Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,967
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
Gostas de música?
3
00:00:17,768 --> 00:00:20,229
Não sei se há pista de dança,
mas era giro.
4
00:00:20,812 --> 00:00:21,897
- Danças?
- Sim.
5
00:00:21,980 --> 00:00:23,106
A sério? Está bem.
6
00:00:23,190 --> 00:00:26,401
- Até dançava, mas não tenho jeito.
- Tens, sim. Então?
7
00:00:27,027 --> 00:00:28,403
Como assim?
8
00:00:28,487 --> 00:00:31,365
Tu sabes dançar, Jake.
Acho que danças bem.
9
00:00:31,448 --> 00:00:34,201
Ontem à noite, estavas… a fazer o twerk…
10
00:00:35,285 --> 00:00:39,206
Tens um talento escondido
que deves partilhar com todos.
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,210
Sabes, adoro morar contigo.
12
00:00:43,877 --> 00:00:45,462
- É divertido.
- Adoro, é giro.
13
00:00:45,546 --> 00:00:48,882
Não tenho problemas nenhuns.
Ambos somos arrumados.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,800
Sim.
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,261
Dormimos às mesmas horas.
Divirto-me imenso.
16
00:00:52,344 --> 00:00:53,887
Tu facilitas a coisa.
17
00:00:55,347 --> 00:00:58,350
A primeira semana a morar com o Jake
foi fantástica.
18
00:00:58,433 --> 00:00:59,560
Vá lá…
19
00:00:59,643 --> 00:01:03,105
Se não tivesse química sexual
com a pessoa, não saía com ela.
20
00:01:03,188 --> 00:01:04,940
Que bom para ti. É muito bom.
21
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
Não é?
22
00:01:05,941 --> 00:01:08,485
Lancei o ultimato ao Zay, logo…
23
00:01:09,152 --> 00:01:12,656
Sempre que me rio com o Jake
ou que me divirto com ele,
24
00:01:12,739 --> 00:01:14,324
sinto uma certa culpa.
25
00:01:15,200 --> 00:01:16,285
O que?…
26
00:01:16,868 --> 00:01:19,788
O que sentes a sério?
Ambos temos bom coração.
27
00:01:20,330 --> 00:01:23,667
Não queremos magoar nem ofender ninguém.
28
00:01:23,750 --> 00:01:26,211
Gostamos das pessoas com quem viemos, mas…
29
00:01:26,837 --> 00:01:30,382
Sinto que há algo que te retrai um pouco.
30
00:01:31,633 --> 00:01:33,468
Tem-me custado…
31
00:01:35,304 --> 00:01:38,265
… sentir ciúmes por causa disto tudo.
32
00:01:39,099 --> 00:01:40,726
Temos coisas a melhorar
33
00:01:40,809 --> 00:01:43,437
e eu sabia que os meus ciúmes
seriam uma delas.
34
00:01:44,021 --> 00:01:47,649
O Zay trabalha na noite.
Faz publicidade e divulgação de clubes.
35
00:01:47,733 --> 00:01:51,612
A atenção que ele recebe
é de loucos, às vezes.
36
00:01:52,279 --> 00:01:54,865
Não quero repisar nisso
nem fazer um grande drama, mas…
37
00:01:54,948 --> 00:01:58,327
Não apareço nas redes sociais dele.
38
00:01:58,952 --> 00:02:01,913
Vejo miúdas a comentar
com olhinhos em coração e ele a gostar.
39
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
- Não se orgulha de estar contigo.
- Pois.
40
00:02:09,963 --> 00:02:13,091
Quando as miúdas vão ao perfil dele,
não sabem que tem uma relação.
41
00:02:13,175 --> 00:02:17,095
Só o veem como um tipo atraente
e aparentemente solteiro.
42
00:02:17,179 --> 00:02:19,640
Assim não consigo
confiar por completo nele.
43
00:02:20,724 --> 00:02:23,602
No fim de contas, é:
"Ele sente orgulho em me ter?
44
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
Não publica nada sobre mim
porque é só trabalho,
45
00:02:26,313 --> 00:02:27,689
publicidade e seguidores?
46
00:02:27,773 --> 00:02:31,443
Ou será que é
para parecer disponível e solteiro?"
47
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
Passei por isso na relação anterior.
48
00:02:33,612 --> 00:02:36,031
A April tem uns 50 mil seguidores.
49
00:02:36,615 --> 00:02:39,618
E eles preocupam-se mais
com estes desconhecidos,
50
00:02:40,285 --> 00:02:44,706
que comentam e os seguem,
e com ter essa notoriedade.
51
00:02:44,790 --> 00:02:47,709
Tens de dar essa atenção
a quem está contigo.
52
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Pois. Se eu andasse contigo,
53
00:02:50,379 --> 00:02:54,925
acho que não teria de me preocupar
nem de pedir esse tipo de coisa.
54
00:02:59,054 --> 00:03:03,600
Se estás sempre a sentir-te mal ou…
55
00:03:05,060 --> 00:03:08,647
… a ficar chateada com o mesmo,
não é a pessoa certa para ti.
56
00:03:10,357 --> 00:03:12,693
A longo prazo, não vale a pena. Não vale.
57
00:03:12,776 --> 00:03:15,153
- Não te emociones. Não é…
- Tudo bem.
58
00:03:16,113 --> 00:03:18,115
A longo prazo, não vale a pena.
59
00:03:18,198 --> 00:03:22,536
Eu percebo que precises
de saber o que queres de facto.
60
00:03:22,619 --> 00:03:24,413
Tens de refletir e descobrir…
61
00:03:25,706 --> 00:03:27,040
… o que faz a Rae feliz.
62
00:03:28,875 --> 00:03:29,793
Quem me dera…
63
00:03:30,460 --> 00:03:33,380
Quem me dera que estas três semanas
não acabassem.
64
00:03:36,299 --> 00:03:37,926
Estás a emocionar-te.
65
00:03:38,009 --> 00:03:39,428
- Não, tudo bem.
- Estás bem?
66
00:03:39,511 --> 00:03:41,972
- Estou.
- Sim? Está bem.
67
00:03:42,681 --> 00:03:43,807
Estou só…
68
00:03:44,391 --> 00:03:45,559
Ainda bem que estás aqui.
69
00:03:45,642 --> 00:03:49,646
Vejo a Rae a absorver isto tudo
e a perceber
70
00:03:49,730 --> 00:03:52,357
que a relação em que está
não é aquela em que devia estar.
71
00:03:52,441 --> 00:03:53,817
- Tens frio?
- Um pouco.
72
00:03:53,900 --> 00:03:55,235
- Queres o meu casaco?
- Sim.
73
00:03:55,318 --> 00:03:59,156
Eu estava numa situação parecida
com a April e estou a afastar-me disso.
74
00:03:59,239 --> 00:04:01,491
Não quero parecer um idiota,
75
00:04:01,575 --> 00:04:05,328
mas vê-la a perceber isto
abriu-me uma porta.
76
00:04:06,747 --> 00:04:08,248
Estás mesmo a tremer.
77
00:04:09,166 --> 00:04:10,375
Estou a divertir-me.
78
00:04:11,668 --> 00:04:15,338
Qual é a cena do Titanic em que ele está
a morrer de frio e ela está?…
79
00:04:15,422 --> 00:04:17,591
- Na tábua?
- Isso. É como me sinto.
80
00:04:17,674 --> 00:04:18,633
Ele está…
81
00:04:19,551 --> 00:04:21,636
E ela: "Jack, não te largo."
82
00:04:23,472 --> 00:04:26,516
- Jake, não te largo.
- Jake, não te largo. Prometo.
83
00:04:27,434 --> 00:04:29,144
- Meu Deus.
- Céus.
84
00:04:29,811 --> 00:04:31,438
Divertimo-nos tanto juntos.
85
00:04:31,521 --> 00:04:32,981
- Obrigada.
- De nada.
86
00:05:04,513 --> 00:05:08,141
MADLYN E RANDALL
87
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
Estou com muito frio. Tens frio?
88
00:05:14,481 --> 00:05:19,236
É o mesmo. A mesma temperatura.
Tu gostas a 17 ºC.
89
00:05:20,821 --> 00:05:21,655
O que foi?
90
00:05:22,197 --> 00:05:25,659
Tenho tantas expectativas de um parceiro.
91
00:05:25,742 --> 00:05:28,453
Tive um bom pressentimento de que eras tu,
92
00:05:28,537 --> 00:05:31,122
mas não fazia ideia de que conseguiria
93
00:05:31,832 --> 00:05:33,834
confiar em ti como confio
94
00:05:33,917 --> 00:05:36,378
e que me abriria contigo como abri.
95
00:05:36,461 --> 00:05:39,422
Eu e a Madlyn moramos juntos
há uma semana.
96
00:05:39,506 --> 00:05:43,468
Acho muito importante agirmos
como marido e mulher,
97
00:05:43,552 --> 00:05:47,556
não só no aspeto físico,
mas também ao nível emocional.
98
00:05:47,639 --> 00:05:50,392
A paixão vai além do tocar e do sentir.
99
00:05:50,475 --> 00:05:53,144
Vai… Acerta em cheio no coração.
100
00:05:53,228 --> 00:05:55,397
O amor é isso.
101
00:05:55,480 --> 00:05:56,439
Nem sequer…
102
00:05:57,524 --> 00:06:00,485
Nem sequer penso no Colby e na Shanique.
103
00:06:01,403 --> 00:06:02,279
Não sei.
104
00:06:03,154 --> 00:06:06,116
Não é fácil esquecê-los
e não pensar neles.
105
00:06:08,368 --> 00:06:10,579
Partilho a cama com a Madlyn.
106
00:06:10,662 --> 00:06:13,874
Mas penso na Shanique,
no que está a sentir e a fazer,
107
00:06:13,957 --> 00:06:17,043
pois pergunto-me
se estará a dormir com o Zay.
108
00:06:17,127 --> 00:06:18,795
Podemos dormir?
109
00:06:19,379 --> 00:06:22,215
Este é o candeeiro que não quer funcionar…
110
00:06:22,299 --> 00:06:24,217
Sei que a Shanique gosta…
111
00:06:25,510 --> 00:06:28,972
… de ser mandona e acho
que exigiu ficar com a cama.
112
00:06:34,936 --> 00:06:38,106
SHANIQUE E ZAY
113
00:06:38,189 --> 00:06:41,776
Não te deixo… Não te obrigo
a dormir no sofá hoje.
114
00:06:41,860 --> 00:06:44,362
- Podes dormir aqui.
- Hoje durmo aqui?
115
00:06:46,031 --> 00:06:48,074
Não andes sempre a revirar-te
116
00:06:48,158 --> 00:06:50,160
e a lutar com pessoas a dormir, está bem?
117
00:06:52,120 --> 00:06:54,247
Moro há uma semana com a Shanique
118
00:06:54,331 --> 00:06:57,000
e a nossa ligação cresce todos os dias.
119
00:06:57,083 --> 00:07:01,171
A coisa mais difícil
que tenho de enfrentar é…
120
00:07:01,254 --> 00:07:05,592
Eu e a Rae somos muito ativos
na parte sexual.
121
00:07:05,675 --> 00:07:08,345
Imaginem dois leões a atacarem-se.
122
00:07:10,305 --> 00:07:13,058
Custa muito não ter uma relação física
123
00:07:13,141 --> 00:07:14,893
com quem estamos a morar.
124
00:07:20,148 --> 00:07:21,441
Mais perto.
125
00:07:22,108 --> 00:07:24,152
A cama não é muito grande.
126
00:07:29,115 --> 00:07:31,284
Gosto de ti por seres tu mesma.
127
00:07:31,368 --> 00:07:33,912
- Igualmente.
- A sério?
128
00:07:34,496 --> 00:07:38,500
Muito bem. E agradeço-te
que te levantes para apagar a luz.
129
00:07:39,918 --> 00:07:42,003
- Agradeço!
- Credo.
130
00:07:47,342 --> 00:07:49,094
- Dorme em cima do edredão.
- Sim…
131
00:07:49,177 --> 00:07:52,806
Fica tu por baixo! Não deixes
que as tuas garras me toquem!
132
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
- Boa noite.
- Boa noite.
133
00:08:03,149 --> 00:08:07,320
RAE E JAKE
134
00:08:16,955 --> 00:08:18,623
Conhecer o meu pai deixa-te nervoso?
135
00:08:18,707 --> 00:08:21,209
Dou-me bem com os pais,
mas falaste dele duma maneira
136
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
que fiquei um pouco receoso da situação.
137
00:08:25,130 --> 00:08:27,048
O meu pai é piloto de corridas.
138
00:08:27,132 --> 00:08:29,217
Para mim, estar na pista é estar em casa.
139
00:08:29,300 --> 00:08:30,135
Sim.
140
00:08:37,225 --> 00:08:40,562
Já apresentei o meu pai a alguém.
