All language subtitles for House.of.the.Dragon.S03E02.WEBRip.Sinhala.Subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,985 --> 00:01:45,120
{\an9}
𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊
2
00:03:57,863 --> 00:03:58,864
සටන...
3
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
අපි දිනුවා.
4
00:04:53,543 --> 00:04:54,628
ඔයා මොකක්ද මේ කළේ?
5
00:05:00,008 --> 00:05:01,176
ජේස්.
6
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
ජේස්...
7
00:05:13,730 --> 00:05:14,981
ඔයා මොකක්ද මේ කළේ?
8
00:05:41,174 --> 00:05:42,509
ඔයාට කොහොමද පුළුවන් වුණේ...?
9
00:05:48,598 --> 00:05:50,225
කොහොමද මේක කරන්න...?
10
00:05:50,892 --> 00:05:51,893
කොහොමද?
11
00:05:54,688 --> 00:05:57,399
ඔයා කොහොමද මට මෙහෙම කළේ?
12
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
මට උත්තර දෙනවා!
13
00:06:05,448 --> 00:06:07,284
තමුන්ට කොහොමද එහෙම පුළුවන් වුණේ?
14
00:06:08,827 --> 00:06:10,745
මට උත්තර දෙනවා!
15
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
කරුණාකරලා.
16
00:06:14,124 --> 00:06:16,709
තමුන් කොහොමද මට මෙහෙම කළේ?
17
00:06:16,710 --> 00:06:19,295
- උත්තමාවියනි, ඔහුව අතහරින්න.
- බැහැ.
18
00:06:19,296 --> 00:06:20,964
ඔහුව අතහරින්නම වෙනවා.
19
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
මගේ ඇඟට අත තියන්න
උඹට කොහෙන්ද ඔච්චර හයියක්?
20
00:06:25,260 --> 00:06:26,595
කොහොමද එහෙම කරන්නේ?
21
00:06:46,907 --> 00:06:47,908
මගේ රැජිනියනි.
22
00:06:50,827 --> 00:06:51,995
මගෙන් ඔබව අසාර්ථක කළා.
23
00:06:59,794 --> 00:07:01,296
මම ඒකට මගේ ජීවිතයෙන් වන්දි ගෙවන්නම්.
24
00:07:03,924 --> 00:07:05,842
ඉතින් ඒකෙන් ඇති ඵලය මොකක්ද?
25
00:07:07,469 --> 00:07:09,137
මගේ පුතාව ආයෙත් ජීවත් කරවන්න පුළුවන්ද?
26
00:07:11,014 --> 00:07:15,477
උඹලා දෙන්නා කරපු ඒ මෝඩකම
ඒකෙන් වෙනස් වෙයිද?
27
00:07:18,229 --> 00:07:19,397
එතකොට උඹලා?
28
00:07:20,106 --> 00:07:24,110
එයා කරපු දේ දැන දැනත්
මුකුත් නොකර බලන් හිටියා නේද!
29
00:07:24,819 --> 00:07:29,032
උඹලාත් මැරෙන්න ඕනෙ නේද?
උඹලා රැජිනට ද්රෝහි වුණේ නැද්ද?
30
00:08:18,289 --> 00:08:19,624
කෝලිස් උතුමාණෙනි!
31
00:08:35,765 --> 00:08:37,017
කෝලිස් උතුමාණෙනි!
32
00:08:43,773 --> 00:08:45,025
කෝලිස් උතුමාණෙනි!
33
00:08:56,453 --> 00:08:57,537
සන්සුන් වෙන්න.
34
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
මට උදව් කරන්න,
35
00:09:18,349 --> 00:09:19,350
ආර්යාවෙනි.
36
00:09:20,643 --> 00:09:22,771
මම ලොකු වරදක් කළා.
37
00:09:24,355 --> 00:09:25,690
ඔයා මොකද මෙහේ කරන්නේ?
38
00:09:27,734 --> 00:09:28,985
සටනේදී...
39
00:09:29,110 --> 00:09:31,404
ඔවුන් කියනවා ජකේරිස් කුමරු
මියගියා කියලා.
40
00:09:36,618 --> 00:09:39,912
- ඔයාට මෙහේ එන්න අවසර නෑ.
- එතන ගොඩක් නැව් වගේම දුමාරයක් තිබුණා.
41
00:09:39,913 --> 00:09:40,914
මට ඕන වුණේ උදව් කරන්න විතරයි.
42
00:09:41,206 --> 00:09:42,915
ඇත්තටම, ඒත්
ෂීප්ස්ටීලර් බය වුණා...
43
00:09:42,916 --> 00:09:43,917
මට ඒකෙන් වැඩක් නෑ.
44
00:09:45,877 --> 00:09:47,878
ඔයා පෙන්ටොස් වලට යන්නයි තිබුණේ...
45
00:09:47,879 --> 00:09:50,214
මට රැකවරණයක් ඕනේ, ආර්යාවෙනි.
46
00:09:50,215 --> 00:09:52,884
- මට යන්න වෙන තැනක් නෑ.
- කොහොමද එහෙම ඉල්ලන්නෙ? රැකවරණයක්?
47
00:09:53,259 --> 00:09:54,343
ඔයා පැනලා එන්න තීරණය කරලා,
48
00:09:54,344 --> 00:09:56,553
දැන් මගේ දොරකඩට
විනාශය අරගෙන ඇවිත්.
49
00:09:56,554 --> 00:09:59,182
- රැජින ඔයා පස්සේ පන්නාවි.
- ඒ මම කියලා කවුරුවත් දැක්කේ නෑ.
50
00:10:01,476 --> 00:10:04,896
මම කියන්නේ ඔයාට පිස්සු කියලා,
ඒත් කලිනුත් ඔයාට සිහියක් තිබ්බද කියලා මට සැකයි.
51
00:10:07,982 --> 00:10:09,317
ආයෙත් මේ පැත්තේ එන්න එපා.
52
00:10:12,654 --> 00:10:14,322
ඔයාට මකරෙක් ඕනෙද නැද්ද?
53
00:10:16,241 --> 00:10:19,077
ඔයා කිව්වා රැජින ගිවිසුමේදී
ඔයාව රැවැට්ටුවා කියලා.
54
00:10:20,120 --> 00:10:21,329
ඔයාව මෝඩයෙක්ට ඇන්දුවා කියලා.
55
00:10:23,081 --> 00:10:25,583
ඔයාට ආරක්ෂාව ඕනෙ වුණා,
මම ඒක ඔයාට දෙනවා.
56
00:10:32,382 --> 00:10:33,758
වේගාර් ඉන්නේ නිදැල්ලේ.
57
00:10:35,301 --> 00:10:37,886
වගේම ෂීප්ස්ටීලර් කාලයක් තිස්සේ
මෙහේ ජීවත් වෙලා තියෙනවා.
58
00:10:37,887 --> 00:10:39,305
මම ඔයාගෙන් ඉල්ලන්නේ...
59
00:10:40,598 --> 00:10:42,142
මේ කිසි දෙයක් දැක්කේ නෑ වගේ ඉන්න.
60
00:10:49,524 --> 00:10:50,942
වේල් එක ගොඩක් ලොකුයි.
61
00:10:52,694 --> 00:10:55,363
ඌ කැමති තැනක ඉන්න එක
මට වළක්වන්න බැහැ.
62
00:10:57,824 --> 00:11:00,451
මට ඔයාව ආයෙත් දකින්න ඕනේ නෑ.
63
00:11:06,541 --> 00:11:08,834
මම කියන්නම් කතාවක්
යුධ මෘගයෙක් ගැන.
64
00:11:08,835 --> 00:11:10,586
අපිට වාසනාව ගෙනෙන
තරු වලට ස්තූති වේවා.
65
00:11:10,587 --> 00:11:12,546
දසදහසක් ආවා,
ඒත් අපේ ගාණ ඊට වැඩියි.
66
00:11:12,547 --> 00:11:14,423
අපි උන්ව තල්ලු කරලා දැම්මා
ලේ වලින් නැහැවුණු වෙරළටම.
67
00:11:14,424 --> 00:11:16,341
දැන් කැලේ බිම
පේන්නෙවත් නෑ.
68
00:11:16,342 --> 00:11:17,759
හේයි, හේයි, හේයි!
69
00:11:17,760 --> 00:11:20,387
මොකද උන්ගේ කකුල්
ඇටකටු වලින් වෙන්වෙලා ගිහින්.
70
00:11:20,388 --> 00:11:21,389
හේයි!
71
00:11:21,681 --> 00:11:23,640
- මාළුන්ට කෑම.
- මාළුන්ට කෑම.
72
00:11:23,641 --> 00:11:24,683
මාළුන්ට කෑම.
73
00:11:24,684 --> 00:11:26,435
කෑලි කෑලි වලට කැඩිලා!
74
00:11:26,436 --> 00:11:28,021
මාළුන්ට කෑම.
75
00:11:28,229 --> 00:11:30,022
මාළුන්ට කෑම.
76
00:11:30,023 --> 00:11:31,690
අපි අර කාලකණ්ණි හරිතයන්ව ගිල්ලලා දැම්මා!
77
00:11:31,691 --> 00:11:33,817
මම කියන්නම් කතාවක්
හරි කපටි උපායක් ගැන.
78
00:11:33,818 --> 00:11:35,277
මොකක්ද එතන වුණේ?
