All language subtitles for House.of.the.Dragon.S03E02.WEBRip.Sinhala.Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,985 --> 00:01:45,120 {\an9}𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊 2 00:03:57,863 --> 00:03:58,864 සටන... 3 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 අපි දිනුවා. 4 00:04:53,543 --> 00:04:54,628 ඔයා මොකක්ද මේ කළේ? 5 00:05:00,008 --> 00:05:01,176 ජේස්. 6 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 ජේස්... 7 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 ඔයා මොකක්ද මේ කළේ? 8 00:05:41,174 --> 00:05:42,509 ඔයාට කොහොමද පුළුවන් වුණේ...? 9 00:05:48,598 --> 00:05:50,225 කොහොමද මේක කරන්න...? 10 00:05:50,892 --> 00:05:51,893 කොහොමද? 11 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 ඔයා කොහොමද මට මෙහෙම කළේ? 12 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 මට උත්තර දෙනවා! 13 00:06:05,448 --> 00:06:07,284 තමුන්ට කොහොමද එහෙම පුළුවන් වුණේ? 14 00:06:08,827 --> 00:06:10,745 මට උත්තර දෙනවා! 15 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 කරුණාකරලා. 16 00:06:14,124 --> 00:06:16,709 තමුන් කොහොමද මට මෙහෙම කළේ? 17 00:06:16,710 --> 00:06:19,295 - උත්තමාවියනි, ඔහුව අතහරින්න. - බැහැ. 18 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 ඔහුව අතහරින්නම වෙනවා. 19 00:06:22,632 --> 00:06:25,259 මගේ ඇඟට අත තියන්න උඹට කොහෙන්ද ඔච්චර හයියක්? 20 00:06:25,260 --> 00:06:26,595 කොහොමද එහෙම කරන්නේ? 21 00:06:46,907 --> 00:06:47,908 මගේ රැජිනියනි. 22 00:06:50,827 --> 00:06:51,995 මගෙන් ඔබව අසාර්ථක කළා. 23 00:06:59,794 --> 00:07:01,296 මම ඒකට මගේ ජීවිතයෙන් වන්දි ගෙවන්නම්. 24 00:07:03,924 --> 00:07:05,842 ඉතින් ඒකෙන් ඇති ඵලය මොකක්ද? 25 00:07:07,469 --> 00:07:09,137 මගේ පුතාව ආයෙත් ජීවත් කරවන්න පුළුවන්ද? 26 00:07:11,014 --> 00:07:15,477 උඹලා දෙන්නා කරපු ඒ මෝඩකම ඒකෙන් වෙනස් වෙයිද? 27 00:07:18,229 --> 00:07:19,397 එතකොට උඹලා? 28 00:07:20,106 --> 00:07:24,110 එයා කරපු දේ දැන දැනත් මුකුත් නොකර බලන් හිටියා නේද! 29 00:07:24,819 --> 00:07:29,032 උඹලාත් මැරෙන්න ඕනෙ නේද? උඹලා රැජිනට ද්‍රෝහි වුණේ නැද්ද? 30 00:08:18,289 --> 00:08:19,624 කෝලිස් උතුමාණෙනි! 31 00:08:35,765 --> 00:08:37,017 කෝලිස් උතුමාණෙනි! 32 00:08:43,773 --> 00:08:45,025 කෝලිස් උතුමාණෙනි! 33 00:08:56,453 --> 00:08:57,537 සන්සුන් වෙන්න. 34 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 මට උදව් කරන්න, 35 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 ආර්යාවෙනි. 36 00:09:20,643 --> 00:09:22,771 මම ලොකු වරදක් කළා. 37 00:09:24,355 --> 00:09:25,690 ඔයා මොකද මෙහේ කරන්නේ? 38 00:09:27,734 --> 00:09:28,985 සටනේදී... 39 00:09:29,110 --> 00:09:31,404 ඔවුන් කියනවා ජකේරිස් කුමරු මියගියා කියලා. 40 00:09:36,618 --> 00:09:39,912 - ඔයාට මෙහේ එන්න අවසර නෑ. - එතන ගොඩක් නැව් වගේම දුමාරයක් තිබුණා. 41 00:09:39,913 --> 00:09:40,914 මට ඕන වුණේ උදව් කරන්න විතරයි. 42 00:09:41,206 --> 00:09:42,915 ඇත්තටම, ඒත් ෂීප්ස්ටීලර් බය වුණා... 43 00:09:42,916 --> 00:09:43,917 මට ඒකෙන් වැඩක් නෑ. 44 00:09:45,877 --> 00:09:47,878 ඔයා පෙන්ටොස් වලට යන්නයි තිබුණේ... 45 00:09:47,879 --> 00:09:50,214 මට රැකවරණයක් ඕනේ, ආර්යාවෙනි. 46 00:09:50,215 --> 00:09:52,884 - මට යන්න වෙන තැනක් නෑ. - කොහොමද එහෙම ඉල්ලන්නෙ? රැකවරණයක්? 47 00:09:53,259 --> 00:09:54,343 ඔයා පැනලා එන්න තීරණය කරලා, 48 00:09:54,344 --> 00:09:56,553 දැන් මගේ දොරකඩට විනාශය අරගෙන ඇවිත්. 49 00:09:56,554 --> 00:09:59,182 - රැජින ඔයා පස්සේ පන්නාවි. - ඒ මම කියලා කවුරුවත් දැක්කේ නෑ. 50 00:10:01,476 --> 00:10:04,896 මම කියන්නේ ඔයාට පිස්සු කියලා, ඒත් කලිනුත් ඔයාට සිහියක් තිබ්බද කියලා මට සැකයි. 51 00:10:07,982 --> 00:10:09,317 ආයෙත් මේ පැත්තේ එන්න එපා. 52 00:10:12,654 --> 00:10:14,322 ඔයාට මකරෙක් ඕනෙද නැද්ද? 53 00:10:16,241 --> 00:10:19,077 ඔයා කිව්වා රැජින ගිවිසුමේදී ඔයාව රැවැට්ටුවා කියලා. 54 00:10:20,120 --> 00:10:21,329 ඔයාව මෝඩයෙක්ට ඇන්දුවා කියලා. 55 00:10:23,081 --> 00:10:25,583 ඔයාට ආරක්ෂාව ඕනෙ වුණා, මම ඒක ඔයාට දෙනවා. 56 00:10:32,382 --> 00:10:33,758 වේගාර් ඉන්නේ නිදැල්ලේ. 57 00:10:35,301 --> 00:10:37,886 වගේම ෂීප්ස්ටීලර් කාලයක් තිස්සේ මෙහේ ජීවත් වෙලා තියෙනවා. 58 00:10:37,887 --> 00:10:39,305 මම ඔයාගෙන් ඉල්ලන්නේ... 59 00:10:40,598 --> 00:10:42,142 මේ කිසි දෙයක් දැක්කේ නෑ වගේ ඉන්න. 60 00:10:49,524 --> 00:10:50,942 වේල් එක ගොඩක් ලොකුයි. 61 00:10:52,694 --> 00:10:55,363 ඌ කැමති තැනක ඉන්න එක මට වළක්වන්න බැහැ. 62 00:10:57,824 --> 00:11:00,451 මට ඔයාව ආයෙත් දකින්න ඕනේ නෑ. 63 00:11:06,541 --> 00:11:08,834 මම කියන්නම් කතාවක් යුධ මෘගයෙක් ගැන. 64 00:11:08,835 --> 00:11:10,586 අපිට වාසනාව ගෙනෙන තරු වලට ස්තූති වේවා. 65 00:11:10,587 --> 00:11:12,546 දසදහසක් ආවා, ඒත් අපේ ගාණ ඊට වැඩියි. 66 00:11:12,547 --> 00:11:14,423 අපි උන්ව තල්ලු කරලා දැම්මා ලේ වලින් නැහැවුණු වෙරළටම. 67 00:11:14,424 --> 00:11:16,341 දැන් කැලේ බිම පේන්නෙවත් නෑ. 68 00:11:16,342 --> 00:11:17,759 හේයි, හේයි, හේයි! 69 00:11:17,760 --> 00:11:20,387 මොකද උන්ගේ කකුල් ඇටකටු වලින් වෙන්වෙලා ගිහින්. 70 00:11:20,388 --> 00:11:21,389 හේයි! 71 00:11:21,681 --> 00:11:23,640 - මාළුන්ට කෑම. - මාළුන්ට කෑම. 72 00:11:23,641 --> 00:11:24,683 මාළුන්ට කෑම. 73 00:11:24,684 --> 00:11:26,435 කෑලි කෑලි වලට කැඩිලා! 74 00:11:26,436 --> 00:11:28,021 මාළුන්ට කෑම. 75 00:11:28,229 --> 00:11:30,022 මාළුන්ට කෑම. 76 00:11:30,023 --> 00:11:31,690 අපි අර කාලකණ්ණි හරිතයන්ව ගිල්ලලා දැම්මා! 