All language subtitles for Hannibal.S01E11.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,319 --> 00:00:02,707 Gledali ste 2 00:00:02,827 --> 00:00:06,536 Ba� si aktuelan u psihijatrijskim krugovima 3 00:00:06,656 --> 00:00:09,109 Razlog �to niste uhvatili Trboseka iz �esapika 4 00:00:09,229 --> 00:00:11,182 je taj �to je on ve� kod mene. -Ja sam to uradio. 5 00:00:11,217 --> 00:00:14,502 Meriam Les je mrtva. Trbosek jasno i glasno poru�uje da neko 6 00:00:14,520 --> 00:00:17,355 plagira njegov rad. -Da li je mogu�e da si nesvesno 7 00:00:17,389 --> 00:00:21,008 usadio ideju i Gidionov um 8 00:00:21,026 --> 00:00:23,278 da je on Trbosek? -Manipulacija psihe nije eti�na. 9 00:00:23,312 --> 00:00:27,096 Gajim ose�anja prema tebi. Ne mogu samo da imam aferu s tobom. -Za�to? 10 00:00:27,216 --> 00:00:28,270 Mislim da si nestabilan. 11 00:00:28,390 --> 00:00:30,299 �ari�te si spekulacija u policiji. 12 00:00:30,419 --> 00:00:33,404 D�ek te je gurnuo do ivice a sada se baca� preko nje. 13 00:00:33,456 --> 00:00:36,791 �ta se desilo unutra? Video sam ti izraz lica. 14 00:00:36,826 --> 00:00:40,295 Mora� da prebrodi� deluzije koje ti iskrivljuju stvarnost. 15 00:00:40,329 --> 00:00:42,864 To je encefalitis anti NMDA receptora. 16 00:00:42,882 --> 00:00:46,334 Sada kada smo potvrdili �ta je bi�e nam lak�e da se sakrijemo. 17 00:00:49,638 --> 00:00:52,056 Neko ko ve� sumnja u svoj identitet 18 00:00:52,091 --> 00:00:56,711 mo�e biti podlo�niji manipulaciji. Dr. Gidion je psihopata. 19 00:00:56,729 --> 00:01:00,047 Psihopate su narcisi. Oni retko sumnjaju u to ko su. 20 00:01:00,065 --> 00:01:03,718 Poku�ao sam da povla�ujem njegovom narcizmu. 21 00:01:03,736 --> 00:01:06,571 Uveriv�i ga da je on Trbosek iz �esapika? 22 00:01:09,718 --> 00:01:13,505 Samo da me je vi�e interesovao prosti um. 23 00:01:13,625 --> 00:01:18,435 Nemam �elju da razumem ovcu; samo da je pojedem. 24 00:01:18,469 --> 00:01:23,123 Kudal. Kari iz ju�ne Indije. 25 00:01:23,174 --> 00:01:28,628 Napravljen od ovce, naravno. U sosu od kokosa, korijandra i �ilija. 26 00:01:31,215 --> 00:01:33,934 Li�i mi na Poslednju ve�eru. 27 00:01:33,968 --> 00:01:37,938 Nisi jedini koga je pacijent optu�io da ga je ovaj nagnao na ubistvo. 28 00:01:37,972 --> 00:01:40,857 Bockaj po glavi psihopate i 29 00:01:40,892 --> 00:01:44,277 bi�e� sam uboden. 30 00:01:46,280 --> 00:01:51,535 �ta bi ti uradio na mom mestu? -Porekao sve. 31 00:01:53,538 --> 00:01:56,623 Mislio sam da �e manipulacija psihe biti efektna u slamanju njegove 32 00:01:56,657 --> 00:02:00,110 li�nosti. -Manipulacija psihe je fali�na jer su njene metode 33 00:02:00,128 --> 00:02:04,331 pre o�igledne. Previ�e si se trudio. Uz upotrebu sile 34 00:02:04,365 --> 00:02:07,951 subjekt se predaje samo privremeno. Jednom kada se subjekt 35 00:02:07,985 --> 00:02:11,004 izlo�i metodi manipulacije ona postaje manje efektna. 36 00:02:11,038 --> 00:02:16,893 Kada je Gidion po�eo da sluti da ga neko sili na ne�to... -on je uzvratio. 37 00:02:16,928 --> 00:02:20,180 Subjekt ne sme da bude svestan nikakvog uticaja. 38 00:04:06,396 --> 00:04:11,583 Ti mo�e� da se dotera�, a ja ne? To mi mo�da bude uticalo 39 00:04:11,618 --> 00:04:13,902 na to kako moje svedo�enje pro�e kod suca. 40 00:04:13,920 --> 00:04:17,172 Svedo�enje govori za sebe. -Frederik, nemoj da brine�. 41 00:04:17,207 --> 00:04:20,376 Opra�tam ti �to si zloupotrebio svoju poziciju. -Kako to misli�? 42 00:04:20,410 --> 00:04:22,628 Naterao si me da ubijem sestru. 43 00:04:22,679 --> 00:04:25,514 Preuzimam odgovornost za ubistvo svoje �ene i njene porodice. 44 00:04:25,548 --> 00:04:27,582 Sestra je tvoja krivica. -Ne mogu da preuzmem 45 00:04:27,600 --> 00:04:29,918 odgovornost za tvoja dela. 46 00:04:29,936 --> 00:04:33,088 Au contraire. Zato te i tu�im. 47 00:04:33,106 --> 00:04:38,060 Naterao si me da mislim da sam neko drugi a sada 48 00:04:38,094 --> 00:04:40,458 ko zna o �emu razmi�ljam? 49 00:04:40,578 --> 00:04:43,858 Dr. Gidion, ti si mi rekao da si Trbosek iz �esapika. 