1706
01:22:10,360 --> 01:22:11,520
You have never looked prettier.

1707
01:22:12,400 --> 01:22:13,120
-It wasn't easy.

1708
01:22:13,280 --> 01:22:15,800
-I thought so
that you wouldn't come.

1709
01:22:15,920 --> 01:22:18,400
You have there, madam,
a very beautiful goddaughter.

1710
01:22:18,560 --> 01:22:20,280
But she too
has a noble godmother

1711
01:22:20,440 --> 01:22:22,480
that I am very happy
to receive at my court.

1712
01:22:22,600 --> 01:22:25,080
Go greet the princesses,
my daughters, countess.

1713
01:22:25,240 --> 01:22:28,520
They can't wait to give you back
your reverence.

1714
01:22:29,200 --> 01:22:31,600
Soft music

1715
01:22:31,840 --> 01:22:37,720
...

1716
01:22:37,880 --> 01:22:39,680
-Madam, I will never forget.

1717
01:22:39,840 --> 01:22:41,880
-We were charming.

1718
01:22:45,280 --> 01:22:47,520
-All my compliments.
I'm arriving just now.

1719
01:22:47,640 --> 01:22:50,200
You have proven yourself worthy
of your name.

1720
01:22:50,360 --> 01:22:53,880
La Gourdan demonstrated
incredible claims.

1721
01:22:54,040 --> 01:22:56,880
I settled this matter
in his best interests.

1722
01:22:57,080 --> 01:22:59,000
Hubbub

1723
01:22:59,120 --> 01:23:09,880
...

1724
01:23:10,080 --> 01:23:12,520
Laughter

1725
01:23:12,640 --> 01:23:16,360
...

1726
01:23:16,480 --> 01:23:18,280
-Here, Lady Gourdan

1727
01:23:18,440 --> 01:23:20,240
suffering punishment
madams

1728
01:23:20,400 --> 01:23:22,600
before being driven
at Salpêtrière

1729
01:23:22,760 --> 01:23:26,800
where she comes from, they say,
to go out after having atoned,

1730
01:23:26,920 --> 01:23:30,720
4 years for
his infamous turpitudes!

1731
01:23:30,840 --> 01:23:33,440
Glory to our beloved king

1732
01:23:33,600 --> 01:23:36,680
who knows how to condemn vice
and reward virtue.

1733
01:23:37,320 --> 01:23:39,480
There, Madame du Barry,

1734
01:23:39,640 --> 01:23:42,160
protector of the arts,
letters and sciences,

1735
01:23:42,280 --> 01:23:44,320
in conversation
with M. de Voltaire.

1736
01:23:44,480 --> 01:23:48,280
The spirit pays homage
to the most spiritual of beauties.

1737
01:23:49,160 --> 01:23:50,560
Here, the parties at Versailles

1738
01:23:50,720 --> 01:23:53,400
to celebrate the marriage
by Mgr the Dauphin

1739
01:23:53,560 --> 01:23:57,000
with the lovely Archduchess
Marie Antoinette,

1740
01:23:57,200 --> 01:24:00,120
daughter of the empress
Maria Theresa of Austria.

1741
01:24:00,280 --> 01:24:03,240
Our best wishes for happiness
to the happiest of couples.

1742
01:24:03,400 --> 01:24:06,600
Here, the Archduchess
Marie Antoinette,

1743
01:24:06,800 --> 01:24:10,120
in all the shine
of his triumphant youth.

1744
01:24:11,080 --> 01:24:12,280
-How can mom,

1745
01:24:12,360 --> 01:24:13,320
Vienna, know what's going on

1746
01:24:13,400 --> 01:24:14,200
pass here?

1747
01:24:14,400 --> 01:24:17,520
Now she blames my attitude
towards du Barry

1748
01:24:17,680 --> 01:24:20,000
and presses me
to speak to him.

1749
01:24:20,480 --> 01:24:23,400
-It is very difficult to imagine a dialogue
between Madame la Dauphine

1750
01:24:23,560 --> 01:24:24,640
and the Vaubernier daughter.

1751
01:24:24,800 --> 01:24:28,000
-I will never speak to him.
Am I not right?

1752
01:24:29,760 --> 01:24:31,240
Finally, say something!

1753
01:24:31,880 --> 01:24:34,000
-I, my dear friend,
not having the power

1754
01:24:34,120 --> 01:24:36,080
to hunt
this despicable person,

1755
01:24:36,240 --> 01:24:38,680
it is necessary
that I accept his presence.

1756
01:24:38,840 --> 01:24:40,000
And then, I'm used to it.

1757
01:24:40,160 --> 01:24:42,000
Her or another.
I've seen so many.

1758
01:24:42,160 --> 01:24:45,120
The Pompadour, the Murphy,
the Raucourt, the Romans.

1759
01:24:45,280 --> 01:24:47,400
-No character.
When you reign...

1760
01:24:47,560 --> 01:24:48,840
-Let's not talk about misfortune.

