Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,340
DEPARTAMENT WIĘZIENNICTWA
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,300
RIKERS ISLAND
KOMPLEKS WIĘZIENNY
3
00:00:49,299 --> 00:00:50,425
Sanders.
4
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
Masz gościa.
5
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
Wyjdź.
6
00:01:34,970 --> 00:01:36,263
Cześć, Paula.
7
00:01:36,346 --> 00:01:38,432
Rebecca Halliday. Jestem twoją adwokatką.
8
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
O Boże, cześć.
9
00:01:41,310 --> 00:01:42,936
Doug miał się do ciebie odezwać.
10
00:01:43,020 --> 00:01:44,354
Dziękuję, że przyszłaś.
11
00:01:44,438 --> 00:01:47,191
Boże. Nie wiem, co robić.
12
00:01:47,274 --> 00:01:50,360
Nie mamy dużo czasu,
więc przejdźmy do konkretów.
13
00:01:50,444 --> 00:01:53,906
Pomogę ci, ale muszę wiedzieć wszystko.
14
00:01:54,573 --> 00:01:57,451
Chcesz zebrać fakty? Na tym się znam.
15
00:01:57,534 --> 00:02:00,829
Zaczęło się od Trevora.
16
00:02:00,913 --> 00:02:02,998
Był… chłopakiem z kamerki.
17
00:02:04,041 --> 00:02:07,628
Zaczęliśmy gadać
i szybko się do siebie zbliżyliśmy.
18
00:02:07,711 --> 00:02:09,295
Powiedziałam mu wszystko.
19
00:02:09,378 --> 00:02:10,380
Łączyło nas…
20
00:02:10,464 --> 00:02:12,257
- Wszystko, w sensie seksualnym.
- Tak.
21
00:02:12,341 --> 00:02:16,386
I emocjonalnym… Tyle mu opowiadałam o…
22
00:02:30,567 --> 00:02:31,777
Sanders.
23
00:02:37,950 --> 00:02:39,868
Ale jesteś rozchwytywana.
24
00:02:40,536 --> 00:02:43,664
Znowu masz gościa. Wyjdź.
25
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Przepraszam za spóźnienie.
26
00:02:49,837 --> 00:02:51,547
Jakiś dureń przeciął mi opony.
27
00:02:51,630 --> 00:02:53,841
Zamawianie tu Ubera to jakiś…
28
00:02:56,468 --> 00:02:59,847
- Przepraszam. Kim pani jest?
- Wybacz. Doug mnie przysłał.
29
00:03:00,514 --> 00:03:02,891
Rebecca Halliday. Twoja prawniczka.
30
00:03:04,059 --> 00:03:06,854
Jestem twoją… adwokatką.
31
00:03:06,937 --> 00:03:08,355
Usiądź, proszę.
32
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
Doug się o ciebie martwi.
33
00:03:12,109 --> 00:03:16,947
Powiedział, że jesteś świetną mamą
i masz kochaną córeczkę, Hazel.
34
00:03:17,030 --> 00:03:19,199
Postaram się, żebyś wróciła do domu.
35
00:03:20,534 --> 00:03:24,329
Dobrze. Czyli wszystko zaczęło się
od oszustwa internetowego?
36
00:03:33,672 --> 00:03:35,841
PEŁNA PRZYJEMNOŚĆ GWARANTOWANA
37
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
Mamy tu straszny młyn.
38
00:03:44,099 --> 00:03:47,144
Rzadko się zdarza,
żeby twoją koleżankę z pracy
39
00:03:47,227 --> 00:03:49,313
aresztowano za podwójne zabójstwo.
40
00:03:50,731 --> 00:03:51,982
Jeden został uduszony,
41
00:03:52,065 --> 00:03:55,569
a drugi udławił się pianką montażową.
42
00:03:55,652 --> 00:03:57,196
No tak. Nieciekawie.
43
00:03:57,279 --> 00:03:59,031
Często chodziliśmy razem na obiad.
44
00:03:59,114 --> 00:04:00,699
Zwykle jadła sałatkę.
45
00:04:02,910 --> 00:04:06,580
To miało być dla Geri.
Gdzie ona się podziewa?
46
00:04:18,884 --> 00:04:21,178
STOWARZYSZENIE ABSOLWENTÓW YALE
W NOWYM JORKU
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,192
Proszę.
48
00:04:37,819 --> 00:04:39,238
Dzień dobry. W czym mogę pomóc?
49
00:04:39,321 --> 00:04:40,405
Pani Tercek?
50
00:04:41,448 --> 00:04:43,450
Wymawia się „Terczek”, ale…
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,410
Dzień dobry.
