All language subtitles for Blonde.Ice.1948.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,894 --> 00:00:23,314 [dramatic music swells] 2 00:00:50,383 --> 00:00:53,719 [gentle dramatic music] 3 00:01:20,663 --> 00:01:24,834 [music continues] 4 00:01:56,991 --> 00:02:01,078 [guests chattering and laughing] 5 00:02:03,706 --> 00:02:05,583 I wonder what's keeping Claire. 6 00:02:05,666 --> 00:02:09,211 Relax. You'd better enjoy your last moments as a bachelor. 7 00:02:09,629 --> 00:02:11,047 [guests laughing] 8 00:02:11,130 --> 00:02:12,673 Who are those people over there? 9 00:02:12,757 --> 00:02:14,300 Oh, friends of hers, I think, 10 00:02:14,383 --> 00:02:17,136 from that newspaper she worked on. 11 00:02:17,219 --> 00:02:18,721 I wish she'd hurry up. 12 00:02:19,472 --> 00:02:21,515 I'd like to get the gang back to the newspaper. 13 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Well, that's Claire for you. 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,560 Even late at her own wedding. 15 00:02:24,644 --> 00:02:27,188 You know, I really hate to lose her. 16 00:02:27,688 --> 00:02:28,481 What do you mean? 17 00:02:28,564 --> 00:02:30,608 Well, I speak now as her editor, 18 00:02:30,691 --> 00:02:32,276 not as a disappointed suitor. 19 00:02:33,277 --> 00:02:35,196 Claire'd never make a newspaper woman, and you know it. 20 00:02:35,279 --> 00:02:36,489 Oh, I don't know. 21 00:02:36,572 --> 00:02:37,990 She dug up more hot social stuff 22 00:02:38,074 --> 00:02:40,159 than anyone The Tribune had had before. 23 00:02:40,242 --> 00:02:40,993 That takes talent. 24 00:02:41,077 --> 00:02:44,330 Nah, personality, Hank, my boy, not talent. 25 00:02:44,413 --> 00:02:47,124 All right, so I appreciated her personality. 26 00:02:47,208 --> 00:02:48,959 You appreciated it? 27 00:02:49,043 --> 00:02:51,754 I was the one that brought her to your attention 28 00:02:51,837 --> 00:02:55,424 when she was only an $18-a-week steno from a hick town. 29 00:02:55,508 --> 00:02:56,384 Remember? 30 00:02:56,467 --> 00:02:58,094 Very touching, Al. 31 00:02:58,177 --> 00:03:00,012 You can put that in your memoirs. 32 00:03:00,096 --> 00:03:01,472 She's marrying Hanneman now. 33 00:03:01,555 --> 00:03:03,766 Listen to the frustrated lovers. 34 00:03:04,183 --> 00:03:05,518 You know, if either of you guys 35 00:03:05,601 --> 00:03:07,436 had made furnaces instead of small talk, 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,563 you might be in Hanneman's shoes now. 37 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Have one of mine. 38 00:03:11,649 --> 00:03:14,777 [guests chattering] [gentle music] 39 00:03:20,741 --> 00:03:23,285 We do have memories, don't we, Les? 40 00:03:26,706 --> 00:03:30,501 [organ playing "Bridal Chorus"] 41 00:03:58,571 --> 00:04:02,825 [music continues] 42 00:04:11,625 --> 00:04:15,546 [officiant] Carl Hanneman, wilt thou have this woman to be thy wedded wife, 43 00:04:15,796 --> 00:04:18,048 to live together according to God's ordinance 44 00:04:18,132 --> 00:04:20,009 in the holy estate of matrimony? 45 00:04:20,092 --> 00:04:21,135 [Carl] I will. 46 00:04:21,218 --> 00:04:23,471 [officiant] Claire Cummings, wilt thou have this man 47 00:04:23,554 --> 00:04:24,847 to be thy wedded husband, 48 00:04:25,055 --> 00:04:27,308 to live together according to God's ordinance 49 00:04:27,391 --> 00:04:28,934 in the holy estate of matrimony? 50 00:04:29,310 --> 00:04:30,352 I will. 51 00:04:30,728 --> 00:04:32,480 I now pronounce you man and wife. 52 00:04:33,647 --> 00:04:34,815 You may kiss the bride. 53 00:04:37,067 --> 00:04:40,112 [organ playing "Wedding March"] 54 00:04:44,950 --> 00:04:49,038 [guests laughing and chattering] 55 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 [woman] Congratulations! Oh, you look breathtaking! 56 00:04:55,252 --> 00:04:56,587 [Claire] Thank you, darling. 57 00:04:56,670 --> 00:04:58,005 - Oh, catch! - [women] Ooh! 58 00:04:59,048 --> 00:05:00,132 Now June, don't tell me 59 00:05:00,216 --> 00:05:01,884 I'm gonna lose another employee. 60 00:05:01,967 --> 00:05:02,718 Don't worry, Mr. Doyle. 61 00:05:02,802 --> 00:05:04,428 I don't even have a boyfriend. 62 00:05:05,387 --> 00:05:06,889 We'd better go in now and cut the cake. 63 00:05:06,972 --> 00:05:07,723 We'll have to hurry, darling, 64 00:05:07,807 --> 00:05:09,350 if we expect to catch that plane. 65 00:05:09,433 --> 00:05:10,351 I'll be right in. 66 00:05:10,434 --> 00:05:12,686 I just wanna say my goodbyes to a few of the gang. 67 00:05:13,729 --> 00:05:14,855 All right, but hurry. 68 00:05:16,732 --> 00:05:18,400 Thank you. Thank you. 69 00:05:19,401 --> 00:05:23,322 [guests chattering] [gentle music] 70 00:05:27,159 --> 00:05:28,202 Guess who? 71 00:05:28,744 --> 00:05:30,162 Why did you come out here? 72 00:05:30,246 --> 00:05:31,539 Because I love you. 73 00:05:31,622 --> 00:05:32,623 Because you love me. 74 00:05:33,707 --> 00:05:36,252 Claire, you, you're crazy. 75 00:05:37,127 --> 00:05:38,921 Don't you know what those words meant in there? 76 00:05:39,004 --> 00:05:41,298 [laughs] "Let no man put asunder"? 77 00:05:42,341 --> 00:05:44,844 No one can put us asunder, Les, you and me. 78 00:05:45,553 --> 00:05:47,304 Oh, I never could figure you out. 79 00:05:48,138 --> 00:05:50,933 Except that, well, you make everything add up 80 00:05:51,016 --> 00:05:52,518 to spell Claire, don't you? 81 00:05:52,601 --> 00:05:53,811 - Now, darling. - You're even getting 82 00:05:53,894 --> 00:05:55,688 a sadistic kick out of having me at your wedding, 83 00:05:55,771 --> 00:05:56,981 me and the others. 84 00:05:57,064 --> 00:05:58,399 But there are no others. 85 00:05:58,774 --> 00:05:59,650 Only you. 86 00:06:01,318 --> 00:06:02,862 I'll think about you on my honeymoon. 87 00:06:03,821 --> 00:06:04,655 I'll write you. 88 00:06:05,614 --> 00:06:06,615 Miss me, Les. 89 00:06:08,993 --> 00:06:10,703 I know you both will be very happy. 90 00:06:10,786 --> 00:06:12,037 - I beg your pardon. - Thank you. 91 00:06:12,121 --> 00:06:14,206 I'm ready with my cameras, Mr. Hanneman. 92 00:06:14,290 --> 00:06:15,416 I've been looking for Mrs. Hanneman. 93 00:06:15,499 --> 00:06:17,084 You haven't seen her, have you? 94 00:06:18,419 --> 00:06:20,588 I believe you'll find her on the terrace. 95 00:06:21,672 --> 00:06:24,758 [guests chattering] [gentle music] 96 00:06:30,264 --> 00:06:31,098 Carl. 97 00:06:32,433 --> 00:06:33,809 Why aren't you entertaining the guests? 98 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 I've been waiting for you, my dear. 99 00:06:35,811 --> 00:06:36,896 I was detained. 100 00:06:36,979 --> 00:06:37,855 On the terrace? 101 00:06:38,856 --> 00:06:40,274 Don't you think you were being a little affectionate 102 00:06:40,357 --> 00:06:41,942 for a newly married woman? 103 00:06:42,026 --> 00:06:45,362 Darling, you're a great big old suspicious bear. 104 00:06:45,446 --> 00:06:47,239 That was only Les Burns. 105 00:06:47,323 --> 00:06:49,158 - And? - It was nothing. 106 00:06:49,241 --> 00:06:51,243 Just a friendly goodbye kiss. 107 00:06:51,327 --> 00:06:54,204 Les did so much to help me with my newspaper career. 108 00:06:54,288 --> 00:06:55,539 Why, he's like a brother. 109 00:06:57,708 --> 00:07:00,294 You're the only man for me, darling. Ever. 110 00:07:01,962 --> 00:07:03,005 They're waiting for us. 111 00:07:03,088 --> 00:07:04,173 Shall we cut the cake? 112 00:07:05,674 --> 00:07:07,551 [music continues] 113 00:07:23,359 --> 00:07:26,737 [crowd chattering] 114 00:07:27,947 --> 00:07:29,448 Come on, get moving! 115 00:07:29,531 --> 00:07:30,282 One more! 116 00:07:30,366 --> 00:07:31,867 - [man] Come on! - [man 2] Pass him up! 117 00:07:31,951 --> 00:07:34,119 [crowd chattering] 118 00:07:37,456 --> 00:07:38,582 Come on! Come on! 119 00:07:39,041 --> 00:07:42,378 [crowd cheering] 120 00:07:45,214 --> 00:07:47,383 I win! [indistinct] 121 00:07:50,552 --> 00:07:52,137 - Wow. - [man] How much did he pay? 122 00:07:53,222 --> 00:07:54,890 $10.80. 123 00:07:54,974 --> 00:07:57,059 $10.80 for two. That's not bad. 124 00:07:57,393 --> 00:07:59,645 I win 540 dollars. 125 00:07:59,728 --> 00:08:02,982 Claire, you mean to say you bet 100 dollars on that horse to win? 126 00:08:03,065 --> 00:08:03,857 Of course. 127 00:08:03,941 --> 00:08:06,318 In these places, you have to spend money to make money. 128 00:08:06,610 --> 00:08:07,695 Let's see now. 129 00:08:07,778 --> 00:08:10,614 I'll put 500 dollars in the second race, High Heels. 