Muito antes do Zay.
141
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
E fomos almoçar com ele.
142
00:08:42,731 --> 00:08:45,358
Íamos no banco de trás,
eu, o tipo e o meu pai,
143
00:08:45,442 --> 00:08:47,318
e páramos num semáforo.
144
00:08:47,402 --> 00:08:51,906
E o meu pai saiu do carro
quando o tipo estava a falar.
145
00:08:51,990 --> 00:08:54,117
A meio da conversa.
146
00:08:54,200 --> 00:08:57,245
O meu pai nunca gostou de ninguém
147
00:08:58,538 --> 00:09:00,623
com quem namorei, para ser sincera.
148
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
Dou muito valor
à opinião do meu pai em tudo.
149
00:09:08,548 --> 00:09:11,134
Assusta-me poder casar
com a pessoa errada.
150
00:09:11,843 --> 00:09:16,723
Logo, ver o que ele pensa do Jake
é muito importante para mim.
151
00:09:16,806 --> 00:09:18,016
- Olá, pai.
- Olá, Rachel.
152
00:09:19,184 --> 00:09:20,268
- Como estás?
- Bem.
153
00:09:20,351 --> 00:09:22,687
- Este é o Jake.
- Muito prazer, Sr. William.
154
00:09:23,855 --> 00:09:25,857
Muito bem, Jake. Em que trabalhas?
155
00:09:25,940 --> 00:09:29,486
Trabalho em vendas. Estive cinco anos
nos Fuzileiros, saí no ano passado.
156
00:09:29,569 --> 00:09:31,738
- Saltaste de aviões?
- Não, era da infantaria.
157
00:09:31,821 --> 00:09:35,575
Trabalho com a Defesa. Dou formação.
Não vou entrar em pormenores.
158
00:09:35,658 --> 00:09:37,077
- Ele trata-te bem?
- Sim.
159
00:09:37,160 --> 00:09:39,746
- Quanto à tampa da sanita…
- Baixo-a sempre.
160
00:09:39,829 --> 00:09:40,789
Como é que conduz?
161
00:09:41,664 --> 00:09:44,125
É um bom condutor.
Sabe conduzir com mudanças.
162
00:09:44,209 --> 00:09:45,293
- Ai sabes?
- Sim.
163
00:09:45,376 --> 00:09:47,378
- Já roubou o lugar a alguém?
- Não.
164
00:09:47,462 --> 00:09:49,839
Está bem. Vai devagar na faixa à esquerda?
165
00:09:51,257 --> 00:09:52,133
- Vou.
- O quê?
166
00:09:52,217 --> 00:09:53,718
Vais devagar na faixa à esquerda?
167
00:09:54,844 --> 00:09:55,678
- Vais?
- Não.
168
00:09:55,762 --> 00:09:57,847
Vou sempre a 225 numa estrada de 90.
169
00:09:57,931 --> 00:10:00,141
Não quero nada disso com a minha filha.
170
00:10:00,225 --> 00:10:01,309
Nada disso.
171
00:10:01,392 --> 00:10:03,478
Não, a sério. Rachel, é como te disse.
172
00:10:03,561 --> 00:10:06,606
Na vida, tens de avaliar as coisas
como num carro.
173
00:10:06,689 --> 00:10:10,026
Não esperes que dê merda
ou que apareça a luz de aviso.
174
00:10:10,110 --> 00:10:10,944
- Sim.
- Está bem?
175
00:10:11,528 --> 00:10:13,238
Vamos dar uma voltinha.
176
00:10:15,740 --> 00:10:17,575
- Sim. Está bem.
- Eu alinho.
177
00:10:27,418 --> 00:10:31,422
A Rae disse-me que o último tipo
que o pai levou se borrou todo.
178
00:10:33,383 --> 00:10:35,009
Vai pôr-me à prova.
179
00:10:35,635 --> 00:10:38,429
Gostava de mostrar ao pai da Rae
que sou bom tipo.
180
00:10:38,513 --> 00:10:41,057
Que sou alguém que a pode tratar bem.
181
00:10:41,141 --> 00:10:44,060
Desde que não me borre todo,
182
00:10:44,144 --> 00:10:46,729
já sou melhor
que o último que ele conheceu.
183
00:10:50,525 --> 00:10:51,901
Estão bem? Ninguém enjoou?
184
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
- Sim, estamos bem.
- Ótimo.
185
00:10:54,571 --> 00:10:56,030
- Obrigada.
- De nada.
186
00:10:56,114 --> 00:10:58,449
Vejam só. Um verdadeiro cavalheiro.
187
00:11:00,660 --> 00:11:04,747
Nunca gostaste de ninguém
que eu te apresentasse.
188
00:11:04,831 --> 00:11:06,875
Queres fazer uma lista e falar deles?
189
00:11:06,958 --> 00:11:10,044
Não, por favor. Santo Deus, não.
190
00:11:10,128 --> 00:11:13,423
O Zay? Tinha fotos a fazer assim…
Com as mãos no peito.
191
00:11:13,506 --> 00:11:16,009
O que era aquilo?
Tinha umas fotos mesmo fatelas.
192
00:11:17,886 --> 00:11:20,221
E depois trouxemo-lo para a pista.
193
00:11:20,305 --> 00:11:23,099
Quando o dia começou, ele tinha as calças…
194
00:11:24,267 --> 00:11:25,101
… aqui.
195
00:11:26,102 --> 00:11:29,230
E depois as calças foram caindo e caindo.
196
00:11:29,814 --> 00:11:33,985
O meu pai não gosta quando ando
com tipos que usam as calças em baixo.
197
00:11:34,068 --> 00:11:37,280
Há uma razão para usar calças.
É uma barreira. Há roupa interior…
198
00:11:37,363 --> 00:11:40,325
- Não, a sério.
- Rae. O que?…
199
00:11:40,408 --> 00:11:42,327
Achas que a Rachel tem sentido de humor?
200
00:11:42,410 --> 00:11:44,162
Sim.
201
00:11:45,455 --> 00:11:47,415
O Jake é melhor do que o Zay?
202
00:11:47,498 --> 00:11:48,374
São diferentes.
203
00:11:48,458 --> 00:11:51,044
Dos namorados que tiveste,
em que lugar ele fica?
204
00:11:54,714 --> 00:11:58,259
Está bem. O Jake é calmo e sensato.
205
00:11:58,343 --> 00:12:01,596
- É fácil estar com ele.
- É muito fácil, sim.
206
00:12:01,679 --> 00:12:03,097
- Gostas dele?
- Sim, é fixe.
207
00:12:06,684 --> 00:12:09,145
A minha opinião tem muito peso
para a Rachel.
208
00:12:09,229 --> 00:12:12,941
Ela contava-me histórias do Zay
e dava para topar a pessoa.
209
00:12:13,024 --> 00:12:16,819
Nunca fui muito aprovador,
mas esta é a primeira vez que achei:
210
00:12:16,903 --> 00:12:18,863
"Pronto, este tipo é porreiro."
211
00:12:18,947 --> 00:12:20,531
Sim, têm a minha bênção.
212
00:12:21,115 --> 00:12:23,910
Têm a vida toda pela frente.
Não façam asneira.
213
00:12:30,917 --> 00:12:35,964
MADLYN E RANDALL
214
00:12:37,715 --> 00:12:39,259
- Este é o Randall.
- Olá!
215
00:12:39,342 --> 00:12:41,427
- Estas são as minhas amigas!
- Caila, prazer.
216
00:12:41,511 --> 00:12:44,514
Adoro o Randall.
É diferente de com quem vim.
217
00:12:45,139 --> 00:12:47,267
Comporta-se de um modo
218
00:12:47,350 --> 00:12:52,355
muito fixe, sensual, mas calmo.
Não é exigente.
219
00:12:52,438 --> 00:12:54,732
O Randall ficava bem na minha vida.
220
00:12:54,816 --> 00:12:57,860
Não é só o facto
de eu entrar nesta experiência,
221
00:12:57,944 --> 00:13:01,114
também me mostra
que posso ficar com ele graças a ela.
222
00:13:01,197 --> 00:13:03,199
- Como estão?
- São as minhas amigas.
223
00:13:03,283 --> 00:13:05,285
- Ouvi falar muito de ti.
- A sério?
224
00:13:05,368 --> 00:13:07,412
Fizeram tudo muito depressa.
225
00:13:07,495 --> 00:13:09,497
Esta experiência, não estão bem a ver…
226
00:13:09,580 --> 00:13:10,581
É muito acelerada.
227
00:13:10,665 --> 00:13:15,044
Estamos a explorar e a aceitar isto
como se fôssemos um casal.
228
00:13:15,128 --> 00:13:18,047
No fundo, é isso.
Chegámos aqui com ultimatos.
229
00:13:18,131 --> 00:13:23,386
Eu tinha perguntas para responder
e se a minha resposta for o Randall…
230
00:13:25,638 --> 00:13:27,098
Que seja, percebem?
231
00:13:27,181 --> 00:13:28,683
- Meu Deus. A sério?
- Sim.
232
00:13:28,766 --> 00:13:33,146
Para te dar algum contexto,
andei na secundária com a Maeson.
233
00:13:33,229 --> 00:13:34,314
- Sim.
- Está bem.
234
00:13:34,397 --> 00:13:36,065
Quando fui para College Station,
235
00:13:36,149 --> 00:13:38,484
ela apresentou-me à Karli.
236
00:13:38,568 --> 00:13:42,113
E a Caila era amiga de uma
da minhas colegas de casa,
237
00:13:42,196 --> 00:13:43,865
mas elas trabalham juntas.
238
00:13:43,948 --> 00:13:46,659
Já somos amigas há quatro ou cinco anos.
239
00:13:46,743 --> 00:13:48,202
Cresceram juntas.
240
00:13:48,286 --> 00:13:49,454
- Sim.
- Está bem.
241
00:13:49,537 --> 00:13:50,580
Conhecem o Colby.
242
00:13:50,663 --> 00:13:51,497
Sim.
243
00:13:52,957 --> 00:13:54,208
Está mais barulhento?
244
00:13:54,292 --> 00:13:57,378
Ele é barulhento!
Só quer ser o centro das atenções.
245
00:13:57,462 --> 00:14:00,965
Na faculdade, eu e o Colby
acabámos por curtir.
246
00:14:01,841 --> 00:14:04,260
Não foi nada que ficasse para a história.
247
00:14:04,344 --> 00:14:07,430
Apresentei o Colby à Madlyn.
248
00:14:08,181 --> 00:14:11,893
Mas no que toca à atração,
249
00:14:11,976 --> 00:14:15,438
acho que o Randall será um amante melhor.
250
00:14:15,521 --> 00:14:17,774
O Randall é muito atraente.
251
00:14:17,857 --> 00:14:20,693
O Randall ficaria para a história.
252
00:14:20,777 --> 00:14:23,780
Eu fazia-o, se estivesse
no lugar da Madlyn.
253
00:14:25,948 --> 00:14:28,242
É um grande sonhador. Ele…
254
00:14:28,326 --> 00:14:29,994
Eu descrevo-o assim.
255
00:14:30,078 --> 00:14:31,496
- Pois.
- E adoro às vezes!
256
00:14:31,579 --> 00:14:34,082
Mas no que toca a coisas concretas…
257
00:14:34,165 --> 00:14:37,085
Será que ele consegue
concretizar o que sonha?
258
00:14:37,168 --> 00:14:39,128
- Pois.
- A questão é essa.
259
00:14:39,837 --> 00:14:42,673
Randall, qual foi a atração inicial?
260
00:14:42,757 --> 00:14:43,883
Sabes,
261
00:14:43,966 --> 00:14:46,135
foi a energia dela ou foi assim?
262
00:14:46,219 --> 00:14:49,347
Claro, a primeira vez que a vi,
achei-a muito bonita.
263
00:14:50,181 --> 00:14:54,268
Mas nas minhas relações anteriores
deixei-me levar pelo aspeto físico.
264
00:14:54,352 --> 00:14:56,312
- Pois.
- Eu só queria perceber
265
00:14:56,396 --> 00:14:59,273
se teria uma ligação emocional
com quem acabara de conhecer.
266
00:14:59,357 --> 00:15:02,860
Percebo o humano de qualidade
que és e eu não…
267
00:15:02,944 --> 00:15:04,529
Se não tens qualidade, eu…
268
00:15:06,364 --> 00:15:07,657
Não tenho tempo.
269
00:15:08,408 --> 00:15:10,159
Quais foram os vossos receios
270
00:15:10,243 --> 00:15:13,704
quando ela vos disse
que ia entrar nesta experiência?
271
00:15:13,788 --> 00:15:15,373
- Céus.
- Que receios tiveram?
272
00:15:15,456 --> 00:15:16,582
Eu tive esperança.
273
00:15:17,500 --> 00:15:18,668
- Esperança?
- Sim!
