All language subtitles for bbb-Supergirl.2026.1080p.TELESYNC.x264-DKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sản xuất bởi Warner Bros. Pictures 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,500 Dựa trên nguyên tác của DC Comics 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 Supergirl: Woman of Tomorrow 4 00:00:11,500 --> 00:00:14,500 Supergirl: Woman of Tomorrow 5 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Diễn viên chính: Milly Alcock 6 00:00:18,500 --> 00:00:21,500 Eve Ridley 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Jason Momoa 8 00:00:25,500 --> 00:00:28,500 Matthias Schoenaerts 9 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 David Corenswet 10 00:00:32,500 --> 00:00:35,500 Đạo diễn: Craig Gillespie 11 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 Biên kịch: Ana Nogueira 12 00:00:39,500 --> 00:00:42,500 Nguyên tác: DC Comics "Supergirl: Woman of Tomorrow" 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Đạo diễn hình ảnh: Sean Bobbitt 14 00:00:46,500 --> 00:00:49,500 Soạn nhạc: Michael Giacchino 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Đạo diễn casting: Rich Delia 16 00:00:53,500 --> 00:00:56,500 Chỉ đạo nghệ thuật: Patrice Vermette 17 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Thiết kế phục trang: Jacqueline West 18 00:01:00,500 --> 00:01:03,500 Dựng phim: Tom Eagles 19 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Giám sát hiệu ứng hình ảnh: Mark Stetson 20 00:01:07,500 --> 00:01:10,500 Đồng sản xuất: Sara Stewart 21 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Nhà sản xuất: Peter Safran 22 00:01:14,500 --> 00:01:17,500 Charles Roven 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Giám đốc sản xuất: James Gunn 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,000 Phim điện ảnh màu âm thanh nổi của Mỹ 25 00:01:24,040 --> 00:01:28,360 Cuối cùng thì cậu cũng sắp xếp được phần lớn manh mối ra giấy rồi. 26 00:01:29,380 --> 00:01:30,820 Làm tốt lắm, anh bạn. 27 00:01:32,360 --> 00:01:33,360 Xong rồi. 28 00:01:34,380 --> 00:01:35,820 (Cuộc gọi video của Clark) Chào em, anh đây. 29 00:01:36,810 --> 00:01:37,920 Tuần lễ sinh nhật vui vẻ nhé. 30 00:01:38,260 --> 00:01:39,840 Anh đoán là em đang ăn mừng. 31 00:01:40,180 --> 00:01:41,570 Khi nào em định về? 32 00:01:41,600 --> 00:01:43,410 Báo anh một tiếng nhé, vì em biết đấy, mọi người nhớ em. 33 00:01:43,430 --> 00:01:44,560 Thôi được rồi, nói chung là đừng quậy tưng bừng quá đấy. 34 00:02:09,770 --> 00:02:12,490 Ồ, giờ mình cần một cái mic mặt trời vàng. 35 00:03:03,640 --> 00:03:05,940 Hành tinh Holzherr. Loại ngôi sao: Mặt trời đỏ. 36 00:03:33,920 --> 00:03:34,920 Bọn cướp. 37 00:03:36,340 --> 00:03:37,420 Chúng đến vì thanh kiếm của tôi. 38 00:03:38,010 --> 00:03:39,490 Có vẻ như chỉ là chuyện sớm muộn. 39 00:03:39,970 --> 00:03:41,220 Cứ đưa thứ chúng muốn. 40 00:03:43,250 --> 00:03:44,250 Rồi chúng sẽ rời đi. 41 00:04:31,970 --> 00:04:32,970 Bánh nướng phải không? 42 00:04:36,150 --> 00:04:37,150 Đúng vậy. 43 00:05:04,470 --> 00:05:05,470 Ta biết ngươi là ai. 44 00:05:07,890 --> 00:05:08,930 Krem của vùng Đồi Vàng. 45 00:05:09,750 --> 00:05:10,830 Vậy thì ông biết ta đến đây vì cái gì rồi đấy. 46 00:05:11,500 --> 00:05:12,500 Những kiệt tác của ta. 47 00:05:14,040 --> 00:05:15,040 Tất cả ở trong nhà kho phía sau. 48 00:05:15,490 --> 00:05:18,030 Vũ khí rèn thủ công, bằng loại thép cứng cáp nhất. 49 00:05:18,030 --> 00:05:20,680 Loại thép tuyệt hảo nhất mà đám đạo tặc bẩn thỉu các người từng thấy. 50 00:05:21,140 --> 00:05:22,140 Ngươi có được thứ ngươi muốn rồi. 51 00:05:22,740 --> 00:05:23,740 Giờ thì cút đi. 52 00:05:36,660 --> 00:05:37,760 Dẫn đường đi. 53 00:05:39,060 --> 00:05:40,060 Không phải ông. 54 00:05:42,280 --> 00:05:43,280 Là cô ta. 55 00:05:46,240 --> 00:05:47,240 Này! 56 00:07:00,140 --> 00:07:08,140 Rượu ngon thật đấy, nhưng đừng tham quá nha. Thể xác lẫn tâm hồn đều cần nghỉ ngơi. 57 00:07:08,140 --> 00:07:11,160 Ưm, tôi xin trịnh trọng tuyên bố. 58 00:07:13,080 --> 00:07:15,060 Tuổi 23 sẽ là năm tuyệt vời nhất từ trước đến nay. 59 00:07:16,080 --> 00:07:16,840 Thành thật đi, cưng à. 60 00:07:16,960 --> 00:07:19,000 Tiêu chuẩn ban đầu cũng có cao lắm đâu. 61 00:07:25,550 --> 00:07:26,550 Được rồi. 62 00:07:28,090 --> 00:07:29,150 Hay là chúng ta chuyển luôn đến đây nhỉ? 63 00:07:29,620 --> 00:07:31,350 Biết đâu chúng ta sinh ra là để sống dưới ánh mặt trời đỏ. 64 00:07:31,500 --> 00:07:35,770 Trở thành kiểu người... thực sự cảm nhận được, ừm, cảm giác bị đấm thẳng vào mặt. 65 00:07:35,910 --> 00:07:38,390 Và còn được nốc ừng ực cái thứ rượu không biết tên này nữa. 66 00:07:40,740 --> 00:07:41,820 Cũng ra gì phết đấy, cậu biết không? 67 00:07:44,630 --> 00:07:45,630 Có khi đây chính là nhà rồi. 68 00:08:12,280 --> 00:08:14,160 Đừng có hòng. 69 00:08:34,390 --> 00:08:35,390 Cẩn thận! 70 00:08:37,390 --> 00:08:38,390 Cẩn thận! 71 00:08:44,390 --> 00:08:45,300 Cái quái gì vậy? 72 00:08:45,300 --> 00:08:47,540 Tôi là Ruthye Marye Knoll của Gia tộc Danastia. 73 00:08:48,550 --> 00:08:49,870 Tôi đến đây chỉ với một mục đích. 74 00:08:50,800 --> 00:08:51,240 Trời đất ơi. 75 00:08:51,630 --> 00:08:53,550 Báo thù Krem vùng Đồi Vàng. 76 00:08:54,380 --> 00:08:57,000 Tên tội phạm đó đã xâm chiếm hành tinh của chúng tôi. 77 00:08:57,000 --> 00:08:59,440 Máu lạnh sát hại gia đình vô tội và đáng kính của tôi. 78 00:08:59,760 --> 00:09:00,760 Tội nghiệp. 79 00:09:00,920 --> 00:09:02,660 Tàu của Krem đã bị phá hủy. Tôi tin là... 80 00:09:02,660 --> 00:09:04,300 Hắn vẫn đang tìm cách rời khỏi hành tinh của chúng tôi. 81 00:09:05,070 --> 00:09:08,700 Tôi cần một tay theo dấu tài ba giúp tôi tìm ra hắn trước khi tên súc sinh đó tẩu thoát. 82 00:09:08,880 --> 00:09:09,880 Này cô bé, đừng. 83 00:09:10,610 --> 00:09:12,280 Tôi... tôi ở đây không có mấy cái siêu năng lực đó đâu. 84 00:09:12,440 --> 00:09:13,440 Phải không? 85 00:09:13,530 --> 00:09:14,180 Phần còn lại tôi tự giải quyết. 86 00:09:14,180 --> 00:09:15,180 Chẳng phải chuyện của tôi. 87 00:09:15,260 --> 00:09:16,260 Cũng chẳng phải rắc rối của tôi. 88 00:09:16,760 --> 00:09:18,200 Tôi muốn mạng của hắn, để trả thù cho gia đình tôi. 89 00:09:21,050 --> 00:09:25,460 Đổi lại, tôi sẽ đưa chị thanh kiếm gia truyền này. 90 00:09:26,840 --> 00:09:29,320 Do chính tay cha tôi, Elias Knoll, rèn nên. 91 00:09:29,990 --> 00:09:33,800 Sau khi tôi dùng nó kết liễu Krem, thanh kiếm này sẽ thuộc về chị. 92 00:09:36,130 --> 00:09:37,200 Chuyện đó không thành vấn đề. 93 00:09:37,730 --> 00:09:39,240 Cô nói là Elias Knoll sao? 94 00:09:39,840 --> 00:09:40,840 Đúng vậy. 95 00:09:42,600 --> 00:09:45,400 Nhóc con như cô mà định múa món đồ chơi to thế này sao? 96 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 Tôi không phải nhóc con. 97 00:09:46,600 --> 00:09:48,300 Mùa thu hoạch trước tôi đã tròn mười ba chu kỳ quỹ đạo rồi. 98 00:09:48,620 --> 00:09:50,880 Ái chà, thế thì quá già để làm đạo tặc rồi. 99 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 Không thể nào. 100 00:09:53,000 --> 00:09:54,120 Ồ, thế thì hơi rắc rối rồi đây. 101 00:09:54,480 --> 00:09:57,500 Muốn đánh bại Krem, cô cần một người có sức mạnh cường tráng. 102 00:09:58,320 --> 00:09:59,360 Việc này tôi tự lo được. 103 00:10:02,820 --> 00:10:03,820 Này! 104 00:10:12,720 --> 00:10:13,520 Cầm giúp tôi. 105 00:10:13,710 --> 00:10:14,710 Sau đó... 106 00:10:14,850 --> 00:10:15,940 Để tôi nói chuyện với hắn. 107 00:10:22,020 --> 00:10:23,020 Giờ vẫn chưa muộn đâu. 108 00:10:24,980 --> 00:10:26,700 Đừng làm... kẻ khốn nạn. 109 00:10:27,560 --> 00:10:29,300 Chỉ cần trả kiếm cho tôi là được. 110 00:10:29,460 --> 00:10:30,460 Chà. 111 00:10:31,410 --> 00:10:32,780 Rồi chúng ta đường ai nấy đi. 112 00:10:33,600 --> 00:10:36,920 Các người không thể ăn cắp đồ của một đứa bé vừa mất cả cha lẫn mẹ. 113 00:10:37,140 --> 00:10:37,620 Ý tôi là, chuyện này... 114 00:10:38,160 --> 00:10:40,300 Đúng vậy, thế này là quá đáng lắm rồi đấy. 115 00:10:40,300 --> 00:10:42,700 Hoàn toàn không có giới hạn luôn. 116 00:10:45,140 --> 00:10:47,140 Ít nhất anh cũng có thể giúp cô bé... 117 00:10:47,200 --> 00:10:51,180 Tìm ra cái tên... Chúa ơi... tìm ra cái tên khốn khiếp đã giết họ. 118 00:10:51,180 --> 00:10:53,860 Và rồi anh có thể đường đường chính chính nhận lấy thanh kiếm đó. 119 00:10:56,420 --> 00:10:57,940 Ồ, anh nghĩ tôi nói nhiều quá chứ gì? 120 00:10:58,140 --> 00:10:59,140 Không sao. 121 00:11:00,530 --> 00:11:01,530 Tôi có thể nói ít lại. 122 00:11:08,330 --> 00:11:10,210 Anh thấy chưa, đó là hậu quả của việc ít nói đấy. 123 00:11:11,010 --> 00:11:12,010 Thích thế này không? 