130 00:08:10,698 --> 00:08:11,824 - Come on. - Wait, wait. 131 00:08:11,907 --> 00:08:13,575 That's being foolish. 132 00:08:13,659 --> 00:08:15,536 You're only out 100 dollars if I do lose. 133 00:08:15,619 --> 00:08:16,495 It isn't the money. 134 00:08:16,578 --> 00:08:18,247 It's the principle of the thing. 135 00:08:18,330 --> 00:08:20,874 Principle? Carl, I don't understand you. 136 00:08:20,958 --> 00:08:21,709 With all you have. 137 00:08:21,792 --> 00:08:24,044 I've worked hard for what I have. 138 00:08:24,670 --> 00:08:26,630 Oh, I don't mean to be a tightwad. 139 00:08:26,714 --> 00:08:28,590 A little bet for fun is all right. 140 00:08:29,049 --> 00:08:32,052 But I have too much respect for money to throw it away on horses. 141 00:08:35,597 --> 00:08:36,765 Of course, you're right. 142 00:08:36,849 --> 00:08:38,976 It was foolish of me to bet so much. 143 00:08:40,102 --> 00:08:40,936 Forgive me. 144 00:08:42,187 --> 00:08:43,022 Of course. 145 00:08:43,731 --> 00:08:45,733 Now, excuse me. I wanna go cash these in. 146 00:08:51,321 --> 00:08:54,575 [gentle bright music] 147 00:09:08,213 --> 00:09:09,381 [door opens] 148 00:09:12,968 --> 00:09:14,178 [door closes] 149 00:09:14,470 --> 00:09:16,096 Hello, darling. Miss me? 150 00:09:19,308 --> 00:09:20,267 Back so soon, Carl? 151 00:09:20,350 --> 00:09:21,810 I only went to the barbershop. 152 00:09:22,394 --> 00:09:23,270 Who're you writing to? 153 00:09:23,353 --> 00:09:24,980 June Taylor. You remember. 154 00:09:25,064 --> 00:09:26,648 Les Burns' secretary. 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,067 She was at our wedding. 156 00:09:28,442 --> 00:09:30,611 Do you wanna read some of the awful things I said about you? 157 00:09:30,694 --> 00:09:31,904 [Carl chuckles] 158 00:09:36,867 --> 00:09:39,411 It's hard for me to believe that I'm so lucky as to have a woman like you 159 00:09:39,495 --> 00:09:40,496 in love with me. 160 00:09:40,579 --> 00:09:42,956 It's true, darling, every word of it. 161 00:09:43,290 --> 00:09:45,375 [gasps] Oh, sorry, Claire. 162 00:09:51,173 --> 00:09:54,760 "My darling Les"? To June, eh? 163 00:09:55,052 --> 00:09:56,470 Things are beginning to make sense now. 164 00:09:56,553 --> 00:09:57,971 Carl, darling. 165 00:09:58,055 --> 00:10:02,017 So that was a goodbye kiss you gave Les Burns. Well? 166 00:10:02,893 --> 00:10:04,144 Well, what do you want me to say? 167 00:10:04,228 --> 00:10:04,978 Nothing. 168 00:10:05,062 --> 00:10:07,147 There's nothing you can say, I guess. 169 00:10:07,231 --> 00:10:09,525 I'm only glad I found out about it now. 170 00:10:09,608 --> 00:10:12,027 Carl! What are you going to do? 171 00:10:12,111 --> 00:10:14,029 I'm going back to San Francisco. 172 00:10:14,279 --> 00:10:15,114 We're through. 173 00:10:33,340 --> 00:10:34,341 But what am I going to do, Carl? 174 00:10:34,424 --> 00:10:35,759 I don't care what you do. 175 00:10:35,843 --> 00:10:39,054 But I have no money, thanks to your great generosity. 176 00:10:39,888 --> 00:10:41,640 That's enough for the week's hotel bill. 177 00:10:41,723 --> 00:10:43,142 You've got that money from the racetrack. 178 00:10:43,225 --> 00:10:44,184 Live on that. 179 00:10:44,268 --> 00:10:46,103 You'll not get another cent from me. 180 00:10:46,186 --> 00:10:49,898 Oh, no? I wouldn't be too sure of that. 181 00:10:50,107 --> 00:10:51,817 I'm your wife, Carl. 182 00:10:51,900 --> 00:10:54,153 There are community property laws in this state. 183 00:10:54,236 --> 00:10:56,071 It won't be that easy. 184 00:10:56,155 --> 00:10:59,700 It'll be very easy when I show this letter to the judge. 185 00:10:59,783 --> 00:11:02,286 And I'm starting divorce proceedings in the morning. 186 00:11:02,744 --> 00:11:04,538 Oh, Carl, darling, let's talk this thing over. 187 00:11:04,621 --> 00:11:05,998 It's so silly. 188 00:11:06,081 --> 00:11:08,876 Get out of my way, before I forget myself. 189 00:11:08,959 --> 00:11:10,919 [dramatic music] 190 00:11:11,003 --> 00:11:12,921 [door opens, closes] 191 00:11:19,052 --> 00:11:21,346 [suspenseful music] 192 00:11:29,479 --> 00:11:30,564 [knocking on door] 193 00:11:31,440 --> 00:11:33,192 [paper rustles] 194 00:11:33,275 --> 00:11:36,028 [dramatic music] 195 00:12:03,513 --> 00:12:07,100 [music continues] 196 00:12:10,938 --> 00:12:13,273 Would you please connect me with the house physician? 197 00:12:15,067 --> 00:12:16,777 Hello, Dr. Hastings? 198 00:12:17,110 --> 00:12:19,446 This is Mrs. Carl Hanneman, bungalow nine. 199 00:12:20,280 --> 00:12:21,365 Could you please leave a prescription 200 00:12:21,448 --> 00:12:23,951 for some sleeping tablets for me at the drugstore? 201 00:12:25,869 --> 00:12:27,829 I'll be needing them right away. I'm turning in early. 202 00:12:29,289 --> 00:12:31,250 No. No, that won't be necessary. 203 00:12:31,333 --> 00:12:32,626 I'm going out for a bite to eat, 204 00:12:32,709 --> 00:12:34,086 and I'll pick them up later. 205 00:12:35,462 --> 00:12:36,505 Thank you. 206 00:12:36,964 --> 00:12:39,424 [music continues] 207 00:12:50,435 --> 00:12:51,186 [door opens] 208 00:12:53,272 --> 00:12:54,022 [door shuts] 209 00:13:07,577 --> 00:13:09,579 I want a new set of plugs in 42. 210 00:13:09,663 --> 00:13:10,831 [man] Okay, Blackie. 211 00:13:18,380 --> 00:13:20,173 - Are you Mr. Talon? - Yeah? 212 00:13:20,257 --> 00:13:22,509 I must reach San Francisco by tonight. 213 00:13:22,592 --> 00:13:24,428 I wanna be back by morning. Can you make it? 214 00:13:24,511 --> 00:13:26,596 I can make it up and back if, uh... 215 00:13:26,680 --> 00:13:28,307 If what? 216 00:13:28,390 --> 00:13:31,727 This weather holds out and my fee is big enough. 217 00:13:32,019 --> 00:13:33,228 How much will it cost? 218 00:13:34,271 --> 00:13:35,355 Hm, 400 bucks. 219 00:13:41,653 --> 00:13:43,488 Why five? I said four. 220 00:13:43,572 --> 00:13:45,365 I know you said four. 221 00:13:45,741 --> 00:13:47,284 I never made this trip. 222 00:13:47,367 --> 00:13:48,577 You never saw me. 223 00:13:48,994 --> 00:13:50,954 - Understand? - Sure. Sure. 224 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 I don't even wanna know your name. 225 00:13:53,123 --> 00:13:54,750 I'm glad we understand each other. 226 00:13:54,833 --> 00:13:55,751 Perfectly. 227 00:13:55,834 --> 00:13:58,712 Now, if you'll wait over there, we'll be ready to leave in a few minutes. 228 00:14:01,840 --> 00:14:05,010 Hey, Jack, roll out 41 and let's warm it up! 229 00:14:05,093 --> 00:14:05,927 [Jack] Right! 230 00:14:07,054 --> 00:14:10,390 [plane engine rumbling] 231 00:14:18,398 --> 00:14:21,485 [somber music] 232 00:14:44,549 --> 00:14:45,967 Room service, please. 233 00:14:47,219 --> 00:14:50,764 Hello, this is Mrs. Carl Hanneman, bungalow nine. 234 00:14:50,847 --> 00:14:53,350 Would you please send a waiter over with the menu? 235 00:14:54,017 --> 00:14:55,102 Thank you. 236 00:14:55,185 --> 00:14:58,563 [music continues] 237 00:15:05,946 --> 00:15:07,114 [knocking on door] 238 00:15:16,915 --> 00:15:17,958 Good morning, Mrs. Hanneman. 239 00:15:18,041 --> 00:15:19,126 Good morning, Victor. 240 00:15:19,209 --> 00:15:22,212 Let me see, I think I'll take some orange juice 241 00:15:22,295 --> 00:15:24,714 and, uh, toast, coffee. 242 00:15:26,216 --> 00:15:27,050 That'll be all. 243 00:15:43,483 --> 00:15:44,609 How was the ball game? 244 00:15:44,693 --> 00:15:45,777 Ah, it was no ball game. 245 00:15:45,861 --> 00:15:47,487 It was a track meet. 246 00:15:47,571 --> 00:15:48,655 12 to nothing. 247 00:15:51,324 --> 00:15:52,659 This all the mail today? 248 00:15:52,742 --> 00:15:53,577 Yes. 249 00:15:55,871 --> 00:15:58,623 By the way, I--I meant to ask you sooner, 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,500 but I'm going to have a little dinner party tonight 251 00:16:00,584 --> 00:16:02,127 for a couple I know. 252 00:16:02,210 --> 00:16:03,920 You're invited if you're not doing anything. 253 00:16:04,004 --> 00:16:05,422 Well, sure. What's the occasion? 254 00:16:05,505 --> 00:16:06,798 They're going to be married soon. 255 00:16:06,882 --> 00:16:07,924 They're awfully nice kids. 256 00:16:08,008 --> 00:16:11,470 Ah, married. Then the trouble really starts. 257 00:16:11,678 --> 00:16:13,722 [phone ringing] 258 00:16:15,640 --> 00:16:16,808 Mr. Burns' office. 259 00:16:19,436 --> 00:16:21,563 Long distance calling. It's Mrs. Hanneman. 260 00:16:24,733 --> 00:16:25,567 Hello, Claire. 261 00:16:25,984 --> 00:16:27,194 Hello, Les? 262 00:16:27,277 --> 00:16:28,820 I'm so glad I caught you at the office. 