1761
01:24:49,040 --> 01:24:53,000
-The king is 64 years old. And this girl
is a disability of old age

1762
01:24:53,160 --> 01:24:56,800
from which we cannot cure him.
He wouldn't take our remedies.

1763
01:24:58,200 --> 01:24:59,720
But I know a way

1764
01:24:59,880 --> 01:25:01,520
to disgust him with his vice.

1765
01:25:01,680 --> 01:25:02,920
-Explain to the abbot.

1766
01:25:04,240 --> 01:25:06,160
-Only God can, with your help,

1767
01:25:06,360 --> 01:25:08,520
save the soul
so compromised of a man

1768
01:25:08,680 --> 01:25:11,200
who believes that everything must bend
in front of his mistress

1769
01:25:11,360 --> 01:25:13,600
because he
honors him with his intimacy.

1770
01:25:13,760 --> 01:25:17,520
God made him a coward.
So cowardly that he is afraid of his fear.

1771
01:25:17,680 --> 01:25:21,520
We must remind him of this fear
of hell from which he distracted himself.

1772
01:25:21,920 --> 01:25:23,400
I can have you designated

1773
01:25:23,600 --> 01:25:26,200
to preach in court
during Lent.

1774
01:25:26,400 --> 01:25:29,720
The wrath of God will not have
better performer than you.

1775
01:25:31,480 --> 01:25:33,880
-If I opened it a little,
for his terror,

1776
01:25:34,080 --> 01:25:36,400
the doors of
hell before the king,

1777
01:25:37,160 --> 01:25:39,480
could I hope for your grace

1778
01:25:39,640 --> 01:25:42,800
that she would open the doors for me
of a modest bishopric?

1779
01:25:43,000 --> 01:25:44,880
-That's talking like a man.

1780
01:25:45,040 --> 01:25:48,000
-Between the hell of the du Barry
and the salvation of his soul,

1781
01:25:48,120 --> 01:25:49,560
the king will make his choice.

1782
01:25:49,720 --> 01:25:52,360
-There is in you
a potential bishop

1783
01:25:52,520 --> 01:25:54,680
and a sleeping cardinal.

1784
01:25:55,040 --> 01:25:58,400
-It was nevertheless a
powerful prince than this prince.

1785
01:25:59,280 --> 01:26:01,600
His wealth, his fame, his greatness

1786
01:26:01,760 --> 01:26:04,680
earned him respect
of all the kings of the earth.

1787
01:26:04,880 --> 01:26:06,800
But, with this power,

1788
01:26:07,000 --> 01:26:10,480
one day he stopped walking
in the ways of God.

1789
01:26:10,680 --> 01:26:12,080
As he grew older, he let himself

1790
01:26:12,160 --> 01:26:13,480
try in the middle of the ice

1791
01:26:13,560 --> 01:26:14,560
of age

1792
01:26:14,720 --> 01:26:16,840
by impure fires
of concupiscence.

1793
01:26:17,040 --> 01:26:20,560
And, not content with exhausting
to awaken his withered senses

1794
01:26:20,680 --> 01:26:22,600
of all the pleasures
which surround the throne,

1795
01:26:22,800 --> 01:26:24,440
satisfied with pleasure,

1796
01:26:24,560 --> 01:26:27,280
setting an example
of degrading debauchery,

1797
01:26:27,440 --> 01:26:30,360
he came to look for
depravities of a new species

1798
01:26:30,560 --> 01:26:33,520
in the vile remains
of the public license.

1799
01:26:33,720 --> 01:26:35,440
And he took as a concubine

1800
01:26:35,640 --> 01:26:37,320
one of these creatures
including Saint John

1801
01:26:37,560 --> 01:26:40,840
tells us that with them
made the inhabitants of the earth drunk,

1802
01:26:41,000 --> 01:26:43,720
while drinking wine
of his impudence,

1803
01:26:43,840 --> 01:26:45,720
disdainful
the advice of wise stewards

1804
01:26:45,920 --> 01:26:47,360
who had served his glory well.

1805
01:26:47,520 --> 01:26:49,480
Soon,
surrounded by bad advice,

1806
01:26:49,600 --> 01:26:51,400
of courtiers
cynical and corrupt,

1807
01:26:51,600 --> 01:26:55,760
he was suddenly struck
by the terrible hand of God.

1808
01:26:55,920 --> 01:26:58,160
"He who
unites with a prostitute",

1809
01:26:58,360 --> 01:27:00,360
said Saint Paul,

1810
01:27:00,600 --> 01:27:02,320
"is one
only body with her.

1811
01:27:02,520 --> 01:27:05,880
Woe! Yes, woe to him
through whom the scandal comes.

1812
01:27:06,760 --> 01:27:08,760
Rushed
in the flames of hell,

1813
01:27:08,960 --> 01:27:11,240
promoted to torture
the most awful,

1814
01:27:11,400 --> 01:27:14,600
we will discover with horror
that life was only a dream,

1815
01:27:15,040 --> 01:27:17,200
glory, only an appearance,

1816
01:27:17,320 --> 01:27:20,520
graces and pleasures,
dangerous amusements.