77 00:11:31,691 --> 00:11:33,817 මම කියන්නම් කතාවක් හරි කපටි උපායක් ගැන. 78 00:11:33,818 --> 00:11:35,277 මොකක්ද එතන වුණේ? 79 00:11:35,278 --> 00:11:37,154 උන් කියනවා ඒ ජරා මෝඩයෝ ඉක්මනින්ම වැටුණා කියලා. 80 00:11:37,155 --> 00:11:39,239 මෙතන ඉන්න මුන් පණපිටින්, බලන්නත් අප්‍රසන්නයි. 81 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 අපිට ඩේමන් ඉන්නවා, ඒ නිසා ඔබා ගනින්... 82 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 - මකරාව උඹේ පු.කේ. - මකරාව උඹේ පු.කේ. 83 00:11:45,872 --> 00:11:48,207 සර් සයිමන් ස්ට්‍රෝන්ග්, උත්තමාවියනි. 84 00:11:48,208 --> 00:11:50,376 බලන්න, බලන්න, බලන්න. 85 00:11:51,419 --> 00:11:53,254 පරණ කාලේ වගේමයි. 86 00:11:54,339 --> 00:11:58,468 රිවර්ලෑන්ඩ්ස් වල ස්වර්ණමය යුගය. සංගීතය, මස් වගේම ජවසම්පන්න තරුණයෝ. 87 00:11:59,844 --> 00:12:03,472 ඔය විනෝදාංශ වලින් මොකක්ද ඔයාව කැලෑ සහ නිම්න පහුකරගෙන එන්න සැලැස්සුවේ? 88 00:12:03,473 --> 00:12:04,765 මම තෑගි අරන් ආවා, 89 00:12:04,766 --> 00:12:07,268 රෙඩ් ෆෝක් වල ලබපු ජයග්‍රහණය සමරන්න 90 00:12:07,560 --> 00:12:08,645 ලේක්ෂෝර් වලදි. 91 00:12:09,729 --> 00:12:12,731 ස්ට්‍රෝන්ග් වයින් ගබඩාවේ තියෙන හොඳම වයින්. 92 00:12:12,732 --> 00:12:14,317 වයින්! 93 00:12:15,360 --> 00:12:16,486 වයින්! 94 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 වගේම ඔයාට පණිවිඩයකුත් තියෙනවා. 95 00:12:22,659 --> 00:12:23,826 රැජිනගෙන්. 96 00:12:43,888 --> 00:12:44,889 උතුමාණෙනි? 97 00:12:45,765 --> 00:12:47,141 මොනවහරි වෙලාද? 98 00:12:51,896 --> 00:12:53,690 කුමාරයා මියගිහින්. 99 00:12:56,609 --> 00:12:58,151 මම කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලට යන්න ඕනේ 100 00:12:58,152 --> 00:13:00,112 ගිහින් රැජින වෙනුවෙන් සිංහාසනය ලබාගන්න ඕනේ. 101 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 දකුණට යන්න, අපි එහේදී හමුවෙමු. 102 00:13:02,782 --> 00:13:05,450 හැරන්හෝල් වලට මිනිස්සු යවන්න. ස්ථිර ගමනින්. 103 00:13:05,451 --> 00:13:07,786 රෙනීරා සිංහාසනයට පත් වුණාම, 104 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 අපි ඔයාලට උදව් කරන්න මකරුන්ව එවන්නම්. 105 00:13:09,956 --> 00:13:12,040 කපටි වෙන්න, පසුබට වෙන්න එපා 106 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 ඒ වගේම විරුද්ධ වෙන හැමෝවම මරලා දාන්න. 107 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 අපි තමයි දඬුවම් දෙන හස්තය වෙන්නේ. 108 00:13:17,755 --> 00:13:19,382 අපිට ප්‍රතිවාදියෙක් නැති වේවි. 109 00:13:27,682 --> 00:13:28,808 කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වෙනුවෙන්! 110 00:13:30,685 --> 00:13:32,436 ඒ වගේම අපේ නැවත හමුවීම වෙනුවෙන්. 111 00:13:32,437 --> 00:13:33,771 කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වෙනුවෙන්! 112 00:13:39,360 --> 00:13:42,613 ඔයාගේ පැමිණීම අවසානයේ පෙරනිමිත්තක් විදිහට මම දැක්කා. 113 00:13:43,072 --> 00:13:44,240 මොකේ අවසානයද? 114 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 ගොඩක් දේවල් වල. 115 00:13:49,203 --> 00:13:50,829 ඒ වගේම තවත් දේවල් වල ආරම්භය. 116 00:13:50,830 --> 00:13:54,166 මම ඔයාට ස්තූති කරන්නම්, ඒත් ඔයා හරියටම කළේ මොකක්ද කියලා මම දන්නේ නෑ. 117 00:13:54,167 --> 00:13:55,710 රැජිනට කරපු උදව්වක්. 118 00:13:56,252 --> 00:13:58,671 මම ඇයට රිවර්ලෑන්ඩ්ස් වල මිනිස්සු හතළිස් දාහකගේ සහයෝගය අරන් දුන්නා. 119 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 ඇයට කියන්න... 120 00:14:02,050 --> 00:14:03,217 මට හැරන්හෝල් ඕනේ කියලා. 121 00:14:05,803 --> 00:14:07,889 මගේ මුළු ජීවිතයම මම ගත කළේ එහේ. 122 00:14:08,181 --> 00:14:12,934 මම එහේ සාමිවරු කීප දෙනෙක්ම දැක්කා, ඒත් කාටවත් ඒක බලාගන්න පුළුවන් වුණේ නෑ. 123 00:14:12,935 --> 00:14:14,729 ඇයි ඒක මට නොදෙන්නේ? 124 00:14:16,481 --> 00:14:20,902 ඔයාට වාසගමක්වත්, නම්බු නාමයක්වත්, උසස් සැමියෙක්වත් නෑ. 125 00:14:22,236 --> 00:14:26,324 කිරිමව්වරුන්ට මාළිගා තෑගි දෙන සිරිතක් කිරීටයට නෑ. 126 00:14:27,658 --> 00:14:30,620 එතකොට ඔයා හිතාගෙන ඉන්නේ මම "කිරිමවක්" කියලද? 127 00:14:35,708 --> 00:14:37,710 මම ඇයත් එක්ක කතා කරන්නම්. සමහරවිට... 128 00:14:38,544 --> 00:14:40,797 ඔයාව සතුටු කරන වෙනත් තෑග්ගක් තියේවි. 129 00:14:41,506 --> 00:14:43,216 "වෙනත් තෑග්ගක්". 130 00:14:45,343 --> 00:14:47,678 මම ඔයාගෙන් ඉල්ලන්නේ කෑම, ඔයා මට දෙනවා රූබි මැණික්. 131 00:14:49,764 --> 00:14:51,265 ඒවා කොච්චර වටිනවා වුණත්, 132 00:14:52,809 --> 00:14:55,019 කවදාවත්ම මගේ බඩගින්න නිවන්න ඒවාට බැහැ. 133 00:14:57,897 --> 00:14:59,315 ගෙදර යන්න, ඩේමන්. 134 00:15:00,858 --> 00:15:02,360 ආයෙත් මේ පැත්තේ එන්න එපා. 135 00:15:04,195 --> 00:15:05,863 මම කියපු දේ මතක තියාගන්න. 136 00:15:51,159 --> 00:15:53,493 මීට කලිනුත් ගොඩක් අය හිතුවා මගේ සීයා මැරිලා කියලා, 137 00:15:53,494 --> 00:15:55,079 ඒත් ඒ අය වැරදියි. 138 00:15:56,622 --> 00:15:57,790 අපි එයාව හොයාගමු. 139 00:16:14,724 --> 00:16:15,725 ඔයා... 140 00:16:17,101 --> 00:16:18,853 ඔයා එයාව පොඩි කාලේ ඉඳන්ම දැනගෙන හිටියා. 141 00:16:21,647 --> 00:16:23,983 එයා ගොඩක් සැරයි. 142 00:16:25,818 --> 00:16:26,819 ඒත් කරුණාවන්තයි. 143 00:16:28,404 --> 00:16:29,780 අඩුම තරමේ මට හරි. 144 00:16:30,072 --> 00:16:31,656 මගේ සීයා මගේ ආච්චිට ආදරය කළාට වඩා 145 00:16:31,657 --> 00:16:34,452 තමන්ගේ බිරිඳට ආදරය කරපු මිනිස්සු මම දැකලා තියෙන්නේ ගොඩක් අඩුවෙන්. 146 00:16:35,077 --> 00:16:36,329 එයා හැමදේම කළේ ඇය වෙනුවෙන්. 