All language subtitles for Doctor_John_E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,908 --> 00:00:35,244 DİZİDEKİ KİŞİ, KURULUŞ, YER VE KURUMLAR KURGUSALDIR 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,162 YENİ BİR BAŞLANGIÇ! 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 Beyefendi. 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,971 Hasta için hastalık çaresizliktir. Doktor içinse umuttur. 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,182 O umut. Onu yüzüstü bırakacak mısın? 6 00:01:01,270 --> 00:01:02,312 Ne yapacağım? 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,691 -Onu kurtarmak için? -Öncelikle, 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,569 bağcıklarını bağla. 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Sonra da... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,367 ...hastayla hastaneye git. 11 00:01:15,450 --> 00:01:16,785 Bu ilk adım. 12 00:01:17,369 --> 00:01:20,205 AMBULANS 13 00:01:20,289 --> 00:01:24,376 ACİL 14 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 Tansiyon 13'e dokuz. Nabız 50. 15 00:01:37,597 --> 00:01:40,559 Bilinci kapalı. Düzensiz nefes alıyor. 16 00:01:41,643 --> 00:01:43,061 Aynı gemideyiz. 17 00:01:43,562 --> 00:01:46,523 Hayati değerlerine bakın. Serum takın. 18 00:01:46,606 --> 00:01:47,482 -Tamam. -Gel. 19 00:01:48,525 --> 00:01:49,359 Doktor. 20 00:01:50,611 --> 00:01:51,486 Böbrekleri. 21 00:01:53,238 --> 00:01:55,449 Önce böbreklerine bakın. 22 00:02:08,754 --> 00:02:10,005 Buyurun, kahveniz. 23 00:02:13,842 --> 00:02:17,012 Ne oldu? Mahkûm 5353'ün nesi var? 24 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Yaşayacak mı? 25 00:02:19,222 --> 00:02:21,308 -Bilmiyorum. -Ne? 26 00:02:24,019 --> 00:02:26,355 Hayatta kalıp kalmayacağı benim elimde değil. 27 00:02:28,106 --> 00:02:29,858 Doktor Kang'ın elinde. 28 00:02:31,193 --> 00:02:32,444 Si-young? 29 00:02:35,489 --> 00:02:36,406 Bilmiyor musun? 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,869 Nesi olduğunu bilmiyorsan neden böbreklerine bakmamı söyledin? 31 00:02:42,162 --> 00:02:43,789 -Çünkü... -Bir saniye. 32 00:02:44,790 --> 00:02:45,666 Olamaz. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 -"O dedi." deme. -Efendim? 34 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 Bunu yapmanı o söylemedi, değil mi? 35 00:02:51,171 --> 00:02:53,006 Chungil Cezaevi'ndeki Mahkûm 6238. 36 00:02:53,507 --> 00:02:54,466 Tanıyor musunuz? 37 00:02:57,886 --> 00:02:59,930 -Deli misin? -Ne? 38 00:03:00,013 --> 00:03:03,517 Lisansını kaybetmiş bir doktorun söylediğiyle bana emir mi veriyorsun? 39 00:03:03,600 --> 00:03:06,686 -Ben... -Hastanın öleceğini mi söyledi? 40 00:03:09,147 --> 00:03:10,190 Hep aynı. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,152 Sana ne dedi bilmiyorum ama ona güvenmemelisin. 42 00:03:15,112 --> 00:03:18,115 -Neden bahsediyorsun? -Doktor, sonuçlar çıktı. 43 00:03:25,455 --> 00:03:26,581 BÖBREK FONKSİYON TESTİ 44 00:03:28,625 --> 00:03:29,709 KREATİNİN 5.6. 45 00:03:44,141 --> 00:03:45,684 Hastalığını da söyledi mi? 46 00:03:46,768 --> 00:03:48,061 Neden şüpheleniyordu? 47 00:03:48,145 --> 00:03:49,062 Ne oluyor? 48 00:03:50,522 --> 00:03:52,607 BUN ve kreatinin seviyeleri yüksek. 49 00:03:52,691 --> 00:03:55,026 İdrar testinde protein pozitif çıkmış. 50 00:03:56,111 --> 00:03:58,488 Böbreklerine baktırmak iyi oldu. 51 00:03:59,197 --> 00:04:01,032 Ne tanısı koydu? 52 00:04:05,787 --> 00:04:06,913 JEONG-NAM AMCA 53 00:04:07,873 --> 00:04:09,166 Bir saniye. 54 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Amca. 55 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 Böbreklerine baktılar mı? 56 00:04:15,964 --> 00:04:17,340 Evet. 57 00:04:17,424 --> 00:04:20,469 -Sonuç ne? -İdrarında protein pozitif çıktı. 58 00:04:20,552 --> 00:04:22,345 Tamam. Böbrek biyopsisi yapın. 59 00:04:23,263 --> 00:04:24,222 Böbrek biyopsisi mi? 60 00:04:25,807 --> 00:04:27,559 Hemen başlayın. Kaybedecek vakit yok. 61 00:04:27,642 --> 00:04:28,935 Dur. 62 00:04:29,895 --> 00:04:30,812 Efendim? 63 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 Aklındaki hastalık ne? 64 00:04:33,774 --> 00:04:35,233 Bana inanmazsın. 65 00:04:36,485 --> 00:04:37,903 117 binde bir ihtimal. 66 00:04:37,986 --> 00:04:40,405 Yüzde 0.00001 ihtimal. 67 00:04:41,239 --> 00:04:43,450 -Ne? -Başka bir deyişle, 68 00:04:43,533 --> 00:04:46,912 bu yüzde 0.00001 ihtimal yüzünden 69 00:04:46,995 --> 00:04:48,538 hasta ölebilir. 70 00:04:48,622 --> 00:04:49,623 Yani? 71 00:04:49,706 --> 00:04:51,958 Hastalığın adı ne? 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,712 Anjiokeratoma, uzuvlarında yanma hissi yaratıyor. 73 00:04:58,590 --> 00:05:00,759 Görmesine engel olmayan kornea kararması var. 74 00:05:01,885 --> 00:05:02,928 Hiç terlemiyor. 75 00:05:03,011 --> 00:05:05,180 Anhidroz yüzünden terlemiyor. 76 00:05:06,223 --> 00:05:09,976 Geçici iskemik atak. 77 00:05:11,186 --> 00:05:14,981 Ayrıca ishali var, kusuyor ve karnı ağrıyor. 78 00:05:15,816 --> 00:05:17,108 Bu yüzden teşhis... 79 00:05:17,651 --> 00:05:19,236 -Fabry hastalığı. -Fabry hastalığı. 80 00:05:29,162 --> 00:05:31,540 ACİL 81 00:05:32,040 --> 00:05:32,916 Fabry mi? 82 00:05:33,458 --> 00:05:35,752 Tüm ülkede 100 kişide mi var? 83 00:05:35,836 --> 00:05:38,672 Bu küçük ihtimal için böbrek biyopsisi mi istiyorsun? 84 00:05:38,755 --> 00:05:40,757 Tüm semptomlar uyuyor ama. 85 00:05:40,840 --> 00:05:44,135 Küçük bir ihtimal olduğu için 86 00:05:44,219 --> 00:05:48,265 hasta yüzde 0.00001 ihtimal yüzünden ölmeli mi? 87 00:05:48,682 --> 00:05:50,308 Fabry tanısı koymak zordur. 88 00:05:51,101 --> 00:05:53,979 Ayrıca enzimatik tedavi gerekir. 89 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 -İlacı da piyasada çok yok. -Yani? 90 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 Test bile etmeyecek misiniz? 