All language subtitles for Samurai.Champloo.2004.E08.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,758 --> 00:01:36,252 Okay, you people! Dig the wax outta your ears and listen up!. 2 00:01:40,058 --> 00:01:41,594 C'mon! 3 00:01:47,691 --> 00:01:50,398 Listen up! If you learn one thing today, learn this. 4 00:01:50,485 --> 00:01:53,352 I do what other people can't do. 5 00:01:53,447 --> 00:01:58,282 Those people who can't, they say I'm not with it. 6 00:01:58,368 --> 00:02:01,576 Well, they're right. I'm not with it. 7 00:02:01,663 --> 00:02:04,780 All you unwashed masses will probably figure it out after I'm gone. 8 00:02:04,875 --> 00:02:09,585 You'll realize that the man named Nagamitsu was a real-deal bigshot. 9 00:02:09,671 --> 00:02:12,162 That's the kind of man that you're gonna go down fighting against. 10 00:02:12,257 --> 00:02:14,748 So let's make sure that you at least die with some style! 11 00:02:14,843 --> 00:02:16,379 Say your prayers... 12 00:02:18,680 --> 00:02:20,170 ...Jin! 13 00:02:20,265 --> 00:02:24,383 Huh? W-Wait! My name isn't Jin! 14 00:02:24,478 --> 00:02:26,014 I'm-- 15 00:02:27,814 --> 00:02:31,227 "The Art of Altercation (Self-Conceit)" 16 00:02:32,944 --> 00:02:34,855 I'm starving... 17 00:02:36,823 --> 00:02:39,189 I wanna take a bath... 18 00:02:40,285 --> 00:02:43,948 Sleeping outdoors is a crime in Edo... 19 00:02:44,039 --> 00:02:47,531 In any case, we have to raise at least enough money to pay for lodgings... 20 00:02:50,420 --> 00:02:52,706 That's it, I'm done. I can't walk any further... 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,413 Welcome. 22 00:02:57,052 --> 00:02:58,917 " Pawn Shop " 23 00:03:02,265 --> 00:03:05,223 What do you think? It's really cute, huh? It's lacquerware, too. 24 00:03:05,310 --> 00:03:07,175 I can't give you anything for it. 25 00:03:07,270 --> 00:03:11,889 It's scratched here and here, and the lacquer's wearing off, too. 26 00:03:11,983 --> 00:03:15,020 Do you have anything else? 27 00:03:15,112 --> 00:03:18,479 Sorry, but I don't take anything unless it's brand-name. 28 00:03:18,573 --> 00:03:21,064 Besides, a sword like that wouldn't fetch a high price. 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,490 Told ya so. 30 00:03:22,577 --> 00:03:24,283 Anything else? 31 00:03:26,915 --> 00:03:30,123 He's gonna hold onto 'em, that's all. You can get 'em right back. 32 00:03:30,210 --> 00:03:31,165 Forget it. 33 00:03:31,253 --> 00:03:33,585 Don't be such a tightwad. C'mon! 34 00:03:33,672 --> 00:03:35,128 Stop that. 35 00:03:38,343 --> 00:03:39,879 My word! 36 00:03:41,263 --> 00:03:43,094 Ew, gross... What're you doing? 37 00:03:43,181 --> 00:03:46,890 These are very uncommon! Rare items that you see once in a lifetime! 38 00:03:52,107 --> 00:03:56,225 So... How do we go about earning money? 39 00:03:56,319 --> 00:03:57,934 Are you listening? 40 00:04:12,919 --> 00:04:14,034 Big guy? 41 00:04:14,129 --> 00:04:17,337 Hey! Look at that babe. My heart's pounding. 42 00:04:17,424 --> 00:04:18,709 Got it, Shinpachi? 43 00:04:18,800 --> 00:04:20,461 I'm on it, big guy. 44 00:04:24,973 --> 00:04:27,385 Pardon me, would you like a pear? 45 00:04:27,476 --> 00:04:30,593 I think my boss wants to talk to you. