Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,420 --> 00:01:51,320
You gotta fight fire with fire.
2
00:01:51,320 --> 00:01:56,490
B-But Oniwakamaru is awaiting execution! If he is let out, there is no telling...
3
00:02:00,060 --> 00:02:02,660
This missing arm of mine is mumbling to me.
4
00:02:04,770 --> 00:02:07,860
"Kill those bastards for me," it says.
5
00:02:13,710 --> 00:02:18,550
Hey, Oniwakamaru. I like that face of yours.
6
00:02:18,550 --> 00:02:21,520
That face of yours that's lower than an animal's.
7
00:02:21,890 --> 00:02:27,150
You and I, we're two of a kind. No, maybe we're brothers.
8
00:02:27,760 --> 00:02:30,660
So let's go take 'em out, you and me.
9
00:02:31,060 --> 00:02:34,120
Let's take out the people who tormented you.
10
00:02:51,750 --> 00:02:54,350
All right? No holding out.
11
00:02:54,350 --> 00:02:57,410
Pull out everything you have, even your secret stash.
12
00:02:57,920 --> 00:02:59,180
One, two...!
13
00:03:00,720 --> 00:03:02,760
You're kidding! This is all we've got?
14
00:03:02,760 --> 00:03:05,460
Hey now, are you sure you're not holding out on us?
15
00:03:05,630 --> 00:03:07,620
Look who's talking. What are those acorns?
16
00:03:09,330 --> 00:03:13,360
Hey! You haven't forgotten your promise to me, have you?
17
00:03:13,500 --> 00:03:18,480
Until we find the samurai who smells of sunflowers, no killing each other!
18
00:03:18,480 --> 00:03:21,740
I've been meaning to ask you about that.
19
00:03:22,510 --> 00:03:24,640
Who is this "samurai who smells of sunflowers"?
20
00:03:25,020 --> 00:03:25,750
Well, he...
21
00:03:25,750 --> 00:03:27,820
And what the hell is a sunflower, anyway?
22
00:03:27,820 --> 00:03:28,820
Hey, wait a minute.
23
00:03:28,820 --> 00:03:29,690
You don't know?
24
00:03:29,690 --> 00:03:30,750
It's a flower! A flower!
25
00:03:30,750 --> 00:03:32,060
What do they smell like?
26
00:03:32,060 --> 00:03:33,250
Do you have any other leads?
27
00:03:33,360 --> 00:03:34,530
Like a picture or something?
28
00:03:34,530 --> 00:03:35,560
What made you decide to come here?
29
00:03:35,560 --> 00:03:37,690
Oh, for crying out loud!
30
00:03:42,070 --> 00:03:44,830
For now, let's get something to eat, okay?
31
00:03:50,880 --> 00:03:54,140
Ta-dah! Grilled manjuu buns, the Joushuu regional speciality!
32
00:03:54,610 --> 00:03:55,770
Here is today's question.
33
00:03:56,350 --> 00:03:59,750
How many do we each get if we split these between three people?
34
00:04:00,080 --> 00:04:01,920
I'll kill the both of you and eat 'em all myself!
35
00:04:01,920 --> 00:04:02,750
Hey!
36
00:04:03,490 --> 00:04:04,780
What's your problem?
37
00:04:10,860 --> 00:04:14,510
Hey! Gimme back my buns!
38
00:04:13,210 --> 00:04:14,510
You thieving bird!
39
00:04:14,670 --> 00:04:17,290
Perhaps this is why they call that bird a "filcher."
40
00:04:18,140 --> 00:04:19,360
What did you say?!
41
00:04:19,800 --> 00:04:23,470
So are you saying that those missing people were attacked by an ogre?
42
00:04:23,910 --> 00:04:26,210
Yeah, that's what the rumors say.
43
00:04:26,340 --> 00:04:28,640
What a frightful story.
44
00:04:29,010 --> 00:04:31,540
Hey, you're a samurai, aren't you?
45
00:04:31,880 --> 00:04:32,820
Well...
46
00:04:32,820 --> 00:04:35,980
Hey, I know! Go kill that ogre for us!
47
00:04:36,390 --> 00:04:37,250
Yeah, right!
48
00:04:37,250 --> 00:04:40,710
Oh, but I-I couldn't possibly...
49
00:04:42,530 --> 00:04:44,890
D-Don't startle me like that...!
50
00:04:45,900 --> 00:04:48,560
I guess there's such a thing as an unreliable samurai, after all.