263 00:16:29,321 --> 00:16:30,238 How's the honeymoon? 264 00:16:30,489 --> 00:16:31,656 It was interrupted. 265 00:16:31,865 --> 00:16:33,867 Carl had to go back east yesterday. 266 00:16:33,950 --> 00:16:35,243 Business, he said. 267 00:16:35,327 --> 00:16:37,746 He wanted me to stay over, wait for him here. 268 00:16:37,829 --> 00:16:40,582 But I'm not. I'm coming back to San Francisco tonight. 269 00:16:41,124 --> 00:16:42,167 Do you think that's sensible? 270 00:16:42,459 --> 00:16:45,253 Of course not. But I'll see you again. 271 00:16:45,629 --> 00:16:48,256 Look, I want you to arrange a plane ticket for me. 272 00:16:48,340 --> 00:16:50,550 Reservations are so hard to get at this end. 273 00:16:50,634 --> 00:16:51,843 It'll be easy for you. 274 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 All right, Claire, I'll take care of it tomorrow. 275 00:16:54,429 --> 00:16:55,597 [Claire] Tomorrow won't do. 276 00:16:56,056 --> 00:16:57,265 I'm coming home tonight. 277 00:16:58,308 --> 00:17:00,060 Okay, I'll wire you back on the time. 278 00:17:00,310 --> 00:17:01,853 I knew you would help me. 279 00:17:01,937 --> 00:17:03,647 Be sure and meet me at the airport. 280 00:17:04,397 --> 00:17:06,024 I can hardly wait to see you. 281 00:17:06,525 --> 00:17:07,609 Goodbye, Les. 282 00:17:07,943 --> 00:17:08,860 Goodbye, Claire. 283 00:17:12,113 --> 00:17:13,823 Uh, June, uh, get a hold of Hack Doyle. 284 00:17:13,907 --> 00:17:14,783 Have him get me a reservation 285 00:17:14,866 --> 00:17:16,743 on the eight o'clock plane out of Los Angeles tonight. 286 00:17:16,826 --> 00:17:17,786 It's for Mrs. Hanneman. 287 00:17:17,869 --> 00:17:19,412 Are you planning to meet her? 288 00:17:19,704 --> 00:17:20,664 Yeah. 289 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Oh, I guess I'll have to cancel our dinner party tonight. 290 00:17:24,292 --> 00:17:25,293 It doesn't matter. 291 00:17:26,586 --> 00:17:28,338 Apparently Claire can get anything she wants 292 00:17:28,421 --> 00:17:31,299 out of anybody at any time, can't she? 293 00:17:35,762 --> 00:17:39,099 [plane engine rumbling] 294 00:17:42,352 --> 00:17:44,813 I never thought I'd be back with you so soon, darling. 295 00:17:45,021 --> 00:17:46,022 It's wonderful. 296 00:17:46,106 --> 00:17:46,982 It's crazy. 297 00:17:47,983 --> 00:17:49,317 Then why did you meet me? 298 00:17:50,151 --> 00:17:51,278 I don't know. 299 00:17:51,611 --> 00:17:52,696 I do. 300 00:17:53,071 --> 00:17:54,823 Because you still love me, don't you, Les? 301 00:17:55,615 --> 00:17:56,825 I'll get over it. 302 00:17:57,701 --> 00:18:00,787 I hope Carl stays in New York for a long, long time. 303 00:18:01,746 --> 00:18:03,915 It seems a bit odd he didn't arrange his business affairs 304 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 so they wouldn't interfere with his honeymoon. 305 00:18:06,042 --> 00:18:07,377 Yes, I thought so, too. 306 00:18:08,545 --> 00:18:10,630 You certain you and Hanneman didn't have some trouble? 307 00:18:11,172 --> 00:18:13,633 What kind of trouble could we possibly have had? 308 00:18:14,134 --> 00:18:16,970 Quarrel of some kind. Perhaps over us. 309 00:18:17,053 --> 00:18:18,680 Now, wouldn't that be ridiculous? 310 00:18:18,763 --> 00:18:20,348 Giving him some reason to doubt me 311 00:18:20,432 --> 00:18:22,058 so soon after we're married? 312 00:18:22,767 --> 00:18:24,394 What do you think you're doing now? 313 00:18:25,020 --> 00:18:27,314 You don't feel sorry for Carl, do you? 314 00:18:27,647 --> 00:18:29,816 No. No, I don't. 315 00:18:30,066 --> 00:18:31,067 But I should. 316 00:18:31,151 --> 00:18:34,904 Look, let's forget all about him. For a few days, anyway. 317 00:18:34,988 --> 00:18:35,905 Take me home, I'll change, 318 00:18:35,989 --> 00:18:37,407 and you can take me out to supper. 319 00:18:38,116 --> 00:18:40,285 Claire, I'd--I'd rather not go to the house. 320 00:18:40,619 --> 00:18:42,412 But I--I must freshen up, darling. 321 00:18:42,495 --> 00:18:43,705 I really must. 322 00:18:43,788 --> 00:18:45,665 You want me to be beautiful, don't you? 323 00:18:45,749 --> 00:18:46,625 Just for you? 324 00:18:47,876 --> 00:18:48,877 You are beautiful. 325 00:18:50,086 --> 00:18:52,380 [gentle dramatic music] 326 00:18:52,464 --> 00:18:54,507 See? There's nobody home. 327 00:19:01,890 --> 00:19:03,933 Wait in there, darling. I'll be down in a minute. 328 00:19:04,809 --> 00:19:05,644 Come here. 329 00:19:07,437 --> 00:19:08,605 Oh, darling. 330 00:19:11,441 --> 00:19:13,735 [dramatic music] 331 00:19:15,445 --> 00:19:16,363 [suspenseful music] 332 00:19:16,446 --> 00:19:17,614 Les, what is it? 333 00:19:18,573 --> 00:19:19,866 - [Claire gasps] - Stay here! 334 00:19:21,826 --> 00:19:24,579 [dramatic music] 335 00:19:24,663 --> 00:19:25,497 Carl. 336 00:19:40,845 --> 00:19:41,680 Suicide. 337 00:19:43,348 --> 00:19:45,475 But why? Oh, poor Carl. 338 00:19:45,558 --> 00:19:47,644 Claire, I thought you said he'd gone to New York. 339 00:19:47,727 --> 00:19:49,354 That's what he told me. 340 00:19:49,437 --> 00:19:50,313 I don't understand it. 341 00:19:50,397 --> 00:19:52,482 Why should he do such a terrible thing? 342 00:19:52,565 --> 00:19:54,693 You probably know as much about that as anyone. 343 00:19:54,776 --> 00:19:56,736 It's gonna be one of the first things the police ask you. 344 00:19:57,278 --> 00:19:58,029 You can't stay here, darling. 345 00:19:58,113 --> 00:19:59,531 I'll take you over to Hack Doyle's. 346 00:20:00,156 --> 00:20:01,282 Where's your telephone? 347 00:20:01,366 --> 00:20:02,117 [Claire sighs] 348 00:20:02,200 --> 00:20:05,370 [gentle dramatic music] 349 00:20:08,373 --> 00:20:09,541 [Les] Police headquarters, please. 350 00:20:10,125 --> 00:20:13,128 [slow suspenseful music] 351 00:20:17,590 --> 00:20:19,008 I thought of you and Hack right away, Mimi, 352 00:20:19,092 --> 00:20:20,343 and brought her over here. 353 00:20:20,427 --> 00:20:21,761 Hope you can put her up for tonight. 354 00:20:21,845 --> 00:20:22,929 Oh, of course. 355 00:20:23,012 --> 00:20:24,973 You can stay as long as you like, Claire. 356 00:20:25,056 --> 00:20:26,307 Thank you, Mimi. 357 00:20:26,391 --> 00:20:27,434 You're very kind. 358 00:20:28,435 --> 00:20:30,270 It's just too incredible. 359 00:20:30,687 --> 00:20:32,856 If he'd had any earthly reason. 360 00:20:33,189 --> 00:20:34,691 We were so happy. 361 00:20:34,899 --> 00:20:37,902 So very happy. And now... 362 00:20:39,404 --> 00:20:40,363 - Oh, Hack? - Mm-hmm? 363 00:20:40,447 --> 00:20:42,323 Claire's going to stay with us for a few days. 364 00:20:42,782 --> 00:20:44,492 Oh, good. Plenty of room. 365 00:20:44,576 --> 00:20:45,410 The police are over there now. 366 00:20:45,493 --> 00:20:47,036 Murdock said he'd stop by here later. 367 00:20:47,412 --> 00:20:49,205 You sure it was suicide? 368 00:20:49,289 --> 00:20:50,290 Fairly sure. 369 00:20:50,373 --> 00:20:51,750 But, a man in Hanneman's position? 370 00:20:51,833 --> 00:20:53,501 A beautiful wife and all that money? 371 00:20:53,585 --> 00:20:54,461 I don't get it. 372 00:20:54,544 --> 00:20:55,670 I don't either. 373 00:20:55,962 --> 00:20:57,464 [knocking on door] 374 00:21:01,634 --> 00:21:02,552 Oh, hello, Bill. Come on in. 375 00:21:02,635 --> 00:21:04,387 - How are you, Hack? - Mm. 376 00:21:06,639 --> 00:21:07,766 Hello, Claire. 377 00:21:07,849 --> 00:21:08,600 Hello, Bill. 378 00:21:08,683 --> 00:21:09,809 Sorry this had to happen to you. 379 00:21:09,893 --> 00:21:12,061 Sit down, captain. How about a cup of coffee? 380 00:21:12,145 --> 00:21:13,062 Thanks, Mrs. Doyle. 381 00:21:13,146 --> 00:21:14,606 I won't annoy you for long, Claire. 382 00:21:14,689 --> 00:21:16,733 Just a few questions. Routine. 383 00:21:16,816 --> 00:21:18,526 - You know how it is. - Of course. 384 00:21:18,610 --> 00:21:21,029 Les gave me most of the details over the phone. 385 00:21:21,112 --> 00:21:24,324 Your husband, by the way, has been dead for nearly 24 hours. 386 00:21:25,241 --> 00:21:28,495 Uh, how did it happen that Burns met you at the airport? 387 00:21:28,745 --> 00:21:30,163 He didn't happen to. 388 00:21:30,580 --> 00:21:32,373 I phoned him from Los Angeles. 389 00:21:32,457 --> 00:21:33,458 [Bill] How come? 390 00:21:34,292 --> 00:21:36,044 Well, I was arriving late and alone. 