79
00:11:35,278 --> 00:11:37,154
උන් කියනවා ඒ ජරා මෝඩයෝ
ඉක්මනින්ම වැටුණා කියලා.
80
00:11:37,155 --> 00:11:39,239
මෙතන ඉන්න මුන් පණපිටින්,
බලන්නත් අප්රසන්නයි.
81
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
අපිට ඩේමන් ඉන්නවා,
ඒ නිසා ඔබා ගනින්...
82
00:11:42,911 --> 00:11:44,954
- මකරාව උඹේ පු.කේ.
- මකරාව උඹේ පු.කේ.
83
00:11:45,872 --> 00:11:48,207
සර් සයිමන් ස්ට්රෝන්ග්, උත්තමාවියනි.
84
00:11:48,208 --> 00:11:50,376
බලන්න, බලන්න, බලන්න.
85
00:11:51,419 --> 00:11:53,254
පරණ කාලේ වගේමයි.
86
00:11:54,339 --> 00:11:58,468
රිවර්ලෑන්ඩ්ස් වල ස්වර්ණමය යුගය.
සංගීතය, මස් වගේම ජවසම්පන්න තරුණයෝ.
87
00:11:59,844 --> 00:12:03,472
ඔය විනෝදාංශ වලින් මොකක්ද ඔයාව
කැලෑ සහ නිම්න පහුකරගෙන එන්න සැලැස්සුවේ?
88
00:12:03,473 --> 00:12:04,765
මම තෑගි අරන් ආවා,
89
00:12:04,766 --> 00:12:07,268
රෙඩ් ෆෝක් වල ලබපු ජයග්රහණය සමරන්න
90
00:12:07,560 --> 00:12:08,645
ලේක්ෂෝර් වලදි.
91
00:12:09,729 --> 00:12:12,731
ස්ට්රෝන්ග් වයින් ගබඩාවේ තියෙන හොඳම වයින්.
92
00:12:12,732 --> 00:12:14,317
වයින්!
93
00:12:15,360 --> 00:12:16,486
වයින්!
94
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
වගේම ඔයාට පණිවිඩයකුත් තියෙනවා.
95
00:12:22,659 --> 00:12:23,826
රැජිනගෙන්.
96
00:12:43,888 --> 00:12:44,889
උතුමාණෙනි?
97
00:12:45,765 --> 00:12:47,141
මොනවහරි වෙලාද?
98
00:12:51,896 --> 00:12:53,690
කුමාරයා මියගිහින්.
99
00:12:56,609 --> 00:12:58,151
මම කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලට යන්න ඕනේ
100
00:12:58,152 --> 00:13:00,112
ගිහින් රැජින වෙනුවෙන් සිංහාසනය
ලබාගන්න ඕනේ.
101
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
දකුණට යන්න, අපි එහේදී හමුවෙමු.
102
00:13:02,782 --> 00:13:05,450
හැරන්හෝල් වලට මිනිස්සු යවන්න.
ස්ථිර ගමනින්.
103
00:13:05,451 --> 00:13:07,786
රෙනීරා සිංහාසනයට පත් වුණාම,
104
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
අපි ඔයාලට උදව් කරන්න
මකරුන්ව එවන්නම්.
105
00:13:09,956 --> 00:13:12,040
කපටි වෙන්න, පසුබට වෙන්න එපා
106
00:13:12,041 --> 00:13:14,210
ඒ වගේම විරුද්ධ වෙන හැමෝවම මරලා දාන්න.
107
00:13:15,461 --> 00:13:17,171
අපි තමයි දඬුවම් දෙන හස්තය වෙන්නේ.
108
00:13:17,755 --> 00:13:19,382
අපිට ප්රතිවාදියෙක් නැති වේවි.
109
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වෙනුවෙන්!
110
00:13:30,685 --> 00:13:32,436
ඒ වගේම අපේ නැවත හමුවීම වෙනුවෙන්.
111
00:13:32,437 --> 00:13:33,771
කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වෙනුවෙන්!
112
00:13:39,360 --> 00:13:42,613
ඔයාගේ පැමිණීම අවසානයේ පෙරනිමිත්තක්
විදිහට මම දැක්කා.
113
00:13:43,072 --> 00:13:44,240
මොකේ අවසානයද?
114
00:13:45,116 --> 00:13:46,284
ගොඩක් දේවල් වල.
115
00:13:49,203 --> 00:13:50,829
ඒ වගේම තවත් දේවල් වල ආරම්භය.
116
00:13:50,830 --> 00:13:54,166
මම ඔයාට ස්තූති කරන්නම්,
ඒත් ඔයා හරියටම කළේ මොකක්ද කියලා මම දන්නේ නෑ.
117
00:13:54,167 --> 00:13:55,710
රැජිනට කරපු උදව්වක්.
118
00:13:56,252 --> 00:13:58,671
මම ඇයට රිවර්ලෑන්ඩ්ස් වල මිනිස්සු
හතළිස් දාහකගේ සහයෝගය අරන් දුන්නා.
119
00:13:59,922 --> 00:14:00,923
ඇයට කියන්න...
120
00:14:02,050 --> 00:14:03,217
මට හැරන්හෝල් ඕනේ කියලා.
121
00:14:05,803 --> 00:14:07,889
මගේ මුළු ජීවිතයම මම ගත කළේ එහේ.
122
00:14:08,181 --> 00:14:12,934
මම එහේ සාමිවරු කීප දෙනෙක්ම දැක්කා,
ඒත් කාටවත් ඒක බලාගන්න පුළුවන් වුණේ නෑ.
123
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
ඇයි ඒක මට නොදෙන්නේ?
124
00:14:16,481 --> 00:14:20,902
ඔයාට වාසගමක්වත්, නම්බු නාමයක්වත්,
උසස් සැමියෙක්වත් නෑ.
125
00:14:22,236 --> 00:14:26,324
කිරිමව්වරුන්ට මාළිගා තෑගි දෙන සිරිතක්
කිරීටයට නෑ.
126
00:14:27,658 --> 00:14:30,620
එතකොට ඔයා හිතාගෙන ඉන්නේ
මම "කිරිමවක්" කියලද?
127
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
මම ඇයත් එක්ක කතා කරන්නම්.
සමහරවිට...
128
00:14:38,544 --> 00:14:40,797
ඔයාව සතුටු කරන වෙනත් තෑග්ගක් තියේවි.
129
00:14:41,506 --> 00:14:43,216
"වෙනත් තෑග්ගක්".
130
00:14:45,343 --> 00:14:47,678
මම ඔයාගෙන් ඉල්ලන්නේ කෑම, ඔයා මට දෙනවා රූබි මැණික්.
131
00:14:49,764 --> 00:14:51,265
ඒවා කොච්චර වටිනවා වුණත්,
132
00:14:52,809 --> 00:14:55,019
කවදාවත්ම මගේ බඩගින්න නිවන්න ඒවාට බැහැ.
133
00:14:57,897 --> 00:14:59,315
ගෙදර යන්න, ඩේමන්.
134
00:15:00,858 --> 00:15:02,360
ආයෙත් මේ පැත්තේ එන්න එපා.
135
00:15:04,195 --> 00:15:05,863
මම කියපු දේ මතක තියාගන්න.
136
00:15:51,159 --> 00:15:53,493
මීට කලිනුත් ගොඩක් අය හිතුවා
මගේ සීයා මැරිලා කියලා,
137
00:15:53,494 --> 00:15:55,079
ඒත් ඒ අය වැරදියි.
138
00:15:56,622 --> 00:15:57,790
අපි එයාව හොයාගමු.
139
00:16:14,724 --> 00:16:15,725
ඔයා...
140
00:16:17,101 --> 00:16:18,853
ඔයා එයාව පොඩි කාලේ ඉඳන්ම දැනගෙන හිටියා.
141
00:16:21,647 --> 00:16:23,983
එයා ගොඩක් සැරයි.
142
00:16:25,818 --> 00:16:26,819
ඒත් කරුණාවන්තයි.
143
00:16:28,404 --> 00:16:29,780
අඩුම තරමේ මට හරි.
144
00:16:30,072 --> 00:16:31,656
මගේ සීයා මගේ ආච්චිට ආදරය කළාට වඩා
145
00:16:31,657 --> 00:16:34,452
තමන්ගේ බිරිඳට ආදරය කරපු මිනිස්සු
මම දැකලා තියෙන්නේ ගොඩක් අඩුවෙන්.
146
00:16:35,077 --> 00:16:36,329
එයා හැමදේම කළේ ඇය වෙනුවෙන්.
147
00:16:36,996 --> 00:16:40,166
ඔයාව... අමතක කරන්න උත්සාහ කරපු එක පවා.
148
00:16:40,541 --> 00:16:41,542
ඔව්.
149
00:16:43,544 --> 00:16:44,795
මට ඒක කිව්වේ ඔයාගේ සහෝදරයා.
150
00:16:48,466 --> 00:16:49,467
අපිට තියෙන්නේ
151
00:16:49,884 --> 00:16:51,427
අමතක කරලා දාන්න පුළුවන් මතකයන් නෙවෙයි.
152
00:16:53,012 --> 00:16:54,013
නෑ.
153
00:16:56,390 --> 00:16:58,142
එයා ලොකු ආඩම්බරකාරයෙක්.
