All language subtitles for Maximum.Pleasure.Guaranteed.S01E08.MULTI.1080p.WEB.H264-HiggsBoson_Track05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,300
CENTRE PĂNITENTIAIRE
RIKERS ISLAND, NEW YORK
2
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
Sanders.
3
00:00:51,760 --> 00:00:52,970
T'as de la visite.
4
00:01:02,020 --> 00:01:03,230
Avance.
5
00:01:34,970 --> 00:01:36,263
Bonjour, Paula.
6
00:01:36,346 --> 00:01:38,599
Je suis Rebecca Halliday,
votre avocate.
7
00:01:38,974 --> 00:01:40,017
Enfin !
8
00:01:40,434 --> 00:01:41,268
Bonjour.
9
00:01:41,351 --> 00:01:42,895
Doug m'avait prévenue.
10
00:01:42,978 --> 00:01:45,314
Merci d'ĂȘtre venue.
Quel soulagement !
11
00:01:45,772 --> 00:01:47,191
Je sais pas quoi faire.
12
00:01:47,274 --> 00:01:50,360
Le temps presse,
concentrons-nous sur l'essentiel.
13
00:01:50,694 --> 00:01:52,029
Je peux vous aider,
14
00:01:52,571 --> 00:01:54,031
mais il faut tout me dire.
15
00:01:55,073 --> 00:01:57,451
Vous voulez les faits ?
C'est ma spécialité.
16
00:01:57,826 --> 00:01:59,786
Alors, tout a commencé avec...
17
00:01:59,870 --> 00:02:00,871
Trevor,
18
00:02:00,954 --> 00:02:03,290
un camboy que j'ai connu en ligne.
19
00:02:03,999 --> 00:02:07,628
On a commencé à discuter
et on est vite devenus trĂšs intimes.
20
00:02:07,711 --> 00:02:10,380
Je partageais tout avec lui,
21
00:02:10,464 --> 00:02:12,758
que ce soit sur le plan sexuel
22
00:02:12,841 --> 00:02:13,967
ou affectif.
23
00:02:14,051 --> 00:02:15,928
Je lui ai tout raconté sur...
24
00:02:30,567 --> 00:02:31,735
Sanders.
25
00:02:37,950 --> 00:02:39,493
Quel succĂšs !
26
00:02:40,619 --> 00:02:42,079
T'as encore de la visite.
27
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Avance.
28
00:02:49,002 --> 00:02:50,254
Désolée pour le retard.
29
00:02:50,337 --> 00:02:51,839
Un abruti m'a crevé les pneus.
30
00:02:51,922 --> 00:02:54,508
Et trouver un Uber pour Rikers,
c'est compliqué.
31
00:02:56,468 --> 00:02:58,095
Pardon, mais vous ĂȘtes qui ?
32
00:02:58,512 --> 00:02:59,930
C'est Doug qui m'envoie.
33
00:03:00,472 --> 00:03:02,891
Je suis Rebecca Halliday,
votre avocate.
34
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
L'avocate de la défense.
35
00:03:06,937 --> 00:03:08,605
Je vous en prie, asseyez-vous.
36
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
Doug se fait du souci pour vous.
37
00:03:12,109 --> 00:03:14,278
Il dit que vous ĂȘtes
une mĂšre formidable
38
00:03:14,361 --> 00:03:16,947
et que vous avez une fille adorable,
Hazel.
39
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
Mon but est de vous faire
rentrer chez vous.
40
00:03:20,784 --> 00:03:24,329
Alors, tout a commencé
par une arnaque en ligne ?
41
00:03:33,964 --> 00:03:36,008
PLAISIR MAXIMUM GARANTI
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
C'est la folie, en ce moment.
43
00:03:45,309 --> 00:03:48,812
On a pas tous les jours une collĂšgue
arrĂȘtĂ©e pour double homicide.
44
00:03:50,772 --> 00:03:55,235
L'un a été étranglé. Et l'autre,
asphyxié par de la mousse expansive.
45
00:03:55,652 --> 00:03:58,447
Oui, c'est horrible.
On déjeunait souvent ensemble.
46
00:03:59,156 --> 00:04:00,824
Une salade, en général.
47
00:04:02,910 --> 00:04:04,828
Ăa, c'est ceux de Geri.
48
00:04:05,621 --> 00:04:07,039
Elle est oĂč, putain ?
49
00:04:18,884 --> 00:04:21,178
ASSOCIATION
DES ANCIENS ĂLĂVES DE YALE
50
00:04:34,358 --> 00:04:35,192
Entrez.
51
00:04:37,778 --> 00:04:39,238
Bonjour. C'est pour quoi ?
52
00:04:39,321 --> 00:04:40,405
Mme Tercek ?