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,268 Who? 47 00:04:33,398 --> 00:04:36,060 --He's trying to pick me up? --Pretty much. 48 00:04:36,151 --> 00:04:38,187 Why doesn't he come over here himself? 49 00:04:38,278 --> 00:04:40,394 Well, the big guy is kinda shy. 50 00:04:42,282 --> 00:04:43,818 No thanks. 51 00:04:48,955 --> 00:04:49,990 Listen... 52 00:04:50,081 --> 00:04:53,289 Forget it, no way. Ask all you want, the answer will still be no. 53 00:04:55,170 --> 00:04:56,910 This woman is going to take some work. 54 00:04:57,005 --> 00:05:01,590 But the thing is, that only makes her all the more worthwhile. 55 00:05:01,676 --> 00:05:04,167 --Yo, honey. --Uh, look... 56 00:05:04,262 --> 00:05:07,220 Who, me? I'm a man who's gonna be big. 57 00:05:07,307 --> 00:05:08,797 Believe it or not, big. 58 00:05:08,892 --> 00:05:12,305 No, more than that. Bigger than the biggest. 59 00:05:12,395 --> 00:05:13,851 My name is... 60 00:05:15,565 --> 00:05:18,557 Nagamitsu Sakon Shogen! 61 00:05:18,652 --> 00:05:20,313 This is his idea of shy? 62 00:05:20,403 --> 00:05:23,395 I found him! It's the real deal this time! 63 00:05:23,490 --> 00:05:24,696 You need me? 64 00:05:24,783 --> 00:05:28,241 I'm staying at this address, so come by, all right? 65 00:05:28,328 --> 00:05:31,661 I'll be waiting for you! Later! 66 00:05:31,748 --> 00:05:37,038 Oh, good grief! I swear, it's tough to be a girl with sex appeal. 67 00:05:37,128 --> 00:05:42,088 Being hit on... Well, that's one hassle that you guys would never understand. 68 00:05:42,175 --> 00:05:43,711 Refill over here. 69 00:05:46,388 --> 00:05:48,219 From the customer over there. 70 00:05:53,311 --> 00:05:56,269 Hey, that lady's pretty hot... 71 00:06:00,026 --> 00:06:03,314 This won't do at all. Water has more flavor than this. 72 00:06:03,405 --> 00:06:05,566 Just who do you think I am? 73 00:06:05,657 --> 00:06:07,363 Um, who are you? 74 00:06:07,450 --> 00:06:11,113 People call me Budou Kiba. 75 00:06:11,204 --> 00:06:13,695 Grape fang...? 76 00:06:17,752 --> 00:06:19,162 Thanks for the drinks. 77 00:06:19,254 --> 00:06:23,122 This won't do. Two fine men shouldn't be drinking all by themselves. 78 00:06:23,216 --> 00:06:26,083 You need a feminine flower to have a good time getting drunk, don't you think? 79 00:06:26,177 --> 00:06:27,132 Excuse me... 80 00:06:27,220 --> 00:06:31,179 When that which is given and that which is received are in balance, 81 00:06:31,266 --> 00:06:34,099 that is when men and women are bound together. 82 00:06:34,185 --> 00:06:36,221 Would you care to join me for a drink? 83 00:06:36,313 --> 00:06:39,726 Somewhere with a little more atmosphere? 84 00:06:39,816 --> 00:06:41,898 Well, I guess I don't have a problem with that. 85 00:06:41,985 --> 00:06:43,350 What're you talking about?! 86 00:06:43,445 --> 00:06:46,983 C'mon, Jin! Say something, too! 87 00:06:47,073 --> 00:06:52,659 I know a place with delicious foreign drinks. And we won't be bothered there, either. 88 00:06:52,746 --> 00:06:54,452 Hey, lady! 89 00:06:54,539 --> 00:06:57,781 Young women are praised for their looks, and nothing more. 90 00:06:57,876 --> 00:07:03,087 It is only women who are mature in years who gain respect for being beautiful. 