154
00:16:58,726 --> 00:16:59,894
අකමැත්තෙන් වුණත්.
155
00:17:00,436 --> 00:17:01,604
ඒ වගේම මුරණ්ඩුයි.
156
00:17:08,110 --> 00:17:09,445
ඒ පැත්ත නම්...
157
00:17:10,530 --> 00:17:11,531
මම දන්නවා.
158
00:17:13,324 --> 00:17:14,367
මම දැනගෙන හිටියා.
159
00:17:15,243 --> 00:17:17,161
මම එයාව අතහරින්න සූදානම් නෑ.
160
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
එතකොට ඔයාගේ පෙම්වතා?
161
00:17:26,504 --> 00:17:28,172
අපි එකටයි හැදුණේ වැඩුණේ.
162
00:17:31,509 --> 00:17:34,011
මගේ අයව මට අහිමි වෙනවා දැකලා
දැන් මට එපා වෙලා, ඇලින්.
163
00:17:42,311 --> 00:17:43,729
එයත් එයාව හොයනවා.
164
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
- පේන විදිහට ඔයාට දැන් වේදනාව අඩුයි වගේ.
- නෑ. එහෙම නෑ.
165
00:18:50,796 --> 00:18:52,505
ඔයා පොපි කිරි ඉල්ලන්නේ නෑ...
166
00:18:52,506 --> 00:18:54,759
- මොකද මට තෝ එක්ක කතා කරන්න ඕන නැති නිසා.
- හරි.
167
00:18:55,509 --> 00:18:57,302
මම ඔයාගේ ජීවිතය බේරපු එක ගැන
ඔයා තාමත් තරහෙන් ඉන්නේ.
168
00:18:57,303 --> 00:18:59,220
තමුසේ අපේ හතුරන්ට
මම කවුද කියලා හෙළි කළා.
169
00:18:59,221 --> 00:19:01,514
එයාලට අභියෝග කරන එකේ තේරුමක් නෑ, රජතුමනි.
170
00:19:01,515 --> 00:19:02,767
එයාලා ඔයාව මරන්නයි හිටියේ.
171
00:19:03,934 --> 00:19:05,394
අඩුම තරමේ දැන්
172
00:19:05,811 --> 00:19:07,854
අපි යන්නේ හරි මාර්ගයේ,
වෙරළ පැත්තට.
173
00:19:07,855 --> 00:19:09,481
ඔව්. ඉතින් අපි එහෙට ගියාම මොකද වෙන්නේ?
174
00:19:09,482 --> 00:19:10,899
එයාලා අපිව රෙනීරා ඉස්සරහට ගෙනිච්චාම
175
00:19:10,900 --> 00:19:13,986
ඒ වගේම ඇගේ අර කාලකණ්ණි,
පන්දම්කාරයන්ගේ උඩඟු සභාව ඉස්සරහට?
176
00:19:16,197 --> 00:19:17,198
මොකද වුණේ?
177
00:19:20,201 --> 00:19:21,369
ඔයාට මොනවද පේන්නේ?
178
00:19:21,661 --> 00:19:24,872
මම දකින්නේ පස්සෙන් තියෙන දේ විතරයි,
ඒත් එයාලා... වුණොත් නම් මම පුදුම වෙන්නේ නෑ.
179
00:19:26,499 --> 00:19:28,125
දැන් මේ මොක්කුද මේ?
180
00:19:29,794 --> 00:19:31,545
මම ඒක ආපහු ගන්නවා, මම ඇත්තටම පුදුම වුණා.
181
00:19:36,926 --> 00:19:40,261
අර ඔලුව ඉදිමිච්ච ටයිලන්ඩ් ලැනිස්ටර්
ට්රයියාකි එක කැමති කරගන්න ඇති...
182
00:19:40,262 --> 00:19:42,181
රෙනීරාට විරුද්ධව සටන් කරන්න.
183
00:19:43,557 --> 00:19:45,309
පේන විදිහට ඒක එච්චර හොඳට ගිහින් නෑ.
184
00:19:45,893 --> 00:19:47,103
උන්ව ආයෙත් ඇතුළට දාපල්ලා!
185
00:19:49,772 --> 00:19:51,941
තොපිට ඇහුණානේ! ඇතුළට!
186
00:19:58,656 --> 00:20:01,200
අපේ ඩ්රැගන්ස්ටෝන් ගමන
ටිකක් පරක්කු වේවි.
187
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
රජතුමනි...
188
00:20:21,220 --> 00:20:23,555
අපි කැලේ හැංගෙන්න ඕනේ.
189
00:20:23,556 --> 00:20:25,640
ගමනට ගෙවන්න මා ගාව රත්තරන් තියෙනවා.
190
00:20:25,641 --> 00:20:28,644
- අපිට ආයෙත් ඩස්කන්ඩේල් වලට යන්න පුළුවන්.
- අපි රූක්ස් රෙස්ට් වලට යමු.
191
00:20:29,520 --> 00:20:32,105
ඒක මෝඩ වැඩක් වෙයි.
එහේදී අපිව අහුවෙන්න පුළුවන්.
192
00:20:32,106 --> 00:20:34,983
කෝල්ට එහේ හමුදාවන් නෑ.
එයාලා මට පක්ෂපාතී වේවි.
193
00:20:34,984 --> 00:20:37,611
ඒත් පාර ගොඩක් දුරයි, රජතුමනි,
වගේම භයානකයි.
194
00:20:44,118 --> 00:20:45,703
මේක ජයග්රහණයක් නම්,
195
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
මම ප්රාර්ථනා කරනවා මේ වගේ තවත් එකක් නොදකින්න කියලා.
196
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
මට ඔයාට දෙන්න කිසිම දෙයක් නෑ.
197
00:21:09,310 --> 00:21:10,478
මගේ වාසගම හැරෙන්න.
198
00:21:23,073 --> 00:21:24,074
ඒක...
199
00:21:24,825 --> 00:21:26,577
ගොඩක් වටිනවා...
200
00:21:27,912 --> 00:21:29,371
රත්තරන් කන්දකටත් වඩා.
201
00:22:08,577 --> 00:22:10,746
මට සෙන්පති ලාජන්ට් එක්ක
කතා කරන්න ඕනේ.
202
00:22:17,044 --> 00:22:18,379
කියන්න, උත්තමාවිය.
203
00:22:21,966 --> 00:22:25,010
ඔයාගේ ගෝල්ඩ් ක්ලෝක්ස්ලාට
බාධා කළාට මට කණගාටුයි, ඒත්...
204
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
මේක බරපතල කාරණයක්.
205
00:22:30,015 --> 00:22:32,560
මේක ආරංචි වුණොත්,
ගොඩක් අයට මැරෙන්න වෙයි.
206
00:22:39,066 --> 00:22:40,442
රෙනීරා ආයෙත් එන්නයි යන්නේ.
207
00:22:43,863 --> 00:22:45,238
ඔයා කොහොමද ඒක දැනගත්තේ?
208
00:22:45,239 --> 00:22:46,823
පාලකයා නැති වෙලාවේ,
209
00:22:46,824 --> 00:22:49,159
වැඩිම බලය තියෙන්නේ
හෙලේනා රැජිනට.
210
00:22:50,119 --> 00:22:51,661
සාමය වෙනුවෙන්,
211
00:22:51,662 --> 00:22:53,830
ඇය රෙනීරාට මාළිගාවට ඇතුල් වෙන්න ඉඩ දේවි
212
00:22:53,831 --> 00:22:55,374
ඒ වගේම සිංහාසනය ලබාගන්න.
213
00:22:56,458 --> 00:22:58,586
- සමහරුන්ට, ඒක රාජද්රෝහීකමක්.
- සමහරවිට.
214
00:23:00,713 --> 00:23:02,298
ඔයාටත් එහෙමද?
215
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
බලන්නකෝ මේ ඉන්නේ රෝග් ප්රින්ස් නේද.
216
00:23:36,916 --> 00:23:38,334
ඔයා මොකද මෙහේ කරන්නේ?
217
00:23:39,376 --> 00:23:40,461
කුමරුනි...
218
00:23:41,045 --> 00:23:42,795
අපි දැන් හැරන්හෝල් වල ඉඳන් ආවේ.
219
00:23:42,796 --> 00:23:44,298
වගේම ගලට් එකේ ඉඳන්.
220
00:23:45,215 --> 00:23:47,927
අපි එහෙට යා යුතුද කියලා
හරියටම දැනගෙන හිටියේ නෑ.
221
00:23:49,762 --> 00:23:51,263
ලොකු ඛේදවාචකයක් වුණා.
222
00:23:53,265 --> 00:23:55,476
රැජින ඔයාලට අණ කළේ වේගාර්ට සැඟවිලා පහර දෙන්න.
223
00:23:57,895 --> 00:23:58,979
නැත්නම් මම වැරදිද?
224
00:23:59,772 --> 00:24:02,191
ඒමන්ඩ් ආවේ නෑ.
225
00:24:04,276 --> 00:24:07,571
එතකොට ඔයාලා යන්න කලින්
දවස් දෙකක් විතරද බලාගෙන හිටියේ?
226
00:24:08,364 --> 00:24:09,656
ඇඩමුත් ගියා.
227
00:24:09,657 --> 00:24:12,159
ඒ කියන්නේ, අපි හිතුවා
මොකක් හරි වැරදීමක් වෙලා කියලා.