1817
01:27:20,720 --> 01:27:22,320
Yes, fear God,

1818
01:27:22,560 --> 01:27:24,240
because we all die.

1819
01:27:24,400 --> 01:27:26,480
And we go to the tomb.

1820
01:27:27,040 --> 01:27:30,800
Tremble! Tremble, debased souls.
Tremble,

1821
01:27:30,960 --> 01:27:34,520
because each hollow fall
new abysses beneath your feet.

1822
01:27:34,640 --> 01:27:36,600
Tremble! Tremble!

1823
01:27:37,920 --> 01:27:38,680
Amen.

1824
01:27:40,200 --> 01:27:41,280
Organ

1825
01:27:41,440 --> 01:27:46,480
...

1826
01:27:47,080 --> 01:27:49,760
-This young preacher
enchanted me.

1827
01:27:49,920 --> 01:27:52,640
What enthusiasm!
What fire! What ardor!

1828
01:27:52,800 --> 01:27:54,480
Ah, youth!

1829
01:27:54,640 --> 01:27:56,960
-A little too declamatory
at my discretion.

1830
01:27:58,480 --> 01:28:01,360
-You heard him ranting
his imprecations?

1831
01:28:01,480 --> 01:28:02,920
He was inspired!

1832
01:28:03,080 --> 01:28:06,240
-Yes, Sire, by Choiseul!
Too bad, I said it.

1833
01:28:06,360 --> 01:28:07,240
-By Choiseul?

1834
01:28:07,400 --> 01:28:09,360
-It was not the voice of God,

1835
01:28:09,520 --> 01:28:10,280
but that of Choiseul.

1836
01:28:11,120 --> 01:28:11,720
-What are you telling me?

1837
01:28:11,880 --> 01:28:14,680
-The Abbot of Beauvais
was circumvented by Choiseul.

1838
01:28:14,840 --> 01:28:16,960
-You knew it
without telling me anything?

1839
01:28:17,160 --> 01:28:18,600
-I only found out afterwards.

1840
01:28:19,560 --> 01:28:22,720
God does not wish you any harm.
He saw others.

1841
01:28:23,520 --> 01:28:24,680
-Why this plot?

1842
01:28:24,880 --> 01:28:28,080
-So that you chase me away
of Versailles. They hate me.

1843
01:28:28,240 --> 01:28:31,720
And Choiseul despises me.
But if he found me in his bed,

1844
01:28:31,880 --> 01:28:33,960
he wouldn't send me away
in yours.

1845
01:28:34,120 --> 01:28:36,320
-They did not hesitate
for these miserable ends

1846
01:28:36,520 --> 01:28:39,160
to inflict on me
this public humiliation?

1847
01:28:39,600 --> 01:28:41,360
And God, to whom
I demanded accountability!

1848
01:28:41,520 --> 01:28:43,080
-He will take his revenge.

1849
01:28:43,280 --> 01:28:45,680
They will go to hell.
I'm already there.

1850
01:28:46,160 --> 01:28:49,000
Yes, Sire, already!
Your yard stinks to my face!

1851
01:28:49,160 --> 01:28:49,960
-Do you like it?

1852
01:28:50,160 --> 01:28:52,360
-On the nose, Sire!
Everyone is ganging up against me,

1853
01:28:52,520 --> 01:28:56,120
who wishes them no harm. The
Gramont, your daughters, the dauphin...

1854
01:28:56,240 --> 01:28:59,040
And Marie Antoinette
has not yet resigned herself

1855
01:28:59,160 --> 01:29:01,320
to speak to me,
was it in Austrian!

1856
01:29:01,520 --> 01:29:03,480
But what did I do to him?

1857
01:29:03,640 --> 01:29:05,800
I treated her
with the greatest respect.

1858
01:29:05,920 --> 01:29:09,000
I even find her charming,
for a foreigner. Yes, yes.

1859
01:29:09,200 --> 01:29:12,520
I have so much merit in saying it
I don't think a word about it.

1860
01:29:18,960 --> 01:29:19,600
Clink

1861
01:29:20,480 --> 01:29:23,680
You don't blame me?
I would have done better to keep quiet.

1862
01:29:24,240 --> 01:29:25,320
-No, no...

1863
01:29:27,360 --> 01:29:30,800
Ask M. de Richelieu to surrender
in the council room.

1864
01:29:31,520 --> 01:29:33,600
I won't go to war
to England,

1865
01:29:33,720 --> 01:29:35,680
and too bad for Spain.

1866
01:29:35,840 --> 01:29:38,880
As for Languedoc,
he will go straight.

1867
01:29:39,040 --> 01:29:40,880
If Vienna gets angry,
too bad for Austria.

1868
01:29:41,040 --> 01:29:43,920
As for Brittany,
poor Poland.

1869
01:29:44,400 --> 01:29:47,720
I don't want any more blasters
at my house. No more blasters!

1870
01:29:47,880 --> 01:29:49,840
-You should drink a linden.

1871
01:29:49,960 --> 01:29:52,520
-I'll have coffee later.
Come with me.