391 00:21:37,253 --> 00:21:38,630 I knew Les would pick me up. 392 00:21:39,506 --> 00:21:42,550 [Bill] Do you have any theory as to why your husband came to San Francisco 393 00:21:42,634 --> 00:21:44,677 after telling you he was going to New York? 394 00:21:44,761 --> 00:21:45,845 No. 395 00:21:46,095 --> 00:21:47,972 I didn't know anything about the business. 396 00:21:48,807 --> 00:21:50,725 The gun, of course, was Hanneman's. 397 00:21:50,809 --> 00:21:52,268 We checked the serial number. 398 00:21:53,144 --> 00:21:55,480 Funny, there were no powder burns on the coat. 399 00:21:55,563 --> 00:21:57,774 [Hack] Bill, a suicide doesn't always 400 00:21:57,857 --> 00:21:59,400 press a gun against his body. 401 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 In that case-- 402 00:22:00,568 --> 00:22:02,779 There would be no powder burns. I know. 403 00:22:03,112 --> 00:22:05,615 Do you know of any reason why your husband should have taken his life? 404 00:22:05,698 --> 00:22:07,283 No, I don't. 405 00:22:07,367 --> 00:22:08,868 Anything wrong with his health? 406 00:22:09,327 --> 00:22:10,662 Not that I know of. 407 00:22:11,079 --> 00:22:12,872 But that could have been the reason. 408 00:22:12,956 --> 00:22:13,915 Had you quarreled? 409 00:22:14,290 --> 00:22:16,876 Oh, no. No, we never quarreled. 410 00:22:17,418 --> 00:22:18,253 Believe me. 411 00:22:19,254 --> 00:22:20,839 Throughout every minute of our married life, 412 00:22:20,922 --> 00:22:22,590 we were supremely happy. 413 00:22:23,508 --> 00:22:24,884 The entire week, huh? 414 00:22:26,177 --> 00:22:27,345 Well, that's all for now. 415 00:22:29,681 --> 00:22:30,890 I may wanna talk with you again later. 416 00:22:30,974 --> 00:22:31,724 Where will you be? 417 00:22:31,808 --> 00:22:33,560 - Right here with us. - Thanks. 418 00:22:34,018 --> 00:22:34,936 Uh, Bill? 419 00:22:35,353 --> 00:22:36,729 - Yeah? - You, uh, 420 00:22:36,813 --> 00:22:38,690 found fingerprints on the gun, of course? 421 00:22:38,773 --> 00:22:40,400 I mean, Hanneman's prints? 422 00:22:40,483 --> 00:22:43,069 [Bill] Uh-uh. Clean as a whistle. 423 00:22:51,202 --> 00:22:53,872 [staff chattering] 424 00:22:56,207 --> 00:22:57,625 Good morning, Les. 425 00:22:57,709 --> 00:22:59,085 Just the guy I want to see. 426 00:22:59,168 --> 00:23:00,253 Yeah? About what? 427 00:23:00,336 --> 00:23:03,089 Oh, I've been assigned to do the follow-up on the Hanneman case. 428 00:23:03,172 --> 00:23:04,382 Oh? How'd you draw that? 429 00:23:04,465 --> 00:23:06,009 Oh, I asked for it. 430 00:23:06,301 --> 00:23:08,595 Be a dull job, because there isn't gonna be any follow-up. 431 00:23:08,678 --> 00:23:10,179 - Ha. - Just an ordinary suicide. 432 00:23:10,388 --> 00:23:11,723 Are you kidding? 433 00:23:12,390 --> 00:23:15,435 I never smelled an odor of fish so strong in my life. 434 00:23:15,810 --> 00:23:19,147 No fingerprints on the gun, and you call it suicide. 435 00:23:19,230 --> 00:23:21,441 So what? What makes you so sure? 436 00:23:21,524 --> 00:23:22,442 Can you give me a good reason 437 00:23:22,525 --> 00:23:25,236 - for Hanneman killing himself? - No, I can't. 438 00:23:25,320 --> 00:23:26,946 Perhaps he thought he had a good reason. 439 00:23:27,030 --> 00:23:28,239 And perhaps he didn't. 440 00:23:28,573 --> 00:23:31,534 So meanwhile, if I can dig up a plausible motive-- 441 00:23:31,618 --> 00:23:33,828 Who asked you to dig up a motive, plausible or otherwise? 442 00:23:33,912 --> 00:23:36,831 I said, if I could dig up a motive, 443 00:23:36,915 --> 00:23:39,292 I'm willing to accept suicide. 444 00:23:39,709 --> 00:23:43,755 But if I can't, [chuckles] then it'll have to be murder. 445 00:23:45,381 --> 00:23:47,967 Still carrying the torch for Claire, huh, Al? 446 00:23:48,301 --> 00:23:49,552 Not anymore. 447 00:23:50,178 --> 00:23:51,679 But somebody sure fixed it in a hurry 448 00:23:51,763 --> 00:23:53,348 for you to get Claire again. 449 00:23:53,431 --> 00:23:54,849 That's a nasty crack. 450 00:23:54,933 --> 00:23:57,727 So meanwhile, chum, walk a straight line. 451 00:23:57,810 --> 00:24:00,313 Or you'll have people thinking you took a shot at Hanneman. 452 00:24:00,396 --> 00:24:01,356 Why, you-- 453 00:24:04,025 --> 00:24:05,485 You've got a lot of work to do, Al. 454 00:24:05,568 --> 00:24:07,236 You're so right, boss. 455 00:24:18,373 --> 00:24:19,624 [Les] Sorry, Hack. 456 00:24:21,334 --> 00:24:23,127 How's Claire taking it this morning? 457 00:24:23,211 --> 00:24:24,837 I don't know, she was still asleep when I left. 458 00:24:25,713 --> 00:24:27,757 Les, I'm worried about this deal. 459 00:24:27,840 --> 00:24:30,009 The police aren't buying any suicide theory. 460 00:24:30,343 --> 00:24:31,844 That why you put Herrick on the story? 461 00:24:31,928 --> 00:24:32,679 Maybe. 462 00:24:32,762 --> 00:24:34,514 He might dig up a suicide motive. 463 00:24:34,931 --> 00:24:35,932 What's your slant? 464 00:24:36,349 --> 00:24:39,560 Well, uh, Hanneman killed himself. 465 00:24:40,353 --> 00:24:41,813 Nice try, Hack. 466 00:24:41,896 --> 00:24:44,232 You're about as subtle as a punch in the nose. 467 00:24:44,691 --> 00:24:46,275 You think Hanneman was murdered, don't you? 468 00:24:46,567 --> 00:24:48,152 Maybe I'm protecting someone. 469 00:24:48,528 --> 00:24:49,570 It's possible. 470 00:24:49,654 --> 00:24:51,990 But I'd like to protect someone if it isn't suicide. 471 00:24:52,323 --> 00:24:54,158 - Like who? - Like you. 472 00:24:54,867 --> 00:24:56,077 Who had a better reason? 473 00:24:56,911 --> 00:24:59,080 Hanneman's death meant that you'd get Claire back 474 00:24:59,163 --> 00:25:00,790 and a million-odd bucks. 475 00:25:00,873 --> 00:25:03,209 That makes sense to a lot of imaginative characters 476 00:25:03,292 --> 00:25:04,252 around this town. 477 00:25:04,335 --> 00:25:06,004 I don't believe it for one second. 478 00:25:06,087 --> 00:25:08,506 But I still think it's safer to sell the suicide theory, 479 00:25:08,589 --> 00:25:09,841 if Herrick can dig it up. 480 00:25:15,263 --> 00:25:16,347 Thanks, Hack. 481 00:25:17,473 --> 00:25:18,850 But I didn't do it. 482 00:25:19,058 --> 00:25:20,601 [intercom buzzes] 483 00:25:21,144 --> 00:25:23,146 - Yeah? - [woman] Sergeant Benson is here. 484 00:25:23,646 --> 00:25:24,814 Send him in. 485 00:25:26,315 --> 00:25:27,734 We're clear on the job? 486 00:25:29,610 --> 00:25:31,696 Hello, Benson. What's on your mind? 487 00:25:31,779 --> 00:25:34,323 The DA would like to see you gents in the morning. 488 00:25:34,407 --> 00:25:35,825 Says it's important. 489 00:25:36,075 --> 00:25:37,368 About 10 o'clock. 490 00:25:37,744 --> 00:25:39,078 What's he want us for? 491 00:25:39,162 --> 00:25:40,329 Don't you know? 492 00:25:43,583 --> 00:25:46,002 Oh, Mrs. Hanneman's already got her invitation. 493 00:25:47,211 --> 00:25:48,087 See you tomorrow. 494 00:25:51,674 --> 00:25:52,842 [door shuts] 495 00:25:53,217 --> 00:25:54,093 You're certain, Mr. Burns, 496 00:25:54,177 --> 00:25:56,763 that's the position you and Mrs. Hanneman found her husband? 497 00:25:56,846 --> 00:25:57,972 [Les] That's right. 498 00:26:03,311 --> 00:26:05,354 One more question, Mr. Burns. 499 00:26:07,815 --> 00:26:09,275 Your testimony at the coroner's inquest 500 00:26:09,358 --> 00:26:11,069 said you touched nothing. 501 00:26:11,569 --> 00:26:12,445 That's true. 502 00:26:12,528 --> 00:26:13,821 Then how did you know the man was dead 503 00:26:13,905 --> 00:26:15,656 without feeling his pulse or heart? 504 00:26:15,990 --> 00:26:17,366 Mr. Chalmers, I've been around enough 505 00:26:17,450 --> 00:26:19,202 to know a dead man when I see one, 506 00:26:19,285 --> 00:26:21,746 especially after 20-some-odd hours. 507 00:26:22,205 --> 00:26:25,541 You, uh, assumed that Mr. Hanneman committed suicide. 508 00:26:25,625 --> 00:26:26,375 Why? 509 00:26:26,667 --> 00:26:29,587 Well, everything points to suicide. 510 00:26:29,796 --> 00:26:32,048 Not in my assumption, Mr. Burns. 511 00:26:33,216 --> 00:26:35,593 Mrs. Hanneman, you say you saw your husband alive 512 00:26:35,676 --> 00:26:36,886 on Monday afternoon. 513 00:26:36,969 --> 00:26:39,138 And then the following night, which was Tuesday, 514 00:26:39,222 --> 00:26:40,223 you saw him again. 515 00:26:40,306 --> 00:26:42,308 Yes, but he was dead. 516 00:26:42,600 --> 00:26:43,810 I've told you everything. 517 00:26:44,602 --> 00:26:47,730 You don't need a weather vane to see which way this wind is blowing. 518 00:26:47,814 --> 00:26:49,232 [man] Was it customary for the servants 519 00:26:49,315 --> 00:26:52,568 to take a vacation whenever Mr. Hanneman left on a trip 520 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 and leave the house empty? 