274
00:15:18,751 --> 00:15:22,713
Sei que parece mal. Desculpa.
Não foi com essa intenção! Espera!
275
00:15:23,339 --> 00:15:27,760
Acho o Colby espetacular. É muito querido
276
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
e adora-te, sem sombra de dúvida.
277
00:15:30,763 --> 00:15:32,557
- Não há dúvidas.
- Nenhumas.
278
00:15:33,182 --> 00:15:35,184
É um tipo simpático,
279
00:15:35,726 --> 00:15:41,232
mas não sei se estará ao teu nível
no que toca à maturidade.
280
00:15:41,315 --> 00:15:43,776
Ao ouvir o que ele diz e como é, fico…
281
00:15:45,862 --> 00:15:46,946
Eu sei.
282
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Penso o mesmo que ela.
283
00:15:48,573 --> 00:15:50,199
Tens algo de errado?
284
00:15:50,283 --> 00:15:51,451
Não.
285
00:15:51,534 --> 00:15:54,162
- Sou perfeito. É no gozo.
- Ressonou duas noites.
286
00:15:54,245 --> 00:15:58,082
- Ressonas? Isso é mau!
- Mas não… Esperem lá.
287
00:15:58,166 --> 00:16:00,585
Sim, estou muito contente por te conhecer.
288
00:16:00,668 --> 00:16:02,253
Certo, um brinde a isso.
289
00:16:02,336 --> 00:16:04,255
Quem gosta mais do Randall?
290
00:16:05,214 --> 00:16:06,215
Continuem.
291
00:16:06,299 --> 00:16:08,050
- Só digo: "O Randall é ótimo!"
- Pois.
292
00:16:08,134 --> 00:16:12,346
As minhas amigas adoram o Randall.
293
00:16:12,430 --> 00:16:16,392
Nunca me senti mais confusa
neste processo como agora.
294
00:16:16,476 --> 00:16:18,936
Tenho experiências novas com o Randall.
295
00:16:19,020 --> 00:16:21,731
Ao ouvir as dúvidas
das minhas amigas quanto ao Colby
296
00:16:21,814 --> 00:16:24,317
e depois ouvi-las a elogiar o Randall,
297
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
fico…
298
00:16:26,194 --> 00:16:28,696
"Será que devo levar isto até ao fim?
299
00:16:28,779 --> 00:16:33,367
Será que devo pensar
trocar o Colby pelo Randall?"
300
00:16:40,249 --> 00:16:43,669
APRIL E COLBY
301
00:16:44,462 --> 00:16:46,047
Olá!
302
00:16:46,130 --> 00:16:47,798
Então? Como foi no médico?
303
00:16:47,882 --> 00:16:49,175
Cheira bem!
304
00:16:49,258 --> 00:16:50,885
Correu tudo bem no médico?
305
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
Sim. Só tenho
de descansar a voz e não gritar.
306
00:16:55,473 --> 00:16:57,433
Não me dês razões para te gritar!
307
00:16:58,351 --> 00:17:00,019
Não dá. Tenho jeito para isso.
308
00:17:00,102 --> 00:17:02,939
Tem sido uma maravilha morar com a April.
309
00:17:03,022 --> 00:17:08,236
Temos personalidades muito similares,
mas há sempre coisas a melhorar.
310
00:17:08,319 --> 00:17:10,488
Ainda há alturas
em que chocamos de frente.
311
00:17:11,113 --> 00:17:15,868
Deve ser o nosso lado dominante,
a nossa paixão. Temos muito disso.
312
00:17:16,494 --> 00:17:17,912
Posso ajudar-te?
313
00:17:18,621 --> 00:17:20,581
Não, está tudo. É…
314
00:17:20,665 --> 00:17:22,083
Cheira mesmo bem.
315
00:17:22,166 --> 00:17:25,336
Que emoção! É a primeira vez
que te vejo a cozinhar. É normal?
316
00:17:25,419 --> 00:17:26,254
Nada disso.
317
00:17:27,588 --> 00:17:29,382
Eu cozinhava na faculdade.
318
00:17:29,465 --> 00:17:31,676
Até cozinhava bem, para ser franco.
319
00:17:31,759 --> 00:17:33,886
Mas já não cozinho.
320
00:17:33,970 --> 00:17:34,804
Tenho…
321
00:17:35,596 --> 00:17:38,349
… alguém que cozinha melhor, a Madlyn.
322
00:17:38,432 --> 00:17:42,270
Se voltas a falar da Madlyn,
vou-me embora. Piro-me daqui!
323
00:17:42,353 --> 00:17:43,187
Credo!
324
00:17:43,771 --> 00:17:45,648
Ou te calas ou vou-me embora.
325
00:17:45,731 --> 00:17:47,024
É só dizer "Madlyn"?
326
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
Estava a brincar.
327
00:17:49,986 --> 00:17:50,903
Idiota!
328
00:17:51,487 --> 00:17:53,573
Os outros casais não me interessam.
329
00:17:53,656 --> 00:17:57,368
O Jake mostrou-me que vai aproveitar
a experiência ao máximo.
330
00:17:58,077 --> 00:18:00,663
Devo a mim própria fazer o mesmo,
estamos cá para isso.
331
00:18:00,746 --> 00:18:03,291
Isso é coisa de menina crescida!
Muito bem!
332
00:18:03,374 --> 00:18:05,668
Pois, eu… Sinto o mesmo.
333
00:18:05,751 --> 00:18:08,963
Tem sido divertido estarmos tão próximos.
334
00:18:09,046 --> 00:18:13,050
Obriga-nos a vermo-nos sempre um ao outro.
335
00:18:13,134 --> 00:18:14,719
- O que é bom.
- Eu sei.
336
00:18:14,802 --> 00:18:16,971
Queremos criar uma ligação depressa.
337
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
E isto acelera o processo, sabes?
338
00:18:19,557 --> 00:18:22,977
Devias ter visto o teu corpo
quando fui para a cama ontem.
339
00:18:23,060 --> 00:18:26,522
Tinhas as pernas no meu lado
e estavas todo…
340
00:18:27,898 --> 00:18:29,859
Isso é típico de mim.
341
00:18:29,942 --> 00:18:32,987
Eu disse: "Chega-te para lá!"
Até tentei pegar em ti!
342
00:18:33,070 --> 00:18:34,488
Isso é fantástico.
343
00:18:34,572 --> 00:18:37,491
É mesmo típico de mim.
Costumo esparramar-me todo.
344
00:18:38,409 --> 00:18:39,243
Percebes?
345
00:18:40,661 --> 00:18:41,912
É o que sinto.
346
00:18:47,126 --> 00:18:50,963
SHANIQUE E ZAY
347
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
Este é o meu novo namorado, o Zay.
348
00:18:54,216 --> 00:18:55,635
Olá, como estão?
349
00:18:55,718 --> 00:18:58,304
Este é o meu pai, que vem aí…
350
00:18:59,347 --> 00:19:01,307
É estranho conhecer a família da Shanique,
351
00:19:01,390 --> 00:19:04,727
sinto-me atirado para o covil das feras.
352
00:19:04,810 --> 00:19:06,354
É a primeira vez
353
00:19:06,437 --> 00:19:09,690
que me estou a empenhar,
a esforçar-me a sério.
354
00:19:09,774 --> 00:19:12,777
Tenho medo
de não ser bom o bastante para ela.
355
00:19:13,402 --> 00:19:16,656
Estou com o Zay,
pois lancei um ultimato ao Randall.
356
00:19:17,573 --> 00:19:18,658
O Randall e eu…
357
00:19:19,575 --> 00:19:21,160
… decidimos…
358
00:19:22,912 --> 00:19:25,164
… participar num processo acelerado.
359
00:19:25,665 --> 00:19:27,625
Então, separámo-nos.
360
00:19:29,126 --> 00:19:33,130
Eu e o Zay escolhemo-nos um ao outro
e estamos a morar juntos.
361
00:19:33,714 --> 00:19:34,548
O quê?
362
00:19:35,299 --> 00:19:38,094
Ele tem muitas qualidades que acho
363
00:19:38,177 --> 00:19:39,970
que darão um bom parceiro para mim.
364
00:19:40,054 --> 00:19:44,141
Esta experiência foi criada
de modo que, no final,
365
00:19:44,225 --> 00:19:46,727
fique pronta a sair com o Zay
ou a casar com o Randall
366
00:19:46,811 --> 00:19:48,813
ou a sair de lá sozinha.
367
00:19:51,440 --> 00:19:52,817
Quero ouvir o "porquê".
368
00:19:52,900 --> 00:19:55,695
Lançaste o ultimato ao Randall.
369
00:19:55,778 --> 00:19:59,198
O que te levou a fazer isso?
370
00:19:59,824 --> 00:20:03,577
Sinto que há algumas coisas
a que o Randall não dá prioridade.
371
00:20:03,661 --> 00:20:06,330
A melhor forma de me mostrar
o que sente por mim
372
00:20:06,414 --> 00:20:09,166
e que leva isto mesmo a sério
373
00:20:09,250 --> 00:20:10,751
seria pedir-me em casamento
374
00:20:10,835 --> 00:20:12,670
e ele não fazia isso, logo…
375
00:20:12,753 --> 00:20:15,631
Sei que parece uma loucura, mãe.
Vi a tua cara.
376
00:20:16,298 --> 00:20:19,093
Não, é que tu não devias ter
377
00:20:19,885 --> 00:20:22,888
de lançar um ultimato:
"Ou casas comigo ou acabou."
378
00:20:22,972 --> 00:20:24,432
Devias saber o que vales.
379
00:20:25,641 --> 00:20:28,811
Devias saber:
"Eu sou um bom partido e acabou!"
380
00:20:29,729 --> 00:20:30,730
Entendes?
381
00:20:30,813 --> 00:20:35,860
Não lhe fica bem enquanto homem,
enquanto um bom homem para a minha filha,
382
00:20:35,943 --> 00:20:38,195
ele não ver o que tem à frente.
383
00:20:39,864 --> 00:20:43,701
Quero dizer algo a respeito disso.
Não fiquei lá e disse:
384
00:20:44,326 --> 00:20:46,662
"Passada uma semana,
gosto mesmo desta miúda."
385
00:20:46,746 --> 00:20:49,790
Daí esta experiência ser tão louca.
Eu gosto mesmo da Shanique.
386
00:20:49,874 --> 00:20:54,378
Aprecio todos os dias com a Shanique,
ela ensina-me coisas todos os dias.
387
00:20:54,462 --> 00:20:57,298
A Shanique fez de mim um homem melhor,
388
00:20:57,381 --> 00:21:00,050
uma pessoa melhor,
graças a esta experiência.
389
00:21:00,843 --> 00:21:02,344
Shanique, como te sentes?
390
00:21:03,763 --> 00:21:04,597
Assim.
391
00:21:06,766 --> 00:21:08,684
- É difícil dizer melhor.
- Pois.
392
00:21:09,393 --> 00:21:10,811
Ele tem muitas camadas.
393
00:21:10,895 --> 00:21:12,646
Gosto dele. Gosto mesmo dele.
394
00:21:12,730 --> 00:21:15,608
Quando soube que a Shanique
ia entrar na experiência,
395
00:21:15,691 --> 00:21:17,401
fiquei: "Tens a certeza?"
396
00:21:18,235 --> 00:21:22,490
Não me entendam mal.
A minha filha é uma pessoa maravilhosa,
397
00:21:23,032 --> 00:21:29,121
mas não acho que sejam
as circunstâncias ideais para ela.
398
00:21:29,205 --> 00:21:30,080
E…
399
00:21:30,790 --> 00:21:32,249
É só a minha opinião.
400
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
- Sei que tens uma ex.
- Certo.
401
00:21:34,293 --> 00:21:36,504
Quem decidiu fazer isto?
402
00:21:36,587 --> 00:21:38,130
Ela lançou-me um ultimato.
403
00:21:38,798 --> 00:21:41,550
Está pronta para se casar e…
404
00:21:41,634 --> 00:21:42,885
Eu não estava.
405
00:21:43,969 --> 00:21:45,930
O que te impedia de estares?
406
00:21:46,013 --> 00:21:47,223
Então…
407
00:21:47,306 --> 00:21:48,557
Eram várias coisas.
408
00:21:48,641 --> 00:21:53,229
Quero estabilidade financeira.
Quando era miúdo, os meus pais…
409
00:21:53,312 --> 00:21:56,398
Os meus pais não estavam muito presentes.
410
00:21:56,482 --> 00:21:59,902
Eu não tinha nada em pequeno.
Eu, a minha irmã e o meu irmão.
411
00:21:59,985 --> 00:22:02,738
Tínhamos de saltar a cerca com garrafões
412
00:22:02,822 --> 00:22:06,867
para roubar água aos vizinhos
porque não tínhamos água
413
00:22:06,951 --> 00:22:10,496
e não quero que os meus filhos
passem por isso.
