All language subtitles for Hannibal.S01E04.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,233 --> 00:00:34,233 www.titlovi.com 2 00:00:37,233 --> 00:00:43,179 Nekada ostavljam upaljena svetla uve�e u svojoj ku�i 3 00:00:44,946 --> 00:00:48,258 i hodam ravnicama. 4 00:00:50,010 --> 00:00:54,243 Kada pogledam iz daljine, ku�a izgleda kao �amac na moru. 5 00:00:57,343 --> 00:01:00,449 Samo se tada ose�am sigurno. 6 00:01:03,114 --> 00:01:06,615 Stojao si u pulsiraju�oj ti�ini Hobsovog doma, 7 00:01:06,740 --> 00:01:08,873 u prostoru po kom se on kretao. 8 00:01:09,547 --> 00:01:13,167 Reci mi Vil, da li ti se obratio? 9 00:01:15,912 --> 00:01:18,924 Jasno i glasno. 10 00:01:19,909 --> 00:01:23,458 Mogao si da oseti� njegovu ludost poput psa traga�a. 11 00:01:23,583 --> 00:01:26,680 Napregnuo sam se kako bih upoznao Hobsa. 12 00:01:30,342 --> 00:01:33,643 Kako bih ga video... Garet D�ejkob Hobs, FBI! 13 00:01:38,385 --> 00:01:44,345 iza predmetnih stakala i epruveta, izme�u redova policijskih izve�taja, 14 00:01:44,472 --> 00:01:48,114 izme�u piksela na 15 00:01:48,793 --> 00:01:52,057 od�tampanim licima onih tu�nih, ubijenih devojaka. 16 00:01:55,346 --> 00:01:57,346 Vidi�. 17 00:02:01,640 --> 00:02:05,004 �ta si osetio kad si video Marisu �or nabodenu na jelenske rogove? 18 00:02:12,285 --> 00:02:16,258 Krivicu. -Jer nisi mogao da je spasi�? 19 00:02:17,653 --> 00:02:19,653 Jer sam se ose�ao kao da sam je ubio... 20 00:02:23,001 --> 00:02:25,001 Previ�e sam mu se pribli�io. 21 00:02:27,518 --> 00:02:32,533 Nekada... bih osetio da radimo iste stvari u toku dana. 22 00:02:32,658 --> 00:02:38,196 Na primer, jeo bih ili se tu�irao ili spavao kad i on. 23 00:02:38,322 --> 00:02:40,322 �ak i nakon �to je bio mrtav? 24 00:02:43,814 --> 00:02:46,841 �ak i nakon �to je bio mrtav. -Kao... 25 00:02:47,409 --> 00:02:49,409 da si postajao on. 26 00:02:51,644 --> 00:02:56,587 Znam ko sam. Nisam Garet D�ejkob Hobs. 27 00:04:16,860 --> 00:04:20,962 Sto je postavljen. Porodi�na ve�era. 28 00:04:22,743 --> 00:04:24,743 Ja nisam pozvan. 29 00:04:25,898 --> 00:04:30,367 Sedam na za�elje stola. Na moje mesto. 30 00:04:31,046 --> 00:04:33,967 Sedim do g�e. Tarner. 31 00:04:36,252 --> 00:04:38,252 Ja sam po�asni gost. 32 00:04:39,983 --> 00:04:41,983 Niko nije probao ni zalogaj. 33 00:04:42,983 --> 00:04:46,679 Ako ne pojede� povr�e, ne�e� dobiti desert. 34 00:04:50,258 --> 00:04:52,258 Niko da nije oti�ao od stola! 35 00:04:55,328 --> 00:04:59,837 Niko ne sme da se pomeri. �ak se i mali�ani lepo pona�aju. 36 00:05:02,740 --> 00:05:06,765 Ja sam svoju porodicu izlo�io ovom upadu 37 00:05:06,890 --> 00:05:10,229 Kontroli�u�u Tarnerove pretnjama nasilja 38 00:05:11,158 --> 00:05:13,615 koje prerastaju u delovanje. 39 00:05:24,373 --> 00:05:30,004 Porodica je smaknuta u jednom mahu. Izuzev g�e Tarner 40 00:05:30,759 --> 00:05:34,903 koja zadnja umire. Ovo je moj plan. 41 00:05:36,721 --> 00:05:38,721 Upucam g�u Tarner. 42 00:05:50,901 --> 00:05:52,901 �ta vidi�, Vil? 43 00:05:56,765 --> 00:05:58,765 Porodi�ne vrednosti. 44 00:05:59,841 --> 00:06:01,841 �ije? 45 00:08:28,027 --> 00:08:31,471 Karen i Rod�er Tarner, simpatije iz detinjstva. 46 00:08:31,597 --> 00:08:35,979 Vodili su uspe�an posao nekretnina. Bili su uzor u svom mestu, imali su 3 dece. 47 00:08:36,105 --> 00:08:39,113 Osim jednog. -Sina. D�esija. 48 00:08:39,676 --> 00:08:43,101 Nestao je pro�le godine. Poslednji put su ga videli kako ulazi u vozilo 49 00:08:43,507 --> 00:08:48,576 na benzinskoj, na autoputu 47. Mogu�e da je pobegao ili je otet. Ili oboje. 50 00:08:49,353 --> 00:08:53,649 Nesre�a nikad ne dolazi sama. -La�na lica na porodi�nim portretima. 51 00:08:53,939 --> 00:08:59,885 Tu�an sjaj u o�ima deteta odao je klupko la�i. 52 00:09:00,537 --> 00:09:05,011 Norman Rokvel s mecima. -Ima li tragova provale? 53 00:09:05,033 --> 00:09:07,142 Prozori nisu razbijeni a mre�ice nisu pocepane. 54 00:09:07,164 --> 00:09:09,749 Sve je na svom mestu. -Verovatno su pozvonili na vrata. 