521 00:26:54,403 --> 00:26:56,155 Well, I--I don't really know. 522 00:26:56,239 --> 00:26:58,407 I--I didn't give orders to the servants. 523 00:26:58,699 --> 00:27:01,077 Carl, Mr. Hanneman, ran the house. 524 00:27:01,536 --> 00:27:03,079 I hadn't moved in yet. 525 00:27:03,996 --> 00:27:07,166 I see that, uh, you also assumed that this was a suicide. 526 00:27:07,542 --> 00:27:08,292 Naturally. 527 00:27:08,376 --> 00:27:09,961 It couldn't have been anything else. 528 00:27:10,878 --> 00:27:12,338 [DA] That's what Mr. Burns said. 529 00:27:13,798 --> 00:27:16,676 According to the Police Scientific Detection Laboratory, 530 00:27:17,009 --> 00:27:18,553 the pistol found near the body 531 00:27:18,636 --> 00:27:20,930 was the one used in the death of your husband. 532 00:27:22,014 --> 00:27:23,766 But they found no powder burns 533 00:27:23,850 --> 00:27:25,643 on the clothes of Mr. Hanneman, 534 00:27:26,060 --> 00:27:28,604 nor fingerprints of any description on the gun. 535 00:27:29,063 --> 00:27:29,897 Furthermore, it is brought up 536 00:27:29,981 --> 00:27:31,899 that Mr. Hanneman couldn't have fired the gun, 537 00:27:31,983 --> 00:27:33,734 because in making certain tests of his hand 538 00:27:33,818 --> 00:27:36,946 for traces of powder marks, none was found. 539 00:27:37,029 --> 00:27:38,531 Just what are you driving at? 540 00:27:39,073 --> 00:27:40,324 Simply this. 541 00:27:40,408 --> 00:27:42,201 Carl Hanneman was murdered. 542 00:27:43,035 --> 00:27:45,204 But unfortunately, I haven't enough evidence 543 00:27:45,288 --> 00:27:46,497 to hold either of you. 544 00:27:46,956 --> 00:27:49,750 You were out of town, and your alibi was proven. 545 00:27:50,668 --> 00:27:51,586 You're free to go. 546 00:27:54,755 --> 00:27:56,215 But let me give you a tip. 547 00:27:56,299 --> 00:27:58,426 I'm not buying any suicide theory. 548 00:27:58,509 --> 00:28:00,261 So the case will remain open. 549 00:28:04,140 --> 00:28:05,057 See you later, Ed. 550 00:28:05,141 --> 00:28:05,975 So long, Hack. 551 00:28:14,066 --> 00:28:16,736 Herrick really revels in pouring it on. 552 00:28:16,986 --> 00:28:17,904 Well, it's news. 553 00:28:17,987 --> 00:28:19,864 Nobody's been hurt. Yet. 554 00:28:21,699 --> 00:28:24,202 "By person or persons unknown." 555 00:28:25,161 --> 00:28:26,204 Could have been worse. 556 00:28:26,287 --> 00:28:28,915 The DA certainly tried hard to tag it on somebody. 557 00:28:29,498 --> 00:28:31,751 Tell me, Hack, do you think that, 558 00:28:31,834 --> 00:28:35,213 well, that Claire could have shot her husband in some way? 559 00:28:35,504 --> 00:28:39,175 No. She was in Los Angeles the night he was killed. 560 00:28:39,258 --> 00:28:40,843 DA couldn't shake that. And-- 561 00:28:40,927 --> 00:28:42,053 [door opens] 562 00:28:42,136 --> 00:28:45,306 Good morning, everybody. I hope I'm interrupting something important. 563 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 Hello, darling, you look tired. 564 00:28:47,183 --> 00:28:48,059 Hello, Hack, dear. 565 00:28:48,142 --> 00:28:49,268 Good morning, Claire. 566 00:28:49,352 --> 00:28:51,270 This is a pleasant surprise. What can I do for you? 567 00:28:51,354 --> 00:28:54,065 I, uh, came to get my job back. 568 00:28:54,899 --> 00:28:55,942 Starting when? 569 00:28:56,275 --> 00:28:57,485 [Claire] Now. 570 00:28:57,568 --> 00:28:58,569 Well, after all that's happened, 571 00:28:58,653 --> 00:29:00,196 don't you think you should have a little rest? 572 00:29:00,279 --> 00:29:01,280 Rest? 573 00:29:01,364 --> 00:29:03,741 Why, working will be the best thing in the world for me. 574 00:29:04,158 --> 00:29:06,827 It'll keep me from thinking too much about poor Carl. 575 00:29:07,703 --> 00:29:09,080 After all, I must carry on. 576 00:29:09,163 --> 00:29:10,706 My life is still ahead of me. 577 00:29:12,583 --> 00:29:13,584 What's the real reason? 578 00:29:14,961 --> 00:29:17,213 Well, I do need a little cash. 579 00:29:17,546 --> 00:29:19,590 I have the house, and my clothes. 580 00:29:19,674 --> 00:29:20,758 But I just won't be able to live 581 00:29:20,841 --> 00:29:23,344 on the widow's compensation the court'll allow me. 582 00:29:24,387 --> 00:29:25,972 You wouldn't want me to have to sell my clothes 583 00:29:26,055 --> 00:29:28,015 in order to eat, would you? 584 00:29:28,891 --> 00:29:29,934 Oh, no. 585 00:29:30,017 --> 00:29:32,061 After all, I've-- I've made other arrangements 586 00:29:32,144 --> 00:29:33,062 about your column. 587 00:29:33,145 --> 00:29:34,647 Beth Warnock's taking it over. 588 00:29:34,730 --> 00:29:36,440 You are still the boss, Hack. 589 00:29:37,608 --> 00:29:39,694 Les, darling, wait outside for me. 590 00:29:39,777 --> 00:29:42,446 I'll be out as soon as I've had a heart-to-heart talk with Hack. 591 00:29:42,863 --> 00:29:44,073 I know. 592 00:29:44,156 --> 00:29:45,866 You might as well say yes, Hack. 593 00:29:46,534 --> 00:29:48,327 I've had these heart-to-heart talks. 594 00:29:50,705 --> 00:29:51,872 [door closes] 595 00:29:53,582 --> 00:29:55,418 You will let me stay, won't you, Hack? 596 00:30:01,382 --> 00:30:03,592 Yes, but I was hoping you wouldn't ask it. 597 00:30:04,385 --> 00:30:05,803 You are a darling. 598 00:30:06,262 --> 00:30:08,306 Listen, Claire, you stick to the job, 599 00:30:08,389 --> 00:30:09,682 and no playing around. 600 00:30:09,765 --> 00:30:12,393 There's enough trouble here now without you adding to it. 601 00:30:13,144 --> 00:30:15,021 I don't know why you talk like that. 602 00:30:15,396 --> 00:30:16,856 I'm serious about it, Hack. 603 00:30:16,939 --> 00:30:17,815 I'll work hard. 604 00:30:18,983 --> 00:30:20,568 For your sake, I hope you do. 605 00:30:24,155 --> 00:30:25,448 You are a dear. 606 00:30:25,531 --> 00:30:26,365 See you later. 607 00:30:32,204 --> 00:30:34,790 - Well, see you later, Al. - [Ai] All right. 608 00:30:34,874 --> 00:30:36,125 Couple of your friends. 609 00:30:37,918 --> 00:30:39,712 [chuckling] Yeah. Old friends. 610 00:30:40,880 --> 00:30:44,133 [gentle bright music] 611 00:31:07,490 --> 00:31:08,824 Uh, two Martinis, please. 612 00:31:09,742 --> 00:31:11,410 - Chicken salad? - Fine. 613 00:31:11,494 --> 00:31:12,995 Chicken salad for two. 614 00:31:13,079 --> 00:31:13,913 And coffee. 615 00:31:18,209 --> 00:31:19,710 Les, do you know a good lawyer? 616 00:31:19,794 --> 00:31:20,544 Yeah, why? 617 00:31:20,628 --> 00:31:22,797 Well, I need one to handle Carl's estate. 618 00:31:22,880 --> 00:31:24,215 What's the matter with Hanneman's regular lawyer? 619 00:31:24,298 --> 00:31:26,175 Ugh, he's an old fuddy-duddy. 620 00:31:26,258 --> 00:31:27,551 I want someone whom I can trust 621 00:31:27,635 --> 00:31:29,470 to take care of my interests. 622 00:31:29,553 --> 00:31:31,597 Well, you might try, uh, Lawrence Carson. 623 00:31:31,680 --> 00:31:33,140 He specializes in probate work. 624 00:31:33,224 --> 00:31:34,266 Carson. Good. 625 00:31:34,350 --> 00:31:35,518 I'll call him tomorrow. 626 00:31:36,644 --> 00:31:39,438 [gentle bright music] 627 00:31:41,315 --> 00:31:42,817 Do I know that man over there? 628 00:31:43,734 --> 00:31:45,027 You should. It's Stanley Mason. 629 00:31:45,111 --> 00:31:46,695 Our paper's backing him for Congress. 630 00:31:46,779 --> 00:31:47,613 Of course. 631 00:31:48,030 --> 00:31:50,658 Why, the pictures on his campaign posters don't do him justice. 632 00:31:51,617 --> 00:31:52,743 You know, I never could figure that guy. 633 00:31:52,827 --> 00:31:54,787 Every time I see him, he's with a different girl. 634 00:31:55,663 --> 00:31:56,497 So? 635 00:31:58,207 --> 00:32:00,376 Oh, we'll have four Manhattans. 636 00:32:00,668 --> 00:32:02,878 Make them half French and half Italian vermouth. 637 00:32:02,962 --> 00:32:03,712 We'll order later. 638 00:32:03,796 --> 00:32:05,297 I'll look after 'em personally, Mr. Mason. 639 00:32:05,381 --> 00:32:06,215 Thank you. 640 00:32:09,468 --> 00:32:12,763 Stanley, isn't that that Hanneman woman over there? 641 00:32:15,057 --> 00:32:17,852 Yes, she's very attractive, isn't she? 642 00:32:18,727 --> 00:32:20,771 Well, if you like the type. 643 00:32:21,897 --> 00:32:23,399 Why wouldn't he be a good man to handle the estate? 644 00:32:23,482 --> 00:32:24,859 No, no. 645 00:32:24,942 --> 00:32:27,153 Nah, he's too tied up with his election campaign. 646 00:32:27,695 --> 00:32:28,863 What are his chances, Les? 647 00:32:28,946 --> 00:32:30,281 On going to Washington? 