414
00:22:10,579 --> 00:22:13,541
Respeito isso, também vimos
de origens humildes.
415
00:22:13,624 --> 00:22:17,419
Entendo e identifico-me com isso.
416
00:22:20,172 --> 00:22:25,427
Já vi o que não estar preparado
pode fazer a uma família e…
417
00:22:25,511 --> 00:22:28,848
Eu não falo com os meus pais.
418
00:22:28,931 --> 00:22:34,937
Achas que alguma vez voltarás
a falar com os teus pais?
419
00:22:35,563 --> 00:22:37,565
O problema é esse.
420
00:22:37,648 --> 00:22:40,860
Quer dizer, vocês não… Eu nem…
421
00:22:46,073 --> 00:22:46,949
Quer dizer…
422
00:22:47,032 --> 00:22:49,451
Não sei. Não tenho palavras.
423
00:22:50,286 --> 00:22:52,246
Não é isso, só não quero…
424
00:22:52,329 --> 00:22:54,915
Os meus olhos estão a molhar-se
e não quero…
425
00:22:54,999 --> 00:22:57,251
Mas… Não, quer dizer…
426
00:22:57,334 --> 00:23:00,504
Eu nem sei se eles sabem quando faço anos.
427
00:23:01,338 --> 00:23:02,923
Não tentam contactar-me.
428
00:23:03,007 --> 00:23:06,427
Não me ligam a dar os parabéns.
429
00:23:06,510 --> 00:23:12,600
Isso magoa-me, para ser franco,
mas não espero que façam isso.
430
00:23:12,683 --> 00:23:15,394
Podes ligar-me, não faz mal.
Eu dou-te os parabéns.
431
00:23:15,477 --> 00:23:16,562
Quando quiseres.
432
00:23:16,645 --> 00:23:18,564
Sim, eu dou-te os parabéns e…
433
00:23:19,148 --> 00:23:22,109
Gosto de ti porque desabafaste
e és sincero.
434
00:23:22,192 --> 00:23:24,278
Sei que és uma ótima pessoa.
435
00:23:24,862 --> 00:23:28,699
És muito respeitoso, bem-educado e…
436
00:23:28,782 --> 00:23:31,535
Eles é que perdem. Não és tu.
437
00:23:31,619 --> 00:23:32,828
- Pois.
- Não és tu.
438
00:23:32,912 --> 00:23:34,622
Não és tu. Eles é que perdem.
439
00:23:35,456 --> 00:23:37,917
Acho o Zay uma ótima pessoa.
440
00:23:38,000 --> 00:23:41,921
É tão vulnerável e sincero
e tem muita piada.
441
00:23:42,004 --> 00:23:45,758
Quem não quereria
uma pessoa assim para a filha?
442
00:23:45,841 --> 00:23:49,595
Aprendi uma coisa:
quando te livrares dessa dor,
443
00:23:49,678 --> 00:23:53,015
vais criar espaço para a alegria,
444
00:23:53,098 --> 00:23:56,852
as pessoas boas à tua volta
vão querer estar na tua vida.
445
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
Sim.
446
00:23:57,853 --> 00:24:00,064
Não são só as dificuldades que te moldam.
447
00:24:00,147 --> 00:24:02,733
O teu sucesso também faz de ti
o homem que serás,
448
00:24:02,816 --> 00:24:04,193
o pai que serás um dia.
449
00:24:04,276 --> 00:24:05,444
E o marido.
450
00:24:05,527 --> 00:24:08,447
E o marido, sim. Talvez da minha filha.
451
00:24:10,866 --> 00:24:15,329
A família da Shanique é incrível.
São pessoas que…
452
00:24:15,412 --> 00:24:19,166
Que eu gostaria de ter sempre
na minha vida.
453
00:24:19,249 --> 00:24:21,502
Vejo uma pequena faísca.
454
00:24:22,544 --> 00:24:26,340
Fui muito sincera
quando disse que gosto de ti
455
00:24:26,423 --> 00:24:28,509
e também o disse ao Randall.
456
00:24:29,134 --> 00:24:33,180
Vejo que ele é uma ótima pessoa para mim.
457
00:24:33,263 --> 00:24:34,390
Fiquei: "Raios."
458
00:24:34,974 --> 00:24:35,891
Percebem?
459
00:24:37,518 --> 00:24:38,352
Pois.
460
00:24:39,269 --> 00:24:41,939
Já que podes vir a ser da família,
461
00:24:42,523 --> 00:24:43,899
gostas de rabo de boi?
462
00:24:46,527 --> 00:24:49,196
- Gostaste de tudo o que comeste?
- Comi tudo!
463
00:24:49,279 --> 00:24:50,531
- Comeste?
- Comi.
464
00:24:55,828 --> 00:24:57,496
RAE E JAKE
465
00:24:59,373 --> 00:25:00,374
Olá, mãe.
466
00:25:01,041 --> 00:25:02,668
- Olá, mamã.
- Olá, maluco.
467
00:25:04,586 --> 00:25:07,840
- Olá! Sou a Rae. Muito prazer.
- Muito prazer!
468
00:25:07,923 --> 00:25:09,967
Vamos encontrar-nos com a minha mãe
469
00:25:10,050 --> 00:25:12,636
e com um amigo meu do Exército, o Darius.
470
00:25:12,720 --> 00:25:14,888
A minha mãe sabe
do casamento à experiência.
471
00:25:14,972 --> 00:25:17,057
As namoradas
que foram importantes para mim,
472
00:25:17,141 --> 00:25:19,893
apresentei à minha mãe.
Se ela não gostar, também não gosto.
473
00:25:20,853 --> 00:25:22,438
- Como estão?
- Olá.
474
00:25:22,521 --> 00:25:24,106
- Olá.
- Tem sido…
475
00:25:24,773 --> 00:25:27,526
Esta experiência tem sido uma loucura.
476
00:25:28,027 --> 00:25:31,822
Mas ele tem sido muito respeitoso
e muito calmo.
477
00:25:31,905 --> 00:25:33,282
Além disso, é muito arrumado.
478
00:25:33,365 --> 00:25:36,326
- Os homens são uma desgraça. Mas ele…
- É dos Fuzileiros.
479
00:25:36,410 --> 00:25:38,787
Pois! Adoro isso.
480
00:25:38,871 --> 00:25:40,164
É dos Fuzileiros.
481
00:25:40,247 --> 00:25:42,875
Mas é muito bom morar com alguém assim.
482
00:25:42,958 --> 00:25:46,295
Ambos arrumamos
e dividimos as tarefas, é ótimo.
483
00:25:46,378 --> 00:25:49,214
Discutimos sobre quem lava a loiça.
Não estou habituado!
484
00:25:49,298 --> 00:25:51,091
Bolas. Eu dizia: "Lava tu!"
485
00:25:52,009 --> 00:25:53,927
Não lavo a loiça. Pois.
486
00:25:54,011 --> 00:25:55,721
Não concordei…
487
00:25:55,804 --> 00:25:57,556
Não é "concordar". Eu não…
488
00:25:58,307 --> 00:25:59,892
Não fiquei nada contente.
489
00:25:59,975 --> 00:26:00,809
Está bem.
490
00:26:00,893 --> 00:26:03,812
E ando preocupada…
491
00:26:03,896 --> 00:26:05,773
Ficaste melhor ao veres que estou?…
492
00:26:05,856 --> 00:26:07,775
Neste momento, vejo uma diferença…
493
00:26:07,858 --> 00:26:10,152
Daquilo que ele disse de ti,
494
00:26:10,235 --> 00:26:14,323
só dizia: "Ela é incrível
a tantos níveis."
495
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
E é.
496
00:26:15,324 --> 00:26:18,368
O que mais te atraiu no Jake?
497
00:26:18,452 --> 00:26:19,453
- No Jake?
- Sim.
498
00:26:19,536 --> 00:26:24,333
O Jake preocupa-se imenso com os outros.
Gosto de ele ser tão compreensivo,
499
00:26:24,416 --> 00:26:26,835
como percebe o que os outros sentem,
500
00:26:26,919 --> 00:26:28,295
foi o que me atraiu nele.
501
00:26:28,921 --> 00:26:32,549
Tenho muito orgulho nele.
É um homem incrível.
502
00:26:32,633 --> 00:26:35,677
- Educou-o muito bem. Sim.
- E estou grata por isso.
503
00:26:35,761 --> 00:26:37,971
Mas tens de saber qual é o teu pilar,
504
00:26:38,055 --> 00:26:42,518
o que precisas na vida antes
de ser essa pessoa para alguém.
505
00:26:44,353 --> 00:26:46,897
Há mais de um ano que saí dos Fuzileiros
506
00:26:46,980 --> 00:26:49,483
e fui obrigado a fazer isto e aquilo.
507
00:26:49,566 --> 00:26:51,944
Não estou pronto para assentar já.
508
00:26:52,027 --> 00:26:53,987
Casamento, filhos, casa.
509
00:26:54,071 --> 00:26:57,699
Qualquer uma dessas coisas, por si só,
já causa muita pressão.
510
00:26:57,783 --> 00:27:00,202
Mas fazer tudo ao mesmo tempo? Isso…
511
00:27:02,371 --> 00:27:04,123
Como é que a April fez isso?
512
00:27:04,206 --> 00:27:05,457
Fala disso todos os dias.
513
00:27:05,541 --> 00:27:08,460
"Quero isso já. Quero para ontem.
Quando é que fazes?
514
00:27:08,544 --> 00:27:10,129
Devias fazer agora."
515
00:27:10,212 --> 00:27:13,048
Precisas de alguém que esteja em sintonia
516
00:27:13,715 --> 00:27:15,134
para saberes o que queres.
517
00:27:15,217 --> 00:27:19,179
Isso abriu-me os olhos.
Morei com ela e nunca fui tão feliz.
518
00:27:19,972 --> 00:27:21,765
- Obrigado por isso.
- De nada.
519
00:27:22,891 --> 00:27:27,896
Ainda estão em lua de mel, pois tu estás
520
00:27:27,980 --> 00:27:31,191
a recuperar do teu ex,
tu estás a recuperar da tua,
521
00:27:31,275 --> 00:27:33,569
estão a descobrir coisas e é ótimo.
522
00:27:33,652 --> 00:27:38,115
Mas a longo prazo,
toda a relação terá os seus desafios.
523
00:27:39,074 --> 00:27:43,203
Se realmente amam a pessoa,
conseguem superá-los e resolvê-los.
524
00:27:43,787 --> 00:27:47,624
Tenho falado com a April e disse-lhe:
"Tens de passar pela experiência,
525
00:27:47,708 --> 00:27:49,918
aprender com ela e melhorar a relação.
526
00:27:50,002 --> 00:27:52,963
Isso seria o melhor resultado disto."
527
00:27:53,046 --> 00:27:57,885
Ela disse-me que percebeu onde errou
e que tem sido egoísta.
528
00:27:57,968 --> 00:28:00,095
Mas não é. Ela não é egoísta.
529
00:28:00,179 --> 00:28:03,724
É da natureza dela
530
00:28:03,807 --> 00:28:06,101
fazer coisas pelos outros, é tão generosa.
531
00:28:06,185 --> 00:28:08,478
É fantástica. Não tem medo de nada.
532
00:28:09,104 --> 00:28:12,107
Ela vai chegar longe na vida.
Adoro isso nela.
533
00:28:12,649 --> 00:28:16,069
Adoro a April. Acho-a boa
para o Jake a muitos níveis.
534
00:28:16,153 --> 00:28:19,489
É a mais motivada,
a que sai da zona de conforto e…
535
00:28:20,324 --> 00:28:23,368
Ela encara a vida de frente. Já a Rae,
536
00:28:23,452 --> 00:28:27,331
ela é mais reservada, por isso gosto muito
da April nesse sentido.
537
00:28:32,252 --> 00:28:34,755
Vou fazer a grande pergunta.
538
00:28:36,506 --> 00:28:38,800
Acham que têm futuro?
539
00:28:39,509 --> 00:28:42,095
Eu diria que sim. Acho-o incrível.
540
00:28:48,227 --> 00:28:51,313
- Está bem. Posso falar contigo?
- Sim, claro.
541
00:28:51,939 --> 00:28:54,358
Quero estar a sós com o meu filho.
542
00:28:54,441 --> 00:28:55,400
- Então…
- Claro.
543
00:28:56,151 --> 00:29:00,656
A minha preocupação é
que o Jake deixa-se levar.
544
00:29:00,739 --> 00:29:03,867
É ótimo, é novidade,
é divertido estar com a Rae,
545
00:29:04,660 --> 00:29:08,288
mas ele tem de pensar
no quanto ama a April.
546
00:29:08,372 --> 00:29:10,916
Porque ama a April. E a April ama-o a ele.
547
00:29:10,999 --> 00:29:14,711
Eu só quero que tenhas calma.