1872
01:29:53,440 --> 01:29:56,000
I hear
that you are present. Oh !

1873
01:29:56,200 --> 01:29:58,360
But who is in charge here?

1874
01:30:04,520 --> 01:30:06,840
-You again?
You won't get a penny from me anymore.

1875
01:30:07,000 --> 01:30:09,800
Your Versailles apartment
should be enough for you.

1876
01:30:10,600 --> 01:30:11,960
-What a tone! But if they don't tell me

1877
01:30:12,040 --> 01:30:13,440
not giving satisfaction,

1878
01:30:13,520 --> 01:30:14,480
her and her old man,

1879
01:30:14,640 --> 01:30:16,760
I will put the kingdom
in the republic.

1880
01:30:19,440 --> 01:30:20,760
-Both of us, sir.

1881
01:30:20,920 --> 01:30:23,360
You are not without knowing
that Madame la Dauphine,

1882
01:30:23,520 --> 01:30:25,480
excited by intriguing cabalists,

1883
01:30:25,640 --> 01:30:28,400
treats people very badly
whose friendship is dear to me.

1884
01:30:28,560 --> 01:30:32,000
I authorize you to tell him
that I will appear this evening at the Game,

1885
01:30:32,160 --> 01:30:34,840
that his presence is desirable
and that it will make me happy

1886
01:30:35,000 --> 01:30:37,240
by publicly addressing
the floor to Mrs du Barry.

1887
01:30:37,440 --> 01:30:40,520
-I will carry out this mission
at the risk of my life.

1888
01:30:40,680 --> 01:30:44,080
-Let this little girl know
that I am tired of his grimaces

1889
01:30:44,280 --> 01:30:46,440
and that I would be sorry
to send her back to Vienna.

1890
01:30:46,600 --> 01:30:49,120
-If the dolphin had authorities
on Madame la Dauphine...

1891
01:30:49,280 --> 01:30:52,320
-What to expect from a man
who sleeps with a charming woman

1892
01:30:52,440 --> 01:30:54,040
without having the idea of taking it?

1893
01:30:54,200 --> 01:30:55,960
-What is he doing in bed?
Locksmithing?

1894
01:30:57,000 --> 01:31:00,360
-Something else. Put back
this invitation to M. de Choiseul.

1895
01:31:00,560 --> 01:31:02,040
Hide it beforehand.

1896
01:31:02,200 --> 01:31:05,000
-I will fulfill my mission
with zeal, Sire.

1897
01:31:05,680 --> 01:31:08,680
But regarding
Madam Dauphine,

1898
01:31:09,360 --> 01:31:11,040
I don't answer for success.

1899
01:31:11,200 --> 01:31:14,360
-How many times, dear friend,
did you go to the Bastille?

1900
01:31:14,480 --> 01:31:15,640
-Three times, Sire.

1901
01:31:15,840 --> 01:31:17,960
-All hopes
are still permitted to you.

1902
01:31:18,120 --> 01:31:21,000
-Oh, Sire!
I have my whole life ahead of me.

1903
01:31:23,440 --> 01:31:24,640
-Are you satisfied?

1904
01:31:24,800 --> 01:31:28,600
-No, Sire, because I will never
I can return this pleasure to you.

1905
01:31:29,000 --> 01:31:31,200
-You give me some
of another kind,

1906
01:31:31,360 --> 01:31:33,360
and who are well worth this one.

1907
01:31:33,760 --> 01:31:36,680
-Oh, Sire.
It's the least we can do!

1908
01:31:36,840 --> 01:31:37,800
I'm here for that.

1909
01:31:38,040 --> 01:31:39,960
-Many ignore
why they are here.

1910
01:31:40,120 --> 01:31:42,280
You, at least,
you have a job.

1911
01:31:42,440 --> 01:31:46,440
A charge, a job.
Grisette du Palais.

1912
01:31:47,440 --> 01:31:48,240
Sit down,

1913
01:31:48,480 --> 01:31:49,080
grisette.

1914
01:31:49,880 --> 01:31:50,480
-Oh, with pleasure!

1915
01:31:51,960 --> 01:31:52,960
-No, no, no. Here.

1916
01:31:54,080 --> 01:31:55,080
-Oh !

1917
01:31:56,320 --> 01:31:57,800
-Is this place suitable for you?

1918
01:31:58,920 --> 01:31:59,880
-Yes. Everyone has their own throne.

1919
01:32:00,520 --> 01:32:01,360
Oh, when I think...

1920
01:32:02,360 --> 01:32:03,200
-Continue.

1921
01:32:03,360 --> 01:32:05,520
-To these jealous women
of their precedence,

1922
01:32:05,680 --> 01:32:07,240
who argue over a stool.

1923
01:32:07,400 --> 01:32:09,160
If they saw me sitting on the

1924
01:32:09,200 --> 01:32:10,440
knees of the greatest king

1925
01:32:10,520 --> 01:32:11,520
of the world...

1926
01:32:11,680 --> 01:32:15,800
-No, I'm afraid I won't
good face in history.