648 00:32:30,364 --> 00:32:31,490 Pretty good. Why? 649 00:32:31,949 --> 00:32:33,159 That makes him important. 650 00:32:33,242 --> 00:32:35,244 I've got to have someone with influence. 651 00:32:36,495 --> 00:32:37,496 He looks like the kind of a man 652 00:32:37,580 --> 00:32:39,707 who could get things done... quickly. 653 00:32:40,791 --> 00:32:42,585 Capable enough, I suppose. 654 00:32:42,668 --> 00:32:44,503 Probably make a good representative. 655 00:32:44,753 --> 00:32:46,505 Personally, I just don't go for him. 656 00:32:46,839 --> 00:32:48,632 I want you to introduce me to him. 657 00:32:49,341 --> 00:32:50,634 You can do better. 658 00:32:50,718 --> 00:32:52,553 Oh, darling, don't be stubborn. 659 00:32:52,970 --> 00:32:54,180 I wanna meet him. 660 00:32:54,722 --> 00:32:57,391 When you want something, you want it right now, don't you? 661 00:32:59,143 --> 00:33:01,061 You know what I really want, Les. 662 00:33:02,104 --> 00:33:03,314 I know. 663 00:33:03,397 --> 00:33:04,982 A fine old name like Hanneman, 664 00:33:05,316 --> 00:33:09,778 a carload of dollars, social position, the tops. 665 00:33:10,988 --> 00:33:12,990 You're forgetting the most important thing. 666 00:33:13,616 --> 00:33:14,366 Am I? 667 00:33:15,159 --> 00:33:17,077 You see, that's just the frame. 668 00:33:18,871 --> 00:33:20,581 You're the picture in that frame. 669 00:33:21,123 --> 00:33:22,625 [Benson] What's that about a frame? 670 00:33:23,375 --> 00:33:24,585 Sergeant Benson. 671 00:33:24,668 --> 00:33:25,753 Won't you join us? 672 00:33:25,836 --> 00:33:28,172 No, but Burns here can join me. 673 00:33:29,256 --> 00:33:31,008 Been looking all over for you. 674 00:33:31,258 --> 00:33:33,802 The captain wants to have a little chat. Now. 675 00:33:34,094 --> 00:33:35,346 What is this, a pinch? 676 00:33:35,429 --> 00:33:37,640 No. Just an interview. 677 00:33:38,432 --> 00:33:39,642 It won't take long. 678 00:33:39,725 --> 00:33:42,436 It's too bad you couldn't have found me at 10 o'clock this morning. 679 00:33:42,520 --> 00:33:44,104 I was in a dentist's chair. 680 00:33:44,688 --> 00:33:45,606 I'm sorry, Claire. 681 00:33:45,689 --> 00:33:46,440 It's all right, darling. 682 00:33:46,524 --> 00:33:47,858 I'll wait for you here. 683 00:33:56,033 --> 00:33:57,326 Bye, Les. 684 00:33:58,035 --> 00:34:00,037 [crowd chattering] 685 00:34:10,381 --> 00:34:11,257 Hello, Al. 686 00:34:11,340 --> 00:34:13,676 Don't tell me they finally grabbed Les for murder? 687 00:34:13,759 --> 00:34:15,678 Wouldn't you like to hear me say yes? 688 00:34:16,053 --> 00:34:17,805 [gentle music] 689 00:34:18,055 --> 00:34:19,098 Yes. [chuckles] 690 00:34:19,181 --> 00:34:22,309 Well, don't stop the presses, yet. 691 00:34:23,227 --> 00:34:25,396 You're the most composed dame I ever saw. 692 00:34:25,896 --> 00:34:29,024 I don't believe you give a hoot whether this case ever gets solved. 693 00:34:29,108 --> 00:34:30,401 Oh, but of course I do. 694 00:34:30,734 --> 00:34:31,735 Really. 695 00:34:33,153 --> 00:34:36,073 Say, Al, how well do you know Stanley Mason? 696 00:34:37,908 --> 00:34:39,702 Oh, quite well. 697 00:34:39,785 --> 00:34:42,538 I...I've planted some of his propaganda. 698 00:34:42,830 --> 00:34:45,457 You can do me a favor, a big favor. 699 00:34:45,833 --> 00:34:46,709 I wanna meet him. 700 00:34:50,379 --> 00:34:51,630 Might be a good idea. 701 00:34:54,216 --> 00:34:56,176 I remember I once introduced you to a fellow 702 00:34:56,260 --> 00:34:59,471 by the name of Les Burns, and promptly lost you. 703 00:35:02,391 --> 00:35:03,517 Excuse me. 704 00:35:04,476 --> 00:35:07,354 [music continues] 705 00:35:08,564 --> 00:35:10,232 Stan. How are you? 706 00:35:10,316 --> 00:35:11,066 Well, hello, Al. 707 00:35:11,150 --> 00:35:13,193 Say, I have a young lady over here who'd like to meet you. 708 00:35:13,277 --> 00:35:14,737 Just take a minute. 709 00:35:14,820 --> 00:35:15,988 Well, all right. 710 00:35:16,071 --> 00:35:17,239 Will you excuse me? 711 00:35:17,323 --> 00:35:18,741 Of course. 712 00:35:18,824 --> 00:35:19,825 Excuse us. 713 00:35:23,912 --> 00:35:26,290 Claire, this is Stanley Mason. 714 00:35:26,373 --> 00:35:27,166 Mrs. Hanneman. 715 00:35:27,249 --> 00:35:28,834 I'm so glad to meet you, Mr. Mason. 716 00:35:28,917 --> 00:35:29,918 How do you do, Mrs. Hanneman? 717 00:35:30,002 --> 00:35:31,045 Won't you sit down? 718 00:35:32,212 --> 00:35:33,756 Sorry I can stay but a minute. 719 00:35:34,715 --> 00:35:36,050 I know you'll think me rather forward, 720 00:35:36,133 --> 00:35:38,969 but being an attorney, you can understand my predicament. 721 00:35:39,053 --> 00:35:40,304 I'm desperately in need of someone 722 00:35:40,387 --> 00:35:42,473 to administer my late husband's affairs. 723 00:35:42,765 --> 00:35:44,850 I thought perhaps you could help me. 724 00:35:45,517 --> 00:35:48,646 Well, I hadn't intended on taking on any more work this summer. 725 00:35:48,729 --> 00:35:51,482 My campaign requires so much attention. 726 00:35:52,358 --> 00:35:54,902 However, uh, supposing you come to my office 727 00:35:54,985 --> 00:35:57,071 at, say, uh, four o'clock? 728 00:35:57,154 --> 00:35:58,906 We can at least talk it over. 729 00:35:58,989 --> 00:35:59,740 Oh, thank you. 730 00:35:59,823 --> 00:36:00,866 I would appreciate it. 731 00:36:01,742 --> 00:36:03,994 Here's the address. So long, until then. 732 00:36:04,578 --> 00:36:06,497 Oh, excuse me. Sorry. 733 00:36:10,918 --> 00:36:12,252 Thank you, Al. 734 00:36:12,753 --> 00:36:14,672 Uh. Don't mention it. 735 00:36:22,513 --> 00:36:25,516 I found him, Cap, right where I expected, 736 00:36:25,599 --> 00:36:27,267 with the grief-stricken widow. 737 00:36:27,351 --> 00:36:28,644 Only if she's grief-stricken, I-- 738 00:36:28,727 --> 00:36:30,145 Skip it. Skip it. 739 00:36:30,229 --> 00:36:31,897 Les, my boy, have a seat. 740 00:36:32,856 --> 00:36:34,775 Last time it was, "Hello, Burns." 741 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 Today, it's "Les, my boy." 742 00:36:37,945 --> 00:36:38,821 What do you want? 743 00:36:39,655 --> 00:36:41,198 You know I just wanted to chin a bit with you. 744 00:36:41,281 --> 00:36:44,368 Oh? I didn't know I was that interesting. 745 00:36:44,451 --> 00:36:45,703 [Murdock] Mm, you live out 746 00:36:45,786 --> 00:36:47,746 in the Hanneman neighborhood, don't you? 747 00:36:47,830 --> 00:36:49,289 [Les] No, and you know it. 748 00:36:49,373 --> 00:36:50,249 But you go out 749 00:36:50,332 --> 00:36:52,751 to that neighborhood quite often, don't you? 750 00:36:52,835 --> 00:36:54,878 Yeah, so what? To visit friends. 751 00:36:55,087 --> 00:36:56,547 Oh, sure, that's right. 752 00:36:56,630 --> 00:36:58,757 There's Hack Doyle and his wife. 753 00:36:58,841 --> 00:37:02,177 June Taylor. Say there's a clever little girl, huh? 754 00:37:02,261 --> 00:37:05,180 [chuckles] Your secretary, huh? 755 00:37:05,556 --> 00:37:07,891 Since when have you become so interested in my secretary? 756 00:37:07,975 --> 00:37:10,936 [clicks tongue] I thought you were a happily married man. 757 00:37:11,019 --> 00:37:13,480 [chuckles] Uh, weren't you out in that neighborhood 758 00:37:13,564 --> 00:37:14,648 the night Hanneman was shot? 759 00:37:14,732 --> 00:37:16,650 - Monday night? - [Murdock] Uh-huh. 760 00:37:16,734 --> 00:37:17,818 No, I wasn't. 761 00:37:18,569 --> 00:37:20,946 I played gin rummy with the boys in the press room. 762 00:37:21,029 --> 00:37:22,740 Went home to bed about 10 o'clock. 763 00:37:24,575 --> 00:37:26,452 You read the testimony, did the checking. 764 00:37:26,744 --> 00:37:29,246 Come on, Murdock, what's on your so-called mind? 765 00:37:29,705 --> 00:37:31,206 Funny, we can't find any record 766 00:37:31,290 --> 00:37:33,542 of where you were between 10 o'clock 767 00:37:33,625 --> 00:37:35,002 and eight the next morning, 768 00:37:35,085 --> 00:37:37,463 when you had breakfast at Drake's coffee shop. 769 00:37:38,630 --> 00:37:40,340 Nobody saw you around your apartment house. 770 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Nothing so strange about that. 771 00:37:42,843 --> 00:37:45,137 People in my neighborhood mind their own business. 772 00:37:45,929 --> 00:37:47,306 I spent the night sleeping. 773 00:37:48,265 --> 00:37:50,684 You got an edgy temper today, Les. 774 00:37:50,976 --> 00:37:52,603 Not worried about anything, are you? 775 00:37:53,061 --> 00:37:53,979 I'm annoyed. 