55 00:09:10,194 --> 00:09:14,122 Na�la sam rupe od metaka na gornjem delu zida i ovde. 56 00:09:14,644 --> 00:09:18,088 Izvuci zrna za balistiku. -Nisu krhka pa ne bi trebalo biti problem. 57 00:09:18,214 --> 00:09:21,088 Visoka pozicija metaka poklapa se sa ranama na ovim telima. 58 00:09:21,650 --> 00:09:26,042 O�te�enje lobanje pod o�trim uglom, mala ulaza a velika izlazna rana, 59 00:09:26,167 --> 00:09:30,376 zakrivljeno prskanje krvi. Pucao je visoko dok je �u�ao. -Kada je D�esi otet? 60 00:09:31,151 --> 00:09:33,151 Pre malo vi�e od godine. 61 00:09:52,882 --> 00:09:57,858 Mogu da sakrijem ono �to mi se desilo. Samo mi treba marama. 62 00:09:58,504 --> 00:10:02,070 Ako sakrije� ono �to ti se desilo ukloni�e� poentu tvog dolaska ovamo. 63 00:10:02,144 --> 00:10:07,119 Ako se otvori�, stvari �e ti izgledati normalnije. -Nisam vi�e normalna. 64 00:10:08,271 --> 00:10:12,095 Ono �to ti se desilo nije normalno. -Neke od ovih �ena se uop�te ne otvaraju. 65 00:10:12,221 --> 00:10:14,354 Pri�aju glasom devoj�ice 66 00:10:14,478 --> 00:10:17,257 o tome �ta im se desilo a da ne ka�u ni re� o tome. 67 00:10:17,672 --> 00:10:20,436 Odre�ene traume mogu da zako�e glasovne sposobnosti. 68 00:10:21,888 --> 00:10:28,038 �rtve nekada znaju da se nesvesno pospe�uju svoju viktimizaciju. -Ja ne. 69 00:10:30,136 --> 00:10:35,559 To ne mora da je ta�no. Ono �to ti se desilo imalo je veliki odjek. 70 00:10:35,684 --> 00:10:37,684 "Selebriti" �rtva. 71 00:10:38,728 --> 00:10:43,751 Neko me je ovde pitao da li �uvam krvavu ode�u. -Kako si se ose�ala zbog toga? 72 00:10:44,235 --> 00:10:50,362 Po�elela sam da odem ku�i. Ali ja vi�e nemam ku�u. 73 00:10:51,354 --> 00:10:54,282 Ima�e�. Ja �u ti pomo�i da je na�e�. 74 00:10:57,367 --> 00:11:00,100 Volela bih kad bi pru�ila drugu �ansu grupama podr�ke. 75 00:11:00,121 --> 00:11:02,527 Grupe podr�ke isisavaju �ivot iz mene. 76 00:11:03,633 --> 00:11:05,983 Izolovanost mo�e da ima isti efekat. 77 00:11:06,605 --> 00:11:09,807 Mora� da na�e� nekoga ko mo�e da razume tvoju situaciju. 78 00:11:17,720 --> 00:11:22,723 �ao. -Ima� zakazano? -Ima� pivo? 79 00:11:31,507 --> 00:11:33,507 Zanimljiv dan s Ebigejl? 80 00:11:38,142 --> 00:11:41,435 Da. Proces tugovanja. Trauma, intervencija. 81 00:11:42,289 --> 00:11:44,289 Klasika. 82 00:11:45,375 --> 00:11:47,956 Mislim da se bori sa blagim oblikom depresije. 83 00:11:50,790 --> 00:11:56,341 Ona? -Ni�ta ne fali da uzmem i ja neki lek, doktore? 84 00:11:59,520 --> 00:12:01,893 Do�avola sa profesionalnom neutralno��u. 85 00:12:02,309 --> 00:12:05,925 Te�ko je gledati kako bistra, mlada devojka vene. 86 00:12:06,501 --> 00:12:11,293 Mo�da je vreme da Ebigejl ode iz centra za oporavak. -Gde da ode? 87 00:12:12,284 --> 00:12:13,676 Nazad u divljinu? 88 00:12:13,677 --> 00:12:17,268 Ako po �itave dane bude u tragi�nom okru�enju, samo �e joj biti gore. 89 00:12:17,744 --> 00:12:19,744 Treba da ide me�u ljude. 90 00:12:19,749 --> 00:12:22,928 Da stane na noge i dobije samopouzdanje kako bi nastavila sa �ivotom. 91 00:12:22,949 --> 00:12:25,854 Ona nije u stanju da se nosi sa stvarnim �ivotnim problemima. 92 00:12:25,978 --> 00:12:28,663 Gde �e da �ivi? -Ne predla�em da je napustimo. 93 00:12:30,115 --> 00:12:33,242 Hanibale, ova je devojka bila jako privr�ena roditeljima. 94 00:12:33,367 --> 00:12:36,577 Ako se pojavi� kao surogat, bi�e� joj samo �taka. 95 00:12:37,326 --> 00:12:40,712 Mislim da Ebigejl mora da sama do�e do re�enja 96 00:12:40,837 --> 00:12:45,572 u medicinskom okru�enju. To �e joj dati samopouzdanje da nastavi sa �ivotom. 97 00:12:45,698 --> 00:12:50,546 Priklanjam se strastvenosti moje cenjene koleginice. Strastvenost je dobra. 98 00:12:50,672 --> 00:12:52,672 Od toga srce ja�e kuca. 99 00:12:56,507 --> 00:12:59,130 Drago mi je �to u mojoj ku�i nije bilo pi�tolja. 100 00:12:59,216 --> 00:13:01,228 Upucao bih sestre samo da ih isteram ih kupatila. 101 00:13:01,353 --> 00:13:06,019 Ja sam volela �to sam imala veliku porodicu. -Meni su roditelji dali poklon, blizanca. 102 00:13:06,040 --> 00:13:09,259 Ko ne bi hteo 2 mene? -Da pogodim: jedinac? 