147 00:16:36,996 --> 00:16:40,166 ඔයාව... අමතක කරන්න උත්සාහ කරපු එක පවා. 148 00:16:40,541 --> 00:16:41,542 ඔව්. 149 00:16:43,544 --> 00:16:44,795 මට ඒක කිව්වේ ඔයාගේ සහෝදරයා. 150 00:16:48,466 --> 00:16:49,467 අපිට තියෙන්නේ 151 00:16:49,884 --> 00:16:51,427 අමතක කරලා දාන්න පුළුවන් මතකයන් නෙවෙයි. 152 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 නෑ. 153 00:16:56,390 --> 00:16:58,142 එයා ලොකු ආඩම්බරකාරයෙක්. 154 00:16:58,726 --> 00:16:59,894 අකමැත්තෙන් වුණත්. 155 00:17:00,436 --> 00:17:01,604 ඒ වගේම මුරණ්ඩුයි. 156 00:17:08,110 --> 00:17:09,445 ඒ පැත්ත නම්... 157 00:17:10,530 --> 00:17:11,531 මම දන්නවා. 158 00:17:13,324 --> 00:17:14,367 මම දැනගෙන හිටියා. 159 00:17:15,243 --> 00:17:17,161 මම එයාව අතහරින්න සූදානම් නෑ. 160 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 එතකොට ඔයාගේ පෙම්වතා? 161 00:17:26,504 --> 00:17:28,172 අපි එකටයි හැදුණේ වැඩුණේ. 162 00:17:31,509 --> 00:17:34,011 මගේ අයව මට අහිමි වෙනවා දැකලා දැන් මට එපා වෙලා, ඇලින්. 163 00:17:42,311 --> 00:17:43,729 එයත් එයාව හොයනවා. 164 00:18:46,500 --> 00:18:49,253 - පේන විදිහට ඔයාට දැන් වේදනාව අඩුයි වගේ. - නෑ. එහෙම නෑ. 165 00:18:50,796 --> 00:18:52,505 ඔයා පොපි කිරි ඉල්ලන්නේ නෑ... 166 00:18:52,506 --> 00:18:54,759 - මොකද මට තෝ එක්ක කතා කරන්න ඕන නැති නිසා. - හරි. 167 00:18:55,509 --> 00:18:57,302 මම ඔයාගේ ජීවිතය බේරපු එක ගැන ඔයා තාමත් තරහෙන් ඉන්නේ. 168 00:18:57,303 --> 00:18:59,220 තමුසේ අපේ හතුරන්ට මම කවුද කියලා හෙළි කළා. 169 00:18:59,221 --> 00:19:01,514 එයාලට අභියෝග කරන එකේ තේරුමක් නෑ, රජතුමනි. 170 00:19:01,515 --> 00:19:02,767 එයාලා ඔයාව මරන්නයි හිටියේ. 171 00:19:03,934 --> 00:19:05,394 අඩුම තරමේ දැන් 172 00:19:05,811 --> 00:19:07,854 අපි යන්නේ හරි මාර්ගයේ, වෙරළ පැත්තට. 173 00:19:07,855 --> 00:19:09,481 ඔව්. ඉතින් අපි එහෙට ගියාම මොකද වෙන්නේ? 174 00:19:09,482 --> 00:19:10,899 එයාලා අපිව රෙනීරා ඉස්සරහට ගෙනිච්චාම 175 00:19:10,900 --> 00:19:13,986 ඒ වගේම ඇගේ අර කාලකණ්ණි, පන්දම්කාරයන්ගේ උඩඟු සභාව ඉස්සරහට? 176 00:19:16,197 --> 00:19:17,198 මොකද වුණේ? 177 00:19:20,201 --> 00:19:21,369 ඔයාට මොනවද පේන්නේ? 178 00:19:21,661 --> 00:19:24,872 මම දකින්නේ පස්සෙන් තියෙන දේ විතරයි, ඒත් එයාලා... වුණොත් නම් මම පුදුම වෙන්නේ නෑ. 179 00:19:26,499 --> 00:19:28,125 දැන් මේ මොක්කුද මේ? 180 00:19:29,794 --> 00:19:31,545 මම ඒක ආපහු ගන්නවා, මම ඇත්තටම පුදුම වුණා. 181 00:19:36,926 --> 00:19:40,261 අර ඔලුව ඉදිමිච්ච ටයිලන්ඩ් ලැනිස්ටර් ට්‍රයියාකි එක කැමති කරගන්න ඇති... 182 00:19:40,262 --> 00:19:42,181 රෙනීරාට විරුද්ධව සටන් කරන්න. 183 00:19:43,557 --> 00:19:45,309 පේන විදිහට ඒක එච්චර හොඳට ගිහින් නෑ. 184 00:19:45,893 --> 00:19:47,103 උන්ව ආයෙත් ඇතුළට දාපල්ලා! 185 00:19:49,772 --> 00:19:51,941 තොපිට ඇහුණානේ! ඇතුළට! 186 00:19:58,656 --> 00:20:01,200 අපේ ඩ්‍රැගන්ස්ටෝන් ගමන ටිකක් පරක්කු වේවි. 187 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 රජතුමනි... 188 00:20:21,220 --> 00:20:23,555 අපි කැලේ හැංගෙන්න ඕනේ. 189 00:20:23,556 --> 00:20:25,640 ගමනට ගෙවන්න මා ගාව රත්තරන් තියෙනවා. 190 00:20:25,641 --> 00:20:28,644 - අපිට ආයෙත් ඩස්කන්ඩේල් වලට යන්න පුළුවන්. - අපි රූක්ස් රෙස්ට් වලට යමු. 191 00:20:29,520 --> 00:20:32,105 ඒක මෝඩ වැඩක් වෙයි. එහේදී අපිව අහුවෙන්න පුළුවන්. 192 00:20:32,106 --> 00:20:34,983 කෝල්ට එහේ හමුදාවන් නෑ. එයාලා මට පක්ෂපාතී වේවි. 193 00:20:34,984 --> 00:20:37,611 ඒත් පාර ගොඩක් දුරයි, රජතුමනි, වගේම භයානකයි. 194 00:20:44,118 --> 00:20:45,703 මේක ජයග්‍රහණයක් නම්, 195 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 මම ප්‍රාර්ථනා කරනවා මේ වගේ තවත් එකක් නොදකින්න කියලා. 196 00:21:05,848 --> 00:21:08,184 මට ඔයාට දෙන්න කිසිම දෙයක් නෑ. 197 00:21:09,310 --> 00:21:10,478 මගේ වාසගම හැරෙන්න. 198 00:21:23,073 --> 00:21:24,074 ඒක... 199 00:21:24,825 --> 00:21:26,577 ගොඩක් වටිනවා... 200 00:21:27,912 --> 00:21:29,371 රත්තරන් කන්දකටත් වඩා. 201 00:22:08,577 --> 00:22:10,746 මට සෙන්පති ලාජන්ට් එක්ක කතා කරන්න ඕනේ. 202 00:22:17,044 --> 00:22:18,379 කියන්න, උත්තමාවිය. 203 00:22:21,966 --> 00:22:25,010 ඔයාගේ ගෝල්ඩ් ක්ලෝක්ස්ලාට බාධා කළාට මට කණගාටුයි, ඒත්... 204 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 මේක බරපතල කාරණයක්. 205 00:22:30,015 --> 00:22:32,560 මේක ආරංචි වුණොත්, ගොඩක් අයට මැරෙන්න වෙයි. 206 00:22:39,066 --> 00:22:40,442 රෙනීරා ආයෙත් එන්නයි යන්නේ. 207 00:22:43,863 --> 00:22:45,238 ඔයා කොහොමද ඒක දැනගත්තේ? 208 00:22:45,239 --> 00:22:46,823 පාලකයා නැති වෙලාවේ, 209 00:22:46,824 --> 00:22:49,159 වැඩිම බලය තියෙන්නේ හෙලේනා රැජිනට. 210 00:22:50,119 --> 00:22:51,661 සාමය වෙනුවෙන්, 211 00:22:51,662 --> 00:22:53,830 ඇය රෙනීරාට මාළිගාවට ඇතුල් වෙන්න ඉඩ දේවි 212 00:22:53,831 --> 00:22:55,374 ඒ වගේම සිංහාසනය ලබාගන්න. 213 00:22:56,458 --> 00:22:58,586 - සමහරුන්ට, ඒක රාජද්‍රෝහීකමක්. - සමහරවිට. 214 00:23:00,713 --> 00:23:02,298 ඔයාටත් එහෙමද? 215 00:23:29,408 --> 00:23:31,243 බලන්නකෝ මේ ඉන්නේ රෝග් ප්‍රින්ස් නේද. 216 00:23:36,916 --> 00:23:38,334 ඔයා මොකද මෙහේ කරන්නේ? 217 00:23:39,376 --> 00:23:40,461 කුමරුනි... 218 00:23:41,045 --> 00:23:42,795 අපි දැන් හැරන්හෝල් වල ඉඳන් ආවේ. 219 00:23:42,796 --> 00:23:44,298 වගේම ගලට් එකේ ඉඳන්. 220 00:23:45,215 --> 00:23:47,927 අපි එහෙට යා යුතුද කියලා හරියටම දැනගෙන හිටියේ නෑ. 