91 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Ya gerçekten Fabry'yse? 92 00:06:04,239 --> 00:06:06,366 Önce ailesine bakalım o zaman. 93 00:06:06,449 --> 00:06:10,662 Genetik bozukluksa başka birinde daha mı vardır? 94 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 Bölümün ne? 95 00:06:12,831 --> 00:06:14,082 Anesteziyoloji. 96 00:06:14,165 --> 00:06:15,584 Ben de. Kaçıncı sınıf? 97 00:06:15,667 --> 00:06:17,043 İkinci... 98 00:06:19,254 --> 00:06:20,463 ...sınıf. 99 00:06:20,547 --> 00:06:21,965 Merak etme. 100 00:06:22,048 --> 00:06:24,676 Ben sadece sürekli nöbetçi olan bir doktorum. 101 00:06:25,427 --> 00:06:27,012 Bunda kötü olan ne var ki? 102 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 Si-young. 103 00:06:30,849 --> 00:06:31,766 Bir saniye. 104 00:06:31,850 --> 00:06:33,935 -Ailesini araştır. -Tamam. 105 00:06:34,644 --> 00:06:35,478 Bir şey daha var. 106 00:06:36,187 --> 00:06:38,440 Mahkûm 6238'in ne düşündüğünü söylemene gerek yok. 107 00:06:38,523 --> 00:06:40,025 Ona güvenmiyorum. 108 00:06:46,364 --> 00:06:47,866 Si-young, nasıl geçti? 109 00:06:47,949 --> 00:06:49,367 Hâlâ test yapılıyor. 110 00:06:49,451 --> 00:06:52,662 Tam da salıverilecekken olacak iş mi? 111 00:06:53,580 --> 00:06:54,456 İyileşecek mi? 112 00:06:54,539 --> 00:06:56,207 Genetik bir hastalık olabilir. 113 00:06:56,291 --> 00:06:59,753 Ailesinde başka birinde de semptomlar var mı diye bakmalıyız. 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,631 Duydunuz mu? Araştırın. 115 00:07:02,714 --> 00:07:04,674 Ailesine söyleyin, hemen gelsinler. 116 00:07:04,758 --> 00:07:05,592 Başüstüne. 117 00:07:09,054 --> 00:07:13,141 Bu arada, uçağını kaçırdın. İyi misin? 118 00:07:14,184 --> 00:07:16,019 Kalıyorsun, değil mi? 119 00:07:16,102 --> 00:07:17,938 Kalacağımı söylemedim. 120 00:07:18,021 --> 00:07:19,981 Ne? Kalmayacak mısın? 121 00:07:20,065 --> 00:07:22,609 Tanısı konulup durumu stabil olduktan sonra gideceğim. 122 00:07:22,692 --> 00:07:24,569 Başka bir uçağa binerim. 123 00:07:26,446 --> 00:07:28,615 Mahkûm 6238 doğru söylemiş. 124 00:07:29,282 --> 00:07:30,325 Ne düşünüyor ki? 125 00:07:30,408 --> 00:07:33,161 Hastayı Si-young'ın kurtaracağını söylemişti. 126 00:07:36,331 --> 00:07:37,874 Gelecek hafta çıkacağım. 127 00:07:37,958 --> 00:07:40,794 O zaman bana dediğin gibi büyük bir hastaneye gideceğim. 128 00:07:40,877 --> 00:07:42,754 Ya çıkmadan önce ölürsen? 129 00:07:56,226 --> 00:07:57,811 Yo-han, bugün. 130 00:07:58,311 --> 00:07:59,437 Büyük gün. 131 00:08:06,695 --> 00:08:08,405 Bitmedi mi? Acele et. 132 00:08:13,827 --> 00:08:14,911 Tamam. 133 00:08:41,271 --> 00:08:42,355 Sertifikanı aldın mı? 134 00:08:42,439 --> 00:08:44,357 Tabii ki. 135 00:08:46,026 --> 00:08:46,901 İşte. 136 00:08:46,985 --> 00:08:50,196 BİRİNCİ SINIF BARİSTA SERTİFİKASI 137 00:08:50,280 --> 00:08:52,907 Mesleki eğitimin işe yaradı. 138 00:08:52,991 --> 00:08:55,660 Çıkınca barista olarak çalışmaya başlarsın. 139 00:08:56,953 --> 00:09:00,165 Yo-han, iş bulunca kahvemin tadına bakmaya gel. 140 00:09:00,707 --> 00:09:02,959 Sana özel kahve yapacağım. 141 00:09:09,799 --> 00:09:10,759 Tamam. 142 00:09:12,093 --> 00:09:12,927 Afiyet olsun. 143 00:09:24,773 --> 00:09:26,608 Kahvenin tadı sıcakken güzel. 144 00:09:27,442 --> 00:09:29,027 Çok sıcak içemem. 145 00:09:29,110 --> 00:09:30,361 Yok artık. 146 00:09:30,862 --> 00:09:32,906 Bazen çocuk gibi oluyorsun. 147 00:09:32,989 --> 00:09:35,116 Sıcak içemiyorsun, acı yiyemiyorsun. 148 00:09:43,625 --> 00:09:45,418 -Şahane. -Çok sevindim. 149 00:09:46,711 --> 00:09:49,756 Neden bana bu kadar iyi davranıyorsun? 150 00:09:52,425 --> 00:09:55,386 Sen ilk kişiydin. 151 00:09:56,387 --> 00:09:58,139 İlk mi? Nasıl yani? 152 00:09:58,848 --> 00:10:04,479 Hasta numarası yapmadığımı düşünen ilk kişi sendin. 153 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 Annem de hep hastaydı. 154 00:10:08,358 --> 00:10:12,362 Babam, hasta numarası yapıyor diye annemle hep dalga geçti. 155 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 Ta ki ölene kadar. 156 00:10:18,368 --> 00:10:21,121 Başka kahve yok. Artık gidebilirsiniz. 157 00:10:21,746 --> 00:10:24,332 Bir telefon daha açabilir miyim? 158 00:10:25,583 --> 00:10:29,420 Gördüğümüz doktor Mahkûm 6238'i biliyor gibiydi. 159 00:10:30,380 --> 00:10:31,965 Doktor Lee Yoo-joon'u mu? 160 00:10:32,423 --> 00:10:35,510 Hastalarımıza genelde o bakar. 161 00:10:36,052 --> 00:10:39,514 Birkaç yanlış tanı koydu. 162 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Mahkûm 6238 de onları düzeltti. 163 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 Gururuna dokundu. 164 00:10:44,060 --> 00:10:46,855 Biliyordum. Ondan nefret ediyor gibiydi. 165 00:10:46,938 --> 00:10:50,316 Henüz tanışmadılar ama Mahkûm 6238 en büyük düşmanı. 166 00:10:57,407 --> 00:10:58,408 Efendim? 167 00:11:00,368 --> 00:11:01,494 Mahkûm 6238 mi? 168 00:11:02,662 --> 00:11:03,580 Ona ver. 169 00:11:05,373 --> 00:11:09,544 Evet. Böbrek biyopsisi yapıyorlar. 170 00:11:09,627 --> 00:11:12,589 Aile geçmişini araştırıyorlar. 171 00:11:13,172 --> 00:11:14,507 Tamam. 172 00:11:17,552 --> 00:11:19,220 Ne oldu? Kapadı mı? 173 00:11:19,304 --> 00:11:21,472 Neden? Bir şey mi soracaktın? 174 00:11:22,640 --> 00:11:23,641 Beni sormadı mı? 175 00:11:23,725 --> 00:11:24,559 Hayır. 176 00:11:26,352 --> 00:11:28,605 Amca, onu geri arar mısın? 177 00:11:29,606 --> 00:11:30,523 Mahkûm 6238. 178 00:11:31,608 --> 00:11:32,734 Seni arıyorlar. 179 00:11:38,948 --> 00:11:41,409 -Efendim? -Böbrek biyopsisi yapıyorlar. 180 00:11:41,492 --> 00:11:43,369 -Duydum. -Evet. 181 00:11:43,912 --> 00:11:45,872 -Ne? -Önce bana sormuştun. 182 00:11:46,706 --> 00:11:48,291 Neden sadece amcamla konuşuyorsun? 183 00:11:49,250 --> 00:11:50,376 Sonuçlar çıktı mı? 184 00:11:51,002 --> 00:11:53,004 -Tabii ki hayır. -Çıktıklarında konuşalım. 185 00:11:53,129 --> 00:11:54,297 Bekle. 186 00:11:57,300 --> 00:11:59,469 Ben ne yapacağım? 