103 00:13:10,747 --> 00:13:12,083 Za�to si to rekao? 104 00:13:12,084 --> 00:13:15,818 Jer je porodi�na tenzija uglavnom katalizator za razvijanje li�nosti. 105 00:13:15,915 --> 00:13:18,818 Ja sam bila najstarija pa nije bilo tenzije. 106 00:13:19,883 --> 00:13:23,733 Da. Sva odgovornost je svaljena na prvoro�en�ad. 107 00:13:23,860 --> 00:13:26,696 To ih priprema za uspe�nu budu�nost. 108 00:13:27,101 --> 00:13:30,776 Moja mla�a sestra se izvukla s ubistvom. Sve ih je nasankala. 109 00:13:30,903 --> 00:13:33,874 Mislio sam da su srednja deca problem. -Srednja deca su optimalna ta�ka. 110 00:13:33,999 --> 00:13:36,944 Uvek poku�avaju da ukapiraju gde pripadaju. 111 00:13:37,482 --> 00:13:43,259 Mogu da budu odli�ni... politi�ari. Ili u�asni. 112 00:13:43,822 --> 00:13:47,211 Sve �rtve imaju rane zadobijene prilikom odbrane sem g�e Tarner. 113 00:13:49,666 --> 00:13:51,252 Elemenat oprosta. 114 00:13:51,253 --> 00:13:54,031 Koja �rtva oprosti ubici u trenutku smrti? 115 00:13:57,561 --> 00:13:59,561 Majka. 116 00:14:04,973 --> 00:14:09,115 Pri�aj mi o svojoj majci. -To vam je lenja psihijatrija, doktore. 117 00:14:09,789 --> 00:14:14,655 Vo�e nadohvat ruke. -Slutim da je to vo�e na visokoj grani. 118 00:14:15,329 --> 00:14:17,849 Ne mo�e se lako dohvatiti. -Kao i moja majka. 119 00:14:18,948 --> 00:14:22,124 Nikada je nisam poznavao. -Zanimljiva polazna ta�ka. 120 00:14:24,363 --> 00:14:27,008 Pri�aj mi o svojoj majci. Da odatle po�nemo. 121 00:14:29,404 --> 00:14:31,649 Oba roditelja su mi umrla kada sam bio mali. 122 00:14:32,548 --> 00:14:36,886 Bio sam siro�e dok me nije usvojio ujak Robertos kada sam imao 16 godina. 123 00:14:37,660 --> 00:14:40,014 Ebigejl i tebe ve�e to �to ste siro�ad. 124 00:14:40,139 --> 00:14:43,474 Otkri�e� da mene i tebe ve�e puno toga za Ebigejl. 125 00:14:44,947 --> 00:14:47,991 Ve� je pokazala afinitet ka psiholo�koj strani. 126 00:14:50,288 --> 00:14:56,127 Ne�to oko porodice je strano, poput odela koje ti ne odgovara. 127 00:14:57,001 --> 00:15:01,918 Nikad se nisam navikao na taj koncept. -Sam si sebi stvorio porodicu. 128 00:15:03,017 --> 00:15:06,709 Samo sam se povezivao sa lutalicama, 129 00:15:07,284 --> 00:15:10,202 i hvala �to si ih hranio dok me nije bilo. 130 00:15:12,558 --> 00:15:14,558 Mislio sam na Ebigejl. 131 00:15:20,104 --> 00:15:23,451 Pri�aj mi o Tarnerovima. Bili su imu�ni? 132 00:15:23,577 --> 00:15:25,577 �iveli su na visokoj nozi. 133 00:15:26,142 --> 00:15:29,185 Da li je tvoja porodica imala novca? -Bili smo siroma�ni. 134 00:15:29,586 --> 00:15:32,555 Pratio sam oca od brodogradili�ta u 135 00:15:32,955 --> 00:15:37,198 Biloksiju i Grinvilu sve do �amaca na jezeru Iri. 136 00:15:37,896 --> 00:15:42,651 Uvek si bio novi u razredu. Uvek stranac. -Uvek. 137 00:15:43,371 --> 00:15:46,196 �ta je ubica prebacivala g�i Tarner? 138 00:15:48,499 --> 00:15:51,827 Maj�instvo. -Nije maj�instvo 139 00:15:52,542 --> 00:15:54,542 nego perverziju istog. 140 00:15:57,967 --> 00:16:03,116 Varijanta "Budon Noara" iz Ali Babinog gastronomskog praktikuma. 141 00:16:05,009 --> 00:16:08,329 Obe�ao si da �e� dovesti svoju �enu za moj trpezarijski sto. 142 00:16:08,351 --> 00:16:10,756 Mora�emo malo da pobolj�amo glumu. Ne mo�e� 143 00:16:10,882 --> 00:16:13,625 da nam odmah dijagnostikuje� bra�ne probleme. 144 00:16:14,725 --> 00:16:17,094 �ta se spremam da stavim u usta? -Zeca. 145 00:16:17,220 --> 00:16:20,445 Trebao je da br�e skaku�e. -Trebao je. 146 00:16:23,259 --> 00:16:26,153 Ali sre�om po nas, nije. 147 00:16:29,367 --> 00:16:32,536 Izgleda da se na� Vil ose�a progonjenim danas. 148 00:16:32,663 --> 00:16:35,909 Ne znamo kakve se more pomaljaju pod Vilovim jastukom. 149 00:16:36,215 --> 00:16:40,433 Deca koja ubijaju decu nije ne�to �to je strano Vilu. 150 00:16:40,743 --> 00:16:43,284 Jo� uvek sluti da je Ebigejl ume�ana u o�eve zlo�ine. 151 00:16:43,307 --> 00:16:48,936 Mo�da su more pod Vilovim jastukom tu jer je pogre�io s njom. 152 00:16:49,062 --> 00:16:51,224 Deca nas vra�aju u detinjstvo. 