221 00:23:49,762 --> 00:23:51,263 ලොකු ඛේදවාචකයක් වුණා. 222 00:23:53,265 --> 00:23:55,476 රැජින ඔයාලට අණ කළේ වේගාර්ට සැඟවිලා පහර දෙන්න. 223 00:23:57,895 --> 00:23:58,979 නැත්නම් මම වැරදිද? 224 00:23:59,772 --> 00:24:02,191 ඒමන්ඩ් ආවේ නෑ. 225 00:24:04,276 --> 00:24:07,571 එතකොට ඔයාලා යන්න කලින් දවස් දෙකක් විතරද බලාගෙන හිටියේ? 226 00:24:08,364 --> 00:24:09,656 ඇඩමුත් ගියා. 227 00:24:09,657 --> 00:24:12,159 ඒ කියන්නේ, අපි හිතුවා මොකක් හරි වැරදීමක් වෙලා කියලා. 228 00:24:13,702 --> 00:24:17,790 මම දැනගෙන හිටියේ නෑ උත්තමාවිය ඔයාලට කවදාහරි කිව්වා කියලා... 229 00:24:18,707 --> 00:24:19,917 හිතන්න. 230 00:24:23,462 --> 00:24:26,840 ඒ කැලේ මොකක්දෝ අමුත්තක් තියෙනවා. මම සහතික වෙලා කියනවා. 231 00:24:27,967 --> 00:24:31,136 අපිට හැම විදිහකම සද්ද ඇහුණා. කටහඬවල්. ඊටත් වඩා මම දැක්කා... 232 00:24:36,141 --> 00:24:37,226 උඹලට වැරදුණා. 233 00:24:38,602 --> 00:24:40,645 තුන්දෙනාටම. උඹලගේ වැරැද්දට අපිට ලොකු වන්දියක් ගෙවන්න වෙයි. 234 00:24:40,646 --> 00:24:42,563 මම එහේ හමුදාවක් ඉතුරු කරලා ආවා. වගේම සේවකයෝ. 235 00:24:42,564 --> 00:24:44,900 ගෑනියෙක් සටන ගැන ආරංචි අරගෙන ආවා. 236 00:24:45,442 --> 00:24:46,901 සමහරවිට මේස්ටර් කෙනෙක්. 237 00:24:46,902 --> 00:24:47,903 නැත්නම්... 238 00:24:48,570 --> 00:24:50,072 සමහරවිට මායාකාරියක්. 239 00:24:52,533 --> 00:24:55,619 - එතකොට ඔයාලගේ අනිත් සගයා? - ගලට් එකේ බේලා ආර්යාවත් එක්ක. 240 00:25:00,958 --> 00:25:03,711 කුමරුනි, අපි ආයෙත් හැරන්හෝල් යන්න ඕනෙද? 241 00:25:18,642 --> 00:25:19,810 ඇය ඇතුළෙද ඉන්නේ? 242 00:25:20,811 --> 00:25:23,564 ජේස්ට වෙච්ච දෙයින් පස්සේ ඇයට කාවවත් දකින්න උවමනාවක් නෑ. 243 00:25:24,940 --> 00:25:26,774 ඒ අතරේ, කම්මල්කරුවයි බේබද්දයි 244 00:25:26,775 --> 00:25:29,068 අර තනි-ඇසාට උන්ගේ ඇඟිලි අස්සෙන් පැනලා යන්න දීලා. 245 00:25:29,069 --> 00:25:31,320 ඇය ඉන්නේ ශෝකයෙන්. ඔයා ඇගේ උපායන් ගැන ප්‍රශ්න කරනවද? 246 00:25:31,321 --> 00:25:32,489 ඇගේ ඒවා නෙවෙයි. 247 00:25:32,906 --> 00:25:33,907 අරුන්ගේ ඒවා. 248 00:25:34,742 --> 00:25:35,743 වගේම ඔයාගේ. 249 00:25:36,827 --> 00:25:38,578 මම ඔයාව මෙහේ දාලා ගියේ හිරකාරියක් විදිහට. 250 00:25:38,579 --> 00:25:41,497 ඔයා මට දුන්න පොරොන්දුව කඩ කරලා. 251 00:25:41,498 --> 00:25:44,208 ඔයා ආඳෙක් වගේ ඔයාගේ පාර හදාගෙන. 252 00:25:44,209 --> 00:25:47,379 මම හිතුවේ නෑ ඔයාට ඔච්චර ලෙස්සලා යන්න පුළුවන් වෙයි කියලා. 253 00:25:47,713 --> 00:25:49,631 ඔයාට ඕන තරම් මාව කේන්ති ගස්සන්න. 254 00:25:50,132 --> 00:25:51,924 රැජින මාව විශ්වාස කරනවා. 255 00:25:51,925 --> 00:25:54,969 - ඔයා ඒක දිනාගන්න ඕනේ. - රැජින කියන්නේ මගේ බිරිඳ. 256 00:25:54,970 --> 00:25:57,930 එහෙනම්, ඇයි ඇගේ වේදනාව තවත් වැඩි කරන්නේ? 257 00:25:57,931 --> 00:26:00,184 අපි අතරේ වෙන දේවල් ඔයාට අදාළ නෑ. 258 00:26:01,727 --> 00:26:02,811 ඔයා මොකක්ද මේ කුමන්ත්‍රණය කරන්නේ? 259 00:26:03,937 --> 00:26:06,940 මම කරපු වැරදි වලට පළිගන්නද ඔයාට ඕනේ? 260 00:26:08,817 --> 00:26:11,904 මට පහර දෙන්න ලේසි වෙන්නද ඔයා මෙහේ හැංගිලා ඉන්නේ? 261 00:26:13,655 --> 00:26:16,158 හැමදේම කැරකෙන්නේ ඔයා වටේ නෙවෙයි, ඩේමන්. 262 00:26:29,463 --> 00:26:31,840 ඒමන්ඩ් ආවේ නෑ කියලා මම හිතනවා. 263 00:26:46,980 --> 00:26:49,399 ඔයා හිතනවාද රැජින තාමත් ඉන්නේ හොඳ සිහියෙන් කියලා? 264 00:26:49,983 --> 00:26:51,819 එහෙම නැත්නම්, මම ඇයට සේවය කරන්න කැමති වෙන්නේ නෑ. 265 00:26:53,195 --> 00:26:56,615 ඒත් ඇය හැමදේම පරදුවට තියලා තියෙන්නේ ඇලිසන්ට් හයිටවර්ගේ වචනය වෙනුවෙන්. 266 00:26:59,159 --> 00:27:01,078 එයාලා හමුවුණු වෙලාවේ මම එතන හිටියේ නෑ. 267 00:27:01,703 --> 00:27:04,373 එයාලා එකටයි හැදුණේ වැඩුණේ. අපි හැමෝම ඒක දන්නවා. 268 00:27:05,457 --> 00:27:08,292 ඔයා හිතනවාද මේ වෙච්ච හැමදේකටම පස්සෙත්, 269 00:27:08,293 --> 00:27:10,796 එයාලා අතරේ ඒ බැඳීම තාමත් තියෙනවා කියලා? 270 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 වෙන්න පුළුවන්. 271 00:27:15,092 --> 00:27:16,093 ඒකෙන් ඔයාට වේදනාවක් දැනෙයිද? 272 00:27:18,178 --> 00:27:20,973 මම කරදර වෙන්නේ රැජින ගැන විතරයි. 273 00:27:21,598 --> 00:27:23,349 මම හයිටවර්ලාට කැමති නෑ. 274 00:27:23,350 --> 00:27:24,559 එහෙනම් අපි දෙන්නම එකයි. 275 00:27:24,560 --> 00:27:27,353 හැබැයි ඇලිසන්ට් කෙළින්ම රවට්ටනවාට වඩා 276 00:27:27,354 --> 00:27:29,773 කුමන්ත්‍රණ වලට තමයි ගොඩක් නැඹුරු. 277 00:27:30,274 --> 00:27:31,859 සමහරවිට ඇය රූකඩයක් වෙන්න ඇති. 278 00:27:32,651 --> 00:27:34,360 මට සමාවෙන්න, කුමරුනි. 279 00:27:34,361 --> 00:27:37,739 වේගාර් කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලින් පිටවෙලා 280 00:27:38,782 --> 00:27:41,702 කෙළින්ම රිවර්ලෑන්ඩ්ස් පැත්තට පියඹා යනවා දැකලා තියෙනවා. 281 00:27:42,161 --> 00:27:44,412 මම රැජිනට දැනුම් දෙන්නයි ගියේ, ඒත්... 282 00:27:44,413 --> 00:27:45,414 මම ඒක කරන්නම්. 283 00:28:01,555 --> 00:28:02,556 උත්තමාවියනි! 284 00:28:04,057 --> 00:28:06,226 ගොඩක් කලබලකාරී තත්ත්වයක් තියෙන්නේ. 285 00:28:09,104 --> 00:28:10,313 මම හිතන්නේ 286 00:28:10,314 --> 00:28:12,441 ඔබ මගෙන් ඈත් නොවී ඉන්න එක තමයි හොඳම දේ. 287 00:28:13,150 --> 00:28:15,651 මට මුරභටයන්ගේ කපිතාන්, සර් සොරෙන් එක්ක කතා කරන්න ඕනේ. 288 00:28:15,652 --> 00:28:18,155 - ඔහු කොහෙද? - මේ වෙලාවේ නම් මම දන්නේ නෑ. 289 00:28:19,615 --> 00:28:21,949 - මට ඔහුට පණිවිඩයක් යවන්න පුළුවන්. - ඕන නෑ. 290 00:28:21,950 --> 00:28:24,577 රැස්වීම් කුටිය ආරක්ෂිතද කියලා බලන්න. 291 00:28:24,578 --> 00:28:26,120 මම ඔහුව එතනදී හමුවෙන්නම්. 