776 00:37:54,062 --> 00:37:56,106 Until you and the DA get this thing settled, 777 00:37:56,190 --> 00:37:57,441 nobody'll get any rest. 778 00:37:57,816 --> 00:38:00,152 [Murdock] We may have the answer quicker than you think. 779 00:38:01,111 --> 00:38:02,738 The police expect to apprehend the criminal 780 00:38:02,821 --> 00:38:04,114 within 24 hours. 781 00:38:04,656 --> 00:38:06,074 Shall I quote that? 782 00:38:06,158 --> 00:38:08,118 You can write out the gags, Burns. 783 00:38:08,660 --> 00:38:11,330 You've been crazy about Claire for a long time, haven't you? 784 00:38:11,413 --> 00:38:12,414 [Les] That's right. 785 00:38:12,498 --> 00:38:14,041 You thought she was gonna marry you. 786 00:38:14,124 --> 00:38:15,501 Then she married Hanneman. 787 00:38:15,834 --> 00:38:17,377 That must have been quite a jolt. 788 00:38:17,461 --> 00:38:18,921 I won't deny that, either. 789 00:38:19,254 --> 00:38:20,881 [Murdock] So you must have been pretty sore at Hanneman 790 00:38:20,964 --> 00:38:22,216 for beating your time. 791 00:38:24,092 --> 00:38:25,636 All right, I suppose I was. 792 00:38:26,637 --> 00:38:27,846 [chuckling] You know, Burns, 793 00:38:27,930 --> 00:38:29,389 you've given out with all the motives 794 00:38:29,473 --> 00:38:31,517 a man needs for killing another. 795 00:38:32,976 --> 00:38:34,728 You don't need motives, Murdock. 796 00:38:34,812 --> 00:38:35,813 You need evidence. 797 00:38:36,104 --> 00:38:37,981 Evidence? [chuckles] 798 00:38:38,190 --> 00:38:40,692 You just told me that you were near the Hanneman home 799 00:38:40,776 --> 00:38:41,610 last Monday night. 800 00:38:41,693 --> 00:38:42,528 I wasn't. 801 00:38:44,655 --> 00:38:46,365 Then how do you account for your cigarette case 802 00:38:46,448 --> 00:38:48,283 being found on the Hanneman garden, 803 00:38:48,367 --> 00:38:50,369 still wet from Monday night's rain? 804 00:38:51,495 --> 00:38:53,163 I don't have to account for anything. 805 00:38:54,373 --> 00:38:56,291 But, to throw cold water on your mastermind, 806 00:38:56,375 --> 00:38:58,544 I tossed that away right after the wedding. 807 00:39:00,546 --> 00:39:02,005 Anything else you wanna know? 808 00:39:03,799 --> 00:39:05,592 No. That's enough. 809 00:39:09,012 --> 00:39:11,640 Next time, be more careful when you talk to the captain. 810 00:39:11,723 --> 00:39:14,393 Listen, Mr. Benson, if I've hurt the captain's feelings 811 00:39:14,476 --> 00:39:15,602 or yours, arrest me. 812 00:39:16,144 --> 00:39:18,856 Then I can sue, and you'll be back writing tickets for jaywalkers. 813 00:39:21,692 --> 00:39:24,486 [door opens, closes] 814 00:39:26,864 --> 00:39:29,575 [diners chattering] 815 00:39:36,290 --> 00:39:38,083 You rent that stool by the month? 816 00:39:38,542 --> 00:39:39,918 Well, Lester. 817 00:39:40,002 --> 00:39:41,211 Where's Claire? 818 00:39:41,295 --> 00:39:43,171 Oh, Claire isn't here. 819 00:39:43,255 --> 00:39:44,214 She had an appointment. 820 00:39:44,298 --> 00:39:45,299 She go back to the paper? 821 00:39:45,382 --> 00:39:46,216 Uh-uh. 822 00:39:46,300 --> 00:39:48,510 No, about this time, she should be walking 823 00:39:48,594 --> 00:39:50,637 into the inner sanctum of that courageous 824 00:39:50,721 --> 00:39:53,390 and fearless champion of the people's rights, 825 00:39:53,473 --> 00:39:54,933 that distinguished candidate 826 00:39:55,017 --> 00:39:57,644 for the Congress of these United States. 827 00:39:57,728 --> 00:39:59,479 Um, Mr. Stanley Mason. 828 00:40:00,314 --> 00:40:02,274 You sound like you're on Stanley's payroll. 829 00:40:02,357 --> 00:40:04,568 Mm-hmm. I introduced them. 830 00:40:04,776 --> 00:40:06,862 You seem to have a talent for that sort of thing. 831 00:40:06,945 --> 00:40:07,779 Thank you. 832 00:40:12,200 --> 00:40:14,536 I believe that's all the information I need, Mrs. Hanneman. 833 00:40:15,037 --> 00:40:17,623 I can't possibly find words to express my gratitude 834 00:40:17,706 --> 00:40:18,790 in your consenting to help me. 835 00:40:18,874 --> 00:40:20,834 Oh, believe me, it's a pleasure. 836 00:40:20,918 --> 00:40:22,336 A little pressure in the right places 837 00:40:22,419 --> 00:40:24,296 should settle the matter quickly for you. 838 00:40:24,880 --> 00:40:27,341 Thank you again, and good luck in the elections. 839 00:40:27,424 --> 00:40:28,592 Oh, thank you. 840 00:40:28,675 --> 00:40:30,636 I suppose you'll be leaving for Washington immediately 841 00:40:30,719 --> 00:40:31,845 if you do win? 842 00:40:31,929 --> 00:40:33,931 Yes. If I win. 843 00:40:34,014 --> 00:40:36,308 You will. I know you will. 844 00:40:36,725 --> 00:40:38,185 Well, I really must be going. 845 00:40:38,268 --> 00:40:41,146 Well, can't I drop you off somewhere? 846 00:40:41,229 --> 00:40:43,231 I'm sorry, not this evening. 847 00:40:43,315 --> 00:40:45,025 Mr. Burns is taking me home. 848 00:40:45,108 --> 00:40:47,194 He's the gentleman you saw me with today. 849 00:40:47,277 --> 00:40:48,445 Well, I'll call you tomorrow, 850 00:40:48,528 --> 00:40:49,738 and perhaps we can have dinner 851 00:40:49,821 --> 00:40:51,990 and talk some more about your problems. 852 00:40:52,074 --> 00:40:53,492 Splendid. Goodbye. 853 00:41:02,584 --> 00:41:03,919 Look, Claire, don't you think you ought to stay over 854 00:41:04,002 --> 00:41:05,128 at Hack Doyle's a little longer? 855 00:41:05,212 --> 00:41:06,213 It might be unpleasant. 856 00:41:06,296 --> 00:41:08,215 Oh, don't be ridiculous. 857 00:41:08,298 --> 00:41:09,132 Come on. 858 00:41:12,678 --> 00:41:15,472 Oh, Roberts? Good evening. 859 00:41:15,555 --> 00:41:16,765 Good evening, Mrs. Hanneman. 860 00:41:16,848 --> 00:41:18,600 We weren't expecting you home. 861 00:41:18,684 --> 00:41:19,768 We've made no arrangements for dinner. 862 00:41:19,851 --> 00:41:20,894 I've had dinner. 863 00:41:20,978 --> 00:41:22,604 Please take my bags to my room. 864 00:41:22,688 --> 00:41:24,272 And you and Christine, take the evening off. 865 00:41:24,356 --> 00:41:26,316 - I shan't be needing you. - Thank you. 866 00:41:26,400 --> 00:41:27,901 Oh, and Mrs. Hanneman, uh, I just wish to say, 867 00:41:27,985 --> 00:41:29,820 on behalf of Christine and myself, 868 00:41:29,903 --> 00:41:31,655 that we're pleased that you're home, 869 00:41:32,030 --> 00:41:34,032 and we'll do everything we can to make you happy. 870 00:41:34,116 --> 00:41:35,450 Why, thank you, Roberts. 871 00:41:40,580 --> 00:41:41,623 Well, come in, darling. 872 00:41:42,582 --> 00:41:44,960 You aren't afraid of Carl's ghost, are you? 873 00:41:45,210 --> 00:41:48,296 [gentle romantic music] 874 00:41:51,717 --> 00:41:53,260 You'll never be happy here, Claire. 875 00:41:53,343 --> 00:41:54,678 Nonsense. 876 00:41:54,761 --> 00:41:56,388 I've done a little refurnishing. 877 00:41:57,389 --> 00:41:58,765 That oughta help a little. 878 00:41:59,808 --> 00:42:01,935 Les, what did Murdock want with you? 879 00:42:03,353 --> 00:42:05,772 He had an idea I might have paid a visit here Monday night. 880 00:42:06,189 --> 00:42:07,524 You didn't, did you? 881 00:42:07,899 --> 00:42:08,942 Of course not. 882 00:42:09,901 --> 00:42:12,738 It also seems I had a motive to kill Carl. 883 00:42:12,988 --> 00:42:14,489 [Claire] But of course you did, 884 00:42:14,823 --> 00:42:16,575 if you were that kind of a person. 885 00:42:17,576 --> 00:42:19,077 Murdock's only fishing. 886 00:42:20,078 --> 00:42:23,040 Well, he knows I've been in love with you for a long time. 887 00:42:24,374 --> 00:42:25,208 I told him. 888 00:42:25,292 --> 00:42:26,251 You told him? 889 00:42:26,585 --> 00:42:28,253 Why not? It's true. 890 00:42:30,547 --> 00:42:32,591 You want them to keep working on you 891 00:42:32,674 --> 00:42:34,134 so they'll stay away from me. 892 00:42:34,384 --> 00:42:35,469 That's it, isn't it? 893 00:42:35,552 --> 00:42:36,720 Yeah, that's it. 894 00:42:36,970 --> 00:42:38,597 I said I'd stand by you. 895 00:42:38,680 --> 00:42:39,931 And you have. 896 00:42:40,265 --> 00:42:42,059 And I love you the more for it. 897 00:42:42,642 --> 00:42:44,811 You know I do love you, don't you, darling? 898 00:42:47,272 --> 00:42:48,607 I think you do, Claire. 899 00:42:49,274 --> 00:42:52,277 In a peculiar, mixed-up sort of way. 900 00:42:53,862 --> 00:42:55,489 I never should have married Carl. 901 00:42:56,323 --> 00:42:57,783 I didn't really love him. 902 00:42:57,866 --> 00:43:00,786 But he offered so much, things I never had. 903 00:43:01,244 --> 00:43:02,454 But that's all over now. 904 00:43:03,705 --> 00:43:04,706 No, it's not all over. 905 00:43:05,874 --> 00:43:07,834 And it won't be until they find his murderer. 