153 00:16:52,048 --> 00:16:55,316 Vila mo�da trza �ivot pred FBI-em i tobom. 154 00:16:55,791 --> 00:16:58,456 Jednostavnija vremena u brodogradili�tima s ocem. 155 00:16:58,560 --> 00:17:01,804 Taj �ivot je njegovo sidro ba�eno u vreme oluje. 156 00:17:03,551 --> 00:17:05,551 Njemu treba sidro. 157 00:17:36,751 --> 00:17:39,285 Par patika veli�ine 34 na�ene u Tarnerovoj ku�i. 158 00:17:39,411 --> 00:17:41,686 �on na levoj ukazuje na nejednaku du�inu nogu. 159 00:17:41,811 --> 00:17:45,498 Je li to retko? -Ne za 12-ogodi�njaka. Poreme�ene hrskavice rasta. 160 00:17:45,923 --> 00:17:50,793 Jedno ve�e stopalo i du�a noga. Pravi pubertet. 161 00:17:50,919 --> 00:17:53,790 Kakav li je D�esi? Niko ga nije video godinu dana. 162 00:17:53,915 --> 00:17:57,637 Procenio sam sada�nju visinu i te�inu na osnovu podataka kada je bio otet. 163 00:17:57,659 --> 00:18:00,006 �ak i uz nagli rast izme�u 11 i 12 godina 164 00:18:00,132 --> 00:18:04,535 sada bi bio 137 cm i 36 kilograma. -Bo�ji dar forenzi�arima. 165 00:18:04,660 --> 00:18:09,372 Masni otisci prstiju su posvuda. Nema ih u bazi ali su divni. 166 00:18:09,497 --> 00:18:11,777 Izolovala sam 7 otisaka patika. 167 00:18:11,902 --> 00:18:14,336 Uporedila sam ih sa Tarnerovima i D�esijevim 168 00:18:14,358 --> 00:18:20,042 pa imamo 3 nepoznata lica -Broj patika 40, 36 i 29. -Izgubljeni de�aci. 169 00:18:20,442 --> 00:18:26,111 Mislim da sam na�ao jednog. -U ve�ini seksualnih napada 170 00:18:26,237 --> 00:18:31,665 mesto ugriza je pomodreno u sredini. 171 00:18:32,632 --> 00:18:37,103 U nekim slu�ajevima nije. Za neke ubice ujedanje je uvertira za ubijanje 172 00:18:37,229 --> 00:18:41,846 kao i seksualno pona�anje. -Predavanje je gotovo. Svi napolje. 173 00:18:42,432 --> 00:18:44,432 �ta sam rekao. Crta. 174 00:18:53,174 --> 00:18:55,437 D�ek, ti ote�ava� preno�enje znanja. 175 00:18:56,661 --> 00:18:59,533 Identifikovali smo otiske izvu�ene iz Tarnerove ku�e. 176 00:18:59,554 --> 00:19:02,465 Pripadaju 13ogodi�njem de�aku iz Restona u Vird�iniji. 177 00:19:02,675 --> 00:19:06,255 Zove se Konor Frist. -Jo� jedno dete? -Jo� jedno nestalo dete. 178 00:19:07,301 --> 00:19:10,144 Nestao pre 10 meseci. Slu�aj nije nikada re�en. 179 00:19:11,859 --> 00:19:15,504 Koliko dece ima u porodici Frist? -3, kao i kod Tarnera. 180 00:19:18,736 --> 00:19:21,387 Spremni smo kad i ti, a ti si spreman sada, pa idemo. 181 00:19:23,187 --> 00:19:25,187 O�ekuje� mesto zlo�ina. 182 00:20:11,192 --> 00:20:15,218 G. Frist i deca su prva ubijena, g�a Frist zadnja. 183 00:20:15,663 --> 00:20:21,159 Isto kao i kod Tarnera. -Nije ba� isto. Ne�to je krenulo po zlu. 184 00:20:21,284 --> 00:20:23,964 Nijedan poklon pod jelkom za g�u Frist. 185 00:20:24,089 --> 00:20:28,414 Uzeo je njene poklone, njeno maj�instvo. -Nije bilo dovoljno da je jednom upuca. 186 00:20:28,539 --> 00:20:31,181 Prvi metak je i�ao ispod temena 187 00:20:31,307 --> 00:20:34,199 i zavr�io u podno�ju vrata. -Ali to ju nije ubilo. 188 00:20:34,220 --> 00:20:37,917 Hidrostati�ni �ok po uticajem metka koji probija lobanju bi izazvao o�te�enje mozga. 189 00:20:37,939 --> 00:20:40,412 Telo je po�elo da se trese. -Ponovo ju je upucao. 190 00:20:41,147 --> 00:20:45,152 Skratio joj muke, druga�ijim oru�jem. -Neko drugi je upucao Konorovu mamu. 191 00:20:45,850 --> 00:20:51,829 Ko je na� dodatni le� iz kamina? -Rekao bih da je to Konor Frisk. 192 00:20:51,831 --> 00:20:55,176 Bio je obu�en da ubije svoju majke, ne da je gleda kako pati. 193 00:20:55,302 --> 00:20:59,144 Nije mogao da obuzda svoju paniku pa je i on bio streljan. 194 00:20:59,268 --> 00:21:03,535 Ko god ga je upucao odrekao ga se. 195 00:21:13,909 --> 00:21:15,909 Ne budi tu�na zbog Konora. 196 00:21:16,985 --> 00:21:18,985 Nisam mogla da ga nateram da razume. 197 00:21:21,475 --> 00:21:24,009 Porodica u kojoj si ro�en nije prava porodica. 198 00:21:24,030 --> 00:21:26,030 Oni su samo ljudi koje ti nisi izabrao. 199 00:21:26,092 --> 00:21:29,293 Porodica se stvara i to mi radimo. 200 00:21:30,184 --> 00:21:33,318 �ta se desilo s tvojom porodicom. -Mi smo njena porodica. 