53
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Ăa se prononce "Teurtchek".
54
00:04:45,452 --> 00:04:46,787
Je m'appelle Geri Soto.
55
00:04:47,329 --> 00:04:48,705
Je suis journaliste
56
00:04:48,997 --> 00:04:50,040
au Margin.
57
00:04:51,291 --> 00:04:52,626
J'adore le Margin.
58
00:04:53,168 --> 00:04:55,045
- Appelez-moi Joyce.
- Je peux ?
59
00:04:55,546 --> 00:04:57,464
Je prépare un article
60
00:04:57,548 --> 00:05:00,592
sur la pression au sein
des universités ultrasélectives.
61
00:05:01,134 --> 00:05:03,470
Nos critĂšres d'admission
sont trÚs élevés,
62
00:05:03,554 --> 00:05:06,181
mais nous aidons nos étudiants
à s'épanouir.
63
00:05:06,807 --> 00:05:08,058
C'est admirable.
64
00:05:09,142 --> 00:05:09,977
Bien.
65
00:05:10,811 --> 00:05:13,897
Vous avez rencontré un homme ici,
il y a quelques jours.
66
00:05:14,898 --> 00:05:16,024
La quarantaine,
67
00:05:16,108 --> 00:05:17,484
cheveux poivre et sel,
68
00:05:17,568 --> 00:05:18,735
carrure athlétique.
69
00:05:19,027 --> 00:05:20,696
Il devait ĂȘtre environ 18h.
70
00:05:23,240 --> 00:05:26,243
Peut-ĂȘtre... Quel rapport
avec les critĂšres d'admission ?
71
00:05:26,326 --> 00:05:27,703
Je l'ignore encore.
72
00:05:28,787 --> 00:05:30,664
De quoi avez-vous discuté ?
73
00:05:33,625 --> 00:05:35,085
Je suis désolée,
74
00:05:35,169 --> 00:05:38,422
je ne me souviens pas
avoir rencontré cet homme.
75
00:05:38,505 --> 00:05:39,798
Mais si c'était le cas,
76
00:05:39,882 --> 00:05:42,426
ce genre d'échange
est strictement confidentiel.
77
00:05:45,095 --> 00:05:47,639
Mais ce serait...
78
00:05:47,723 --> 00:05:50,434
J'aimerais bien
qu'on puisse discuter de...
79
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Excusez-moi, j'ai un rendez-vous.
80
00:05:54,188 --> 00:05:55,189
Je vois.
81
00:05:59,234 --> 00:06:01,904
Vous ne vous souvenez vraiment pas
de cet homme ?
82
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
Bonne journée.
83
00:06:35,521 --> 00:06:36,897
Nom de Dieu.
84
00:06:48,116 --> 00:06:49,993
Elle l'a fait pour toi à l'école.
85
00:06:54,665 --> 00:06:58,585
Je sens que je devrais dire un truc,
mais je sais pas vraiment quoi.
86
00:06:59,211 --> 00:07:02,172
Merci d'avoir payé ma caution.
87
00:07:03,215 --> 00:07:05,008
J'allais pas te laisser lĂ .
88
00:07:06,009 --> 00:07:07,261
Il s'est passé quoi ?
89
00:07:09,263 --> 00:07:10,347
Je sais pas.
90
00:07:11,598 --> 00:07:13,392
Comment ça, tu sais pas ?
91
00:07:17,604 --> 00:07:18,856
Elle va bien ?
92
00:07:19,565 --> 00:07:21,733
Je devais l'appeler hier soir.
93
00:07:22,317 --> 00:07:24,862
Oui, elle va bien.
Elle est au courant de rien.
94
00:07:25,988 --> 00:07:27,531
Elle s'est couchée sans problÚme.
95
00:07:27,614 --> 00:07:30,534
J'ai pas fait ce dont on m'accuse.
Tu le sais, hein ?
96
00:07:31,785 --> 00:07:33,704
C'est pas Ă moi de...
97
00:07:34,454 --> 00:07:35,372
Karl.
98
00:07:37,457 --> 00:07:39,042
Tu le sais.
99
00:07:45,424 --> 00:07:48,010
Il faut que je te précise
quelque chose.
100
00:07:48,969 --> 00:07:50,721
Mais ça va pas te plaire.
101
00:07:52,639 --> 00:07:54,808
Hazel va rester avec nous
pour le moment.
102
00:07:55,225 --> 00:07:56,059
Ă plein temps.
103
00:07:57,644 --> 00:07:59,730
Tu pourras venir la voir, bien sûr.
104
00:08:04,443 --> 00:08:06,278
Mais sous surveillance.
105
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
En présence de Mal ou de moi.
106
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
C'est le mieux pour Hazel.