228
00:24:13,702 --> 00:24:17,790
මම දැනගෙන හිටියේ නෑ උත්තමාවිය
ඔයාලට කවදාහරි කිව්වා කියලා...
229
00:24:18,707 --> 00:24:19,917
හිතන්න.
230
00:24:23,462 --> 00:24:26,840
ඒ කැලේ මොකක්දෝ අමුත්තක් තියෙනවා.
මම සහතික වෙලා කියනවා.
231
00:24:27,967 --> 00:24:31,136
අපිට හැම විදිහකම සද්ද ඇහුණා. කටහඬවල්.
ඊටත් වඩා මම දැක්කා...
232
00:24:36,141 --> 00:24:37,226
උඹලට වැරදුණා.
233
00:24:38,602 --> 00:24:40,645
තුන්දෙනාටම.
උඹලගේ වැරැද්දට අපිට ලොකු වන්දියක් ගෙවන්න වෙයි.
234
00:24:40,646 --> 00:24:42,563
මම එහේ හමුදාවක් ඉතුරු කරලා ආවා.
වගේම සේවකයෝ.
235
00:24:42,564 --> 00:24:44,900
ගෑනියෙක් සටන ගැන ආරංචි අරගෙන ආවා.
236
00:24:45,442 --> 00:24:46,901
සමහරවිට මේස්ටර් කෙනෙක්.
237
00:24:46,902 --> 00:24:47,903
නැත්නම්...
238
00:24:48,570 --> 00:24:50,072
සමහරවිට මායාකාරියක්.
239
00:24:52,533 --> 00:24:55,619
- එතකොට ඔයාලගේ අනිත් සගයා?
- ගලට් එකේ බේලා ආර්යාවත් එක්ක.
240
00:25:00,958 --> 00:25:03,711
කුමරුනි, අපි ආයෙත් හැරන්හෝල්
යන්න ඕනෙද?
241
00:25:18,642 --> 00:25:19,810
ඇය ඇතුළෙද ඉන්නේ?
242
00:25:20,811 --> 00:25:23,564
ජේස්ට වෙච්ච දෙයින් පස්සේ
ඇයට කාවවත් දකින්න උවමනාවක් නෑ.
243
00:25:24,940 --> 00:25:26,774
ඒ අතරේ,
කම්මල්කරුවයි බේබද්දයි
244
00:25:26,775 --> 00:25:29,068
අර තනි-ඇසාට උන්ගේ ඇඟිලි අස්සෙන්
පැනලා යන්න දීලා.
245
00:25:29,069 --> 00:25:31,320
ඇය ඉන්නේ ශෝකයෙන්.
ඔයා ඇගේ උපායන් ගැන ප්රශ්න කරනවද?
246
00:25:31,321 --> 00:25:32,489
ඇගේ ඒවා නෙවෙයි.
247
00:25:32,906 --> 00:25:33,907
අරුන්ගේ ඒවා.
248
00:25:34,742 --> 00:25:35,743
වගේම ඔයාගේ.
249
00:25:36,827 --> 00:25:38,578
මම ඔයාව මෙහේ දාලා ගියේ හිරකාරියක් විදිහට.
250
00:25:38,579 --> 00:25:41,497
ඔයා මට දුන්න පොරොන්දුව කඩ කරලා.
251
00:25:41,498 --> 00:25:44,208
ඔයා ආඳෙක් වගේ ඔයාගේ පාර හදාගෙන.
252
00:25:44,209 --> 00:25:47,379
මම හිතුවේ නෑ ඔයාට ඔච්චර
ලෙස්සලා යන්න පුළුවන් වෙයි කියලා.
253
00:25:47,713 --> 00:25:49,631
ඔයාට ඕන තරම් මාව කේන්ති ගස්සන්න.
254
00:25:50,132 --> 00:25:51,924
රැජින මාව විශ්වාස කරනවා.
255
00:25:51,925 --> 00:25:54,969
- ඔයා ඒක දිනාගන්න ඕනේ.
- රැජින කියන්නේ මගේ බිරිඳ.
256
00:25:54,970 --> 00:25:57,930
එහෙනම්,
ඇයි ඇගේ වේදනාව තවත් වැඩි කරන්නේ?
257
00:25:57,931 --> 00:26:00,184
අපි අතරේ වෙන දේවල්
ඔයාට අදාළ නෑ.
258
00:26:01,727 --> 00:26:02,811
ඔයා මොකක්ද මේ කුමන්ත්රණය කරන්නේ?
259
00:26:03,937 --> 00:26:06,940
මම කරපු වැරදි වලට පළිගන්නද
ඔයාට ඕනේ?
260
00:26:08,817 --> 00:26:11,904
මට පහර දෙන්න ලේසි වෙන්නද
ඔයා මෙහේ හැංගිලා ඉන්නේ?
261
00:26:13,655 --> 00:26:16,158
හැමදේම කැරකෙන්නේ ඔයා වටේ නෙවෙයි, ඩේමන්.
262
00:26:29,463 --> 00:26:31,840
ඒමන්ඩ් ආවේ නෑ කියලා මම හිතනවා.
263
00:26:46,980 --> 00:26:49,399
ඔයා හිතනවාද රැජින
තාමත් ඉන්නේ හොඳ සිහියෙන් කියලා?
264
00:26:49,983 --> 00:26:51,819
එහෙම නැත්නම්, මම ඇයට සේවය කරන්න කැමති වෙන්නේ නෑ.
265
00:26:53,195 --> 00:26:56,615
ඒත් ඇය හැමදේම පරදුවට තියලා තියෙන්නේ
ඇලිසන්ට් හයිටවර්ගේ වචනය වෙනුවෙන්.
266
00:26:59,159 --> 00:27:01,078
එයාලා හමුවුණු වෙලාවේ මම එතන හිටියේ නෑ.
267
00:27:01,703 --> 00:27:04,373
එයාලා එකටයි හැදුණේ වැඩුණේ.
අපි හැමෝම ඒක දන්නවා.
268
00:27:05,457 --> 00:27:08,292
ඔයා හිතනවාද මේ වෙච්ච හැමදේකටම
පස්සෙත්,
269
00:27:08,293 --> 00:27:10,796
එයාලා අතරේ ඒ බැඳීම තාමත් තියෙනවා කියලා?
270
00:27:11,547 --> 00:27:12,548
වෙන්න පුළුවන්.
271
00:27:15,092 --> 00:27:16,093
ඒකෙන් ඔයාට වේදනාවක් දැනෙයිද?
272
00:27:18,178 --> 00:27:20,973
මම කරදර වෙන්නේ රැජින ගැන විතරයි.
273
00:27:21,598 --> 00:27:23,349
මම හයිටවර්ලාට කැමති නෑ.
274
00:27:23,350 --> 00:27:24,559
එහෙනම් අපි දෙන්නම එකයි.
275
00:27:24,560 --> 00:27:27,353
හැබැයි ඇලිසන්ට්
කෙළින්ම රවට්ටනවාට වඩා
276
00:27:27,354 --> 00:27:29,773
කුමන්ත්රණ වලට තමයි ගොඩක් නැඹුරු.
277
00:27:30,274 --> 00:27:31,859
සමහරවිට ඇය රූකඩයක් වෙන්න ඇති.
278
00:27:32,651 --> 00:27:34,360
මට සමාවෙන්න, කුමරුනි.
279
00:27:34,361 --> 00:27:37,739
වේගාර් කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලින් පිටවෙලා
280
00:27:38,782 --> 00:27:41,702
කෙළින්ම රිවර්ලෑන්ඩ්ස් පැත්තට
පියඹා යනවා දැකලා තියෙනවා.
281
00:27:42,161 --> 00:27:44,412
මම රැජිනට දැනුම් දෙන්නයි ගියේ, ඒත්...
282
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
මම ඒක කරන්නම්.
283
00:28:01,555 --> 00:28:02,556
උත්තමාවියනි!
284
00:28:04,057 --> 00:28:06,226
ගොඩක් කලබලකාරී තත්ත්වයක් තියෙන්නේ.
285
00:28:09,104 --> 00:28:10,313
මම හිතන්නේ
286
00:28:10,314 --> 00:28:12,441
ඔබ මගෙන් ඈත් නොවී ඉන්න එක
තමයි හොඳම දේ.
287
00:28:13,150 --> 00:28:15,651
මට මුරභටයන්ගේ කපිතාන්,
සර් සොරෙන් එක්ක කතා කරන්න ඕනේ.
288
00:28:15,652 --> 00:28:18,155
- ඔහු කොහෙද?
- මේ වෙලාවේ නම් මම දන්නේ නෑ.
289
00:28:19,615 --> 00:28:21,949
- මට ඔහුට පණිවිඩයක් යවන්න පුළුවන්.
- ඕන නෑ.
290
00:28:21,950 --> 00:28:24,577
රැස්වීම් කුටිය ආරක්ෂිතද කියලා බලන්න.
291
00:28:24,578 --> 00:28:26,120
මම ඔහුව එතනදී හමුවෙන්නම්.
292
00:28:26,121 --> 00:28:27,831
- උත්තමාවියනි...
- මේක අණක්.
293
00:28:29,082 --> 00:28:30,917
මේක හදිසි වැඩක්, සර් රිකාඩ්.
294
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
ඔබේ කැමැත්තක්.