201 00:21:34,537 --> 00:21:36,646 Mislio sam s tvojom drugom porodicom. 202 00:21:37,690 --> 00:21:41,483 Ono �to ti misli� da je porodica je samo stepenica do prave porodice. 203 00:21:45,317 --> 00:21:47,317 Jesi li dobro, du�ice? 204 00:21:49,418 --> 00:21:51,418 Dobro je. 205 00:22:01,255 --> 00:22:03,184 Treba da si radostan �to ide� ku�i. 206 00:22:03,185 --> 00:22:07,108 �ak i ako je to da se oprosti�, jer mi smo sada tvoja porodica, Kristofere. 207 00:22:08,615 --> 00:22:10,615 Samo mo�e� da ima� jednu porodicu. 208 00:22:28,175 --> 00:22:33,884 Ikada �uo za Vilarda Vigana? On je umetnik koji pravi mikro skulpture. 209 00:22:34,009 --> 00:22:36,805 On mo�e da stavi porodicu Obama u u�icu igle. 210 00:22:37,947 --> 00:22:41,140 Toliko je fokusiran da mo�e da radi izme�u otkucaja srca. 211 00:22:41,470 --> 00:22:44,371 Pretpostavljam da strelci rade isto? 212 00:22:44,890 --> 00:22:50,161 �ta gleda�? -Oba ova deteta su mala, premr�ava za svoju dob. 213 00:22:51,184 --> 00:22:53,184 Misli� da postoji veza? 214 00:22:54,106 --> 00:22:57,590 Mislim da obojica imaju poreme�aj hiperaktivnosti i deficita pa�nje. 215 00:22:57,958 --> 00:23:03,259 Ritalin, Fokalin, bilo koji lek koji sadr�i metilfenidat mo�e da uti�e na apetit 216 00:23:03,385 --> 00:23:08,638 i uspori rast dece. -Vilard Vigan je imao 217 00:23:08,764 --> 00:23:13,204 samotno detinjstvo. Koristio je sitne skulpture kako bi pobegao. 218 00:23:13,902 --> 00:23:15,902 Ko je Vilard Vigan? 219 00:23:17,443 --> 00:23:19,862 Prajs je na�ao povezanost u balisti�kom programu 220 00:23:19,987 --> 00:23:21,967 koji je primenio na dva porodi�na ubistva. 221 00:23:21,968 --> 00:23:24,449 Metak koji je skratio muke g�e Frisk poklapa se 222 00:23:24,574 --> 00:23:27,631 sa 3 ista koja su upotrebljana u ubistvu u Bangoru u Mejnu. 223 00:23:28,706 --> 00:23:31,724 Majku 13-ogodi�njaka upucao je neko njenim pi�toljem. 224 00:23:33,022 --> 00:23:36,136 Mogu�e da se i taj 13godi�njak vodio kao nestala osoba. 225 00:23:37,035 --> 00:23:40,580 Si D�ej Lincoln je nestao 6 meseci pre nego �to mu je majka ubijena. 226 00:23:40,705 --> 00:23:42,494 Niko ga od tada nije video. 227 00:23:42,495 --> 00:23:45,523 Nema karakteristike sadiste ili sociopate. 228 00:23:45,649 --> 00:23:48,251 Tako je. Nije krao, uni�tavao posede. 229 00:23:48,378 --> 00:23:51,270 Nije nikog napadao, bio je dobar prema �ivotinjama. 230 00:23:51,396 --> 00:23:54,637 Oru�je nam govori da gledamo u Petra Pana za na�e izgubljene de�ake. 231 00:23:54,764 --> 00:23:58,062 Ali potreban je suptilan nivo manipulacije kako bi se ubedili de�aci 232 00:23:58,187 --> 00:24:00,181 da hladnokrvno ubiju svoje porodice. 233 00:24:00,182 --> 00:24:03,288 Dobrota prema �ivotinjama na ukazuje na tu vrstu suptilnosti. 234 00:24:03,413 --> 00:24:08,338 Pa, stariji je, iskusio je �ivot. Mo�da je nau�io ne�to novo. 235 00:24:21,178 --> 00:24:23,178 Izvolite. 236 00:24:33,836 --> 00:24:39,002 Hvala. Du�o... 237 00:24:39,390 --> 00:24:42,446 Jesi li dobro. Ima� temperaturu? 238 00:24:44,363 --> 00:24:46,473 Nisi topao. -Izvolite. 239 00:24:46,599 --> 00:24:49,491 Hvala. Nlje ovo pre radio. 240 00:24:49,859 --> 00:24:55,626 Plati�u salvete. -Ne brinite. -Du�o... 241 00:24:55,751 --> 00:24:57,751 Tako mi je neprijatno. 242 00:24:59,237 --> 00:25:02,612 Tebi ne treba da je neprijatno. Ovo se de�ava kada ima� mali mehur. 243 00:25:16,844 --> 00:25:19,325 Dobro ve�e, Vil. Molim te, u�i. 244 00:25:21,571 --> 00:25:24,918 Da li je Bo�i� do�ao ranije ili prekasno? 245 00:25:27,002 --> 00:25:29,416 To je bilo za Ebigejl. -Bilo? 246 00:25:29,541 --> 00:25:33,361 Sada sam bolje razmislio. Bio sam uznemiren kada sam ga kupio. 247 00:25:34,093 --> 00:25:38,987 Mo�da sam jo� uvek. -�ta je to? -Lupa. 248 00:25:39,301 --> 00:25:41,301 Oprema za pravljenje mamaca. 249 00:25:43,799 --> 00:25:45,799 U�i� je kako da peca. 250 00:25:46,303 --> 00:25:50,551 Njen otac ju je u�io kako da lovi. -Zato sam se i predomislio. 251 00:25:51,875 --> 00:25:56,440 O�inski si nastrojen. -Ti nisi? -Jesam. 