107
00:08:10,199 --> 00:08:13,285
Parce que ces derniĂšres semaines
ont été un peu chaotiques.
108
00:08:15,204 --> 00:08:18,290
Si tu veux qu'on se dispute,
on peut, mais j'ai pas envie.
109
00:08:18,373 --> 00:08:21,001
Moi non plus,
je veux pas me disputer.
110
00:08:21,460 --> 00:08:22,794
J'ai pas la force.
111
00:08:23,337 --> 00:08:25,839
Regarde-moi. Je veux pas me disputer.
112
00:08:25,923 --> 00:08:27,174
Tu as raison.
113
00:08:30,302 --> 00:08:31,428
Je suis désolée.
114
00:08:40,729 --> 00:08:41,938
Putain.
115
00:09:25,482 --> 00:09:27,860
Salut, c'est Doug.
Je suis avec Rebecca,
116
00:09:27,943 --> 00:09:29,361
ton avocate.
117
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
La vraie !
118
00:09:30,529 --> 00:09:33,282
Bonjour, Paula.
Ăa m'inquiĂšte beaucoup, cette femme
119
00:09:33,365 --> 00:09:35,617
qui s'est fait passer pour moi
Ă la prison.
120
00:09:35,701 --> 00:09:37,494
Je vais tirer ça au clair.
121
00:09:38,161 --> 00:09:41,373
En attendant,
reste chez toi et fais profil bas.
122
00:09:41,456 --> 00:09:44,334
Tu ne dois pas quitter la région
sans autorisation.
123
00:09:45,002 --> 00:09:47,296
Vous allez poser un congé
Ă votre travail.
124
00:09:47,379 --> 00:09:50,382
Je vous ai rédigé une lettre
Ă envoyer Ă votre cheffe.
125
00:09:50,465 --> 00:09:51,884
Si vous avez des doutes
126
00:09:51,967 --> 00:09:54,219
sur ce qui est permis ou pas,
appelez-moi.
127
00:09:54,761 --> 00:09:55,804
Tu vas t'en sortir.
128
00:09:55,888 --> 00:09:57,931
Le mieux, c'est d'éviter les ennuis
129
00:09:58,015 --> 00:09:59,600
et de laisser faire Rebecca.
130
00:10:02,769 --> 00:10:06,440
Il va m'arriver quoi maintenant,
Ă l'audience pour la garde ?
131
00:10:06,899 --> 00:10:08,901
Cette arrestation nous cause du tort.
132
00:10:08,984 --> 00:10:11,153
Mais en cas de condamnation,
ce sera mort
133
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
pour la garde.
134
00:10:12,738 --> 00:10:14,781
Tu dois vraiment faire attention.
135
00:10:17,993 --> 00:10:19,369
C'est Hazel.
136
00:10:19,453 --> 00:10:21,413
- Je dois te laisser.
- On se rappelle.
137
00:10:21,496 --> 00:10:22,539
- Ciao.
- Ă plus.
138
00:10:23,081 --> 00:10:24,458
Coucou, ma chouquette.
139
00:10:24,541 --> 00:10:25,834
Coucou, maman.
140
00:10:25,918 --> 00:10:26,877
Tu me manques.
141
00:10:27,169 --> 00:10:28,045
Toi aussi.
142
00:10:28,128 --> 00:10:29,963
Regarde, j'ai une dent qui bouge.
143
00:10:31,673 --> 00:10:32,799
Incroyable !
144
00:10:33,550 --> 00:10:35,344
C'est trop cool.
145
00:10:35,427 --> 00:10:36,803
Et dégueu.
146
00:10:38,222 --> 00:10:40,557
Tu me manques. Regarde ce que...
147
00:10:40,641 --> 00:10:41,475
Salut.
148
00:10:42,017 --> 00:10:43,310
Hazel, regarde.
149
00:10:44,102 --> 00:10:45,062
J'adore.
150
00:10:45,312 --> 00:10:47,648
Sérieux, j'adore !
151
00:10:48,106 --> 00:10:50,776
Je dois faire un dessin de toi
pour l'expo de l'école.
152
00:10:50,859 --> 00:10:52,236
- Ah bon ?
- Oui.
153
00:10:52,778 --> 00:10:54,988
- Tu veux que je pose ?
- Oui.
154
00:10:59,743 --> 00:11:01,495
Je tiendrai pas longtemps !
155
00:11:02,913 --> 00:11:04,164
Mon goĂ»ter est prĂȘt.
156
00:11:05,999 --> 00:11:09,211
Mal arrive. Je la dessinerai, elle.
Bisous, au revoir !
157
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
C'est une histoire captivante.
158
00:11:39,825 --> 00:11:41,243
Ă qui faire confiance ?
159
00:11:41,326 --> 00:11:42,286
J'adore.
