Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,130 --> 00:00:10,130
www.titlovi.com
2
00:00:13,130 --> 00:00:15,656
Dolaze po tebe. Bri�i.
3
00:00:22,506 --> 00:00:25,975
Lu.
Izgledaju ozbiljno, Lu.
4
00:00:27,213 --> 00:00:28,646
Ho�e�...
5
00:00:43,430 --> 00:00:44,932
Na pod!
6
00:00:47,940 --> 00:00:49,939
CRNA LISTA
7
00:00:52,593 --> 00:00:54,863
Po�tar
(No. 173)
8
00:00:57,913 --> 00:01:02,496
Svaki dan idem na sastanke.
A s tim i na�eg jedan na jedan...
9
00:01:03,728 --> 00:01:06,609
bolje mi je. - I na poslu dobro?
- Naravno.
10
00:01:06,730 --> 00:01:10,537
Pa, zna�. I ti radi� za ujaka Sama.
Odr�avanje stare republike na povr�ini
11
00:01:10,539 --> 00:01:15,244
nije ba�... terapeutski.
Ali moji... suradnici su mi podr�ka,
12
00:01:15,929 --> 00:01:19,096
stalno mi govore kako dobro izgledam.
- I tako je. Nisam lagao.
13
00:01:19,403 --> 00:01:22,250
To me samo uvjerava
koliko sam prije bio slomljen.
14
00:01:23,128 --> 00:01:26,154
Bio sam slupan u ovoj to�ki
tvog oporavka. Nisam se ni brijao.
15
00:01:28,279 --> 00:01:31,017
Bit �e te�kih dana pred nama.
16
00:01:31,049 --> 00:01:35,459
Ne poku�avam te prestra�iti.
Samo te pripremam. - Ne, znam, Znam.
17
00:01:35,854 --> 00:01:39,057
Ali trenutno... samo sam
stvarno sretan �to sam se vratio
18
00:01:39,089 --> 00:01:40,790
u svijet �ivih.
19
00:01:44,138 --> 00:01:47,128
Nacija zove. Vidimo se uskoro?
- Da.
20
00:01:47,165 --> 00:01:51,289
Na�i �emo se ovdje... prekosutra.
Ali me pozovi ako ti
21
00:01:51,290 --> 00:01:53,903
ne�to zatreba, u redu?
- Da sigurno.
22
00:02:04,656 --> 00:02:08,245
Vidi�? Ovdje ja i moji prijatelji smo
zajedno �lanovi posade na ovom
23
00:02:08,446 --> 00:02:12,963
svemirskom brodu, i svi tr�imo
okolo obavljaju�i razli�ite zadatke.
24
00:02:13,126 --> 00:02:15,697
Osim �to je jedan od nas
potajno varalica.
25
00:02:16,031 --> 00:02:18,471
Sabotiranje misije.
Genijalno.
26
00:02:19,399 --> 00:02:22,303
Ali me Madison potpuno
izradila u posljednjoj partiji.
27
00:02:23,340 --> 00:02:25,100
Agnes, tvoj prijevoz.
28
00:02:25,508 --> 00:02:27,111
Dovi�enja, Pinky.
29
00:02:28,478 --> 00:02:30,077
Dovi�enja, tata.
30
00:02:34,184 --> 00:02:36,419
Mmm.
31
00:02:36,553 --> 00:02:41,179
Sje�a� se kad su Tetris
i Super Mario bili vrhunac igri?
32
00:02:41,590 --> 00:02:44,278
Sada imaju...
virtualne svemirske brodove.
33
00:02:48,767 --> 00:02:51,900
Zaboga, Harold.
Gnjevan si. Razumijem.
34
00:02:52,070 --> 00:02:56,110
Ubio si Wujinga i Zhang Weia
u Po�ti.
35
00:02:56,375 --> 00:02:59,961
Doveo si vojsku tamo.
Koristili ste ukradeni NSA alat
36
00:02:59,963 --> 00:03:02,845
za brisanje dr�avnih zapisa.
- Pa, kad tako prika�e�...
37
00:03:02,847 --> 00:03:06,244
"Gnjevan" ne pokriva to.
- Razumijem.
38
00:03:07,321 --> 00:03:10,025
To �to si u�inio, Raymonde...
- I opet bih to u�inio.
39
00:03:10,027 --> 00:03:13,517
Lovili smo Wujinga mjesecima.
Po visokoj cijeni za Ameri�ku vladu.
40
00:03:13,551 --> 00:03:17,238
Riskiramo �ivote ljudi.
A FBI nema �ime to opravdati,
41
00:03:17,240 --> 00:03:20,872
osim nekoliko manjih uhi�enja.
Mi nismo Udarna Jedinica!
42
00:03:21,367 --> 00:03:25,024
Wujing, Zhang Wei,
Alban Veseli, svi mrtvi.
43
00:03:25,459 --> 00:03:28,873
Perillos nema, pretpostavljam mrtva.
Bo Chung odlepr�ao.
44
00:03:29,478 --> 00:03:34,183
Da. - Ovo se ne�e zavr�iti ovdje.
Jo� nije zapo�ela slu�bena istraga
45
00:03:34,185 --> 00:03:37,437
Ministarstva Pravde, a kad se dogodi,
kako im objasniti
46
00:03:37,573 --> 00:03:40,455
za�to ova Radna Grupa
treba nastaviti postojati?
47
00:03:40,490 --> 00:03:44,118
Nikad nije postojala fiksna paradigma
kako funkcioniramo, Harold.
48
00:03:45,240 --> 00:03:50,823
Ono �to je Radna Grupa bila prvog dana
je razli�ito od onoga �to je bila drugog.
49
00:03:51,301 --> 00:03:53,737
Ili tre�eg ili desetog.
50
00:03:54,142 --> 00:03:58,379
I druga�ija od onoga �to je danas.
Sve �to mogu re�i je...
51
00:03:59,511 --> 00:04:02,675
opasnost koju je Marvin Girard
oslobodio, gotova je.
52
00:04:03,014 --> 00:04:05,116
Kriminalci su mrtvi.
53
00:04:05,450 --> 00:04:07,886
Moja veza s FBI-em izbrisana.
54
00:04:08,320 --> 00:04:12,100
I kao �to smo mijenjali smjer
puno puta prije, opet mijenjamo smjer.
55
00:04:12,124 --> 00:04:15,713
Tako je kako je. - To trebam re�i
Ministarstvu Pravde?
56
00:04:15,749 --> 00:04:19,098
Cynthiji Panabaker? Kongresu?
"Tako je kako je"?
57
00:04:19,234 --> 00:04:24,286
Ne znam �to bi ti rekao, Harold.
Ako odlu�ite ne nastaviti sa mnom,
58
00:04:24,521 --> 00:04:28,781
razumijem. Ali ako ho�ete
svi nastaviti...
59
00:04:30,308 --> 00:04:33,855
Imam slu�aj. - Ova situacija ne�e
samo tako nestati, Raymonde.
60
00:04:33,857 --> 00:04:37,376
Dobro, pa, sutra se mo�e
o tome brinuti.
61
00:04:38,152 --> 00:04:40,855
Ali jutros,
dogodila se u�asna pucnjava
62
00:04:40,889 --> 00:04:45,415
u Sussex dr�avnom zatvoru
u Virginiji. Vo�a El Calavera
63
00:04:45,617 --> 00:04:49,256
kriminalnog sindikata pobio
trojicu �lanova suparni�ke bande
64
00:04:49,264 --> 00:04:52,836
i nekoliko nesretnika uz to,
jedan od njih je bio stra�ar.
65
00:04:52,971 --> 00:04:56,421
Zatvorenik je imao pi�tolj?
- Glock. Automatski.
66
00:04:56,738 --> 00:04:59,970
Moj suradnik Poli Diamond
pogo�en je u kuk.
67
00:05:00,076 --> 00:05:03,027
Pristojan lopov.
Fantasti�an �ahista.
68
00:05:03,029 --> 00:05:07,988
Godinama smo igrali putem pisama.
Sada je sudbina mog lovca nejasna.
69
00:05:08,153 --> 00:05:12,159
Kako zatvorenik do�e do automatskog
pi�tolja? - Vlasti izgleda ne znaju.
70
00:05:12,165 --> 00:05:17,359
Nije stigao uobi�ajenim cjevovodom.
Ja vjerujem da je to djelo Po�tara.
71
00:05:18,930 --> 00:05:21,913
Ve� se kajem zbog ovoga.
Ali, tko je to?
72
00:05:22,048 --> 00:05:26,541
Odu�evljen sam �to pita�. On je
krijum�ar nelegalnih stvari u zatvore.
73
00:05:26,573 --> 00:05:30,086
U vrlo kratkom vremenu,
on je gotovo potpuno zavladao
74
00:05:30,221 --> 00:05:33,391
srednje atlantskim tr�i�tem.