51
00:04:49,370 --> 00:04:54,170
But if the rumors are true, then right about now, those people are...
52
00:04:54,340 --> 00:04:56,400
Probably being eaten alive.
53
00:04:56,710 --> 00:04:58,510
Hey, my dumpling!
54
00:04:58,510 --> 00:05:00,040
I heard you talking.
55
00:05:00,040 --> 00:05:03,280
What say I go kill that ogre for you?
56
00:05:19,260 --> 00:05:22,030
You're pretty amazing!
57
00:05:22,170 --> 00:05:23,830
You've got some serious skill!
58
00:05:24,440 --> 00:05:27,530
I bet you're a student of some big-name dojo, right?
59
00:05:27,740 --> 00:05:29,610
Something like that.
60
00:05:29,610 --> 00:05:32,630
Hey! What's with this ogre-slaying business?
61
00:05:32,880 --> 00:05:34,970
Do you think you're a fearless monster slayer or something?
62
00:05:35,710 --> 00:05:38,880
You're gonna keep your promise to me, understand?
63
00:05:38,880 --> 00:05:40,780
Now, now, don't get mad.
64
00:05:41,120 --> 00:05:42,780
Why don't you join us?
65
00:05:44,460 --> 00:05:49,420
I must say, I'm jealous. Of people who are confident in their skills, I mean.
66
00:05:49,790 --> 00:05:53,250
A man like me is a samurai in name only.
67
00:05:59,640 --> 00:06:02,370
Yum! What kinda water IS this?
68
00:06:02,370 --> 00:06:04,860
Wow, you sure know how to throw 'em back!
69
00:06:07,340 --> 00:06:08,110
Hey, now!
70
00:06:08,110 --> 00:06:11,780
Um, you aren't planning on going through the mountain pass right away, are you?
71
00:06:12,150 --> 00:06:13,380
Yeah, what about it?
72
00:06:13,520 --> 00:06:17,150
I wouldn't if I were you. The sun is about to go down.
73
00:06:17,490 --> 00:06:20,120
Perhaps, but we don't have money for lodgings, so...
74
00:06:20,720 --> 00:06:24,720
Oh, I know! If that's the case, I know the perfect place for you.
75
00:06:25,060 --> 00:06:29,160
There is a shack near the hot springs up the road.
76
00:06:29,430 --> 00:06:34,370
If you like, why not stay there tonight and set out in the morning?
77
00:06:38,210 --> 00:06:40,900
Sleeping without a care in the world.
78
00:06:41,050 --> 00:06:42,810
I'm gonna rape you, you dumb broad.
79
00:06:43,550 --> 00:06:45,410
That innkeeper back there...
80
00:06:45,820 --> 00:06:48,410
No, I'm reading too much into it.
81
00:07:09,170 --> 00:07:12,110
Good work. You did pretty well.
82
00:07:13,010 --> 00:07:16,310
I-In that case, I'll be...
83
00:07:17,050 --> 00:07:20,380
Oh, right. There's one thing that I forgot to mention.
84
00:07:21,450 --> 00:07:23,750
Just to be safe, I'm gonna kill you.
85
00:07:32,530 --> 00:07:35,200
Thank you. That was a big help.
86
00:07:35,200 --> 00:07:37,190
I didn't say anything about doing it for free.
87
00:07:38,400 --> 00:07:39,700
How much do you want?
88
00:07:40,040 --> 00:07:41,700
How much will you give me?
89
00:08:00,590 --> 00:08:02,620
Well, I got things to see and people to do...
90
00:08:05,360 --> 00:08:06,920
That woman, huh?
91
00:08:12,970 --> 00:08:14,770
Why did you want to see me?
92
00:08:14,770 --> 00:08:16,860
That's a silly question to ask.
93
00:08:17,240 --> 00:08:20,400
When a man and woman are all by themselves,
94
00:08:21,310 --> 00:08:23,780
there aren't all that many things that they can do, are there?
95
00:08:25,980 --> 00:08:28,010
Damn, lady, you move quick, don't ya?
96
00:08:28,250 --> 00:08:33,120
I'm not interested in playing coy. Let's enjoy ourselves tonight.
97
00:08:33,820 --> 00:08:38,230
Nights are like human lives. They're all too brief.
98
00:08:54,310 --> 00:08:55,540
Hey, there.
99
00:08:58,120 --> 00:09:00,580
I can't have you waking up just yet.