292 00:28:26,121 --> 00:28:27,831 - උත්තමාවියනි... - මේක අණක්. 293 00:28:29,082 --> 00:28:30,917 මේක හදිසි වැඩක්, සර් රිකාඩ්. 294 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 ඔබේ කැමැත්තක්. 295 00:28:39,259 --> 00:28:41,094 එයා මැරුණේ තමන්ගේ රැජින වෙනුවෙන් සටන් කරලා. 296 00:28:42,804 --> 00:28:44,223 ඒක තමයි එයාගේ ප්‍රාර්ථනාව වුණේ. 297 00:28:47,142 --> 00:28:48,810 එයා මගේ අණට පිටුපෑවා. 298 00:28:51,271 --> 00:28:52,773 දරුවෝ කරන්නේ ඒකනේ. 299 00:28:55,609 --> 00:28:57,361 එතන තව මකරෙක් හිටියා. 300 00:28:58,695 --> 00:29:00,696 "ෂීප්ස්ටීලර්", බේලා කියනවා. 301 00:29:00,697 --> 00:29:01,865 කැලෑ මකරෙක්? 302 00:29:03,200 --> 00:29:04,534 ඌට හසුරුවන්නෙක් හිටියා. 303 00:29:06,662 --> 00:29:08,913 වෙන්න බැහැ. කැලෑ මකරුන්ව හීලෑ කරන්න බැහැ. 304 00:29:08,914 --> 00:29:12,542 උන් මූන්ඩාන්සර්ට පහර දීලා ජේස්ගේ මරණයට වගකිවයුතු වුණා. 305 00:29:13,961 --> 00:29:15,753 හරිතයන් කොහොමද ඌව තමන්ගේ කරගත්තේ? 306 00:29:15,754 --> 00:29:17,923 - මට ඕනේ ඔයා උන්ව හොයාගන්න. - එසේම කරන්නම්. 307 00:29:24,846 --> 00:29:27,139 ඒත් ඊට කලින් ඊට වඩා හදිසි දෙයක් තියෙනවා. 308 00:29:27,140 --> 00:29:28,725 මට කිසිම දේකට මානසිකත්වයක් නෑ. 309 00:29:32,771 --> 00:29:35,065 වේගාර් කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලින් පිටවෙලා ගිහින්. 310 00:29:52,958 --> 00:29:55,127 මගේ ඇඟේ... 311 00:29:56,670 --> 00:29:58,130 එල්ලිලා හිටපු අර පොඩි දරුවෝ... 312 00:30:00,257 --> 00:30:02,425 මගේ ඇඳුම අස්සේ හැංගුණු... 313 00:30:02,426 --> 00:30:05,678 එයා මියගිහින්, මට සිංහාසනයක වාඩි වෙන්න පුළුවන් වෙන්න 314 00:30:05,679 --> 00:30:06,888 කඩු වලින් හදපු. 315 00:30:12,561 --> 00:30:14,646 ඒත් ඒ මරණ අපතේ යන්න දෙන්නේ නෑ. 316 00:30:22,779 --> 00:30:24,448 මම ඇයව දැක්කා, රෙනීරා. 317 00:30:25,949 --> 00:30:27,034 හැරන්හෝල් වලදී. 318 00:30:27,951 --> 00:30:30,912 උතුරේ අන්ධකාරය. අයිස් සහ ගින්දරේ ගීතය. 319 00:30:33,248 --> 00:30:37,335 මම ඈත කාන්තාරයක රිදී පාට කොණ්ඩයක් තියෙන කෙල්ලෙක්ව දැක්කා. 320 00:30:37,336 --> 00:30:40,296 ඇගේ තුරුලේ මකරුන් හිටියා. 321 00:30:40,297 --> 00:30:42,590 මට ගොඩක් මහන්සියි. 322 00:30:42,591 --> 00:30:43,592 නෑ, නෑ. 323 00:30:44,926 --> 00:30:46,553 ඒත් මේක ඇත්තක් වුණොත් 324 00:30:47,554 --> 00:30:51,058 මගේ සහෝදරයා ඔයාට කියපු දේ? 325 00:30:53,643 --> 00:30:55,896 ඒක ඇත්තක් නම්, 326 00:30:57,856 --> 00:31:00,233 ඔයා ඊටපස්සේ මොකද කරන්නේ? 327 00:31:12,037 --> 00:31:13,038 බලන්නකෝ. 328 00:31:16,333 --> 00:31:17,459 ඔයා මොකද මෙහේ කරන්නේ? 329 00:31:18,043 --> 00:31:20,711 ඔයා හරිම කාර්යබහුල කෙනෙක්නේ. 330 00:31:20,712 --> 00:31:22,713 එහෙන් මෙහෙන්, හැමතිස්සෙම වැඩ. 331 00:31:22,714 --> 00:31:24,840 ඔයාගේ තැන මතක තියාගන්නවා නම් හොඳයි. 332 00:31:24,841 --> 00:31:27,094 මට ඒක ඕනෑවටත් වඩා හොඳට මතකයි. 333 00:31:27,886 --> 00:31:30,096 මට ඔයාවත් මතකයි, උත්තමාවියනි, 334 00:31:30,097 --> 00:31:32,556 බලයේ ඉහළ තැන් වලට රිංගලා ගිය හැටි 335 00:31:32,557 --> 00:31:33,850 පොඩි කෙල්ලෙක් කාලේ. 336 00:31:35,435 --> 00:31:36,520 ඒ තරම් තරුණ. 337 00:31:38,355 --> 00:31:39,356 ඒ තරම් නිර්භීත. 338 00:31:42,692 --> 00:31:45,694 මම විසේරිස්ට පක්ෂපාතීව සේවය කළා. මේ රාජධානියට වගේම. 339 00:31:45,695 --> 00:31:47,406 ඔයා කරන්න ඕන දේ කළා. 340 00:31:48,907 --> 00:31:50,409 කවුරුවත් ඒක නෑ කියන්නේ නෑ. 341 00:31:54,121 --> 00:31:55,288 ජීවිතය කෙටියි. 342 00:31:55,956 --> 00:31:56,998 දෙවිවරු, කෲරයි. 343 00:31:57,582 --> 00:31:59,668 ලෝකයම... 344 00:32:00,293 --> 00:32:01,962 අඳුරට වැටිලා යද්දි අපි විනෝද වෙනවා. 345 00:32:05,841 --> 00:32:08,301 උදාහරණයක් විදිහට, ඔයා... 346 00:32:11,680 --> 00:32:14,099 ගොඩක් විනෝද වුණානේ... 347 00:32:17,352 --> 00:32:18,520 සර් ක්‍රිස්ටන් එක්ක. 348 00:32:20,355 --> 00:32:21,440 එහෙම නේද? 349 00:32:21,690 --> 00:32:22,898 නෑ, උතුමාණෙනි... 350 00:32:22,899 --> 00:32:24,150 ජැස්පර් උතුමාණෙනි. 351 00:32:24,151 --> 00:32:25,235 කොච්චර... 352 00:32:26,361 --> 00:32:27,319 සතුටක්ද... 353 00:32:27,320 --> 00:32:29,363 මේකට දඬුවම මරණය. 354 00:32:29,364 --> 00:32:30,531 එතකොට කොහොමද දඬුවම් කරන්නේ 355 00:32:30,532 --> 00:32:32,741 නගරාරක්ෂකයෝ එක්ක රහසින් හමුවෙන එකට? 356 00:32:32,742 --> 00:32:35,704 - ඔයාට එතන මොනවා නැතිවෙලාද හෙව්වේ? - ජැස්පර් උතුමාණෙනි, කරුණාකරලා... 357 00:32:36,455 --> 00:32:37,622 ඒක ආයෙත් කියන්න. 358 00:32:38,248 --> 00:32:39,499 මොකක්? 359 00:32:40,292 --> 00:32:41,168 මම ආස විදිහට ඉන්න. 360 00:32:43,295 --> 00:32:44,254 නෑ. 361 00:32:46,381 --> 00:32:47,466 නෑ! 362 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 නෑ..! 363 00:32:57,642 --> 00:32:58,643 නෑ! 364 00:32:58,935 --> 00:33:01,813 නෑ! 365 00:33:02,481 --> 00:33:03,815 නෑ! 366 00:33:04,608 --> 00:33:05,567 නෑ! 367 00:33:06,776 --> 00:33:07,736 නෑ! 368 00:33:11,364 --> 00:33:12,365 ජැස්පර් උතුමාණෙනි. 369 00:33:17,913 --> 00:33:19,206 ඕවයිල්. 370 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 හොඳයි. 371 00:33:21,625 --> 00:33:23,960 පේන විදිහට අපිට ද්‍රෝහියෙක්ව අහුවෙලා. 372 00:33:24,669 --> 00:33:26,045 මම ඔයාට කතා කරන්නයි හිටියේ, සර් සොරෙන්. 373 00:33:26,046 --> 00:33:28,672 ඇයව ප්‍රශ්නයක් ඇති කරන්න බැරි තැනක හිර කරන්න ඕනේ. 374 00:33:28,673 --> 00:33:30,174 ප්‍රධාන මේස්ටර්, මම කන්නලව් කරනවා... 