124 00:11:12,250 --> 00:11:13,130 Ôi lạy chúa. 125 00:11:13,250 --> 00:11:13,690 Tới đây. 126 00:11:13,790 --> 00:11:13,990 Oa. 127 00:11:14,270 --> 00:11:15,270 Được thôi. 128 00:11:15,740 --> 00:11:18,190 Nói thật nhé, đây đúng là một món dao kéo đẹp đấy. 129 00:11:27,540 --> 00:11:28,670 Này, nhìn đi, tôi chảy máu rồi. 130 00:11:31,630 --> 00:11:33,170 Thế quái nào vậy? 131 00:11:35,110 --> 00:11:37,350 Ồ, cô em nóng tính gớm nhỉ? 132 00:11:52,850 --> 00:11:56,100 Được, được, được, đợi chút. 133 00:11:56,160 --> 00:11:57,600 Tôi hơi... hơi khó thở. 134 00:11:58,120 --> 00:11:59,500 Đừng, đừng, đừng, đừng. 135 00:12:32,240 --> 00:12:33,900 Tôi nghĩ thứ này là của cô. 136 00:12:38,680 --> 00:12:39,680 Cảm ơn. 137 00:12:42,890 --> 00:12:43,890 Tôi phải đi ngủ đây. 138 00:12:53,440 --> 00:12:54,440 Dừng tay! 139 00:12:54,480 --> 00:12:55,480 Dừng tay! 140 00:13:10,340 --> 00:13:11,340 Ôi. 141 00:13:32,680 --> 00:13:34,680 (Cuộc gọi video của Clark) 142 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 Chào em. 143 00:13:41,430 --> 00:13:42,220 Chào, cuối cùng cũng tìm được em. 144 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 Ừm. 145 00:13:43,520 --> 00:13:44,620 Hôm nay anh may mắn thật. 146 00:13:44,620 --> 00:13:46,720 Vẫn đang... ờ... ăn mừng hả? 147 00:13:46,900 --> 00:13:47,140 Vâng. 148 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 Anh muốn gì? 149 00:13:48,470 --> 00:13:49,980 Anh chỉ là... ừm... muốn hỏi... 150 00:13:49,980 --> 00:13:53,120 Khoảng khi nào thì em về? 151 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Em không biết. 152 00:13:54,460 --> 00:13:57,120 Kara à, anh chỉ lo là em cứ bay ra ngoài vũ trụ lang thang thế này. 153 00:13:57,120 --> 00:13:59,640 Sẽ chẳng bao giờ tìm được cảm giác thuộc về Metropolis đâu. 154 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 Khoan đã. 155 00:14:02,080 --> 00:14:03,840 Anh sợ em sẽ không bao giờ tìm được đồng loại của mình. 156 00:14:05,560 --> 00:14:06,560 Vấn đề là ở chỗ đó đấy, Clark. 157 00:14:07,220 --> 00:14:08,220 Em làm gì có đồng loại. 158 00:14:09,160 --> 00:14:10,160 Anh biết. 159 00:14:10,850 --> 00:14:14,320 Anh chỉ muốn nói là, nếu em dành nhiều thời gian ở đây hơn, có lẽ em sẽ thấy nơi này giống gia đình hơn. 160 00:14:15,660 --> 00:14:16,340 Đợi đã. 161 00:14:16,550 --> 00:14:17,550 Ờ, em phải cúp máy đây. 162 00:14:17,870 --> 00:14:20,060 Được rồi, thế gọi lại cho anh sau nhé. - Nói chuyện hay lắm, tạm biệt. 163 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 Đợi đã. 164 00:14:25,980 --> 00:14:30,320 Tôi là Ruthye Marye Knoll của Gia tộc Danastia, đến đây để tìm kiếm sự trả thù. 165 00:14:30,340 --> 00:14:31,700 Đúng, tìm một gã tên là "Krem". 166 00:14:32,280 --> 00:14:33,680 Bài ca này cô đã nói với tôi rồi. 167 00:14:34,300 --> 00:14:35,300 Thì sao nào? 168 00:14:35,540 --> 00:14:36,540 Bây giờ cô định... 169 00:14:38,060 --> 00:14:39,060 Đi gõ cửa từng nhà để tìm hắn à? 170 00:14:39,710 --> 00:14:42,800 Nghe này, tôi rất muốn giúp cô, nhưng... tôi không giúp được. Cho nên... 171 00:14:43,290 --> 00:14:44,610 Tôi sẽ đi cùng cô sang nhà tiếp theo. 172 00:14:46,680 --> 00:14:48,880 Giờ thì xin phép, tôi thực sự phải đi giải quyết nỗi buồn đã. 173 00:15:05,520 --> 00:15:06,740 Tàu của cô bị tấn công rồi. 174 00:15:06,980 --> 00:15:07,980 Lạy chúa tôi. 175 00:15:10,950 --> 00:15:11,950 Đợi đã, xin chị đấy. 176 00:15:12,640 --> 00:15:15,670 Nghe này, đêm qua chị đã đứng lên vì chính nghĩa. 177 00:15:18,310 --> 00:15:22,010 Nghe cho rõ đây, nếu cô nghĩ tôi sẽ dắt cô chạy quanh mấy ngọn núi này chỉ vì cái kế hoạch báo thù... 178 00:15:22,010 --> 00:15:27,710 ...vĩ đại gì đó, rồi biến cô thành một đứa trẻ sát nhân tâm thần, thì chắc chắn cô... 179 00:15:27,870 --> 00:15:29,130 ...đã điên thật rồi, như người ta vẫn nói. 180 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 Chúng ta có mang theo con gái của Elias không? 181 00:15:51,160 --> 00:15:53,440 Phòng giam chật kín rồi nhỉ, hửm? 182 00:15:56,840 --> 00:15:58,840 Thấy con tàu mới của ta thế nào? 183 00:16:03,190 --> 00:16:06,050 Nhanh lên anh bạn, chúng ta phải trở lại bầu trời càng sớm càng tốt. 184 00:16:06,710 --> 00:16:08,190 Krem phải trả giá. 185 00:16:09,410 --> 00:16:12,010 Nếu cô cứ mãi tính toán xem ai đáng bị gì, cuối cùng cô sẽ... 186 00:16:12,770 --> 00:16:13,770 ...rất đau khổ đấy. 187 00:16:25,440 --> 00:16:26,020 Krypto! 188 00:16:29,060 --> 00:16:30,220 Buông tàu của ta ra và cút khỏi hành tinh này đi. 189 00:16:30,960 --> 00:16:31,960 Thả ta ra. 190 00:16:36,480 --> 00:16:38,210 Không! Krypto! 191 00:16:39,400 --> 00:16:40,230 Không! 192 00:16:52,280 --> 00:16:54,040 Này, này, cậu bé ngoan. 193 00:16:54,320 --> 00:16:55,520 Sẽ ổn thôi. 194 00:16:55,910 --> 00:16:56,910 Ngoan. 195 00:17:16,410 --> 00:17:18,570 Một loại độc tố Brigandia tên là "Redimir". 196 00:17:19,110 --> 00:17:21,610 Trên này ghi là nó sẽ làm tê liệt vật chủ từ từ. 197 00:17:22,060 --> 00:17:23,640 Rất tiếc, nhưng quá trình đó sẽ rất đau đớn. 198 00:17:23,950 --> 00:17:24,940 Bởi vì cuối cùng... 199 00:17:25,950 --> 00:17:27,390 ...nó sẽ khiến tim ngừng đập. 200 00:17:27,820 --> 00:17:29,280 Tôi có thể làm gì? 201 00:17:31,680 --> 00:17:32,800 Sao vậy? 202 00:17:35,540 --> 00:17:38,100 Cô ấy nói tình hình phức tạp hơn rồi, vì Krem đã trốn khỏi hành tinh này. 203 00:17:38,790 --> 00:17:41,740 Việc nó cử động sẽ làm độc tính phát tác nhanh hơn. 204 00:17:42,950 --> 00:17:44,790 Lũ đạo tặc đó luôn mang theo thuốc giải. 205 00:17:47,510 --> 00:17:50,100 Chúng dùng nó như một công cụ tra khảo. 206 00:17:50,690 --> 00:17:56,160 Dùng thuốc giải để đổi lấy tiền bạc, thông tin, hoặc bất cứ thứ gì chúng muốn. 207 00:18:01,160 --> 00:18:03,080 Không có thuốc giải, cô ấy cũng bó tay. 208 00:18:04,670 --> 00:18:05,820 Nó còn bao nhiêu thời gian? 209 00:18:07,980 --> 00:18:09,180 Ba lần trăng lên. 210 00:18:10,900 --> 00:18:11,900 Được. 211 00:18:12,100 --> 00:18:13,100 Ba ngày. 212 00:18:17,110 --> 00:18:18,680 Này, tôi phải đi đây. 213 00:18:22,750 --> 00:18:23,770 Chị không thể... 214 00:18:24,730 --> 00:18:25,970 ...cứ thế mà từ bỏ. 215 00:18:27,840 --> 00:18:29,120 Mày ở đâu thì nhà ở đó, anh bạn nhỏ à. 216 00:18:41,720 --> 00:18:43,440 Chị truy lùng Krem để lấy thuốc giải. 217 00:18:44,020 --> 00:18:45,020 Chị có thể giúp tôi. 218 00:18:45,740 --> 00:18:46,900 Không, chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 219 00:18:47,350 --> 00:18:49,940 Chị lấy thuốc giải, tôi giết hắn. 220 00:18:51,330 --> 00:18:56,280 Nghe này, tôi... tôi rất tiếc về những gì đã xảy ra với gia đình cô, được chứ? 221 00:18:56,540 --> 00:18:57,700 Tôi cũng vậy. Nên hắn phải chịu đau đớn. 222 00:18:57,760 --> 00:18:57,960 Đau đớn? 223 00:18:57,960 --> 00:18:59,000 Không, hắn phải chết. 224 00:18:59,690 --> 00:19:02,420 Ruthye, việc báo thù của cô không thể cản trở tôi cứu con chó của mình được. 225 00:19:04,580 --> 00:19:06,680 Được rồi, cô cứ... ở lại đây chăm sóc nó đi. 226 00:19:23,050 --> 00:19:23,730 Được. 227 00:19:24,760 --> 00:19:25,700 Một. 228 00:19:26,570 --> 00:19:27,440 Hai. 229 00:19:28,240 --> 00:19:29,940 Ba lần trăng lên. 230 00:19:32,530 --> 00:19:33,760 72 giờ, anh bạn à. 231 00:19:52,320 --> 00:19:53,500 Ngươi là ai? 232 00:20:22,730 --> 00:20:25,170 Chắc ý ông ta là, chào mừng lên tàu, đi đứng cẩn thận. 233 00:20:25,170 --> 00:20:25,770 Đúng rồi. 234 00:20:26,070 --> 00:20:27,290 Chắc chắn ông ta có ý đó. 235 00:20:53,330 --> 00:20:54,330 Làm viên kẹo cao su không? 236 00:21:01,300 --> 00:21:04,620 Có lẽ chúng ta nên dừng hút cái tẩu nước đó đi, hay cái quái gì đó tương tự. 237 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 Được rồi. 238 00:21:08,900 --> 00:21:09,340 Thoải mái rồi. 239 00:21:09,520 --> 00:21:10,520 Này! 240 00:21:13,520 --> 00:21:14,760 Ông có hiểu tôi đang nói gì không? 241 00:21:15,580 --> 00:21:17,640 Ông nhìn tôi kiểu đó là nghĩ tôi giống một đứa ngốc à? 242 00:21:19,560 --> 00:21:20,000 Cái đó còn phải xem lại. 243 00:21:20,240 --> 00:21:21,540 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 244 00:21:21,540 --> 00:21:23,660 Tôi chỉ muốn quay về chỗ ngồi của mình thôi. 245 00:21:24,460 --> 00:21:25,460 Ruthye chết tiệt. 246 00:21:41,400 --> 00:21:44,960 Chị vứt cái túi xuống đất cạnh chân bà ấy, thế chẳng khác nào chửi mẹ bà ấy là đồ lăng loàn. 247 00:21:46,240 --> 00:21:47,240 Được thôi. 248 00:21:48,350 --> 00:21:49,430 Sao cô không ở lại với Krypto? 249 00:21:49,900 --> 00:21:51,030 Tôi đang tự mình truy lùng tung tích của Krem. 250 00:21:51,050 --> 00:21:54,760 Tôi nhớ mình đã nói rất rõ ràng khi bác bỏ cái kế hoạch đó rồi cơ mà. 251 00:21:56,460 --> 00:21:57,120 Xin nhường đường. 252 00:21:57,410 --> 00:21:58,990 Dịch qua một chút được không? Để tôi ngồi cạnh bạn tôi. 253 00:21:59,200 --> 00:22:00,440 Ồ, bạn cô à. Không vấn đề. 254 00:22:01,120 --> 00:22:01,760 Ông ta đâu phải bạn tôi. 255 00:22:01,800 --> 00:22:02,800 Cô không phải bạn tôi. 256 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 Nhưng tôi thì có đấy. 257 00:22:05,600 --> 00:22:06,600 Được thôi. 258 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 Tôi tên gì nào? 259 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 Gì cơ? 260 00:22:12,550 --> 00:22:14,550 Anh lại chuốc lấy rắc rối gì thế này, Lloyd? 261 00:22:30,980 --> 00:22:31,980 Bọn chúng là ai? 262 00:22:32,180 --> 00:22:33,180 Muốn gì đây? 263 00:22:33,880 --> 00:22:34,880 Lũ cướp cạn Sclarian. 264 00:22:35,150 --> 00:22:36,190 Giống như hải tặc không gian vậy. 265 00:22:37,550 --> 00:22:38,220 Chúng muốn chiếc xe buýt này. 266 00:22:38,260 --> 00:22:39,260 Muốn nhiên liệu. 267 00:22:39,320 --> 00:22:40,260 Muốn động cơ. 268 00:22:40,260 --> 00:22:41,100 Đừng nhìn nữa, Lloyd. 269 00:22:41,220 --> 00:22:41,580 Đừng nhìn nữa. 270 00:22:41,720 --> 00:22:42,720 Đừng nhìn nữa. 271 00:22:43,050 --> 00:22:44,960 Tôi đoán là chúng định lột sạch đồ của tất cả chúng ta trước. 