160
00:11:42,369 --> 00:11:43,704
C'est trĂšs sulfureux.
161
00:11:44,580 --> 00:11:46,123
Ăa donne le vertige.
162
00:11:46,206 --> 00:11:47,082
Cela dit, Geri,
163
00:11:47,583 --> 00:11:49,293
tu as encore du chemin Ă faire.
164
00:11:49,376 --> 00:11:50,210
Je sais.
165
00:11:50,294 --> 00:11:53,463
Je voulais faire vite,
étant donné l'arrestation de Paula.
166
00:11:53,922 --> 00:11:56,800
Tu pourras tout corroborer ?
Tu as plusieurs sources ?
167
00:11:57,467 --> 00:11:59,303
J'ai été témoin de presque tout.
168
00:11:59,761 --> 00:12:01,013
Mais oui, je pourrai.
169
00:12:02,222 --> 00:12:05,309
Et tu as pensé aux répercussions ?
Paula et toi ĂȘtes amies.
170
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
Un journaliste n'a pas d'amis.
171
00:12:09,146 --> 00:12:10,647
J'ai juste dit la vérité.
172
00:12:12,566 --> 00:12:13,984
Geri l'impitoyable.
173
00:12:14,776 --> 00:12:16,945
La traßtresse machiavélique.
174
00:12:17,029 --> 00:12:18,655
T'as un bel avenir parmi nous.
175
00:12:19,281 --> 00:12:20,407
Va jusqu'au bout.
176
00:12:22,784 --> 00:12:23,869
D'accord.
177
00:12:27,122 --> 00:12:29,249
- Mesdemoiselles !
- Des crackers !
178
00:12:29,708 --> 00:12:31,376
T'as pas intĂ©rĂȘt Ă en prendre !
179
00:12:31,460 --> 00:12:32,586
Mal d'abord.
180
00:12:32,669 --> 00:12:34,129
Non, t'as pas le droit !
181
00:12:34,213 --> 00:12:35,756
Les autres sont pour toi.
182
00:12:36,173 --> 00:12:37,508
Partage avec tes copines.
183
00:12:49,561 --> 00:12:51,688
J'ai payé la caution de Paula.
184
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
Oui, je sais.
185
00:12:56,777 --> 00:12:58,820
Mais je pouvais pas
la laisser lĂ -bas.
186
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
C'était pas correct.
187
00:13:00,948 --> 00:13:04,326
Je me voyais pas expliquer ça à Hazel
quand elle me demandera.
188
00:13:06,703 --> 00:13:09,206
Cette situation est un cauchemar.
189
00:13:10,207 --> 00:13:12,626
Je sais qu'on aurait dĂ» en discuter.
190
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
Pour ce qui est de l'argent,
191
00:13:17,089 --> 00:13:19,508
on le récupérera,
sauf si elle fuit au Venezuela.
192
00:13:19,591 --> 00:13:22,970
Mais elle fera jamais ça.
Elle parle mĂȘme pas espagnol.
193
00:13:23,470 --> 00:13:24,888
Ou peut-ĂȘtre que si.
194
00:13:27,891 --> 00:13:29,268
Je suis désolé.
195
00:13:30,686 --> 00:13:32,145
Je suis pas fùchée.
196
00:13:32,229 --> 00:13:33,230
Non ?
197
00:13:33,313 --> 00:13:34,648
C'est bien joué.
198
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Comment ça, "c'est bien joué" ?
199
00:13:38,735 --> 00:13:41,113
Ăa jouera en notre faveur
Ă l'audience.
200
00:13:41,530 --> 00:13:44,491
Et quel que soit le résultat,
Paula nous sera redevable.
201
00:13:44,825 --> 00:13:45,993
Et pas qu'un peu.
202
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
Quoi ?
203
00:13:50,789 --> 00:13:53,584
J'ai pas fait ça
pour qu'elle nous soit redevable,
204
00:13:54,042 --> 00:13:55,919
mais parce qu'elle était en prison.
205
00:13:56,837 --> 00:13:58,338
On fait tout ça pour quoi ?
206
00:13:58,422 --> 00:14:01,884
Quelqu'un peut venir me pousser ?
J'arrive pas Ă me balancer.
207
00:14:02,551 --> 00:14:03,594
J'arrive !
208
00:14:05,429 --> 00:14:06,430
Je sais.
209
00:14:10,601 --> 00:14:12,060
Je commence par te tirer ?
210
00:14:12,144 --> 00:14:13,353
Accroche-toi.
211
00:14:44,801 --> 00:14:46,178
LE COIN DU CUISINIER
212
00:14:46,261 --> 00:14:47,387
LE JOUR MĂME
213
00:14:52,100 --> 00:14:53,060
ACHETER
214
00:14:53,143 --> 00:14:54,269
COMMANDE VALIDĂE
215
00:15:01,193 --> 00:15:02,027
Salut, Rudy.