52
00:04:45,494 --> 00:04:46,745
Nazywam się Geri Soto.
53
00:04:46,828 --> 00:04:50,040
Jestem… dziennikarką.
Pracuję w The Margin.
54
00:04:51,291 --> 00:04:52,584
Lubię was.
55
00:04:52,668 --> 00:04:54,169
- Mów mi Joyce.
- Super.
56
00:04:54,253 --> 00:04:55,796
- Masz chwilę? Tylko…
- Tak.
57
00:04:55,879 --> 00:05:00,592
Piszę artykuł na temat rekrutacji
na najbardziej selektywne uniwersytety.
58
00:05:01,176 --> 00:05:03,470
Bardzo trudno się do nas dostać,
59
00:05:03,554 --> 00:05:06,181
ale wspieramy naszych studentów
i pomagamy im.
60
00:05:06,807 --> 00:05:08,016
Wspaniale.
61
00:05:09,184 --> 00:05:13,897
Zdaje się, że kilka dni temu
spotkałaś się z pewnym mężczyzną.
62
00:05:14,940 --> 00:05:18,735
Po czterdziestce,
szpakowaty, wysportowany.
63
00:05:18,819 --> 00:05:20,696
To było gdzieś koło 18.00.
64
00:05:23,282 --> 00:05:26,201
Nie jestem pewna…
Co to ma wspólnego z rekrutacją?
65
00:05:26,285 --> 00:05:27,703
To właśnie chcę ustalić.
66
00:05:28,954 --> 00:05:30,789
O czym dokładnie rozmawialiście?
67
00:05:33,667 --> 00:05:35,752
Przepraszam. Nie wiem…
68
00:05:35,836 --> 00:05:38,422
Nie przypominam sobie takiego spotkania.
69
00:05:38,505 --> 00:05:42,426
Ale wiesz co? Tak czy siak,
wszystkie nasze sprawy są poufne, więc…
70
00:05:45,095 --> 00:05:50,434
Ale tak naprawdę… Zależałoby mi na tym,
żebyśmy porozmawiały…
71
00:05:50,517 --> 00:05:53,145
Przepraszam, mam spotkanie.
72
00:05:54,188 --> 00:05:55,856
W porządku.
73
00:05:59,234 --> 00:06:01,904
Naprawdę nie pamiętasz tego mężczyzny…
74
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
Miłego dnia.
75
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
Jezu.
76
00:06:47,616 --> 00:06:49,785
- Co to?
- Zrobiła dla ciebie na plastyce.
77
00:06:54,665 --> 00:06:58,627
Chyba powinienem coś powiedzieć,
ale nie bardzo wiem co.
78
00:06:59,253 --> 00:07:01,839
Dziękuję, że wpłaciłeś kaucję.
79
00:07:03,215 --> 00:07:04,883
Nie zostawiłbym cię tam.
80
00:07:05,801 --> 00:07:06,802
Co się stało?
81
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
Nie wiem.
82
00:07:11,640 --> 00:07:13,392
Jak to nie wiesz?
83
00:07:17,688 --> 00:07:18,689
Co z nią?
84
00:07:19,565 --> 00:07:22,442
Miałam do niej zadzwonić
przed pójściem spać.
85
00:07:22,526 --> 00:07:24,862
Wszystko dobrze. O niczym nie wie.
86
00:07:25,988 --> 00:07:27,906
Poszła spać. Nie ma o niczym pojęcia.
87
00:07:27,990 --> 00:07:30,158
Nie zrobiłam tego. Przecież wiesz.
88
00:07:31,785 --> 00:07:33,370
To nie ja tu, no wiesz…
89
00:07:34,496 --> 00:07:35,497
Karl.
90
00:07:37,499 --> 00:07:38,792
Przecież wiesz.
91
00:07:44,882 --> 00:07:47,509
Muszę ci coś powiedzieć.
92
00:07:48,969 --> 00:07:50,679
To ci się raczej nie spodoba.
93
00:07:52,681 --> 00:07:56,059
Hazel pobędzie u nas przez jakiś czas.
94
00:07:57,644 --> 00:07:59,313
Oczywiście możesz ją odwiedzać.
95
00:08:04,484 --> 00:08:06,320
Ale nie możecie być same.
96
00:08:06,403 --> 00:08:08,071
Muszę być przy tym ja albo Mal.
97
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
Tak będzie najlepiej dla Hazel.
98
00:08:10,199 --> 00:08:13,869
To wszystko przez te ostanie wydarzenia.
99
00:08:15,162 --> 00:08:16,455
Możemy się kłócić.