187 00:11:59,552 --> 00:12:01,262 -Nasıl yani? -Dedin ki 188 00:12:01,804 --> 00:12:06,351 hastayla hastaneye gidersem onu nasıl kurtaracağımı söyleyecektin. 189 00:12:06,434 --> 00:12:10,438 Nöbetçi doktora Fabry hastalığı için test yapmasını söyledin mi? 190 00:12:10,521 --> 00:12:11,439 Öyle dedin ya. 191 00:12:11,522 --> 00:12:13,024 Hastayı böyle kurtarırsın. 192 00:12:13,107 --> 00:12:14,859 Anlayacağım şekilde anlatır mısın? 193 00:12:14,943 --> 00:12:16,861 Hapishane çalışanları Fabry hastalığı dese 194 00:12:16,945 --> 00:12:20,073 onlara inanır mıydı? 195 00:12:21,199 --> 00:12:25,370 Hasta kötüye giderken bir sürü test yaparak vakit kaybederlerdi. 196 00:12:25,453 --> 00:12:26,371 Yani... 197 00:12:28,414 --> 00:12:29,791 ...bana mı söylettin? 198 00:12:30,917 --> 00:12:31,751 Bu sefer de 199 00:12:32,418 --> 00:12:33,920 sana yaptırabilir miyim? 200 00:12:36,005 --> 00:12:36,839 Yaptırmak mı? 201 00:12:37,715 --> 00:12:40,927 ERT bulman lazım. Bu Fabry hastalığının tedavisi. 202 00:12:41,511 --> 00:12:44,555 Bir ilaç şirketinden almaya çalışırsan haftalar sürer. 203 00:12:44,639 --> 00:12:48,851 Nefroloji birimi olan bir hastane bul. 204 00:12:48,935 --> 00:12:52,397 Fabry hastalığı olan hastaları varsa ERT'yi onlardan alabilirsin. 205 00:12:54,190 --> 00:12:55,400 Yok mu? 206 00:12:55,483 --> 00:12:57,610 Alo, Nefroloji Birimi'yle görüşmek istiyorum. 207 00:12:57,694 --> 00:12:59,445 ERT arıyorum. 208 00:13:14,002 --> 00:13:16,421 Nefroloji Birimi'yle görüşebilir miyim? 209 00:13:18,631 --> 00:13:20,675 Doktor Lee! 210 00:13:22,343 --> 00:13:24,721 -ERT buldum. -Nerede? 211 00:13:24,804 --> 00:13:26,764 40 dakika mesafede bir üniversite hastanesi. 212 00:13:26,848 --> 00:13:28,766 -Şimdi gidersek alabiliriz. -Verecekler mi? 213 00:13:28,850 --> 00:13:31,936 Fabry hastalığı değilse geri getireceğime söz verdim. 214 00:13:32,020 --> 00:13:33,438 Çok pahalı olduğunu biliyorum. 215 00:13:34,313 --> 00:13:35,982 Ama daha kesin tanı konmadı. 216 00:13:36,065 --> 00:13:37,650 Sizin isminizi verdim. 217 00:13:38,693 --> 00:13:40,903 -Ne? -Seviliyorsunuz. 218 00:13:40,987 --> 00:13:43,781 Buradaki en yetenekli doktormuşsunuz. 219 00:13:45,616 --> 00:13:48,327 O kadar da yetenekli değilim. 220 00:13:48,411 --> 00:13:51,039 Burası küçük bir yer. Laf hızlı yayılıyor. 221 00:13:51,122 --> 00:13:54,834 Yaşlılar hep beni istiyor. 222 00:13:58,963 --> 00:14:01,007 Buraya göndermelerini sağlayabilir misiniz? 223 00:14:04,594 --> 00:14:06,512 Gerçekten Fabry olduğunu mu düşünüyorsun? 224 00:14:06,596 --> 00:14:10,099 Yüzde 0.00001 ihtimal olduğunu söylemiştin. 225 00:14:10,892 --> 00:14:13,811 Bu yeterli bir ihtimal. 226 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 Geri geleceğim. 227 00:14:21,152 --> 00:14:22,987 TEŞEKKÜRLER DOKTOR LEE! 228 00:14:24,989 --> 00:14:26,074 Yok artık... 229 00:14:36,417 --> 00:14:37,919 -Hemen geleceğim. -Tamam. 230 00:14:45,927 --> 00:14:47,470 ACİL 231 00:14:47,553 --> 00:14:49,722 Tae-kyung, ne demiştim ben sana? 232 00:14:49,806 --> 00:14:51,015 İnanıyorum demiştim. 233 00:14:52,225 --> 00:14:53,684 Hastaneye götürülen hastanın 234 00:14:54,185 --> 00:14:56,354 -hastalığını biliyorlar mı? -Henüz değil. 235 00:14:57,355 --> 00:14:59,148 Ama bir tahminleri var. 236 00:14:59,232 --> 00:15:01,609 Si-young da tedavi etmek için elinden geleni yapıyor. 237 00:15:01,692 --> 00:15:04,821 Yani, hastaya daha tanı konulmadı ve kötü durumda. 238 00:15:04,904 --> 00:15:07,490 Evet. 239 00:15:10,368 --> 00:15:11,619 Si-young'ı gönder. 240 00:15:11,702 --> 00:15:12,537 Ne? 241 00:15:14,455 --> 00:15:15,289 Neden? 242 00:15:15,373 --> 00:15:16,833 Kazadan sonraki ilk hastası. 243 00:15:16,916 --> 00:15:18,042 Eğer ters giderse 244 00:15:20,461 --> 00:15:22,004 bununla başa çıkamayabilir. 245 00:15:38,396 --> 00:15:40,106 Böyle şeyler nereden alınır? 246 00:15:40,606 --> 00:15:42,275 Haftaya çıkacağım. 247 00:15:42,733 --> 00:15:44,444 Yıllar sonra kız kardeşimi göreceğim. 248 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 Ona bir bilezik almak istiyorum. 249 00:15:54,954 --> 00:15:56,414 -Amca. -Efendim? 250 00:16:01,461 --> 00:16:02,462 Ne oldu? 251 00:16:03,671 --> 00:16:04,547 Hiç. 252 00:16:05,047 --> 00:16:07,300 Seni uzun zamandır böyle heyecanlı görmemiştim. 253 00:16:08,634 --> 00:16:09,552 Gidelim. 254 00:16:13,723 --> 00:16:15,099 Si-young. 255 00:16:15,641 --> 00:16:18,853 İlacı verdikten sonra bu işten elini çeksen nasıl olur? 256 00:16:19,312 --> 00:16:21,898 Seni eve götürürüm. 257 00:16:23,691 --> 00:16:24,817 Birden ne oldu böyle? 258 00:16:25,776 --> 00:16:27,195 Kalmamı istiyordun. 259 00:16:27,278 --> 00:16:29,238 Zorlanırsın diye endişeleniyorum. 260 00:16:29,322 --> 00:16:30,781 Çok ender bir hastalık. 261 00:16:31,574 --> 00:16:34,619 Yüzde 0.00001 ihtimal olduğunu duydum. 262 00:16:36,704 --> 00:16:37,538 Evet. 263 00:16:38,623 --> 00:16:41,209 Yüzde 0.00001 ihtimal var. 264 00:16:42,168 --> 00:16:44,712 -117 binde bir. -Evet. 265 00:16:44,795 --> 00:16:47,673 Ama ben de öyleydim. 266 00:16:48,591 --> 00:16:52,428 Hastaneden çıktığımda geri dönme ihtimalim de 267 00:16:53,429 --> 00:16:55,181 o kadar düşük gibiydi. 268 00:16:57,725 --> 00:17:02,271 Yüzde 0.00001 ihtimal imkansız gibi geliyordu. 269 00:17:03,773 --> 00:17:07,276 Bu hasta iyileşirse 270 00:17:08,486 --> 00:17:10,613 ben de iyi olurum gibi hissediyorum. 271 00:17:11,989 --> 00:17:12,823 O kadar. 272 00:17:14,867 --> 00:17:15,993 İlacı bile aldım. 273 00:17:16,077 --> 00:17:19,664 Bu ihtimal yüzde 0.0001'e yükseldi. 274 00:17:21,332 --> 00:17:22,625 Haklısın. 275 00:17:23,543 --> 00:17:25,670 İhtimal ne kadar düşük olursa olsun. 276 00:17:25,753 --> 00:17:27,797 Sonuçta yarı yarıya ihtimal var. 277 00:17:27,880 --> 00:17:31,801 Ya vardır ya yoktur. Ya ölürsün ya yaşarsın. 278 00:17:33,177 --> 00:17:34,053 Hadi. 279 00:17:38,140 --> 00:17:39,600 Öncelikle bağcıklarını bağla. 280 00:17:40,851 --> 00:17:42,311 Her hastanın bir süresi vardır. 