1927
01:32:16,200 --> 01:32:18,400
Between greatness and happiness,

1928
01:32:19,360 --> 01:32:21,160
I would have chosen the most difficult one.

1929
01:32:21,320 --> 01:32:24,520
-History, we make it
one way, we write it the other.

1930
01:32:24,640 --> 01:32:26,760
The essentials
is that people are talking about us.

1931
01:32:26,960 --> 01:32:29,000
And we'll talk about it,
count on me.

1932
01:32:30,120 --> 01:32:33,680
-We will say: “Jeanne, it was
the great story of this king."

1933
01:32:34,480 --> 01:32:35,360
And we will turn the page.

1934
01:32:36,360 --> 01:32:37,120
-And we will be right.

1935
01:32:37,280 --> 01:32:40,320
Historians must not see
what we're going to do here.

1936
01:32:40,480 --> 01:32:43,720
In the middle of the council chamber.
Huh, my beloved little king?

1937
01:32:45,320 --> 01:32:48,080
-But what would I talk about?
to this girl?

1938
01:32:48,240 --> 01:32:50,080
-Of his friends the grooms.

1939
01:32:50,240 --> 01:32:52,480
-Here you are, Mr. Abbot,
the effects of your sermon.

1940
01:32:52,640 --> 01:32:55,440
-Too much talking is harmful, Mr. Abbot.

1941
01:32:55,600 --> 01:32:58,960
But I'm sure
that His Highness will do this evening,

1942
01:32:59,080 --> 01:33:01,200
proof of his good will.

1943
01:33:02,560 --> 01:33:06,160
My dear duke,
behold, from the king,

1944
01:33:07,280 --> 01:33:08,280
an invitation.

1945
01:33:08,440 --> 01:33:10,920
-It's you who we're charging
to give it to me.

1946
01:33:11,120 --> 01:33:13,280
-His Majesty knows
my feelings for you.

1947
01:33:14,280 --> 01:33:17,920
-Mr. of Choiseul, we will not be
not too many to resist.

1948
01:33:18,920 --> 01:33:23,000
-Alas, madam, this letter
is a letter of cachet.

1949
01:33:23,840 --> 01:33:24,720
Listen to this.

1950
01:33:25,280 --> 01:33:28,560
"The discontent
what do your services cause me?

1951
01:33:28,760 --> 01:33:31,200
"forces me to exile you
in Chanteloup."

1952
01:33:31,400 --> 01:33:32,520
-The king dared!

1953
01:33:35,040 --> 01:33:37,280
If I didn't hold back,
I would leave.

1954
01:33:37,440 --> 01:33:41,120
-This measure also strikes you.
She urges you to follow me.

1955
01:33:41,320 --> 01:33:43,880
-You call that an invitation?

1956
01:33:44,040 --> 01:33:46,640
-I didn't know it was
an invitation to leave.

1957
01:33:46,800 --> 01:33:50,000
A favorite hunts more often
a minister than the reverse.

1958
01:33:50,160 --> 01:33:53,520
-What a nice excuse all that.
It's my policy that we exile.

1959
01:33:53,680 --> 01:33:55,880
We don't want to break up
with England.

1960
01:33:56,040 --> 01:33:59,040
-We prefer to break up with you.
It's less dangerous.

1961
01:33:59,680 --> 01:34:02,120
What would I say to
Her Majesty, madam?

1962
01:34:02,320 --> 01:34:04,920
-That he chose badly
his ambassador, sir.

1963
01:34:06,880 --> 01:34:10,360
Classical music

1964
01:34:10,600 --> 01:34:20,920
...

1965
01:34:21,120 --> 01:34:22,840
-They say that the dauphine...

1966
01:34:23,040 --> 01:34:25,840
-Must talk to the favorite,
I know it.

1967
01:34:26,040 --> 01:34:27,400
-But I know the dauphine...

1968
01:34:28,360 --> 01:34:29,280
-Yes, she will speak.

1969
01:34:29,400 --> 01:34:32,240
-No, madam, she will not speak.

1970
01:34:32,400 --> 01:34:33,320
-A black woman, she speaks.

1971
01:34:33,480 --> 01:34:35,160
-A red one, she doesn't speak.

1972
01:34:36,160 --> 01:34:37,040
-Red !

1973
01:34:37,240 --> 01:34:39,440
-The world
is a funny world.

1974
01:34:39,600 --> 01:34:43,200
Under the pretext that a kid doesn't want to
not smile at a grown-up,

1975
01:34:43,360 --> 01:34:45,200
all treaties
are called into question.

1976
01:34:45,360 --> 01:34:46,320
-What a joke!

1977
01:34:47,360 --> 01:34:48,320
-Nothing is more serious.

1978
01:34:48,480 --> 01:34:51,400
If the king sends away the dauphine
at his mother's house,

1979
01:34:51,560 --> 01:34:54,920
the alliance collapses, Poland
is abandoned to Catherine,

1980
01:34:55,080 --> 01:34:58,080
and 3 million individuals
will be in danger of death.

1981
01:34:58,200 --> 01:35:01,200
-All because I met
Jeanne at Gourdan’s.