100
00:08:16,538 --> 00:08:17,956
- Ale ja tego nie chcę.
- Nie.
101
00:08:18,040 --> 00:08:21,001
- Nie chcę się kłócić.
- Nie będę się kłócić.
102
00:08:21,084 --> 00:08:23,295
Nie mogę się teraz z tobą kłócić.
103
00:08:23,378 --> 00:08:25,839
Spójrz na mnie. Nie będziemy się kłócić.
104
00:08:25,923 --> 00:08:27,174
Masz rację.
105
00:08:30,344 --> 00:08:31,803
Przepraszam.
106
00:08:40,770 --> 00:08:41,938
Ja pieprzę.
107
00:09:24,982 --> 00:09:27,109
Hej, Paula. Mówi Doug. Jesteś na głośniku.
108
00:09:27,192 --> 00:09:29,236
Jestem z Rebeccą, twoją adwokatką.
109
00:09:29,319 --> 00:09:30,487
Tą prawdziwą.
110
00:09:30,571 --> 00:09:31,572
Cześć, Paula.
111
00:09:31,655 --> 00:09:35,117
Bardzo mnie niepokoi kobieta,
która się pode mnie podszyła.
112
00:09:35,200 --> 00:09:37,160
Dowiem się, kto to był.
113
00:09:38,161 --> 00:09:41,373
Musisz się skupić.
Siedź w domu i się nie wychylaj.
114
00:09:41,456 --> 00:09:44,042
Nie możesz opuścić obszaru trzech stanów
bez pozwolenia.
115
00:09:45,043 --> 00:09:47,337
Musisz wziąć wolne w pracy.
116
00:09:47,421 --> 00:09:49,840
Mam pismo, które wyślesz szefowej.
117
00:09:50,507 --> 00:09:54,219
Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości,
dzwoń do mnie.
118
00:09:54,303 --> 00:09:55,804
Dasz radę.
119
00:09:55,888 --> 00:09:59,308
W nic się nie pakuj.
Rebecca wszystko załatwi.
120
00:10:02,269 --> 00:10:06,356
Co ze mną będzie?
Co z przesłuchaniem w sprawie opieki?
121
00:10:06,940 --> 00:10:09,067
Areszt oczywiście nie pomaga.
122
00:10:09,151 --> 00:10:11,904
Ale wyrok skazujący
oznaczałby brak szans na opiekę.
123
00:10:12,738 --> 00:10:14,531
Musisz się postarać, dobra?
124
00:10:18,285 --> 00:10:19,411
Dzwoni Hazel.
125
00:10:19,494 --> 00:10:21,413
- Muszę kończyć.
- Pogadamy później.
126
00:10:21,496 --> 00:10:22,497
- Cześć.
- Trzymaj się.
127
00:10:23,081 --> 00:10:25,501
- Cześć, pączusiu.
- Cześć, mamo.
128
00:10:25,584 --> 00:10:27,085
- Cześć.
- Tęsknię za tobą.
129
00:10:27,169 --> 00:10:28,170
Ja za tobą też.
130
00:10:28,253 --> 00:10:29,963
Ząb mi się rusza. Patrz.
131
00:10:31,715 --> 00:10:32,716
O matko.
132
00:10:33,592 --> 00:10:37,012
Ale super. Obleśne.
133
00:10:38,263 --> 00:10:40,349
Tęsknię za tobą. Patrz, co…
134
00:10:40,432 --> 00:10:41,433
Cześć.
135
00:10:41,517 --> 00:10:43,268
Hazel, patrz.
136
00:10:44,061 --> 00:10:45,062
Ale piękny.
137
00:10:45,145 --> 00:10:47,981
Boże, ale piękny.
138
00:10:48,065 --> 00:10:50,776
Muszę namalować twój portret
na szkolną wystawę.
139
00:10:50,859 --> 00:10:52,694
- Tak? No dobra.
- Tak.
140
00:10:52,778 --> 00:10:54,404
Mam zapozować?
141
00:10:54,488 --> 00:10:55,489
Tak.
142
00:10:59,451 --> 00:11:01,203
Za długo tak nie dam rady.
143
00:11:03,163 --> 00:11:04,748
Kończę. Muszę zjeść przekąskę.
144
00:11:05,499 --> 00:11:07,501
Mal wróciła. Mogę ją namalować.
145
00:11:07,584 --> 00:11:09,211
Bardzo cię kocham. Pa.
146
00:11:37,406 --> 00:11:39,324
To atrakcyjna historia, Suzie.
147
00:11:39,825 --> 00:11:42,286
Komu tak naprawdę możemy ufać? Świetne.