375 00:33:30,175 --> 00:33:31,885 ඇගෙන් අහන්න පැයකට කලින් කොහෙද හිටියේ කියලා. 376 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 මම දන්නේ නෑ ඇය කොහේ ඉන්න ඇත්ද කියලා. 377 00:33:36,264 --> 00:33:39,308 ඒත් මම මගේ ඇස් දෙකෙන් දැක්ක දේ මම දන්නවා. 378 00:33:39,309 --> 00:33:40,185 මූව අත්අඩංගුවට ගන්නවා! 379 00:33:40,602 --> 00:33:43,395 රජතුමාගේ මෑණියන්ගේ ඇඟට අත තියනවාට! 380 00:33:43,396 --> 00:33:45,898 වැන්දඹු රැජින අපිට ද්‍රෝහි වෙලා. 381 00:33:45,899 --> 00:33:48,275 ඇගේ ආරක්ෂකයා මට පාපොච්චාරණය කළා ඇය... 382 00:33:48,276 --> 00:33:49,903 අපිත් එක්ක එන්න, ජැස්පර් උතුමාණන්ණෙනි. 383 00:33:50,320 --> 00:33:53,323 දෙවියන් පල්ලා, මමයි නීති කවුන්සිලයේ උපදේශකයා! 384 00:33:54,616 --> 00:33:55,617 මාව අතහරිනවා! 385 00:34:03,542 --> 00:34:05,961 මම ණයගැතියි, ප්‍රධාන මේස්ටර්. 386 00:34:08,338 --> 00:34:10,715 ඔයා මොනවා කළාද කියලා මම දන්නේ නෑ, උත්තමාවියනි. 387 00:34:11,466 --> 00:34:13,635 මට බය ඔයාව මෙහෙයවන්නේ යම් මංමුලාවීමකින් කියලා. 388 00:34:34,322 --> 00:34:36,700 අපේ බලවත් ශෝකය ප්‍රකාශ කරනවා, උත්තමාවියනි. 389 00:34:37,450 --> 00:34:40,745 සිද්ධවුණු මේ ඛේදනීය සිදුවීම් මාලාව වෙනුවෙන්. 390 00:34:43,623 --> 00:34:45,667 මම කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලට පිටත් වෙනවා. 391 00:34:46,376 --> 00:34:48,002 ඒත්, උත්තමාවියනි, ඔබ හිතන්නේ නෑ නේද... 392 00:34:48,003 --> 00:34:50,754 ඇගේ ප්‍රකාශයේ මට නම් කිසිම ව්‍යාකූලත්වයක් පේන්න නෑ. 393 00:34:50,755 --> 00:34:51,964 ඔයාට තියෙනවද? 394 00:34:51,965 --> 00:34:55,801 මම මගේ අලුත් හසුරුවන්නන්ගේ ආරක්ෂාව මැද මගේ සැමියාත් එක්ක එහෙට පියාඹනවා. 395 00:34:55,802 --> 00:34:56,969 බොහොම හොඳයි, උත්තමාවියනි, 396 00:34:56,970 --> 00:35:00,682 ඒත් ඔබට ඔබේ මකරාගේ පිට උඩ ඉඳන් මාළිගාවට ඇතුල් වෙන්න බැරි වෙයි. 397 00:35:01,099 --> 00:35:03,267 වෙලාරියන්වරු විසිරිලා ගිහින්. 398 00:35:03,268 --> 00:35:05,311 ඔබව ආරක්ෂා කරන්න ඔවුන් එතන ඉන්න එකක් නෑ. 399 00:35:05,312 --> 00:35:06,812 ඇය වෙනුවෙන් මම ඉන්නවා. 400 00:35:06,813 --> 00:35:09,898 ඇලිසන්ට් මට පොරොන්දු වුණා වගේම ඒමන්ඩ් හැරන්හෝල් වලට පියඹලා යනවා. 401 00:35:09,899 --> 00:35:11,984 ඔහු ආපිට එද්දි, හුඟක් පරක්කු වෙයි. 402 00:35:11,985 --> 00:35:13,485 මට සමාවෙන්න, මගේ රැජිනියනි, 403 00:35:13,486 --> 00:35:16,655 ඒත් මේක නම් අනිවාර්යයෙන්ම උගුලක්. 404 00:35:16,656 --> 00:35:18,867 එහෙනම්, ඒක එහෙමම වෙච්චදෙන්. මට දැන් කතා කරලා ඇති වෙලා. 405 00:35:22,370 --> 00:35:25,040 තමන් කොහොමද මැරෙන්න ඕනේ කියලා සර් ලොරෙන්ට්ම තීරණය කරපුදෙන්. 406 00:35:31,630 --> 00:35:33,131 මම හිතන්නේ ඔබට එයාව ඕනේ වෙයි. 407 00:35:38,303 --> 00:35:40,138 ඔබ මාව හොයාගෙන එවයි කියලා මම බලාපොරොත්තු වෙනවා. 408 00:35:43,600 --> 00:35:46,186 ඔබට පක්ෂපාතීව හිටියේ කවුද කියලා අමතක කරන්න එපා. 409 00:36:04,371 --> 00:36:06,581 මම ගියාට පස්සේ ගොඩක් දේවල් වෙනස් වෙලා. 410 00:36:06,998 --> 00:36:08,583 ඔයාට අලුත් උපදේශිකාවක් ඉන්නවා. 411 00:36:09,292 --> 00:36:10,960 ඇය අපි වෙනුවෙන් ගොඩක් දේවල් කළා. 412 00:36:11,378 --> 00:36:12,628 මම වෙනුවෙන්. 413 00:36:12,629 --> 00:36:13,630 පේන විදිහට එහෙමයි. 414 00:36:14,005 --> 00:36:16,091 මට ඔයාගේ අනුමැතිය ඕනේ නෑ. 415 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 නිකම්ම නිකම් අදහසක් විතරයි. 416 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 කුමරුනි. 417 00:36:23,223 --> 00:36:24,224 උත්තමාවියනි. 418 00:36:27,644 --> 00:36:28,728 සයිරැක්ස්! 419 00:36:37,320 --> 00:36:39,781 අද කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් වලට ඔවුන්ගේ රැජිනව ලැබෙනවා. 420 00:36:41,074 --> 00:36:43,492 උඹලා අපේ ආරක්ෂාවට එනවා. දුරින් ඉඳන් විමසිල්ලෙන් ඉන්න. 421 00:36:43,493 --> 00:36:47,122 අහසින් කවුරුවත් කිට්ටු වෙන්න දෙන්න එපා. ඒක තේරුම් ගන්න ලේසි අණක් නේද? 422 00:36:48,039 --> 00:36:49,248 එහෙමයි. 423 00:36:49,249 --> 00:36:51,208 මම දැනුම් දෙනකම් සීරුවෙන් ඉඳපන්. 424 00:36:51,209 --> 00:36:54,837 කිසිම වෙලාවක උඹලට හිතන්න කියලාවත්, 425 00:36:54,838 --> 00:36:56,880 තීරණ ගන්න කියලාවත් 426 00:36:56,881 --> 00:36:58,633 අදහස් දෙන්න කියලාවත් නෑ. 427 00:37:00,552 --> 00:37:01,803 නෑ, උතුමාණෙනි. 428 00:37:02,429 --> 00:37:03,304 නෑ. 429 00:37:05,140 --> 00:37:08,435 අපි නගරය අත්පත් කරගත්තාම, වේගාර් ගැන ආයෙත් හිතමු. 430 00:37:09,936 --> 00:37:12,564 දැන්, හැමෝම සැලසුමට අනුව වැඩ කරන්න. 431 00:37:16,568 --> 00:37:17,819 මාව අපේක්ෂාභංග කරන්න එපා. 432 00:37:51,644 --> 00:37:52,645 හෙලේනා. 433 00:37:53,521 --> 00:37:54,522 හෙලේනා! 434 00:37:55,565 --> 00:37:56,649 පුදුමයි. 435 00:37:57,066 --> 00:37:58,443 තාම කන්නය ඇවිල්ලත් නෑ. 436 00:37:58,651 --> 00:37:59,819 රෙනීරා එනවා. 437 00:38:00,820 --> 00:38:02,822 - මට ඔයාව ඕනේ. - සටනක් තියෙයිද? 438 00:38:03,490 --> 00:38:04,866 නෑ. 439 00:38:05,200 --> 00:38:08,077 අපි ඇයට දොරටු විවෘත කරලා පැනලා යමු. 440 00:38:08,661 --> 00:38:09,954 ඔයා ඇයත් එක්ක කතා කළා. 441 00:38:11,414 --> 00:38:12,748 හැමදේම අවුල් වෙලා. 442 00:38:12,749 --> 00:38:14,876 පේන විදිහට සර් රිකාඩ් මට ද්‍රෝහි වෙලා. 443 00:38:15,585 --> 00:38:19,046 අපිට පුළුවන් තරම් මුරභටයෝ අයින් කරන්න ඕනේ. 444 00:38:19,047 --> 00:38:20,465 ඔයාට පිස්සු කියලා එයාලා හිතාවි. 445 00:38:21,174 --> 00:38:22,841 එයාලා රැජිනට කීකරු වේවි. 