548
00:29:14,795 --> 00:29:19,299
Passaste por uma relação longa,
tiveste experiências.
549
00:29:21,301 --> 00:29:22,886
Criaste memórias.
550
00:29:22,970 --> 00:29:25,347
E tens de ter isso tudo em consideração.
551
00:29:26,431 --> 00:29:28,433
O que sentes pelo Jake?
552
00:29:29,810 --> 00:29:32,104
Sinto-me muito calma com o Jake
553
00:29:32,187 --> 00:29:35,023
e ambos queremos o melhor um para o outro.
554
00:29:35,107 --> 00:29:37,025
Sentes-te atraída sexualmente por ele?
555
00:29:41,029 --> 00:29:43,156
Vi-vos juntos e parecem muito felizes.
556
00:29:44,574 --> 00:29:46,034
Quero que sejas imparcial.
557
00:29:47,536 --> 00:29:50,289
Há imensas pessoas como a Rae.
558
00:29:50,372 --> 00:29:54,001
Só quero que sejas feliz.
Vou só dizer isso.
559
00:30:04,177 --> 00:30:08,598
CASAMENTO À EXPERIÊNCIA
TERCEIRA SEMANA
560
00:30:08,682 --> 00:30:13,437
MADLYN E RANDALL
561
00:30:14,104 --> 00:30:16,023
Quero o de pepitas de chocolate
e girassol.
562
00:30:16,523 --> 00:30:18,734
Quero o pequeno de chocolate e azeite.
563
00:30:19,318 --> 00:30:22,070
Eu e o Randall sentimos atração física.
564
00:30:22,154 --> 00:30:24,781
Dissemos que não o faríamos,
que a ligação era emocional.
565
00:30:24,865 --> 00:30:26,450
Agora apresentei-o às amigas.
566
00:30:27,576 --> 00:30:31,121
Apesar de termos dito
que não nos íamos envolver fisicamente,
567
00:30:31,204 --> 00:30:33,957
não consigo pensar noutra coisa.
568
00:30:36,710 --> 00:30:38,211
Passar o dia a falar de amor…
569
00:30:38,295 --> 00:30:40,255
Tem sido de mais. Muitas aprendizagens.
570
00:30:40,339 --> 00:30:42,466
Muita autorreflexão. Pensar muito.
571
00:30:42,549 --> 00:30:45,844
A ideia de dedicar
todo o teu tempo e esforço
572
00:30:45,927 --> 00:30:50,140
a outra pessoa para o resto da vida…
573
00:30:51,308 --> 00:30:54,269
Não vou mentir, é algo que se quer,
574
00:30:54,353 --> 00:30:56,021
mas não é fácil de imaginar.
575
00:30:56,104 --> 00:30:59,399
Não me assusta dedicar-me a alguém
para a vida toda,
576
00:30:59,483 --> 00:31:00,942
é fazê-lo pela pessoa certa.
577
00:31:01,026 --> 00:31:04,821
Nunca pensei muito nisso até agora
578
00:31:04,905 --> 00:31:08,158
e quase que me vejo forçado
a fazê-lo neste momento.
579
00:31:08,241 --> 00:31:10,952
É o mais importante nesta experiência,
580
00:31:11,036 --> 00:31:12,746
é o que tem mudado, é como…
581
00:31:14,664 --> 00:31:17,501
Tenho de falar sobre tudo
582
00:31:18,335 --> 00:31:21,004
e tenho de pensar no que escolho ignorar.
583
00:31:21,088 --> 00:31:24,716
Quando me casar,
ficarei logo pronta para ter filhos.
584
00:31:24,800 --> 00:31:27,719
Se não estiver pronta para filhos
e começar uma vida contigo,
585
00:31:27,803 --> 00:31:29,054
não dá para casar.
586
00:31:29,137 --> 00:31:31,556
Quero uma menina
porque nunca tive uma irmã,
587
00:31:31,640 --> 00:31:33,100
mas sempre quis ter uma.
588
00:31:33,183 --> 00:31:35,185
Darias um bom pai de menina, Randall!
589
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
E um rapaz.
590
00:31:36,603 --> 00:31:40,315
Acho que imagino uma família de sonho.
591
00:31:40,399 --> 00:31:43,693
- É entre dois e três.
- Queres dois a três filhos?
592
00:31:43,777 --> 00:31:44,861
- Sim.
- E tu?
593
00:31:44,945 --> 00:31:46,655
Estou a meio de cinco.
594
00:31:47,739 --> 00:31:49,950
- Cinco?
- Cinco, sim.
595
00:31:50,033 --> 00:31:51,535
Cinco? Cinco filhos?
596
00:31:51,618 --> 00:31:54,955
Eu até podia ter cinco.
Sim, era capaz disso.
597
00:31:55,038 --> 00:31:59,459
Não preciso de cinco,
mas quero dois ou mais.
598
00:31:59,543 --> 00:32:01,461
Ter só meninas seria fixe.
599
00:32:03,004 --> 00:32:05,632
Mas o teu limite é mesmo dois ou três?
600
00:32:05,715 --> 00:32:08,885
Só acho que dois ou três chega.
Cinco já é um exagero.
601
00:32:08,969 --> 00:32:11,096
É muito. Não é algo que se faça,
602
00:32:11,179 --> 00:32:13,849
a menos que se consiga
sustentar cinco filhos.
603
00:32:14,766 --> 00:32:19,604
Ter cinco filhos, nos próximos anos,
vai dar muita despesa.
604
00:32:20,230 --> 00:32:24,067
Mas na generalidade, eu e a Madlyn
concordamos no mais importante.
605
00:32:24,151 --> 00:32:28,071
Finanças, filhos, a vida em geral.
606
00:32:28,155 --> 00:32:30,782
A Madlyn vai ser uma ótima esposa.
607
00:32:30,866 --> 00:32:33,452
Ao morar contigo, não dás a sensação de…
608
00:32:33,535 --> 00:32:36,705
De gastares dinheiro à toa.
Não dás a sensação de…
609
00:32:36,788 --> 00:32:37,664
Mas já gastei.
610
00:32:37,747 --> 00:32:40,834
Quando me casar,
estarei mais concentrada em:
611
00:32:40,917 --> 00:32:45,213
"Estou a construir uma vida
com um parceiro, para os meus filhos."
612
00:32:45,297 --> 00:32:47,632
É importante fazê-lo com a pessoa certa
613
00:32:47,716 --> 00:32:50,427
pois quero ter filhos e dedicar-me a eles.
614
00:32:50,510 --> 00:32:51,344
Sim.
615
00:32:53,805 --> 00:32:55,974
- A pessoa certa. Estou a ver.
- Sim.
616
00:32:56,516 --> 00:32:58,602
O Randall tem todas as qualidades
617
00:32:58,685 --> 00:33:01,771
que eu precisava
que o Colby tivesse e não tem.
618
00:33:01,855 --> 00:33:08,153
Mas se o Randall conseguir mostrar
mais fogo, mais paixão,
619
00:33:08,236 --> 00:33:11,072
podemos entrar num território perigoso.
620
00:33:12,157 --> 00:33:13,867
Não sei o que tenho.
621
00:33:14,451 --> 00:33:17,162
Só penso: "Podemos tratar já disso?"
622
00:33:21,791 --> 00:33:26,755
RAE E JAKE
623
00:33:29,132 --> 00:33:30,175
Conseguiste?
624
00:33:30,258 --> 00:33:31,801
Obrigado, marido.
625
00:33:33,637 --> 00:33:35,805
Pronto, vou dar a volta.
626
00:33:36,598 --> 00:33:37,599
Jake, eu vou…
627
00:33:37,682 --> 00:33:38,767
Estás bem?
628
00:33:38,850 --> 00:33:41,686
Sim, mas vou na direção errada. Espera.
629
00:33:41,770 --> 00:33:43,605
Senta-te mais atrás.
630
00:33:43,688 --> 00:33:45,148
- O quê?
- Senta-te mais atrás.
631
00:33:45,232 --> 00:33:47,484
- Merda. Espera, como é?…
- Vais virar melhor.
632
00:33:49,402 --> 00:33:51,363
Está bem, vou virar. Espera.
633
00:33:52,405 --> 00:33:54,032
Credo!
634
00:33:59,704 --> 00:34:01,164
- Conseguiste?
- Sim.
635
00:34:06,294 --> 00:34:07,587
Tenho uma prancha.
636
00:34:07,671 --> 00:34:10,006
Aos domingos,
eu e a April fazíamos stand up paddle.
637
00:34:10,090 --> 00:34:11,424
Levávamos a geleira cheia.
638
00:34:11,508 --> 00:34:13,468
O barco está a fugir de mim.
639
00:34:16,054 --> 00:34:19,349
Espero que a Rae também goste
do que costumo fazer.
640
00:34:21,017 --> 00:34:21,851
Está fria?
641
00:34:25,313 --> 00:34:26,147
Sim.
642
00:34:27,274 --> 00:34:28,149
Muito fria.
643
00:34:30,277 --> 00:34:33,446
Acho que… Merda! Uma aranha.
Meu Deus! Merda!
644
00:34:33,530 --> 00:34:35,240
Estás a ver? Desculpa.
645
00:34:35,824 --> 00:34:36,658
Estás bem?
646
00:34:36,741 --> 00:34:39,369
Sim, a aranha tentou matar-me,
mas estou bem.
647
00:34:41,121 --> 00:34:42,581
Sabes que odeio aranhas.
648
00:34:42,664 --> 00:34:44,332
Pois odeias, não é?
649
00:34:45,125 --> 00:34:47,043
Perguntaste se tinha medo de cobras.
650
00:34:47,127 --> 00:34:49,796
- Eu disse que não. O que foi?
- Está aqui. É a brincar.
651
00:34:50,880 --> 00:34:52,549
- Já desapareceu.
- Está bem.
652
00:34:53,592 --> 00:34:55,510
- Deve estar para ali.
- Está bem.
653
00:34:55,594 --> 00:34:58,847
- Desculpa. O que dizias?
- Não sei. O que dizia?
654
00:34:58,930 --> 00:35:01,558
Ainda bem que conheceste o meu pai.
655
00:35:02,267 --> 00:35:03,560
Nem acredito, gostou de mim.
656
00:35:03,643 --> 00:35:06,313
Foste o primeiro tipo
de quem o meu pai gostou,
657
00:35:06,396 --> 00:35:08,315
achei isso muito interessante.
658
00:35:08,398 --> 00:35:11,943
Tínhamos muito em comum. Ele é fixe.
Estavas com tanto medo…
659
00:35:12,027 --> 00:35:13,695
Sim, estava com medo.
660
00:35:13,778 --> 00:35:16,448
Não correu nada mal.
Deve ter sido um dos melhores dias.
661
00:35:16,531 --> 00:35:18,783
Sim. Também gostei de conhecer a tua mãe.
662
00:35:21,620 --> 00:35:22,912
Pois, ela…
663
00:35:24,497 --> 00:35:26,333
Ela adorou-te, a sério.
664
00:35:26,416 --> 00:35:31,004
Só dizia: "Precisas de uma miúda assim
na tua vida", percebes?
665
00:35:32,922 --> 00:35:36,343
Quando ela dá a opinião,
tem mais peso do que qualquer coisa.
666
00:35:36,426 --> 00:35:39,971
Acertou em 99,9 %
das minhas anteriores relações.
667
00:35:40,055 --> 00:35:42,557
- As mães sabem sempre.
- Acertou sempre.
668
00:35:42,641 --> 00:35:44,976
Fico feliz sempre
que chego a casa e estás lá.
669
00:35:45,060 --> 00:35:46,770
- É tudo o que queria.
- Eu também.
670
00:36:06,623 --> 00:36:11,086
SAÍDA À NOITE DAS MIÚDAS
671
00:36:11,169 --> 00:36:14,339
Qual é o teu problema
com o Jake com barba por fazer?
672
00:36:14,422 --> 00:36:16,424
Ele está tão sensual.
673
00:36:17,008 --> 00:36:18,176
É como…
674
00:36:18,259 --> 00:36:19,135
Não sei.
675
00:36:19,219 --> 00:36:20,762
Eu adoro!
676
00:36:20,845 --> 00:36:23,390
Adoro uma barba por fazer!
677
00:36:23,473 --> 00:36:25,642
Não acham isto estranho?
678
00:36:25,725 --> 00:36:27,894
- Andar com os homens das outras?
- É estranho.
679
00:36:27,977 --> 00:36:30,897
Parece-me muito bem!
Todas temos relações ótimas!
680
00:36:31,523 --> 00:36:33,441
Pois é! Vá lá!
681
00:36:34,776 --> 00:36:38,697
Com o Zay, há atração física entre nós.
682
00:36:39,280 --> 00:36:40,323
Já fizemos conchinha.
683
00:36:41,282 --> 00:36:42,701
- O quê?