50 00:04:43,978 --> 00:04:47,476 Dr. �ilton, ti si mi rekao da sam Trbosek iz �esapika. 51 00:04:47,596 --> 00:04:53,575 I to �u svima re�i. Vidimo se na sudu. 52 00:05:16,933 --> 00:05:18,434 O�enjen si? 53 00:05:21,054 --> 00:05:23,072 A ti? 54 00:05:25,075 --> 00:05:30,195 O�enjeni ste. Koliko dugo? 55 00:05:30,230 --> 00:05:31,914 Toliko? 56 00:05:34,417 --> 00:05:39,037 �to se ti�e razvoda, ne ka�em da si ga pokrenuo nego 57 00:05:39,089 --> 00:05:44,226 vidim ti u o�ima da se bli�i. 58 00:05:44,260 --> 00:05:49,715 Da te posavetujem. Lak�e je da ih ubije�. 59 00:05:49,766 --> 00:05:54,153 Pobij sve za stolom. Manje papirologije. 60 00:05:54,187 --> 00:05:57,689 Meni je to upalilo. Ja sam dobro. 61 00:05:57,724 --> 00:06:01,343 Tvoja �ena je sigurno fantasti�na. 62 00:06:01,361 --> 00:06:06,532 Moja? U�asna. Mo�da ne treba da budem u vezi. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,066 Ima takvih ljudi. 64 00:06:10,870 --> 00:06:15,707 Kako vam je ta bela uniforma uvek tako �ista. Fascinantno. 65 00:08:06,105 --> 00:08:09,691 Samo mi treba jedna slobodna ruka. 66 00:09:04,446 --> 00:09:08,399 Da li Gidion i dalje misli da je Trbosek? 67 00:09:08,434 --> 00:09:13,171 Gidion nije siguran ko je. 68 00:09:32,875 --> 00:09:37,862 �ovek koji je pobegao iz tog kombija nije bio u istom mentalnom stanju 69 00:09:37,913 --> 00:09:42,867 kada je ovo uradio. -Uzeo je uniformu, toki-voki, 70 00:09:42,918 --> 00:09:46,204 2 pu�ke kalibra 9mm, elektro�ok pi�tolj, sprej za samoodbranu i lisice. 71 00:09:46,255 --> 00:09:50,208 Va�no je ono �to nije uzeo. Obesio je organe 72 00:09:50,259 --> 00:09:52,210 na granama slu�e�i se �rtvinim venama. 73 00:09:52,261 --> 00:09:56,214 Na nekima je �ak zavezao i ma�ne. -Impresivno. 74 00:09:56,265 --> 00:09:59,684 Trbosek iz �esapika ne bi ostavio organe. 75 00:09:59,718 --> 00:10:03,471 Ako Gidion nije Trbosek 76 00:10:03,505 --> 00:10:05,356 definitvno poku�ava da privu�e njegovu pa�nju. 77 00:10:05,391 --> 00:10:08,175 Lokalna policija je otkrila trag koji vodi 78 00:10:08,193 --> 00:10:10,445 izvan �ume. �onovi se sla�u sa onima 79 00:10:10,479 --> 00:10:13,030 prona�enim na mestu zlo�ina. -Koliko su sve�i tragovi? 80 00:10:13,064 --> 00:10:17,285 Dva, tri sata. -Gde vode? -U Baltimor. 81 00:10:24,760 --> 00:10:27,429 Pretpostavljam da je i ovo moja gre�ka? 82 00:10:29,632 --> 00:10:34,936 Izvukli ste se. Njegov beg prethodi su�enju 83 00:10:34,970 --> 00:10:40,659 koje je veliko javno poni�enje za vas. -A sada �ete da mi priredite privatno. 84 00:10:40,693 --> 00:10:44,996 Na kraju �ete me optu�iti za organizaciju bega. -Niko vas 85 00:10:45,031 --> 00:10:47,365 ne optu�uje za to. -Ako ve� upiremo prstom 86 00:10:47,400 --> 00:10:49,918 u krivca, i vi ste odgovorni. 87 00:10:49,952 --> 00:10:53,421 Vi ste usadili Gidionu ideju da ja njime manipuli�em. 88 00:10:53,456 --> 00:10:55,423 Prema Gidionu i jeste. 89 00:10:55,458 --> 00:10:58,543 Nakon �to ste mu vi to rekli. Mislili ste da sam ja njime manipulisao? 90 00:10:58,578 --> 00:11:01,162 On je manipulisao vama. 91 00:11:01,197 --> 00:11:04,482 Forsirali ste ga. -Pristao je da ga le�im i 92 00:11:04,517 --> 00:11:09,104 zahvalio mi se �to sam mu pomogao da 93 00:11:09,138 --> 00:11:11,723 shvati ko je. -�ta ste mu pomogli da shvati? 94 00:11:11,774 --> 00:11:15,176 Nije bio lud 95 00:11:15,194 --> 00:11:17,862 kad je ubio svoju �enu. Ubistvo ga je dovelo do ludila. 96 00:11:17,897 --> 00:11:20,615 Nisam ga uverio da je serijski ubica. 