148
00:11:42,369 --> 00:11:43,704
Dość wciągające.
149
00:11:44,580 --> 00:11:46,164
Jazda bez trzymanki.
150
00:11:46,248 --> 00:11:49,501
Ale Geri, przed tobą długa droga do mety.
151
00:11:49,585 --> 00:11:53,463
Wiem. Przyszłam z tym teraz,
bo Paula została aresztowana.
152
00:11:53,547 --> 00:11:56,800
Będziesz w stanie wszystko potwierdzić?
W kilku źródłach?
153
00:11:57,509 --> 00:12:00,554
Większość rzeczy widziałam sama. Ale tak.
154
00:12:02,139 --> 00:12:03,682
Myślałaś o konsekwencjach?
155
00:12:03,765 --> 00:12:06,768
- Przyjaźnicie się.
- W tej branży nie ma przyjaciół.
156
00:12:09,188 --> 00:12:10,856
Po prostu mówię, jak było.
157
00:12:12,608 --> 00:12:13,984
Bezlitosna Geri.
158
00:12:14,818 --> 00:12:17,070
Prawdziwa makiaweliczna zdrajczyni.
159
00:12:17,154 --> 00:12:18,655
Przed tobą świetlana przyszłość.
160
00:12:19,281 --> 00:12:20,282
Dotrzyj do mety.
161
00:12:22,784 --> 00:12:23,869
Dobrze.
162
00:12:27,164 --> 00:12:29,124
- Dziewczyny.
- Złote rybki!
163
00:12:29,208 --> 00:12:30,584
Nie ruszajcie ich!
164
00:12:30,667 --> 00:12:32,377
- Zjem je!
- Bierz!
165
00:12:32,461 --> 00:12:34,213
- Tak!
- Nie!
166
00:12:34,296 --> 00:12:35,756
Reszta jest dla ciebie.
167
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
Podziel się z innymi.
168
00:12:49,561 --> 00:12:51,271
Wpłaciłem kaucję za Paulę.
169
00:12:54,483 --> 00:12:55,692
Wiem, wiem.
170
00:12:55,776 --> 00:12:58,820
Po prostu… nie mogłem jej tam zostawić.
171
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
To byłoby nie w porządku.
172
00:13:00,489 --> 00:13:04,326
Jak miałbym wyjaśnić to Hazel,
gdyby o nią spytała?
173
00:13:06,745 --> 00:13:09,206
To koszmarna sytuacja, ale…
174
00:13:10,249 --> 00:13:12,459
Powinniśmy byli to obgadać, ale…
175
00:13:15,420 --> 00:13:17,965
Jeśli chodzi o pieniądze,
to je zwrócą, chyba że zwieje
176
00:13:18,048 --> 00:13:20,968
do Wenezueli czy coś. Nie zrobi tego.
177
00:13:21,051 --> 00:13:24,513
Chyba nawet nie zna hiszpańskiego.
A może zna. Nie…
178
00:13:27,891 --> 00:13:29,268
Przepraszam.
179
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
Nie jestem zła.
180
00:13:32,271 --> 00:13:34,147
- Nie?
- To sprytne posunięcie.
181
00:13:35,607 --> 00:13:37,860
Jak to sprytne posunięcie?
182
00:13:38,694 --> 00:13:40,362
Dobrze wypadniemy w sądzie.
183
00:13:40,445 --> 00:13:45,284
Jakkolwiek się to skończy,
Paula ma u nas dług. I to wielki.
184
00:13:48,996 --> 00:13:49,997
No co?
185
00:13:50,831 --> 00:13:55,377
Nie zrobiłem tego po to,
żeby była nam coś winna. Była w areszcie.
186
00:13:56,545 --> 00:13:58,255
Jak myślisz, o co tu chodzi?
187
00:13:58,338 --> 00:14:01,884
Niech ktoś mnie popchnie. Nie huśtam się.
188
00:14:02,551 --> 00:14:03,552
Już idę!
189
00:14:05,429 --> 00:14:06,430
Nie…
190
00:14:10,601 --> 00:14:12,060
Najpierw cię pociągnę.
191
00:14:12,144 --> 00:14:13,145
Trzymaj się.
192
00:14:13,937 --> 00:14:14,938
Tak!
193
00:14:44,760 --> 00:14:46,178
WYPOSAŻENIE KUCHNI
194
00:14:46,261 --> 00:14:47,387
DOSTAWA TEGO SAMEGO DNIA
195
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
DARMOWA DOSTAWA
196
00:14:53,227 --> 00:14:54,269
ZŁOŻONO ZAMÓWIENIE
197
00:15:01,401 --> 00:15:03,946
Hej, Rudy. To znowu ja.