281 00:17:42,937 --> 00:17:44,981 Bu süre içinde tedavi edilmezlerse geç olur. 282 00:17:45,606 --> 00:17:49,443 Bu yüzden bir doktor koşmaya hep hazır olmalıdır. 283 00:18:00,955 --> 00:18:02,039 Hazırım. 284 00:18:02,873 --> 00:18:03,833 Gidelim amca. 285 00:18:29,358 --> 00:18:31,235 Hastanın ailesini araştırdın mı? 286 00:18:31,861 --> 00:18:35,323 Kardeşinin numarasını bulup aradılar. 287 00:18:35,406 --> 00:18:37,366 Ama artık öyle bir numara yokmuş. 288 00:18:37,867 --> 00:18:41,704 Kimse de onu ziyarete gelmedi. 289 00:18:41,787 --> 00:18:44,624 Anne babası ayrıldıktan sonra babası gitmiş. 290 00:18:44,707 --> 00:18:46,542 Annesi ve kız kardeşiyle yaşıyormuş. 291 00:18:48,586 --> 00:18:50,630 Kardeşini çok seviyor gibiydi. 292 00:18:50,713 --> 00:18:53,174 Onun yüzünden hapse girmişti. 293 00:18:54,008 --> 00:18:56,218 Birisi ablasının dört aylık maaşını çalmış. 294 00:18:56,302 --> 00:18:59,096 O da parayı geri almaya gitmiş ama kavga çıkmış. 295 00:18:59,347 --> 00:19:01,641 Parayı çalan kavgada yaralanmış. 296 00:19:01,724 --> 00:19:03,809 Ama onun da tazminatı ödeyecek parası yokmuş. 297 00:19:47,687 --> 00:19:49,021 -Dur. -Bekle. 298 00:19:49,105 --> 00:19:50,773 Lütfen yapma. 299 00:19:51,565 --> 00:19:52,566 İçeri girme. 300 00:20:21,846 --> 00:20:23,222 Baba! 301 00:21:23,032 --> 00:21:25,242 Günaydın. 302 00:21:25,326 --> 00:21:26,452 Günaydın. 303 00:21:27,453 --> 00:21:30,372 Hazırlansan iyi olur. 304 00:21:30,456 --> 00:21:32,958 Biri geliyor mu? 305 00:21:33,042 --> 00:21:34,043 Hayır. 306 00:21:35,044 --> 00:21:37,588 Kimse gelmeyecek mi? Ailen, arkadaşların... 307 00:21:38,214 --> 00:21:40,257 Ya da kız arkadaşın? 308 00:21:41,550 --> 00:21:42,843 Hastaneden aradılar mı? 309 00:21:42,927 --> 00:21:43,928 Hayır, daha değil. 310 00:21:45,596 --> 00:21:48,474 Doktor Kang o hasta için uçak biletini yaktı. 311 00:21:49,016 --> 00:21:50,518 İyi haberler duyacağımıza eminim. 312 00:21:59,276 --> 00:22:00,486 Negatif mi? 313 00:22:00,569 --> 00:22:04,907 Zebra cisimlerine dair bir iz bulamadık. Yani Fabry hastalığı değil. 314 00:22:04,990 --> 00:22:06,450 ZEBRA CİSİM: FABRY'DEKİ LAMELLER 315 00:22:07,451 --> 00:22:10,287 Mahkûm 6238 yüzünden vakit kaybediyoruz. 316 00:22:10,371 --> 00:22:13,541 Ona güvenmemeni söyledim. Neden hapse girdiğini biliyor musun? 317 00:22:14,124 --> 00:22:15,918 Hayır ama... 318 00:22:16,001 --> 00:22:19,713 O zaman ona saygı gösterip güvenmene gerek yok. 319 00:22:19,797 --> 00:22:22,049 Seni uyarıyorum çünkü ben az daha kanıyordum. 320 00:22:23,008 --> 00:22:25,010 Nasıl yani? 321 00:22:26,720 --> 00:22:28,138 Neden hapse girmiş? 322 00:22:48,284 --> 00:22:50,244 REVİR 323 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 MAHKÛM ARAMA 324 00:23:19,273 --> 00:23:21,775 CHUNGIL CEZAEVİ, 6238, CHA YO-HAN 325 00:23:27,865 --> 00:23:29,658 CİNAYET 326 00:23:42,212 --> 00:23:43,631 DOKTORA CİNAYETTEN ÜÇ YIL HAPİS 327 00:23:43,714 --> 00:23:47,092 Hiçbir doktor hastasını öldürdükten sonra 328 00:23:47,176 --> 00:23:49,845 görevini yaptığını söyleyemez, söylememelidir. 329 00:23:49,928 --> 00:23:51,722 Hastalık, yanlış tedavi... 330 00:23:59,438 --> 00:24:00,731 ...ya da ötenazi olsa da. 331 00:24:08,989 --> 00:24:09,948 MYEONGWON HASTANESİ 332 00:24:11,408 --> 00:24:12,868 HASTANIN ÖLÜMÜNE SEBEP OLDU 333 00:24:12,951 --> 00:24:15,037 ADAM KAÇIRMA VE CİNAYET 334 00:24:15,120 --> 00:24:16,955 GEÇEN YIL İKİ ALTI YAŞINDAKİ ÇOCUK ÖLDÜ 335 00:24:36,475 --> 00:24:37,309 Ne oldu? 336 00:24:41,689 --> 00:24:43,190 Fabry hastalığı değil. 337 00:24:45,484 --> 00:24:47,986 -Değil mi? -Biyopsiye göre değil. 338 00:24:50,030 --> 00:24:52,491 -Yani? -FSGS olduğunu düşünüyorlar. 339 00:24:52,574 --> 00:24:54,993 -Onun için tedavi edecekler. -Neyle? 340 00:24:55,077 --> 00:24:56,328 Kortizonla mı? 341 00:24:56,829 --> 00:24:57,913 Evet. 342 00:24:59,039 --> 00:25:01,291 Kortizon böbreklerini iflas ettirecek. 343 00:25:02,626 --> 00:25:05,629 Fabry hastalığı FSGS'yle karıştırılır. 344 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 Gösterdiği semptomlar... 345 00:25:11,218 --> 00:25:12,302 Cha Yo-han. 346 00:25:17,099 --> 00:25:18,016 Değil mi? 347 00:25:18,809 --> 00:25:19,727 Senin adın bu. 348 00:25:22,104 --> 00:25:26,191 Üç yıl önce hastasını öldüren bir anestezi uzmanısın. 349 00:25:32,114 --> 00:25:32,990 Bu sen miydin? 350 00:25:48,672 --> 00:25:51,884 SAVCI SON 351 00:26:03,812 --> 00:26:04,855 Savcı Son. 352 00:26:07,107 --> 00:26:09,401 Yoon Seong-kyu'nun gardiyanı mı? 353 00:26:17,576 --> 00:26:18,952 Tamam. 354 00:26:19,953 --> 00:26:21,038 Hazır olacağım. 355 00:26:29,171 --> 00:26:31,340 Üç yıl önce tüm ülkede haber olan olay. 356 00:26:34,176 --> 00:26:35,969 Hastanın terminal anal kanseri vardı. 357 00:26:36,428 --> 00:26:38,931 Sen de ölümcül miktarda ağrı kesici verdin. 358 00:26:39,681 --> 00:26:41,642 Bu yüzden üç yıl ceza aldın. 359 00:26:43,227 --> 00:26:44,186 Bu sen miydin? 360 00:26:46,438 --> 00:26:47,523 Evet. 361 00:26:51,318 --> 00:26:52,277 Ne diyorsun? 362 00:26:53,195 --> 00:26:54,238 Hastamı mı öldürdüm? 363 00:26:55,155 --> 00:26:56,490 Neden bu kelimeyi kullandın? 364 00:26:57,407 --> 00:27:00,661 İnsanlar buna cinayet değil, ötenazi diyor. 365 00:27:00,744 --> 00:27:01,829 Farkı yok. 366 00:27:02,746 --> 00:27:05,290 Hastandan vazgeçtin. Onu terk ettin. 367 00:27:05,374 --> 00:27:08,335 Son nefesini vermesini sağladın. Kalbini durdurdun. 368 00:27:08,836 --> 00:27:09,920 Ne fark eder? 369 00:27:14,925 --> 00:27:16,260 Gülüyor musun? 370 00:27:16,343 --> 00:27:17,845 Şaşırdım. 371 00:27:19,137 --> 00:27:24,017 İstediğin doktora ötenazi hakkında ne düşündüklerini sor. 372 00:27:24,935 --> 00:27:28,021 İki cevap verirler. Ya karşıdırlar ya da onaylarlar. 373 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 Çoğu konuşmak bile istemez. Neden? 374 00:27:31,483 --> 00:27:34,027 Çünkü anlamsız bir tartışmadır. 