97 00:11:20,650 --> 00:11:25,403 Samo sam ga podsetio na �injenicu. -Gidion nije Trbosek iz �esapika 98 00:11:25,454 --> 00:11:28,740 mada je mislio da jeste dok ste ga vi le�ili. 99 00:11:28,791 --> 00:11:31,059 Sada nije ni bitno da li je ili 100 00:11:31,093 --> 00:11:33,962 nije. Ako misli da jeste, �ak i ako je zbunjen 101 00:11:33,996 --> 00:11:36,965 time, ponovo �e ubiti. -Nadam se da ne�e. 102 00:11:36,999 --> 00:11:39,551 Za va�e dobro. Ne znam kako �ete mirno 103 00:11:39,585 --> 00:11:42,554 spavati s time na du�i. 104 00:11:46,759 --> 00:11:48,893 Kako si ti mirno spavao kada je Gidion ubio sestru? 105 00:11:50,846 --> 00:11:55,650 �ta Gidion �eli? -Zadnje �to mi je rekao je da �eli 106 00:11:55,685 --> 00:11:59,487 svima da ka�e da je Trbosek iz �esapika. 107 00:12:02,908 --> 00:12:07,445 Na� begunac je Abel Gidion. Hirurg koji radi transplantacije. Osu�en za 108 00:12:07,496 --> 00:12:10,498 prvostepeno ubistvo svoje �ene i njene porodice. 109 00:12:10,533 --> 00:12:14,319 Institucionalizovan je u baltimorskoj bolnici za mentalno poreme�ene kriminalce 110 00:12:14,353 --> 00:12:18,740 gde je ubio sestru i tvrdio da je Trbosek. 111 00:12:18,758 --> 00:12:21,743 Gidion je jutros pobegao ubiv�i troje ljudi. 112 00:12:21,761 --> 00:12:27,015 Naoru�an je i opasan. 113 00:12:27,049 --> 00:12:31,085 ...ubistvo svoje �ene i njene porodice. Institucionalizovan 114 00:12:31,103 --> 00:12:36,858 u baltimorskoj bolnici za mentalno poreme�ene kriminalce. 115 00:12:36,892 --> 00:12:40,945 Jutros je pobegao. 116 00:12:40,980 --> 00:12:45,200 Naoru�an je i opasan. Ti si jutros pobegao. 117 00:12:45,234 --> 00:12:47,152 Naoru�an si i 118 00:12:47,203 --> 00:12:49,871 jako opasan. Pobegao si jutros. 119 00:12:49,905 --> 00:12:53,458 Institucionalizovan u bolnici... 120 00:12:53,492 --> 00:12:56,861 Kakav si ti to ludak?! 121 00:12:56,896 --> 00:13:00,999 Ubija�! Ponovo �e� ubiti! 122 00:13:29,253 --> 00:13:33,568 �ta si video? -Gomilu jelenskih rogova. 123 00:13:36,372 --> 00:13:39,524 �uo sam svoje srce 124 00:13:39,558 --> 00:13:43,778 slabo... ali brzo 125 00:13:43,812 --> 00:13:49,234 poput koraka koji be�e i uti�avaju se. 126 00:13:52,621 --> 00:13:58,376 Vi�e ne mogu da vidim ko sam. Ne ose�am se svoj. 127 00:13:58,410 --> 00:14:03,932 Ose�am da polako postajem druga�iji. 128 00:14:03,966 --> 00:14:09,671 Ose�am se kao neko drugi. -Kako se ose�a�? 129 00:14:13,525 --> 00:14:14,993 Ose�am se kao ludak. 130 00:14:18,030 --> 00:14:20,348 Toga se najvi�e boji�. 131 00:14:23,018 --> 00:14:25,353 Bojim se toga da ne znam ko sam. 132 00:14:32,361 --> 00:14:35,363 Toga se i Gidion boji. 133 00:14:37,383 --> 00:14:39,200 On je poput slepca. 134 00:14:41,320 --> 00:14:44,622 Neko mu se uvukao u glavu 135 00:14:44,656 --> 00:14:48,242 i razmestio name�taj. 136 00:14:48,277 --> 00:14:50,812 Pretpostavljam da bi Gidion hteo 137 00:14:50,846 --> 00:14:56,351 da na�e Trboseka i izmeri ko je on sam. A ko nije. 138 00:14:56,385 --> 00:14:58,386 Vil. 139 00:15:02,391 --> 00:15:04,409 Ima� mene kao merilo. 140 00:15:11,700 --> 00:15:16,087 Gidion nije ostavio manifest. Zaplenili smo svu prepisku 141 00:15:16,221 --> 00:15:19,088 od njegovih obo�avalaca. Sada sve pregledamo. -Dobro. 142 00:15:19,208 --> 00:15:22,877 Bilo kakva tajna poruka ispisana telesnom te�no��u 143 00:15:22,911 --> 00:15:26,864 ili bilo �ta drugo bi�e prona�eni. -Ne�ete ni�ta na�i. 144 00:15:26,882 --> 00:15:30,134 �ta god da se de�ava s Gidionom to je u njegovoj glavi. 145 00:15:30,169 --> 00:15:32,387 Pa, u ovim glavama nije puno toga ostalo. 146 00:15:32,421 --> 00:15:36,307 Uklanjanje organa je odra�eno posle smrti uklju�uju�i i transorbitalnu lobotomiju. 147 00:15:36,342 --> 00:15:38,876 Tehni�ki i nije bila lobotomija. 148 00:15:38,894 --> 00:15:41,813 Nije uklonio mozak. Samo ga je prome�ao. 149 00:15:41,847 --> 00:15:44,849 Dopreo je do njega preko o�nih �upljina. 150 00:16:02,785 --> 00:16:06,120 Za�to je uklonio sve organe iz tela 151 00:16:06,171 --> 00:16:10,908 i ostavio ih cele a mozak samo prome�ao? 152 00:16:10,926 --> 00:16:16,080 To su njemu uradili. -Ko je �ta uradio? 