272 00:23:09,490 --> 00:23:10,490 Rõ. 273 00:23:10,880 --> 00:23:12,800 Tôi biết ngay hôm nay nên xin nghỉ ốm mà, Lloyd. 274 00:23:19,180 --> 00:23:20,280 Những cái chuông đó. 275 00:23:39,520 --> 00:23:41,400 Ờ, không, cô ấy không... 276 00:23:42,140 --> 00:23:43,760 Ruthye, buông tay ra. 277 00:23:43,980 --> 00:23:44,400 Ruthye. 278 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 Buông ra. 279 00:23:45,800 --> 00:23:46,800 Buông tay ra. 280 00:23:49,170 --> 00:23:53,700 Nói riêng với nhau thôi nhé, thanh kiếm đó thật ra chẳng có giá trị mấy đâu, cô hiểu mà, thế nên cô... 281 00:24:02,890 --> 00:24:04,120 Tôi có một kế hoạch. 282 00:24:06,610 --> 00:24:07,460 Chắc là vậy. 283 00:24:08,790 --> 00:24:09,790 Này. 284 00:24:10,470 --> 00:24:11,690 Các quý cô, muốn làm một vụ giao dịch không? 285 00:24:12,620 --> 00:24:14,570 Vì tôi thực sự rất muốn lấy lại thanh kiếm đó. 286 00:24:14,710 --> 00:24:18,310 Và tôi cá là các vị sẽ hứng thú với thứ này. 287 00:24:19,290 --> 00:24:20,270 A, xin lỗi. 288 00:24:20,270 --> 00:24:20,930 Ồ, móc nhầm túi. 289 00:24:21,050 --> 00:24:22,050 Ờ, là cái này. 290 00:24:31,680 --> 00:24:32,680 Ái chà. 291 00:24:32,740 --> 00:24:33,740 Khỉ thật. 292 00:24:39,080 --> 00:24:41,100 Chỉ là, ờ, xem thử chút thôi. 293 00:24:50,200 --> 00:24:51,020 Úi, mẹ kiếp. 294 00:24:54,940 --> 00:24:56,260 Được rồi, giờ thì ngượng thật đấy. 295 00:25:24,340 --> 00:25:25,340 Này. 296 00:25:26,550 --> 00:25:29,140 Này... ờ, chúng ta còn cách mặt trời vàng bao xa? 297 00:25:40,690 --> 00:25:41,690 Có thể tiến lại gần hơn chút không? 298 00:25:42,480 --> 00:25:47,040 Có chứ, nếu như lão tử đây có cái động cơ chết tiệt đó, hoặc có gan làm vậy. Tiếc là tôi chả có cái nào cả, nên không được. 299 00:25:50,240 --> 00:25:51,240 Hoàn hảo. 300 00:25:52,450 --> 00:25:53,450 Ờ... 301 00:26:07,600 --> 00:26:08,350 Suỵt. 302 00:26:08,640 --> 00:26:09,680 Ờ, quả này toang rồi. 303 00:26:28,680 --> 00:26:29,750 Chết tiệt. 304 00:27:59,740 --> 00:28:01,050 Nó đang lao thẳng vào mặt trời. 305 00:29:04,900 --> 00:29:06,070 Động cơ hỏng hết rồi. 306 00:29:08,090 --> 00:29:09,700 Bọn họ ở kia. 307 00:29:33,350 --> 00:29:36,280 Trạm trung chuyển ranh giới sao. Loại sao: Mặt trời vàng. 308 00:29:45,000 --> 00:29:47,640 Lúc tôi nhờ cô giúp, tôi không biết cô lại đỉnh thế này đâu. 309 00:29:47,840 --> 00:29:48,840 Ừ hứ. 310 00:29:49,090 --> 00:29:50,090 Cô trúng số độc đắc rồi đấy. 311 00:29:50,530 --> 00:29:51,860 Sao trên hành tinh của tôi, cô không dùng năng lực này? 312 00:29:51,880 --> 00:29:54,500 Năng lực của tôi bắt nguồn từ mặt trời vàng. 313 00:29:54,620 --> 00:29:57,120 Mặt trời đỏ sẽ biến tôi lại thành người phàm. 314 00:29:58,230 --> 00:30:00,020 Vậy sao cô lại chọn ở một nơi dưới ánh mặt trời đỏ? 315 00:30:00,040 --> 00:30:02,720 Ờ, vì nếu biến thành như thế thì uống rượu whisky sẽ chẳng phê gì mấy. 316 00:30:04,070 --> 00:30:07,040 Có năng lực thế này, cô dư sức đánh bại Krem. 317 00:30:07,200 --> 00:30:07,600 Đủ rồi. 318 00:30:08,170 --> 00:30:09,860 Cô đi cùng tôi đi tìm Krem. 319 00:30:10,640 --> 00:30:11,640 Chúc mừng cô. 320 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Cô đã thành công thuyết phục tôi bằng lý lẽ rồi đấy. 321 00:30:15,060 --> 00:30:16,260 Cô vẫn sẽ đi mà. 322 00:30:17,300 --> 00:30:18,620 Trường hợp tốt nhất là cô bị bắt cóc. 323 00:30:18,750 --> 00:30:21,100 Trường hợp tệ nhất là cô kéo cả hai ta chết chùm, rồi... 324 00:30:21,690 --> 00:30:22,690 Haiz, tôi phải đi cứu con chó của mình. 325 00:30:24,100 --> 00:30:25,480 Thế nên, cứ làm theo lời tôi nói. 326 00:30:26,540 --> 00:30:28,400 Giữ im lặng. Và, đừng có chết. 327 00:30:28,600 --> 00:30:29,340 Cô ấy ở bên kia. 328 00:30:29,560 --> 00:30:30,720 Là quý cô mặt trời biết bay đó. 329 00:30:30,920 --> 00:30:31,420 Làm tốt lắm. 330 00:30:31,600 --> 00:30:32,800 Chúng ta đã đánh cho chúng nhừ tử, phải không? 331 00:30:32,860 --> 00:30:34,020 Tôi thấy chúng ta là một đội ăn ý đấy. 332 00:30:34,220 --> 00:30:35,960 Chúng tôi đang nghĩ xem cô có thể giúp chúng tôi tìm đám cướp đó không. 333 00:30:35,980 --> 00:30:37,010 Cô có chút manh mối nào về nơi ở của chúng không? 334 00:30:37,040 --> 00:30:37,520 Hoàn toàn mù tịt. 335 00:30:37,920 --> 00:30:40,960 Cơ mà, tôi cá là mấy tên Sclarian mà cô trói trên xe buýt của tôi chắc là biết đấy. 336 00:30:41,520 --> 00:30:41,900 Thấy chưa? 337 00:30:42,300 --> 00:30:43,300 Cũng là một ý hay. 338 00:30:43,810 --> 00:30:44,890 Tôi có một ý còn hay hơn. 339 00:30:44,950 --> 00:30:45,920 Đừng có bỏ rơi con gái ông. 340 00:30:51,230 --> 00:30:51,900 Vị như phân vậy. 341 00:30:52,040 --> 00:30:53,040 Ờ, được rồi. 342 00:30:53,900 --> 00:30:57,240 Tôi thực sự không có thời gian câu giờ đâu, nên bắt đầu thôi. 343 00:30:59,310 --> 00:30:59,920 Ồ, không sao. 344 00:30:59,960 --> 00:31:00,960 Đừng căng thẳng. 345 00:31:01,060 --> 00:31:02,580 Tôi sẽ bẻ luôn bên kia, cho nó cân xứng. 346 00:31:03,020 --> 00:31:04,380 Với điều kiện là các người phải nói cho tôi biết tìm Krem ở đâu. 347 00:31:05,560 --> 00:31:07,000 Đổi lại, cô cho bọn ta được gì? 348 00:31:07,100 --> 00:31:08,180 Ồ, hỏi hay đấy. 349 00:31:08,860 --> 00:31:09,860 Ừm. 350 00:31:11,870 --> 00:31:13,280 Một cái cột sống còn nguyên vẹn. 351 00:31:14,310 --> 00:31:15,500 Vậy các người định mở miệng, hay là... 352 00:31:16,310 --> 00:31:17,060 Nói cho cô ta đi. 353 00:31:17,450 --> 00:31:18,430 Krem có sức mạnh của hàng ngàn người. 354 00:31:18,460 --> 00:31:18,460 Các người phải tự nói cho tôi biết. 355 00:31:19,440 --> 00:31:20,650 Hắn sẽ xé xác cô ta ra thành trăm mảnh. 356 00:31:24,540 --> 00:31:25,540 Hắn đang ở hành tinh Bilqis. 357 00:31:28,880 --> 00:31:29,680 Đừng có mơ. 358 00:31:29,820 --> 00:31:30,820 Bilqis là một hành tinh chết. 359 00:31:30,900 --> 00:31:31,460 Đang lụi tàn. 360 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Vẫn chưa chết hẳn. 361 00:31:33,290 --> 00:31:34,780 Chiến tranh hạt nhân đã mang đến sự hủy diệt. 362 00:31:35,390 --> 00:31:38,620 Phân nửa dân số đã bay màu. Lượng tài nguyên còn sót lại... 363 00:31:38,620 --> 00:31:41,120 Đã thu hút mọi cặn bã từ khắp các ngóc ngách trong dải ngân hà. 364 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 Cặn bã. 365 00:31:43,490 --> 00:31:45,680 Giống như những gã thợ săn đi cướp đoạt dân số vậy. 366 00:31:47,960 --> 00:31:48,960 Dân số. 367 00:31:51,300 --> 00:31:52,340 Con gái. 368 00:31:53,890 --> 00:31:56,440 Những cô gái, được dùng để giúp chúng duy trì nòi giống của một chủng tộc rặt giống đực. 369 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 Tuyệt vời. 370 00:32:04,560 --> 00:32:05,560 Vậy thì giờ chúng tôi đành phải trấn lột các người một chút vậy. 371 00:32:15,450 --> 00:32:17,000 Xong rồi. Đi mua sắm thôi. 372 00:32:19,540 --> 00:32:20,540 Hoàn hảo. 373 00:32:25,360 --> 00:32:26,360 Đừng hoảng. 374 00:32:26,480 --> 00:32:27,480 Tôi hoảng cái gì cơ? 375 00:32:31,110 --> 00:32:31,880 Tôi đâu có hoảng. 376 00:32:31,970 --> 00:32:32,740 Cô không hoảng. 377 00:32:32,840 --> 00:32:33,840 Tôi không hoảng. 378 00:32:34,020 --> 00:32:35,500 Tôi thấy cô đang hoảng đấy. 379 00:32:36,010 --> 00:32:37,010 Có lẽ là hơi hoảng một chút. 380 00:32:37,180 --> 00:32:38,180 Được rồi. 381 00:32:40,700 --> 00:32:41,140 Xong rồi. 382 00:32:41,140 --> 00:32:42,140 Giờ thì cô không chết được đâu. 383 00:32:47,260 --> 00:32:49,960 Hành tinh: Bilqis. Loại sao: Mặt trời vàng. 384 00:33:09,630 --> 00:33:10,650 Lúc nãy cô có thể làm thế mà. 385 00:33:10,680 --> 00:33:11,680 Phải rồi, phải rồi. 386 00:33:19,490 --> 00:33:20,490 Ở trên hành tinh của cô. 387 00:33:21,050 --> 00:33:22,050 Ở Trái Đất. 388 00:33:22,720 --> 00:33:24,260 Những người khác trên Trái Đất cũng có năng lực như cô à? 389 00:33:24,280 --> 00:33:26,230 Không. Bọn tôi giống như một đội nhóm nhỏ hai người thôi. 390 00:33:26,930 --> 00:33:27,930 Người còn lại là ai? 391 00:33:28,120 --> 00:33:29,200 Ờ, người ta gọi anh ấy là Siêu Nhân. 392 00:33:30,490 --> 00:33:31,490 Tôi thì gọi anh ấy là Clark. 393 00:33:31,570 --> 00:33:32,570 Anh ấy là em họ tôi. 394 00:33:33,010 --> 00:33:34,110 Vậy cô là Siêu Nữ à? 395 00:33:35,040 --> 00:33:36,040 Ờ, là Siêu Cô Gái. 396 00:33:36,850 --> 00:33:38,450 Cô nhỏ hơn anh ấy nhiều không? 397 00:33:40,300 --> 00:33:42,130 Lạy chúa. Chắc là khoảng mười tuổi, đại loại thế. 398 00:33:42,430 --> 00:33:43,610 Vậy sao anh ấy lại là đàn ông? 399 00:33:43,840 --> 00:33:44,840 Ý tôi là, còn cô thì... 400 00:33:50,370 --> 00:33:51,430 Đi tìm đám cướp thôi. 401 00:34:11,720 --> 00:34:12,600 Cảm ơn. 402 00:34:19,950 --> 00:34:21,470 Cho qua. Ở đây đông người quá. 403 00:34:39,620 --> 00:34:41,090 Tao biết con bé này có thể bán được giá hời ở đây. 404 00:34:41,210 --> 00:34:42,210 Tao biết quá rõ mà. 405 00:34:43,970 --> 00:34:46,650 Giao con bé cho tao, mày sẽ được sống sót rời khỏi đây. 406 00:34:47,870 --> 00:34:48,870 Hấp dẫn thật đấy. 407 00:34:50,710 --> 00:34:53,440 Nhưng tôi muốn đổi chủ đề. 408 00:34:54,240 --> 00:34:55,960 Ông có tin tức gì về đám cướp đó không? 