91 00:07:03,173 --> 00:07:06,131 --Shall we go? --C'mon, let's go! 92 00:07:06,217 --> 00:07:08,708 I swear, it's tough to be a man with sex appeal, ain't it? 93 00:07:08,803 --> 00:07:11,761 You morons! Fine, see if I care! 94 00:07:11,848 --> 00:07:13,634 Jerks... 95 00:07:13,725 --> 00:07:15,431 I'm gonna go see this guy, you hear?! 96 00:07:32,661 --> 00:07:33,821 So, you're him. 97 00:07:33,912 --> 00:07:38,952 The one they call the Glasses-Hunting Samurai who's been causing trouble around here lately. 98 00:07:41,211 --> 00:07:43,202 An ambush, huh? 99 00:07:43,296 --> 00:07:46,880 But the thing is, those aren't the real deal. 100 00:07:46,967 --> 00:07:49,333 Those glasses of yours are fake! 101 00:07:50,929 --> 00:07:54,217 And that means... that you aren't Jin. 102 00:07:54,307 --> 00:07:57,140 I'll be the first to admit that I'm a man who will use 103 00:07:57,227 --> 00:08:00,094 whatever's around me as a stepping stone to become big. 104 00:08:00,188 --> 00:08:04,022 Nevertheless... my policy is to avoid unnecessary fighting. 105 00:08:04,109 --> 00:08:08,569 Don't talk so big! I'm here to punish you! 106 00:08:10,782 --> 00:08:13,023 --C'mon! --You got it, big guy! 107 00:08:17,706 --> 00:08:20,322 Anyway, a man's gotta do what a man's gotta do! 108 00:08:20,417 --> 00:08:22,157 Die!. 109 00:08:24,629 --> 00:08:26,290 Big guy! 110 00:08:35,557 --> 00:08:37,047 Way to go, big guy! 111 00:08:37,142 --> 00:08:41,886 Midair Finishing Move! Um... Flying Dragon Sword. 112 00:08:41,980 --> 00:08:46,770 I had it all planned! Still, it was a needless fight... 113 00:08:48,236 --> 00:08:50,352 So you came after all! 114 00:08:52,198 --> 00:08:54,940 Shall we go forth to Roppongi Hill? 115 00:08:56,870 --> 00:09:02,786 "The European Store" 116 00:09:02,792 --> 00:09:05,283 What the hell is this? It's all red! 117 00:09:05,378 --> 00:09:09,747 It's called grape wine. It's a drink that comes from beyond the sea. 118 00:09:14,387 --> 00:09:16,719 Delicious. 119 00:09:16,806 --> 00:09:20,549 A beautiful drink for beautiful lips. 120 00:09:20,643 --> 00:09:26,138 If you wish to have beautiful eyes, you should gaze upon beautiful things. 121 00:09:26,232 --> 00:09:32,319 No matter how deeply wounded you may be, there is joy in love that is even greater. 122 00:09:32,405 --> 00:09:35,738 And the instant she manages to become her true self, 123 00:09:35,825 --> 00:09:38,988 that's when a woman experiences the ultimate in elegance. 124 00:09:41,289 --> 00:09:44,281 I've been longing for the warm touch of skin lately... 125 00:09:44,375 --> 00:09:50,120 However, my policy is to only drink with boys who can hold their liquor better than I can. 126 00:09:50,215 --> 00:09:52,001 I think I'll have another. 127 00:09:52,092 --> 00:09:53,127 Top me off, too. 128 00:09:53,218 --> 00:09:57,177 Oh, I see that you're a strong drinker. 129 00:09:57,263 --> 00:09:59,800 Your friend here is awfully quiet. 130 00:09:59,891 --> 00:10:02,507 He's always like that. 131 00:10:05,480 --> 00:10:09,723 I don't feel like going home tonight... 132 00:10:25,583 --> 00:10:32,421 " Hilarious Anime Samurai Champloo " 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,882 Do you know why I brought you here? 134 00:10:36,970 --> 00:10:39,302 This area is gonna be my front lawn one day. 135 00:10:39,389 --> 00:10:43,348 And that over there? That's gonna be my house one day. 136 00:10:43,434 --> 00:10:44,844 Edo Castle. 