252 00:25:57,812 --> 00:26:00,825 Na�a dobra drugarica dr. Blum nam je poru�ila da na� interes 253 00:26:00,846 --> 00:26:03,194 za Ebigejlino blagostanje ne bude previ�e li�an. 254 00:26:05,189 --> 00:26:06,668 Reci mi za�to si toliko ljut? 255 00:26:06,669 --> 00:26:10,761 Ljut sam zbog de�aka. Znam da kada ih na�em ne�u mo�i da im pomognem. 256 00:26:10,887 --> 00:26:15,620 Ne mogu da im vratim ono �ega su se odrekli. -Porodicu. 257 00:26:17,265 --> 00:26:20,786 Da. Zovemo ih "izgubljeni de�aci". 258 00:26:23,070 --> 00:26:25,070 Ebigej je isto izgubljena. 259 00:26:27,425 --> 00:26:31,786 Mo�da je na�a odgovornost da joj pomognemo da iza�e na pravi put. 260 00:26:40,172 --> 00:26:43,941 Mislim da ne smem da odem nakon �to presko�im ogradu. 261 00:26:44,927 --> 00:26:49,907 Pobrinuo sam se za to. Mo�e� da ka�e� da sam jedan od tvojih staratelja. 262 00:26:51,043 --> 00:26:54,550 Gde idemo? -Mojoj ku�i. 263 00:26:54,789 --> 00:26:57,730 Mislio sam da �e ti se svideti ako budem kuvao za tebe. 264 00:26:58,432 --> 00:27:01,886 Vrati�u te pre spavanja. -Mogu li da prespavam? 265 00:27:02,908 --> 00:27:06,223 Ne volim da ovde spavam. Imam more. 266 00:27:07,297 --> 00:27:10,955 Mora� da spava� u svom krevetu. -Ovo nije moj krevet. 267 00:27:12,812 --> 00:27:15,356 Pri�aj mi o svojim morama. 268 00:27:18,186 --> 00:27:23,475 U jednoj mi Marisa �alje slike preko telefona. 269 00:27:24,948 --> 00:27:28,738 Slike Nikolasa Bojla sa mesta zlo�ina 270 00:27:29,526 --> 00:27:32,535 izbodenog. -Onako kako si ga ostavila. 271 00:27:39,516 --> 00:27:41,963 Iako je mrtva, bojim se da �e Marisa svima re�i 272 00:27:42,089 --> 00:27:45,847 da sam ga ubila i svi �e misliti da sam ko svoj otac. 273 00:27:47,564 --> 00:27:52,909 Izvini. Ne mogu da pri�am o ovome u grupi. 274 00:27:53,889 --> 00:27:58,987 Nema� taj luksuz. -Samo moram da se naviknem na laganje. 275 00:28:03,271 --> 00:28:05,271 Samo treba� da la�e� o jednoj stvari. 276 00:28:06,838 --> 00:28:10,383 Kada si sa mnom ne mora� ni o �emu da la�e�. 277 00:28:11,396 --> 00:28:15,673 U snu se pitam kako mogu da �ivim sa sobom. 278 00:28:16,404 --> 00:28:21,610 Znaju�i �ta sam uradila. -A kada se probudi�? 279 00:28:22,369 --> 00:28:25,042 Kada se probudim znam da mogu da �ivim sa sobom. 280 00:28:25,745 --> 00:28:28,363 Naviknu�u se na ono �to sam uradila. 281 00:28:30,923 --> 00:28:36,269 Da li to zna�i da sam sociopata? -Ne. To zna�i da �eli� da opstane�. 282 00:29:03,911 --> 00:29:06,619 Va�no je da zna� kad treba da okrene� novi list. 283 00:29:06,721 --> 00:29:09,371 Da li si razmi�ljala da se prijavi� u neku �kolu? 284 00:29:09,520 --> 00:29:12,884 Moj tata je ubijao devojke iz svih �kola na koje sam se prijavila. 285 00:29:14,887 --> 00:29:18,881 Onda to mo�e da sa�eka. -�elim da radim za FBI. 286 00:29:21,694 --> 00:29:27,112 Ose�ao bi se sigurnije kad bi bila u FBI-u gde bi �titila moje interese. 287 00:29:27,237 --> 00:29:29,398 Ne bi me pustili, a? 288 00:29:31,067 --> 00:29:34,923 Zbog onoga �to je moj otac uradio. -Kad bi mislili da je to u tvojoj prirodi. 289 00:29:34,937 --> 00:29:40,316 Priroda ili odgoj. -Ti vi�e nisi �erka svoga oca. 290 00:29:46,556 --> 00:29:50,533 �ta kad ne bi bilo toliko bolno da misli� o njemu. 291 00:29:52,411 --> 00:29:54,491 Mom ocu? -Da. 292 00:29:57,161 --> 00:29:59,499 Jesi li ikada probala psilocibe? 293 00:30:00,423 --> 00:30:04,480 Pe�urke? To si mi stavio u �aj? -Da. 294 00:30:05,211 --> 00:30:09,104 Postoje psihijatri koji veruju da promenjena stanja mogu da se iskoriste 295 00:30:09,229 --> 00:30:13,061 za pristup traumati�nim sadr�ajima. -Imam sav potreban pristup takvom sadr�aju. 296 00:30:13,160 --> 00:30:14,761 Neograni�en pristup. 297 00:30:14,762 --> 00:30:18,056 Zato moramo da ih nahranimo pozitivnim asocijacijama. 298 00:30:18,182 --> 00:30:21,121 Nema vi�e mora, Ebigejl. 299 00:30:23,433 --> 00:30:26,617 �eli� da se drogiram? -�elim da uzme� ovu drogu. 300 00:30:26,742 --> 00:30:30,058 Sigurno je pod mojim nadzorom. 