409 00:34:56,640 --> 00:34:58,440 Loại tin tức đó phải có giá của nó. 410 00:35:01,950 --> 00:35:02,950 Thế này đi. 411 00:35:06,270 --> 00:35:07,430 Tôi sẽ vật tay với ông để cược cô bé này. 412 00:35:08,250 --> 00:35:09,250 Thật hay đùa vậy? 413 00:35:09,630 --> 00:35:10,950 Thắng, ông có thể mang cả hai chúng tôi đi. 414 00:35:11,130 --> 00:35:12,130 Tôi thắng... 415 00:35:13,140 --> 00:35:14,820 Các người phải nói cho chúng tôi biết lũ săn mồi đó ở đâu. 416 00:35:20,480 --> 00:35:21,480 Thành giao. 417 00:35:21,820 --> 00:35:22,820 Thành giao. 418 00:35:29,850 --> 00:35:31,770 Hay là các người chơi với tao một ván. 419 00:35:52,870 --> 00:35:53,870 Chuẩn bị xong chưa? 420 00:36:01,230 --> 00:36:02,230 Được. 421 00:36:04,390 --> 00:36:04,670 Được. 422 00:36:04,810 --> 00:36:07,390 Xem ra chuyện này sẽ chẳng có kết cục tốt đẹp đâu. 423 00:36:08,330 --> 00:36:09,330 Đối với các người thì đúng là thế. 424 00:36:09,730 --> 00:36:10,730 Ý tôi là... 425 00:36:12,150 --> 00:36:13,150 Có ai muốn rút lui không? 426 00:36:13,870 --> 00:36:14,870 Không. 427 00:36:15,370 --> 00:36:16,370 Tốt. 428 00:36:16,600 --> 00:36:17,920 Đừng làm hỏng hàng hóa của tao. 429 00:36:19,370 --> 00:36:20,370 Các người có thể ngồi bên kia. 430 00:36:24,720 --> 00:36:25,840 Chơi tiếp đi. 431 00:36:27,280 --> 00:36:28,280 Cô biết không? 432 00:36:28,420 --> 00:36:29,420 Trông cứ như phim "Titanic" ấy. 433 00:36:30,220 --> 00:36:30,980 Đúng vậy. 434 00:36:31,080 --> 00:36:32,080 Tôi sướng phát điên lên được. 435 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Nào, các anh em. 436 00:36:35,160 --> 00:36:36,200 Đặt ngón tay lên cò súng đi. 437 00:36:36,540 --> 00:36:37,900 Tôi kích động đến mức không nói nên lời rồi. 438 00:36:38,080 --> 00:36:38,760 Thế à? 439 00:36:38,840 --> 00:36:39,320 Được. 440 00:36:39,400 --> 00:36:39,900 Lên đi. 441 00:36:40,080 --> 00:36:44,160 Tôi dường như đã tìm thấy niềm hạnh phúc mình hằng kiếm tìm... 442 00:36:45,660 --> 00:36:51,300 Khi đôi ta cùng nhau khiêu vũ kề má... 443 00:36:53,320 --> 00:36:54,320 Thiên đường... 444 00:36:55,660 --> 00:36:57,240 Tôi đang ở thiên đường... 445 00:36:59,020 --> 00:37:03,540 Và những muộn phiền quấn lấy tôi suốt cả tuần qua... 446 00:37:05,020 --> 00:37:06,220 Thế này mà gọi là kín đáo à? 447 00:37:06,910 --> 00:37:07,960 Cô vừa đánh gãy tay người ta đấy. 448 00:37:08,120 --> 00:37:08,360 Được rồi. 449 00:37:08,400 --> 00:37:08,680 Nghe này. 450 00:37:08,840 --> 00:37:09,840 Xin lỗi. 451 00:37:10,160 --> 00:37:11,160 Được chưa? 452 00:37:11,300 --> 00:37:14,460 Chó của tôi sắp chết rồi, nên bây giờ tôi thực sự không có kiên nhẫn đâu. 453 00:37:14,900 --> 00:37:15,900 Hiểu chưa hả? 454 00:37:25,400 --> 00:37:26,400 Á, không cần. 455 00:37:26,460 --> 00:37:27,360 Không không không không không. 456 00:37:27,420 --> 00:37:27,840 Không sao. 457 00:37:27,920 --> 00:37:28,440 Không sao đâu. 458 00:37:28,500 --> 00:37:30,250 À, tôi không biết cô biết nói Ngôn ngữ Chung. 459 00:37:30,280 --> 00:37:31,280 Một chút thôi. 460 00:37:36,680 --> 00:37:37,040 Marek. 461 00:37:37,320 --> 00:37:37,680 Marek. 462 00:37:37,720 --> 00:37:38,020 Marek. 463 00:37:38,180 --> 00:37:39,180 Bomar. 464 00:37:39,900 --> 00:37:42,780 Thật ra, chúng tôi đến đây để tìm người. 465 00:37:43,440 --> 00:37:45,560 Anh có tình cờ quen biết tên cướp nào không? 466 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 Tiêu rồi. 467 00:37:59,060 --> 00:38:00,060 Đó là Lobo. 468 00:38:04,360 --> 00:38:04,920 Ai cơ? 469 00:38:05,160 --> 00:38:06,160 Đừng nói gì cả. 470 00:38:06,300 --> 00:38:07,720 Đừng giao tiếp bằng mắt với hắn. 471 00:38:10,430 --> 00:38:11,870 Hắn là một con quái vật bất tử, còn mắc chứng vĩ cuồng. 472 00:38:12,480 --> 00:38:13,640 Hắn đã tự tay tàn sát cả hành tinh của mình. 473 00:38:14,100 --> 00:38:15,140 Hắn chẳng phải người chơi đùa vui vẻ gì đâu. 474 00:38:15,320 --> 00:38:16,320 Này. 475 00:38:18,260 --> 00:38:20,180 Cho thêm ba ly cái thứ nước rửa lợn mà các người bán đi. 476 00:38:21,680 --> 00:38:23,120 Ta đang tìm một tên cướp. 477 00:38:23,750 --> 00:38:25,560 Hắn tự xưng là Drom Buxton. 478 00:38:25,640 --> 00:38:26,980 Đang tìm cướp à, phải không? 479 00:38:27,140 --> 00:38:27,440 Không. 480 00:38:27,940 --> 00:38:28,940 Tóc Mohawk đỏ. 481 00:38:29,520 --> 00:38:30,520 Mù mắt trái. 482 00:38:34,630 --> 00:38:35,630 Hắn thô lỗ thật đấy. 483 00:38:37,140 --> 00:38:38,040 Ông thấy hắn chưa? 484 00:38:38,690 --> 00:38:39,690 Chưa. 485 00:38:39,880 --> 00:38:41,210 Tôi biết hắn từng tới đây. 486 00:38:41,390 --> 00:38:42,830 Vậy mà ông bảo không. 487 00:38:42,970 --> 00:38:43,650 Tôi đi đây. 488 00:38:43,990 --> 00:38:44,990 Ngồi xuống. 489 00:38:46,510 --> 00:38:47,810 Cô bảo tôi là kẻ nói dối à. 490 00:38:52,790 --> 00:38:53,790 Không. 491 00:38:56,570 --> 00:38:57,570 Ờ, tôi thì đúng đấy. 492 00:38:59,610 --> 00:39:00,610 Nhưng trong chuyện này thì không. 493 00:39:03,020 --> 00:39:04,060 Tiền truy nã cô ta cao lắm đấy. 494 00:39:08,850 --> 00:39:09,850 Xin phép. 495 00:39:09,910 --> 00:39:10,910 Cút đi. 496 00:39:11,240 --> 00:39:12,910 Tôi là Ruthye Marye Knoll của gia tộc Danastia. 497 00:39:13,130 --> 00:39:13,490 Ai quan tâm chứ. 498 00:39:14,000 --> 00:39:15,320 Tôi đến đây chỉ vì một mục đích. 499 00:39:16,240 --> 00:39:18,230 Trả thù Krem của vùng Đồi Vàng. 500 00:39:19,030 --> 00:39:20,590 Chúng tôi có thể giúp cô đối phó với lũ cướp đó. 501 00:39:20,960 --> 00:39:21,960 Các người muốn giúp tôi sao? 502 00:39:23,710 --> 00:39:25,610 Cô có biết mình đang nói chuyện với ai không hả? 503 00:39:26,350 --> 00:39:27,350 Hừm. 504 00:39:29,020 --> 00:39:30,100 Các người muốn biết rõ không? 505 00:39:31,110 --> 00:39:31,630 Chào. 506 00:39:31,890 --> 00:39:35,390 Bọn tôi chỉ là hai cô gái đến từ Metropolis của Mỹ. 507 00:39:36,560 --> 00:39:38,670 Đang có một chuyến du lịch không gian nho nhỏ... 508 00:39:39,540 --> 00:39:40,540 ...để ăn mừng sinh nhật tôi. 509 00:39:41,460 --> 00:39:44,410 Ừ, đúng thế. Bọn tôi đã đi qua... sao nhỉ... ba hành tinh rồi. 510 00:39:44,970 --> 00:39:46,050 Tôi mệt rã rời rồi đây. 511 00:39:47,160 --> 00:39:53,290 Cô biết không, kiểu như, lạy Chúa, tôi hoàn toàn không ngờ vũ trụ lại rộng lớn đến vậy, và... 512 00:39:53,690 --> 00:39:54,180 Đủ rồi. 513 00:39:55,230 --> 00:39:56,390 Các người ồn ào làm tôi nhức cả đầu. 514 00:40:00,850 --> 00:40:02,470 Các người đúng là lũ vô dụng. 515 00:40:03,050 --> 00:40:04,210 Chúc mừng sinh nhật nhé. 516 00:40:07,530 --> 00:40:08,530 Vô tích sự. 517 00:40:11,390 --> 00:40:12,410 Chúng tôi có người quen. 518 00:40:12,830 --> 00:40:14,230 Chúng tôi biết lũ cướp đó. 519 00:40:15,140 --> 00:40:17,270 Đến điểm tập kết của chúng ta đi. Đi thôi. 520 00:40:17,400 --> 00:40:20,230 Nhưng làm vậy thì không an toàn cho Ruthye. 521 00:40:20,910 --> 00:40:22,010 Cầm lấy cái này. 522 00:40:24,170 --> 00:40:27,390 Bomal sẽ dẫn bạn tới. Gặp nhau ở nhà nhé. 523 00:40:50,750 --> 00:40:51,750 Đợi ở đây. 524 00:40:55,650 --> 00:40:57,060 Cô bé mệt rồi. 525 00:40:57,560 --> 00:40:58,560 Nghỉ ngơi chút đi. 526 00:40:58,970 --> 00:41:00,610 Khi nào Bomal mới đưa bạn ông tới? 527 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Sắp rồi. 528 00:41:05,840 --> 00:41:06,900 Vậy ra Superman cũng giống chị sao? 529 00:41:08,340 --> 00:41:09,340 Là một kẻ đáng ghét? 530 00:41:09,820 --> 00:41:10,380 Thô lỗ. 531 00:41:10,700 --> 00:41:11,700 Nhóc nghĩ tôi thô lỗ à? 532 00:41:11,940 --> 00:41:12,940 Đương nhiên. 533 00:41:13,910 --> 00:41:15,430 Có vẻ như chị cố tình làm vậy. 534 00:41:15,460 --> 00:41:15,740 Được rồi. 535 00:41:15,740 --> 00:41:17,460 Superman thì khác. 536 00:41:17,660 --> 00:41:18,060 Clark ư? 537 00:41:18,300 --> 00:41:18,700 Không. 538 00:41:19,080 --> 00:41:20,560 Anh ấy là một gã mọt sách chính hiệu. 539 00:41:21,850 --> 00:41:23,090 Nói sao nhỉ, chúng tôi không giống nhau. 540 00:41:23,380 --> 00:41:24,380 Sao lại thế? 541 00:41:24,420 --> 00:41:24,980 Không biết nữa. 542 00:41:25,250 --> 00:41:27,170 Anh ấy nhìn thấy mặt tốt của mọi người, còn tôi thì nhìn thấy sự thật. 543 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 Nên chị nghĩ anh ấy ngây thơ? 544 00:41:28,400 --> 00:41:30,780 Không, nhưng anh ấy rất trẻ. 545 00:41:31,340 --> 00:41:32,340 Chẳng phải anh ấy lớn tuổi hơn chị sao? 546 00:41:32,590 --> 00:41:34,740 Đúng, nhưng thứ khiến anh ấy trẻ không phải là tuổi tác. 547 00:41:34,780 --> 00:41:35,780 Mà là trái tim anh ấy. 548 00:41:36,370 --> 00:41:38,840 Có những chuyện mà nhóc sẽ không bao giờ phải trải qua. 549 00:41:39,620 --> 00:41:41,780 Nên trái tim anh ấy rất nhẹ nhõm, hiểu không? 550 00:41:42,910 --> 00:41:45,580 Không giống như trái tim tôi, không giống của Bomal, và cũng không giống của nhóc. 551 00:41:55,150 --> 00:41:56,150 Trái Đất trông như thế nào? 552 00:42:00,970 --> 00:42:02,330 Thật ra tôi không phải người Trái Đất, Ruthye. 553 00:42:04,270 --> 00:42:05,270 Tôi đến từ một hành tinh khác. 554 00:42:07,570 --> 00:42:08,570 Krypton. 555 00:42:12,230 --> 00:42:14,520 Em tưởng khi lõi sao Krypton phát nổ ngày hôm đó, tất cả đều đã chết. 556 00:42:15,840 --> 00:42:17,200 Đúng, Krypton thực sự đã bị diệt vong chỉ trong một ngày. 557 00:42:19,500 --> 00:42:20,580 Nhưng các vị thần không nhân từ đến thế. 558 00:42:25,810 --> 00:42:30,950 Cha tôi và em trai ông ấy, Jor-El, đã cố cảnh báo hội đồng về thảm họa sắp ập tới. 559 00:42:32,680 --> 00:42:33,680 Nhưng không ai chịu nghe. 560 00:42:49,090 --> 00:42:51,090 Bây giờ sao? Anh tưởng chúng ta còn thời gian. 561 00:42:51,720 --> 00:42:53,720 Anh cũng tưởng vậy, nhưng lõi Krypton cực kỳ bất ổn. 562 00:42:54,890 --> 00:42:56,090 Nó sẽ nổ trong vài phút nữa. 563 00:42:56,760 --> 00:42:59,510 Nhanh lên, anh đã kích hoạt lá chắn năng lượng rồi. Chúng ta phải đi thôi. 564 00:43:01,120 --> 00:43:02,770 Alura. 