198
00:15:04,029 --> 00:15:08,242
Wyszłam za kaucją. Nie sądziłam,
że kiedykolwiek powiem coś takiego.
199
00:15:08,325 --> 00:15:10,661
Ale… nie jesteś już na mnie zły, co?
200
00:15:10,744 --> 00:15:13,497
Mam pewien pomysł. Jest trochę ryzykowny.
201
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
Potrzebowałabym twojej pomocy.
202
00:15:15,541 --> 00:15:17,209
Oddzwoń. Dobra, cześć.
203
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
Wiem, że się gapisz
i czuję zapach twojego szejka.
204
00:15:40,566 --> 00:15:41,942
O co chodziło?
205
00:15:42,025 --> 00:15:43,944
O nic. Pomagałam zebrać materiały.
206
00:15:44,027 --> 00:15:45,737
Przez cały dzień?
207
00:15:45,821 --> 00:15:48,907
Nie obgadaliśmy jeszcze
aresztowania Pauli.
208
00:15:48,991 --> 00:15:53,620
Normalnie zajęłoby nam to co najmniej
dwie przerwy obiadowe i jedną kawę.
209
00:15:53,704 --> 00:15:57,708
A nagle kumplujesz się z Suzie i Drew?
Co się dzieje?
210
00:15:57,791 --> 00:15:58,792
Nic.
211
00:16:00,961 --> 00:16:03,046
Przestań. Mówimy sobie o wszystkim.
212
00:16:03,130 --> 00:16:06,383
Mam to z ciebie wyciągać siłą,
tak jak magik wyciąga chustkę z tyłka?
213
00:16:06,967 --> 00:16:08,510
Fuj. Jakich ty magików oglądasz?
214
00:16:08,594 --> 00:16:11,263
Nie wiem. Niemieckich. No dawaj.
215
00:16:13,432 --> 00:16:16,518
Nic się nie dzieje. Muszę lecieć.
216
00:18:35,532 --> 00:18:36,783
Kurwa.
217
00:18:39,244 --> 00:18:40,537
O kurwa.
218
00:20:45,579 --> 00:20:47,164
Uspokój się!
219
00:20:50,167 --> 00:20:52,294
Spierdalaj!
220
00:20:57,382 --> 00:20:58,467
Stój, wariatko!
221
00:20:58,550 --> 00:21:00,344
Nie strzelaj! Proszę.
222
00:21:00,427 --> 00:21:02,513
Nie strzelaj.
223
00:21:05,724 --> 00:21:08,477
Jezu! Przecież cię nie zastrzelę.
224
00:21:08,560 --> 00:21:10,646
Przyszłam po tego skurwiela.
225
00:21:12,231 --> 00:21:13,357
On nie żyje.
226
00:21:15,359 --> 00:21:16,693
Zabiłam go.
227
00:21:18,237 --> 00:21:19,446
O mój Boże.
228
00:21:20,322 --> 00:21:21,323
Kurwa.
229
00:21:21,406 --> 00:21:23,700
Przepraszam. Za to.
230
00:21:36,255 --> 00:21:37,256
No dobra.
231
00:22:01,363 --> 00:22:03,031
Co tam, Tom? Fajnie cię widzieć.
232
00:22:18,672 --> 00:22:19,673
Przepraszam.
233
00:22:39,484 --> 00:22:41,486
OSZUST Z KAMERKI:
SEKS, ZABÓJSTWO I SAMOTNA MAMA
234
00:22:41,570 --> 00:22:42,946
AUTORSTWA GERI SOTO
235
00:22:49,953 --> 00:22:52,497
Zajebiście, że odstrzeliłaś łeb Dennisowi.
236
00:22:53,207 --> 00:22:55,584
- Żałuję, że tego nie widziałam.
- Nie żałuj.
237
00:22:56,293 --> 00:22:57,878
Czemu Dennis zabił Trevora?
238
00:22:59,254 --> 00:23:02,216
Byli parą, ale Trev
pracował też dla Dennisa.
239
00:23:02,299 --> 00:23:04,885
Sporo osób robiło dla niego przekręty.
240
00:23:04,968 --> 00:23:06,970
- Co na przykład?
- Nie wiem za dużo,
241
00:23:07,054 --> 00:23:10,015
ale chodziło o szantażowanie ludzi.
242
00:23:10,557 --> 00:23:13,101
Trev ciągle narzekał, że za mało zarabia.