100
00:09:09,260 --> 00:09:12,400
Oh, my. Isn't this a surprise?
101
00:09:12,400 --> 00:09:14,390
You're the man from the teahouse.
102
00:09:21,070 --> 00:09:24,630
Do you know why fireflies give off their glow?
103
00:09:25,180 --> 00:09:28,040
It's the males and females calling out to each other.
104
00:09:28,380 --> 00:09:33,480
However, they say that every once in a while,
105
00:09:33,480 --> 00:09:36,040
two males attract each other.
106
00:09:39,690 --> 00:09:41,180
If you'll excuse me.
107
00:09:42,490 --> 00:09:46,330
That reminds me. The truth is, I've heard of him.
108
00:09:46,860 --> 00:09:51,820
Of the samurai. You know, the sunflower samurai that the young lady spoke of.
109
00:09:57,110 --> 00:09:58,630
Ryujiro Sasaki!
110
00:10:01,310 --> 00:10:03,470
We're Kanto regional law enforcement officers!
111
00:10:03,810 --> 00:10:06,870
Ryujiro Sasaki! You are under arrest for the arson of a teahouse
112
00:10:07,150 --> 00:10:11,090
and of the murder of a treasury employee!
113
00:10:12,420 --> 00:10:14,020
Come along quietly!
114
00:10:14,020 --> 00:10:16,790
Geez. You're hard workers, I'll give you that.
115
00:10:17,530 --> 00:10:22,490
Say, Oniwaka. These guys came to pick on you some more.
116
00:10:23,270 --> 00:10:24,500
Who the hell is that?!
117
00:10:24,500 --> 00:10:27,200
It doesn't matter, take him down too!
118
00:10:27,300 --> 00:10:29,700
You big freak!
119
00:10:40,020 --> 00:10:43,750
S-Stay away from me, you monster!
120
00:11:02,370 --> 00:11:04,030
Don't be afraid.
121
00:11:05,410 --> 00:11:08,310
Everyone is afraid of my face.
122
00:11:09,550 --> 00:11:12,010
They say it is ugly.
123
00:11:13,020 --> 00:11:17,040
They hate me. They call me a monster.
124
00:11:17,750 --> 00:11:23,220
But if I do this, they cannot see my face.
125
00:11:34,370 --> 00:11:36,360
D-Don't look!
126
00:11:43,180 --> 00:11:45,080
I'm not afraid of you.
127
00:11:45,480 --> 00:11:49,420
But... But you have such a sad look in your eye.
128
00:12:01,260 --> 00:12:05,430
They called me a monster.
129
00:12:06,400 --> 00:12:08,870
I thought they were going to kill me.
130
00:12:09,640 --> 00:12:14,340
I... I lost control of myself.
131
00:12:15,550 --> 00:12:19,310
I killed... many people.
132
00:12:22,090 --> 00:12:26,250
I... am all alone.
133
00:12:31,830 --> 00:12:33,300
A firefly!
134
00:12:53,950 --> 00:12:56,320
I sent him his invitation.
135
00:12:56,890 --> 00:13:00,050
Okay, Oniwaka, let's get ready for the party.
136
00:13:16,170 --> 00:13:18,970
What the hell did you make me swallow, bitch?
137
00:13:19,510 --> 00:13:21,200
How do you feel?
138
00:13:21,810 --> 00:13:23,470
It was a "one-night mushroom."
139
00:13:23,710 --> 00:13:29,810
They say that if you wash them down with sake, they become a deadly poison.
140
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
Who put you up to this?
141
00:13:34,760 --> 00:13:38,020
You better start talking before I get sloppy and accidentally skewer you.
142
00:13:39,100 --> 00:13:40,860
A man with one arm.
143
00:13:41,200 --> 00:13:43,500
He has the antidote, too.
144
00:13:44,400 --> 00:13:46,070
More importantly, though...
145
00:13:46,070 --> 00:13:46,840
What?
146
00:13:46,840 --> 00:13:50,040
Right about now, that girl companion of yours is probably...
147
00:13:50,040 --> 00:13:51,300
Crap!
148
00:13:54,680 --> 00:13:56,050
How much further?
149
00:13:56,050 --> 00:13:57,540
We're almost there.
150
00:14:02,420 --> 00:14:03,680
Damn!
151
00:14:08,230 --> 00:14:12,690
I neglected to mention this earlier, but I'm an assassin.