295
00:28:39,259 --> 00:28:41,094
එයා මැරුණේ තමන්ගේ රැජින වෙනුවෙන් සටන් කරලා.
296
00:28:42,804 --> 00:28:44,223
ඒක තමයි එයාගේ ප්රාර්ථනාව වුණේ.
297
00:28:47,142 --> 00:28:48,810
එයා මගේ අණට පිටුපෑවා.
298
00:28:51,271 --> 00:28:52,773
දරුවෝ කරන්නේ ඒකනේ.
299
00:28:55,609 --> 00:28:57,361
එතන තව මකරෙක් හිටියා.
300
00:28:58,695 --> 00:29:00,696
"ෂීප්ස්ටීලර්", බේලා කියනවා.
301
00:29:00,697 --> 00:29:01,865
කැලෑ මකරෙක්?
302
00:29:03,200 --> 00:29:04,534
ඌට හසුරුවන්නෙක් හිටියා.
303
00:29:06,662 --> 00:29:08,913
වෙන්න බැහැ.
කැලෑ මකරුන්ව හීලෑ කරන්න බැහැ.
304
00:29:08,914 --> 00:29:12,542
උන් මූන්ඩාන්සර්ට පහර දීලා
ජේස්ගේ මරණයට වගකිවයුතු වුණා.
305
00:29:13,961 --> 00:29:15,753
හරිතයන් කොහොමද ඌව තමන්ගේ කරගත්තේ?
306
00:29:15,754 --> 00:29:17,923
- මට ඕනේ ඔයා උන්ව හොයාගන්න.
- එසේම කරන්නම්.
307
00:29:24,846 --> 00:29:27,139
ඒත් ඊට කලින් ඊට වඩා හදිසි දෙයක් තියෙනවා.
308
00:29:27,140 --> 00:29:28,725
මට කිසිම දේකට මානසිකත්වයක් නෑ.
309
00:29:32,771 --> 00:29:35,065
වේගාර් කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලින් පිටවෙලා ගිහින්.
310
00:29:52,958 --> 00:29:55,127
මගේ ඇඟේ...
311
00:29:56,670 --> 00:29:58,130
එල්ලිලා හිටපු අර පොඩි දරුවෝ...
312
00:30:00,257 --> 00:30:02,425
මගේ ඇඳුම අස්සේ හැංගුණු...
313
00:30:02,426 --> 00:30:05,678
එයා මියගිහින්, මට සිංහාසනයක
වාඩි වෙන්න පුළුවන් වෙන්න
314
00:30:05,679 --> 00:30:06,888
කඩු වලින් හදපු.
315
00:30:12,561 --> 00:30:14,646
ඒත් ඒ මරණ අපතේ යන්න දෙන්නේ නෑ.
316
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
මම ඇයව දැක්කා, රෙනීරා.
317
00:30:25,949 --> 00:30:27,034
හැරන්හෝල් වලදී.
318
00:30:27,951 --> 00:30:30,912
උතුරේ අන්ධකාරය. අයිස් සහ ගින්දරේ ගීතය.
319
00:30:33,248 --> 00:30:37,335
මම ඈත කාන්තාරයක රිදී පාට
කොණ්ඩයක් තියෙන කෙල්ලෙක්ව දැක්කා.
320
00:30:37,336 --> 00:30:40,296
ඇගේ තුරුලේ මකරුන් හිටියා.
321
00:30:40,297 --> 00:30:42,590
මට ගොඩක් මහන්සියි.
322
00:30:42,591 --> 00:30:43,592
නෑ, නෑ.
323
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
ඒත් මේක ඇත්තක් වුණොත්
324
00:30:47,554 --> 00:30:51,058
මගේ සහෝදරයා ඔයාට කියපු දේ?
325
00:30:53,643 --> 00:30:55,896
ඒක ඇත්තක් නම්,
326
00:30:57,856 --> 00:31:00,233
ඔයා ඊටපස්සේ මොකද කරන්නේ?
327
00:31:12,037 --> 00:31:13,038
බලන්නකෝ.
328
00:31:16,333 --> 00:31:17,459
ඔයා මොකද මෙහේ කරන්නේ?
329
00:31:18,043 --> 00:31:20,711
ඔයා හරිම කාර්යබහුල කෙනෙක්නේ.
330
00:31:20,712 --> 00:31:22,713
එහෙන් මෙහෙන්, හැමතිස්සෙම වැඩ.
331
00:31:22,714 --> 00:31:24,840
ඔයාගේ තැන මතක තියාගන්නවා නම් හොඳයි.
332
00:31:24,841 --> 00:31:27,094
මට ඒක ඕනෑවටත් වඩා හොඳට මතකයි.
333
00:31:27,886 --> 00:31:30,096
මට ඔයාවත් මතකයි, උත්තමාවියනි,
334
00:31:30,097 --> 00:31:32,556
බලයේ ඉහළ තැන් වලට රිංගලා ගිය හැටි
335
00:31:32,557 --> 00:31:33,850
පොඩි කෙල්ලෙක් කාලේ.
336
00:31:35,435 --> 00:31:36,520
ඒ තරම් තරුණ.
337
00:31:38,355 --> 00:31:39,356
ඒ තරම් නිර්භීත.
338
00:31:42,692 --> 00:31:45,694
මම විසේරිස්ට පක්ෂපාතීව සේවය කළා.
මේ රාජධානියට වගේම.
339
00:31:45,695 --> 00:31:47,406
ඔයා කරන්න ඕන දේ කළා.
340
00:31:48,907 --> 00:31:50,409
කවුරුවත් ඒක නෑ කියන්නේ නෑ.
341
00:31:54,121 --> 00:31:55,288
ජීවිතය කෙටියි.
342
00:31:55,956 --> 00:31:56,998
දෙවිවරු, කෲරයි.
343
00:31:57,582 --> 00:31:59,668
ලෝකයම...
344
00:32:00,293 --> 00:32:01,962
අඳුරට වැටිලා යද්දි අපි විනෝද වෙනවා.
345
00:32:05,841 --> 00:32:08,301
උදාහරණයක් විදිහට, ඔයා...
346
00:32:11,680 --> 00:32:14,099
ගොඩක් විනෝද වුණානේ...
347
00:32:17,352 --> 00:32:18,520
සර් ක්රිස්ටන් එක්ක.
348
00:32:20,355 --> 00:32:21,440
එහෙම නේද?
349
00:32:21,690 --> 00:32:22,898
නෑ, උතුමාණෙනි...
350
00:32:22,899 --> 00:32:24,150
ජැස්පර් උතුමාණෙනි.
351
00:32:24,151 --> 00:32:25,235
කොච්චර...
352
00:32:26,361 --> 00:32:27,319
සතුටක්ද...
353
00:32:27,320 --> 00:32:29,363
මේකට දඬුවම මරණය.
354
00:32:29,364 --> 00:32:30,531
එතකොට කොහොමද දඬුවම් කරන්නේ
355
00:32:30,532 --> 00:32:32,741
නගරාරක්ෂකයෝ එක්ක රහසින් හමුවෙන එකට?
356
00:32:32,742 --> 00:32:35,704
- ඔයාට එතන මොනවා නැතිවෙලාද හෙව්වේ?
- ජැස්පර් උතුමාණෙනි, කරුණාකරලා...
357
00:32:36,455 --> 00:32:37,622
ඒක ආයෙත් කියන්න.
358
00:32:38,248 --> 00:32:39,499
මොකක්?
359
00:32:40,292 --> 00:32:41,168
මම ආස විදිහට ඉන්න.
360
00:32:43,295 --> 00:32:44,254
නෑ.
361
00:32:46,381 --> 00:32:47,466
නෑ!
362
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
නෑ..!
363
00:32:57,642 --> 00:32:58,643
නෑ!
364
00:32:58,935 --> 00:33:01,813
නෑ!
365
00:33:02,481 --> 00:33:03,815
නෑ!
366
00:33:04,608 --> 00:33:05,567
නෑ!
367
00:33:06,776 --> 00:33:07,736
නෑ!
368
00:33:11,364 --> 00:33:12,365
ජැස්පර් උතුමාණෙනි.
369
00:33:17,913 --> 00:33:19,206
ඕවයිල්.
370
00:33:19,456 --> 00:33:20,457
හොඳයි.
371
00:33:21,625 --> 00:33:23,960
පේන විදිහට අපිට ද්රෝහියෙක්ව අහුවෙලා.
372
00:33:24,669 --> 00:33:26,045
මම ඔයාට කතා කරන්නයි හිටියේ, සර් සොරෙන්.
373
00:33:26,046 --> 00:33:28,672
ඇයව ප්රශ්නයක් ඇති කරන්න බැරි
තැනක හිර කරන්න ඕනේ.
374
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
ප්රධාන මේස්ටර්, මම කන්නලව් කරනවා...
375
00:33:30,175 --> 00:33:31,885
ඇගෙන් අහන්න පැයකට කලින් කොහෙද හිටියේ කියලා.
376
00:33:33,428 --> 00:33:35,555
මම දන්නේ නෑ ඇය කොහේ ඉන්න ඇත්ද කියලා.
377
00:33:36,264 --> 00:33:39,308
ඒත් මම මගේ ඇස් දෙකෙන් දැක්ක දේ මම දන්නවා.
378
00:33:39,309 --> 00:33:40,185
මූව අත්අඩංගුවට ගන්නවා!