153 00:16:16,098 --> 00:16:19,050 Dr. �ilton, svaki psihijatar i kandidat za doktorat 154 00:16:19,084 --> 00:16:23,021 ko je poku�ao bilo kakvu terapiju, ko ga je forsirao i bockao, testirao, rekao 155 00:16:23,055 --> 00:16:27,091 ko je, ko nije. -�elim spisak svakog terapeuta, 156 00:16:27,109 --> 00:16:29,861 svakog doktora ili psihijatra 157 00:16:29,895 --> 00:16:32,363 koji je radio ili pri�ao s dr. Gidionom. 158 00:16:34,366 --> 00:16:36,534 Alana Blum �e biti na tom spisku. 159 00:16:43,959 --> 00:16:47,611 Ti �e� biti moj �uvar? -�ula si. 160 00:16:47,629 --> 00:16:51,332 �ula sam da �u imati naoru�anu pratnju dok se Gidion ne uhapsi. 161 00:16:51,383 --> 00:16:55,953 Ima�e� pravog FBI agenta, ne profesora sa privremenom zna�kom. 162 00:16:55,971 --> 00:16:57,955 �teta. 163 00:16:57,973 --> 00:17:02,343 Bilo bi zabavno ��u�uriti se pored tvojih pasa ispred kamina. 164 00:17:02,394 --> 00:17:06,314 Ne mora� da bude� u za�titnom programu da bi se ��u�urila pored mojih pasa. 165 00:17:08,317 --> 00:17:10,268 Ili pored mene. 166 00:17:13,272 --> 00:17:18,993 Ja samo treba da budem malo stabilan. 167 00:17:26,335 --> 00:17:31,873 Topao si. -�esto znam da se pregrejem. 168 00:17:34,676 --> 00:17:38,162 Stres podi�e telesnu temperaturu. 169 00:17:38,180 --> 00:17:44,085 Mo�da da uzme� aspirin. -Ve� jesam. 170 00:17:44,119 --> 00:17:47,905 Ubi�e Gidiona, a? 171 00:17:51,910 --> 00:17:57,698 �ta god da mu se desi nema veze s tobom. -Ne mo�e biti 172 00:17:57,733 --> 00:17:59,767 u potpunosti odgovoran za svoja dela 173 00:17:59,802 --> 00:18:03,020 ako je bio izlo�en spolja�njem uticaju. 174 00:18:03,055 --> 00:18:08,793 To �to mu je �ilton govorio da je Trbosek? -To �to sam 175 00:18:08,827 --> 00:18:11,879 mu ja rekla da nije u stanju da odredi ko je. 176 00:18:13,882 --> 00:18:17,301 �ele�e da mu neko ka�e ko je i mislim da �e tra�iti 177 00:18:17,336 --> 00:18:20,254 od Trboseka da mu to ka�e. 178 00:18:23,067 --> 00:18:28,455 �ta misli� da �e se desiti kad Gidion na�e Trboseka? 179 00:18:28,489 --> 00:18:30,640 Trbosek �e ga ubiti. 180 00:18:32,660 --> 00:18:35,462 Kitio se njegovim perjem. 181 00:18:35,496 --> 00:18:39,316 Trbosek smatra da je to drsko. 182 00:18:54,539 --> 00:18:59,910 Fredi Launds. -Zovem se Pol Karuters. Psihijatar sam. 183 00:18:59,928 --> 00:19:04,665 Pro�itao sam va� �lanak o A. Gidionu. -I ja va�, dr. Karuters. 184 00:19:04,699 --> 00:19:08,686 Upoznati ste s mojim radom? Smatram da je va� rad o 185 00:19:08,720 --> 00:19:11,689 narcisti�kom pona�anju jako dubokouman 186 00:19:11,723 --> 00:19:14,859 pogotovo �to ste ga povezali s va�im mi�ljenjem o Gidionu. 187 00:19:14,893 --> 00:19:20,114 Hvala. Lepo od vas. -Zovete me zbog njegovog bega? 188 00:19:20,148 --> 00:19:23,284 �eleo bih da zajedno napi�emo 189 00:19:23,318 --> 00:19:26,453 �lanak za "�urnal abnormalne psihologije". 190 00:19:26,488 --> 00:19:30,875 Da vam ja budem koautor? -Mo�emo da se na�emo? 191 00:19:52,347 --> 00:19:54,014 Zdravo? 192 00:19:56,184 --> 00:20:02,022 Dr. Karuters? -G�ice Launds. 193 00:20:07,028 --> 00:20:09,163 Napisali ste na svom sajtu 194 00:20:09,197 --> 00:20:11,332 da je Trbosek jednom iskoristio ne�iji jezik 195 00:20:11,366 --> 00:20:17,204 kao bukmark za Bibliju. Ovo se zove kolumbijska kravata. 196 00:20:19,207 --> 00:20:20,708 �ta ka�ete? 197 00:20:31,745 --> 00:20:35,896 Dr. Pol Karuters je napisao �lanak za �urnal abnormalne psihologije 198 00:20:36,016 --> 00:20:39,566 gde je opisao Gidiona kao patolo�kog narcisa 199 00:20:39,686 --> 00:20:41,264 koji pati od psihoti�nih napada. 200 00:20:41,384 --> 00:20:44,738 Nadamo se da je imao satisfakciju �to je dokazao da je u pravu. 