- Ele ficou…
684
00:36:42,784 --> 00:36:44,994
- Não!
- E não querem dormir juntos?
685
00:36:45,078 --> 00:36:47,163
Como sabes que ficou com tesão?
686
00:36:47,247 --> 00:36:48,331
Eu sentia!
687
00:36:48,415 --> 00:36:49,332
Tocaste-lhe?
688
00:36:49,833 --> 00:36:52,210
- Desculpa, Rae. Lamento imenso.
- Informação a mais!
689
00:36:52,293 --> 00:36:53,294
Shanique, não!
690
00:36:53,378 --> 00:36:55,964
Pensei: "Pronto, está a acontecer."
691
00:36:56,047 --> 00:36:57,215
Como foi?
692
00:36:57,298 --> 00:36:58,425
- Foi…
- Sim.
693
00:36:58,508 --> 00:37:00,719
O Zay sente-se atraído sexualmente por mim
694
00:37:00,802 --> 00:37:02,762
e ficou com tesão ao deitar-se comigo.
695
00:37:02,846 --> 00:37:05,890
Não vou mentir. O meu ego gostou muito.
696
00:37:05,974 --> 00:37:08,810
Se me senti lisonjeada? Sim, senti.
697
00:37:08,893 --> 00:37:12,105
Ele é sensual como tudo,
mas não fiz sexo com o Zay.
698
00:37:13,398 --> 00:37:16,860
E isso é uma vitória do caraças.
699
00:37:16,943 --> 00:37:21,239
Achas que estás disposta
a explorar mais a fundo?
700
00:37:21,990 --> 00:37:25,577
Se tivesse conhecido o Zay na rua
e tivéssemos uma relação,
701
00:37:25,660 --> 00:37:27,370
podia resultar, sim.
702
00:37:29,372 --> 00:37:32,709
Acho que o Zay se está
a apaixonar por mim.
703
00:37:32,792 --> 00:37:34,461
Escolhi não contar à Rae,
704
00:37:34,544 --> 00:37:37,839
pois sei que é
uma situação muito delicada.
705
00:37:37,922 --> 00:37:39,758
Por isso, para mim, eu…
706
00:37:40,383 --> 00:37:43,136
É estranho.
As coisas estão a ficar estranhas.
707
00:37:50,351 --> 00:37:53,229
SAÍDA À NOITE DOS RAPAZES
708
00:37:53,313 --> 00:37:56,024
Meu, estava a precisar de sair
com os rapazes.
709
00:37:56,608 --> 00:37:58,193
É bom voltar a ser homem.
710
00:37:58,276 --> 00:38:01,696
Por muito boas que sejam as relações
quando se entra nisto,
711
00:38:01,780 --> 00:38:03,990
nenhuma ficará igual depois. Nenhuma.
712
00:38:04,073 --> 00:38:06,576
No fim da experiência, há três opções.
713
00:38:07,327 --> 00:38:08,787
Ou voltamos com quem viemos,
714
00:38:08,870 --> 00:38:10,830
ou ficamos com que estamos a morar,
715
00:38:10,914 --> 00:38:11,915
ou ficamos sozinhos.
716
00:38:11,998 --> 00:38:15,585
O mais importante é sermos verdadeiros.
717
00:38:15,668 --> 00:38:18,797
Temos de aceitar a experiência
e compreender
718
00:38:18,880 --> 00:38:22,634
que ela nos vai ajudar além disto,
não é só agora.
719
00:38:22,717 --> 00:38:25,470
Foi o que a Shanique me ensinou,
720
00:38:25,553 --> 00:38:27,138
que não faz mal não estarmos bem.
721
00:38:27,222 --> 00:38:30,308
Desde o início, Zay,
que és muito eloquente.
722
00:38:30,391 --> 00:38:34,771
De todos, tu e eu somos
os mais parecidos, digo eu.
723
00:38:34,854 --> 00:38:36,022
Achas que sim?
724
00:38:36,105 --> 00:38:37,482
Não achas?
725
00:38:38,775 --> 00:38:40,568
Não, estava só a perguntar.
726
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Não achas?
727
00:38:41,903 --> 00:38:43,363
Só perguntei se achas que sim.
728
00:38:43,446 --> 00:38:44,906
- Acho.
- Está bem. Na boa.
729
00:38:44,989 --> 00:38:48,284
Nós dizemos o que pensamos.
Eu e o Zay saímos uma vez.
730
00:38:48,868 --> 00:38:51,579
Houve uns sussurros
entre o Zay e uma miúda
731
00:38:51,663 --> 00:38:53,456
e ela deu-me um beijo.
732
00:38:53,540 --> 00:38:56,376
- Eu aceitei, entrei no jogo.
- Está bem.
733
00:38:56,459 --> 00:38:58,253
Ele mandou a miúda ir ter contigo?
734
00:38:58,336 --> 00:39:01,464
Pareceu-me que o Zay queria
que ela curtisse comigo.
735
00:39:01,548 --> 00:39:03,258
O Zay falou com uma miúda.
736
00:39:03,341 --> 00:39:06,761
Ela vai e dá-te um beijo,
não tenho nada que ver com isso!
737
00:39:06,845 --> 00:39:07,971
Aconteceu, não foi?
738
00:39:08,054 --> 00:39:10,139
Eu queria falar contigo sobre isto.
739
00:39:10,223 --> 00:39:11,808
Não gosto do que disseste:
740
00:39:12,475 --> 00:39:15,103
"O Zay… Houve uns sussurros."
741
00:39:15,186 --> 00:39:16,312
Porque aconteceu!
742
00:39:16,396 --> 00:39:19,232
Estavas a falar com ela.
Ela chegou-se a mim e disse…
743
00:39:19,315 --> 00:39:20,817
- Foda-se.
- Ela fez o que fez.
744
00:39:20,900 --> 00:39:23,695
Meu, tu também a beijaste!
745
00:39:23,778 --> 00:39:24,821
Não te faças… Não…
746
00:39:24,904 --> 00:39:27,532
Não estou a negar!
Eu contei o que se passou!
747
00:39:27,615 --> 00:39:28,908
Não, ouve.
748
00:39:28,992 --> 00:39:31,327
Estou-me a cagar se…
749
00:39:31,411 --> 00:39:34,455
Estou a ser um homem,
a assumir a merda que fiz,
750
00:39:34,539 --> 00:39:37,750
a pôr o teu nome nas minhas palavras.
- Não fales por cima de mim.
751
00:39:37,834 --> 00:39:40,003
- Eu oiço-te!
- Essa merda é mentira!
752
00:39:40,086 --> 00:39:41,379
Como é que é mentira?
753
00:39:41,462 --> 00:39:43,006
Não te armes em parvo.
754
00:39:43,089 --> 00:39:45,842
Não estou a fazê-lo.
Estou a dar-te na cabeça.
755
00:39:45,925 --> 00:39:49,387
Pronto. Randall, troca de lugar comigo,
antes que lhe vá à boca.
756
00:39:49,470 --> 00:39:51,764
Antes que lhe faça a folha.
Estou a ficar lixado.
757
00:39:52,599 --> 00:39:54,851
Desculpa, Randall, mas ele…
758
00:39:54,934 --> 00:39:55,768
Meu.
759
00:39:55,852 --> 00:39:58,897
Não quero esticar o braço e… Percebes?
760
00:39:58,980 --> 00:40:01,608
Fazer uma merda de que me arrependa.
Não te metas comigo.
761
00:40:01,691 --> 00:40:03,318
Ainda bem que sou um homem melhor.
762
00:40:03,401 --> 00:40:07,196
Ainda bem que estamos aqui,
com outro tipo de Zay,
763
00:40:07,280 --> 00:40:08,865
isto nem acontecia.
764
00:40:08,948 --> 00:40:10,408
Sou tão honesto e sincero.
765
00:40:10,491 --> 00:40:13,995
Não és nada. És incapaz de o ser!
766
00:40:14,078 --> 00:40:17,040
É como dizer a verdade.
Não consegues e eu percebo.
767
00:40:17,123 --> 00:40:19,250
- Mandaste-lhe a miúda?
- Não.
768
00:40:20,126 --> 00:40:22,587
Quem pensas que sou?
Achas que controlo mentes?
769
00:40:23,796 --> 00:40:26,341
Mas vi-te a dizer:
770
00:40:26,424 --> 00:40:29,177
"Uma miúda tentou beijar-me,
mas afastei-me."
771
00:40:29,260 --> 00:40:30,595
Não mintas! Disseste isso!
772
00:40:30,678 --> 00:40:32,597
Tu dizes que eu gostei do beijo.
773
00:40:32,680 --> 00:40:33,973
Agora já sabemos.
774
00:40:34,933 --> 00:40:37,018
O Colby é mentiroso e traidor.
775
00:40:37,644 --> 00:40:39,145
Ouve, isto é…
776
00:40:40,980 --> 00:40:42,148
Esta merda fode-me todo!
777
00:40:42,231 --> 00:40:43,733
Meu Deus, meu.
778
00:40:51,115 --> 00:40:54,202
Só quero saber, como te sentes com o Jake?
779
00:40:54,285 --> 00:40:56,621
Não penses que estou
a esfregar-te isto na cara.
780
00:40:56,704 --> 00:40:59,332
Não estás. Sê franca e sincera comigo.
781
00:40:59,415 --> 00:41:00,959
Estou a gostar. É bom.
782
00:41:01,042 --> 00:41:04,045
Pareces muito nervosa.
Sou uma mulher muito confiante.
783
00:41:04,128 --> 00:41:07,423
Está bem. Demos uns beijinhos. Aconteceu.
784
00:41:07,507 --> 00:41:08,508
Como foi isso?
785
00:41:10,551 --> 00:41:12,095
- Foi bom.
- Quem começou?
786
00:41:16,766 --> 00:41:17,725
Acho que fui eu.
787
00:41:17,809 --> 00:41:21,562
Ele tem uns lábios lindos e cheios.
Tenho saudades disso.
788
00:41:21,646 --> 00:41:24,649
Mas viemos cá para isso.
Já contava. Não me posso zangar.
789
00:41:24,732 --> 00:41:26,985
Se precisas de explorar,
explora à vontade.
790
00:41:27,068 --> 00:41:29,070
Eu lancei o ultimato,
arrastei-o para isto.
791
00:41:29,737 --> 00:41:33,116
Também demos uns beijinhos,
mas não foi na boca…
792
00:41:34,409 --> 00:41:37,578
Eu disse-lhe: "Trata-a
tal como me tratas a mim."
793
00:41:37,662 --> 00:41:42,542
Ao vê-lo a fazer-te isso, percebo
que tomei isso como certo e que fiz merda.
794
00:41:42,625 --> 00:41:45,670
O Jake espreitava pelo olho mágico
antes de eu entrar, todo:
795
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
"Olá, querida! Olá!"
E eu só dizia: "Larga-me!"
796
00:41:48,423 --> 00:41:51,968
Agora que não tenho isso,
sinto falta e dou-lhe muito valor,
797
00:41:52,051 --> 00:41:54,262
dou-lhe imenso valor,
pois não tenho disso.
798
00:41:54,846 --> 00:41:57,390
Há coisas que fui percebendo.
Como lavar a loiça.
799
00:41:57,473 --> 00:41:58,975
Só penso: "Nunca fiz esta merda."
800
00:41:59,600 --> 00:42:02,603
O Jake lava a loiça. Eu cozinho.
O Jake arruma…
801
00:42:02,687 --> 00:42:04,480
Arruma sempre o que desarrumo.
802
00:42:04,564 --> 00:42:06,607
É uma experiência de aprendizagem.
803
00:42:06,691 --> 00:42:09,277
Só penso: "Merda, é por isto
que se sente frustrado."
804
00:42:09,360 --> 00:42:12,530
E eu entendo, o Colby não gosta
do pelo do meu cão.
805
00:42:12,613 --> 00:42:14,866
Eu limpo-o porque ele não gosta.
806
00:42:14,949 --> 00:42:17,785
Não pode ver aquilo. E eu limpo
por alguém que nem conheço.
807
00:42:17,869 --> 00:42:19,120
Eu disse ao Colby:
808
00:42:19,871 --> 00:42:22,915
"É bom que te gabes disto,
não faço isto em casa."
809
00:42:25,001 --> 00:42:28,588
Vou dizer-te uma coisa.
Vai parecer ofensivo.
810
00:42:28,671 --> 00:42:30,965
Quero conhecer-te
a ti e ao Jake enquanto casal.
811
00:42:32,008 --> 00:42:34,594
- Acho que não o deixas falar.
- Pois.
812
00:42:34,677 --> 00:42:38,765
Tu falas. Gostas de falar.
Estás sempre a dar à língua.
813
00:42:38,848 --> 00:42:41,934
Mas vê se abrandas e ouve-o.
814
00:42:42,018 --> 00:42:44,604
- És uma brasa e amas aquele homem.
- Para.