379
00:33:40,602 --> 00:33:43,395
රජතුමාගේ මෑණියන්ගේ ඇඟට අත තියනවාට!
380
00:33:43,396 --> 00:33:45,898
වැන්දඹු රැජින අපිට ද්රෝහි වෙලා.
381
00:33:45,899 --> 00:33:48,275
ඇගේ ආරක්ෂකයා මට පාපොච්චාරණය කළා ඇය...
382
00:33:48,276 --> 00:33:49,903
අපිත් එක්ක එන්න, ජැස්පර් උතුමාණන්ණෙනි.
383
00:33:50,320 --> 00:33:53,323
දෙවියන් පල්ලා, මමයි නීති කවුන්සිලයේ උපදේශකයා!
384
00:33:54,616 --> 00:33:55,617
මාව අතහරිනවා!
385
00:34:03,542 --> 00:34:05,961
මම ණයගැතියි, ප්රධාන මේස්ටර්.
386
00:34:08,338 --> 00:34:10,715
ඔයා මොනවා කළාද කියලා මම දන්නේ නෑ, උත්තමාවියනි.
387
00:34:11,466 --> 00:34:13,635
මට බය ඔයාව මෙහෙයවන්නේ යම් මංමුලාවීමකින් කියලා.
388
00:34:34,322 --> 00:34:36,700
අපේ බලවත් ශෝකය ප්රකාශ කරනවා, උත්තමාවියනි.
389
00:34:37,450 --> 00:34:40,745
සිද්ධවුණු මේ ඛේදනීය සිදුවීම් මාලාව වෙනුවෙන්.
390
00:34:43,623 --> 00:34:45,667
මම කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලට පිටත් වෙනවා.
391
00:34:46,376 --> 00:34:48,002
ඒත්, උත්තමාවියනි, ඔබ හිතන්නේ නෑ නේද...
392
00:34:48,003 --> 00:34:50,754
ඇගේ ප්රකාශයේ මට නම් කිසිම ව්යාකූලත්වයක් පේන්න නෑ.
393
00:34:50,755 --> 00:34:51,964
ඔයාට තියෙනවද?
394
00:34:51,965 --> 00:34:55,801
මම මගේ අලුත් හසුරුවන්නන්ගේ ආරක්ෂාව මැද
මගේ සැමියාත් එක්ක එහෙට පියාඹනවා.
395
00:34:55,802 --> 00:34:56,969
බොහොම හොඳයි, උත්තමාවියනි,
396
00:34:56,970 --> 00:35:00,682
ඒත් ඔබට ඔබේ මකරාගේ පිට උඩ ඉඳන්
මාළිගාවට ඇතුල් වෙන්න බැරි වෙයි.
397
00:35:01,099 --> 00:35:03,267
වෙලාරියන්වරු විසිරිලා ගිහින්.
398
00:35:03,268 --> 00:35:05,311
ඔබව ආරක්ෂා කරන්න ඔවුන් එතන ඉන්න එකක් නෑ.
399
00:35:05,312 --> 00:35:06,812
ඇය වෙනුවෙන් මම ඉන්නවා.
400
00:35:06,813 --> 00:35:09,898
ඇලිසන්ට් මට පොරොන්දු වුණා වගේම
ඒමන්ඩ් හැරන්හෝල් වලට පියඹලා යනවා.
401
00:35:09,899 --> 00:35:11,984
ඔහු ආපිට එද්දි, හුඟක් පරක්කු වෙයි.
402
00:35:11,985 --> 00:35:13,485
මට සමාවෙන්න, මගේ රැජිනියනි,
403
00:35:13,486 --> 00:35:16,655
ඒත් මේක නම් අනිවාර්යයෙන්ම උගුලක්.
404
00:35:16,656 --> 00:35:18,867
එහෙනම්, ඒක එහෙමම වෙච්චදෙන්.
මට දැන් කතා කරලා ඇති වෙලා.
405
00:35:22,370 --> 00:35:25,040
තමන් කොහොමද මැරෙන්න ඕනේ කියලා
සර් ලොරෙන්ට්ම තීරණය කරපුදෙන්.
406
00:35:31,630 --> 00:35:33,131
මම හිතන්නේ ඔබට එයාව ඕනේ වෙයි.
407
00:35:38,303 --> 00:35:40,138
ඔබ මාව හොයාගෙන එවයි කියලා
මම බලාපොරොත්තු වෙනවා.
408
00:35:43,600 --> 00:35:46,186
ඔබට පක්ෂපාතීව හිටියේ කවුද කියලා
අමතක කරන්න එපා.
409
00:36:04,371 --> 00:36:06,581
මම ගියාට පස්සේ ගොඩක් දේවල් වෙනස් වෙලා.
410
00:36:06,998 --> 00:36:08,583
ඔයාට අලුත් උපදේශිකාවක් ඉන්නවා.
411
00:36:09,292 --> 00:36:10,960
ඇය අපි වෙනුවෙන් ගොඩක් දේවල් කළා.
412
00:36:11,378 --> 00:36:12,628
මම වෙනුවෙන්.
413
00:36:12,629 --> 00:36:13,630
පේන විදිහට එහෙමයි.
414
00:36:14,005 --> 00:36:16,091
මට ඔයාගේ අනුමැතිය ඕනේ නෑ.
415
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
නිකම්ම නිකම් අදහසක් විතරයි.
416
00:36:21,846 --> 00:36:22,847
කුමරුනි.
417
00:36:23,223 --> 00:36:24,224
උත්තමාවියනි.
418
00:36:27,644 --> 00:36:28,728
සයිරැක්ස්!
419
00:36:37,320 --> 00:36:39,781
අද කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලට ඔවුන්ගේ රැජිනව ලැබෙනවා.
420
00:36:41,074 --> 00:36:43,492
උඹලා අපේ ආරක්ෂාවට එනවා.
දුරින් ඉඳන් විමසිල්ලෙන් ඉන්න.
421
00:36:43,493 --> 00:36:47,122
අහසින් කවුරුවත් කිට්ටු වෙන්න දෙන්න එපා.
ඒක තේරුම් ගන්න ලේසි අණක් නේද?
422
00:36:48,039 --> 00:36:49,248
එහෙමයි.
423
00:36:49,249 --> 00:36:51,208
මම දැනුම් දෙනකම් සීරුවෙන් ඉඳපන්.
424
00:36:51,209 --> 00:36:54,837
කිසිම වෙලාවක උඹලට හිතන්න කියලාවත්,
425
00:36:54,838 --> 00:36:56,880
තීරණ ගන්න කියලාවත්
426
00:36:56,881 --> 00:36:58,633
අදහස් දෙන්න කියලාවත් නෑ.
427
00:37:00,552 --> 00:37:01,803
නෑ, උතුමාණෙනි.
428
00:37:02,429 --> 00:37:03,304
නෑ.
429
00:37:05,140 --> 00:37:08,435
අපි නගරය අත්පත් කරගත්තාම,
වේගාර් ගැන ආයෙත් හිතමු.
430
00:37:09,936 --> 00:37:12,564
දැන්, හැමෝම සැලසුමට අනුව වැඩ කරන්න.
431
00:37:16,568 --> 00:37:17,819
මාව අපේක්ෂාභංග කරන්න එපා.
432
00:37:51,644 --> 00:37:52,645
හෙලේනා.
433
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
හෙලේනා!
434
00:37:55,565 --> 00:37:56,649
පුදුමයි.
435
00:37:57,066 --> 00:37:58,443
තාම කන්නය ඇවිල්ලත් නෑ.
436
00:37:58,651 --> 00:37:59,819
රෙනීරා එනවා.
437
00:38:00,820 --> 00:38:02,822
- මට ඔයාව ඕනේ.
- සටනක් තියෙයිද?
438
00:38:03,490 --> 00:38:04,866
නෑ.
439
00:38:05,200 --> 00:38:08,077
අපි ඇයට දොරටු විවෘත කරලා පැනලා යමු.
440
00:38:08,661 --> 00:38:09,954
ඔයා ඇයත් එක්ක කතා කළා.
441
00:38:11,414 --> 00:38:12,748
හැමදේම අවුල් වෙලා.
442
00:38:12,749 --> 00:38:14,876
පේන විදිහට සර් රිකාඩ් මට ද්රෝහි වෙලා.
443
00:38:15,585 --> 00:38:19,046
අපිට පුළුවන් තරම් මුරභටයෝ අයින් කරන්න ඕනේ.
444
00:38:19,047 --> 00:38:20,465
ඔයාට පිස්සු කියලා එයාලා හිතාවි.
445
00:38:21,174 --> 00:38:22,841
එයාලා රැජිනට කීකරු වේවි.
446
00:38:22,842 --> 00:38:23,927
ඔයා තමයි රැජින.
447
00:38:24,594 --> 00:38:26,221
හෙලේනා, රැජින කියන්නේ ඔයාට.
448
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
ඉක්මන් කරන්න.
449
00:38:28,807 --> 00:38:30,975
ඔයා කිව්වා පියාණන්ගේ අදහස වෙනස් වුණා කියලා.
450
00:38:31,684 --> 00:38:32,851
ඔයාලා ඒගොන්ව රජ කළා.
451
00:38:32,852 --> 00:38:36,396
ඔයා, සර් ක්රිස්ටන්, මගේ සීයා සහ සෙප්ටන්.