565 00:43:13,080 --> 00:43:14,180 Là thằng bé sao? 566 00:43:16,290 --> 00:43:16,970 Là Kal-El. 567 00:43:17,260 --> 00:43:19,580 Em trai anh tuyên bố thằng bé sẽ là kẻ chinh phục thế giới. 568 00:43:24,620 --> 00:43:26,260 Đến lúc rồi. 569 00:44:02,170 --> 00:44:04,620 Đó là tám năm trước khi tôi ra đời. 570 00:44:18,520 --> 00:44:20,100 Chúng ta có quá ngu ngốc không, Zor-El? 571 00:44:20,880 --> 00:44:23,480 Đáng ra chúng ta nên nghe lời em trai anh sao? 572 00:44:24,440 --> 00:44:26,440 Chúng ta không thể gửi con gái mình... 573 00:44:26,960 --> 00:44:28,960 ...đến một hành tinh khác để làm thần thánh gì đó được. 574 00:44:29,310 --> 00:44:31,310 Chúng ta giữ lại thứ này là có lý do. 575 00:44:33,170 --> 00:44:37,220 Chúng ta phải tin rằng, tương lai ở ngay đây. 576 00:44:43,280 --> 00:44:46,350 Kara, con đâu rồi? 577 00:44:55,790 --> 00:45:01,050 Thành thật mà nói, tôi hoàn toàn không nhận ra thành phố Argo có gì khác biệt so với những nơi khác. 578 00:45:02,680 --> 00:45:04,450 Tôi đã tưởng chúng tôi thật may mắn. 579 00:45:05,850 --> 00:45:09,790 Nhưng may mắn, gần như theo đúng định nghĩa của nó, rồi cũng sẽ có ngày cạn kiệt. 580 00:45:19,770 --> 00:45:21,020 Nói cho em biết đi. 581 00:45:22,950 --> 00:45:24,950 Khi thành phố Argo tách ra, 582 00:45:25,590 --> 00:45:30,010 Nó đã làm lộ ra một loại khoáng thạch tinh thể từ sâu trong lòng hành tinh. 583 00:45:31,380 --> 00:45:32,430 Kryptonite. 584 00:45:33,370 --> 00:45:35,690 Vùng đất đã bị ô nhiễm. 585 00:45:36,300 --> 00:45:38,790 Nó khiến toàn bộ cư dân thành phố Argo ngã bệnh. 586 00:45:39,230 --> 00:45:41,730 Và nó đang lan rộng. 587 00:45:43,410 --> 00:45:45,920 Chúng ta có thể làm gì không? 588 00:46:17,400 --> 00:46:19,320 Tia bức xạ đó cũng đang nuốt chửng lấy cha. 589 00:46:19,750 --> 00:46:21,970 Cha sẽ không để nó chạm vào con đâu. 590 00:46:25,330 --> 00:46:28,620 Cha đã tìm thấy bản thiết kế khoang thoát hiểm của chú con. 591 00:46:29,890 --> 00:46:31,630 Cha đã chế tạo cho con một cái. 592 00:46:32,400 --> 00:46:34,500 Con sẽ đi theo em họ của con, Kal-El. 593 00:46:36,090 --> 00:46:39,050 Con sẽ có một mái nhà mới trên Trái Đất. 594 00:46:42,370 --> 00:46:43,360 Không. 595 00:46:44,820 --> 00:46:46,420 Đây là nhà của con. 596 00:46:47,040 --> 00:46:49,360 Là mái nhà duy nhất của con. 597 00:46:53,050 --> 00:46:55,050 Cứ để tia bức xạ đó đánh trúng con đi. 598 00:46:56,700 --> 00:47:00,790 Con sẽ nằm lại trên mặt đất này, bên cạnh cha và mẹ. 599 00:47:04,180 --> 00:47:06,180 Con chỉ là một sinh mạng nhỏ bé. 600 00:47:07,180 --> 00:47:11,180 Sống hay chết thì có gì khác biệt đâu. 601 00:47:12,090 --> 00:47:14,090 Con không chỉ là một sinh mạng nhỏ bé. 602 00:47:15,550 --> 00:47:18,050 Con là sự tiếp nối sinh mệnh của mẹ con. 603 00:47:19,940 --> 00:47:21,940 Con là sinh mệnh của cha. 604 00:47:22,730 --> 00:47:26,340 Con là đóa hoa nở rộ từ linh hồn cha mẹ hướng về tương lai. 605 00:47:27,830 --> 00:47:28,970 Con gái của cha. 606 00:47:29,470 --> 00:47:32,220 Đó chính là ý nghĩa sự tồn tại của con. 607 00:47:45,300 --> 00:47:47,120 Khi mẹ không còn ở bên con nữa... 608 00:47:48,360 --> 00:47:51,650 Hãy hứa với mẹ một điều. 609 00:47:52,830 --> 00:47:54,280 Dạ vâng, thưa mẹ. 610 00:47:57,060 --> 00:47:58,160 Hãy giữ lòng lương thiện. 611 00:47:58,330 --> 00:48:02,460 Điều đó không có nghĩa là con yếu đuối. 612 00:48:02,850 --> 00:48:05,910 Cũng không có nghĩa là con phải nhu mì. 613 00:48:08,470 --> 00:48:10,400 Nhưng con nhất định phải luôn tốt bụng. 614 00:48:19,340 --> 00:48:21,610 Chúng ta không thể chọn lựa con đường cho mình. 615 00:48:24,040 --> 00:48:26,770 Con đường của con sẽ cần đến những nỗ lực phi thường. 616 00:48:29,050 --> 00:48:31,050 Và cũng mang ý nghĩa vô cùng to lớn. 617 00:48:33,040 --> 00:48:38,330 Dù con đi đến bất cứ nơi đâu, con cũng sẽ sở hữu một sức mạnh to lớn. 618 00:48:40,010 --> 00:48:41,370 Hãy dùng nó để bảo vệ những người... 619 00:48:41,670 --> 00:48:43,670 ...không thể tự bảo vệ bản thân. 620 00:48:45,340 --> 00:48:47,340 Hãy tin tưởng vào chính mình. 621 00:48:47,740 --> 00:48:49,420 Con sẽ biết phân biệt đúng sai. 622 00:49:31,090 --> 00:49:32,720 Cha mẹ luôn ở bên con. 623 00:50:06,690 --> 00:50:07,690 Nên là... đúng vậy. 624 00:50:11,040 --> 00:50:14,550 Chị nói chị hiểu cảm giác đó không phải là nói suông đâu, Ruthye. 625 00:50:14,690 --> 00:50:16,130 Nỗi đau buồn có thể giết chết một người, nhóc biết không? 626 00:50:16,270 --> 00:50:18,230 Nó có thể khiến nhóc đi lầm đường lạc lối, hoặc... 627 00:50:19,430 --> 00:50:20,910 nhóc biết đấy, khiến nhóc chỉ một lòng muốn trả thù, nhưng... 628 00:50:24,660 --> 00:50:27,820 Chị không nghĩ những điều đó sẽ đưa nhóc đến được nơi nhóc thực sự muốn đến. 629 00:50:31,360 --> 00:50:32,360 Vậy thế nào mới được? 630 00:50:34,450 --> 00:50:35,730 Đến khi nào chị mới thôi tức giận? 631 00:50:38,380 --> 00:50:39,380 Từng ngày trôi qua, từ từ rồi sẽ nguôi ngoai. 632 00:50:56,590 --> 00:50:59,410 Ừm, chị đi xem ông ta thế nào. 633 00:51:00,140 --> 00:51:01,140 Ở yên đây nhé. 634 00:51:31,440 --> 00:51:32,500 Bạn ông đâu? 635 00:51:33,290 --> 00:51:34,290 Họ đến ngay đây. 636 00:51:34,380 --> 00:51:35,380 Ngồi đi. 637 00:51:49,140 --> 00:51:53,260 Công thức của mẹ tôi, truyền lại từ bà ngoại tôi, đời này qua đời khác. 638 00:51:55,640 --> 00:51:57,020 Có hơi đắng. 639 00:51:57,300 --> 00:51:58,300 Cảm ơn. 640 00:51:58,940 --> 00:51:59,940 Uống đi. 641 00:52:11,740 --> 00:52:13,300 Sao bạn của ông lại quen biết bọn cướp đó? 642 00:52:15,680 --> 00:52:17,900 Chúng tôi đều biết bọn cướp. 643 00:52:21,010 --> 00:52:21,660 Nhưng vừa nãy ông bảo... 644 00:52:21,760 --> 00:52:24,120 Bọn cướp đến đây, bắt các cô gái đi. 645 00:52:25,040 --> 00:52:27,780 Chúng đến đây, định bắt con gái chúng tôi đi. 646 00:52:30,420 --> 00:52:31,420 Zarno. 647 00:52:33,340 --> 00:52:38,040 Đúng, con gái của... con gái ông... những... bức ảnh đó. 648 00:52:41,180 --> 00:52:42,180 Ông đã cho tôi uống cái gì? 649 00:52:43,360 --> 00:52:44,360 Tôi xin lỗi. Xin lỗi. 650 00:52:44,400 --> 00:52:45,000 Đừng uống nữa. 651 00:52:45,260 --> 00:52:46,260 Đừng uống nữa. 652 00:52:46,410 --> 00:52:48,410 Bomal, dừng lại. Con bé là con gái chúng ta, chúng ta không có lựa chọn nào khác. 653 00:52:48,520 --> 00:52:51,020 Thuốc độc đó là do bọn cướp đưa cho ông. 654 00:52:51,260 --> 00:52:52,260 Tôi không hiểu. 655 00:52:52,990 --> 00:52:54,110 Đáng ra cô phải... 656 00:52:54,440 --> 00:52:55,490 ...không thể cử động được rồi chứ. 657 00:52:56,160 --> 00:52:57,660 Lần này thì rắc rối to rồi. 658 00:53:09,420 --> 00:53:09,890 Sữa. 659 00:53:09,920 --> 00:53:10,320 Tại sao? 660 00:53:10,320 --> 00:53:13,780 Ưm, nó giúp bảo vệ niêm mạc dạ dày khi nhóc bị trúng độc. 661 00:53:14,240 --> 00:53:15,240 Nhanh lên, anh bạn. 662 00:53:15,290 --> 00:53:16,370 Chính là chất lỏng màu trắng đó. 663 00:53:16,480 --> 00:53:17,780 Đỡ tôi rời khỏi đây. 664 00:53:26,750 --> 00:53:28,390 Đây là sữa gì vậy? 665 00:53:28,650 --> 00:53:29,650 Sữa quái thú Chukan. 666 00:53:30,090 --> 00:53:31,090 Quái thú Chukan ư? 667 00:53:31,540 --> 00:53:32,390 Lạy Chúa. 668 00:53:32,470 --> 00:53:33,470 Thôi được rồi. 669 00:53:34,100 --> 00:53:35,390 Vậy, bán đứng tôi các người được gì? 670 00:53:35,510 --> 00:53:36,950 Các người đổi được lợi lộc gì? 671 00:53:38,230 --> 00:53:39,230 Nói đi. 672 00:53:39,750 --> 00:53:41,990 Một cô gái đổi lấy hai cô gái. 673 00:54:14,920 --> 00:54:15,960 Chào. 674 00:54:19,660 --> 00:54:20,780 Cô vẫn ổn chứ? 675 00:54:24,270 --> 00:54:26,450 Nghe nói cô đang tìm tôi. 676 00:54:32,120 --> 00:54:33,820 Nói chính xác thì, là anh tìm thấy tôi mới đúng. 677 00:55:01,180 --> 00:55:03,840 Này, người anh em, cho tôi chút thời gian được không? 678 00:55:15,180 --> 00:55:17,180 Cảm ơn nhé. Tôi đang cần cái này. 679 00:55:32,650 --> 00:55:36,090 Cô nên dạy lại con chó của mình ngoan ngoãn chút đi. 680 00:55:41,170 --> 00:55:41,930 Kara! 681 00:55:44,670 --> 00:55:45,900 Cứu em! 682 00:55:52,630 --> 00:55:53,440 Dừng tay! 683 00:55:55,460 --> 00:55:56,490 Kara! 684 00:56:17,230 --> 00:56:18,040 Xin lỗi nhé. 685 00:56:20,720 --> 00:56:21,740 Cô say rồi. 686 00:56:21,900 --> 00:56:22,900 Không có. 687 00:56:28,810 --> 00:56:31,750 Này, trông cô ta chả giống bị trúng độc chút nào, phải không? 688 00:56:33,600 --> 00:56:34,720 Mang con gái họ đến đây cho ta. 689 00:56:34,810 --> 00:56:35,490 Nhanh lên. 690 00:56:35,920 --> 00:56:37,230 Trên người cô có mùi nôn mửa đấy. 691 00:56:37,230 --> 00:56:38,550 Chuyện đó phải trách Marek đã đầu độc tôi. 692 00:56:39,970 --> 00:56:41,690 Ừ, tôi không sao. Cảm ơn đã quan tâm. 693 00:57:09,770 --> 00:57:11,280 Các cô dâu ơi. 694 00:57:11,560 --> 00:57:12,560 Bắt lấy chúng. 