375 00:27:35,904 --> 00:27:36,822 Peki, 376 00:27:37,865 --> 00:27:41,910 ikinci yılındaki bir asistan doktorun 377 00:27:43,078 --> 00:27:46,540 bu konuda nasıl bu kadar detaylı bir fikri olabilir? 378 00:28:00,596 --> 00:28:01,597 Bu yüzden... 379 00:28:03,265 --> 00:28:04,808 ...buraya koşman mı gerekirdi? 380 00:28:08,812 --> 00:28:09,855 İhanet mi? 381 00:28:11,565 --> 00:28:12,399 Öfke mi? 382 00:28:17,654 --> 00:28:18,906 Daha çok çaresizlik gibi. 383 00:28:22,993 --> 00:28:25,162 Sana umut verebileceğimi düşündün 384 00:28:25,245 --> 00:28:27,789 ama şimdi veremeyeceğimi düşünüyorsun ve çaresizsin. 385 00:28:29,750 --> 00:28:30,584 Değil mi? 386 00:28:33,921 --> 00:28:34,963 Denedin mi? 387 00:28:41,178 --> 00:28:42,137 Sen de... 388 00:28:43,472 --> 00:28:44,431 ...yaptın mı? 389 00:28:49,144 --> 00:28:49,978 Yaptın mı? 390 00:28:51,855 --> 00:28:54,650 Vazgeçtin mi, hastayı terk ettin mi? 391 00:28:55,275 --> 00:28:58,487 Son nefesini verdirttin mi, kalbini durdurdun mu? 392 00:29:07,955 --> 00:29:09,498 Onu kurtarabilir miydin? 393 00:29:14,503 --> 00:29:15,963 Tedavi edilebilir miydi? 394 00:29:17,673 --> 00:29:20,092 İyileşebilir miydi? 395 00:29:27,766 --> 00:29:29,601 Cevap ver! Onu kurtarabilir miydin? 396 00:29:29,685 --> 00:29:30,727 Hayır! 397 00:29:31,812 --> 00:29:33,438 Kurtaramazdım! 398 00:29:34,147 --> 00:29:35,482 Kurtaramazdım. 399 00:29:38,402 --> 00:29:39,695 Yapamadım... 400 00:29:41,530 --> 00:29:42,572 Kurtaramadım. 401 00:30:09,016 --> 00:30:11,351 Yapabileceğin bir şey yok muydu? 402 00:30:14,229 --> 00:30:16,982 Onun için bir şey yapamaz mıydın? 403 00:30:18,275 --> 00:30:20,027 Acısını dindirmek dışında. 404 00:30:21,361 --> 00:30:22,571 Bu yüzden mi yaptın? 405 00:30:24,031 --> 00:30:25,782 Acısını mı dindirdin? 406 00:30:31,121 --> 00:30:32,456 Acıyı tedavi edemezsen 407 00:30:34,082 --> 00:30:35,459 onu dindirmelisin. 408 00:30:39,046 --> 00:30:42,341 Doktor bir şey yapmazsa hastanın acısı bitmez. 409 00:30:45,552 --> 00:30:46,803 Şu anda bile 410 00:30:49,056 --> 00:30:51,058 hasta acı çekiyor. 411 00:30:53,060 --> 00:30:54,144 Park Jung-bo. 412 00:30:55,062 --> 00:30:57,397 Şu anda bile acı çekiyor. 413 00:31:00,776 --> 00:31:01,610 Git. 414 00:31:03,153 --> 00:31:03,987 Git... 415 00:31:05,405 --> 00:31:06,448 ...ve onu iyileştir. 416 00:32:10,095 --> 00:32:10,929 Kapıyı açın. 417 00:32:13,682 --> 00:32:14,641 Lanet olsun. 418 00:32:17,102 --> 00:32:19,146 Doktor Kang. Kötü bir haberim var. 419 00:32:20,272 --> 00:32:22,274 Mahkûm 5353 yerinde yokmuş. 420 00:32:23,191 --> 00:32:24,693 -Yok mu? -Çabuk. 421 00:32:34,494 --> 00:32:35,912 Fabry hastalığı olmalı. 422 00:32:39,332 --> 00:32:42,711 Ender ama biyopsi bazen zebra cisimleri göstermez. 423 00:32:44,296 --> 00:32:46,465 Bir kez daha enzim testi yapın. 424 00:32:50,469 --> 00:32:53,013 KYUNGWON HASTANESİ 425 00:32:54,681 --> 00:32:57,893 ÜÇÜNCÜ BLOK 426 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Çabuk onu bulun. 427 00:32:59,686 --> 00:33:00,604 Ne oldu? 428 00:33:00,687 --> 00:33:02,606 Nöbet geçirince kelepçelerini çıkardılar. 429 00:33:02,689 --> 00:33:06,359 -Gardiyan gidince kaçmış. -Tuvalette değil. 430 00:33:06,443 --> 00:33:08,528 Güvenlik kameralarına bakın, dışarıyı arayın. 431 00:33:08,612 --> 00:33:10,155 Çok uzağa gitmiş olamaz. Çabuk. 432 00:33:10,238 --> 00:33:11,156 -Tamam. -Çabuk. 433 00:33:13,325 --> 00:33:14,159 Bak. 434 00:33:15,577 --> 00:33:17,120 Siz o tarafa. 435 00:33:17,662 --> 00:33:19,039 Şu tarafa bakın. 436 00:33:23,376 --> 00:33:24,461 Nereye gitti? 437 00:33:39,017 --> 00:33:41,520 KONFORLU HASTANE, KYUNGWON HASTANESİ 438 00:33:42,646 --> 00:33:44,147 -Burada değil mi? -Hayır. 439 00:34:06,503 --> 00:34:09,923 KYUNGWON HASTANESİ 440 00:34:30,277 --> 00:34:31,444 Orada. 441 00:34:31,528 --> 00:34:32,362 Park Jung-bo. 442 00:34:36,616 --> 00:34:38,159 Ya bir yerde baygınlık geçirdiyse? 443 00:34:42,872 --> 00:34:43,915 Doktor Lee. 444 00:35:11,026 --> 00:35:12,068 Orada. 445 00:35:14,613 --> 00:35:17,324 -Ne? -Yavaş hareket et. 446 00:35:53,360 --> 00:35:54,194 Olamaz. 447 00:35:59,407 --> 00:36:00,450 Doktor Lee. 448 00:36:00,950 --> 00:36:02,661 -Sakin ol. -Park Jung-bo. 449 00:36:03,745 --> 00:36:04,663 Duyuyorum. 450 00:36:06,331 --> 00:36:08,208 Duyuyorum. Onu duyuyorum. 451 00:36:08,291 --> 00:36:09,751 Ne duyuyorsun? 452 00:36:09,834 --> 00:36:10,960 Annemin sesini. 453 00:36:11,753 --> 00:36:13,254 Annemin sesini duyuyorum. 454 00:36:18,843 --> 00:36:20,595 Park Jung-bo. 455 00:36:20,679 --> 00:36:22,847 Park Jung-bo. 456 00:36:37,195 --> 00:36:40,448 Ruh hastalığı geçmişi olduğunu sana söylemişler miydi? 457 00:36:42,033 --> 00:36:42,867 Hayır. 458 00:36:43,993 --> 00:36:45,620 Neden çatıdaydı o zaman? 459 00:36:45,704 --> 00:36:48,206 Neden kendini öldürmek istedi? 460 00:36:49,958 --> 00:36:52,001 Ya intihar etmeye çalışmadıysa? 461 00:36:53,795 --> 00:36:55,797 Annesinin sesini duyduğunu söyledi. 462 00:36:56,506 --> 00:36:58,883 Ya işitsel halüsinasyonsa? 463 00:36:59,384 --> 00:37:00,552 İşitsel halüsinasyon mu? 464 00:37:01,553 --> 00:37:04,764 Yaygın değil ama bazı Fabry hastalarında psikoz... 465 00:37:04,848 --> 00:37:08,184 Unuttun mu? Fabry hastalığı değil. 466 00:37:10,645 --> 00:37:11,896 Fabry hastalığı olmalı. 467 00:37:11,980 --> 00:37:15,108 Enderdir ama bazen biyopsi zebra cisim göstermez. 468 00:37:15,859 --> 00:37:17,819 Son kez enzim testi yapın. 469 00:37:19,904 --> 00:37:22,574 Git buradan. Artık sana ihtiyacımız yok. 470 00:37:22,657 --> 00:37:23,992 Lütfen çık. 471 00:37:25,160 --> 00:37:26,536 Burada kal. 472 00:37:33,001 --> 00:37:35,420 Hasta olduğunu söylemesinden usanmıştım. 473 00:37:35,503 --> 00:37:37,505 Hasta numarası yapmamasını söyledim. 474 00:37:39,257 --> 00:37:43,219 Eşim 40'ına girmeden öldü. 475 00:37:44,804 --> 00:37:46,973 Oğlumun da böyle ölmesine izin veremem. 476 00:37:47,682 --> 00:37:49,309 Onu iyileştireceğim. 477 00:37:55,148 --> 00:37:56,900 Amca, o kimdi? 