152
00:14:13,060 --> 00:14:14,430
Yes, I already know that.
153
00:14:19,100 --> 00:14:23,330
I'd like you to know that I bear you no ill will.
154
00:14:23,540 --> 00:14:26,840
Killing is merely a business for me, you see.
155
00:14:35,050 --> 00:14:36,680
Son of a...
156
00:14:44,260 --> 00:14:45,520
Who hired you?
157
00:14:45,760 --> 00:14:48,750
Well, then, perhaps we should get started.
158
00:15:00,610 --> 00:15:03,410
Oh, my! You live up to the rumors.
159
00:15:03,780 --> 00:15:07,440
It's been quite some time since I last faced a swordsman of your caliber.
160
00:15:16,390 --> 00:15:19,090
Looks like I'll be able to do me some ogre-slaying after all!
161
00:15:24,900 --> 00:15:26,390
You bastard...
162
00:15:27,370 --> 00:15:28,460
Mugen!
163
00:15:28,610 --> 00:15:30,710
So, you finally turned up, huh?
164
00:15:30,710 --> 00:15:34,510
I'm gonna make you regret cutting off my arm.
165
00:15:34,510 --> 00:15:35,510
What arm?
166
00:15:35,510 --> 00:15:40,710
Hey, come on now. Don't try to tell me that you don't remember this arm.
167
00:15:41,620 --> 00:15:43,650
Sorry, who are you again?
168
00:15:43,650 --> 00:15:46,320
Y-You little bastard!
169
00:15:50,330 --> 00:15:53,320
Ah, I see... You're better than I imagined.
170
00:15:53,660 --> 00:15:57,930
I must admit, if we were in a dojo, perhaps I wouldn't be able to beat you.
171
00:15:59,170 --> 00:16:00,690
However...
172
00:16:12,180 --> 00:16:13,580
What's the matter?
173
00:16:15,120 --> 00:16:18,320
Is fighting here different from fighting in a dojo?
174
00:16:23,660 --> 00:16:25,990
Damn it, my arms are like wet noodles...
175
00:16:26,560 --> 00:16:27,620
Mugen...
176
00:16:28,330 --> 00:16:32,170
What's wrong? Has the poison finally started to kick in?
177
00:16:32,800 --> 00:16:36,030
Do you want this? It's the antidote.
178
00:16:36,640 --> 00:16:41,210
With one-night mushrooms, you finally kick off after spending a night writhing in agony,
179
00:16:41,210 --> 00:16:42,870
just like the name implies.
180
00:16:43,580 --> 00:16:46,880
Which means that you got just one night to live!
181
00:17:06,400 --> 00:17:09,400
I... am ugly!
182
00:17:09,510 --> 00:17:12,100
Don't look at my face!
183
00:17:15,810 --> 00:17:16,710
Mugen!
184
00:17:18,520 --> 00:17:21,710
Not yet, Oniwaka! Don't kill him just yet!
185
00:17:22,120 --> 00:17:25,450
I'm gonna make this bastard die nice and slow.
186
00:17:25,560 --> 00:17:30,250
Oh, my. I haven't enjoyed myself this much in quite some time.
187
00:17:31,130 --> 00:17:34,290
Nevertheless, my policy is to never work any longer than necessary.
188
00:17:35,600 --> 00:17:38,290
I'll go ahead and end this, if you don't mind.
189
00:17:47,940 --> 00:17:49,240
Hey, hey!
190
00:17:49,450 --> 00:17:51,740
How ya like that? I bet you can't breathe...
191
00:17:52,180 --> 00:17:55,290
I ain't gonna give you an easy death, understand?
192
00:17:55,290 --> 00:17:57,650
So suffer some more!
193
00:18:04,160 --> 00:18:05,530
You little bitch!
194
00:18:09,200 --> 00:18:14,260
This suits me just fine. I'll start with sending YOU to meet your maker.
195
00:18:15,070 --> 00:18:17,010
And you call yourself a human being?!
196
00:18:19,780 --> 00:18:21,540
Oh, that's a good one!
197
00:18:21,540 --> 00:18:26,380
Girl, I sold my soul a long, long time ago.
198
00:18:27,220 --> 00:18:31,620
Watching other people suffer, that's my idea of a good time!
199
00:18:32,560 --> 00:18:37,120
I wanna take my suffering and share it with everybody.
200
00:18:37,530 --> 00:18:39,960
I'd say that's fair, wouldn't you?