695 00:57:16,780 --> 00:57:17,780 Đứng yên đó. 696 00:57:50,750 --> 00:57:51,310 Chạy mau! 697 00:58:04,420 --> 00:58:08,540 Drom Buxton, rất nhiều tên khốn có tiền đang lùng sục lão đấy. 698 00:58:08,680 --> 00:58:09,700 Đi chết đi, lão già. 699 00:58:13,020 --> 00:58:14,020 Mẹ kiếp. 700 00:58:28,790 --> 00:58:30,520 Giao dịch là giao dịch. 701 00:58:31,270 --> 00:58:32,510 Hắn phải chết. 702 00:58:52,570 --> 00:58:53,570 Grừ! 703 00:59:01,320 --> 00:59:03,280 Các người là mấy tên ngốc ở quán ăn đó phải không? 704 00:59:03,440 --> 00:59:04,440 Nực cười thật. 705 00:59:04,920 --> 00:59:06,280 Ta cũng định nói ngươi y hệt thế đấy. 706 00:59:06,540 --> 00:59:07,540 Cũng vậy thôi. 707 01:00:11,370 --> 01:00:12,750 Chà, dũng cảm lắm. 708 01:00:13,350 --> 01:00:14,350 Drom Buxton. 709 01:00:14,430 --> 01:00:15,750 Ngươi chọc điên ta rồi đấy. 710 01:00:26,090 --> 01:00:27,090 Bắt được bọn mày rồi, lũ khốn. 711 01:00:37,080 --> 01:00:38,700 Sarno! 712 01:00:40,430 --> 01:00:41,820 Cháu đâu rồi? 713 01:00:42,400 --> 01:00:43,040 Cháu không sao chứ? 714 01:00:43,320 --> 01:00:43,800 Vâng. 715 01:00:44,000 --> 01:00:45,140 Được rồi, đưa con bé rời khỏi đây đi. 716 01:00:45,360 --> 01:00:46,220 Nó là người cuối cùng rồi. 717 01:00:46,300 --> 01:00:46,440 Đi mau. 718 01:00:46,660 --> 01:00:47,660 Đi đi! 719 01:01:01,440 --> 01:01:02,720 Ra đây nào, Krem. 720 01:01:02,980 --> 01:01:04,280 Thuốc giải của ta đâu? 721 01:01:04,880 --> 01:01:07,280 Ngươi thích chơi đùa à? 722 01:01:08,590 --> 01:01:10,020 Ta cũng vậy. 723 01:01:16,680 --> 01:01:18,700 Ta ngửi thấy mùi của ngươi đấy. 724 01:01:37,980 --> 01:01:39,620 Tôi đã bảo cháu ở yên đó cơ mà. 725 01:01:39,720 --> 01:01:40,240 Cháu suýt nữa là tóm được hắn rồi. 726 01:01:40,480 --> 01:01:41,480 Trốn đi. 727 01:01:47,210 --> 01:01:48,160 Chết tiệt. 728 01:01:50,630 --> 01:01:51,630 Sarno! 729 01:01:57,210 --> 01:01:57,610 Không! 730 01:01:57,610 --> 01:01:58,610 Không! 731 01:01:59,470 --> 01:02:00,470 Dừng tay lại! 732 01:02:31,580 --> 01:02:32,340 Họ chết rồi. 733 01:02:32,460 --> 01:02:34,580 Chỉ vì cô không để cháu làm điều cháu cần phải làm. 734 01:02:35,040 --> 01:02:36,810 Đủ rồi, Ruthye. Tôi sẽ không để cháu giết hắn đâu. 735 01:02:36,840 --> 01:02:37,840 Tại sao chứ? 736 01:02:37,980 --> 01:02:39,700 Cô nhìn xem hắn đã gây ra bao nhiêu đau khổ đi. 737 01:02:39,800 --> 01:02:40,600 Dựa vào đâu mà hắn được quyền sống? 738 01:02:40,770 --> 01:02:42,500 Được rồi, được rồi, bình tĩnh lại đi. 739 01:02:42,740 --> 01:02:43,740 Buông cháu ra! 740 01:02:44,050 --> 01:02:45,820 Đừng bảo cháu phải bình tĩnh! 741 01:02:46,600 --> 01:02:47,600 Cháu có quyền làm vậy! 742 01:02:48,320 --> 01:02:49,320 Nói cho cháu biết tại sao đi! 743 01:02:49,530 --> 01:02:50,650 Bởi vì điều đó sẽ hủy hoại cháu. 744 01:02:51,270 --> 01:02:52,860 Cháu nghĩ làm vậy sẽ được thanh thản sao? 745 01:02:52,960 --> 01:02:53,960 Không đâu. 746 01:02:54,310 --> 01:02:56,040 Nó sẽ ám ảnh cháu cả đời. 747 01:02:56,380 --> 01:02:57,380 Đó là điều cháu muốn sao? 748 01:02:59,660 --> 01:03:01,140 Vậy lựa chọn khác là trở nên giống cô ư? 749 01:03:02,200 --> 01:03:03,200 Không ngừng... 750 01:03:03,240 --> 01:03:05,280 ...trốn chạy khỏi hành tinh của mình, uống rượu đến mức bất tỉnh? 751 01:03:06,110 --> 01:03:08,580 Lúc nào cũng say xỉn để không phải cảm nhận bất cứ thứ gì nữa? 752 01:03:08,740 --> 01:03:09,240 Cô biết không? 753 01:03:09,760 --> 01:03:11,420 Cháu cũng muốn thoát khỏi nỗi đau này. 754 01:03:12,190 --> 01:03:13,510 Nhưng cháu không muốn trở thành người giống như cô. 755 01:03:14,640 --> 01:03:15,640 Được thôi. 756 01:03:17,080 --> 01:03:19,020 Vậy sao cháu không tự mình đi truy lùng hắn đi, bước qua cái... 757 01:03:19,040 --> 01:03:21,400 ...cổng dịch chuyển không gian khỉ gió mà hắn vừa chui vào ấy! 758 01:04:41,560 --> 01:04:42,040 Này. 759 01:04:42,040 --> 01:04:42,520 Tên mặt mực kia. 760 01:04:42,640 --> 01:04:43,640 Bọn cường đạo đó ở đâu? 761 01:04:43,780 --> 01:04:44,780 Không có manh mối nào hết. 762 01:04:44,820 --> 01:04:45,820 Thật sao? 763 01:04:46,780 --> 01:04:47,260 Nói láo. 764 01:04:47,420 --> 01:04:49,740 Tao chỉ còn chưa tới 24 giờ để cứu cái mạng chó của mình thôi. 765 01:04:50,320 --> 01:04:53,360 Cho nên, mày nói cho tao biết bọn cường đạo ở đâu, tao sẽ không lột da mày làm con rối. 766 01:04:53,780 --> 01:04:54,260 Rõ chưa? 767 01:04:55,460 --> 01:04:56,460 Rõ rồi. 768 01:05:00,570 --> 01:05:01,020 Tốt. 769 01:05:02,010 --> 01:05:03,090 Chúng ta phải lái thứ này thôi. 770 01:05:09,580 --> 01:05:10,580 Đi. 771 01:05:44,940 --> 01:05:46,900 Không thể tiến lại gần hơn được nữa. 772 01:06:32,300 --> 01:06:35,130 Hành tinh: Barenton. Loại ngôi sao: Mặt trời xanh và Mặt trời vàng. 773 01:06:55,730 --> 01:06:56,730 Chào. 774 01:06:59,870 --> 01:07:01,750 Anh đã theo dõi phi thuyền của em suốt một tháng nay. 775 01:07:01,840 --> 01:07:03,290 Anh tin là em đến từ hành tinh Krypton. 776 01:07:03,690 --> 01:07:04,750 Anh cũng vậy. 777 01:07:06,510 --> 01:07:07,510 Clark. 778 01:07:09,170 --> 01:07:10,500 Tôi không hiểu anh đang nói gì. 779 01:07:11,430 --> 01:07:12,970 Tôi đang ở đâu đây? 780 01:07:13,420 --> 01:07:15,420 Tôi đang ở Trái Đất sao? 781 01:07:16,140 --> 01:07:17,380 Anh là Kal-El ư? 782 01:07:17,600 --> 01:07:18,670 À, xin lỗi nhé. 783 01:07:18,790 --> 01:07:20,090 Anh không... À, anh không... 784 01:07:20,190 --> 01:07:22,690 Anh không biết nói tiếng Krypton. 785 01:07:22,710 --> 01:07:24,830 Anh chưa từng... Khỉ thật. 786 01:07:25,950 --> 01:07:28,340 Anh... anh không lớn lên ở đó. Nên là... anh không lớn lên ở đó. 787 01:07:28,430 --> 01:07:29,430 Sao anh lại phải nói to thế nhỉ? 788 01:07:29,490 --> 01:07:30,490 Ừm, để anh giúp em nhé. 789 01:07:31,060 --> 01:07:32,880 Krypto, ngoan nào. 790 01:07:33,630 --> 01:07:34,190 Trật tự đi. 791 01:07:34,500 --> 01:07:35,500 Nó hơi thừa năng lượng một chút. 792 01:07:36,290 --> 01:07:37,290 Nó đáng yêu lắm. 793 01:07:38,750 --> 01:07:39,750 Đừng bận tâm đến anh... 794 01:07:44,250 --> 01:07:45,790 Cẩn thận bậc thang bên kia. 795 01:07:47,230 --> 01:07:48,250 Chỗ đó hơi trơn đấy, nên là... 796 01:07:48,800 --> 01:07:49,610 Đây là... Ừm... 797 01:07:49,710 --> 01:07:50,710 Để anh cầm cho. 798 01:07:52,150 --> 01:07:53,150 Được rồi. 799 01:07:54,350 --> 01:07:55,350 Ôi, trời ạ. 800 01:07:55,550 --> 01:07:56,550 Trông cũng được đấy chứ, nhỉ? 801 01:07:58,630 --> 01:07:59,170 Đừng căng thẳng. 802 01:07:59,250 --> 01:08:00,370 Thật ra chúng ta không sống ở đây. 803 01:08:01,300 --> 01:08:03,220 Trên Trái Đất còn vô số nơi khác ngoài chỗ này. 804 01:08:04,250 --> 01:08:05,250 Metropolis. 805 01:08:05,620 --> 01:08:06,620 Có rất nhiều việc để làm. 806 01:08:07,090 --> 01:08:07,490 Chơi bowling này. 807 01:08:07,630 --> 01:08:08,630 Trò đó thú vị lắm đấy. 808 01:08:08,770 --> 01:08:10,210 Ờ, với anh thì đó là một bước ngoặt lớn. 809 01:08:10,550 --> 01:08:11,640 Em biết đấy, từ Kansas đến mà. 810 01:08:11,670 --> 01:08:14,750 Anh là một chàng trai tỉnh lẻ... Nhưng ờ, em biết Kansas không? 811 01:08:15,150 --> 01:08:15,550 Không hề. 812 01:08:15,690 --> 01:08:16,730 Làm sao em biết Kansas được chứ. 813 01:08:16,830 --> 01:08:17,830 Đây là... 814 01:08:19,580 --> 01:08:21,700 Hiện giờ em hoàn toàn không hiểu anh đang nói gì, đúng không? 815 01:08:23,410 --> 01:08:24,410 Không sao cả. 816 01:08:24,710 --> 01:08:25,270 Sẽ ổn thôi. 817 01:08:25,270 --> 01:08:26,270 Sẽ có ngày em hiểu được. 818 01:08:26,660 --> 01:08:29,410 Và em sẽ học được cách yêu nơi này, giống như anh vậy. 819 01:08:30,550 --> 01:08:31,550 Anh hứa đấy. 820 01:08:35,590 --> 01:08:37,040 Sao anh ấy lại mặc quần lót ra ngoài thế kia? 821 01:08:37,240 --> 01:08:39,040 À, anh quên chưa nhắc em. 822 01:08:41,200 --> 01:08:45,490 Siêu năng lực của em sẽ bắt đầu phát tác. Ngay bây giờ. 823 01:09:00,550 --> 01:09:02,390 Sao nơi này có thể là nhà của mình được chứ? 824 01:10:09,080 --> 01:10:10,600 Cháu định tàng hình lọt vào đây để giúp một tay. 825 01:10:10,880 --> 01:10:11,880 Có ích không? 826 01:10:12,420 --> 01:10:15,320 Rốt cuộc cháu... 827 01:10:15,570 --> 01:10:18,460 Cháu thấy cô lên phi thuyền của gã đó nên đã lẻn vào khoang chứa hàng. 828 01:10:19,540 --> 01:10:20,540 Đây là nơi quái quỷ nào vậy? 829 01:10:24,880 --> 01:10:25,880 Đây là nhà tù của tôi. 830 01:10:27,290 --> 01:10:30,190 E là hành tinh này hiện đang quay... 831 01:10:31,240 --> 01:10:32,240 ...giữa hai mặt trời. 832 01:10:34,150 --> 01:10:35,520 Và cái mặt trời xanh đó... 833 01:10:36,670 --> 01:10:37,750 ...có thể lấy mạng tôi. 834 01:10:42,040 --> 01:10:43,200 Krem đã rời khỏi phi thuyền của cô ở hành tinh Bilkis. 835 01:10:43,700 --> 01:10:44,700 Cháu tìm thấy cái này. 836 01:10:46,880 --> 01:10:48,040 Cháu nghĩ có lẽ nó sẽ giúp được gì đó. 837 01:10:51,780 --> 01:10:54,330 Nó chỉ là một bộ đồng phục ngu ngốc thôi, Ruthye. 838 01:10:57,660 --> 01:10:58,660 Chẳng có ích gì đâu. 839 01:11:10,790 --> 01:11:11,810 Chú chó của tôi. 840 01:11:17,970 --> 01:11:18,970 Krypto của tôi. 841 01:11:21,280 --> 01:11:22,440 Tôi thậm chí còn không kịp nói lời tạm biệt với nó. 842 01:11:24,920 --> 01:11:26,310 Cháu chỉ muốn... 843 01:11:26,740 --> 01:11:28,100 Này, Kara. 844 01:11:30,100 --> 01:11:31,170 Đừng hoảng. 