301 00:30:32,113 --> 00:30:34,113 Veruje� mi? 302 00:30:51,342 --> 00:30:53,342 Bangor, Mejn. 303 00:30:54,631 --> 00:30:58,172 Stanford, Konektikat. I najskorije Reston u Vird�iniji. 304 00:30:58,297 --> 00:31:00,919 Mesto gde se desilo ubistvo je otprilike 800 km 305 00:31:01,044 --> 00:31:02,710 udaljeno od prethodnog -Da. 306 00:31:02,711 --> 00:31:07,635 Poku�avate da ustanovite geografski �ablon a ubistva su razdvojena nedeljama. 307 00:31:07,760 --> 00:31:10,293 Drugi �abloni su da su na�i po�initelji maloletnici, 308 00:31:10,315 --> 00:31:13,111 srednja deca iz imu�nih porodica koje dr�e do tradicije. 309 00:31:13,237 --> 00:31:16,769 Znamo da se kre�u ka jugu, pa moramo da pokrijemo granice Severne Karoline 310 00:31:16,894 --> 00:31:20,852 i D�ord�ije. Trebaju nam dosijei o svakom nestalom de�aku 311 00:31:20,977 --> 00:31:24,878 u radijusu od 300 km u odnosu na Severnu Karolinu. -Postoji �ablon 312 00:31:24,994 --> 00:31:29,637 manje vezan za geografiju a vi�e za psihologiju. -Kakvo dete radi ovo? 313 00:31:29,763 --> 00:31:32,636 A kakvo dete prati dete koje radi ovo? 314 00:31:32,762 --> 00:31:36,876 Nema indikacija da oca deca poti�u iz nasilnih porodica. -Ne, ne, ne. 315 00:31:37,948 --> 00:31:43,542 Povezanost u zato�eni�tvu. Pasivni psiholo�ki odgovor na novog gospodara 316 00:31:43,564 --> 00:31:47,068 je milionima godina bio od su�tinske va�nosti za pre�ivljavanje. 317 00:31:47,090 --> 00:31:52,188 Pove�i se sa zato�enikom i pre�ive�e�. Ako to ne uradi�, 318 00:31:53,408 --> 00:31:55,408 onda si pojeden za doru�ak. 319 00:32:14,301 --> 00:32:16,301 Kao �to smo pri�ali. 320 00:32:28,630 --> 00:32:31,146 Dr. Blum je rekla da je ovo u redu? 321 00:32:31,789 --> 00:32:34,973 Nije. �esto se razilazimo u mi�ljenjima. 322 00:32:39,405 --> 00:32:45,298 Vi�e tajni za nas. -Ti i ja �emo imati mnoge tajne. 323 00:32:50,205 --> 00:32:53,694 Ubrizgavanje psilociba u krvotok pre psihoterapije 324 00:32:53,821 --> 00:32:58,009 mo�e da rezultuje pozitivnim �ak i duhovnim ose�anjima za pacijente. 325 00:32:58,497 --> 00:33:01,295 Psiholo�ka trauma je boljka nemo�nih. 326 00:33:02,991 --> 00:33:07,665 �elim da ti vratim tvoju mo�. -Ne ose�am se tako dobro. 327 00:33:08,899 --> 00:33:11,131 Taj ose�aj �e pro�i. 328 00:33:13,238 --> 00:33:19,146 Dopusti da te preplavi i pro�me. Pusti da te vodim. 329 00:33:21,994 --> 00:33:23,994 Pravi� doru�ak za ve�eru? 330 00:33:25,899 --> 00:33:27,899 Kobasice i jaja. 331 00:33:28,029 --> 00:33:32,139 �panski kuvar Muro je tvrdio da je to izmislio u 19. veku. 332 00:33:35,117 --> 00:33:38,704 Ukus nije samo stvar biohemije nego i psihologije. 333 00:33:39,405 --> 00:33:42,499 Kobasice i jaja su zadnje jelo koje sam pojela sa svojima. 334 00:33:42,949 --> 00:33:46,800 Znam. To �e isto biti prvo jelo koje �e� jesti sa mnom. 335 00:33:50,397 --> 00:33:52,167 Da se vo�a nije ume�ao 336 00:33:52,168 --> 00:33:56,088 ova deca nikada ne bi pribegla nasilju. -Na�a nestala osoba je de�ak. 337 00:33:57,694 --> 00:34:03,035 Paradoks u normalnoj porodici jer on je autsajder koji ne izgleda tako. 338 00:34:04,565 --> 00:34:09,459 Ima smisao za ne�to. Ne�to inventivno ili vezano za mehaniku. -Evo jednog. 339 00:34:09,584 --> 00:34:13,795 Porodica je pre�la iz Biloksija u �arlstona i Fejetvila u poslednje 3 godine. 340 00:34:14,085 --> 00:34:15,896 Dobio je nagradu u 2. srednje za 341 00:34:15,897 --> 00:34:17,898 prili�no sofisticirano kompjutersko kolo. 342 00:34:18,652 --> 00:34:21,573 Za�to su ova deca privr�ena Si D�ej Linkolnu? 343 00:34:21,699 --> 00:34:25,058 Jer mo�da ima brata ali ih interesi ili dob 344 00:34:25,182 --> 00:34:28,366 razdvajaju pa je on brat bez brata. 345 00:34:29,314 --> 00:34:31,314 Bra�a koja tra�e majku. 346 00:34:33,280 --> 00:34:35,280 Majku ubiju zadnju. 347 00:34:42,199 --> 00:34:44,674 Da. -To nije samo Si D�ej. 348 00:34:45,178 --> 00:34:49,400 Ima i odrasla osoba sa poreme�ajem u razvoju li�nosti. To je �ena, maj�inska figura. 349 00:34:50,035 --> 00:34:52,035 Poku�ava da oformi porodicu. 