452
00:38:36,397 --> 00:38:37,649
ඒක වැරැද්දක්.
453
00:38:38,274 --> 00:38:39,441
ඒත් ඔයා එයා කියනවා ඇහුවා.
454
00:38:39,442 --> 00:38:41,735
මට ඇහුණේ මොකක්ද නැත්තේ මොකක්ද
කියලා මම දැන් දන්නේ නෑ.
455
00:38:41,736 --> 00:38:42,779
ඒත්, හෙලේනා...
456
00:38:44,030 --> 00:38:46,365
දවස් කිහිපයකට කලින් ඔයා මට කිව්වා,
457
00:38:46,366 --> 00:38:48,201
රැජිනක් විදිහට ඔයා සතුටින් නෙවෙයි ඉන්නේ කියලා.
458
00:38:48,743 --> 00:38:50,829
ඒක මගේ පපුවටම වැදුණා.
459
00:38:52,372 --> 00:38:55,208
මේ වෙලාවේ, මම හිතන්නේ ඔයාට
ලැබිය යුතු දේ ගැන නෙවෙයි...
460
00:38:56,042 --> 00:38:57,544
ඔයාව සතුටු කරන්නේ මොකක්ද කියන එක ගැන.
461
00:38:58,503 --> 00:39:00,505
මට තාමත් ඔයාව බේරගන්න පුළුවන්.
462
00:39:06,219 --> 00:39:09,222
මම කැමති වෙයි කිකිළියෝ ඇති කරන්න.
463
00:39:18,439 --> 00:39:19,816
උත්තමාවියනි.
464
00:39:21,985 --> 00:39:23,277
උත්තමාවියනි.
465
00:39:23,278 --> 00:39:24,611
කියන්න.
466
00:39:24,612 --> 00:39:25,696
එතකොට ඔයාගේ කපිතාන්?
467
00:39:25,697 --> 00:39:27,115
එයා සර් ෆ්රෙඩ්රික්, උත්තමාවියනි.
468
00:39:32,203 --> 00:39:33,453
මොකක් හරි ප්රශ්නයක්ද, උත්තමාවියනි?
469
00:39:33,454 --> 00:39:35,789
ඔයාලගේ රාජකාරි ස්ථාන වලින් අයින් වෙන්න,
සර් ෆ්රෙඩ්රික්,
470
00:39:35,790 --> 00:39:37,542
රැජිනගේ අණක් විදිහට.
471
00:39:39,377 --> 00:39:41,545
අපිට අණ ලැබිලා තියෙන්නේ, උත්තමාවියනි.
472
00:39:41,546 --> 00:39:44,757
- ඕනෑම සතුරු මකරෙකුට වෙඩි තියන්න.
- එහෙනම් ඒක අමතක කරන්න.
473
00:39:45,508 --> 00:39:48,760
- ඒත් පාලක කුමාරයා...
- කුමාරයා නගරයෙන් පිටවෙලා ගිහින්.
474
00:39:48,761 --> 00:39:50,763
දැන් පාලනය කරන්නේ රැජින.
475
00:39:52,140 --> 00:39:54,309
මම කිසිම සතෙකුට හානියක් කරන්නේ නෑ.
476
00:39:58,146 --> 00:40:00,690
රෙනීරා මේ පැත්තට එනවා, සර් ෆ්රෙඩ්රික්.
477
00:40:01,691 --> 00:40:04,360
ඩේමන් කුමාරයා සහ තවත් හමුදා එක්ක.
478
00:40:04,986 --> 00:40:06,195
රජතුමා සිංහාසනය අතහැරලා.
479
00:40:06,905 --> 00:40:09,531
පාලක කුමාරයා නගරයෙන් පිටවෙලා ගිහින්.
480
00:40:09,532 --> 00:40:12,618
ඔයාලා කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් එක්ක එකට
සටන් කරලා ගිනි අරන් මැරෙනවද
481
00:40:12,619 --> 00:40:15,746
නැත්නම් සාමය වෙනුවෙන් ඇයට ඇතුල් වෙන්න ඉඩ දෙනවද?
482
00:40:15,747 --> 00:40:17,707
ඇගේ දරුවෝ හැමදාමත් කරුණාවන්තයි.
483
00:40:22,003 --> 00:40:23,254
සර් ෆ්රෙඩ්රික්.
484
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
හැරන්හෝල් වලට.
485
00:41:00,375 --> 00:41:01,626
හැරන්හෝල් වලට!
486
00:41:44,585 --> 00:41:46,004
මකරෙක්!
487
00:43:27,980 --> 00:43:30,149
මම හොයන්නේ ඩේමන් ටාගේරියන්ව.
488
00:43:31,400 --> 00:43:33,486
ඇත්තටම මම පිළිගන්නවා අපි ඔබව
බලාපොරොත්තු වුණේ නෑ කියලා.
489
00:43:36,114 --> 00:43:37,406
තමුන්ගේ කඩුව ගන්නවා.
490
00:43:39,033 --> 00:43:41,661
- කුමරුනි, මං ළඟ කඩුවක් නෑ.
- එහෙනම් එකක් හොයාගන්නවා!
491
00:43:45,540 --> 00:43:47,542
මට ඔබ එක්ක සටන් කරන්න ඕනේ නෑ.
492
00:43:52,380 --> 00:43:54,882
මම අවුරුදු ගාණකින් ආයුධයක් අල්ලලා නෑ.
493
00:43:56,843 --> 00:44:00,763
කුමරුනි, ඔබව සතුටු කරන්න
වෙන මොකක් හරි ක්රමයක් ඇති.
494
00:44:05,726 --> 00:44:07,562
හමුදාව පසුබැහැලා ගිහින්.
495
00:44:09,939 --> 00:44:11,816
දැන් ඔබට කිසි බාධාවක් නෑ...
496
00:44:20,825 --> 00:44:21,701
තාත්තේ!
497
00:45:35,483 --> 00:45:36,484
මට උදව් කරන්න.
498
00:45:41,197 --> 00:45:42,198
මට උදව් කරන්න...
499
00:47:00,026 --> 00:47:01,944
පහළට යන්න, කැරැක්සිස්.
500
00:48:02,838 --> 00:48:04,673
ඇලිසන්ට් එයාගේ වචනය රැක්කා.
501
00:48:06,467 --> 00:48:07,968
ඒක ඇතුළට ගියාම බලාගන්න පුළුවන්.
502
00:48:12,056 --> 00:48:13,057
බය වෙන්න එපා!
503
00:48:15,768 --> 00:48:17,311
මම ආවේ යුක්තිය ඉටු කරන්න.
504
00:48:47,508 --> 00:48:48,509
ඉන්න.
505
00:49:20,916 --> 00:49:24,044
අපේ ගෙදර ඇතුළෙදිම අපිට අභියෝග කරන්න
තරම් ධෛර්යයක් තියෙන්නේ වෙන කාටද?
506
00:50:04,877 --> 00:50:05,878
උත්තමාවියනි.
507
00:50:37,618 --> 00:50:38,619
නතර වෙන්න!
508
00:50:47,378 --> 00:50:48,420
ඒගොන් කොහෙද?
509
00:50:48,712 --> 00:50:51,881
- ඒක ඔබට අදාළ වැඩක් නෙවෙයි.
- අපිට බේරගන්න දෙයක් තියෙනවා.
510
00:50:51,882 --> 00:50:54,717
ඒ උඩඟු තරුණයා තමන්ගේ රැජිනට බය වෙලාද?
511
00:50:54,718 --> 00:50:57,221
ඔබ බොහොම නිර්භීතයි, මම ඒක පිළිගන්නවා.
512
00:50:58,055 --> 00:50:59,723
නිර්භීතයි හෝ මෝඩයි.
513
00:51:01,183 --> 00:51:03,394
ඒක තීරණය වෙන්නේ මම දිනනවද
පරදිනවද කියන එක මත.
514
00:51:07,356 --> 00:51:09,358
මම ඒ වගේ දෙයක් නම් කවදාවත් දැකලා නෑ.
515
00:51:18,951 --> 00:51:20,369
මගේ ළඟට එන්න, රෙනීරා.
516
00:51:40,764 --> 00:51:41,849
මුණගැහුණු එක සතුටක්,
517
00:51:42,933 --> 00:51:43,809
සර් ලූතර්.
518
00:51:45,936 --> 00:51:48,021
ගෝල්ඩ් ක්ලෝක්ස්ලාට ඔවුන්ගේ සෙන්පතියාව මතකයි,
519
00:51:48,022 --> 00:51:49,189
ඩේමන් ටාගේරියන්.
520
00:51:50,608 --> 00:51:51,942
වගේම රෙනීරා රැජිනවත්,
521
00:51:52,610 --> 00:51:54,820
අසිපත් සිංහාසනයේ නීත්යානුකූල උරුමක්කාරිය.
522
00:51:57,072 --> 00:51:59,782
දොරටු වල හිටපු මුරභටයෝ එයාලගේ ආයුධ බිම තිබ්බා.
523
00:51:59,783 --> 00:52:02,953
තමුන්ලාත් ඒකම කරන්න, නැත්නම් ද්රෝහීන්
විදිහට මැරෙන්න ලෑස්ති වෙන්න.
524
00:52:22,556 --> 00:52:25,183
පාලක කුමාරයා මේ අපහාසය ඉවසන එකක් නෑ!