137 00:10:44,936 --> 00:10:49,350 With that in mind, will you be the Harem of my Heart? 138 00:10:49,440 --> 00:10:53,058 Um... I don't think I follow you. 139 00:10:53,153 --> 00:10:55,314 If you want to know all about me... 140 00:10:57,115 --> 00:10:59,197 ...you should take a look at that. 141 00:11:02,912 --> 00:11:05,904 That's my autobiography. A work in progress. 142 00:11:05,999 --> 00:11:10,333 Well, I call it "The Path to Being Big. " 143 00:11:10,420 --> 00:11:18,464 Yes, my past, present, and even my future plans are all written in there. 144 00:11:18,553 --> 00:11:24,890 At any rate, I won't be satisfied with being second or third in anything that I do. 145 00:11:24,976 --> 00:11:26,762 I want to become bigger than anyone else 146 00:11:26,853 --> 00:11:30,220 and make the name Nagamitsu known throughout the land! 147 00:11:30,315 --> 00:11:33,557 So tell me. Who's the biggest man in the country? 148 00:11:33,651 --> 00:11:34,766 Gawatoku. 149 00:11:34,861 --> 00:11:38,445 The Shogun Tokugawa, and that's a fact! 150 00:11:38,531 --> 00:11:42,444 And so, I jumped aboard the last ship from the province of Aki. 151 00:11:42,535 --> 00:11:45,368 I made my way to Edo alone. 152 00:11:45,455 --> 00:11:50,074 Along the way, I defeated some roughneck on his horse on a sandy beach, 153 00:11:50,168 --> 00:11:54,958 as well as that Kogarashi bozo, and my reputation started to climb. 154 00:11:55,048 --> 00:11:59,758 Yes, until the day when people throughout the land are abuzz with rumors about me, 155 00:11:59,844 --> 00:12:02,335 my final objective is... 156 00:12:02,430 --> 00:12:04,887 Come out and face me, Tokugawa! 157 00:12:06,851 --> 00:12:09,308 I'm too late, huh? 158 00:12:09,395 --> 00:12:12,387 Anyway, there I was, wailing away at what I thought was Edo Castle, when suddenly... 159 00:12:13,816 --> 00:12:16,148 Uh, mister? That's Osaka Castle. 160 00:12:16,236 --> 00:12:18,522 That's what happened. 161 00:12:18,613 --> 00:12:22,947 Still, because of that, I met my first follower, Ogura. 162 00:12:24,535 --> 00:12:28,448 At around that time, I heard whispered rumors of a legendary man 163 00:12:28,539 --> 00:12:31,952 who was undefeated in a thousand duels. 164 00:12:32,043 --> 00:12:34,375 And that man's name was... 165 00:12:34,462 --> 00:12:37,204 Enshiro Mariya! 166 00:12:37,298 --> 00:12:39,254 It would've been perfect. 167 00:12:39,342 --> 00:12:43,460 If I could defeat Enshiro and take over his legend of 1,000 victories, 168 00:12:43,471 --> 00:12:47,134 " Kisarazu Mujushin Kenjutsu Dojo " 169 00:12:50,311 --> 00:12:52,518 I have you now, Mariya! 170 00:12:55,400 --> 00:12:57,561 I'm too late, huh? 171 00:12:58,987 --> 00:13:03,572 My perfectly laid plans ran headlong into a wall that day. 172 00:13:03,658 --> 00:13:09,449 I learned from the remaining disciples that Enshiro had already been killed. 173 00:13:09,539 --> 00:13:12,155 The man who struck down the legendary, undefeated Enshiro 174 00:13:12,250 --> 00:13:15,208 was none other than his top pupil. 175 00:13:15,295 --> 00:13:22,292 A teacher-killer being allowed to assume his undefeated legend? Isn't that preposterous? 176 00:13:22,385 --> 00:13:27,925 After that, I added a new entry in my autobiography. 