446 00:38:22,842 --> 00:38:23,927 ඔයා තමයි රැජින. 447 00:38:24,594 --> 00:38:26,221 හෙලේනා, රැජින කියන්නේ ඔයාට. 448 00:38:26,679 --> 00:38:27,680 ඉක්මන් කරන්න. 449 00:38:28,807 --> 00:38:30,975 ඔයා කිව්වා පියාණන්ගේ අදහස වෙනස් වුණා කියලා. 450 00:38:31,684 --> 00:38:32,851 ඔයාලා ඒගොන්ව රජ කළා. 451 00:38:32,852 --> 00:38:36,396 ඔයා, සර් ක්‍රිස්ටන්, මගේ සීයා සහ සෙප්ටන්. 452 00:38:36,397 --> 00:38:37,649 ඒක වැරැද්දක්. 453 00:38:38,274 --> 00:38:39,441 ඒත් ඔයා එයා කියනවා ඇහුවා. 454 00:38:39,442 --> 00:38:41,735 මට ඇහුණේ මොකක්ද නැත්තේ මොකක්ද කියලා මම දැන් දන්නේ නෑ. 455 00:38:41,736 --> 00:38:42,779 ඒත්, හෙලේනා... 456 00:38:44,030 --> 00:38:46,365 දවස් කිහිපයකට කලින් ඔයා මට කිව්වා, 457 00:38:46,366 --> 00:38:48,201 රැජිනක් විදිහට ඔයා සතුටින් නෙවෙයි ඉන්නේ කියලා. 458 00:38:48,743 --> 00:38:50,829 ඒක මගේ පපුවටම වැදුණා. 459 00:38:52,372 --> 00:38:55,208 මේ වෙලාවේ, මම හිතන්නේ ඔයාට ලැබිය යුතු දේ ගැන නෙවෙයි... 460 00:38:56,042 --> 00:38:57,544 ඔයාව සතුටු කරන්නේ මොකක්ද කියන එක ගැන. 461 00:38:58,503 --> 00:39:00,505 මට තාමත් ඔයාව බේරගන්න පුළුවන්. 462 00:39:06,219 --> 00:39:09,222 මම කැමති වෙයි කිකිළියෝ ඇති කරන්න. 463 00:39:18,439 --> 00:39:19,816 උත්තමාවියනි. 464 00:39:21,985 --> 00:39:23,277 උත්තමාවියනි. 465 00:39:23,278 --> 00:39:24,611 කියන්න. 466 00:39:24,612 --> 00:39:25,696 එතකොට ඔයාගේ කපිතාන්? 467 00:39:25,697 --> 00:39:27,115 එයා සර් ෆ්‍රෙඩ්‍රික්, උත්තමාවියනි. 468 00:39:32,203 --> 00:39:33,453 මොකක් හරි ප්‍රශ්නයක්ද, උත්තමාවියනි? 469 00:39:33,454 --> 00:39:35,789 ඔයාලගේ රාජකාරි ස්ථාන වලින් අයින් වෙන්න, සර් ෆ්‍රෙඩ්‍රික්, 470 00:39:35,790 --> 00:39:37,542 රැජිනගේ අණක් විදිහට. 471 00:39:39,377 --> 00:39:41,545 අපිට අණ ලැබිලා තියෙන්නේ, උත්තමාවියනි. 472 00:39:41,546 --> 00:39:44,757 - ඕනෑම සතුරු මකරෙකුට වෙඩි තියන්න. - එහෙනම් ඒක අමතක කරන්න. 473 00:39:45,508 --> 00:39:48,760 - ඒත් පාලක කුමාරයා... - කුමාරයා නගරයෙන් පිටවෙලා ගිහින්. 474 00:39:48,761 --> 00:39:50,763 දැන් පාලනය කරන්නේ රැජින. 475 00:39:52,140 --> 00:39:54,309 මම කිසිම සතෙකුට හානියක් කරන්නේ නෑ. 476 00:39:58,146 --> 00:40:00,690 රෙනීරා මේ පැත්තට එනවා, සර් ෆ්‍රෙඩ්‍රික්. 477 00:40:01,691 --> 00:40:04,360 ඩේමන් කුමාරයා සහ තවත් හමුදා එක්ක. 478 00:40:04,986 --> 00:40:06,195 රජතුමා සිංහාසනය අතහැරලා. 479 00:40:06,905 --> 00:40:09,531 පාලක කුමාරයා නගරයෙන් පිටවෙලා ගිහින්. 480 00:40:09,532 --> 00:40:12,618 ඔයාලා කින්ග්ස් ලෑන්ඩින් එක්ක එකට සටන් කරලා ගිනි අරන් මැරෙනවද 481 00:40:12,619 --> 00:40:15,746 නැත්නම් සාමය වෙනුවෙන් ඇයට ඇතුල් වෙන්න ඉඩ දෙනවද? 482 00:40:15,747 --> 00:40:17,707 ඇගේ දරුවෝ හැමදාමත් කරුණාවන්තයි. 483 00:40:22,003 --> 00:40:23,254 සර් ෆ්‍රෙඩ්‍රික්. 484 00:40:58,122 --> 00:40:59,123 හැරන්හෝල් වලට. 485 00:41:00,375 --> 00:41:01,626 හැරන්හෝල් වලට! 486 00:41:44,585 --> 00:41:46,004 මකරෙක්! 487 00:43:27,980 --> 00:43:30,149 මම හොයන්නේ ඩේමන් ටාගේරියන්ව. 488 00:43:31,400 --> 00:43:33,486 ඇත්තටම මම පිළිගන්නවා අපි ඔබව බලාපොරොත්තු වුණේ නෑ කියලා. 489 00:43:36,114 --> 00:43:37,406 තමුන්ගේ කඩුව ගන්නවා. 490 00:43:39,033 --> 00:43:41,661 - කුමරුනි, මං ළඟ කඩුවක් නෑ. - එහෙනම් එකක් හොයාගන්නවා! 491 00:43:45,540 --> 00:43:47,542 මට ඔබ එක්ක සටන් කරන්න ඕනේ නෑ. 492 00:43:52,380 --> 00:43:54,882 මම අවුරුදු ගාණකින් ආයුධයක් අල්ලලා නෑ. 493 00:43:56,843 --> 00:44:00,763 කුමරුනි, ඔබව සතුටු කරන්න වෙන මොකක් හරි ක්‍රමයක් ඇති. 494 00:44:05,726 --> 00:44:07,562 හමුදාව පසුබැහැලා ගිහින්. 495 00:44:09,939 --> 00:44:11,816 දැන් ඔබට කිසි බාධාවක් නෑ... 496 00:44:20,825 --> 00:44:21,701 තාත්තේ! 497 00:45:35,483 --> 00:45:36,484 මට උදව් කරන්න. 498 00:45:41,197 --> 00:45:42,198 මට උදව් කරන්න... 499 00:47:00,026 --> 00:47:01,944 පහළට යන්න, කැරැක්සිස්. 500 00:48:02,838 --> 00:48:04,673 ඇලිසන්ට් එයාගේ වචනය රැක්කා. 501 00:48:06,467 --> 00:48:07,968 ඒක ඇතුළට ගියාම බලාගන්න පුළුවන්. 502 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 බය වෙන්න එපා! 503 00:48:15,768 --> 00:48:17,311 මම ආවේ යුක්තිය ඉටු කරන්න. 504 00:48:47,508 --> 00:48:48,509 ඉන්න. 505 00:49:20,916 --> 00:49:24,044 අපේ ගෙදර ඇතුළෙදිම අපිට අභියෝග කරන්න තරම් ධෛර්යයක් තියෙන්නේ වෙන කාටද? 506 00:50:04,877 --> 00:50:05,878 උත්තමාවියනි. 507 00:50:37,618 --> 00:50:38,619 නතර වෙන්න! 508 00:50:47,378 --> 00:50:48,420 ඒගොන් කොහෙද? 509 00:50:48,712 --> 00:50:51,881 - ඒක ඔබට අදාළ වැඩක් නෙවෙයි. - අපිට බේරගන්න දෙයක් තියෙනවා. 510 00:50:51,882 --> 00:50:54,717 ඒ උඩඟු තරුණයා තමන්ගේ රැජිනට බය වෙලාද? 511 00:50:54,718 --> 00:50:57,221 ඔබ බොහොම නිර්භීතයි, මම ඒක පිළිගන්නවා. 512 00:50:58,055 --> 00:50:59,723 නිර්භීතයි හෝ මෝඩයි. 513 00:51:01,183 --> 00:51:03,394 ඒක තීරණය වෙන්නේ මම දිනනවද පරදිනවද කියන එක මත. 514 00:51:07,356 --> 00:51:09,358 මම ඒ වගේ දෙයක් නම් කවදාවත් දැකලා නෑ. 515 00:51:18,951 --> 00:51:20,369 මගේ ළඟට එන්න, රෙනීරා. 516 00:51:40,764 --> 00:51:41,849 මුණගැහුණු එක සතුටක්, 517 00:51:42,933 --> 00:51:43,809 සර් ලූතර්. 518 00:51:45,936 --> 00:51:48,021 ගෝල්ඩ් ක්ලෝක්ස්ලාට ඔවුන්ගේ සෙන්පතියාව මතකයි, 519 00:51:48,022 --> 00:51:49,189 ඩේමන් ටාගේරියන්. 520 00:51:50,608 --> 00:51:51,942 වගේම රෙනීරා රැජිනවත්, 521 00:51:52,610 --> 00:51:54,820 අසිපත් සිංහාසනයේ නීත්‍යානුකූල උරුමක්කාරිය. 522 00:51:57,072 --> 00:51:59,782 දොරටු වල හිටපු මුරභටයෝ එයාලගේ ආයුධ බිම තිබ්බා. 