1982
01:35:01,720 --> 01:35:04,880
What abjection!
It's like being a Trappist!

1983
01:35:05,080 --> 01:35:07,280
...

1984
01:35:07,440 --> 01:35:11,160
-What will she tell me?
If I listened to myself, I would leave.

1985
01:35:11,320 --> 01:35:14,560
-Don't listen to yourself, madam.
You're just talking nonsense.

1986
01:35:14,720 --> 01:35:16,280
-Don't take your eyes off me.

1987
01:35:16,400 --> 01:35:18,800
-Ah, here! We come back
to his vomiting?

1988
01:35:18,960 --> 01:35:21,760
You play the biggest
part of your life.

1989
01:35:21,920 --> 01:35:24,160
Cheat, but win.
I need it.

1990
01:35:24,320 --> 01:35:26,920
...

1991
01:35:27,480 --> 01:35:29,400
-You did not give
bad advice

1992
01:35:29,560 --> 01:35:30,960
to Madame la Dauphine?

1993
01:35:31,840 --> 01:35:33,880
-Mgr the Dauphin
and Madame la Dauphine.

1994
01:36:08,320 --> 01:36:10,200
-What a happy surprise,
Madam!

1995
01:36:23,120 --> 01:36:25,800
-There are a lot of people,
this evening, in Versailles.

1996
01:36:37,280 --> 01:36:39,600
-She said:
"There are a lot of people..."

1997
01:36:39,760 --> 01:36:43,320
-No? Did she say that?

1998
01:36:44,240 --> 01:36:46,200
A future queen of France.

1999
01:36:46,840 --> 01:36:49,760
-"There are a lot of people,
this evening, at Versailles."

2000
01:36:49,960 --> 01:36:51,640
What presence of mind!

2001
01:36:51,880 --> 01:36:54,480
-She said: "There are many
Are there any people at Versailles this evening?"

2002
01:36:54,720 --> 01:36:57,520
-No. "There are many
of people this evening at Versailles."

2003
01:36:57,760 --> 01:36:59,880
-"There are a lot of people
this evening at Versailles."

2004
01:37:00,040 --> 01:37:02,760
This will be repeated.
Unfortunate Marie-Antoinette.

2005
01:37:02,920 --> 01:37:05,960
She did not deserve this affront.
What revenge for du Barry!

2006
01:37:06,120 --> 01:37:09,520
"There are a lot of people..."
She's going to gargle it.

2007
01:37:09,640 --> 01:37:13,640
Never has a dauphin fallen
with such brilliance. It's awful.

2008
01:37:13,840 --> 01:37:17,560
-"There are a lot of people this evening
at Versailles." You are satisfied.

2009
01:37:17,760 --> 01:37:21,640
-"A lot of people..." I know it.
I didn't know what to answer.

2010
01:37:21,800 --> 01:37:23,360
-You only had to answer:

2011
01:37:23,560 --> 01:37:26,760
"Indeed, there are many
of people this evening at Versailles."

2012
01:37:26,920 --> 01:37:30,560
-Oh ! To prove him right?
Ah, no, not at all!

2013
01:37:31,400 --> 01:37:35,080
-Why did she say there is
anyone this evening at Versailles?

2014
01:37:35,240 --> 01:37:38,240
I find that there is
lots of people this evening.

2015
01:37:38,400 --> 01:37:41,680
-Yes, there are a lot of people,
this evening, in Versailles.

2016
01:37:43,520 --> 01:37:44,520
-Allow.

2017
01:37:44,760 --> 01:37:46,640
...

2018
01:37:46,800 --> 01:37:47,640
My compliments. Come this way.

2019
01:37:48,280 --> 01:37:48,880
-Oh, no.

2020
01:37:49,000 --> 01:37:52,200
-I will return our
beautiful countess in a moment.

2021
01:37:53,800 --> 01:37:57,880
Well, we won.
Choiseul is dead. Long live Barry.

2022
01:37:58,080 --> 01:38:00,440
You are at the height of honor.
Thanks to whom?

2023
01:38:00,560 --> 01:38:02,080
To whom do you owe your elevation?

2024
01:38:02,240 --> 01:38:05,240
You can't go higher,
the dauphine submitted.

2025
01:38:05,360 --> 01:38:06,720
You need to make one last effort.

2026
01:38:07,600 --> 01:38:08,440
-One last effort?

2027
01:38:08,640 --> 01:38:10,880
-You have to sign me a voucher
of 200,000 pounds.

2028
01:38:11,040 --> 01:38:12,480
-And your pension?

2029
01:38:12,640 --> 01:38:14,920
-I touched her 4 times.
That's not enough for you?

2030
01:38:15,080 --> 01:38:16,320
-Don't expect anything from me anymore.

2031
01:38:17,440 --> 01:38:18,520
-I ruined myself for you.

2032
01:38:18,720 --> 01:38:22,200
-You were given land,
castles, two estates,

2033
01:38:22,360 --> 01:38:25,280
500,000 pounds, we paid
your debts, enriched your brother,

2034
01:38:25,440 --> 01:38:28,520
granted a pension...
What more do you need?