845 01:11:42,800 --> 01:11:45,130 Cháu rất xin lỗi vì lúc trước đã nói không muốn trở nên giống như cô. 846 01:11:49,890 --> 01:11:54,550 Ý cháu là, cô không phải lúc nào cũng hòa nhã, nhưng cô rất tốt bụng. 847 01:11:57,360 --> 01:11:59,200 Cô không phải lúc nào cũng hoàn hảo, nhưng cô là một người tốt. 848 01:12:04,750 --> 01:12:06,210 Nên là, cảm ơn cô đã cho cháu đi cùng. 849 01:12:21,730 --> 01:12:23,290 Nước... 850 01:14:09,030 --> 01:14:10,220 Bắt được mi rồi. 851 01:14:14,690 --> 01:14:15,690 Cảm ơn. 852 01:14:17,270 --> 01:14:17,970 Đại loại vậy. 853 01:14:18,190 --> 01:14:20,030 Đỉnh của mấy thanh sắt đó đều tẩm độc đấy. 854 01:14:20,350 --> 01:14:22,430 Chết đau đớn kinh khủng, mà lại còn ồn ào nữa. 855 01:14:22,700 --> 01:14:25,190 Cho nên, nếu mi có thể đợi ta ngủ dậy rồi hẵng chết thì tuyệt quá. 856 01:14:25,460 --> 01:14:26,540 Dựa vào đâu ta phải tin ngươi? 857 01:14:26,610 --> 01:14:27,610 Đừng tin. 858 01:14:28,200 --> 01:14:29,670 Nhưng ta tin bản thân mình hơn là dăm ba lũ cường đạo. 859 01:14:30,380 --> 01:14:34,110 Ta đoán là mi đã thử đủ mọi cách để trốn ra ngoài nhưng đều thất bại rồi. 860 01:14:37,330 --> 01:14:38,330 Sao ngươi lại ở đây? 861 01:14:39,700 --> 01:14:41,180 Mi sẽ không để ta chợp mắt một lát đâu, đúng không? 862 01:14:41,310 --> 01:14:42,310 Ngươi bị bắt rồi. 863 01:14:42,430 --> 01:14:43,530 Thợ săn thì không bao giờ bị bắt. 864 01:14:44,190 --> 01:14:46,210 Bọn ta giăng bẫy, và sau đó chờ đợi. 865 01:14:46,490 --> 01:14:47,930 Hừ, ta thì không định chờ đâu. 866 01:14:48,140 --> 01:14:50,230 Ta sẽ nhanh chóng tìm ra Krem, và làm những việc cần phải làm. 867 01:14:52,290 --> 01:14:54,670 Tiền thưởng trên đầu hắn có uẩn khúc gì mà ta không biết sao? 868 01:14:54,870 --> 01:14:55,170 Không. 869 01:14:55,330 --> 01:14:56,290 Thứ ta cần không phải là tiền. 870 01:14:56,330 --> 01:14:57,330 Thứ ta cần là sự trả thù. 871 01:14:59,090 --> 01:14:59,530 Ồ. 872 01:14:59,530 --> 01:14:59,970 Thứ đó được đánh giá quá cao rồi. 873 01:15:00,360 --> 01:15:03,050 Hắn đã máu lạnh sát hại gia đình vô tội và đáng kính của ta. 874 01:15:03,190 --> 01:15:04,230 Hắn chắc chắn có lý do. 875 01:15:04,250 --> 01:15:05,410 Hắn lấy thứ hắn muốn thôi. 876 01:15:06,540 --> 01:15:07,730 Hắn giết họ mà chẳng có lý do gì cả. 877 01:15:07,730 --> 01:15:08,390 Vì vui. 878 01:15:08,690 --> 01:15:09,690 Đó chính là lý do đấy. 879 01:15:09,810 --> 01:15:10,810 Hắn chẳng có chút danh dự nào. 880 01:15:12,250 --> 01:15:13,250 Chẳng có nguyên tắc gì hết. 881 01:15:15,580 --> 01:15:16,580 Chắc cũng giống như ngươi thôi, ta đoán vậy. 882 01:15:17,300 --> 01:15:20,890 Nguyên tắc của ta cứng như thép nguội ấy, cái đồ ranh con này. 883 01:15:20,890 --> 01:15:23,370 Vả lại đừng có nhầm, ta giết người là vì tiền. 884 01:15:24,070 --> 01:15:25,070 Không phải để mua vui. 885 01:15:26,270 --> 01:15:27,890 Và ta chưa bao giờ nuốt lời. 886 01:15:34,250 --> 01:15:36,690 Một kẻ Krypton đã chết... 887 01:15:37,010 --> 01:15:40,580 ...quả là một chiến lợi phẩm tuyệt hảo. 888 01:15:40,830 --> 01:15:43,030 Ta đến đây. 889 01:16:02,750 --> 01:16:04,190 Ta nghĩ bạn của mi đang gặp rắc rối to rồi đấy. 890 01:16:06,210 --> 01:16:07,530 Nếu cô ta vẫn còn sống. 891 01:16:09,970 --> 01:16:10,970 Phải rồi. 892 01:16:11,630 --> 01:16:18,990 Mi biết đấy, mặt trời xanh và... ờ... người Krypton đứng cạnh nhau chẳng phải là sự kết hợp hay ho gì. 893 01:16:19,450 --> 01:16:20,710 Cực kỳ rắc rối. 894 01:16:21,750 --> 01:16:23,650 Đồ phế vật mỏng manh đội lốt đàn ông kia! 895 01:16:23,830 --> 01:16:24,830 Cái gì? 896 01:16:25,170 --> 01:16:28,110 Ngươi còn kinh tởm hơn cả đống phân dưới đế giày của ngươi nữa! 897 01:16:28,370 --> 01:16:29,370 Chà chà. 898 01:16:29,890 --> 01:16:31,270 Lắm lời gớm. 899 01:16:34,140 --> 01:16:36,150 Nhưng ở đây mi không dùng đến được đâu. 900 01:16:36,530 --> 01:16:38,010 Ta nói cho mi nghe cái này. 901 01:16:38,290 --> 01:16:39,290 Ừm. 902 01:16:41,240 --> 01:16:42,910 Nào, quay lại đây. 903 01:16:43,170 --> 01:16:44,170 Nhìn ta này. 904 01:16:46,470 --> 01:16:48,690 Ta muốn làm một giao dịch với mi. 905 01:16:49,530 --> 01:16:55,030 Nói cho ta biết tìm bạn của mi ở đâu, ta sẽ tha mạng cho mi. 906 01:17:07,620 --> 01:17:08,900 Tạm biệt nhé. 907 01:17:14,520 --> 01:17:17,480 Tên này không sống qua khỏi hôm nay đâu. 908 01:17:53,470 --> 01:17:54,470 Cháu xin chú. 909 01:17:54,650 --> 01:17:55,650 Cháu không muốn chết. 910 01:17:57,290 --> 01:17:58,290 Xin chú đấy, đừng làm vậy. 911 01:17:58,470 --> 01:17:59,470 Đừng để cháu chết. 912 01:17:59,970 --> 01:18:00,550 Nhanh lên. 913 01:18:00,870 --> 01:18:01,870 Xin chú mà. 914 01:18:02,250 --> 01:18:03,710 Cháu xin chú, đưa cháu đi tìm Krem đi. 915 01:18:04,880 --> 01:18:06,210 Xin chú, đưa cháu đi tìm Krem đi. 916 01:18:06,820 --> 01:18:08,500 Cháu sẽ nói cho hắn biết tìm bạn cháu ở đâu. 917 01:18:08,610 --> 01:18:09,610 Cháu xin chú! 918 01:18:09,810 --> 01:18:10,570 Nhấc cái mông béo của mi lên. 919 01:18:11,290 --> 01:18:12,290 Đưa nó đi gặp Krem. 920 01:18:12,480 --> 01:18:13,720 Ngay lập tức. 921 01:18:20,270 --> 01:18:21,270 Cảm ơn chú. 922 01:18:22,310 --> 01:18:23,380 Chỉ cần đưa cháu đi gặp Krem thôi. 923 01:18:23,380 --> 01:18:24,380 Cháu sẽ ngoan ngoãn mà, cháu hứa đấy. 924 01:18:27,680 --> 01:18:28,160 Cháu thề đấy. 925 01:18:28,300 --> 01:18:29,620 Hắn bảo gì cháu sẽ làm nấy. 926 01:18:29,920 --> 01:18:31,360 Cháu sẽ khai hết thông tin hắn cần. 927 01:18:32,840 --> 01:18:34,030 Câm mồm lại và làm theo lời dặn đi. 928 01:18:34,380 --> 01:18:35,800 Vô cùng cảm ơn chú. 929 01:18:45,340 --> 01:18:47,340 Phải rồi. 930 01:19:07,220 --> 01:19:08,070 Thật tuyệt vời. 931 01:19:09,720 --> 01:19:11,120 Ngươi đúng là một con ranh hoang dã, phải không? 932 01:19:11,280 --> 01:19:12,280 Ta biết ngay mà. 933 01:19:15,180 --> 01:19:16,660 Tôi biết cô có sẵn bản lĩnh đó trong người mà. 934 01:19:17,100 --> 01:19:18,180 Tôi nhìn ra được. 935 01:19:18,520 --> 01:19:19,520 Quay lại đây. 936 01:19:21,090 --> 01:19:22,370 Cô quên gì à? 937 01:19:23,160 --> 01:19:24,160 Lại đây. 938 01:19:24,980 --> 01:19:25,380 Được. 939 01:19:25,680 --> 01:19:26,540 Phải thế chứ. 940 01:19:26,660 --> 01:19:28,310 Nhưng với điều kiện cô phải giúp chúng tôi tiêu diệt bọn cướp đó. 941 01:19:28,340 --> 01:19:29,340 Ồ, chúng sẽ phải nếm mùi đau khổ. 942 01:19:35,260 --> 01:19:36,280 Tôi thực sự tự hào về cô đấy. 943 01:19:36,690 --> 01:19:37,940 Đã bảo là kế hoạch của tôi sẽ hiệu quả mà. 944 01:19:39,480 --> 01:19:40,340 Dixie, bên này. 945 01:19:40,460 --> 01:19:42,060 Tao mang theo rựa và móc sắt đây. 946 01:19:42,240 --> 01:19:43,240 Tao sẽ băm vằm chúng ra. 947 01:19:46,750 --> 01:19:47,750 Thật ấn tượng. 948 01:19:48,640 --> 01:19:49,640 Mẹ kiếp. 949 01:21:20,760 --> 01:21:23,510 Dù con đi đến nơi đâu, con cũng sẽ mang trong mình sức mạnh to lớn. 950 01:21:23,800 --> 01:21:25,800 Ta muốn con hứa với ta một điều. 951 01:21:25,850 --> 01:21:28,200 Ta biết màu sắc này có hơi sặc sỡ, nhưng... 952 01:21:28,410 --> 01:21:29,840 Hãy dùng nó để bảo vệ những người... 953 01:21:30,230 --> 01:21:31,920 ...không thể tự bảo vệ chính mình. 954 01:21:32,130 --> 01:21:34,880 Để mọi người đều biết chúng ta là người tốt. 955 01:22:31,420 --> 01:22:34,420 Tao nghe nói mày đã réo tên tao ở dưới đó. 956 01:22:34,480 --> 01:22:35,480 Thật vậy sao? 957 01:22:53,420 --> 01:22:54,860 Nhìn tao này. 958 01:22:55,800 --> 01:22:56,800 Nhìn tao đây. 959 01:23:01,120 --> 01:23:02,120 Ra tay đi. 960 01:23:03,190 --> 01:23:04,190 Tốt nhất là làm cho nhanh lên. 961 01:23:34,820 --> 01:23:37,280 Ngươi biết không, chúng ta còn chưa chính thức làm quen đấy. 962 01:23:39,660 --> 01:23:40,140 Chào. 963 01:23:40,140 --> 01:23:41,680 Tao chính là con khốn đã bị mày bắn mất con chó đây. 964 01:24:41,800 --> 01:24:42,800 Cảm nhận được sức mạnh này chưa? 965 01:24:43,340 --> 01:24:44,340 Cái gì... 966 01:24:44,480 --> 01:24:45,400 Nhìn cái này xem. 967 01:24:45,460 --> 01:24:47,100 Tao đã đặc biệt làm nó cho mày đấy. 968 01:24:47,100 --> 01:24:48,100 Một món quà. 969 01:24:48,510 --> 01:24:49,720 Sự thú vị của Đá Krypton. 970 01:24:50,810 --> 01:24:52,520 Đây là tinh thể Krypton. 971 01:24:53,820 --> 01:24:57,040 Tao chưa từng thử nó lên ai, nhưng nhìn mày xem... 972 01:24:59,110 --> 01:25:00,110 Nó thực sự có tác dụng. 973 01:25:03,830 --> 01:25:05,820 Đôi mắt mày khi khóc trông đẹp lắm. 974 01:25:06,630 --> 01:25:07,780 Đau lắm phải không? 975 01:25:08,490 --> 01:25:09,490 Đau đớn tột cùng. 976 01:25:10,690 --> 01:25:12,080 Tao không nỡ nhìn mày chịu khổ đâu. 977 01:25:14,660 --> 01:25:16,130 Thế nên, hãy kết thúc nỗi đau này thôi. 978 01:25:40,010 --> 01:25:41,190 Tóm được tụi mày rồi, lũ khốn. 979 01:25:41,220 --> 01:25:43,040 Bản thu nhỏ lúc nào cũng tiện hơn. 980 01:25:45,420 --> 01:25:46,780 Tập cơ bụng đi nhé. 981 01:25:53,880 --> 01:25:56,140 Cú đó khá lắm. 982 01:25:57,020 --> 01:25:58,020 Ồ. 983 01:25:58,380 --> 01:25:59,380 Yeah. 984 01:26:01,800 --> 01:26:02,510 Không. 985 01:26:03,560 --> 01:26:04,800 Cô bé đó muốn trả thù. 986 01:26:05,640 --> 01:26:06,310 Cô bé xứng đáng có được nó. 987 01:26:06,430 --> 01:26:07,140 Mọi chuyện không đơn giản thế đâu. 988 01:26:07,370 --> 01:26:08,580 Tôi lại thấy khá đơn giản đấy. 989 01:26:25,670 --> 01:26:26,850 Gặp lại sau nhé, lũ ngốc. 990 01:26:26,850 --> 01:26:28,030 Khỉ thật. 991 01:29:28,800 --> 01:29:30,080 Em không sao chứ? 992 01:29:30,400 --> 01:29:31,480 Những cô dâu đó... 993 01:29:31,520 --> 01:29:32,520 Họ vẫn còn ở bên trong. 