478 00:37:57,776 --> 00:38:00,236 Mahkûm 5353'ün babasıydı. 479 00:38:00,945 --> 00:38:03,907 Karısı da mı aynı semptomlardan ölmüş? 480 00:38:03,990 --> 00:38:05,784 Bilmiyorum. 481 00:38:05,867 --> 00:38:08,369 Ama kızı da yakın zamanda ölmüş. 482 00:38:09,120 --> 00:38:11,289 Kızı mı? Nasıl? 483 00:38:11,915 --> 00:38:13,583 Kronik böbrek yetmezliği. 484 00:38:15,210 --> 00:38:18,671 Mahkûm 5353'ün hasta bir ağabeyi de var. 485 00:38:25,553 --> 00:38:26,930 Annesi 30'larında ölmüş. 486 00:38:27,013 --> 00:38:28,973 Kardeşinde de böbrek hastalığı geçmişi var. 487 00:38:29,057 --> 00:38:31,226 Daha nasıl bir geçmiş gerekiyor? 488 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 Annesinde Fabry hastalığı varsa 489 00:38:33,394 --> 00:38:36,314 çocuklarında da yüzde 50 ihtimalle olur. 490 00:38:36,397 --> 00:38:39,442 Bu yüzden Fabry hastalığında erken teşhis önemli değil midir? 491 00:38:40,026 --> 00:38:41,569 Tedavisi var 492 00:38:41,653 --> 00:38:44,614 ama çoğu kişi geç teşhis yüzünden ölüyor. 493 00:38:45,698 --> 00:38:48,409 Annesi ve kız kardeşinin hastalığını bilseler 494 00:38:49,035 --> 00:38:51,246 -hâlâ yaşıyor olurlardı. -Bu kesin bir tanı mı? 495 00:38:52,497 --> 00:38:56,793 Son kez enzim testi yapalım mı? 496 00:38:56,876 --> 00:39:00,255 Ya testi yaparken bir kez daha nöbet geçirirse? 497 00:39:00,338 --> 00:39:01,673 Ya yine negatif çıkarsa? 498 00:39:02,674 --> 00:39:04,050 O zaman kim sorumlu olacak? 499 00:39:05,301 --> 00:39:07,011 Yapacak başka bir şey yok. 500 00:39:08,680 --> 00:39:09,514 Nasıl yani? 501 00:39:11,182 --> 00:39:12,141 Nakledilecek. 502 00:39:13,017 --> 00:39:15,770 Babası bunu istiyor ve isteğine saygı duyacağım. 503 00:39:17,105 --> 00:39:19,566 En iyisi onu daha büyük bir hastaneye göndermek. 504 00:39:26,322 --> 00:39:27,866 Ya daha kötü olursa? 505 00:39:30,952 --> 00:39:33,037 Fabry hastalığını elediğimiz için 506 00:39:33,121 --> 00:39:36,165 nakil olduktan sonra sıfırdan test yapmaya başlayacaklar. 507 00:39:36,916 --> 00:39:40,503 Ya akut böbrek yetmezliği yaşar ve diyalize bağlı kalırsa? 508 00:39:40,587 --> 00:39:42,380 Ne dediğinin farkında mısın? 509 00:39:42,463 --> 00:39:43,798 Bu tam olarak imkansız değil. 510 00:39:43,882 --> 00:39:46,426 Zaman ve kaynaklar dâhilindeki ihtimallere güveneceğiz 511 00:39:46,509 --> 00:39:48,177 ve en yüksek ihtimalle başlayacağız. 512 00:39:49,637 --> 00:39:51,097 Sen yarı zamanlı bir doktorsun. 513 00:39:51,598 --> 00:39:53,141 Geçici bir şey olduğunu söyledin. 514 00:39:53,224 --> 00:39:54,976 Neden ona bu kadar takıldın? 515 00:39:55,059 --> 00:39:57,604 Dünden ne kadar farklı olduğunun farkında mısın? 516 00:39:58,563 --> 00:39:59,564 Bırak artık. 517 00:39:59,647 --> 00:40:01,357 Yeterince yardımcı oldun. 518 00:40:01,441 --> 00:40:04,068 Elinden geleni yaptın. 519 00:40:09,574 --> 00:40:10,533 Si-young. 520 00:40:13,745 --> 00:40:15,788 Ağabeyine ulaştım. Geliyor. 521 00:40:16,456 --> 00:40:17,332 Artık çok geç. 522 00:40:18,458 --> 00:40:20,585 -Ne? -Naklediliyor. 523 00:40:21,711 --> 00:40:23,755 O zaman... 524 00:40:25,298 --> 00:40:27,550 Babası çok kararlıydı. 525 00:40:29,552 --> 00:40:31,220 Artık yapabileceğim bir şey yok. 526 00:40:31,304 --> 00:40:32,597 Elinden geleni yaptın. 527 00:40:33,389 --> 00:40:35,058 Dün geceden beri. 528 00:40:35,141 --> 00:40:36,601 Hayır. 529 00:40:37,226 --> 00:40:39,938 "Üçüncül bir hastanede nefrolojiye gitmesi lazım. Acilen." 530 00:40:40,021 --> 00:40:41,981 Keşke dinleseydim. 531 00:40:42,649 --> 00:40:44,359 Keşke onu hastaneye gönderseydim. 532 00:40:52,033 --> 00:40:52,867 Alo? 533 00:40:57,830 --> 00:40:59,624 -Nakil mi? -Evet. 534 00:41:00,291 --> 00:41:03,002 - Nakledilecek. - Nakledilirse çok kötü olur. 535 00:41:03,086 --> 00:41:04,337 Baştan başlarlar. 536 00:41:04,837 --> 00:41:06,172 Yapabileceğimiz bir şey yok. 537 00:41:06,798 --> 00:41:08,383 Burada bir şey yapamazlar. 538 00:41:18,935 --> 00:41:19,769 Elinizde ilaç var. 539 00:41:19,852 --> 00:41:21,104 İlaç mı? 540 00:41:22,397 --> 00:41:24,023 Si-young dün almıştı. 541 00:41:24,107 --> 00:41:25,400 Odasına koyun. 542 00:41:26,317 --> 00:41:27,694 Yatağının başına koyun. 543 00:41:27,777 --> 00:41:29,028 Ben geleceğim. 544 00:41:29,112 --> 00:41:31,364 Ne? Alo? Mahkûm 6238. 545 00:41:33,032 --> 00:41:33,950 Bu da neydi? 546 00:41:35,118 --> 00:41:36,035 Ne dedi? 547 00:41:36,119 --> 00:41:39,414 İlacı yatağının başına koymanı istiyor. 548 00:41:40,206 --> 00:41:41,040 İlaç mı? 549 00:41:43,209 --> 00:41:44,293 Evet. 550 00:41:45,712 --> 00:41:46,587 Teşekkürler, amca. 551 00:41:46,671 --> 00:41:47,839 Teşekkür ederim. 552 00:41:49,382 --> 00:41:51,092 Si-young. 553 00:41:59,183 --> 00:42:00,393 Doktor Lee. 554 00:42:03,980 --> 00:42:05,231 Söyleyeceklerin mi var? 555 00:42:06,357 --> 00:42:07,817 ERT ilacını hazırlayın. 556 00:42:09,193 --> 00:42:11,696 Nakil edileceği hastanede ihtiyacı olabilir. 557 00:42:14,407 --> 00:42:16,200 Tedarik etmesi uzun sürer. 558 00:42:16,284 --> 00:42:17,994 Ne olur ne olmaz. 559 00:42:18,745 --> 00:42:21,080 Bu yüzden almak için o kadar uğraştık. 560 00:42:33,176 --> 00:42:34,218 ERT ilacı. 561 00:42:34,927 --> 00:42:36,054 Alın. Ne olur, ne olmaz. 562 00:42:36,721 --> 00:42:38,389 Nakledileceği hastaneye götürün. 563 00:42:38,473 --> 00:42:40,349 -Tamam. -Hayır. 564 00:42:41,976 --> 00:42:44,645 Şimdi yapılmalı. 565 00:42:45,271 --> 00:42:47,148 Hastada Fabry hastalığı var. 566 00:42:47,231 --> 00:42:48,858 Kaç kez zebra cisim yok diyeceğim? 567 00:42:48,941 --> 00:42:51,360 Nadiren, alınan dokunun yerine göre 568 00:42:51,444 --> 00:42:53,071 zebra cisimler gözükmeyebilir. 569 00:42:53,154 --> 00:42:54,781 Kim dedi? Mahkûm 6238 mi? 570 00:42:55,698 --> 00:42:57,325 Deli misin? 571 00:42:57,408 --> 00:43:01,370 Lisansını kaybetmiş bir doktor Fabry diyor diye inanacak mısın? 572 00:43:01,454 --> 00:43:02,497 Çık dışarı. 