815
00:42:45,354 --> 00:42:47,732
É o único elogio que te vou fazer.
816
00:42:47,815 --> 00:42:51,944
Deixa-o falar. Deixa-o dizer coisas,
o Jake não se sente ouvido.
817
00:42:52,028 --> 00:42:53,404
Não é para te criticar.
818
00:42:53,488 --> 00:42:56,699
Não. Foi por isso que me emocionei
na primeira noite que…
819
00:42:56,783 --> 00:42:59,744
Pois! Estás a perceber essas coisas
e queres isso.
820
00:42:59,827 --> 00:43:01,037
Dá para ver que o amas.
821
00:43:01,120 --> 00:43:04,457
Queres fazer isso por ele.
Põe um temporizador com 30 segundos
822
00:43:04,540 --> 00:43:07,627
e pensa: "Vou fechar a matraca
durante 20 segundos."
823
00:43:08,127 --> 00:43:11,255
Quero odiar-te, mas não consigo.
Vejo amor e paixão em ti
824
00:43:11,339 --> 00:43:12,632
e queres dar o teu melhor.
825
00:43:12,715 --> 00:43:14,509
Quero muito acabar as três semanas.
826
00:43:14,592 --> 00:43:17,053
As coisas têm de mudar,
mas vamos resolver isto.
827
00:43:17,136 --> 00:43:19,305
Éramos tão sérios um com o outro,
828
00:43:19,388 --> 00:43:22,767
estávamos empenhados
em casar-nos e ter uma relação.
829
00:43:22,850 --> 00:43:23,893
Planeámos o casamento.
830
00:43:23,976 --> 00:43:27,605
O meu pai acha que somos casados.
Que o Jake é meu marido. Diz:
831
00:43:27,688 --> 00:43:29,398
"Nem acredito que não são casados."
832
00:43:29,482 --> 00:43:30,525
- Espera lá.
- E nós…
833
00:43:30,608 --> 00:43:33,945
Espera, estou confusa.
O teu pai acha que são casados?
834
00:43:34,028 --> 00:43:36,572
Vivemos como marido e mulher.
O Jake dizia:
835
00:43:36,656 --> 00:43:39,325
"Serás a mãe do meu filho."
Nunca usamos proteção.
836
00:43:39,408 --> 00:43:42,703
Não usámos contracetivos.
Ele nunca tirou antes de se vir.
837
00:43:42,787 --> 00:43:45,998
Ter problemas de fertilidade
e ele dizer que ainda não quer filhos,
838
00:43:46,082 --> 00:43:48,626
mas as ações dele…
- Desculpa, o quê?
839
00:43:48,709 --> 00:43:53,798
Acho uma loucura terem-se conhecido
e dito logo: "Nada de contracetivos."
840
00:43:53,881 --> 00:43:56,968
Ele estaria disposto a ter um filho
daqui a um ano.
841
00:43:59,053 --> 00:44:00,555
Se a engravidasse agora,
842
00:44:00,638 --> 00:44:02,723
só teria um filho daqui a um ano.
843
00:44:02,807 --> 00:44:05,101
As pessoas dizem:
"Ele ainda não quer filhos",
844
00:44:05,184 --> 00:44:08,521
e o tipo quer sempre fazer um bebé comigo!
A minha frustração é essa.
845
00:44:09,438 --> 00:44:12,108
No fundo, ele disse-me que estava disposto
846
00:44:12,191 --> 00:44:15,945
a não usar proteção
e se acontecer, aconteceu.
847
00:44:16,028 --> 00:44:19,198
Deixa-me lixada ouvir dizer
"se acontecer, aconteceu".
848
00:44:19,282 --> 00:44:21,909
Já podíamos ter um bebé de um ano.
849
00:44:21,993 --> 00:44:23,369
Certo e ele continua disposto!
850
00:44:23,452 --> 00:44:25,121
- Ele continua.
- Que loucura!
851
00:44:27,206 --> 00:44:31,627
É o meu percurso, sei que ninguém
compreenderá, mas não faz mal.
852
00:44:32,253 --> 00:44:35,506
Já passaram dois anos
e o meu corpo não engravida.
853
00:44:36,090 --> 00:44:39,594
É uma merda enquanto mulher,
saber que o corpo não funciona,
854
00:44:39,677 --> 00:44:44,182
ouvir que tenho quistos nos ovários,
que não produzo a hormona que…
855
00:44:44,265 --> 00:44:47,935
Gasto tanto dinheiro.
Não há maneira de o meu corpo ovular.
856
00:44:48,019 --> 00:44:51,898
Quero que saibas que estou contigo
e lamento imenso que…
857
00:44:52,523 --> 00:44:56,319
Que se passe isto entre ti e o Jake
e que passes por isto.
858
00:44:56,402 --> 00:44:58,154
Sinto-me tão impotente.
859
00:44:58,779 --> 00:45:02,742
Vais ser uma excelente mãe.
Ao ver o quanto amas o Jake,
860
00:45:02,825 --> 00:45:07,079
acho-te capaz de amar uma criança
e de cuidar dela.
861
00:45:07,163 --> 00:45:09,040
Serás ótima, faças o que fizeres.
862
00:45:09,123 --> 00:45:10,291
Obrigada.
863
00:45:21,510 --> 00:45:22,887
Meu, eu ando danado.
864
00:45:22,970 --> 00:45:26,098
Só penso: "Caraças,
o Jake anda com a minha miúda."
865
00:45:26,182 --> 00:45:29,310
Quero que saibas
que te tenho muito respeito.
866
00:45:29,393 --> 00:45:31,938
Mas custa ver alguém com a nossa miúda.
867
00:45:32,021 --> 00:45:35,107
Não quero que me odeies por essa merda.
868
00:45:35,191 --> 00:45:36,067
Não te odeio.
869
00:45:36,150 --> 00:45:38,027
- Não posso ficar chateado.
- Pois.
870
00:45:38,110 --> 00:45:44,033
Apesar de me respeitares,
não me deves isso.
871
00:45:44,116 --> 00:45:46,244
Não me deves lealdade.
872
00:45:46,327 --> 00:45:47,787
Isso é com ela.
873
00:45:48,579 --> 00:45:50,998
Mas ao mesmo tempo, não posso dizer isso
874
00:45:51,082 --> 00:45:54,293
pois ela lançou-me o ultimato
porque não agi bem.
875
00:45:55,044 --> 00:45:57,505
Ela passou os últimos dois anos contigo.
876
00:45:57,588 --> 00:45:59,507
Um dos maiores problemas dela
877
00:45:59,590 --> 00:46:01,676
é tu andares nas redes sociais,
878
00:46:01,759 --> 00:46:04,595
com muitas seguidoras,
com miúdas atrás de ti,
879
00:46:04,679 --> 00:46:07,223
a despir a camisa no bar e merdas assim.
880
00:46:07,306 --> 00:46:10,476
Isso incomoda-a, ela pensa:
"Não tenho ninguém ao meu lado."
881
00:46:11,519 --> 00:46:13,521
Tens de a pôr nas tuas redes.
882
00:46:13,604 --> 00:46:16,107
Sei como são os seguidores,
a April é igual.
883
00:46:16,190 --> 00:46:19,193
Publicas o teu mais-que-tudo
e perdes imensos seguidores,
884
00:46:19,277 --> 00:46:20,444
perdes muita coisa.
885
00:46:20,528 --> 00:46:23,406
No fim de contas, quem vai estar contigo?
886
00:46:24,115 --> 00:46:28,160
Vais casar com quem estás.
Essa é a única pessoa que importa.
887
00:46:28,995 --> 00:46:30,621
Sim. Não disse isto à Rae.
888
00:46:31,956 --> 00:46:34,375
Mas a Rae tem de me aceitar como sou.
889
00:46:34,458 --> 00:46:37,962
Estou pronto para casar com ela.
Para casar já.
890
00:46:38,838 --> 00:46:40,381
Não digas nada à Rae.
891
00:46:40,464 --> 00:46:43,676
Tu quere-la, ama-la, eu percebo.
Mas tens de entender
892
00:46:43,759 --> 00:46:45,511
a minha perspetiva.
893
00:46:45,594 --> 00:46:46,971
Tens uma miúda incrível.
894
00:46:47,054 --> 00:46:49,432
Eu e a Rae criámos
uma ligação a todos os níveis.
895
00:46:49,515 --> 00:46:51,434
Somos a mesma pessoa.
896
00:46:51,517 --> 00:46:56,439
Por isso, foi muito fácil morar com ela,
a Rae mostrou-me outro lado.
897
00:46:56,522 --> 00:46:58,524
Algo que me falta na minha relação.
898
00:46:59,317 --> 00:47:00,860
É a miúda perfeita, porra.
899
00:47:04,905 --> 00:47:09,660
Uma coisa que o Zay disse muito
é que tu não falas muito.
900
00:47:09,744 --> 00:47:13,956
Ele disse: "Adoro poder comunicar
e falar contigo, Shanique."
901
00:47:14,040 --> 00:47:16,917
Disse: "Pergunto-lhe como está
e ela não me diz."
902
00:47:17,001 --> 00:47:21,922
Amo-o tanto
que tento evitar discussões feias
903
00:47:22,006 --> 00:47:25,134
e quando ele reage assim,
eu retraio-me porque…
904
00:47:25,217 --> 00:47:27,803
Parece-me que estás a fugir.
905
00:47:29,055 --> 00:47:30,264
Estou só a dizer.
906
00:47:31,390 --> 00:47:35,519
Achas que todas as tuas necessidades,
enquanto mulher e parceira,
907
00:47:35,603 --> 00:47:37,188
são satisfeitas pelo Zay?
908
00:47:37,772 --> 00:47:38,606
Caraças!
909
00:47:38,689 --> 00:47:42,151
Vamos ser sinceras, porra!
Foi o que viemos descobrir.
910
00:47:42,234 --> 00:47:46,238
Quando morares com o Zay e discutirem,
terás uma resposta diferente?
911
00:47:46,322 --> 00:47:47,156
Pois.
912
00:47:47,239 --> 00:47:48,282
Sim…
913
00:47:48,949 --> 00:47:50,743
Queria que ele fosse menos reativo
914
00:47:50,826 --> 00:47:54,455
e no que toca a andar na noite,
na promoção e nas redes sociais,
915
00:47:54,538 --> 00:47:55,706
que diminuísse um pouco,
916
00:47:55,790 --> 00:47:59,085
que não namoriscasse tanto,
não andasse tanto nas redes. Assim, sim.
917
00:47:59,168 --> 00:48:01,504
Para ser franca, já te vi com o Jake
918
00:48:01,587 --> 00:48:04,006
e acho que fazem um casal incrível.
919
00:48:04,090 --> 00:48:06,550
Percebo que tens uma história com o Zay.
920
00:48:07,426 --> 00:48:10,721
Mas se pensares bem no que quer a Rae,
921
00:48:10,805 --> 00:48:12,932
será que o Zay te consegue dar isso
922
00:48:13,766 --> 00:48:15,726
como o Jake dá tão naturalmente?
923
00:48:15,810 --> 00:48:18,854
Tu sabes que ele dá
ou não estarias a sorrir!
924
00:48:19,730 --> 00:48:21,732
- Desculpa. É a verdade.
- Eu sei.
925
00:48:21,816 --> 00:48:24,985
Com quem queres sair daqui?
Com o Zay ou com o Jake?
926
00:48:29,990 --> 00:48:32,535
O que quer a Rae? Sabes isso ao menos?
927
00:48:37,206 --> 00:48:39,708
De nós os quatro, só eu
928
00:48:39,792 --> 00:48:41,669
é que lancei o ultimato.
- Está bem.
929
00:48:41,752 --> 00:48:44,088
Quanto mais tempo passo com a April,
930
00:48:44,171 --> 00:48:48,175
mais claro tudo fica. Eu tinha razão.
931
00:48:48,259 --> 00:48:53,639
Estou a perceber o amor imenso
que sinto por aquela pessoa.
932
00:48:53,722 --> 00:48:55,850
O meu coração está noutro sítio.
933
00:48:55,933 --> 00:48:58,227
A Madlyn é mesmo o que eu quero.
934
00:48:58,978 --> 00:49:04,358
A Madlyn ensinou-me tanto,
pois a Shanique é muito teimosa,
935
00:49:04,442 --> 00:49:06,235
só vê o lado dela:
936
00:49:06,318 --> 00:49:10,531
"Se não for como acho que deve ser,
então está mal."
937
00:49:10,614 --> 00:49:13,033
Se calhar, gostas disso
ou devias gostar mais.
938
00:49:13,117 --> 00:49:15,286
A Madlyn é muito compreensiva.
939
00:49:15,369 --> 00:49:17,371
Uso a palavra "recetiva".
940
00:49:18,038 --> 00:49:19,373
Eu amo a Madlyn.
941
00:49:19,457 --> 00:49:22,501
A Madlyn é uma pessoa muito boa.