994 01:29:37,460 --> 01:29:38,460 Ở yên đây. 995 01:30:42,870 --> 01:30:45,470 Thanh kiếm cha nhóc rèn đẹp thật đấy. 996 01:30:47,750 --> 01:30:50,730 Tao cá là nhóc rất muốn đâm nó thật sâu vào... 997 01:30:51,720 --> 01:30:52,720 ...trái tim tao. 998 01:30:54,770 --> 01:30:55,770 Vậy thì tới đi. 999 01:30:57,090 --> 01:30:59,270 Để xem nhóc có máu sát thủ không nhé, hử? 1000 01:32:15,570 --> 01:32:17,230 Cứ làm những gì con có thể. 1001 01:32:17,710 --> 01:32:19,890 Làm những gì con có thể. 1002 01:32:20,690 --> 01:32:25,650 Đừng bận tâm đến lời những kẻ cay nghiệt. 1003 01:32:27,450 --> 01:32:29,730 Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi. 1004 01:32:29,730 --> 01:32:32,570 Cô gái bé nhỏ, con đã đi được nửa chặng đường rồi. 1005 01:32:33,390 --> 01:32:35,630 Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa. 1006 01:32:35,810 --> 01:32:38,430 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1007 01:32:39,270 --> 01:32:41,690 Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi. 1008 01:32:41,710 --> 01:32:44,510 Cô gái bé nhỏ, con đã đi được nửa chặng đường rồi. 1009 01:32:45,570 --> 01:32:47,670 Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa. 1010 01:32:47,730 --> 01:32:50,490 Tất cả, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1011 01:32:59,990 --> 01:33:02,370 Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi. 1012 01:33:02,370 --> 01:33:05,190 Cô gái bé nhỏ, con đã đi được nửa chặng đường rồi. 1013 01:33:05,630 --> 01:33:08,210 Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa. 1014 01:33:08,430 --> 01:33:10,990 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1015 01:33:11,950 --> 01:33:14,210 Mọi thứ chỉ cần thêm chút thời gian thôi. 1016 01:33:14,270 --> 01:33:17,190 Cô gái bé nhỏ, con đang cất bước trên hành trình này. 1017 01:33:17,590 --> 01:33:20,310 Mọi chuyện rồi sẽ hoàn toàn ổn thỏa. 1018 01:33:21,350 --> 01:33:24,270 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1019 01:33:48,840 --> 01:33:51,860 Mong thanh kiếm này sẽ chấm dứt mọi nỗi đau mà ngươi đã gây ra. 1020 01:33:55,900 --> 01:33:56,900 Ruthye. 1021 01:33:57,540 --> 01:33:58,540 Đừng. 1022 01:33:58,750 --> 01:33:59,750 Chị không cản được em đâu. 1023 01:34:00,180 --> 01:34:01,180 Chị sẽ không cản em. 1024 01:34:03,470 --> 01:34:06,440 Nhưng nếu em giết hắn, nỗi đau của em cũng không biến mất đâu. 1025 01:34:07,450 --> 01:34:09,470 Em sẽ phải mang theo nó suốt phần đời còn lại. 1026 01:34:09,500 --> 01:34:10,500 Vậy thì sao? 1027 01:34:11,560 --> 01:34:12,320 Đằng nào thì đời em cũng đã tan nát rồi. 1028 01:34:14,540 --> 01:34:15,540 Không. 1029 01:34:16,910 --> 01:34:20,200 Trái tim em vẫn còn lương thiện và rộng mở. 1030 01:34:22,380 --> 01:34:23,380 Hãy cho hắn thấy em là ai. 1031 01:34:24,590 --> 01:34:27,680 Em là Ruthye Marye Knoll của Gia tộc Danastia. 1032 01:34:29,550 --> 01:34:32,670 Gia đình em vẫn luôn ở bên em, ngay lúc này. 1033 01:34:34,400 --> 01:34:35,400 Cuộc sống của em... 1034 01:34:39,460 --> 01:34:40,540 ...chính là sự trả thù của em. 1035 01:35:01,560 --> 01:35:02,560 Em ước gì mọi chuyện chưa từng xảy ra. 1036 01:35:03,980 --> 01:35:04,980 Không sao đâu. 1037 01:35:07,710 --> 01:35:09,960 Ước gì mọi thứ có thể trở lại như xưa. 1038 01:35:11,600 --> 01:35:12,400 Chị hiểu. 1039 01:35:12,440 --> 01:35:13,440 Chị cũng vậy. 1040 01:35:21,680 --> 01:35:22,240 Được rồi. 1041 01:35:22,320 --> 01:35:23,320 Ngoan nào. 1042 01:35:23,630 --> 01:35:24,630 Em phải đi rồi. 1043 01:35:25,520 --> 01:35:26,820 Trước khi em đổi ý. 1044 01:35:28,240 --> 01:35:29,240 Vâng. 1045 01:35:48,980 --> 01:35:51,800 Mày tưởng mày cứu được linh hồn nó sao? 1046 01:35:54,850 --> 01:35:57,860 Đợi tao xử lý xong, sẽ chẳng còn gì đáng để cứu đâu. 1047 01:35:59,980 --> 01:36:01,160 Cú này là cho con chó của tao. 1048 01:36:03,520 --> 01:36:04,520 Đó! 1049 01:36:05,060 --> 01:36:07,340 Còn cú này là cho những gì mày đã làm với cô bé đó. 1050 01:37:18,080 --> 01:37:19,530 Chào người anh em. 1051 01:37:21,010 --> 01:37:22,350 Chị đã nói là chị sẽ quay lại mà. 1052 01:37:23,510 --> 01:37:24,110 Ừ. 1053 01:37:24,310 --> 01:37:25,090 Nhớ chị không? 1054 01:37:28,760 --> 01:37:33,910 Ừ, gặp lại chú mày chị cũng mừng lắm. 1055 01:37:34,450 --> 01:37:35,450 Được rồi. 1056 01:37:36,230 --> 01:37:37,230 Được rồi, được rồi, ây da. 1057 01:37:37,670 --> 01:37:38,670 Krypto. 1058 01:37:38,870 --> 01:37:40,180 Em liếm thế này chị đau mắt đỏ mất. 1059 01:37:40,210 --> 01:37:41,250 Thôi nào, thôi nào, thôi nào. 1060 01:37:54,410 --> 01:37:55,410 Ôi, Krypto. 1061 01:37:56,150 --> 01:37:58,490 Ôi, bé ngoan. 1062 01:37:58,770 --> 01:37:59,770 Krypto, lại đây. 1063 01:38:06,890 --> 01:38:11,340 Chúng ta phải xuất phát rồi, nhưng... em không sao chứ? 1064 01:38:12,890 --> 01:38:13,330 Vâng. 1065 01:38:14,550 --> 01:38:15,840 Em sẽ đến ở với dì. 1066 01:38:18,080 --> 01:38:19,880 Và có lẽ em sẽ bắt đầu rèn kiếm giống như cha em. 1067 01:38:21,220 --> 01:38:22,220 Ý kiến hay đấy. 1068 01:38:28,370 --> 01:38:30,210 Vậy, chị sẽ quay lại chuỗi ngày nhậu nhẹt bí tỉ ở quán rượu sao? 1069 01:38:30,790 --> 01:38:31,790 Em không có ý phán xét đâu nhé. 1070 01:38:33,030 --> 01:38:34,030 Ờ, không. 1071 01:38:34,060 --> 01:38:35,970 Chị nghĩ những ngày tháng đắm chìm trong men rượu của mình kết thúc rồi. 1072 01:38:44,120 --> 01:38:45,640 Thực sự rất vui vì được biết em, Ruthye. 1073 01:38:47,580 --> 01:38:48,580 Vâng, em cũng vậy. 1074 01:38:56,270 --> 01:38:57,580 Vậy, chị... 1075 01:38:59,800 --> 01:39:00,800 Có vẻ đến lúc phải nói lời tạm biệt rồi. 1076 01:39:02,630 --> 01:39:03,630 Tạm biệt, Kara. 1077 01:39:09,000 --> 01:39:10,000 Đi thôi, Krypto. 1078 01:39:17,360 --> 01:39:18,360 Mình sẽ hối hận mất thôi. 1079 01:39:18,660 --> 01:39:19,660 Ờ thì... 1080 01:39:22,260 --> 01:39:23,900 Tiệc mừng sinh nhật của chị chưa thực sự kết thúc. 1081 01:39:24,160 --> 01:39:24,600 Tuyệt quá! 1082 01:39:25,080 --> 01:39:26,080 Được, không thành vấn đề. 1083 01:39:27,060 --> 01:39:28,180 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn chị! 1084 01:39:28,210 --> 01:39:29,240 Thôi nào, khoan hẵng cảm ơn. 1085 01:39:29,240 --> 01:39:30,240 Chút nữa em mời đấy nhé? 1086 01:39:34,390 --> 01:39:35,390 Đi thôi. 1087 01:39:35,420 --> 01:39:37,490 Em có thể đi khỏi đây vài ngày đúng không? 1088 01:39:37,730 --> 01:39:39,410 Dì của em sẽ không phát điên lên đâu nhỉ. 1089 01:39:39,670 --> 01:39:41,030 Dì ấy sẽ không thế đâu. 1090 01:39:57,970 --> 01:39:58,970 Chào. 1091 01:39:59,330 --> 01:40:00,330 Chào anh. 1092 01:40:04,590 --> 01:40:05,590 Chuyến đi vừa rồi vất vả lắm nhỉ? 1093 01:40:08,390 --> 01:40:09,390 Đúng vậy. 1094 01:40:12,740 --> 01:40:14,930 Với anh, ngày sinh nhật cũng luôn hơi phức tạp một chút. 1095 01:40:15,390 --> 01:40:16,390 Phải. 1096 01:40:16,790 --> 01:40:17,890 Nhưng cũng rất tuyệt. 1097 01:40:19,690 --> 01:40:21,390 Em biết đấy, theo một cách rất riêng. 1098 01:40:22,230 --> 01:40:22,550 Không tệ. 1099 01:40:23,070 --> 01:40:24,070 Vâng. 1100 01:40:24,290 --> 01:40:25,690 Tình hình bên anh thế nào? 1101 01:40:26,110 --> 01:40:26,750 Ồ, ừ thì... 1102 01:40:26,890 --> 01:40:27,510 Ờ, rất bận rộn. 1103 01:40:27,690 --> 01:40:28,010 Ừm. 1104 01:40:28,210 --> 01:40:29,210 Đúng vậy. 1105 01:40:30,880 --> 01:40:32,520 Lẽ ra em có thể nhờ anh giúp xử lý gã cuối cùng đó. 1106 01:40:32,610 --> 01:40:35,410 Thật ra lúc nào em cũng cần anh giúp, nhưng em biết anh luôn bận. 1107 01:40:37,590 --> 01:40:38,590 Không đâu. 1108 01:40:40,050 --> 01:40:41,890 Ừm, em nghĩ lần này em sẽ ở lại lâu hơn một chút. 1109 01:40:44,310 --> 01:40:45,310 Em định ở lại sao? 1110 01:40:45,470 --> 01:40:45,790 Vâng. 1111 01:40:46,130 --> 01:40:46,590 Ồ, tuyệt quá. 1112 01:40:49,110 --> 01:40:49,750 Krypto. 1113 01:40:49,790 --> 01:40:50,830 Thôi nào, anh bạn. 1114 01:40:51,250 --> 01:40:52,250 Cậu nhóc này sẽ ở đâu đây? 1115 01:40:52,480 --> 01:40:53,550 Xin lỗi, em ấy chỉ là... 1116 01:40:55,410 --> 01:40:57,950 Bọn em chỉ là quá vui mừng khi được về nhà. 1117 01:41:06,080 --> 01:41:08,000 Anh cũng rất vui. 1118 01:41:12,080 --> 01:41:13,140 Cậu nhóc bị dính socola kìa. 1119 01:41:13,280 --> 01:41:14,280 Đó là socola đấy. 1120 01:41:14,420 --> 01:41:14,640 Krypto! 1121 01:41:14,640 --> 01:41:15,040 Không không không. 1122 01:41:15,100 --> 01:41:15,480 Đừng ăn cái đó. 1123 01:41:15,560 --> 01:41:16,560 Đừng ăn mà. 1124 01:41:24,000 --> 01:41:27,000 Supergirl: Woman of Tomorrow 1125 01:41:27,500 --> 01:41:30,500 Phim được chuyển thể từ loạt truyện tranh DC 1126 01:41:31,000 --> 01:41:34,000 "Supergirl: Woman of Tomorrow" 1127 01:41:34,500 --> 01:41:37,500 Tác giả nguyên tác: Tom King, Bilquis Evely 1128 01:41:38,000 --> 01:41:41,000 Phát hành bởi Warner Bros. Pictures 1129 01:41:41,500 --> 01:41:44,500 Câu chuyện, tất cả nhân vật và sự kiện trong phim đều là hư cấu. 1130 01:41:45,000 --> 01:41:48,000 Mọi sự trùng hợp nếu có, đều là ngẫu nhiên. 1131 01:41:48,500 --> 01:41:51,500 Phim được bảo vệ bản quyền. 1132 01:41:52,000 --> 01:41:55,000 Nghiêm cấm sao chép, phát hành hoặc truyền bá khi chưa được ủy quyền. 88586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.