201
00:18:40,330 --> 00:18:44,360
So that's why you're gonna die, too!
202
00:18:49,510 --> 00:18:52,770
Oniwaka? What are you...
203
00:19:09,830 --> 00:19:10,990
No, don't!
204
00:19:11,800 --> 00:19:13,290
Please, don't do this!
205
00:19:27,610 --> 00:19:28,980
Oh, dear.
206
00:19:34,780 --> 00:19:39,560
Goodness gracious. My client has gone and died.
207
00:19:39,560 --> 00:19:40,420
What?
208
00:19:40,560 --> 00:19:44,490
In other words, I no longer have any reason to kill you.
209
00:19:44,490 --> 00:19:48,930
There's no point in killing someone if I'm not going to receive money for it, you see.
210
00:19:49,300 --> 00:19:50,560
Well, I'm off.
211
00:19:55,270 --> 00:19:58,570
I expect that you and I will meet again one day.
212
00:20:00,510 --> 00:20:03,040
That's the feeling that I get.
213
00:20:17,630 --> 00:20:21,290
Why? Why did you protect me?
214
00:20:22,870 --> 00:20:24,800
Why'd you do it?
215
00:20:26,100 --> 00:20:32,940
You... were not afraid of me.
216
00:20:33,840 --> 00:20:39,110
I... am not alone.
217
00:21:44,680 --> 00:21:49,690
Spring is announced when the wild plants break out in a dance.
218
00:21:49,920 --> 00:21:54,700
Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry.
219
00:21:55,090 --> 00:22:00,290
The autumn moon rises, let's celebrate its fullness.
220
00:22:00,290 --> 00:22:05,030
Winter passes by, and I count off the days and months again.
221
00:22:05,030 --> 00:22:11,270
I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes. (It was so warm.)
222
00:22:11,270 --> 00:22:15,970
As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing (There is no clue.)
223
00:22:15,970 --> 00:22:20,900
within the memories that are now coming back to me.
224
00:22:21,210 --> 00:22:25,890
I'm setting out to find my way back to you.
225
00:22:26,190 --> 00:22:31,140
Spring is announced when the mountain leaves break out in dance.
226
00:22:31,430 --> 00:22:36,210
Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry.
227
00:22:36,660 --> 00:22:41,800
The autumn moon rises, let's celebrate its fullness.
228
00:22:41,800 --> 00:22:46,540
Winter passes by, and I count off the days and months again.
229
00:22:46,540 --> 00:22:50,840
Dawn comes, and we part ways once again,
230
00:22:50,840 --> 00:22:54,950
my dreams becoming distant apparitions.
231
00:22:54,950 --> 00:23:03,090
I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me
232
00:23:03,090 --> 00:23:10,740
as I was bathed in the light that followed on your heels.
233
00:21:44,680 --> 00:21:49,690
Haru o tsuge odoridasu sansai.
234
00:21:49,920 --> 00:21:54,700
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa.
235
00:21:55,090 --> 00:22:00,290
Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai.
236
00:22:00,290 --> 00:22:05,030
Fuyu o sugi mata tsukihi o kazoeru.
237
00:22:05,030 --> 00:22:11,270
Mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu toosugita aozora. (Atatakakatta.)
238
00:22:11,270 --> 00:22:15,980
Te o tsunagu hana tsukamiutau itsuya omoide (Ate wa naku.)
239
00:22:15,980 --> 00:22:20,900
ima yobisamasu, kioku no naka de.
240
00:22:21,220 --> 00:22:25,900
Iza arukidasu, anata no moto e.
241
00:22:26,190 --> 00:22:31,140
Haru o tsuge odotte sanba.
242
00:22:31,430 --> 00:22:36,210
Natsu o miru Uji nohara karakusa kawaku wa.
243
00:22:36,670 --> 00:22:41,800
Aki no tsuki nobotta manmarusa o-iwai.
244
00:22:41,800 --> 00:22:46,540
Fuyu o sugi, mata tsukihi o kazoeru.
245
00:22:46,540 --> 00:22:50,840
Mata yo ga akereba owakare,
246
00:22:50,840 --> 00:22:54,950
yume wa tooki maboroshi ni.
247
00:22:54,950 --> 00:23:03,090
Anata o oikakete ita hikari no naka de dakareru tabi
248
00:23:03,090 --> 00:23:10,740
atatakai kaze o tayori.
18176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.