É muito querida.
942
00:49:22,585 --> 00:49:24,837
Somos quase a mesma pessoa.
943
00:49:24,920 --> 00:49:29,300
A Madlyn ensinou-me a estar
mais consciente das minhas emoções,
944
00:49:29,383 --> 00:49:31,886
permitiu-me mostrar o que sinto,
945
00:49:31,969 --> 00:49:35,181
enquanto a Shanique é
mais teimosa com as coisas.
946
00:49:35,264 --> 00:49:38,559
Ela não é boa ouvinte, mas a Madlyn é.
947
00:49:38,642 --> 00:49:42,354
És a minha ameaça, meu.
Agora és a minha ameaça, porra.
948
00:49:43,272 --> 00:49:44,648
Mas vou dizer-te, meu.
949
00:49:45,441 --> 00:49:49,403
A Madlyn e eu temos tido
uma experiência incomparável,
950
00:49:49,487 --> 00:49:52,907
a ponto de quase ter medo
de estar com ela,
951
00:49:52,990 --> 00:49:55,284
pois achei que me sentiria
muito à vontade.
952
00:49:55,367 --> 00:49:58,078
Ela ensinou-me tanto nestas duas semanas,
953
00:49:58,162 --> 00:49:59,705
a ter mais paciência,
954
00:49:59,788 --> 00:50:02,500
a mostrar amor, compaixão, afeto.
955
00:50:02,583 --> 00:50:04,585
Durmo com ela todas as noites
956
00:50:04,668 --> 00:50:08,380
e vejo-a acordar às 7h30 ou 6h30.
957
00:50:08,464 --> 00:50:12,593
Se ela vai trabalhar, pelo menos
deixa-me fazer estas coisas
958
00:50:12,676 --> 00:50:15,304
para garantir que o dia lhe corre bem.
959
00:50:15,387 --> 00:50:17,264
Eu e a Madlyn dormimos na mesma cama.
960
00:50:18,057 --> 00:50:20,809
Falámos de sentimentos pessoais.
961
00:50:22,019 --> 00:50:25,814
Falámos sobre coisas dos nossos ex
que não nos agradam.
962
00:50:25,898 --> 00:50:26,732
Ai sim?
963
00:50:27,608 --> 00:50:28,442
Sim.
964
00:50:28,943 --> 00:50:30,027
Custa ouvir isso.
965
00:50:30,110 --> 00:50:32,279
Pois custa, mas é algo que…
966
00:50:32,988 --> 00:50:36,659
Se queres acelerar o processo,
é algo que precisas de ouvir.
967
00:50:36,742 --> 00:50:37,952
E para ser franco…
968
00:50:38,869 --> 00:50:42,665
Eu e a Madlyn já nos beijámos.
Beijei a Madlyn, meu.
969
00:50:43,916 --> 00:50:44,750
Tu o quê?
970
00:50:46,669 --> 00:50:48,546
Merda!
971
00:50:50,589 --> 00:50:52,091
O que foi esse beijo para ti?
972
00:50:52,633 --> 00:50:53,842
Foi só um beijo.
973
00:50:55,052 --> 00:50:58,973
Foi numa altura em que estávamos
muito vulneráveis e aconteceu.
974
00:51:03,811 --> 00:51:07,815
Olha para nós nesta mesa.
Achas que ninguém sente tesão?
975
00:51:08,941 --> 00:51:10,568
O Randall é sensual.
976
00:51:11,402 --> 00:51:13,404
Deixa-me dizer-te, eu adoro-te.
977
00:51:13,487 --> 00:51:14,822
Adoro-te!
978
00:51:15,406 --> 00:51:16,282
Mas…
979
00:51:17,032 --> 00:51:18,117
O Randall é incrível.
980
00:51:18,200 --> 00:51:20,536
Ele é tudo o que sempre pedi em teoria
981
00:51:20,619 --> 00:51:22,162
e é lindo.
982
00:51:23,122 --> 00:51:24,456
Uma noite, estávamos…
983
00:51:24,540 --> 00:51:26,959
O Randall aproximou-se e pegou-me na mão!
984
00:51:27,042 --> 00:51:27,876
O quê?
985
00:51:28,919 --> 00:51:31,505
- Demos as mãos.
- Ele nem sequer me dá a mão!
986
00:51:31,589 --> 00:51:34,341
Ele também disse que se sente
atraído fisicamente por mim.
987
00:51:35,968 --> 00:51:37,303
Vou dizer-te isso!
988
00:51:41,140 --> 00:51:42,474
Eu quero…
989
00:51:42,558 --> 00:51:44,768
Estou a esforçar-me para me portar bem.
990
00:51:44,852 --> 00:51:48,439
Mas digo-te que começo a perceber
que falta algo ao Colby
991
00:51:48,522 --> 00:51:52,109
e que o Randall me dá o que preciso
e que sempre quis ter de um tipo.
992
00:51:52,192 --> 00:51:54,278
O Randall é o meu homem perfeito.
993
00:51:58,282 --> 00:51:59,325
Mas que raio?…
994
00:51:59,950 --> 00:52:03,329
Ouvir dizer que o Randall é sensual
dá-me vontade de morrer.
995
00:52:03,996 --> 00:52:05,372
O maior problema do Randall
996
00:52:05,456 --> 00:52:09,209
é que não o oiças.
Da vossa relação, ele disse:
997
00:52:09,293 --> 00:52:12,379
"Ela não me ouve.
Só quer impor-me a opinião dela."
998
00:52:12,463 --> 00:52:16,675
Vou ser sincera. Não acho
que ele me valorize por ser eu mesma.
999
00:52:17,384 --> 00:52:19,970
Sou uma pessoa teimosa. Sou mesmo.
1000
00:52:20,054 --> 00:52:21,889
Acho que, para mim, eu…
1001
00:52:21,972 --> 00:52:25,392
Eu pensava: "Não há hipótese
de o Randall me deixar."
1002
00:52:25,476 --> 00:52:26,435
Não há hipótese.
1003
00:52:27,061 --> 00:52:31,482
A Shanique está muito segura
da relação que tem com o Randall,
1004
00:52:31,565 --> 00:52:35,152
mas o Randall mostrou
um interesse genuíno por mim.
1005
00:52:35,235 --> 00:52:40,240
Creio que satisfaço mais
aquilo que o Randall pede
1006
00:52:40,324 --> 00:52:42,284
e que a Shanique não lhe soube dar.
1007
00:52:43,160 --> 00:52:45,788
Acho estranho ele não estar pronto
para morar contigo.
1008
00:52:45,871 --> 00:52:49,875
Mas eu não quero morar com ele
sem ele me pedir em casamento.
1009
00:52:49,958 --> 00:52:52,503
Não, acho que a questão é
1010
00:52:52,586 --> 00:52:55,964
que o deixei muito à vontade
na nossa relação
1011
00:52:56,048 --> 00:52:58,092
e dei-lhe os privilégios todos…
1012
00:52:58,175 --> 00:52:59,510
Sem morar com ele!
1013
00:52:59,593 --> 00:53:02,888
Pois, eu… Dei-lhe os privilégios
de ser a esposa dele
1014
00:53:02,971 --> 00:53:05,265
e ele acha que não tem
de fazer de mim mulher dele.
1015
00:53:05,349 --> 00:53:08,018
Pois, mas eu morei com o meu namorado,
1016
00:53:08,102 --> 00:53:12,606
no fundo sou mulher dele e não quero!
1017
00:53:13,190 --> 00:53:14,983
Pela primeira vez, o Randall disse:
1018
00:53:15,067 --> 00:53:17,403
"Mostraste-me que pode não ser
uma questão de tempo.
1019
00:53:17,486 --> 00:53:21,240
Podem ser os defeitos de uma relação
a impedir-te de casar."
1020
00:53:21,323 --> 00:53:24,827
Creio que estaria pronta a aceitar isto
e a estar com alguém
1021
00:53:24,910 --> 00:53:29,081
se fosse o mais acertado e disse-lhe:
"A cena das finanças é treta.
1022
00:53:29,164 --> 00:53:31,333
Se tens a pessoa
com quem construir uma vida,
1023
00:53:31,417 --> 00:53:33,168
não há dúvidas." E ele admitiu-o.
1024
00:53:33,794 --> 00:53:38,048
Acho que ele é pouco espontâneo.
1025
00:53:38,132 --> 00:53:41,343
Mas ele age com intenção!
Não dás valor a isso?
1026
00:53:42,052 --> 00:53:44,346
"Não faz o que não quer",
fiquei nessa parte.
1027
00:53:44,430 --> 00:53:46,473
Não sei. Ele beijou-me longe das câmaras.
1028
00:53:46,557 --> 00:53:49,101
Também senti um tesão, mas não pedi isso.
1029
00:53:50,394 --> 00:53:52,104
Ele beijou-me, está bem?
1030
00:53:52,604 --> 00:53:54,773
A Madlyn está a assustar-me.
1031
00:53:54,857 --> 00:53:57,276
Não sabia que tinha havido um tesão.
1032
00:53:58,277 --> 00:54:01,530
Ele queria mesmo saber
se era genuíno ou não.
1033
00:54:02,239 --> 00:54:06,076
Ela mencionou o facto
de o Randall a ter beijado
1034
00:54:07,161 --> 00:54:08,287
longe das câmaras.
1035
00:54:08,370 --> 00:54:12,416
E eu… Eu senti coisas
em relação a isso porque…
1036
00:54:13,041 --> 00:54:16,462
Ela fez questão de me dizer
que o Randall age com intenção
1037
00:54:16,545 --> 00:54:18,255
e não faz o que não quer.
1038
00:54:18,338 --> 00:54:22,801
Para ser sincera comigo mesma,
1039
00:54:23,927 --> 00:54:26,638
o meu maior receio ao entrar nisto era
1040
00:54:26,722 --> 00:54:30,684
que o Randall se afastasse de mim
e estou apavorada,
1041
00:54:30,768 --> 00:54:33,771
sobretudo depois desta noite,
ao ouvir como está a correr.
1042
00:54:33,854 --> 00:54:37,149
Apavora-me a ideia de isso ser possível.
1043
00:54:39,067 --> 00:54:40,736
O que achas que ele sente por ti?
1044
00:54:40,819 --> 00:54:42,946
- Não sei.
- Não falaram sobre isso?
1045
00:54:43,030 --> 00:54:45,532
Vim cá em busca de respostas e da verdade.
1046
00:54:45,616 --> 00:54:47,409
Estou a exagerar, Shanique?
1047
00:54:50,746 --> 00:54:52,414
Vou fazer chichi. A casa de banho?
1048
00:54:52,498 --> 00:54:54,082
Eu vou contigo.
1049
00:54:54,166 --> 00:54:56,418
Onde passou aquele tipo? Está bem.
1050
00:54:57,628 --> 00:55:01,006
A Madlyn conseguiu mesmo irritar-me hoje,
1051
00:55:01,089 --> 00:55:05,552
por fazer tanta questão em dizer
que acha o Randall o máximo,
1052
00:55:05,636 --> 00:55:06,970
que é o tipo perfeito.
1053
00:55:07,054 --> 00:55:09,932
Não digo aos outros
como viver as suas vidas,
1054
00:55:10,015 --> 00:55:12,810
mas se moras com o meu homem,
isso preocupa-me.
1055
00:55:13,519 --> 00:55:15,646
A Shanique ficou chateada com…
1056
00:55:15,729 --> 00:55:17,397
- Não quero saber.
- Tudo bem.
1057
00:55:17,481 --> 00:55:19,149
Tem de a afetar.
1058
00:55:19,233 --> 00:55:21,944
O Randall teve toda a intenção
de me beijar.
1059
00:55:22,027 --> 00:55:23,195
Está bem.
1060
00:55:23,278 --> 00:55:24,112
Teve.
1061
00:55:24,696 --> 00:55:26,657
Viemos todos em busca de respostas.
1062
00:55:26,740 --> 00:55:31,453
O Randall beijou-me longe das câmaras
e isso apavora-a.
1063
00:55:31,537 --> 00:55:33,372
Mas ao mesmo tempo…
1064
00:55:34,581 --> 00:55:36,542
Se não é ela, não é ela!
1065
00:55:36,625 --> 00:55:39,545
Esta situação é muito perturbadora.
1066
00:55:42,381 --> 00:55:45,759
Preciso que alguém tome conta
da Madlyn hoje.
1067
00:55:47,094 --> 00:55:49,555
Alguém que a tenha debaixo de olho.
1068
00:55:50,639 --> 00:55:51,473
Estou farta!
1069
00:55:53,100 --> 00:55:55,936
Estou pronta para curtir com o Randall
longe das câmaras.
1070
00:55:56,979 --> 00:55:58,272
Tirem-me estes fios.
1071
00:56:21,044 --> 00:56:22,170
Legendas: Marta Gama83230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.