216
00:15:02,486 --> 00:15:03,904
C'est encore moi.
217
00:15:05,072 --> 00:15:09,159
Je suis en liberté provisoire.
Ăa fait trĂšs bizarre de dire ça.
218
00:15:09,535 --> 00:15:11,036
Tu m'en veux encore ?
219
00:15:11,119 --> 00:15:12,496
J'ai une idée.
220
00:15:12,579 --> 00:15:14,998
Mais c'est un peu dangereux,
j'ai besoin de toi.
221
00:15:15,582 --> 00:15:17,501
Rappelle-moi. Bye.
222
00:15:38,230 --> 00:15:40,440
Je sens ton regard
et ton shake protéiné.
223
00:15:40,524 --> 00:15:41,942
Tu faisais quoi ?
224
00:15:42,025 --> 00:15:43,944
Je les ai aidés pour des recherches.
225
00:15:44,361 --> 00:15:45,737
Toute la journée ?
226
00:15:46,280 --> 00:15:48,866
On a mĂȘme pas dĂ©briefĂ©
l'arrestation de Paula,
227
00:15:48,949 --> 00:15:50,617
ce qui aurait dĂ» nous prendre
228
00:15:51,076 --> 00:15:53,579
deux déjeuners entiers et un goûter,
minimum.
229
00:15:53,662 --> 00:15:54,580
Alors quoi ?
230
00:15:54,663 --> 00:15:56,874
Suzie et Drew
sont devenus tes potes ?
231
00:15:56,957 --> 00:15:58,792
- Il se passe quoi ?
- Rien.
232
00:16:00,919 --> 00:16:03,005
Allez ! On se dit toujours tout.
233
00:16:03,088 --> 00:16:06,383
Je dois te tirer les vers du fion,
comme un mouchoir de magicien ?
234
00:16:06,675 --> 00:16:08,510
Quel genre de magiciens tu regardes ?
235
00:16:08,594 --> 00:16:10,095
Je sais pas. Des Allemands.
236
00:16:10,429 --> 00:16:11,263
Allez.
237
00:16:13,390 --> 00:16:14,725
Il se passe rien.
238
00:16:15,976 --> 00:16:17,227
Je dois filer.
239
00:18:35,532 --> 00:18:36,700
Putain.
240
00:18:39,203 --> 00:18:40,204
Fait chier.
241
00:20:45,537 --> 00:20:46,663
Du calme !
242
00:20:50,167 --> 00:20:52,002
LĂąche-moi, putain !
243
00:20:57,341 --> 00:20:58,467
Pas un geste !
244
00:20:58,550 --> 00:21:00,344
Ne tirez pas, je vous en supplie.
245
00:21:00,427 --> 00:21:02,596
Ne tirez pas !
246
00:21:05,599 --> 00:21:06,642
Bon sang !
247
00:21:07,059 --> 00:21:08,477
Je vais pas te tirer dessus.
248
00:21:08,560 --> 00:21:10,646
Je suis lĂ pour ce connard.
249
00:21:12,231 --> 00:21:13,607
Il est mort.
250
00:21:15,359 --> 00:21:16,777
Je l'ai tué.
251
00:21:18,195 --> 00:21:19,530
J'y crois pas.
252
00:21:20,322 --> 00:21:21,323
Putain.
253
00:21:21,406 --> 00:21:22,282
Désolée.
254
00:21:22,699 --> 00:21:23,700
C'est ma faute.
255
00:22:01,405 --> 00:22:03,323
Ăa va, Tom ? Ăa faisait longtemps.
256
00:22:18,589 --> 00:22:19,506
Désolé.
257
00:22:39,484 --> 00:22:41,820
"Sexcroc :
sexe, meurtre et mÚre célibataire"
258
00:22:41,904 --> 00:22:42,946
de Geri Soto
259
00:22:50,329 --> 00:22:52,497
Bravo d'avoir explosé
la tĂȘte de Dennis.
260
00:22:53,165 --> 00:22:54,208
J'aurais aimé voir ça.
261
00:22:54,541 --> 00:22:55,626
Je t'assure que non.
262
00:22:56,251 --> 00:22:58,295
Pourquoi Dennis a tué Trevor ?
263
00:22:59,213 --> 00:23:00,589
Ils étaient amants.
264
00:23:00,672 --> 00:23:03,509
Mais Trev bossait aussi pour Dennis,
comme plein de gens.
265
00:23:03,592 --> 00:23:04,885
Des affaires cheloues.
266
00:23:04,968 --> 00:23:06,053
Comme quoi ?