- Pre�li smo zemljinu kuglu
75
00:05:33,393 --> 00:05:36,021
poku�avaju�i zaustaviti Wujinga,
a sad ho�e� da lovimo lokalnog kurira
76
00:05:36,022 --> 00:05:39,632
na crnom tr�i�tu? �to je poanta,
Reddington? - Poanta je �to se on
77
00:05:39,633 --> 00:05:42,986
brzo uzdi�e, prolijevaju�i krv,
prave�i naslovnice.
78
00:05:43,023 --> 00:05:46,448
Ako ste toliko nervozni
dokazati svoju vrijednost
79
00:05:46,450 --> 00:05:50,815
Ministarstvu Pravde, isporu�ite im
Po�tara sada, prije nego �to postane
80
00:05:50,816 --> 00:05:53,834
nacionalno poznat.
- "Po�tar". Ima li pravo ime?
81
00:05:53,902 --> 00:05:57,253
Vjerujem da mu je pravo ime
Lawrence Nelson.
82
00:05:57,672 --> 00:06:01,314
Tvrdim da jo� uvijek mo�emo imati
dobar zajedni�ki rad, Harold.
83
00:06:01,510 --> 00:06:05,672
A mo�e po�eti s dovo�enjem
Lawrence Nelsona pred lice pravde.
84
00:06:07,862 --> 00:06:11,411
PRIJE 30 GODINA
- Danas �emo odre�ivati presudu
85
00:06:11,413 --> 00:06:14,376
dr�ave Maryland protiv Lawrence Nelsona.
86
00:06:14,391 --> 00:06:18,275
Po�et �emo preliminarnim, anonimnim
glasanjem da vidimo na �emu smo.
87
00:06:19,422 --> 00:06:22,774
Bilo je to dugo su�enje.
Nadam se da mo�emo biti efikasni
88
00:06:22,777 --> 00:06:26,420
u na�em razmatranju. - Znam djecu
koja su izrasla u Lawrence Nelsona.
89
00:06:26,421 --> 00:06:29,961
Mislim da se nema �to puno
raspravljati. - Molim se.
90
00:06:30,208 --> 00:06:33,450
Du�a �e mu na�i spas u zatvoru.
Znam to.
91
00:06:46,572 --> 00:06:51,101
Imamo 11 glasova za "kriv"
i jedan glas za "nije kriv".
92
00:06:51,432 --> 00:06:55,186
Tko dovraga misli da je taj klinac
nevin? - Mo�emo ostati anonimni
93
00:06:55,420 --> 00:06:59,712
za sada. - Ne, htio bih znati,
jer sigurno nije sjedio
94
00:06:59,714 --> 00:07:03,563
u istoj sudnici u kojoj i ja.
Mo�da je zbunjen ili je spavao.
95
00:07:03,565 --> 00:07:06,843
Gosp.! - U redu je.
Ja sam glasao "nije kriv".
96
00:07:07,179 --> 00:07:12,641
Dobro. Pa, hvala �to ste se javili...
porotnik broj...? - Harold.
97
00:07:14,025 --> 00:07:16,482
Zovem se Harold Cooper.
98
00:07:21,849 --> 00:07:24,421
Zatvorenici ga zovu "Po�tar".
99
00:07:24,563 --> 00:07:28,890
Slu�io je 25 godina u zatvoru
u Marylandu od svoje 18-e godine.
100
00:07:29,205 --> 00:07:32,297
Pu�ten je prije 5 godina zbog
dobrog pona�anja, zatim je nestao.
101
00:07:32,743 --> 00:07:35,994
Nitko ga nije vidio, pa ni njegov
slu�benik za uvjetnu. - 25 godina?
102
00:07:35,996 --> 00:07:38,844
Za�to? - Ubojstvo prvog stupnja.
Upucao je svog menad�era
103
00:07:38,846 --> 00:07:41,687
na svom radnom mjestu,
trgovina u Baltimoreu.
104
00:07:41,722 --> 00:07:46,731
�ao mi je, lovit �emo lokalnog kralja
zatvorskog krijum�arenja jer je, �to,
105
00:07:46,954 --> 00:07:49,753
povrijedio jednog od Redingtonovih
ortaka? �to je s ljudima koje je
106
00:07:49,754 --> 00:07:53,366
Reddington ubio ba� u ovoj prostoriji
pro�li tjedan? - Redingtonova akcija
107
00:07:53,367 --> 00:07:57,602
protiv Wujinga je frustriraju�a, znam.
I time �e se baviti pravovremeno.
108
00:07:57,836 --> 00:08:00,807
Vidite, ne sa�alijevam puno
nad tim �rtvama,
109
00:08:00,842 --> 00:08:05,361
ali Reddington nam je rekao
gomilu la�i. Za�to bi mu vjerovali
110
00:08:05,362 --> 00:08:10,072
da je Po�tar uop�e vrijedan na�e pa�nje?
- Jer je Larry Nelson opasan �ovjek.
111
00:08:10,077 --> 00:08:12,831
A to ne ka�e Reddington.
To ka�em ja.
112
00:08:13,096 --> 00:08:17,809
U Pennsylvaniji, Nelson je opskrbio
cijeli zatvorski blok Wi-Fi ruterima,
113
00:08:17,858 --> 00:08:20,899
omogu�iv�i zatvorenim �lanovima
kartela da obavljaju narko poslove
114
00:08:20,901 --> 00:08:24,777
iz udobnosti njihovih zatvorskih �elija.
A jutros, petoro ljudi u Sussexu
115
00:08:24,779 --> 00:08:29,402
upucao je Lu Fernan, vo�a
La Calavera kriminalnog sindikata.
116
00:08:29,538 --> 00:08:32,864
Ne samo da Nelson �ini �ivot
opasnijim unutar zatvora,
117
00:08:33,377 --> 00:08:36,162
ve� se ta opasnost izljeva i ka
ostatku svijeta, i mi nemamo...
118
00:08:38,118 --> 00:08:41,095
Hej, oprostite, oprostite, oprostite...
bok, ja sam, halo.
119
00:08:41,376 --> 00:08:44,387
Jesam li ne�to propustio? �to sam
propustio? - Samo tvoje prvo jutro
120
00:08:44,389 --> 00:08:48,404
probnog rada. - Je li to on na
video konferenciji od ku�e?
121
00:08:49,324 --> 00:08:52,011
Mo�e se to? -Su ima
neku vrstu trovanja hranom.
122
00:08:52,046 --> 00:08:54,866
Mi... dali smo joj novi brend
breskvi. Mo�da je od toga, ali...
123
00:08:56,134 --> 00:08:58,943
ono �to izlazi iz nje
nije boje breskve.
124
00:08:59,170 --> 00:09:02,852
Herbie, ja preporu�ujem teku�ine
i pozovi ordinaciju va�eg pedijatra.
125
00:09:03,549 --> 00:09:06,843
U me�uvremenu, Malik i Resler
idu u dr�avni zatvor u Sussexu.
126
00:09:07,334 --> 00:09:10,232
Dembe �e te informirati za�to.
127
00:09:15,021 --> 00:09:18,954
Kako si unio oru�je?
Znamo da nije bilo preko �uvara.
128
00:09:19,058 --> 00:09:22,086
Mogao bi se podmazati svaki dlan
odavde do Rikersa, a �uvar ne bi
129
00:09:22,087 --> 00:09:25,799
u�ao u zatvorski blok i predao
pi�tolj. - Sigurno je bila pti�ica.
130
00:09:26,462 --> 00:09:28,880
Mo�da je to bio Po�tar.
131
00:09:30,335 --> 00:09:33,816
Ne bih rekao da znam to ime.
- Reci nam kako vas dvoje komunicirate.
132
00:09:34,258 --> 00:09:38,297
Ili �to? Zatvorit �ete me na dugo?
Ako otkucam tog tipa
133
00:09:38,299 --> 00:09:41,826
stavit �e granatu u moju juhu
ili zve�arku pod moj jastuk.
134
00:09:42,225 --> 00:09:45,911
Mo�e isporu�iti bilo �to bilo kome
za pravu cijenu. - Pa ga se boji�.
135
00:09:46,408 --> 00:09:48,010
A ti ne bi?
136
00:09:48,235 --> 00:09:51,365
Imam sindikat od kog bje�im
unutar ovog zatvora ovdje, u redu?
137
00:09:51,601 --> 00:09:53,329
Sretno vam bilo.
138
00:10:18,690 --> 00:10:21,093
Smjesa nije dovoljno �ista.
139
00:10:21,434 --> 00:10:24,312
Da bi ovo bilo u redu,
treba mi jo� jedna isporuka.
140
00:10:24,447 --> 00:10:27,283
Eugene. Uvijek perfekcionist.
141
00:10:32,139 --> 00:10:36,442
Trebam jo� proizvoda.
- Poslat �u Rudolpha. Sutra.
142
00:10:37,377 --> 00:10:39,920
Sam �u to nadgledati.
143
00:10:40,681 --> 00:10:42,182
Idemo!