2035
01:38:28,720 --> 01:38:33,400
-200,000 pounds, funny girl, whore...
Where does your dignity come from?

2036
01:38:33,600 --> 01:38:36,280
You can't do
best placement.

2037
01:38:36,480 --> 01:38:37,200
-To waste.

2038
01:38:38,120 --> 01:38:39,160
-A blessing is never lost.

2039
01:38:39,360 --> 01:38:41,760
Your fortune is fragile,
your glory, inconstant.

2040
01:38:41,880 --> 01:38:42,960
I'll give you 24 hours.

2041
01:38:44,120 --> 01:38:45,440
-I don't have these 200,000 books.

2042
01:38:45,600 --> 01:38:47,760
-You earned them
this evening.

2043
01:38:47,920 --> 01:38:48,800
Cris

2044
01:38:49,000 --> 01:38:49,960
What is it?

2045
01:38:56,000 --> 01:38:56,800
-What is it?

2046
01:38:57,000 --> 01:38:57,320
-The king!

2047
01:38:57,880 --> 01:38:58,120
-What ? The king?

2048
01:38:58,280 --> 01:38:59,640
-He felt unwell.

2049
01:38:59,800 --> 01:39:01,920
-We transport it
in his apartments!

2050
01:39:14,880 --> 01:39:18,200
Ringing of bells

2051
01:39:18,360 --> 01:39:23,880
...

2052
01:39:24,040 --> 01:39:25,960
Hubbub

2053
01:39:26,120 --> 01:39:31,640
...

2054
01:39:58,560 --> 01:40:01,160
-Gentlemen... the king is dead.

2055
01:40:01,360 --> 01:40:04,280
Cries of disappointment

2056
01:40:51,960 --> 01:40:54,400
-The king is dead. Long live the king!

2057
01:40:56,680 --> 01:40:58,560
Dark music

2058
01:40:58,760 --> 01:41:11,760
...

2059
01:41:12,000 --> 01:41:14,880
Intriguing music

2060
01:41:16,080 --> 01:41:19,680
-No, no! Don't expect to take away
all these trunks!

2061
01:41:19,840 --> 01:41:22,800
No servant would consent
to bring them down to us.

2062
01:41:22,960 --> 01:41:24,480
In their eyes,
we are plagued.

2063
01:41:24,640 --> 01:41:26,560
-I can't
leave my stuff!

2064
01:41:26,720 --> 01:41:29,080
-If we wait,
we will be arrested.

2065
01:41:29,280 --> 01:41:32,280
-Is it my fault
if the king is dead?

2066
01:41:32,440 --> 01:41:34,440
-We have to go back to Lévignac!

2067
01:41:34,600 --> 01:41:37,320
You prefer to sleep
in Vincennes or at the Bastille?

2068
01:41:37,480 --> 01:41:40,720
Letters of cachet
are already prepared!

2069
01:41:40,920 --> 01:41:42,600
There are too many people in Versailles!

2070
01:41:43,320 --> 01:41:44,360
What are you doing there?

2071
01:41:45,760 --> 01:41:47,400
In tears:
Well, you see.

2072
01:41:48,040 --> 01:41:51,240
-We don't find them every day,
men like me.

2073
01:41:51,440 --> 01:41:53,880
You will forget me quickly.
Blow your nose.

2074
01:41:54,040 --> 01:41:54,960
-I cry for the king.

2075
01:41:56,080 --> 01:41:57,360
-For what ? I told myself too.

2076
01:41:57,520 --> 01:42:00,160
If you had given me
these 200,000 pounds,

2077
01:42:00,320 --> 01:42:02,120
I won't deprive you
of these trifles.

2078
01:42:02,280 --> 01:42:03,480
-I'll give them to you, come on.

2079
01:42:03,680 --> 01:42:05,440
-No, I don't want anything from you.

2080
01:42:05,600 --> 01:42:07,760
You don't give them to me,
I take them.

2081
01:42:08,520 --> 01:42:10,000
Well, take them.

2082
01:42:10,960 --> 01:42:11,600
Hold ? Already.

2083
01:42:12,400 --> 01:42:13,040
-What ?

2084
01:42:13,240 --> 01:42:13,600
Who is it ?

2085
01:42:14,160 --> 01:42:14,600
-Choiseul.

2086
01:42:14,760 --> 01:42:16,320
-He was waiting for the good news.

2087
01:42:16,520 --> 01:42:17,440
Scoundrel, go!

2088
01:42:18,560 --> 01:42:19,520
-Hold.

2089
01:42:20,440 --> 01:42:21,200
You forgot my necklace.

2090
01:42:22,040 --> 01:42:22,720
-And the other jewelry?

2091
01:42:22,880 --> 01:42:24,880
-They are under guard.

2092
01:42:25,080 --> 01:42:26,400
-Thief!

2093
01:42:26,520 --> 01:42:30,200
Dramatic music

2094
01:42:30,360 --> 01:42:32,200
Onward, the rest of you!