267
00:23:06,136 --> 00:23:06,970
Je sais pas,
268
00:23:07,054 --> 00:23:10,140
mais ils étaient impliqués
dans une combine de chantage.
269
00:23:10,516 --> 00:23:13,143
Mais Trev trouvait toujours
sa part trop faible.
270
00:23:13,852 --> 00:23:17,356
Alors il s'est dit qu'on pourrait
monter nos propres arnaques,
271
00:23:17,439 --> 00:23:18,690
comme avec toi,
272
00:23:18,774 --> 00:23:20,400
dans le dos de Dennis.
273
00:23:22,569 --> 00:23:24,112
Mais Dennis a dĂ» l'apprendre.
274
00:23:26,240 --> 00:23:27,449
Pourquoi moi ?
275
00:23:28,283 --> 00:23:31,495
Il avait un moyen de pression
sur toi : ta gamine.
276
00:23:33,539 --> 00:23:35,541
Et il a parlé d'autre chose.
277
00:23:35,624 --> 00:23:37,584
Un truc qui s'est passé à Portland.
278
00:23:42,130 --> 00:23:44,258
Je vois pas de quoi il parlait.
279
00:23:45,133 --> 00:23:46,426
Il t'aimait bien.
280
00:23:47,511 --> 00:23:49,179
Mais il était ambitieux.
281
00:23:49,638 --> 00:23:51,014
En plus, tu vivais ici.
282
00:23:53,058 --> 00:23:55,143
Et tu avais
des "faiblesses exploitables".
283
00:23:56,103 --> 00:23:58,689
Mais c'était sûrement
une expression de Dennis.
284
00:24:00,065 --> 00:24:01,024
Dennis.
285
00:24:02,693 --> 00:24:04,945
Le type Ă qui tu allais me livrer.
286
00:24:05,904 --> 00:24:07,656
Attachée à une chaise.
287
00:24:07,990 --> 00:24:09,157
On était désespérés.
288
00:24:09,658 --> 00:24:10,909
J'ai tout gùché.
289
00:24:10,993 --> 00:24:11,869
Sky est mort...
290
00:24:11,952 --> 00:24:14,621
Ne compte pas sur moi
pour te plaindre.
291
00:24:15,497 --> 00:24:16,790
J'ai rien fait de mal
292
00:24:17,332 --> 00:24:19,293
et je me suis fait arrĂȘter
293
00:24:19,376 --> 00:24:21,962
pour les meurtres
de Sky et de Trevor.
294
00:24:23,005 --> 00:24:25,174
- Ăa n'a aucun sens !
- Je sais.
295
00:24:25,257 --> 00:24:26,133
C'est Dennis.
296
00:24:26,216 --> 00:24:28,719
Je suppose que c'est lui
qui a tué Trevor.
297
00:24:28,802 --> 00:24:30,846
En tout cas,
je l'ai entendu tuer Sky.
298
00:24:31,346 --> 00:24:32,472
Tu l'as entendu ?
299
00:24:32,931 --> 00:24:35,601
Alors, t'es un témoin.
300
00:24:36,101 --> 00:24:37,561
J'imagine que oui.
301
00:24:37,644 --> 00:24:39,563
Enfin, j'ai rien vu.
302
00:24:39,646 --> 00:24:41,398
Mais tu peux m'innocenter.
303
00:24:41,857 --> 00:24:43,150
Tu sais que c'était lui.
304
00:24:43,233 --> 00:24:45,152
Faut que tu parles aux flics.
305
00:24:45,235 --> 00:24:46,153
Faut leur dire.
306
00:24:46,236 --> 00:24:48,697
Non, pas question
que je sois impliquée.
307
00:24:48,780 --> 00:24:49,698
Comment ça ?
308
00:24:49,781 --> 00:24:51,533
T'es déjà impliquée.
309
00:24:51,617 --> 00:24:52,451
Non !
310
00:24:52,534 --> 00:24:56,496
Tu crois que Sky aurait voulu me voir
accusée d'un truc que j'ai pas fait ?
311
00:24:57,414 --> 00:24:59,875
Et voir toute ma vie s'effondrer ?
312
00:25:00,417 --> 00:25:01,335
Fait chier.
313
00:25:02,252 --> 00:25:03,921
Ăa y est, Bax.
314
00:25:04,296 --> 00:25:07,841
La chance me sourit enfin,
si Aaron Judge se met pas en travers.
315
00:25:09,718 --> 00:25:10,636
Au fait,
316
00:25:10,719 --> 00:25:13,972
mon petit gars a enfin un nom.
317
00:25:14,473 --> 00:25:16,183
Je te présente Chester.
318
00:25:16,266 --> 00:25:17,768
En hommage Ă mon grand-pĂšre.
319
00:25:18,352 --> 00:25:21,230
Avec tout mon respect,
c'est un nom de vieux puceau.