144
00:11:06,000 --> 00:11:10,116
Ispitali smo zatvorenike u tri zatvora
gdje Reddington vjeruje da Po�tar posluje.
145
00:11:10,151 --> 00:11:14,817
Nitko ne progovara. - Dakle, nema traga
Po�tareve misteriozne mre�e dostave?
146
00:11:14,879 --> 00:11:17,806
Sussex nam je poslao ogromnu
koli�inu sigurnosnih snimaka,
147
00:11:17,808 --> 00:11:21,142
ali �e trebati jo� ljudstva da se to
pregleda. Dat �u zadatak Herbiju.
148
00:11:21,152 --> 00:11:25,007
Dobro. Imamo li �to drugo slijediti?
- Da. Jasno je da Lu Fernan
149
00:11:25,009 --> 00:11:28,259
ima saveznike koji rade za njega
izvana, a jedan od njih sigurno je
150
00:11:28,260 --> 00:11:31,195
platio taj pi�tolj, pa smo provjerili
njegov dnevnik posjetitelja...
151
00:11:31,197 --> 00:11:34,150
I ispostavilo se da je Fernanov brat
prebacio 10.000 $ samo 3 dana
152
00:11:34,151 --> 00:11:37,626
prije napada. - Isplata je oti�la u fiktivnu
kompaniju koja ima ra�un
153
00:11:37,627 --> 00:11:41,078
kod Acordia Banke u New Jerseyju.
Regionalna institucija.
154
00:11:41,243 --> 00:11:44,313
Kontaktirali smo ih, ali
bili su vrlo... hladni.
155
00:11:44,347 --> 00:11:47,537
Obratit �u se Reddingtonu.
Mo�da ih uspije zagrijati.
156
00:11:53,898 --> 00:11:56,599
Cooper.
- Isprika za propu�teni poziv.
157
00:11:56,628 --> 00:11:59,899
Upravo sam se vratio
u komfor Velike jabuke.
158
00:12:00,232 --> 00:12:04,477
Ne�to hitno? -Da, poznaje� li
nekoga iz Acordia Banke u New Jerseyju?
159
00:12:04,671 --> 00:12:08,514
Lawrence Nelson mo�da ima ra�un tamo.
- Drago mi je �to si ga okarakterizirao
160
00:12:08,915 --> 00:12:12,597
kao dostojnu metu, Harold.
Malo �u oti�i u ne�eljenu posjetu
161
00:12:17,287 --> 00:12:21,075
Je li sve u redu?
Zvu�i� malo... rastreseno.
162
00:12:22,071 --> 00:12:25,521
Pojavio se iznenada netko
iz moje pro�losti. -Duhovi
163
00:12:25,522 --> 00:12:28,764
vole to �initi, zar ne?
Pojave se neo�ekivano.
164
00:12:29,200 --> 00:12:32,680
Nadam se da je prijateljski.
- Ovaj definitivno nije.
165
00:12:34,275 --> 00:12:36,444
Obavijesti nas o banci.
166
00:12:39,447 --> 00:12:43,225
Ne ka�em da je nevin.
Samo nisam uvjeren u njegovu krivicu.
167
00:12:43,719 --> 00:12:47,812
Zbilja vjeruje� u osnovanu sumnju?
- Ne znam. Zato smo i ovdje.
168
00:12:48,090 --> 00:12:51,194
Dobro, u redu. Mo�emo li ustanoviti
�injenice oko kojih se svi mo�emo slo�iti?
169
00:12:51,227 --> 00:12:54,324
Naravno. - Dakle, ovom mladi�u,
Larryju se sudi za ubojstvo
170
00:12:54,325 --> 00:12:58,237
njegovog menad�era u trgovini
u kojoj je radio. Dan prije ubojstva,
171
00:12:58,373 --> 00:13:00,957
ona ga je otpustila.
Sla�ete se? - Da.
172
00:13:01,008 --> 00:13:04,623
Sljede�e no�i, ona je prona�ena mrtva
u svom autu. Bila je parkirana
173
00:13:04,625 --> 00:13:07,206
ispred trgovine.
Jedan hitac u glavu.
174
00:13:07,381 --> 00:13:11,150
Ukraden joj je novac iz nov�anika,
a Nelsonov DNK je na torbici.
175
00:13:11,185 --> 00:13:14,699
Dakle, imamo motiv, imamo dokaze.
- Ali DNK testiranje je jo� prili�no
176
00:13:14,709 --> 00:13:17,510
nova forenzi�ka tehnika.
- Nije ni�ta komplicirano.
177
00:13:17,512 --> 00:13:21,419
Postoji DNK ili ne. - Nije komplicirano
jer ho�ete i�i ku�i.
178
00:13:23,133 --> 00:13:26,497
Dobro, a ovo? Prije 2 dana,
njegova djevojka se zaklela na Bibliju,
179
00:13:26,532 --> 00:13:29,896
svjedo�ila, i rekla nam da je
Lawrence Nelson privatno priznao ubojstvo.
180
00:13:29,897 --> 00:13:32,639
Kako to obja�njavate? - Uporan je
u tome da se taj razgovor s njom
181
00:13:32,640 --> 00:13:36,972
nikad dogodio. - I jasno da la�e!
Ne moramo sjediti i satima razgovarati
182
00:13:36,973 --> 00:13:40,437
da bi to shvatili. - �ao mi je,
ne�u uni�titi �ivot ovom djetetu
183
00:13:40,472 --> 00:13:42,284
jer mi se �uri.
184
00:13:42,892 --> 00:13:46,411
Krenimo od po�etka. Mo�emo li vidjeti
ponovno dijagram mjesta zlo�ina?
185
00:13:52,703 --> 00:13:55,914
Oprostite gospodine. Zatvoreni smo.
- Da, Beni, znam.
186
00:13:55,949 --> 00:14:00,820
Zato sam sada i ovdje. U potrazi sam
za informacijama u vezi jednog od
187
00:14:00,822 --> 00:14:05,507
va�ih personalnih bankarskih klijenata.
Lawrence Nelson. - A tko ste zapravo vi?
188
00:14:05,766 --> 00:14:09,396
Mo�da novi prijatelj.
Zovem se Raymonde Reddington.
189
00:14:10,692 --> 00:14:13,881
Beni, tvoje kolege su
ve� odavno oti�le,
190
00:14:13,882 --> 00:14:17,611
a ti ovdje, �to, gleda� golf?
Za�to nisi kod ku�e?
191
00:14:17,646 --> 00:14:21,309
Volim mir i ti�inu,
koje vi trenutno naru�avate.
192
00:14:21,345 --> 00:14:24,513
Mogu zamisliti.
Potpuno te razumijem, Beni.
193
00:14:24,708 --> 00:14:27,133
Ti i tvoja Erica... da...
194
00:14:27,268 --> 00:14:31,315
vjen�ali ste se tek pro�le godine?
Kladim se da nije bilo lako
195
00:14:31,751 --> 00:14:34,924
kad se tvoja stara punica
uselila, zar ne?
196
00:14:35,155 --> 00:14:38,375
A Laurel je prava mustra, zar ne?
197
00:14:38,692 --> 00:14:43,705
Kako zna�? - Slu�ajno sam vrlo
blizak suradnik sa Rick Brucknerom.
198
00:14:43,741 --> 00:14:50,042
Poznaje� li Ricka? Uz pozama�ni portfelj
ustanova za rehabilitaciju i umirovljenike,
199
00:14:50,241 --> 00:14:55,033
Rick tako�er posjeduje Zlatni Glen Dom
za nemo�ne osobe.
200
00:14:55,047 --> 00:14:58,103
Siguran sam da si napravio svoje
istra�ivanje, i zna� da je to
201
00:14:58,104 --> 00:15:03,719
vrlo ekskluzivno, vrlo skupo mjesto.
Stalno govorim Ricku da je to reketiranje.
202
00:15:03,924 --> 00:15:07,210
On i ja smo se kladili
na konje u Dubaiju.
203
00:15:07,245 --> 00:15:10,311
Istini za volju, dao sam Ricku
ne�to novca
204
00:15:10,346 --> 00:15:13,475
nakon �to je izgubio poprili�nu
koli�inu Sultanu od Sharjaha.
205
00:15:13,510 --> 00:15:15,752
Ali znam pouzdano
206
00:15:15,906 --> 00:15:19,588
da bi Rick rado prona�ao
mjesto za Laurel u Golden Glenu
207
00:15:19,623 --> 00:15:24,001
po puno ni�oj cijeni
ako ga ja zamolim u tvoje ime.
208
00:15:24,116 --> 00:15:28,833
I uvjeravam te,
bit �e vrlo udobno za Laurel.
209
00:15:31,090 --> 00:15:33,529
Beni. Prati� li?
210
00:15:33,559 --> 00:15:36,838
Laurel se seli u Dubai?
- Oh, Bo�e.
211
00:15:38,157 --> 00:15:41,818
Stani. �to... �to �ini�? - Iskreno,
prijateljstvo ima svoje granice.