243
00:23:13,936 --> 00:23:16,772
Dlatego wpadł na pomysł,
że też zaczniemy oszukiwać,
244
00:23:16,855 --> 00:23:19,900
na przykład ciebie, bez wiedzy Dennisa.
245
00:23:19,983 --> 00:23:23,654
Ale… Dennis się pewnie dowiedział.
246
00:23:26,281 --> 00:23:27,449
Czemu wybraliście mnie?
247
00:23:28,325 --> 00:23:31,078
Wiedział, że może cię szantażować,
bo masz dziecko.
248
00:23:33,038 --> 00:23:34,665
Wspomniał jeszcze o czymś.
249
00:23:34,748 --> 00:23:37,417
O czymś, co wydarzyło się w Portland.
250
00:23:42,172 --> 00:23:44,258
Nie wiem, o co chodzi.
251
00:23:45,092 --> 00:23:46,385
Lubił cię.
252
00:23:47,553 --> 00:23:49,096
Miał swoje ambicje.
253
00:23:49,638 --> 00:23:50,764
Poza tym jesteś stąd.
254
00:23:53,016 --> 00:23:55,143
Mówił, że wykorzysta twoje słabe punkty.
255
00:23:56,103 --> 00:23:58,689
Ale tego pewnie nauczył się od Dennisa.
256
00:24:00,107 --> 00:24:01,817
Dennisa. No tak.
257
00:24:02,734 --> 00:24:07,656
Kolesia, któremu chciałaś mnie przekazać,
gdy siedziałam przywiązana do krzesła.
258
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
Byliśmy zdesperowani.
259
00:24:09,741 --> 00:24:12,202
Wszystko zawaliłam, rozumiesz?
Sky został zabity…
260
00:24:12,286 --> 00:24:14,580
Nie licz na moje współczucie.
261
00:24:15,581 --> 00:24:20,669
Nic nie zrobiłam, a wylądowałam
w areszcie za zabójstwo Skya.
262
00:24:20,752 --> 00:24:23,005
I Trevora. Tak.
263
00:24:23,088 --> 00:24:25,215
- Co? To się kupy nie trzyma.
- Wiem.
264
00:24:25,299 --> 00:24:26,717
Dennis zabił ich obu.
265
00:24:26,800 --> 00:24:30,846
Zakładam, że zabił Trevora.
Słyszałam, jak zabił Skya.
266
00:24:31,430 --> 00:24:32,431
Słyszałaś to?
267
00:24:33,015 --> 00:24:35,601
No… Czyli jesteś… świadkinią.
268
00:24:35,684 --> 00:24:37,519
- Chyba tak.
- Tak.
269
00:24:37,603 --> 00:24:39,563
Nic nie widziałam.
270
00:24:39,646 --> 00:24:43,150
Mogłabyś… oczyścić mnie z zarzutów.
Wiesz, że on to zrobił.
271
00:24:43,233 --> 00:24:45,152
Musisz… porozmawiać z policją.
272
00:24:45,235 --> 00:24:46,945
- Powiedz im.
- Nie będę gadać…
273
00:24:47,029 --> 00:24:48,197
Nie mieszam się w to.
274
00:24:48,280 --> 00:24:49,448
Co… Czemu… Co?
275
00:24:49,531 --> 00:24:50,782
Jesteś w to zamieszana.
276
00:24:50,866 --> 00:24:52,367
- Co ty gadasz?
- Żadnej policji.
277
00:24:52,451 --> 00:24:56,496
Myślisz, że Sky chciałby mnie posłać
do więzienia za coś, czego nie zrobiłam?
278
00:24:57,414 --> 00:24:59,875
Zniszczyć mi życie?
279
00:25:00,459 --> 00:25:01,460
Kurwa.
280
00:25:02,336 --> 00:25:03,921
Nadeszła ta chwila.
281
00:25:04,004 --> 00:25:07,841
Szczęście się do mnie uśmiechnie,
chyba że Aaron Judge mnie wysiuda.
282
00:25:09,760 --> 00:25:13,972
O, słuchaj. Mój kot wreszcie ma imię.
283
00:25:14,556 --> 00:25:17,309
Oto Chester. To imię po dziadku.
284
00:25:18,060 --> 00:25:21,230
Nie chcę być chamska,
ale to imię dla prawiczka.
285
00:25:22,105 --> 00:25:24,066
Nie, to zupełnie nie dziadek Chet.
286
00:25:24,816 --> 00:25:28,028
Wystarczyło, żeby podał ci rękę.
Miałabyś bliźniaki.
287
00:25:30,906 --> 00:25:31,949
Gonzales.
288
00:25:32,032 --> 00:25:34,117
Mówi Paula. Paula Sanders.