201 00:20:44,773 --> 00:20:48,225 Mislim da se ovde ne radi samo o privla�enju 202 00:20:48,260 --> 00:20:52,246 Trbosekove pa�nje. -Psihijatri su secirali Gidionov um i 203 00:20:52,280 --> 00:20:56,450 on sada demonstrira svoje hirur�ko ume�e. 204 00:20:56,501 --> 00:21:01,171 Upotrebio je jezik za ne�to bolje od brbljanja. 205 00:21:01,206 --> 00:21:06,277 Nije tako umro. Izvukao mu je krv dok mu srce nije stalo. 206 00:21:06,311 --> 00:21:08,379 Malo mu je prsnulo na kragnu. Sem toga nije 207 00:21:08,413 --> 00:21:11,131 nije prosuo ni kap -Zato �to je sve ovde. 208 00:21:11,182 --> 00:21:13,300 �etiri i po litre u ledu. 209 00:21:16,421 --> 00:21:18,439 "Dostaviti u Crveni krst." 210 00:21:18,473 --> 00:21:21,475 Kako pa�ljivo. -�epuri se ne bi li namamio Trboseka. 211 00:21:21,526 --> 00:21:24,728 Ovo je poput buketa i bombonjere pred prvi izlazak. 212 00:21:40,662 --> 00:21:42,629 Kako je ovo ve� na vestima? 213 00:21:42,664 --> 00:21:45,893 Neko iz baltimorske policije mora da je slikao ovo telefonom i poslao 214 00:21:46,013 --> 00:21:47,627 na Tattlecrime. -Ovo je slikano pre nego 215 00:21:47,747 --> 00:21:51,705 �to je krv stavljena na led. Gidion je jo� uvek bio ovde. 216 00:21:51,740 --> 00:21:56,176 Uhvatio je Fredi Launds. 217 00:21:56,211 --> 00:22:01,598 Sigurno razmi�lja� o izlazima za hitne slu�ajeve. 218 00:22:01,632 --> 00:22:03,967 Re�i �u ti da ih ima 3. 219 00:22:03,985 --> 00:22:07,855 I svi su pod te�kim katancem. 220 00:22:07,889 --> 00:22:11,525 Ovaj odnos izme�u mene i tebe 221 00:22:11,576 --> 00:22:16,363 mo�e oboma da bude od koristi. -Mogla bih da napi�em pri�u o tebi. 222 00:22:16,398 --> 00:22:18,966 �ta god �eli�. 223 00:22:19,000 --> 00:22:24,505 Svideo mi se �lanak o jadnoj sestri 224 00:22:24,539 --> 00:22:29,510 koju sam ubio, ali mi to nije li�ilo na pravu Fredi Launds. 225 00:22:29,544 --> 00:22:32,679 D�ek Kroford mi je rekao da to napi�em. -Naravno. 226 00:22:32,714 --> 00:22:36,747 Da izvu�e Trboseka na povr�inu. -To se upravo i desilo. 227 00:22:36,867 --> 00:22:41,021 Zbog toga je mahao rukom D�ekove 228 00:22:41,056 --> 00:22:46,610 mrtve pripravnice poput zastave u ovoj sobi. 229 00:22:46,644 --> 00:22:49,279 Nisi li ti Trbosek iz �esapika? 230 00:22:51,282 --> 00:22:53,784 G�ice Launds mo�da sam malo o�amu�en ovde, 231 00:22:53,904 --> 00:22:59,156 ali ne morate da budete snishodljivi. -Izvini. 232 00:23:01,705 --> 00:23:05,858 Ovo je kao kad se se�ate ne�ega iz detinjstva 233 00:23:05,876 --> 00:23:08,360 ali niste sigurni 234 00:23:08,378 --> 00:23:12,031 da li je to va�e ili prijateljevo se�anje 235 00:23:12,065 --> 00:23:16,719 pa sa tugom shvatite da je to samo slika u nekoj staroj knjizi. 236 00:23:19,890 --> 00:23:24,460 �ekate Trboseka da se vrati ovamo. 237 00:23:24,494 --> 00:23:28,714 Nadamo se da �e dobiti pozivnicu. 238 00:23:28,732 --> 00:23:31,984 Jedno je sigurno kod va�ih tekstova: 239 00:23:32,019 --> 00:23:34,854 on ih rado �ita. 240 00:23:49,970 --> 00:23:54,657 Dr. Karson Nan. Psihijatar u bolnici "Vestern D�eneral" 241 00:23:54,691 --> 00:23:57,059 Intervjuisao je Gidiona 242 00:23:57,094 --> 00:24:00,338 zbog neke psihijatrijske ankete u kojoj sam sudelovala pre 2 godine. 243 00:24:00,458 --> 00:24:02,965 Potpuna frenektomija resice pod jezikom. 244 00:24:03,016 --> 00:24:06,802 �ak i vezivna tkiva koja vode do grla su ise�ena i provu�ena 245 00:24:06,837 --> 00:24:09,522 za �eljeni efekat. 246 00:24:11,058 --> 00:24:15,311 Dr �ilton se ne javlja? -Ju�e se nije javljao na telefon, 247 00:24:15,362 --> 00:24:19,031 nije se pojavio na poslu. -Gidion �eli da namami Trboseka. 248 00:24:19,066 --> 00:24:22,935 Ponudi�e mu �oveka nije po�tovao njihove identitete. 249 00:24:22,953 --> 00:24:26,105 Svaki detalj ubistva dr. Karutersa 250 00:24:26,139 --> 00:24:28,874 podrobno opisanog u Laundsovom �lanku 251 00:24:28,909 --> 00:24:34,030 verno je rekonstruisan osim jednog. 