212
00:15:41,837 --> 00:15:45,081
Sad mi daj svoje spise
koji se odnose na Lawrence Nelsona,
213
00:15:45,117 --> 00:15:47,760
ili �u ti raznijeti koljena.
214
00:15:56,021 --> 00:15:58,832
Hej. U�i, u�i. Su spava.
Osje�a se puno bolje.
215
00:15:59,192 --> 00:16:02,730
Sendvi�, banane i majoneza,
ili pe�ena govedina? To je halal.
216
00:16:04,264 --> 00:16:07,472
Hvala ti, Herbie. - Gdje su ostali?
Napravio sam dovoljno za sve.
217
00:16:07,869 --> 00:16:10,998
Raymonde ispituje Nelsonove
financijske transakcije i tra�i nekoga
218
00:16:10,999 --> 00:16:14,457
tko radi za njega,
pa, Malik i Resler prate taj trag.
219
00:16:14,577 --> 00:16:17,823
Dobro, onda pretpostavljam,
trebam ubrzati, pa, do�i ovamo.
220
00:16:21,254 --> 00:16:24,727
Dakle, pomno sam analizirao
sigurnosne snimke Izvan Lu Fernanove
221
00:16:24,728 --> 00:16:27,893
zatvorske �elije. Znamo
da su mu utorak pretresli �eliju
222
00:16:27,895 --> 00:16:31,919
jer je to protokol, i nisu prona�li ni�ta.
- A pucnjava je bila sljede�e jutro,
223
00:16:31,922 --> 00:16:34,314
zar ne? - To�no.
Dakle, pitanje je...
224
00:16:34,373 --> 00:16:38,219
kako je do�ao do pi�tolja ako uop�e
nije iza�ao iz �elije? - Ne znam.
225
00:16:38,502 --> 00:16:41,625
U tome je stvar. Nije ono
�to vidi�, ve� ono �to �uje�.
226
00:16:41,659 --> 00:16:45,180
Sussex snima zvuk na njihovim
nadzornim kamerama, pa sam preslu�avao
227
00:16:45,181 --> 00:16:47,933
no� prije pucnjave,
iznova i iznova.
228
00:16:48,018 --> 00:16:51,106
Izolirao sam i poja�ao zvuk
koriste�i softver audiozapisa,
229
00:16:51,242 --> 00:16:53,391
i... slu�aj ovo.
230
00:16:56,753 --> 00:16:58,647
�to je to bilo?
Strujni vod?
231
00:16:59,627 --> 00:17:02,171
Vrlo velika muha?
- Blizu. Gledaj.
232
00:17:06,980 --> 00:17:10,476
Dron. Koristi dronove.
- Da.
233
00:17:11,908 --> 00:17:14,960
Po�tar koristi dronove.
- I nijedan stra�ar to nije vidio?
234
00:17:14,994 --> 00:17:17,890
Na osnovu tog audio snimka,
onaj koji leti je nevjerojatno tih.
235
00:17:17,925 --> 00:17:20,543
Vjerojatno ra�en po narud�bi.
Pravo fora.
236
00:17:21,184 --> 00:17:23,540
Ali lo�e. Fora i lo�e.
237
00:17:23,729 --> 00:17:26,429
Mislim da su zatvori upoznati
s ovom vrstom krijum�arenja,
238
00:17:26,430 --> 00:17:30,411
ali dron kakvog je on dizajnirao,
tako tih, bilo bi vrlo te�ko otkriti.
239
00:17:33,473 --> 00:17:36,743
I kladio bih se s tobom u sendvi� sa
pe�enom govedinom da kad bi oti�ao
240
00:17:36,744 --> 00:17:39,645
u Lu Fernanovu zatvorsku �eliju,
vidio bi da je s njegovim prozorom
241
00:17:39,646 --> 00:17:41,388
ne�to petljano.
242
00:17:46,957 --> 00:17:49,392
Polako. Polako.
243
00:17:49,861 --> 00:17:53,447
Ovo je dostava kojoj
ne mo�emo priu�titi ispu�tanje.
244
00:18:10,150 --> 00:18:11,550
Izvrsno.
245
00:18:21,250 --> 00:18:24,592
Hvala �to si do�la razgovarati
s nama, Gina. - 4 federalna agenta
246
00:18:24,593 --> 00:18:27,736
koji su se pojavili na mom pragu
nisu mi dali dojam izbora.
247
00:18:28,085 --> 00:18:32,540
�to mi mo�e� re�i o Lawrence Nelsonu?
- Nikad nisam upoznala Lawrence Nelsona.
248
00:18:33,655 --> 00:18:36,651
Prije 2 dana, zatvorenik je pucao
automatskim pi�toljem u zatvoru.
249
00:18:36,941 --> 00:18:41,266
Pratili smo pla�anje za taj pi�tolj na
bankarski ra�un koji pripada Nelsonu.
250
00:18:41,401 --> 00:18:45,339
Postoji vi�estruko pla�anje direktno
s njegovog bankarskog ra�una na tvoj.
251
00:18:45,947 --> 00:18:47,346
Dobro.
252
00:18:48,087 --> 00:18:49,762
Bok, Gina.
253
00:18:50,696 --> 00:18:54,567
Zapravo imamo Nelsona u pritvoru.
Mogla bi i znati.
254
00:18:54,964 --> 00:18:57,851
Nelson nam je upravo rekao
da ti vodi� operaciju
255
00:18:57,853 --> 00:19:01,025
u kojoj komunicirate sa zatvorenicima
upravljaju�i dronovima
256
00:19:01,233 --> 00:19:07,239
i da sebe zove� "Po�tar". - Kako?
O �emu govori�? - Krijum�arenju robe.
257
00:19:07,522 --> 00:19:09,054
Dronovima?
258
00:19:09,300 --> 00:19:12,915
Ne znam ama ba� ni�ta o dronovima.
Vidite, nisam vas lagala.
259
00:19:13,004 --> 00:19:15,730
Poslujem s Larry Nelsonom,
ali ga nikad nisam upoznala.
260
00:19:16,586 --> 00:19:19,521
Pametno. Kakav posao
radi� s Nelsonom?
261
00:19:20,505 --> 00:19:23,940
Dovoljno si pametna da zna� kako
ovo ide. Da� nam ne�to o Nelsonu,
262
00:19:23,976 --> 00:19:26,905
mi u�inimo ne�to za tebe.
Jednostavno.
263
00:19:29,277 --> 00:19:30,944
Kupujem stvari.
264
00:19:31,311 --> 00:19:33,628
On mi ka�e, ja kupim.
265
00:19:33,763 --> 00:19:37,657
Nabavljala sam krivotvorene torbe
kad me vrbovao. Hermes, Louis Viton.
266
00:19:37,980 --> 00:19:41,400
Ali za njega,
stvari koje nabavljam, puno su...
267
00:19:42,225 --> 00:19:43,624
raznolikije.
268
00:19:43,628 --> 00:19:47,780
Droga, oru�je, High-tek igra�ke.
Jednom prekrasan ukulele.
269
00:19:48,511 --> 00:19:51,419
Nikad nisam znala �emu to sve.
Nikad nisam pitala. Bila sam samo
270
00:19:51,420 --> 00:19:54,701
posrednik. Sigurna sam da ima
i drugih. - Kako si mu dostavljala?
271
00:19:54,885 --> 00:19:58,211
Slao bi mi zahtjeve za krijum�arenu
robu s mjestima dostave. Svaki put
272
00:19:58,212 --> 00:20:01,719
razli�ita mjesta. - I nikada se nisi
zapitala �emu slu�e ti predmeti?
273
00:20:01,953 --> 00:20:05,869
Ne. Za ono �to mi je pla�ao,
ne, nikad se nisam pitala.
274
00:20:06,103 --> 00:20:09,555
Niti me bilo briga. Imao je toliko zahtijeva
pa sam po�ela anga�irati i druge ljude
275
00:20:09,556 --> 00:20:13,424
da mi pomognu. Svi smo se slo�ili
da je puno zanimljivije prona�i
276
00:20:13,425 --> 00:20:15,971
pi�tolj nego pro�iveni mini Chanel.
277
00:20:16,462 --> 00:20:20,154
Ali predmeti koje je
naru�ivao nedavno? �udno.
278
00:20:20,376 --> 00:20:23,464
�udno na koji na�in?
- Onako... znanstveno.
279
00:20:23,998 --> 00:20:27,182
Kemijsku opreme i kemikalije.
Stvari zbog kojih moram i�i
280
00:20:27,183 --> 00:20:30,143
u laboratorije. Ne znam
izgovoriti ni pola od toga.
281
00:20:31,032 --> 00:20:34,200
Mogu vam pokazati, ako ho�ete.
- Insistiramo.
282
00:20:37,069 --> 00:20:40,357
Hvala �to ste pristali na sastanak
sa mnom, upravni�e. Moj tim vr�i
283
00:20:40,358 --> 00:20:44,328
temeljnu istragu va�eg biv�eg
zatvorenika. - Da, Lawrence Nelson.