573 00:43:02,580 --> 00:43:04,040 Derhal çık! 574 00:43:13,174 --> 00:43:15,259 Hakkında çok şey duyduğum Doktor Lee Yoo-joon? 575 00:43:15,843 --> 00:43:16,761 Sen kimsin? 576 00:43:16,844 --> 00:43:18,012 Memnun oldum. 577 00:43:18,096 --> 00:43:19,305 Ben Mahkûm 6238. 578 00:43:23,226 --> 00:43:24,227 İzninle. 579 00:43:27,772 --> 00:43:29,982 Bekle. Buraya nasıl geldin? 580 00:43:31,109 --> 00:43:32,318 Mahkûm 6238. 581 00:43:33,653 --> 00:43:36,531 Bu öğlen itibariyle özgür bir adamdır. 582 00:43:40,868 --> 00:43:44,372 Birkaç yıl önce Myeongwon Üniversitesi Hastanesi Nefroloji Birimi'ne 583 00:43:44,455 --> 00:43:46,290 bir hasta geldi. 584 00:43:47,125 --> 00:43:49,961 İdrarında aşırı proteine rastlandıktan sonra kötüleşti 585 00:43:50,628 --> 00:43:52,380 ve sonra diyalize bağlandı. 586 00:43:53,172 --> 00:43:57,176 Böbrek biyopsisinde FSGS çıktı. 587 00:43:58,886 --> 00:44:02,765 Doktor Lee, Jung-bo'ya da bu teşhisi koydu. 588 00:44:05,268 --> 00:44:08,604 Hastanın kardeşi ona böbreğini vermek istedi. 589 00:44:08,688 --> 00:44:10,898 Ama onun biyopsisinde ne çıktı biliyor musunuz? 590 00:44:10,982 --> 00:44:14,026 Yoğun ve açık zebra cisimler. 591 00:44:14,110 --> 00:44:15,611 Fabry hastalığı vardı. 592 00:44:16,571 --> 00:44:17,405 Öyle mi? 593 00:44:18,239 --> 00:44:20,491 -Neden kardeşi... -Semptom göstermiyor muydu? 594 00:44:21,367 --> 00:44:22,618 Gösteriyordu aslında. 595 00:44:23,619 --> 00:44:25,746 Ama ölü hücreler bunu saklıyordu. 596 00:44:25,830 --> 00:44:26,998 Jung-bo'da olduğu gibi. 597 00:44:28,624 --> 00:44:30,293 Şu anda onu nakledemezsiniz. 598 00:44:30,376 --> 00:44:33,963 Teşhis koymaya çalışırlarken kurtarılamayacak hale gelebilir. 599 00:44:34,046 --> 00:44:35,256 Burada tedavi görmeli. 600 00:44:35,339 --> 00:44:37,508 Tedavi kesin bir tanıdan sonra yapılır. 601 00:44:38,092 --> 00:44:39,510 Kesin bir tanı mı? 602 00:44:40,887 --> 00:44:42,930 Fabry hastalığı ne kadar yaygın? 603 00:44:43,014 --> 00:44:43,931 Sen de biliyorsun. 604 00:44:44,724 --> 00:44:46,475 117 binde bir. 605 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 -Çok nadir. -Hayır. 606 00:44:49,020 --> 00:44:50,897 Hastaneye gidip teşhis konmayan 607 00:44:50,980 --> 00:44:55,610 alternatif ilaçlara yönelen, birikimlerini kaybedip ölenleri hesaba katarsan... 608 00:44:55,776 --> 00:44:56,903 ...Fabry hastaları... 609 00:44:58,613 --> 00:45:00,323 ...düşündüğünden çok daha fazla. 610 00:45:01,282 --> 00:45:05,870 Tanıları konsa yaşayabilirlerdi ama konmadığı için bir sürü insan öldü. 611 00:45:05,953 --> 00:45:07,997 Biz daha tanı koymadık. 612 00:45:08,706 --> 00:45:12,043 Teşhis konmayan bir hastaya pahalı bir iğne mi yapmak istiyorsun? 613 00:45:12,126 --> 00:45:14,170 Niye böyle bir risk alayım? 614 00:45:14,253 --> 00:45:16,047 Riski alan hasta. 615 00:45:17,048 --> 00:45:18,424 Ona kortizon verdin. 616 00:45:18,841 --> 00:45:21,302 Böbrekleri iflas eder ve nakil ameliyatını kaldıramazsa 617 00:45:21,385 --> 00:45:23,471 -kim suçlu olacak? -Beni nasıl tehdit edersin? 618 00:45:23,554 --> 00:45:26,849 Bu bir uyarı, tehdit değil. Hastanın vücudundan geliyor. 619 00:45:26,933 --> 00:45:28,225 O benim hastam! 620 00:45:32,605 --> 00:45:35,650 Eskiden ünlü bir doktor olabilirsin 621 00:45:35,733 --> 00:45:37,276 ama artık o benim hastam. 622 00:45:38,694 --> 00:45:39,987 Bu işe karışma. 623 00:45:43,407 --> 00:45:45,826 Fabry hastalığı olmadığına emin misin? 624 00:45:49,830 --> 00:45:51,916 Onun doktoru olduğun doğru. 625 00:45:52,833 --> 00:45:55,670 Ama bir yıldır durumunu gözlüyorum. 626 00:45:58,714 --> 00:46:00,091 Hapiste. 627 00:46:01,717 --> 00:46:03,260 Ben senin gibi değilim. 628 00:46:03,970 --> 00:46:06,138 Lisansımı tehlikeye atamam. 629 00:46:13,229 --> 00:46:14,355 Nakledin. 630 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 Ne yapıyorsun? 631 00:46:34,333 --> 00:46:35,584 Sen doktor değilsin! 632 00:46:41,090 --> 00:46:43,676 Lisansın olmadan tedavi uygulayamazsın. 633 00:46:56,522 --> 00:46:58,941 Doktor Kang, sen doktor musun? 634 00:47:13,748 --> 00:47:14,623 Evet. 635 00:47:15,916 --> 00:47:17,084 Ben doktorum. 636 00:47:45,946 --> 00:47:47,031 Ne oluyor... 637 00:47:49,700 --> 00:47:51,827 -Sorumluluğu ben alıyorum. -Öyle mi? 638 00:47:51,911 --> 00:47:52,870 Nasıl? 639 00:47:53,746 --> 00:47:56,582 -Burada çalışan bir doktor değilken... -Cezamı çekerim. 640 00:47:56,665 --> 00:47:58,709 Ama bir şey yapmazsak 641 00:47:59,376 --> 00:48:00,836 hasta acı çekmeye devam edecek. 642 00:48:01,670 --> 00:48:02,922 Hastalığı yüzünden değil. 643 00:48:05,925 --> 00:48:07,384 Doktoru bir şey... 644 00:48:08,677 --> 00:48:09,887 ...yapmadığı için. 645 00:48:17,103 --> 00:48:17,937 Doktor Lee. 646 00:48:19,230 --> 00:48:20,356 Ağabeyi burada. 647 00:48:21,357 --> 00:48:22,650 -Jung-min. -Baba. 648 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 Jung-bo. 649 00:48:26,654 --> 00:48:29,406 Neden sen de hastasın? 650 00:48:32,409 --> 00:48:33,828 Üzgünüm, baba. 651 00:48:34,870 --> 00:48:36,747 Neden üzgünsün? 652 00:48:37,414 --> 00:48:39,250 Hepsi benim suçum. 653 00:48:39,333 --> 00:48:41,293 Diyalizde. 654 00:48:42,878 --> 00:48:45,923 Doktor, lütfen oğullarımı kurtarın. 655 00:48:46,715 --> 00:48:49,051 Onları kaybetmekten korkmuyorum. 656 00:48:49,135 --> 00:48:52,346 Anneleri, ablaları gibi neden olduğunu bilmeden 657 00:48:52,429 --> 00:48:54,723 ölmelerinden daha çok korkuyorum. 658 00:48:55,850 --> 00:48:59,937 Bu nasıl acımasız bir hastalık böyle? 659 00:49:00,437 --> 00:49:02,815 Lütfen oğullarımı kurtarın. 660 00:49:05,484 --> 00:49:07,153 Ağabeyine böbrek biyopsisi yapın. 661 00:49:08,320 --> 00:49:09,947 Görürsünüz. 662 00:49:53,115 --> 00:49:54,366 Görüyorum. 663 00:49:54,450 --> 00:49:55,451 Yaşayacak. 664 00:49:57,494 --> 00:49:59,788 Onu kurtardın Doktor Kang. Ve... 665 00:50:16,096 --> 00:50:17,097 Doktor Lee. 666 00:50:18,390 --> 00:50:19,225 Ne oldu? 667 00:50:20,809 --> 00:50:22,770 Kesinlikle Fabry hastalığı. 