252 00:24:34,064 --> 00:24:38,784 �ta je druga�ije kod Karsona? Za�to je njegova ruka amputirana? 253 00:24:38,802 --> 00:24:43,472 Da li je Fredi napisala bilo �ta ovome? -Koliko ja znam, ne. 254 00:24:43,507 --> 00:24:47,977 Gidion nije ubio ovog �oveka nego Trbosek. 255 00:24:48,011 --> 00:24:50,146 Rekao si da bi Trbosek 256 00:24:50,180 --> 00:24:54,650 hteo da ubije Gidiona �to se ovaj kitio njegovim perjem. 257 00:24:54,685 --> 00:24:56,986 Gidion vi�e nije sam 258 00:24:57,020 --> 00:25:00,940 a Trbosek ne�e da rizikuje da bude otkriven. 259 00:25:00,974 --> 00:25:04,527 Pa nam 260 00:25:04,578 --> 00:25:08,247 govori gde da ga uhvatimo. 261 00:25:10,701 --> 00:25:15,071 Zapravo, govori tebi. -Meni? 262 00:25:15,105 --> 00:25:17,790 Na kom si mestu poslednji put video odse�enu ruku? 263 00:25:26,717 --> 00:25:32,371 Iskustvo mi je pokazalo da se operacije najbolje rade pod lokalnom anestezijom 264 00:25:32,406 --> 00:25:36,142 ili epiduralno dok je pacijent budan. 265 00:25:36,176 --> 00:25:40,146 Tako me podse�a da je ovde prava osoba koja mi je poverila svoj �ivot 266 00:25:40,180 --> 00:25:45,517 a ne gomila organa koje �u da ispreme�tam. U ovom slu�aju, 267 00:25:45,535 --> 00:25:48,020 hteo bih da vidim tvoj izraz lica. 268 00:25:48,038 --> 00:25:53,492 Molim te. Ti nisi Trbosek. -Ti si u�ao u moj um pa je 269 00:25:53,527 --> 00:25:57,329 fer da ja u�em u tvoj stomak. 270 00:25:57,363 --> 00:25:59,665 Ovo je Fredi Launds koju poznaje�. 271 00:25:59,785 --> 00:26:01,378 Ona �e mi asistirati danas, odnosno tebi 272 00:26:01,498 --> 00:26:06,272 tako �to �e ru�no pumpati ventilator ukoliko prestane� da di�e�. 273 00:26:06,306 --> 00:26:08,040 Bo�e. 274 00:26:16,279 --> 00:26:20,316 Pravi Trbosek iz �esapika je kolekcionar 275 00:26:20,367 --> 00:26:24,687 hirur�kih trofeja. Ostavi�u mu mali poklon. 276 00:26:24,721 --> 00:26:27,206 Zapravo, ostavi�u mu korpu punu poklona. 277 00:26:50,731 --> 00:26:53,683 Fascinantno je to bez koliko 278 00:26:53,734 --> 00:26:58,070 organa telo mo�e da ostane pre nego �to oseti bol. 279 00:27:04,661 --> 00:27:07,830 Ostani budan! Hajde, Frederik. 280 00:27:07,864 --> 00:27:11,033 Zamoli�u te da pridr�i� par stvari. 281 00:27:14,968 --> 00:27:17,086 �ta sad da uzmem? 282 00:27:24,056 --> 00:27:25,790 �elim da ostane� napolju. 283 00:27:28,849 --> 00:27:32,771 To je verovatno najbolje. -Izgleda� stravi�no. 284 00:27:32,895 --> 00:27:38,215 Tako se i ose�am. Zapravo, ose�am se kao 285 00:27:38,233 --> 00:27:43,738 te�nost, kao da se prosipam. 286 00:27:45,908 --> 00:27:51,228 Mora da me je strefilo ne�to. Nadam se ni�ta zarazno. 287 00:27:51,246 --> 00:27:55,733 Ovo �ta mi radimo 288 00:27:55,751 --> 00:27:59,337 ugrozi�e ti imunitet ako to dozvoli�. 289 00:27:59,371 --> 00:28:02,573 Mora� da bude� fokusiraniji na stvari. Fokusiraniji na sebe. 290 00:28:02,591 --> 00:28:05,176 Sada nisam ba� pri sebi. 291 00:28:05,210 --> 00:28:08,262 Mora� da se malo vi�e brine� za sebe. 292 00:28:08,297 --> 00:28:11,966 Gradi� moj otpor? -Ne mo�e� da sve kupi� u sebi. 293 00:28:14,269 --> 00:28:17,421 Mora� da izbaci� iz sebe koliko god mo�e�. 294 00:28:17,439 --> 00:28:21,091 Mora� da izbaci�. -Te�ko je re�iti se ne�ega 295 00:28:21,110 --> 00:28:24,896 �to se ve� zavuklo pod ko�u. 296 00:29:02,985 --> 00:29:04,485 Mark. 297 00:29:44,693 --> 00:29:46,194 Idi! 298 00:29:48,471 --> 00:29:52,427 Sve je �isto. Ni traga Gidionu. 299 00:29:54,334 --> 00:29:59,707 Gidion je oti�ao. Jo� uvek je �iv. 300 00:29:59,741 --> 00:30:02,693 Medicinsko osoblje ovamo odmah! 301 00:30:43,129 --> 00:30:46,314 O�ekivao sam Trboseka iz �esapika. 302 00:30:49,185 --> 00:30:51,186 Ili si ti on? 303 00:30:53,305 --> 00:30:55,673 Okreni se. Ne gledaj me. 304 00:31:01,730 --> 00:31:05,300 Izgleda� malo slaba�ko 305 00:31:05,334 --> 00:31:10,188 ako smem da primetim. 