284
00:20:44,577 --> 00:20:47,174
�eka se dobivanje njegovi dosjea,
ali bih htio razgovarati s nekim
285
00:20:47,175 --> 00:20:50,343
tko ga se sje�a. - Ne mogu
zaboraviti tog klinca sve i da ho�u.
286
00:20:50,408 --> 00:20:53,190
Lawrence Nelson je bio bistar, vrijedan.
287
00:20:53,976 --> 00:20:56,753
Preba�en je ovamo iz prili�no
opakog zatvora visoke sigurnosti
288
00:20:56,754 --> 00:20:59,564
zbog dobrog pona�anja. - To mu je
sigurno pomoglo pred odborom
289
00:20:59,565 --> 00:21:02,588
za uslovni otpust.
- Da. Kao i njegova diploma.
290
00:21:02,912 --> 00:21:05,777
Polo�io je elektrotehni�ki
in�enjering dok je bio ovdje.
291
00:21:06,013 --> 00:21:09,253
Za�to je odabrao to polje? - Bio je
inspiriran svojim cimerom iz �elije,
292
00:21:09,543 --> 00:21:12,206
kemi�ar. Briljantan momak.
Jo� je ovdje.
293
00:21:12,412 --> 00:21:15,415
Larry je mrzio ovo mjesto.
Zadr�ao je svoju nevinost u cijelosti,
294
00:21:15,417 --> 00:21:17,867
ali je dobro iskoristio vrijeme.
295
00:21:18,039 --> 00:21:20,367
Mislite li da je bio nevin?
296
00:21:20,717 --> 00:21:23,942
Rijetko koji �ovjek bi se dr�ao
iste pri�e 25 godina.
297
00:21:25,235 --> 00:21:27,587
Ako su krivi, onda obi�no
odustanu od nje.
298
00:21:28,034 --> 00:21:31,477
Ali, meni je lak�e vjerovati
da je on to u�inio. - Za�to?
299
00:21:31,589 --> 00:21:34,701
Jer u svakom slu�aju,
nikad ne�e vratiti tih 25 godina.
300
00:21:37,928 --> 00:21:41,169
Pa, rekao si da si prona�ao ne�to?
- Da, gledao sam listu
301
00:21:41,170 --> 00:21:44,561
koju ste poslali. Predmete koje je
Gina Abbott kupila za Larry Nelsona?
302
00:21:44,594 --> 00:21:47,505
Kad sam prvi put vidio kemijsku
opremu, pretpostavio sam da je
303
00:21:47,506 --> 00:21:50,859
neka vrsta operacije proizvodnje droge.
Ali sam onda primijetio ovo.
304
00:21:52,013 --> 00:21:53,627
Krunice.
305
00:21:53,663 --> 00:21:57,623
Krunice? Kao u katoli�anstvu?
- Da. Odmah sam se sjetio Oca Filipa
306
00:21:57,658 --> 00:22:00,525
koji mi je govorio da �u i�i pravo
u pakao jer izlazim bez dopu�tenja.
307
00:22:00,573 --> 00:22:03,583
To je te�ak teret za dijete s malim
mjehurom, posebno pred samu njegovu
308
00:22:03,584 --> 00:22:06,453
bar mitzvah. - Herbie. Fokus.
- To�no, da.
309
00:22:06,488 --> 00:22:09,332
Razlog za�to su se krunice
isticale je taj �to religijski objekti
310
00:22:09,333 --> 00:22:11,958
nisu zabranjeni u zatvorima.
Pa za�to ih krijum�ariti?
311
00:22:11,959 --> 00:22:15,139
Ispostavilo se da to nisu bilo kakve
krunice. Nabavljaju se s Filipina
312
00:22:15,140 --> 00:22:18,965
s perlicama napravljenim od
sjemenki loze Abrus Precatorius.
313
00:22:19,274 --> 00:22:22,291
Krunica.biljke gra�ka.
I to... je lo�e.
314
00:22:22,342 --> 00:22:25,428
Zabrinuti smo zbog gra�ka?
- O, da, vrlo.
315
00:22:25,544 --> 00:22:28,986
Sam osu�eni gra�ak nije opasan.
Stalno se koristi u nakitu.
316
00:22:29,021 --> 00:22:33,820
Ali jedan od najopasnijih toksina
na planeti izvla�i se iz njih... abrin.
317
00:22:33,879 --> 00:22:36,967
Nikada nisam �uo za abrin.
- Ali si �uo za ricin, zar ne?
318
00:22:37,015 --> 00:22:39,958
Naravno, staro omiljeno
oru�e KGB-a za ubojstvo.
319
00:22:40,050 --> 00:22:43,753
Pa, abrin je 75 puta smrtonosniji
i daleko puno rje�i.
320
00:22:43,787 --> 00:22:46,850
Nema protuotrova. Ako sameljete
ove sjemenke i obradite ih
321
00:22:46,852 --> 00:22:49,807
natrij hidroksidom
i metil etil ketonom, a oba su
322
00:22:49,808 --> 00:22:52,508
bili na Po�tarevoj listi
krijum�arene robe, dobivate abrin.
323
00:22:52,510 --> 00:22:55,559
Dakle, Nelson poma�e zatvoreniku
u izradi smrtonosnog otrova? - Da.
324
00:22:55,594 --> 00:22:59,406
I sude�i po narud�bama,
tko god je, pravi puno toga.
325
00:22:59,557 --> 00:23:02,911
Ako bi to u�lo u snabdijevanje hranom
ili vodom... - Ili zatvorsku kuhinju.
326
00:23:02,946 --> 00:23:06,246
Tisu�e bi mogli umrijeti. - Narud�be
ne uklju�uju nikakve odredi�ta.
327
00:23:06,248 --> 00:23:10,048
Nisam vidjela nikakvu naznaku kojem
zatvoru materijal treba biti poslan.
328
00:23:10,050 --> 00:23:13,370
Ni ja, ali sam primijetio da se
ponavljaju neki brojevi naloga.
329
00:23:14,096 --> 00:23:17,056
To nisu brojevi naloga.
To su brojevi zatvorenika.
330
00:23:17,695 --> 00:23:21,392
Brojevi zatvorenika variraju od dr�ave
do dr�ave, ali su svi jedinstveni.
331
00:23:21,426 --> 00:23:25,099
Ovaj, na primjer, 8978-0324.
332
00:23:25,161 --> 00:23:28,356
To je broj federalnog zatvora.
Posljednja �etiri broja odnose se na
333
00:23:28,357 --> 00:23:30,772
nadle�nost kaznenog suda.
334
00:23:31,002 --> 00:23:33,754
A broj dodijeljen krunicama...
335
00:23:36,353 --> 00:23:40,544
On �alje krunice zatvoreniku
u Popravni Zavod u Pitmanu.
336
00:23:40,672 --> 00:23:43,306
To je zatvor u kojem je Po�tar
zavr�io slu�enje kazne.
337
00:23:43,329 --> 00:23:45,827
I gdje je Cooper upravo sada.
338
00:23:50,776 --> 00:23:53,874
Kako se zove Nelsonov biv�i cimer
iz �elije, kemi�ar? Rekli ste da je
339
00:23:53,875 --> 00:23:57,030
jo� uvijek ovdje. - Eugene Kampos.
Da, jo� je ovdje. Za�to?
340
00:23:57,278 --> 00:23:59,871
Blokirajte zatvor odmah.
Moramo razgovarati s njim.
341
00:23:59,872 --> 00:24:03,446
Mo�da je u posjedu kemijskog
bojnog sredstva. Pretresite mu �eliju.
342
00:24:12,250 --> 00:24:14,367
Oti�lo je, zar ne?
343
00:24:29,747 --> 00:24:33,247
Pogrije�ili smo. Mislili smo da je
Larry Nelson slao materijale u zatvor
344
00:24:33,248 --> 00:24:36,148
da bi abrin mogao biti
proizveden i kori�ten unutar.
345
00:24:36,149 --> 00:24:39,663
Ali je slao materijal unutra kako bi se
mogao krijum�ariti gotov otrov vani.
346
00:24:39,745 --> 00:24:42,909
Je li Nelsonov prijatelj kemi�ar naveo
gdje to ide? - Ispitivao sam ga.
347
00:24:43,345 --> 00:24:46,156
Eugene je potvrdio da je izradio
abrin koriste�i materijal
348
00:24:46,157 --> 00:24:49,001
koji je Nelson isporu�io, ali je
odbio re�i za koga ili za�to.
349
00:24:49,003 --> 00:24:51,857
A nemamo vremena da se on
predomisli. Zavirio sam u dokaze
350
00:24:51,858 --> 00:24:55,385
iz Eugenove �elije. Prema ostacima,
izgleda da je mljeo abrin
351
00:24:55,386 --> 00:24:59,616
u vrlo fini prah, �to se radi
ako ga ho�ete raspr�iti.