668 00:50:23,395 --> 00:50:24,647 Daha iyi olacak mı? 669 00:50:24,730 --> 00:50:29,026 Evet. İki oğlun da tedavi edilebilir. 670 00:50:31,153 --> 00:50:33,530 Teşekkürler, doktor. 671 00:50:34,949 --> 00:50:37,493 Doktor Lee, teşekkürler. 672 00:50:37,576 --> 00:50:38,577 Yani... 673 00:50:40,287 --> 00:50:43,249 Si-young, teşekkür ederim. Çok iyiydin. 674 00:50:49,296 --> 00:50:50,422 Mahkûm 6238? 675 00:50:50,923 --> 00:50:53,592 Artık ona öyle demeyelim. O artık Cha Yo-han. 676 00:50:54,927 --> 00:50:55,844 Az önce çıktı. 677 00:50:57,596 --> 00:50:59,723 Çıktı mı? Nereye gitti? 678 00:50:59,807 --> 00:51:01,976 Nereye isterse. Artık özgür. 679 00:52:07,333 --> 00:52:08,751 Hoş geldin, Profesör Cha. 680 00:52:15,924 --> 00:52:17,301 Bekle! 681 00:52:18,427 --> 00:52:19,762 Bekle! 682 00:52:19,845 --> 00:52:21,180 Doktor Cha! 683 00:52:22,181 --> 00:52:23,140 Cha Yo-han! 684 00:52:23,932 --> 00:52:25,225 Doktor Cha! 685 00:52:28,312 --> 00:52:29,563 Doktor Cha! 686 00:52:30,564 --> 00:52:31,815 Doktor Cha! 687 00:52:51,835 --> 00:52:52,669 Geri... 688 00:52:53,921 --> 00:52:55,339 ...dönebilir miyim? 689 00:52:57,216 --> 00:52:58,842 Başarabilir miyim? 690 00:53:03,764 --> 00:53:06,350 HANSE TIP MERKEZİ 691 00:53:06,433 --> 00:53:09,103 Bir duyuru yapacağım. 692 00:53:10,229 --> 00:53:12,439 Anesteziyoloji Birimi'nde ikinci yılında olan 693 00:53:12,523 --> 00:53:14,024 Kang Si-young'la alakalı. 694 00:53:18,153 --> 00:53:19,196 Onu... 695 00:53:20,114 --> 00:53:22,032 ...geri almayı düşünüyorum. 696 00:53:28,747 --> 00:53:31,875 Psikoterapiye gidiyordu. 697 00:53:31,959 --> 00:53:34,711 TSSB olmadığı söylendi. 698 00:53:34,795 --> 00:53:37,548 Eğitimini başarılı şekilde tamamladı 699 00:53:37,631 --> 00:53:41,301 ve çok iyi geri bildirimler aldı. 700 00:53:41,385 --> 00:53:42,386 Ancak 701 00:53:43,178 --> 00:53:48,100 olaydan etkilenmeden hastaları tedavi etmeye hazır olduğunu bilemeyiz. 702 00:53:48,183 --> 00:53:51,145 Sadece bir kazaydı. 703 00:53:51,228 --> 00:53:54,148 Bir kazayı atlamanın ne kadar süreceği 704 00:53:54,231 --> 00:53:55,482 kişiden kişiye değişir. 705 00:53:56,191 --> 00:53:57,359 Evet, bir kazaydı. 706 00:53:57,443 --> 00:54:01,196 Ama bundan önce de üzerinde çalışması gereken şeyler vardı. 707 00:54:02,531 --> 00:54:03,615 Ne gibi? 708 00:54:03,699 --> 00:54:07,119 Hastalarına karşı aşırı empati. 709 00:54:08,287 --> 00:54:11,832 Evet. İlk yıldan itibaren muayeneleri çok uzun sürüyordu. 710 00:54:11,915 --> 00:54:15,043 Hatta hastalarıyla bir dakikadan fazla konuşmaması söylendi. 711 00:54:15,127 --> 00:54:17,754 Bu da iyi bir şey olabilir. 712 00:54:18,672 --> 00:54:22,968 Asistan doktorlar çoğu zaman hastalarını yeterince anlamakta güçlük çeker. 713 00:54:23,051 --> 00:54:25,387 Ama aşırı empatisi 714 00:54:25,471 --> 00:54:28,265 doktor olarak kararlarını etkiliyordu. 715 00:54:28,891 --> 00:54:30,934 Kim bilir, belki de o kazanın sebebi... 716 00:54:47,618 --> 00:54:49,953 ANESTEZİYOLOJİ HASTANE İSTASYONU 717 00:54:56,376 --> 00:54:58,212 Tavuk göğsünden bıkmadın mı? 718 00:54:58,295 --> 00:55:00,756 Neden onda bu kadar protein var ki? 719 00:55:10,474 --> 00:55:12,976 Özür dilerim. 720 00:55:14,436 --> 00:55:16,438 Bir anda ayrılarak sizi zor durumda bıraktım. 721 00:55:16,522 --> 00:55:20,025 Şimdi de utanmadan geri geldim. Çok özür dilerim. 722 00:55:28,075 --> 00:55:29,660 Seni tekrar görmek güzel, Si-young. 723 00:55:32,079 --> 00:55:33,622 Seni de Jun. 724 00:55:36,750 --> 00:55:38,168 "Seni tekrar görmek güzel, 725 00:55:39,127 --> 00:55:40,045 Doktor Heo." 726 00:55:41,547 --> 00:55:44,466 Sen ikinci senendesin. Artık aynı dönemde değiliz. 727 00:55:44,550 --> 00:55:45,717 Ben dördüncü senemdeyim. 728 00:55:47,344 --> 00:55:48,637 Biraz saygı göster. 729 00:55:49,263 --> 00:55:50,264 Evet. 730 00:55:51,473 --> 00:55:53,934 Hadi, geç kaldık. Hadi. 731 00:55:54,017 --> 00:55:56,144 Tavuk göğsü yemeyi bırak. 732 00:56:05,153 --> 00:56:07,072 -Mi-rae. -Bana ilk adımla seslenme. 733 00:56:07,155 --> 00:56:08,532 Üçüncü yılımdayım. 734 00:56:09,950 --> 00:56:11,159 Benim... 735 00:56:13,245 --> 00:56:14,663 ...iki seçeneğim vardı. 736 00:56:16,415 --> 00:56:19,084 Ya kaçacaktım ya da buraya gelecektim. 737 00:56:19,167 --> 00:56:20,294 Gördüm. 738 00:56:20,836 --> 00:56:22,504 Madagaskar'a tek yön bilet almışsın. 739 00:56:24,464 --> 00:56:27,467 Neden gitmedin ki? Çok kalamayacaksın zaten. 740 00:56:46,612 --> 00:56:47,738 KANG SI-YOUNG 741 00:56:56,830 --> 00:56:59,499 Doktor Kang, sen bir doktor musun? 742 00:57:00,375 --> 00:57:02,878 Evet, doktorum. 743 00:57:11,553 --> 00:57:15,057 ANESTEZİYOLOJİ 744 00:57:38,080 --> 00:57:39,873 Hastaneye geri dönmemin ilk günü. 745 00:57:40,540 --> 00:57:42,250 Bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. 746 00:57:43,085 --> 00:57:44,378 Seni yüzüstü bırakmayacağım. 747 00:57:49,091 --> 00:57:50,092 Affedersin. 748 00:58:10,153 --> 00:58:14,282 CHA YO-HAN 749 00:59:11,131 --> 00:59:12,132 Yine karşılaştık. 750 00:59:16,178 --> 00:59:19,139 ROLLERİ İÇİN JEON NO-MIN VE JUNG IN-GI'YE TEŞEKKÜR EDERİZ 751 00:59:32,736 --> 00:59:34,488 Bu kişi bir katil. 752 00:59:34,571 --> 00:59:35,781 O bir doktor. 753 00:59:35,864 --> 00:59:37,949 Birini öldürdü. 754 00:59:41,161 --> 00:59:42,454 Erkek, 38 yaşında. 755 00:59:43,246 --> 00:59:45,791 İki gün önce acil kantotomi yapıldı. 756 00:59:45,874 --> 00:59:48,418 Hasta, herhangi bir tedaviyi reddetti. 757 00:59:48,502 --> 00:59:51,379 -Doktor Cha'nın yaklaşmasını istemedi. -Benden mi öğreneceksin? 758 00:59:52,339 --> 00:59:54,341 -Ama bunları öğrenme. -Hayır diyoruz! 759 00:59:54,424 --> 00:59:57,010 Ne oluyor? 760 00:59:57,094 --> 00:59:58,303 Cha Yo-han burada mı? 761 00:59:58,386 --> 01:00:01,890 Profesör Cha'yı üç yıldır görmedim. 762 01:00:03,141 --> 01:00:08,146 Alt yazı çevirmeni: İbrahim Yapıcı 52384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.