306 00:31:10,222 --> 00:31:13,591 Mo�da sam lud, ali izgleda� bolesno. 307 00:31:13,626 --> 00:31:19,164 Vozi. -Ko je tvoj doktor? 308 00:31:28,707 --> 00:31:31,526 Te�ko mi je da razmi�ljam. 309 00:31:34,180 --> 00:31:38,316 Izgleda da gubim razum Ne znam �ta je stvarnost. 310 00:31:42,822 --> 00:31:48,797 Sada je 7:27. U Baltimoru si u Merilendu. Zove� se Vil Grem. 311 00:31:48,917 --> 00:31:52,447 Ne zanima me ko sam! Reci mi... 312 00:31:52,481 --> 00:31:54,315 da li je stvaran. 313 00:32:00,539 --> 00:32:02,557 Koga vidi�, Vil? 314 00:32:04,810 --> 00:32:08,930 Gareta D�ejkoba Hobsa. -Koga vidi�? 315 00:32:15,154 --> 00:32:18,773 Ja ne vidim nikoga. -On je tu. 316 00:32:18,807 --> 00:32:20,775 Nema nikoga, Vil. -Ne, la�e�! 317 00:32:20,809 --> 00:32:23,180 Sami smo. Do�ao si sam. Se�a� se dolaska ovamo? 318 00:32:23,300 --> 00:32:26,397 Molim te, nemoj da me la�e�! -Garet D�ejkob Hobs je mrtav. 319 00:32:26,448 --> 00:32:31,369 Ubio si ga. Gledao si ga kako umire. -�ta mi se de�ava? -Vil, 320 00:32:31,403 --> 00:32:34,038 Ima� napad. �elim da mi 321 00:32:34,073 --> 00:32:39,527 da� pi�tolj. Daj mi pi�tolj. Vil? 322 00:32:39,545 --> 00:32:41,045 Vil. 323 00:33:06,922 --> 00:33:12,694 Imao je blagi napad. -Izgleda da te to ne brine. 324 00:33:14,830 --> 00:33:16,514 Rekao sam da je blagi. 325 00:33:21,921 --> 00:33:25,590 Da li si ti onaj koji je tvrdio da je Trbosek iz �esapika? 326 00:33:25,624 --> 00:33:30,178 Za�to ka�e� "tvrdio"? -Zato �to nisi. 327 00:33:30,212 --> 00:33:34,349 Zna� da nisi i osim toga, ni sam ne zna� ko si. 328 00:33:34,383 --> 00:33:40,087 Da li si ti Trbosek? -U�asna stvar... 329 00:33:40,105 --> 00:33:43,107 je kada ti neko oduzme identitet. 330 00:33:45,694 --> 00:33:50,148 Pa, ja ga uzimam nazad, komad po komad. 331 00:33:50,182 --> 00:33:53,785 Trebao bi da vidi� komade koje sam izvadio iz svog psihijatra. 332 00:33:56,789 --> 00:34:01,476 Alana Blum je isto bila jedna od tvojih psihijatara, zar ne? 333 00:34:01,510 --> 00:34:05,296 Da, dr. Blum. 334 00:34:10,636 --> 00:34:12,854 Mogu da ti ka�em gde da je na�e�. 335 00:34:24,117 --> 00:34:26,036 Vil, �uje� li me? 336 00:34:30,471 --> 00:34:35,840 Ponavljaj za mnom. Zovem se Vil Grem. 337 00:34:35,874 --> 00:34:37,525 Zovem se Vil Grem. 338 00:34:41,296 --> 00:34:45,833 Podigni obe ruke. Vi�e. 339 00:34:45,867 --> 00:34:51,689 Jo�. Dobro. 340 00:34:51,723 --> 00:34:54,725 Iako ti nije do toga, nasmej se. 341 00:35:03,235 --> 00:35:06,370 Dobro. Nije mo�dani. 342 00:35:06,404 --> 00:35:11,441 Mo�da si imao napad. Reci mi zadnje �ega se se�a�. 343 00:35:11,459 --> 00:35:13,443 Ja... 344 00:35:15,997 --> 00:35:17,998 Bio sam sa Garetom D�ejkobom Hobsom. 345 00:35:24,005 --> 00:35:29,009 Ima� groznicu. Halucinirao si. Mislio si da je �iv 346 00:35:29,060 --> 00:35:34,965 ovde u sobi. -Video sam ga. -On je deluzija koja iskrivljuje tvoju stvarnost. 347 00:35:34,983 --> 00:35:38,686 Nemoj da poklekne� zbog toga. 348 00:35:38,720 --> 00:35:43,324 Jednom si ubio Gareta D�ejkoba Hobsa. Mo�e� da 349 00:35:43,358 --> 00:35:45,359 na�e� na�in da ga ponovo ubije�. 350 00:35:48,880 --> 00:35:53,083 Gde �e�? -Gidion je jo� uvek na slobodi. Unakazio je dr. �iltona. 351 00:35:53,118 --> 00:35:58,172 Jedva je ostao u �ivotu. Brinem se za Alanu. 352 00:35:58,206 --> 00:36:04,161 Alana. -Ne, Vil. Nisi u stanju 353 00:36:04,179 --> 00:36:09,133 da ide� igde sem u bolnicu. Nazva�u D�eka i re�i mu gde si. 354 00:37:13,031 --> 00:37:19,453 Ne znam da li �u ikada biti "ja" opet. 355 00:37:19,504 --> 00:37:23,257 Mislim da mi nije ostalo nijedno "ja" na raspolaganju. 356 00:37:23,291 --> 00:37:27,261 Toliko dugo sam mislio da sam on 357 00:37:27,295 --> 00:37:32,182 da mi je te�ko da se setim ko sam bio pre nego �to sam postao on. 358 00:37:36,071 --> 00:37:39,440 Ko si sada? 359 00:37:39,474 --> 00:37:42,526 Sada sam ti. 360 00:37:42,560 --> 00:37:46,814 Obojica smo ovde. Gledamo je. 361 00:37:46,865 --> 00:37:51,035 Mi smo oni tipovi koji ne bi smelo da su u vezi. 362 00:37:51,069 --> 00:37:55,322 Ti i ja smo ve� predani. 