350 00:34:53,363 --> 00:34:58,937 Porodica mo�e da deluje zarazno po neke ljude. Uti�e na njih kako bi usvojili 351 00:34:59,062 --> 00:35:02,244 sli�na pona�anja i stavove. 352 00:35:03,311 --> 00:35:09,154 Ova �ena �eli da se deca rastope od ljubavi prema njoj. 353 00:35:09,988 --> 00:35:14,089 Ali prvo mora da izbri�e njihovu porodicu. -Zna�i da ih otima. 354 00:35:14,380 --> 00:35:16,917 Uverava ih da niko ne mo�e da ih voli vi�e 355 00:35:16,938 --> 00:35:21,114 od nje i pobrine sa da im to utuvi u glavu. -Sigurnosna kamera 356 00:35:21,599 --> 00:35:25,760 u prodavnici u Aleksandriji u Vird�iniji uhvatila je jednog Krisa Holorana 357 00:35:25,884 --> 00:35:28,274 jutros sa neidentifikovanom �enskom osobom. 358 00:35:28,914 --> 00:35:32,183 Gde su roditelji de�aka? -U Fajetvilu u S. Karolini. 359 00:35:51,247 --> 00:35:53,394 Kristofer? -�ao, mama. 360 00:36:00,033 --> 00:36:03,477 Bo�e. Kris. 361 00:36:42,310 --> 00:36:44,310 Ne, ne, ne. 362 00:36:45,370 --> 00:36:47,440 Dole! Svi dole na zemlju! 363 00:36:57,017 --> 00:36:59,017 Kris, �ekaj. 364 00:37:01,043 --> 00:37:04,371 Ne pucajte. U redu je. 365 00:37:05,436 --> 00:37:07,506 Sada si ku�i. Spusti pi�tolj. 366 00:37:12,615 --> 00:37:14,615 Upucaj ga, Kristofer. 367 00:37:18,671 --> 00:37:20,671 Kristofer. 368 00:37:21,691 --> 00:37:23,691 Molim te. 369 00:37:53,129 --> 00:37:57,752 Mogu li sada ku�i? -Mislim da ne�e� do�i ku�i du�e vreme. 370 00:37:58,081 --> 00:38:01,661 Do�ao si ovde da ubije� svoju porodicu. I to je sve �to drugi znaju. 371 00:38:02,243 --> 00:38:07,197 To mo�e biti jedino u �ta drugi veruju. -Nisam planirao da to uradim. 372 00:38:08,281 --> 00:38:10,738 Pri�a�e� sa puno ljudi o tome. 373 00:38:11,589 --> 00:38:13,775 Ti ljudi �e ti pomo�i da shvati� 374 00:38:13,901 --> 00:38:15,901 �ta si zapravo hteo da uradi�. 375 00:38:20,065 --> 00:38:24,419 Rekla mi je da oni nisu moja porodica, 376 00:38:26,336 --> 00:38:28,843 da moramo da sami osnujemo svoju porodicu. 377 00:38:32,069 --> 00:38:35,683 Da li vi imate porodicu? -Nemam dece. 378 00:38:39,302 --> 00:38:41,302 Onda ne znate kako je. 379 00:38:48,378 --> 00:38:50,492 Mogu li da pri�am s svojom mamom? 380 00:38:51,359 --> 00:38:55,247 Pravom mamom? -Uskoro. 381 00:38:56,293 --> 00:38:58,731 Prvo mora� da pri�a� sa mnom. 382 00:39:05,310 --> 00:39:09,382 Za nekoga ko toliko insistira na kurtoaziji, malo si me iznenadio. 383 00:39:09,770 --> 00:39:15,095 Ne, puno. Uzeo si mog pacijenta 384 00:39:15,221 --> 00:39:17,576 iz bolnice bez moje dozvole. 385 00:39:20,536 --> 00:39:25,497 Nisam zlopamtilo, ali da me nisi vi�e stavio u ovakvu situaciju. 386 00:39:28,910 --> 00:39:33,904 Izvini. -Bio si neverovatno drzak! 387 00:39:34,029 --> 00:39:37,217 Ima� pravo da se ljuti� na mene. Prekora�io sam sve granice. 388 00:39:39,448 --> 00:39:42,225 Gde je ona? -U trpezariji. 389 00:39:49,643 --> 00:39:52,759 I Alana, bila si u pravu. 390 00:39:55,014 --> 00:40:00,590 �esto jesam. Budi konkretniji. -Nije bila spremna da napusti bolnicu. 391 00:40:00,715 --> 00:40:04,345 Bila je malo nervozna pa sam joj dao sedativ. 392 00:40:06,165 --> 00:40:08,873 Kakva sedativ? -Samo pola Valijuma, 393 00:40:08,999 --> 00:40:10,999 ali je mo�da malo grogi. 394 00:40:15,611 --> 00:40:18,205 �ao, dr. Blum -Zdravo Ebigejl. 395 00:40:21,551 --> 00:40:23,551 O�ekivala si me? 396 00:40:24,829 --> 00:40:26,829 Molim te. 397 00:40:32,384 --> 00:40:36,956 Gladna si? Hanibal je napravio doru�ak za ve�eru. 398 00:40:38,437 --> 00:40:40,437 Mogla bih da jedem. 399 00:40:46,541 --> 00:40:48,541 �ta je? 400 00:40:52,207 --> 00:40:54,207 Ebigejl. 401 00:40:56,166 --> 00:40:58,166 �ta vidi�? 402 00:41:02,947 --> 00:41:04,947 Porodicu. 403 00:41:14,123 --> 00:41:16,123 Zdravo. 404 00:41:29,423 --> 00:41:31,494 Misli� da je prekasno da imamo decu? 405 00:41:41,991 --> 00:41:43,991 Za mene jeste. 406 00:41:44,318 --> 00:41:49,318 Prevela Merida 407 00:41:49,319 --> 00:41:57,319 samo za mog kolegu lihta ;) 408 00:42:00,319 --> 00:42:04,319 Preuzeto sa www.titlovi.com 35614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.