289
00:25:34,201 --> 00:25:38,455
Paula Sanders. Wyszłaś za kaucją.
Jak było w areszcie?
290
00:25:38,539 --> 00:25:41,959
Nadal podają kurczaka teriyaki w czwartki?
291
00:25:42,793 --> 00:25:44,920
Będzie pani na komisariacie
za jakąś godzinę?
292
00:25:45,003 --> 00:25:47,464
Przyjdę z kimś,
kto oczyści mnie z zarzutów.
293
00:25:47,548 --> 00:25:49,091
- Paula, już…
- Z kimś, kto wie,
294
00:25:49,174 --> 00:25:53,387
że zabójcą był Dennis O’Neill,
chłopak Trevora.
295
00:25:54,513 --> 00:25:55,514
Będę na miejscu.
296
00:25:59,810 --> 00:26:01,228
Przyjedzie tu.
297
00:26:04,773 --> 00:26:07,693
„Ja i moi współpracownicy
przeszliśmy przez piekło,
298
00:26:07,776 --> 00:26:11,029
a jedyną wskazówką był zhakowany telefon
zmarłego mężczyzny”.
299
00:26:11,113 --> 00:26:13,282
- Co ty odpierdalasz?
- A co ty odpierdalasz?
300
00:26:13,365 --> 00:26:14,783
Włamałeś mi się do szafki?
301
00:26:14,867 --> 00:26:16,243
Okłamałaś mnie.
302
00:26:16,326 --> 00:26:20,247
Wiedziałem, że masz
parcie na karierę, ale…
303
00:26:20,747 --> 00:26:21,999
Jak mogłaś to zrobić?
304
00:26:22,082 --> 00:26:25,502
Błagam. Sam mówiłeś,
że nie przyjaźnisz się z Paulą.
305
00:26:25,586 --> 00:26:27,963
Jasne, ale ja jej nie zdradziłem.
306
00:26:28,046 --> 00:26:31,800
A ty ukrywasz informacje i patrzysz,
jak ją aresztują, żeby napisać artykuł?
307
00:26:31,884 --> 00:26:35,387
Żeby dostać awans?
W chuja sobie lecisz, Geri?
308
00:26:35,470 --> 00:26:37,890
Po pierwsze, tak, mam dostęp do telefonu.
309
00:26:37,973 --> 00:26:39,558
Nic na nim nie było.
310
00:26:41,435 --> 00:26:44,062
To nie moja wina,
że Paula wylądowała w areszcie.
311
00:26:44,146 --> 00:26:46,440
Policja uważa, że to ona zabiła.
Ty zresztą też.
312
00:26:47,107 --> 00:26:52,779
Wiem, że czasem się sprzeczamy,
ale myślałem, że naprawdę się przyjaźnimy.
313
00:26:52,863 --> 00:26:53,864
Bo tak jest.
314
00:26:53,947 --> 00:26:56,825
Gdyby na czymś ci zależało,
zrobiłbyś to samo.
315
00:26:56,909 --> 00:27:00,412
To nie moja wina, że nie wiesz,
czego chcesz od życia.
316
00:27:00,495 --> 00:27:03,957
W zeszłym roku chciałeś być traderem,
teraz chcesz iść na prawo.
317
00:27:04,041 --> 00:27:06,835
No cóż. Wolę nie wiedzieć, czego chcę,
318
00:27:06,919 --> 00:27:10,172
niż chcieć czegoś tak bardzo,
że robię w wała przyjaciół.
319
00:27:10,255 --> 00:27:13,884
Jak zwykle przesadzasz.
Tak samo było z Vi.
320
00:27:18,096 --> 00:27:19,806
Wiesz co? Jebać to.
321
00:27:20,474 --> 00:27:21,475
Rudy.
322
00:27:22,267 --> 00:27:23,435
Przestań.
323
00:27:24,353 --> 00:27:25,562
Tak bez ciętej riposty?
324
00:27:32,986 --> 00:27:34,530
Cięta riposta.
325
00:27:43,121 --> 00:27:45,207
Bardzo dziękuję. Dzień dobry.
326
00:27:45,290 --> 00:27:47,835
Jestem Paula Sanders.
Mam spotkanie z detektywką Gonzales.
327
00:27:47,918 --> 00:27:49,545
- Byłam umówiona.
- Tak?
328
00:27:49,628 --> 00:27:51,046
Dobrze, chwileczkę.
329
00:27:51,129 --> 00:27:52,798
Jest tu łazienka?
330
00:27:52,881 --> 00:27:54,383
- Tak, tam.
- Dziękuję.