363 00:37:55,373 --> 00:37:58,325 Te�ko je biti s drugom osobom 364 00:37:58,376 --> 00:38:01,945 kada ne mo�e� da iza�e� iz vlastite glave. 365 00:38:01,963 --> 00:38:06,667 �elim da iza�em. -Da, pa 366 00:38:06,718 --> 00:38:09,136 svi mi �elimo stvari koje ne mo�emo da imamo. 367 00:38:11,139 --> 00:38:16,677 Ako bih je ubio kao �to bi on to uradio, mo�da bih 368 00:38:16,728 --> 00:38:20,514 ga shvatio bolje. 369 00:38:20,565 --> 00:38:25,235 Pitam se da li bi i ti kona�no shvatio �ta si postao. 370 00:38:51,262 --> 00:38:55,883 Za�iva�e dr. �iltona do jutra. 371 00:38:55,934 --> 00:39:00,837 Ta�nije, ako pre�ivi no�. -Bar je Vil ostao u jednom komadu, 372 00:39:00,855 --> 00:39:02,689 zasada. 373 00:39:06,561 --> 00:39:11,899 Temperatura mi je preko 40 stepeni. Broj belih krvnih zrnaca je dvostruk 374 00:39:11,933 --> 00:39:16,036 od normalnog broja i jo� uvek ne mogu da ustanove izvor infekcije. 375 00:39:16,070 --> 00:39:21,792 Ustanovi�e. -Izgleda� sigurno. 376 00:39:21,826 --> 00:39:27,581 I jesam. �ak i pod temperaturom od 40 stepeni 377 00:39:27,632 --> 00:39:30,751 uspeo je da sredi Gidiona. Rekao sam ti da je dobro. 378 00:39:30,802 --> 00:39:34,538 D�ek, 379 00:39:34,572 --> 00:39:38,242 preporu�io bih ti da mu privremeno oduzme� dozvolu za oru�je. 380 00:39:38,276 --> 00:39:40,756 Ja i ti �emo jednostavno morati da imamo sukobljena mi�ljenja glede 381 00:39:40,876 --> 00:39:45,382 toga ko je Vil. -Ja znam ko je Vil. 382 00:39:45,400 --> 00:39:49,653 Vil zna ko je. -Da. 383 00:39:49,687 --> 00:39:52,139 Na�a iskustva nas oblikuju, D�ek. 384 00:39:54,742 --> 00:39:58,729 Kako �e ovo iskustvo oblikovati Vila? 385 00:40:29,477 --> 00:40:35,365 Vil Grem ima probleme. -A to te brine? 386 00:40:35,400 --> 00:40:38,852 Vi�e od profesionalne brige za pacijenta? 387 00:40:38,887 --> 00:40:44,274 Vidim njegovo ludilo i �elim da spre�im njegovo �irenje poput naftne mrlje. 388 00:40:44,309 --> 00:40:47,411 Nafta je vredna. 389 00:40:50,181 --> 00:40:53,150 Kakvu vrednost ima Vilovo ludilo za tebe? 390 00:40:53,184 --> 00:40:58,705 Ka�e� da me ludilo vi�e fascinira od �oveka? -Da li? 391 00:40:58,740 --> 00:41:00,841 Ne. 392 00:41:05,763 --> 00:41:08,215 Rano je shvatio da gleda na stvari druga�ije 393 00:41:08,249 --> 00:41:11,985 od drugih ljudi i ose�a ih druga�ije. 394 00:41:12,020 --> 00:41:17,374 Kao i ti. -Vidim sebe u Vilu. 395 00:41:17,408 --> 00:41:20,160 Vidi� li sebe u njegovom ludilu? 396 00:41:22,180 --> 00:41:25,148 Ludilo mo�e da bude lek za savremeno doba. 397 00:41:25,166 --> 00:41:27,834 Primenjivano s merom, mo�e da bude korisno. 398 00:41:27,869 --> 00:41:31,238 Prekomerna primena uzrokuje nuspojave. 399 00:41:31,272 --> 00:41:34,758 Nuspojave mogu da budu privremene. Mogu da oja�aju 400 00:41:34,792 --> 00:41:37,177 imunolo�ki sistem koji poma�e u borbi 401 00:41:37,211 --> 00:41:42,516 sa egzistencijalnim krizama u svakodnevnom �ivotu. Vil Grem ti pokazuje 402 00:41:42,550 --> 00:41:45,052 probleme koje nisu deo svakodnevnog �ivota. 403 00:41:47,388 --> 00:41:52,409 Tako je. -�ta ti pokazuje? 404 00:41:58,416 --> 00:42:03,887 Priliku za prijateljstvo. -On je jo� uvek tvoj pacijent. 405 00:42:03,922 --> 00:42:09,476 Kada je u pitanju Vil, ako ose�a� nagon da napravi� korak napred, 406 00:42:09,510 --> 00:42:13,080 mora� da se natera� da ga napravi� unazad. 407 00:42:13,131 --> 00:42:17,050 I da ga gledam kako gubi razum? 408 00:42:17,085 --> 00:42:19,469 Nekada sve �to mo�emo je gledamo. 409 00:42:19,470 --> 00:42:24,470 Prevela Merida 410 00:42:27,470 --> 00:42:31,470 Preuzeto sa www.titlovi.com 34041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.