525
00:52:25,184 --> 00:52:27,519
- හස්තය ඉවසන්නෙත් නෑ!
- මුන්ව අල්ලගනිල්ලා!
526
00:52:29,813 --> 00:52:33,067
හයිටවර්ලාගේ ලාංඡනය තියෙන හැමෝවම!
527
00:52:41,492 --> 00:52:43,494
මම ඔබට ණයගැතියි, සර් ලූතර්.
528
00:52:44,620 --> 00:52:47,998
මට මේ රන් සළුව දුන්නේ ඩේමන් කුමාරයා.
529
00:52:49,291 --> 00:52:50,834
අවුරුදු විස්සකට කලින්.
530
00:52:51,669 --> 00:52:53,587
මම දැනගෙන හිටියා අපි ආයෙත් හමුවෙයි කියලා.
531
00:52:55,047 --> 00:52:57,174
ඒත් මම නම් ඒ ගැන එච්චර විශ්වාසයකින් හිටියේ නෑ.
532
00:53:04,348 --> 00:53:06,100
සිංහාසනය ඔබේ, මගේ රැජිනියනි.
533
00:53:07,768 --> 00:53:08,769
තවම නෑ.
534
00:53:10,854 --> 00:53:12,189
ඒගොන්ව ගේනවා...
535
00:53:13,399 --> 00:53:14,817
අර කිරුළ හොරාගත් එකාව...
536
00:53:16,110 --> 00:53:17,194
මගේ ඉස්සරහට!
537
00:53:42,803 --> 00:53:44,096
- ඔහු මෙහේ නෑ.
- එහෙනම් කොහෙද?
538
00:53:44,805 --> 00:53:46,014
මම දන්නේ නෑ.
539
00:53:47,683 --> 00:53:48,726
මම දිවුරනවා.
540
00:53:48,976 --> 00:53:51,437
රහස් පිළිබඳ උපදේශකයා එක්ක පැන ගියා.
541
00:53:51,937 --> 00:53:53,021
කොච්චර වෙලාවටද.
542
00:53:53,313 --> 00:53:55,816
ඒගොන් සිංහාසනයට නගිද්දි මම මෙහේ හිටියා.
543
00:53:56,734 --> 00:53:58,902
මම නයිට්වරයෙක් නෙවෙයි. මම මගේ ජීවිතේට බය වුණා.
544
00:53:59,611 --> 00:54:02,572
ඒත් මට පුළුවන් හැමදේම මම කළා,
වැන්දඹු රැජිනගෙන් අහලා බලන්න.
545
00:54:02,573 --> 00:54:03,574
ඇයත් මෙතන නෑ.
546
00:54:06,368 --> 00:54:07,703
මම දිවුරනවා...
547
00:54:08,704 --> 00:54:11,372
විසේරිස්ගේ නීත්යානුකූල උරුමක්කාරියට
පක්ෂපාතී වෙනවා කියලා,
548
00:54:11,373 --> 00:54:13,709
ලෙයින් සහ දිවුරුමෙන් පත්වුණු රැජින.
549
00:54:20,048 --> 00:54:23,801
කිරුළ හොරාගත්ත එකා පැනලා ගිය එකේ,
වෙනත් හිස් ගහලා දාන්න වෙයි.
550
00:54:23,802 --> 00:54:26,345
මේස්ටර් කෙනෙක්ව මරන්න මම අකමැති වුණත්.
551
00:54:26,346 --> 00:54:27,973
අවශ්ය නම් ඒක කරන්න.
552
00:54:30,142 --> 00:54:33,353
ඒත් මට පුළුවන් ඔයාලට ඊට වඩා ලොකු...
553
00:54:34,229 --> 00:54:35,314
තෘප්තියක් ගේන කෙනෙක්ව බාර දෙන්න.
554
00:54:50,913 --> 00:54:52,331
අපිට මේ පැත්තෙන් යන්න බෑ.
555
00:55:03,300 --> 00:55:04,383
එයාලව අතහරින්න.
556
00:55:04,384 --> 00:55:05,636
එසැනින්, කුමරුනි.
557
00:55:12,476 --> 00:55:13,726
මොකද වුණේ?
558
00:55:13,727 --> 00:55:15,229
ඕවයිල් උඹව පාවා දුන්නා.
559
00:55:15,854 --> 00:55:19,357
උඹලා මකුළුවෝ වගේ එකිනෙකාව
කාගන්නවා දකින එකත් ලොකු සතුටක්.
560
00:55:19,358 --> 00:55:20,776
මේක ඇයගේ වැඩක්.
561
00:55:21,318 --> 00:55:22,985
අර කුමන්ත්රණය කරපු වේ*සි...
562
00:55:22,986 --> 00:55:25,947
තව කතා කරපන්, එතකොට උඹේ
ඔලුවට කලින් අහවල් එක කපලා දානවා.
563
00:55:25,948 --> 00:55:27,240
නිකම් විනෝදයට.
564
00:55:27,241 --> 00:55:28,826
මට සමාවෙන්න, කුමරුනි.
565
00:55:32,079 --> 00:55:34,164
ඔබට තෑග්ගක්,
566
00:55:34,915 --> 00:55:36,333
ආයෙත් ආවොත් දෙන්න කියලා.
567
00:55:37,459 --> 00:55:39,336
ලැරිස් ස්ට්රෝන්ග් උතුමාණන්ගෙන්.
568
00:56:35,392 --> 00:56:37,728
මෙරිවෙදර් උතුමාණන් සහ ෆෙල් ආර්යාව,
569
00:56:38,228 --> 00:56:40,480
තමන්ගේ දිවුරුම රැක්කාට හිරකරලා හිටියේ.
570
00:56:42,316 --> 00:56:43,649
ෆෙල් ආර්යාවනි...
571
00:56:43,650 --> 00:56:44,818
මගේ රැජිනියනි.
572
00:56:45,152 --> 00:56:47,404
මෙරිවෙදර් උතුමාණන්, මම ඔබට ණයගැතියි.
573
00:56:49,281 --> 00:56:50,991
නීති කවුන්සිලයේ උපදේශකයා
574
00:56:51,325 --> 00:56:53,242
කිරුළ හොරකම් කළ එකා එක්ක කුමන්ත්රණය කරපු!
575
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
මේ කරපු දේට උඹලා හැමෝවම එල්ලලා මරාවි!
576
00:56:55,579 --> 00:56:57,164
උඹලාව පිච්චුවේ නැත්නම් විතරක්.
577
00:56:57,956 --> 00:56:59,708
කවුන්සිලයේ තව කවුද පණපිටින් ඉන්නේ?
578
00:57:01,001 --> 00:57:04,755
කළු හිරකුටි වල මීයෝ අමුතු විදිහට ලොකු වෙලා!
579
00:57:20,020 --> 00:57:22,105
මම බලාපොරොත්තු වුණාට වඩා නම් නෑ.
580
00:57:38,497 --> 00:57:39,498
දණ ගහපන්.
581
00:57:50,634 --> 00:57:52,886
මම හිතන්නේ අනිත් අය මැරිලා.
582
00:57:56,431 --> 00:57:57,515
ඒගොන් පැනලා ගිහින්.
583
00:57:57,516 --> 00:57:59,893
අපේ පරණ යාලුවාට ඔහුගේ තැන ගන්න පුළුවන්.
584
00:58:05,607 --> 00:58:07,734
මේක ඉක්මනට ඉවරයක් කරන්න පුළුවන්ද?
585
00:58:11,196 --> 00:58:12,280
එයාලා අපි දිහා බලන් ඉන්නේ.
586
00:58:23,875 --> 00:58:27,128
ඔබට පාලනය කරන්න ඕනේ නම්, ඔබ
පසුබට වෙන්නේ නෑ කියලා පෙන්වන්න.
587
00:58:27,129 --> 00:58:29,047
මට ඒක කරන්න පුළුවන්ද කියලා මම දන්නේ නෑ.
588
00:58:32,092 --> 00:58:33,301
ඒක ඩේමන්ට කරන්න දෙන්න.
589
00:58:37,347 --> 00:58:39,349
අඩුම තරමේ ඒ වේදනාවවත් මගෙන් ඉවත් කරන්න.
590
00:59:01,496 --> 00:59:03,749
ඔබේ තාත්තාට මේක දකින්න පුළුවන් වුණා නම්,
591
00:59:04,916 --> 00:59:06,459
ඔහු කවදාවත් හිතන එකක් නෑ...
592
00:59:06,460 --> 00:59:07,794
කියවිල්ල නවත්තපන්!
593
00:59:14,760 --> 00:59:17,763
මේකත් එක්කම, ඔයා රැජින බවට පත්වෙනවා.
594
00:59:57,844 --> 00:59:58,929
මට පුළුවන් උපරිමයෙන් මම ඒක...
595
01:00:23,703 --> 01:00:24,871
මගේ බිරිඳට කියන්න...
596
01:02:05,013 --> 01:02:06,014
ඉඩ දෙනවා!
597
01:02:08,391 --> 01:02:09,309
ඉඩ දෙනවා!
598
01:02:10,393 --> 01:02:11,394
අයින් වෙනවා!
599
01:02:37,701 --> 01:03:55,457
{\an1}
පරිවර්තනය: තිසුර සංජන
දැන්ම පිවිසෙන්න www.cineru.lk
68070