523 00:51:59,783 --> 00:52:02,953 තමුන්ලාත් ඒකම කරන්න, නැත්නම් ද්‍රෝහීන් විදිහට මැරෙන්න ලෑස්ති වෙන්න. 524 00:52:22,556 --> 00:52:25,183 පාලක කුමාරයා මේ අපහාසය ඉවසන එකක් නෑ! 525 00:52:25,184 --> 00:52:27,519 - හස්තය ඉවසන්නෙත් නෑ! - මුන්ව අල්ලගනිල්ලා! 526 00:52:29,813 --> 00:52:33,067 හයිටවර්ලාගේ ලාංඡනය තියෙන හැමෝවම! 527 00:52:41,492 --> 00:52:43,494 මම ඔබට ණයගැතියි, සර් ලූතර්. 528 00:52:44,620 --> 00:52:47,998 මට මේ රන් සළුව දුන්නේ ඩේමන් කුමාරයා. 529 00:52:49,291 --> 00:52:50,834 අවුරුදු විස්සකට කලින්. 530 00:52:51,669 --> 00:52:53,587 මම දැනගෙන හිටියා අපි ආයෙත් හමුවෙයි කියලා. 531 00:52:55,047 --> 00:52:57,174 ඒත් මම නම් ඒ ගැන එච්චර විශ්වාසයකින් හිටියේ නෑ. 532 00:53:04,348 --> 00:53:06,100 සිංහාසනය ඔබේ, මගේ රැජිනියනි. 533 00:53:07,768 --> 00:53:08,769 තවම නෑ. 534 00:53:10,854 --> 00:53:12,189 ඒගොන්ව ගේනවා... 535 00:53:13,399 --> 00:53:14,817 අර කිරුළ හොරාගත් එකාව... 536 00:53:16,110 --> 00:53:17,194 මගේ ඉස්සරහට! 537 00:53:42,803 --> 00:53:44,096 - ඔහු මෙහේ නෑ. - එහෙනම් කොහෙද? 538 00:53:44,805 --> 00:53:46,014 මම දන්නේ නෑ. 539 00:53:47,683 --> 00:53:48,726 මම දිවුරනවා. 540 00:53:48,976 --> 00:53:51,437 රහස් පිළිබඳ උපදේශකයා එක්ක පැන ගියා. 541 00:53:51,937 --> 00:53:53,021 කොච්චර වෙලාවටද. 542 00:53:53,313 --> 00:53:55,816 ඒගොන් සිංහාසනයට නගිද්දි මම මෙහේ හිටියා. 543 00:53:56,734 --> 00:53:58,902 මම නයිට්වරයෙක් නෙවෙයි. මම මගේ ජීවිතේට බය වුණා. 544 00:53:59,611 --> 00:54:02,572 ඒත් මට පුළුවන් හැමදේම මම කළා, වැන්දඹු රැජිනගෙන් අහලා බලන්න. 545 00:54:02,573 --> 00:54:03,574 ඇයත් මෙතන නෑ. 546 00:54:06,368 --> 00:54:07,703 මම දිවුරනවා... 547 00:54:08,704 --> 00:54:11,372 විසේරිස්ගේ නීත්‍යානුකූල උරුමක්කාරියට පක්ෂපාතී වෙනවා කියලා, 548 00:54:11,373 --> 00:54:13,709 ලෙයින් සහ දිවුරුමෙන් පත්වුණු රැජින. 549 00:54:20,048 --> 00:54:23,801 කිරුළ හොරාගත්ත එකා පැනලා ගිය එකේ, වෙනත් හිස් ගහලා දාන්න වෙයි. 550 00:54:23,802 --> 00:54:26,345 මේස්ටර් කෙනෙක්ව මරන්න මම අකමැති වුණත්. 551 00:54:26,346 --> 00:54:27,973 අවශ්‍ය නම් ඒක කරන්න. 552 00:54:30,142 --> 00:54:33,353 ඒත් මට පුළුවන් ඔයාලට ඊට වඩා ලොකු... 553 00:54:34,229 --> 00:54:35,314 තෘප්තියක් ගේන කෙනෙක්ව බාර දෙන්න. 554 00:54:50,913 --> 00:54:52,331 අපිට මේ පැත්තෙන් යන්න බෑ. 555 00:55:03,300 --> 00:55:04,383 එයාලව අතහරින්න. 556 00:55:04,384 --> 00:55:05,636 එසැනින්, කුමරුනි. 557 00:55:12,476 --> 00:55:13,726 මොකද වුණේ? 558 00:55:13,727 --> 00:55:15,229 ඕවයිල් උඹව පාවා දුන්නා. 559 00:55:15,854 --> 00:55:19,357 උඹලා මකුළුවෝ වගේ එකිනෙකාව කාගන්නවා දකින එකත් ලොකු සතුටක්. 560 00:55:19,358 --> 00:55:20,776 මේක ඇයගේ වැඩක්. 561 00:55:21,318 --> 00:55:22,985 අර කුමන්ත්‍රණය කරපු වේ*සි... 562 00:55:22,986 --> 00:55:25,947 තව කතා කරපන්, එතකොට උඹේ ඔලුවට කලින් අහවල් එක කපලා දානවා. 563 00:55:25,948 --> 00:55:27,240 නිකම් විනෝදයට. 564 00:55:27,241 --> 00:55:28,826 මට සමාවෙන්න, කුමරුනි. 565 00:55:32,079 --> 00:55:34,164 ඔබට තෑග්ගක්, 566 00:55:34,915 --> 00:55:36,333 ආයෙත් ආවොත් දෙන්න කියලා. 567 00:55:37,459 --> 00:55:39,336 ලැරිස් ස්ට්‍රෝන්ග් උතුමාණන්ගෙන්. 568 00:56:35,392 --> 00:56:37,728 මෙරිවෙදර් උතුමාණන් සහ ෆෙල් ආර්යාව, 569 00:56:38,228 --> 00:56:40,480 තමන්ගේ දිවුරුම රැක්කාට හිරකරලා හිටියේ. 570 00:56:42,316 --> 00:56:43,649 ෆෙල් ආර්යාවනි... 571 00:56:43,650 --> 00:56:44,818 මගේ රැජිනියනි. 572 00:56:45,152 --> 00:56:47,404 මෙරිවෙදර් උතුමාණන්, මම ඔබට ණයගැතියි. 573 00:56:49,281 --> 00:56:50,991 නීති කවුන්සිලයේ උපදේශකයා 574 00:56:51,325 --> 00:56:53,242 කිරුළ හොරකම් කළ එකා එක්ක කුමන්ත්‍රණය කරපු! 575 00:56:53,243 --> 00:56:55,578 මේ කරපු දේට උඹලා හැමෝවම එල්ලලා මරාවි! 576 00:56:55,579 --> 00:56:57,164 උඹලාව පිච්චුවේ නැත්නම් විතරක්. 577 00:56:57,956 --> 00:56:59,708 කවුන්සිලයේ තව කවුද පණපිටින් ඉන්නේ? 578 00:57:01,001 --> 00:57:04,755 කළු හිරකුටි වල මීයෝ අමුතු විදිහට ලොකු වෙලා! 579 00:57:20,020 --> 00:57:22,105 මම බලාපොරොත්තු වුණාට වඩා නම් නෑ. 580 00:57:38,497 --> 00:57:39,498 දණ ගහපන්. 581 00:57:50,634 --> 00:57:52,886 මම හිතන්නේ අනිත් අය මැරිලා. 582 00:57:56,431 --> 00:57:57,515 ඒගොන් පැනලා ගිහින්. 583 00:57:57,516 --> 00:57:59,893 අපේ පරණ යාලුවාට ඔහුගේ තැන ගන්න පුළුවන්. 584 00:58:05,607 --> 00:58:07,734 මේක ඉක්මනට ඉවරයක් කරන්න පුළුවන්ද? 585 00:58:11,196 --> 00:58:12,280 එයාලා අපි දිහා බලන් ඉන්නේ. 586 00:58:23,875 --> 00:58:27,128 ඔබට පාලනය කරන්න ඕනේ නම්, ඔබ පසුබට වෙන්නේ නෑ කියලා පෙන්වන්න. 587 00:58:27,129 --> 00:58:29,047 මට ඒක කරන්න පුළුවන්ද කියලා මම දන්නේ නෑ. 588 00:58:32,092 --> 00:58:33,301 ඒක ඩේමන්ට කරන්න දෙන්න. 589 00:58:37,347 --> 00:58:39,349 අඩුම තරමේ ඒ වේදනාවවත් මගෙන් ඉවත් කරන්න. 590 00:59:01,496 --> 00:59:03,749 ඔබේ තාත්තාට මේක දකින්න පුළුවන් වුණා නම්, 591 00:59:04,916 --> 00:59:06,459 ඔහු කවදාවත් හිතන එකක් නෑ... 592 00:59:06,460 --> 00:59:07,794 කියවිල්ල නවත්තපන්! 593 00:59:14,760 --> 00:59:17,763 මේකත් එක්කම, ඔයා රැජින බවට පත්වෙනවා. 594 00:59:57,844 --> 00:59:58,929 මට පුළුවන් උපරිමයෙන් මම ඒක... 595 01:00:23,703 --> 01:00:24,871 මගේ බිරිඳට කියන්න... 596 01:02:05,013 --> 01:02:06,014 ඉඩ දෙනවා! 597 01:02:08,391 --> 01:02:09,309 ඉඩ දෙනවා! 598 01:02:10,393 --> 01:02:11,394 අයින් වෙනවා! 599 01:02:37,701 --> 01:03:55,457 {\an1}පරිවර්තනය: තිසුර සංජන දැන්ම පිවිසෙන්න www.cineru.lk 68070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.