331
00:27:54,466 --> 00:27:56,426
- Pospiesz się.
- Gonzales?
332
00:27:56,510 --> 00:27:57,678
- Ktoś do ciebie.
- Hej.
333
00:27:59,054 --> 00:28:01,431
- Zaraz przyjdzie.
- Tak? Świetnie.
334
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Muszę się podpisać?
335
00:28:03,433 --> 00:28:04,560
Nie trzeba.
336
00:28:10,566 --> 00:28:11,567
Kurwa!
337
00:28:14,736 --> 00:28:17,698
- Hej! Co robisz, stara!
- O kurwa.
338
00:28:18,448 --> 00:28:19,449
Przepraszam.
339
00:28:21,159 --> 00:28:22,452
Przepraszam, że ci nie ufałam.
340
00:28:22,536 --> 00:28:25,914
- Tak!
- Niefajnie z mojej strony.
341
00:28:28,208 --> 00:28:29,209
Ash, przepraszam.
342
00:28:32,337 --> 00:28:33,338
Ash?
343
00:28:43,849 --> 00:28:44,850
Kurwa.
344
00:28:45,809 --> 00:28:48,687
DAMSKA
345
00:29:09,291 --> 00:29:10,292
Co słychać?
346
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Paula.
347
00:29:17,424 --> 00:29:19,760
Gdzie ta tajemnicza osoba,
która ma cię oczyścić?
348
00:29:21,011 --> 00:29:22,429
Uciekła.
349
00:29:24,097 --> 00:29:25,849
No to widzimy się w sądzie.
350
00:29:26,642 --> 00:29:27,851
Co pani tu robi?
351
00:29:28,685 --> 00:29:30,812
Co pani tu właściwie robi?
352
00:29:31,730 --> 00:29:34,483
To Dennis O’Neill
zabił tych ludzi, nie ja.
353
00:29:34,566 --> 00:29:36,485
Jestem zwykłym człowiekiem!
354
00:29:36,568 --> 00:29:40,656
A zostałam wciągnięta w sieć kłamstw.
Ciała znikają,
355
00:29:40,739 --> 00:29:44,034
a dwie prawniczki w areszcie
nazywają się dokładnie tak samo.
356
00:29:44,117 --> 00:29:45,911
- Dwie prawniczki?
- Miała pani…
357
00:29:46,537 --> 00:29:50,040
Od początku nie była pani pomocna
i nadal pani nie pomaga.
358
00:29:50,707 --> 00:29:53,836
Pomaganie to pani robota,
a chuja pani robi!
359
00:30:01,218 --> 00:30:02,427
DOBRY WYNIK
LUB ZWROT KOSZTÓW
360
00:30:02,511 --> 00:30:03,512
EGZAMINY WSTĘPNE
361
00:30:10,143 --> 00:30:11,144
Dolewka?
362
00:30:11,728 --> 00:30:12,729
Poproszę.
363
00:30:41,842 --> 00:30:42,843
WŁĄCZANIE…
364
00:30:44,052 --> 00:30:48,056
ŚLEDZENIE WŁĄCZONE
365
00:30:56,106 --> 00:30:57,482
PRZECIĄGNIJ, ŻEBY ODBLOKOWAĆ
366
00:30:57,983 --> 00:30:58,984
WPISZ PIN
367
00:31:28,055 --> 00:31:29,056
Dobra.
368
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
- Cześć.
- Hej.
369
00:31:47,991 --> 00:31:49,201
Spóźniłem się.
370
00:31:50,285 --> 00:31:52,746
Co u mojego ulubionego
technologa żywności?
371
00:31:53,247 --> 00:31:56,041
Dobrze. Dużo roboty.
372
00:31:56,124 --> 00:31:59,294
No dobra. Chcesz poeksperymentować?
373
00:32:03,715 --> 00:32:08,095
Zrobię ci dobrze. Zasłużyłeś na to.
374
00:32:18,981 --> 00:32:20,566
Rozluźnij się.
375
00:32:23,694 --> 00:32:25,153
Dojazdy mnie dobijają.
376
00:32:25,237 --> 00:32:26,572
Jebane…
377
00:32:26,655 --> 00:32:27,656
PENDRIVE ASH
TREVOR
378
00:32:27,739 --> 00:32:28,824
Rozbierz się.
379
00:32:28,907 --> 00:32:30,117
TECHNOLOG ŻYWNOŚCI
FLORIAN
380
00:32:34,162 --> 00:32:36,415
Wyglądasz bosko.
381
00:33:57,579 --> 00:33:59,581
Napisy: Magdalena Marciniak
25714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.