177 00:13:28,016 --> 00:13:29,927 Right! This one right here! 178 00:13:29,934 --> 00:13:39,229 " For now, slay the betrayer of the man with the undefeated legend!! " 179 00:13:39,235 --> 00:13:39,314 my own legend will echo through the country! 180 00:13:40,403 --> 00:13:42,234 Yo, Nagamitsu! 181 00:13:42,322 --> 00:13:46,986 And if I can only make it big, everything will be within my reach! 182 00:13:47,076 --> 00:13:51,911 When I talk like this, people might think to themselves, " Nagamitsu is a lonely man. " 183 00:13:51,998 --> 00:13:54,660 I'll admit that I might be lonely. 184 00:13:54,751 --> 00:13:58,209 But I'm alone of my own free will. 185 00:13:58,296 --> 00:14:00,912 And if I'm gonna be lonely anyway... 186 00:14:01,007 --> 00:14:04,124 ...I ought to be lonely inside that castle! 187 00:14:04,218 --> 00:14:08,086 I've had it up to here with being lonely inside a tenement! 188 00:14:08,181 --> 00:14:09,091 Big guy! 189 00:14:09,182 --> 00:14:12,891 And that's why you're attacking every samurai you come across. 190 00:14:12,977 --> 00:14:14,763 Not every samurai! 191 00:14:14,854 --> 00:14:20,474 I know that this samurai wears glasses, which is rare even here in Edo. 192 00:14:20,568 --> 00:14:23,184 Yes! And that man's name is-- 193 00:14:23,279 --> 00:14:25,691 J-J-Jin! 194 00:14:25,782 --> 00:14:27,318 Right! Jin! 195 00:14:27,408 --> 00:14:31,196 Um... Gosh, I hope you find that-- 196 00:14:31,287 --> 00:14:32,823 J-Jin! 197 00:14:32,914 --> 00:14:34,950 Right, right. That guy. 198 00:14:35,041 --> 00:14:37,999 J-J-Jin. 199 00:14:38,086 --> 00:14:41,169 Well, it's late, so I'm gonna head back. 200 00:14:41,255 --> 00:14:46,625 Okay! I'll be waiting for you here again tomorrow night, then! 201 00:14:46,719 --> 00:14:48,175 Is it a good idea to let her go? 202 00:14:48,262 --> 00:14:51,846 Don't be dumb. I'm taking my time on this one. 203 00:14:51,933 --> 00:14:53,639 What a fine woman. 204 00:14:53,726 --> 00:14:58,720 That indomitable spirit in her eyes reminds me of you-know-who when she was young. 205 00:15:05,279 --> 00:15:08,863 Where could those two have run off to at a time like this? 206 00:15:11,411 --> 00:15:15,120 Well, bigger doesn't necessarily mean better. 207 00:15:18,042 --> 00:15:20,249 No, that's impossible... 208 00:15:20,336 --> 00:15:23,169 Jin would never do something like that. 209 00:15:23,631 --> 00:15:26,543 " Inn " 210 00:15:36,269 --> 00:15:37,725 You guys! 211 00:15:41,274 --> 00:15:43,390 Aw, quiet down... 212 00:15:43,484 --> 00:15:45,600 My head... 213 00:15:45,695 --> 00:15:47,651 You reek of booze! 214 00:15:54,412 --> 00:15:55,572 That woman... 215 00:15:55,663 --> 00:15:57,699 The bitch rolled us. 216 00:15:57,790 --> 00:16:01,658 Would you two... get your act together?! 217 00:16:01,752 --> 00:16:04,368 Get out there and earn it back! 218 00:16:05,923 --> 00:16:09,256 Okay! Step right up! Take a look! 219 00:16:09,343 --> 00:16:12,255 The two master swordsmen you see before you 220 00:16:12,346 --> 00:16:17,136 will amaze you with their astounding sword techniques! 221 00:16:17,226 --> 00:16:22,061 If they succeed, feel free to leave money in here. 222 00:16:22,148 --> 00:16:24,184 Okay, I've got us a crowd. 