352
00:24:59,642 --> 00:25:02,319
A sa in�enjerskim sposobnostima
tog lika... - Mogao bi napraviti
353
00:25:02,320 --> 00:25:05,565
kemijsko oru�je. - Abrin je dovoljno
lo� kada se proguta, ali ako se udi�e,
354
00:25:05,867 --> 00:25:08,937
to je sasvim druga pri�a.
Krvarenje iz nosa, voda u plu�ima,
355
00:25:08,939 --> 00:25:12,657
zastoj disanja, smrt.
- Jedino je pitanje, gdje to ide?
356
00:25:12,892 --> 00:25:15,773
Mo�da ga prodaje. - Vidjet �u
�to Reddington ima za ponuditi.
357
00:25:15,775 --> 00:25:18,475
U me�uvremenu izdajte
potjernicu za Nelsonom.
358
00:25:18,524 --> 00:25:21,455
Koordinirajte s lokalnom
policijom i postaviti perimetar.
359
00:25:23,895 --> 00:25:25,720
Koristi dronove?
360
00:25:25,964 --> 00:25:28,874
Iskreno, Harold, stvari
o kojima ljudi razmi�ljaju
361
00:25:28,897 --> 00:25:32,586
i �to rade sa stvarima.
- Volio bih da su dronovi kraj.
362
00:25:32,721 --> 00:25:35,963
Jesi li �uo da netko u va�im krugovima
ho�e kupiti kemijsko oru�je?
363
00:25:35,972 --> 00:25:39,411
Abrin u obliku aerosola,
da budem konkretan. -Abrin?
364
00:25:40,604 --> 00:25:44,238
Znao sam neke �rilankanske
separatiste koji su petljali s tim
365
00:25:44,244 --> 00:25:46,874
prije puno godina.
Ali... oni su mrtvi.
366
00:25:47,581 --> 00:25:50,890
Abrin? Siguran si da on to prodaje?
- Misli� da bi ga koristio
367
00:25:50,891 --> 00:25:54,403
u vlastite svrhe? -Ti mi reci,
Harold. Poznaje� gosp. Nelsona
368
00:25:54,405 --> 00:25:56,601
puno bolje nego ja.
369
00:25:58,625 --> 00:26:01,752
Znao si cijelo vrijeme
da sam bio u njegovoj poroti.
370
00:26:02,094 --> 00:26:04,564
Privuklo mi je pozornost.
371
00:26:04,832 --> 00:26:08,333
Zna�, rad u poroti Larry Nelssona
mi je bilo prvi put da sam nekoga
372
00:26:08,334 --> 00:26:10,275
poslao u zatvor.
373
00:26:10,430 --> 00:26:13,410
Sigurno je bilo te�ko.
- Bilo je.
374
00:26:13,437 --> 00:26:16,358
Nikad nisam bio siguran da smo
donijeli pravu odluku, ali vjerujem
375
00:26:16,433 --> 00:26:19,474
da se vi�e ne trebam pitati.
On je neosporno kriminalac.
376
00:26:20,008 --> 00:26:24,047
Kao �ovjek s nekim kriminalnim
iskustvom, uvjeravam te...
377
00:26:24,561 --> 00:26:28,440
ponekad snage puno ve�e
nego mi sami
378
00:26:28,468 --> 00:26:32,427
pomognu da nas povedu u te vode.
-Pa, bez obzira kako je dospio tamo,
379
00:26:32,507 --> 00:26:35,373
sada je u posjedu kemijskog oru�ja
koje bi moglo ubiti na stotine.
380
00:26:35,374 --> 00:26:37,326
Obavje�tavat �u te.
381
00:26:41,726 --> 00:26:44,660
Vjerujem da je malo vjerojatno,
ali mo�da postoji razlog
382
00:26:44,661 --> 00:26:47,523
�to je njegova djevojke lagala
o njegovom priznanju. - Evo opet.
383
00:26:47,525 --> 00:26:50,306
Ona je ve� bila u policijskoj postaji
iz nekog drugog razloga
384
00:26:50,307 --> 00:26:53,409
kada je iznijela optu�bu. I prije nego
�to po�aljemo �ovjeka u zatvor,
385
00:26:53,511 --> 00:26:56,354
mislim da bismo trebali znati za�to.
- Ta je informacija je uklonjena
386
00:26:56,355 --> 00:26:58,920
iz zapisnika od strane suca.
Ne mo�emo to razmatrati. - A �to je
387
00:26:58,921 --> 00:27:02,186
s njegovim alibijem? - Vi zbilja
ho�ete da taj klinac bude nevin.
388
00:27:02,344 --> 00:27:05,846
Ali pogodite �to.
Ponekad ljudi �ine lo�e stvari!
389
00:27:06,248 --> 00:27:09,902
Posebno djeca iz njegovog okru�enja.
Vjerujte mi. Tamo sam odrastao.
390
00:27:09,938 --> 00:27:12,836
Nije fer odbacivati �ivot ovog
djeteta jer vas podsje�a na djecu
391
00:27:12,837 --> 00:27:15,926
iz va�e srednje �kole.
- Stavljate mi rije�i u usta.
392
00:27:15,927 --> 00:27:18,626
Larry je rekao da je bio u
obiteljskoj kolibi u blizini
393
00:27:18,627 --> 00:27:21,431
dr�avnog parka Takahou. Tamo ga je
vidio susjed. - Ali nitko ne mo�e
394
00:27:21,432 --> 00:27:25,164
potvrditi da je bio tamo u vrijeme
ubojstva. I bijeg u udaljenu kolibu
395
00:27:25,416 --> 00:27:28,224
uop�e ne zna�i da nije kriv.
- Rekao je da je oti�ao tamo
396
00:27:28,225 --> 00:27:32,779
biti sam, razmi�ljati.
I zato je bio tamo... sam.
397
00:27:33,072 --> 00:27:37,813
U redu. U redu, u redu. Za�to ne bi
predahnuli, a kad se vratimo,
398
00:27:38,291 --> 00:27:40,782
ponovno �emo glasati.
399
00:27:43,617 --> 00:27:45,016
U redu.
400
00:27:50,450 --> 00:27:51,851
Zvao si?
401
00:27:52,420 --> 00:27:55,188
�itao sam stare datoteke slu�aja
Lawrence Nelsona.
402
00:27:55,222 --> 00:27:58,846
I na�ao mogu�u lokaciju njegovog
boravi�ta. Zakopana u njegovoj pro�losti.
403
00:27:59,726 --> 00:28:02,746
Malo je vjerojatno, ali to je koliba
koja se nalazi na
404
00:28:02,947 --> 00:28:06,996
1414 Tuckahoe Road-u.
- U redu. Ja i Malik idemo tamo.
405
00:28:38,798 --> 00:28:40,586
Spreman sam.
406
00:29:01,346 --> 00:29:05,451
�isto. - Herbie je bio u pravu.
Ovaj tip je pravi in�enjer.
407
00:29:08,402 --> 00:29:10,739
Hej, do�i ovamo.
Pogledaj ovo.
408
00:29:14,389 --> 00:29:17,089
Ovo su sheme za HVAC sustav.
(grijanje, ventilacija, hla�enje)
409
00:29:17,191 --> 00:29:19,846
Cilja cijelu poslovnu zgradu.
410
00:29:19,962 --> 00:29:22,789
Pi�e Baltimore, Maryland,
ali nema adrese.
411
00:29:22,900 --> 00:29:25,294
Pa, koja zgrada?
412
00:29:36,354 --> 00:29:39,924
Jeste li bili u vojsci?
- Jesam. Mornarica.
413
00:29:40,342 --> 00:29:43,413
Zavr�io svoju slu�bu prije ne�to vi�e
od godinu dana. - Znala sam
414
00:29:43,414 --> 00:29:47,215
�im sam vas vidjela. Vidi se
po ramenima, kako se nosimo.
415
00:29:47,420 --> 00:29:51,349
Ja sam osobno imala posebnu �ast
nositi se s papirima u Fort Shafter-u.
416
00:29:51,582 --> 00:29:54,826
Zbilja, Oahu?
- Da, da, te�ka slu�ba.
417
00:29:56,224 --> 00:30:00,797
Sada radim preko, u Baltimorskom VA.
- To je te�ka slu�ba. - Da.
418
00:30:01,032 --> 00:30:05,205
Sustav ima puno propusta.
�ovje�e, kako je nepotpun.
419
00:30:09,013 --> 00:30:10,717
Slu�ajte, Cooper.
420
00:30:10,851 --> 00:30:14,601
Vidim da ho�ete da bude
nevin, i razumijem to.
421
00:30:15,291 --> 00:30:19,324
Ali oboje znamo da se odluke
ne mogu temeljiti na emocijama.
422
00:30:19,660 --> 00:30:22,778
Samo poku�avam postupi ispravno
prema njemu. - Ma, dajte, ali ipak.