320
00:25:21,897 --> 00:25:24,066
Non, papy Chester
était beau comme ça.
321
00:25:24,775 --> 00:25:28,028
S'il te serrait la main,
tu tombais enceinte de jumeaux.
322
00:25:30,948 --> 00:25:31,949
Ici Gonzales.
323
00:25:32,032 --> 00:25:34,117
Bonjour, c'est Paula Sanders.
324
00:25:34,451 --> 00:25:35,369
Paula Sanders !
325
00:25:36,453 --> 00:25:38,539
Vous ĂȘtes sortie.
Ăa a Ă©tĂ©, Ă Rikers ?
326
00:25:39,039 --> 00:25:41,375
Il y a toujours du poulet teriyaki
le jeudi ?
327
00:25:42,501 --> 00:25:44,837
Vous serez au poste dans une heure ?
328
00:25:44,920 --> 00:25:47,548
Je vous amĂšne quelqu'un
qui peut m'innocenter.
329
00:25:48,006 --> 00:25:49,007
Quelqu'un qui sait
330
00:25:49,091 --> 00:25:52,261
que Dennis O'Neill,
le petit ami de Trevor,
331
00:25:52,344 --> 00:25:53,387
est le vrai tueur.
332
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Je serai lĂ .
333
00:26:00,143 --> 00:26:01,478
Elle arrive.
334
00:26:04,731 --> 00:26:07,651
"Mes collÚgues et moi avons effectué
un voyage en enfer,
335
00:26:07,734 --> 00:26:11,029
avec le portable piraté d'un mort
comme seule boussole."
336
00:26:11,113 --> 00:26:12,364
Qu'est-ce que tu fous ?
337
00:26:12,447 --> 00:26:13,282
Et toi ?
338
00:26:13,699 --> 00:26:14,783
T'as forcé mon tiroir ?
339
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
Tu m'as menti.
340
00:26:17,119 --> 00:26:18,328
Je savais que tu étais
341
00:26:18,412 --> 00:26:20,330
une arriviste, mais lĂ ...
342
00:26:20,831 --> 00:26:21,999
tu vas trop loin.
343
00:26:22,374 --> 00:26:25,502
Je t'en prie. Tu disais
que Paula et toi étiez pas amis.
344
00:26:25,752 --> 00:26:27,963
C'est pas pour autant
que je l'ai trahie.
345
00:26:28,046 --> 00:26:30,465
Tu caches des infos
et tu la laisses aller en taule
346
00:26:30,549 --> 00:26:31,800
pour écrire un article ?
347
00:26:31,884 --> 00:26:34,803
Pour avoir un meilleur poste ?
Tu te fous de moi ?
348
00:26:35,304 --> 00:26:38,974
Alors oui, j'ai débloqué le portable.
Mais il y avait rien.
349
00:26:41,351 --> 00:26:44,021
Et c'est pas ma faute
si Paula est allée en taule.
350
00:26:44,104 --> 00:26:45,856
La police la soupçonne, et toi aussi.
351
00:26:47,065 --> 00:26:50,277
MĂȘme si on se balance des vacheries,
je pensais qu'on était...
352
00:26:51,361 --> 00:26:52,779
de vrais amis.
353
00:26:52,863 --> 00:26:53,822
C'est le cas.
354
00:26:53,906 --> 00:26:56,825
Si un truc te faisait autant envie,
tu ferais pareil.
355
00:26:56,909 --> 00:26:57,743
J'y peux rien
356
00:26:57,826 --> 00:26:59,828
si tu sais pas quoi faire de ta vie.
357
00:27:00,245 --> 00:27:03,290
L'an dernier, c'était la spéculation.
Aujourd'hui, le droit.
358
00:27:04,041 --> 00:27:05,125
Je vois.
359
00:27:05,751 --> 00:27:07,878
Je préfÚre
ne pas savoir ce que je veux
360
00:27:07,961 --> 00:27:10,172
qu'entuber mes amis
pour obtenir un truc.
361
00:27:10,464 --> 00:27:13,884
Tu dramatises, comme d'hab.
Comme avec Vi.
362
00:27:18,138 --> 00:27:19,806
Tu sais quoi ? Je t'emmerde.
363
00:27:20,474 --> 00:27:21,475
Rudy.
364
00:27:22,017 --> 00:27:22,851
Allez !
365
00:27:24,645 --> 00:27:25,979
Pas de répartie ?
366
00:27:32,986 --> 00:27:34,530
Voilà ma répartie.
367
00:27:43,080 --> 00:27:44,081
Merci beaucoup.
368
00:27:44,164 --> 00:27:45,207
Bonjour.
369
00:27:45,582 --> 00:27:48,335
Paula Sanders. Je viens voir
la lieutenante Gonzales.