223 00:16:24,275 --> 00:16:26,231 So, what're you gonna do? 224 00:16:33,618 --> 00:16:36,325 --You take the bottom one. --Very well. 225 00:16:36,412 --> 00:16:38,903 I-I'll be fine, I'll be fine... 226 00:17:11,781 --> 00:17:14,193 Hey, I need to ask you something... 227 00:17:14,283 --> 00:17:15,898 Yeah, what? 228 00:17:17,286 --> 00:17:19,868 Well, it's about Jin... 229 00:17:19,956 --> 00:17:23,244 Has he ever told you anything about his past? 230 00:17:23,334 --> 00:17:27,828 I don't know anything. Why don't you ask him yourself? 231 00:17:29,507 --> 00:17:32,294 Well, it's not an easy topic to bring up... 232 00:17:32,385 --> 00:17:34,876 Could he really be a bad person? 233 00:17:35,221 --> 00:17:37,177 " Pawn Shop" 234 00:17:37,265 --> 00:17:40,177 You have her rigged up as a low-rider, I see... 235 00:17:40,268 --> 00:17:44,477 Customized palanquins are always lower in value. 236 00:17:44,564 --> 00:17:47,271 Say what? Don't try to take advantage of me. 237 00:17:47,358 --> 00:17:50,225 Old man, you haven't pawned them yet, have you? 238 00:17:50,319 --> 00:17:53,903 Oh, you must have raised some money, huh, sir? 239 00:17:53,990 --> 00:17:55,696 I'll only be a minute. 240 00:17:59,203 --> 00:18:01,785 At this very moment, a door has opened. 241 00:18:01,872 --> 00:18:04,579 And the name of that door is destiny. 242 00:18:04,667 --> 00:18:08,330 You couldn't bear to wait until nightfall to meet me, so you followed me, didn't you? 243 00:18:08,421 --> 00:18:11,709 Oh, don't feel bad. I understand how you feel. 244 00:18:17,597 --> 00:18:18,962 What's this guy's name? 245 00:18:19,056 --> 00:18:22,014 --Jin. What about it? --Jin?! 246 00:18:22,101 --> 00:18:24,217 Jin of the Mujushin Kenjutsu school?! 247 00:18:25,813 --> 00:18:29,101 I'm Bunta Ogura, student of the Mujushin Kenjutsu dojo! 248 00:18:29,191 --> 00:18:30,522 Answer me! 249 00:18:30,610 --> 00:18:34,319 You're right. I am Jin. 250 00:18:34,405 --> 00:18:39,274 You traitor! Prepare to pay for killing our master! 251 00:18:39,368 --> 00:18:41,700 Let's step outside. 252 00:18:41,787 --> 00:18:43,243 Ogura? 253 00:18:45,458 --> 00:18:47,995 No one interfere. 254 00:18:48,085 --> 00:18:49,575 I've looked everywhere for you. 255 00:18:49,670 --> 00:18:53,959 In order to find you, I even became the follower of a lowlife like that man, 256 00:18:54,050 --> 00:18:56,416 and bided my time. 257 00:18:56,510 --> 00:18:58,341 Why did you betray him?! 258 00:18:58,429 --> 00:19:00,795 Why did a man as great as you betray our master?! 259 00:19:00,890 --> 00:19:04,223 I wasn't the one who betrayed him. 260 00:19:04,310 --> 00:19:07,268 Even so... I won't make excuses. 261 00:19:07,355 --> 00:19:10,142 In any case, the fact of the matter is that I was the one who killed him. 262 00:19:10,232 --> 00:19:12,063 Bastard! 263 00:19:22,119 --> 00:19:25,577 Holy crap... Ogura was that tough? 264 00:19:48,437 --> 00:19:51,053 Kill me! 265 00:19:51,148 --> 00:19:58,111 But don't forget that lots of students are out there, and they're after your head. 266 00:19:58,197 --> 00:20:01,689 I've made my peace with that. 267 00:20:01,784 --> 00:20:07,370 Tell that to the others like you. That's why I'm letting you live today. 268 00:20:07,456 --> 00:20:11,199 Some day... we'll avenge him. 269 00:20:11,293 --> 00:20:13,659 So, it was all true... 270 00:20:17,133 --> 00:20:18,669 Big guy! 271 00:20:22,346 --> 00:20:23,836 Luigi! 