2095
01:42:32,360 --> 01:42:33,160
-And Jeanne?

2096
01:42:33,320 --> 01:42:35,400
-She is no longer part
of the family.

2097
01:42:35,600 --> 01:42:37,720
-I miss the king.

2098
01:42:37,920 --> 01:42:41,400
-What is the point of this, since it
won't know anything about it? Come on !

2099
01:42:41,560 --> 01:42:45,040
...

2100
01:42:45,280 --> 01:42:48,080
Suspenseful music

2101
01:42:48,280 --> 01:42:50,560
Come on, this way. Quickly ! Quickly !

2102
01:42:50,720 --> 01:43:01,440
...

2103
01:43:02,240 --> 01:43:03,640
(Come on, come on.)

2104
01:43:03,800 --> 01:43:09,680
...

2105
01:43:09,840 --> 01:43:12,360
-Mr. from Choiseul, I was waiting for you.

2106
01:43:12,520 --> 01:43:15,120
-I hope, madam,
not have delayed too long.

2107
01:43:15,280 --> 01:43:17,840
-I am honored
a letter of cachet?

2108
01:43:18,000 --> 01:43:19,160
-Yes, ma'am.

2109
01:43:20,160 --> 01:43:22,000
We regret to exile you.

2110
01:43:22,160 --> 01:43:23,760
-It's a beautiful reign for you

2111
01:43:23,920 --> 01:43:26,440
that the one who begins
by a letter of cachet.

2112
01:43:26,600 --> 01:43:29,480
It is sweet for me to think
that the first thought of the new king

2113
01:43:29,640 --> 01:43:30,840
was for me.

2114
01:43:31,040 --> 01:43:33,840
-No, ma'am. It's the last
thought of the late king

2115
01:43:34,000 --> 01:43:35,240
who was for you.

2116
01:43:35,400 --> 01:43:39,520
The letter bears his signature.
It was the price of his absolution.

2117
01:43:39,720 --> 01:43:42,720
-If someone wanted to kidnap me
until the regret of his death,

2118
01:43:42,880 --> 01:43:44,200
it's a waste of time.

2119
01:43:45,120 --> 01:43:48,160
I wish you good luck
with your new masters.

2120
01:43:48,320 --> 01:43:50,960
They will be
happy with your services.

2121
01:43:52,120 --> 01:43:54,600
You are doing very well
commissions.

2122
01:44:03,560 --> 01:44:05,480
Drums

2123
01:44:05,640 --> 01:44:11,880
...

2124
01:44:12,040 --> 01:44:13,440
-Whip, coachman.

2125
01:44:14,280 --> 01:44:16,680
The king is heading towards his nothingness.

2126
01:44:16,840 --> 01:44:19,200
He thought about death so often

2127
01:44:19,360 --> 01:44:22,240
that death has
ended up thinking about him.

2128
01:44:22,840 --> 01:44:25,160
As for Jean du Barry, he...

2129
01:44:25,360 --> 01:44:26,320
Richelieu laughs.

2130
01:44:26,440 --> 01:44:28,800
He retires after making his fortune.

2131
01:44:28,960 --> 01:44:31,720
Men like him
honest people console us.

2132
01:44:32,360 --> 01:44:34,400
If I had only
a year younger,

2133
01:44:34,600 --> 01:44:37,280
I would have gladly kept Jeanne
near me.

2134
01:44:38,080 --> 01:44:42,080
What is she heading towards?
Oh, it’s his job to ride!

2135
01:44:42,280 --> 01:44:43,720
Whoever lives will see...

2136
01:44:43,840 --> 01:44:45,160
Whip, coachman!

2137
01:44:46,600 --> 01:44:50,040
Screams and hubbub

2138
01:44:50,240 --> 01:44:51,400
-To death! But who is it?

2139
01:44:52,520 --> 01:44:53,840
-Idiot! It's Barry's.

2140
01:44:54,000 --> 01:44:57,400
-She or someone else! To death!
To death, the du Barry!

2141
01:44:58,000 --> 01:44:58,800
-Come on, come on!

2142
01:44:58,960 --> 01:45:02,400
-Who was it, mom?
Barry's?

2143
01:45:02,560 --> 01:45:05,520
-Shut up ! It's not
for children your age!

2144
01:45:05,720 --> 01:45:08,200
-I want to know
which is the Barry.

2145
01:45:08,360 --> 01:45:10,720
I want to know who it is,
the du Barry.

2146
01:45:10,880 --> 01:45:12,800
-She's a nun.
Come on, come on.

2147
01:45:13,160 --> 01:45:14,520
-Come in, come in!

2148
01:45:14,680 --> 01:45:18,160
Come see inside
all the avengers of the people

2149
01:45:18,280 --> 01:45:20,360
and all the scoundrels
who exploited it.

2150
01:45:20,520 --> 01:45:23,440
Come in, come in!
The session continues!

2151
01:45:23,640 --> 01:45:25,880
The session continues!

2152
01:45:29,640 --> 01:45:31,720
Subtitling
EVA France - ST' 501