423
00:30:22,813 --> 00:30:27,865
Ako to nije u�inio uz postoje�e dokaze,
onda je najnesretniji kurvin sin
424
00:30:27,866 --> 00:30:30,440
u Baltimoreu.
- Nemati sre�e nije zlo�in.
425
00:30:31,920 --> 00:30:34,900
Ho�ete u�initi ispravno za njega.
A �to je s njom?
426
00:30:35,025 --> 00:30:37,668
S kim?
- �rtvom. Carrie Baker.
427
00:30:38,533 --> 00:30:42,319
Ako zbilja ne vjerujete, na temelju
dokaza, da je on ubio tu �enu
428
00:30:42,320 --> 00:30:45,326
van osnovane sumnje, po�tujem to.
429
00:30:45,779 --> 00:30:48,659
Ali nikad nemamo dovoljno
informacija u �ivotu.
430
00:30:48,794 --> 00:30:51,783
Uzimamo u obzir sve �injenice
koje imamo, i pravimo izbor
431
00:30:51,784 --> 00:30:55,868
najbolji koji mo�emo.
Tako se �ini ono ispravno ljudima.
432
00:30:57,025 --> 00:30:59,043
Ho�ete ga spasiti.
433
00:30:59,569 --> 00:31:03,121
Vidi vam se to u o�ima.
Ali ne mo�ete spasiti Larry Nelsona
434
00:31:03,122 --> 00:31:06,461
od onoga �to je u�inio.
Ne mo�ete ga spasiti od njega samog.
435
00:31:06,682 --> 00:31:10,566
Bili ste u vojsci. I znate...
da ih ne mo�ete sve spasiti.
436
00:31:22,911 --> 00:31:26,273
Molim podignite ruku ako
smatrati da je optu�eni kriv.
437
00:31:46,044 --> 00:31:50,001
G. Cooper? Ovo je ostatak spisa
koje su poslali iz suda. Bili su vani.
438
00:31:50,293 --> 00:31:53,232
Hvala ti. Ima li novosti
od Malik i Reslera?
439
00:31:53,332 --> 00:31:56,234
Jo� su u kolibi.
Poslali su mi snimke njegovih shema.
440
00:31:56,238 --> 00:32:00,879
Izgleda da cilja upravnu zgradu
u Baltimoreu, ali nisam jo� suzio.
441
00:32:01,113 --> 00:32:03,615
Hvala, Herbie. Radi na tome.
- Da.
442
00:32:16,737 --> 00:32:18,338
Koji vrag?
443
00:32:25,195 --> 00:32:29,245
Resler. -Mislim da znam koju zgradu
Nelsonovog cilja. Ured dr�avnog tu�itelja
444
00:32:29,246 --> 00:32:31,847
u centru Baltimora. Tamo je
smje�ten dr�avni tu�itelj,
445
00:32:31,983 --> 00:32:33,632
Christopher Jay.
446
00:32:40,756 --> 00:32:44,932
Vozit �e� direktno do pristani�ta
za utovar do 200 Saint Peter Place-a.
447
00:32:44,960 --> 00:32:47,713
Prije nego �to je Christopher Jay
postao dr�avni tu�itelj Marylanda,
448
00:32:47,714 --> 00:32:51,332
bio je gradski tu�itelj koji je poslao
nevinog �ovjeka na 25 godina zatvora.
449
00:32:51,334 --> 00:32:55,269
Nevinog �ovjeka?
Govori� o Nelsonu? Po�taru?
450
00:32:55,303 --> 00:32:58,353
Ima tu puno toga, ali vjerujem
da je krunski svjedok
451
00:32:58,354 --> 00:33:01,612
u njegovom slu�aju ubojstva bio
kompromitiran a Christopher Jay
452
00:33:01,613 --> 00:33:04,575
je dopustio da se to dogodi.
Ako Nelson ovo zna, onda ima motiv
453
00:33:04,576 --> 00:33:07,529
krenuti na Jaya i ljude koji rade
za njega. - Dakle, u pitanju je osveta.
454
00:33:07,530 --> 00:33:10,317
Potvrdite da zgrada sjedi�ta
Baltimorskog tu�iteljstva odgovara
455
00:33:10,318 --> 00:33:13,024
Nelsonovoj shemi, i ako je tako,
nazovite dr�avnu policiju
456
00:33:13,025 --> 00:33:15,492
i molite se da ne zakasnimo.
457
00:33:15,813 --> 00:33:17,213
Zape�ati!
458
00:33:22,826 --> 00:33:26,055
Bio si u pravu. Larry Nelson
osobno koristi kemijsko oru�je.
459
00:33:26,292 --> 00:33:29,497
Krenuo je na dr�avnog tu�itelja
Marylanda, ciljaju�i HVAC sustav.
460
00:33:29,605 --> 00:33:32,908
Je li dr�avni tu�itelj Marylanda
nekada bio njegov tu�itelj?
461
00:33:32,909 --> 00:33:36,191
Da, sada evakuiramo zgradu
ali i dalje imamo lu�aka
462
00:33:36,192 --> 00:33:39,315
koji se kre�e kroz grad s bio-oru�jem.
I nemamo pojma gdje je
463
00:33:39,316 --> 00:33:41,980
ni �to �e u�initi ako je satjeran
u kut. - Pa, morate shvatiti
464
00:33:41,981 --> 00:33:46,481
kako planira unijeti oru�je unutra.
- Ne mo�e u�etati u ured tu�iteljstva.
465
00:33:46,482 --> 00:33:51,411
Jedini koji rade na gradskim
vodovima i ventilaciji su lokalni 4809.
466
00:33:51,623 --> 00:33:55,193
Sindikat? -Sindikat vodoinstalatera
i paroinstalatera. Tko zna,
467
00:33:55,194 --> 00:33:58,649
mo�da jedan od njih mo�e
pomo�i lu�aku za novac.
468
00:33:58,650 --> 00:34:01,461
Nazvat �u njihove urede.
-Mogu ti napraviti ne�to bolje.
469
00:34:01,459 --> 00:34:04,523
Slu�ajno poznajem nekoliko njih,
a varaju na kuglanju.
470
00:34:05,100 --> 00:34:08,023
Ne znam kako to rade, ali... rade.
471
00:34:39,062 --> 00:34:42,460
Ruke uvis!
Na koljena!
472
00:34:51,158 --> 00:34:54,207
Gdje sam ovo, dovraga?
- U federalnom pritvoru, gosp. Nelson.
473
00:34:54,889 --> 00:34:57,716
Ja sam Harold Cooper.
Mo�da me se ne sje�a�,
474
00:34:58,300 --> 00:35:00,561
ali smo se ve� sreli.
475
00:35:12,020 --> 00:35:14,731
Dakle, Reddington je nazvao, a?
476
00:35:15,424 --> 00:35:19,873
Raymonde poznaje Fred Alonza,
�efa lokala 4809.
477
00:35:19,908 --> 00:35:22,897
Oni popravljaju HVAC sustave
u gradu Baltimoreu.
478
00:35:23,132 --> 00:35:27,390
Alonzo je dojavio Raymondu
tko bi mogao dostaviti sanduk do zgrade.
479
00:35:27,882 --> 00:35:30,639
Rejmondovi ljudi su uhvatili vozilo
i isporu�ili ga ovdje.
480
00:35:30,640 --> 00:35:34,098
�to je s oru�jem? - Sad se rastavlja.
Nisu mi dopustili gledati,
481
00:35:34,099 --> 00:35:36,818
ali se nadam da se mogu u�uljati
me�u dokaze prije nego se rije�e
482
00:35:36,819 --> 00:35:40,613
tanka za raspr�ivanje jer, �ovje�e,
to mora biti divan komad in�enjeringa.
483
00:35:41,001 --> 00:35:44,308
Mo�da ti iz dokaza dopuste
zadr�ati bar jedan od dronova.
484
00:35:44,743 --> 00:35:47,043
�ekaj, stvarno?
- Ne.
485
00:35:58,194 --> 00:36:00,721
Ne�u potpisati priznanje.
486
00:36:01,296 --> 00:36:04,566
To nije priznanje. To je 30 godina
star transkript prvog razgovora
487
00:36:04,567 --> 00:36:09,359
tvoje stare djevojke s policijom
u no�i ubojstva Carrie Baker.
488
00:36:09,469 --> 00:36:13,113
Isti razgovor koji ju je u�inio
krunskim svjedokom protiv tebe na sudu.
489
00:36:13,542 --> 00:36:17,106
Taj transkript je trebao biti dan
tvom odvjetniku. Ali nije.
490
00:36:17,889 --> 00:36:20,100
Ona me ne spominje.
491
00:36:20,504 --> 00:36:21,904
Uop�e.
492
00:36:24,724 --> 00:36:27,676
Policija ju je istra�ivala
zbog optu�bi za drogu.