370
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
Elle vous attend ? Un instant.
371
00:27:51,505 --> 00:27:54,091
- Vous avez des toilettes ?
- Oui, lĂ -bas.
372
00:27:54,466 --> 00:27:55,425
DĂ©pĂȘche-toi.
373
00:27:55,509 --> 00:27:57,678
Gonzales ?
Il y a quelqu'un pour vous.
374
00:27:58,929 --> 00:28:00,264
Elle arrive.
375
00:28:00,347 --> 00:28:01,390
Super.
376
00:28:01,473 --> 00:28:03,267
Je dois signer quelque chose ?
377
00:28:03,350 --> 00:28:04,601
Non, c'est bon.
378
00:28:10,607 --> 00:28:11,525
Merde !
379
00:28:14,695 --> 00:28:17,281
Qu'est-ce qui te prend ? Putain !
380
00:28:18,448 --> 00:28:19,366
Désolée.
381
00:28:21,159 --> 00:28:23,287
- J'aurais dĂ» te faire confiance.
- Oui !
382
00:28:23,370 --> 00:28:24,538
C'est vraiment...
383
00:28:25,205 --> 00:28:26,206
pas sympa.
384
00:28:28,166 --> 00:28:29,293
Désolée, Ash.
385
00:28:32,254 --> 00:28:33,088
Ash ?
386
00:28:45,809 --> 00:28:47,811
FEMMES
387
00:29:09,291 --> 00:29:10,292
Bonjour.
388
00:29:15,172 --> 00:29:16,089
Paula.
389
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
OĂč est ce tĂ©moin magique
qui vous innocente ?
390
00:29:20,969 --> 00:29:22,513
Elle s'est enfuie.
391
00:29:24,056 --> 00:29:25,849
Alors rendez-vous au tribunal.
392
00:29:26,642 --> 00:29:28,101
Mais Ă quoi vous servez ?
393
00:29:28,644 --> 00:29:31,021
Franchement, Ă quoi vous servez ?
394
00:29:31,605 --> 00:29:34,441
C'est Dennis O'Neill
qui a tué ces gens, pas moi.
395
00:29:34,525 --> 00:29:36,443
Je suis quelqu'un de normal.
396
00:29:36,527 --> 00:29:39,571
Et je me retrouve mĂȘlĂ©e
Ă ce tissu de mensonges,
397
00:29:39,655 --> 00:29:43,992
avec des cadavres qui disparaissent
et deux avocates qui ont le mĂȘme nom.
398
00:29:44,076 --> 00:29:45,786
- Deux avocates ?
- Vous deviez...
399
00:29:46,495 --> 00:29:49,790
Vous m'avez pas aidée au début
et vous m'aidez toujours pas.
400
00:29:50,666 --> 00:29:54,253
Vous ĂȘtes la seule censĂ©e m'aider
et vous servez Ă rien, putain !
401
00:30:01,218 --> 00:30:03,053
CONCOURS DE DROIT
402
00:30:10,269 --> 00:30:11,228
Je vous ressers ?
403
00:30:11,895 --> 00:30:12,729
Volontiers.
404
00:30:44,094 --> 00:30:46,096
TRACEUR ACTIVĂ
405
00:30:56,106 --> 00:30:57,608
GLISSEZ POUR DĂVERROUILLER
406
00:30:58,025 --> 00:30:58,984
SAISISSEZ LE CODE
407
00:31:28,055 --> 00:31:29,056
Alors...
408
00:31:45,989 --> 00:31:46,823
Salut.
409
00:31:47,950 --> 00:31:49,159
Désolé pour le retard.
410
00:31:50,786 --> 00:31:52,746
Comment va mon chercheur préféré ?
411
00:31:52,829 --> 00:31:53,664
Bien.
412
00:31:54,873 --> 00:31:55,916
J'arrĂȘte pas.
413
00:31:55,999 --> 00:31:56,917
Bon.
414
00:31:57,543 --> 00:31:59,294
On commence l'expérience ?
415
00:32:03,715 --> 00:32:06,426
Je vais te faire beaucoup de bien.
416
00:32:07,052 --> 00:32:08,095
Tu le mérites.
417
00:32:19,106 --> 00:32:20,691
Détends-toi.
418
00:32:23,652 --> 00:32:26,572
Ăa me fait chier
de faire le trajet tous les jours.
419
00:32:26,655 --> 00:32:27,739
Clé USB Ash
420
00:32:27,823 --> 00:32:29,283
Montre-moi ton corps.
421
00:32:34,162 --> 00:32:36,206
T'es magnifique.
422
00:33:52,658 --> 00:33:55,577
Adaptation : David Auroux
423
00:33:55,661 --> 00:33:58,580
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
28842