272 00:20:23,931 --> 00:20:28,300 Luigi! It's been so long, Luigi! 273 00:20:28,394 --> 00:20:30,225 What's Luigi doing here? 274 00:20:32,732 --> 00:20:35,565 --O-Sen! --So there you are! 275 00:20:35,651 --> 00:20:40,315 Honey, stop goofing off here. Hurry up and come home. 276 00:20:40,406 --> 00:20:44,695 I'm so sorry about all that. My husband is a fool. 277 00:20:44,785 --> 00:20:46,150 Hey, wait a minute! 278 00:20:46,245 --> 00:20:52,912 Listen, men are all idiots, so make sure you get them whipped right away. 279 00:20:53,002 --> 00:20:54,993 --Let's go. --Yes, ma'am! 280 00:20:57,798 --> 00:21:00,710 Farewell, Harem of my Heart. 281 00:21:00,801 --> 00:21:04,168 Don't worry, I'll make sure to write about you in my autobiography. 282 00:21:04,263 --> 00:21:05,673 What do you think you're doing? 283 00:21:05,765 --> 00:21:08,552 Your children are waiting for you with empty stomachs, so hurry it up! 284 00:21:08,642 --> 00:21:10,633 Y-Yes, dear... 285 00:21:14,231 --> 00:21:16,313 Our money. 286 00:21:16,400 --> 00:21:17,936 I'll forget about Enshiro. 287 00:21:18,027 --> 00:21:21,770 An even better one would be... Musashi, I guess. 288 00:21:21,864 --> 00:21:24,025 He's already dead. 289 00:21:24,116 --> 00:21:25,947 --How about Nobunaga? --Good idea! 290 00:21:26,035 --> 00:21:27,741 Honestly... 291 00:21:29,789 --> 00:21:32,622 Men are such idiots. 292 00:21:36,253 --> 00:21:40,496 Dawn comes, and we part ways once again 293 00:21:40,591 --> 00:21:44,584 My dreams becoming distant apparitions 294 00:21:44,720 --> 00:21:52,809 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 295 00:21:52,895 --> 00:21:57,389 As I was bathed in the light that followed on your heels 296 00:21:57,525 --> 00:22:02,440 Spring is announced when the wild plants break out in a dance 297 00:22:02,571 --> 00:22:07,691 Summer comes to Uji, and in the fields are patterns of grass set out to dry 298 00:22:07,785 --> 00:22:12,870 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 299 00:22:12,998 --> 00:22:17,537 Winter passes by, and I count off the days and months again 300 00:22:17,670 --> 00:22:23,791 I can still see the too-distant blue sky when I close my eyes (It was so warm) 301 00:22:23,926 --> 00:22:28,716 As I reminisce, I take your hand as I pluck flowers and sing 302 00:22:28,806 --> 00:22:33,846 Within the memories that are now coming back to me 303 00:22:33,936 --> 00:22:38,771 I'm setting out to find my way back to you 304 00:22:38,899 --> 00:22:44,064 Spring is announced when the mountain leaves break out in dance 305 00:22:44,196 --> 00:22:49,407 Summer comes to Uji, and textiles with plains grass patterns are set out to dry 306 00:22:49,493 --> 00:22:54,487 The autumn moon rises, let's celebrate its fullness 307 00:22:54,623 --> 00:22:59,208 Winter passes by, and I count off the days and months again 308 00:22:59,295 --> 00:23:03,538 Dawn comes, and we part ways once again 309 00:23:03,632 --> 00:23:07,591 My dreams becoming distant apparitions 310 00:23:07,720 --> 00:23:15,764 I turn to the warm wind for help, the wind I felt every time you held me 311 00:23:15,853 --> 00:23:21,894 As I was bathed in the light that followed on your heels 23163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.