493
00:36:27,707 --> 00:36:31,344
�injenica da im je ispri�ala
pri�u o tebi manje od 24 sata
494
00:36:31,345 --> 00:36:35,639
nakon ubojstva, i da je tu�iteljstvo
zatajilo ovu informaciju na su�enju
495
00:36:35,641 --> 00:36:38,510
upu�uje na to da je ona mo�da
svjedo�ila protiv tebe kao dio
496
00:36:38,511 --> 00:36:41,581
"ja tebi, ti meni" aran�mana
koji je orkestrirao tu�itelj.
497
00:36:42,199 --> 00:36:45,799
Bojala se oti�i u zatvor.
Pa je umjesto toga poslala mene.
498
00:36:46,815 --> 00:36:50,510
Tu�itelj, Christopher Jay,
imao je politi�ke ambicije.
499
00:36:50,516 --> 00:36:53,759
�elio je pobolj�ati stopu rije�enih
ubojstava, pa je u�inio
500
00:36:53,760 --> 00:36:57,549
ono �to je mogao. - Kako si
toliko upoznat s mojim slu�ajem?
501
00:37:02,077 --> 00:37:04,337
Bio sam u tvojoj poroti.
502
00:37:06,522 --> 00:37:10,696
Dakle, i ti si nasjeo na njenu pri�u.
- Glasao sam za osudu jer su dokazi
503
00:37:10,697 --> 00:37:14,285
bili velikom ve�inom protiv tebe.
- Protuzakoniti, izgleda.
504
00:37:15,227 --> 00:37:16,802
�ao mi je.
505
00:37:17,601 --> 00:37:21,317
Sje�am se... bio si vrlo uporan
u tome da si nevin.
506
00:37:21,504 --> 00:37:24,342
Pa... govorio sam istinu.
507
00:37:27,232 --> 00:37:30,156
Moramo te smatrati odgovornim
za tvoje nove zlo�ine.
508
00:37:30,886 --> 00:37:35,777
Ipak, u�init �u sve �to mogu
da se izvorni zlo�in izbri�e
509
00:37:35,778 --> 00:37:39,850
iz tvog dosjea. I poku�at �u
Christopher Jaya u�initi odgovornim.
510
00:37:41,133 --> 00:37:43,485
�to to sada mijenja?
511
00:37:44,840 --> 00:37:46,440
Mijenja sve.
512
00:37:48,167 --> 00:37:51,323
�estitam ti prvi slu�aj, Herbie.
- Hvala.
513
00:37:51,357 --> 00:37:54,850
Ho�e li netko da iza�emo, proslavimo?
- Na �to misli�?
514
00:37:54,985 --> 00:37:57,630
Znam sjajan bar u blizini.
Mislim, ja sada ne pijem.
515
00:37:57,631 --> 00:38:00,720
Moram ostati o�tar za turnir, ali to
mjesto ima doista dobar stol.
516
00:38:00,846 --> 00:38:04,547
Mo�da biste bili za malu le�ernu igru?
- �ao mi je, govori� o...
517
00:38:04,582 --> 00:38:08,664
Stolnom nogometu, da, da. - �ao mi je.
Imam poziv s kojim se moram pozabaviti.
518
00:38:09,273 --> 00:38:13,647
Hvala ti puno, ali moram oprati neko
rublje. - U redu. Potpuno te shva�am.
519
00:38:13,648 --> 00:38:16,522
Nije to za svakoga. Ne brini za to.
- I�i �u s tobom, Herbie.
520
00:38:16,857 --> 00:38:21,318
�to? Stvarno? - Da. Za�to da ne?
Volim nogomet. Za�to ne nogomet na stolu.
521
00:38:21,690 --> 00:38:26,202
To�no. Da. I ba� je poput nogometa,
duboko je tehni�ki i ima rastu�u
522
00:38:26,203 --> 00:38:29,937
bazu obo�avatelja u Americi.
A i, usput, datira iz 1890-ih.
523
00:38:34,361 --> 00:38:37,593
Hej, upravo sam dobio
tvoju poruku. �to... �to se doga�a?
524
00:38:37,629 --> 00:38:40,709
Da, da, to je...
to je... bilo je...
525
00:38:41,963 --> 00:38:43,465
nije dobro.
526
00:38:43,789 --> 00:38:46,222
U redu je.
To je sve dio toga.
527
00:38:46,994 --> 00:38:49,588
Zna�, ono o...
vratiti se u svijet, je li to...?
528
00:38:50,386 --> 00:38:53,261
Ljudi te promatraju.
Mo�da ti ide bolje,
529
00:38:53,262 --> 00:38:55,996
ali svi o�ekuju da zabrlja�, pa...
530
00:38:57,842 --> 00:39:00,078
Za�to ne zavr�iti s tim?
531
00:39:01,714 --> 00:39:05,424
Zvao je moj diler. Blokirao sam
njegov broj, ali je on nabavio
532
00:39:05,425 --> 00:39:07,442
novi telefon i...
533
00:39:07,522 --> 00:39:10,577
Samo �uv�i njegov glas...
to me vratilo.
534
00:39:13,231 --> 00:39:16,098
Pomislih da �e se to
svakako dogoditi, pa...
535
00:39:18,180 --> 00:39:19,580
Hmm.
536
00:39:26,883 --> 00:39:30,946
Don, shva�a� li da si upravo uni�tio
400 $? - I ponovno �u sljede�i put
537
00:39:30,947 --> 00:39:35,517
kad nazove�. I opet sljede�i put.
Zato prestani uzalud tro�iti novac.
538
00:39:37,278 --> 00:39:40,956
Oprostite. Mo�ete li ovo skloniti
i donijeti nam drugu turu kave?
539
00:39:40,991 --> 00:39:42,492
Hvala vam.
540
00:39:43,874 --> 00:39:46,722
�ekat �emo ovdje do
ve�era�njeg sastanka, u redu?
541
00:39:46,856 --> 00:39:49,215
Ne idem nigdje, a ni ti.
542
00:40:02,741 --> 00:40:06,036
Nisam znala da zna� kako u�initi
video poziv! -Ne. Moj prijatelj Herbie
543
00:40:06,037 --> 00:40:09,366
me proveo kroz to.
Jesi li otvorila poklon?
544
00:40:09,801 --> 00:40:13,853
Kakav poklon? -Pa trebao bi
dostavlja� biti na tvom tremu ba� sada.
545
00:40:14,518 --> 00:40:15,919
�ekaj!
546
00:40:25,633 --> 00:40:30,921
Pa, znam da mnogi ljudi danas
vi�e vole igre s animacijom,
547
00:40:31,242 --> 00:40:34,060
svjetlima, bojama i zvukovima.
548
00:40:34,095 --> 00:40:37,144
Ali ovo �e te u�initi
boljom u svim njima.
549
00:40:37,178 --> 00:40:41,156
Madison nema �anse.
-O, Bo�e!
550
00:40:41,889 --> 00:40:45,469
Tako je slatko!
- Da, i ja sam mislio da je slatko.
551
00:40:48,266 --> 00:40:51,803
Ali, Pinky... nemam pojma
kako se ovo igra.
552
00:40:51,920 --> 00:40:55,020
Pa, izgubio sam �ahovskog partnera,
pa sam pomislio, mogu nau�iti tebe.
553
00:40:55,155 --> 00:40:57,973
Ali, pobijedit �e� me.
-Da, uni�tit �u te.
554
00:40:58,248 --> 00:41:01,478
Bit �e vrlo obeshrabruju�e,
ali ne za mene, naravno.
555
00:41:01,514 --> 00:41:04,866
Ali evo poante �aha.
Ti i tvoj protivnik
556
00:41:04,867 --> 00:41:09,414
imate potpuno iste informacije.
Nitko ni�ta ne skriva.
557
00:41:09,463 --> 00:41:12,914
Sve je tu, na plo�i
i u tvojoj glavi.
558
00:41:14,101 --> 00:41:15,969
Ne znam, Agnes.
559
00:41:16,129 --> 00:41:18,912
�ak i kad misli� da je
sve na tvojoj strani,
560
00:41:19,043 --> 00:41:21,347
Pinky zna biti vrlo lukav.
561
00:41:21,381 --> 00:41:24,377
Ne�e� samo morati razmi�ljati
nekoliko koraka unaprijed.
562
00:41:24,385 --> 00:41:27,697
Ponavljat �e� svaki potez
koji si napravila od po�etka igre.
563
00:41:28,795 --> 00:41:31,793
Igranje protiv njega u�init �e te
o�trijom, a budu�i da je
564
00:41:31,794 --> 00:41:34,883
prakti�no doma�i iz matematike,
mo�e� malo igrati.
565
00:41:36,201 --> 00:41:39,700
Izvrsno! U redu.
Pa, idemo postaviti figure.
566
00:41:39,840 --> 00:41:45,565
Sada, dim prije vatre. To zna�i
da bijele figure kre�u prije crnih.
567
00:41:51,201 --> 00:41:53,700
prevod ZOKI
sync lord22
568
00:41:56,700 --> 00:42:00,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
54073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.