906 00:43:07,918 --> 00:43:09,044 They will. 907 00:43:09,127 --> 00:43:11,963 And there'll be nothing to keep us apart again, ever. 908 00:43:13,507 --> 00:43:15,717 Claire, if I could only sell myself on that. 909 00:43:15,801 --> 00:43:17,969 You've got to, Les. You've got to. 910 00:43:20,138 --> 00:43:23,350 [suspenseful music] 911 00:43:31,733 --> 00:43:34,277 [sighs] So that little tidbit straight from the horse's mouth 912 00:43:34,361 --> 00:43:36,279 brings us to the three-oh mark for today. 913 00:43:37,489 --> 00:43:38,990 See you around about this time tomorrow. 914 00:43:39,074 --> 00:43:40,158 Les Burns. 915 00:43:40,617 --> 00:43:41,910 You're pretty sharp today. 916 00:43:41,993 --> 00:43:43,787 That's the best column you've done in two weeks. 917 00:43:43,870 --> 00:43:44,621 Thanks. 918 00:43:44,704 --> 00:43:46,081 If you say so, it must be all right. 919 00:43:49,918 --> 00:43:51,628 - Hi, pal. - Hello, Herrick. 920 00:43:52,129 --> 00:43:54,256 Um, hear about your girlfriend? 921 00:43:55,173 --> 00:43:56,216 They dragged her in this AM, 922 00:43:56,299 --> 00:43:59,177 and Murdock and the DA gave her quite a going-over. 923 00:44:01,388 --> 00:44:03,140 No use charging to the rescue, Les. 924 00:44:03,223 --> 00:44:05,642 Uh, Stanley Mason already beat you to it. 925 00:44:05,892 --> 00:44:07,352 What'd they want with her, Al? 926 00:44:07,602 --> 00:44:08,645 Well, it seems they had a hunch 927 00:44:08,728 --> 00:44:10,730 Claire made a fast roundtrip into town 928 00:44:10,814 --> 00:44:13,150 the night her hubby joined his ancestors. 929 00:44:14,401 --> 00:44:15,777 Seems they thought her alibi 930 00:44:15,861 --> 00:44:18,530 about being in LA the whole time was the bunk. 931 00:44:18,822 --> 00:44:19,990 Oh, that's ridiculous. 932 00:44:20,073 --> 00:44:21,116 Oh, is it? 933 00:44:21,199 --> 00:44:23,326 Well, you'd know more about it than anyone. 934 00:44:24,327 --> 00:44:26,371 June, put that through, please. 935 00:44:33,044 --> 00:44:36,173 Okay, Al. You're so much smarter than Murdock, spill it. 936 00:44:36,256 --> 00:44:38,175 Oh, I'm not saying I am smarter. 937 00:44:38,592 --> 00:44:40,802 But I do know Claire better than he does. 938 00:44:41,386 --> 00:44:42,679 And I know you. 939 00:44:42,929 --> 00:44:43,972 Meaning what? 940 00:44:44,055 --> 00:44:46,683 Claire never lost any interest in you before, 941 00:44:46,766 --> 00:44:48,351 during, or after her marriage. 942 00:44:49,186 --> 00:44:50,937 And that doesn't prove it happened. 943 00:44:51,271 --> 00:44:53,398 With all that wampum at stake, 944 00:44:53,940 --> 00:44:56,067 this whole thing could have been planned weeks ago 945 00:44:56,151 --> 00:44:57,402 by both of you. 946 00:44:57,485 --> 00:44:59,362 I'm fed up with your dirty cracks. 947 00:44:59,446 --> 00:45:00,238 Now get out! 948 00:45:00,697 --> 00:45:01,907 Wait a minute. 949 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 Look, Junior, one of these days 950 00:45:05,243 --> 00:45:06,119 I'm gonna be too late, 951 00:45:06,203 --> 00:45:08,496 and you're not gonna have any teeth. 952 00:45:11,791 --> 00:45:13,710 Mm-hmm. You're so right, boss. 953 00:45:16,504 --> 00:45:19,758 [sighs] What's wrong, Les? 954 00:45:19,841 --> 00:45:20,884 Nothing. Forget it. 955 00:45:22,010 --> 00:45:23,261 That's the way you want it. 956 00:45:23,553 --> 00:45:25,805 If anybody wants me, I've gone for the day. 957 00:45:26,765 --> 00:45:28,058 Have one for me, too. 958 00:45:29,392 --> 00:45:31,519 [doorbell rings] 959 00:45:34,898 --> 00:45:36,441 Where's Mrs. Hanneman? I gotta see her. 960 00:45:36,524 --> 00:45:37,609 Is she in? 961 00:45:37,692 --> 00:45:39,361 Why, yes, but she's going out. 962 00:45:39,444 --> 00:45:40,779 This is important. 963 00:45:40,862 --> 00:45:42,030 [Claire] What's the trouble, Les? 964 00:45:42,113 --> 00:45:44,908 Oh, I've been trying to find you all afternoon. 965 00:45:44,991 --> 00:45:47,035 You didn't go back to the paper. Where were you? 966 00:45:47,118 --> 00:45:49,329 I was with Stan, uh, Mr. Mason. 967 00:45:49,412 --> 00:45:51,248 We were talking over the estate. 968 00:45:51,331 --> 00:45:54,292 Oh. Looks like you got some more talking to do. 969 00:45:54,376 --> 00:45:56,336 It's really only business, Les. 970 00:45:56,419 --> 00:45:58,672 Come in, but I can only see you for a moment. 971 00:46:03,134 --> 00:46:05,804 You've taken on quite a package tonight, haven't you, Les? 972 00:46:05,887 --> 00:46:07,514 Oh, I've had a few drinks. 973 00:46:08,056 --> 00:46:12,644 Sitting over at Renard's and thinking things. 974 00:46:12,894 --> 00:46:14,729 - Crazy things. - About me? 975 00:46:15,939 --> 00:46:17,023 Yes, you. 976 00:46:17,732 --> 00:46:20,443 Murdock and the DA asking you all those questions. 977 00:46:20,694 --> 00:46:22,570 It's nothing to be disturbed about. 978 00:46:22,946 --> 00:46:23,863 I'm not so sure. 979 00:46:25,740 --> 00:46:26,741 Why do you say that? 980 00:46:26,825 --> 00:46:29,077 Were you in this room Monday night? 981 00:46:29,911 --> 00:46:32,664 What? Why, you know I wasn't. 982 00:46:33,915 --> 00:46:35,333 I don't know anything. 983 00:46:35,875 --> 00:46:37,502 But I wouldn't lie to you. 984 00:46:37,585 --> 00:46:38,670 Have I ever, Les? 985 00:46:40,630 --> 00:46:43,925 Claire, there's only two people who could've profited by Hanneman's death. 986 00:46:45,260 --> 00:46:47,429 I'm one of them and you're the other. 987 00:46:48,013 --> 00:46:49,723 Why, how dare you come in here accusing me? 988 00:46:49,806 --> 00:46:51,516 You only married Hanneman for this! 989 00:46:51,599 --> 00:46:53,101 You've admitted it a dozen times. 990 00:46:53,184 --> 00:46:54,519 But I didn't kill him. 991 00:46:54,602 --> 00:46:55,812 How can you even think it? 992 00:46:55,895 --> 00:46:58,064 - I didn't kill him. - I didn't say you did! 993 00:46:58,481 --> 00:47:00,317 But if you know anything, you've got to tell me. 994 00:47:00,608 --> 00:47:02,110 Were you in this room Monday night? 995 00:47:02,193 --> 00:47:03,320 - No. - You might have come in, 996 00:47:03,403 --> 00:47:04,154 seen someone. 997 00:47:04,237 --> 00:47:05,572 - I've got to know! - Stop shaking me. 998 00:47:05,655 --> 00:47:07,699 - Then tell me the truth! - Let go of me! 999 00:47:07,782 --> 00:47:09,784 I thought you were going to stand by me. 1000 00:47:10,452 --> 00:47:11,661 Why, you're drunk. 1001 00:47:11,745 --> 00:47:13,705 I'm only trying to help you and me. 1002 00:47:13,788 --> 00:47:15,790 Ha! Help me? 1003 00:47:16,166 --> 00:47:17,584 You're accusing me of murder. 1004 00:47:18,585 --> 00:47:20,253 How do I know you didn't kill him? 1005 00:47:20,337 --> 00:47:21,421 You were in town. 1006 00:47:22,005 --> 00:47:23,673 - Claire? - I've as much right 1007 00:47:23,757 --> 00:47:25,008 to accuse as you have. 1008 00:47:26,009 --> 00:47:27,344 But I'm not accusing you. 1009 00:47:28,053 --> 00:47:29,304 Get out of this house. 1010 00:47:31,681 --> 00:47:33,683 I once said I couldn't figure you out. 1011 00:47:34,893 --> 00:47:35,727 I can now. 1012 00:47:37,145 --> 00:47:38,688 You're not a normal woman. 1013 00:47:40,065 --> 00:47:41,274 You're not warm. 1014 00:47:42,442 --> 00:47:44,277 You're cold, like ice. 1015 00:47:44,986 --> 00:47:47,405 Yeah, like ice. 1016 00:47:48,656 --> 00:47:49,991 Blonde ice. 1017 00:47:50,241 --> 00:47:51,534 Get out of here. 1018 00:47:52,035 --> 00:47:54,871 [dramatic music] 1019 00:48:08,802 --> 00:48:10,595 [doorbell rings] 1020 00:48:17,060 --> 00:48:18,478 Oh! I thought it was-- 1021 00:48:18,561 --> 00:48:20,188 Hello, Mrs. Hanneman. 1022 00:48:20,271 --> 00:48:21,398 I don't believe I know you. 1023 00:48:21,481 --> 00:48:23,191 Sure. Sure you do. 1024 00:48:23,274 --> 00:48:24,484 Let me come in. 1025 00:48:24,776 --> 00:48:26,528 We can talk better inside. 1026 00:48:28,321 --> 00:48:29,155 [Claire] In there. 1027 00:48:33,284 --> 00:48:34,744 Now, what do you want? 1028 00:48:35,870 --> 00:48:37,747 Well, I saw your picture in the paper, 1029 00:48:37,831 --> 00:48:39,833 and I found out who you were. 1030 00:48:39,916 --> 00:48:41,918 I figured we could make a deal. 1031 00:48:42,293 --> 00:48:43,128 Deal? 1032 00:48:44,045 --> 00:48:45,713 I was gonna call on you last night, 1033 00:48:45,797 --> 00:48:48,216 but, uh, you, you had company. 1034 00:48:48,299 --> 00:48:50,176 And I had to see you alone. 1035 00:48:50,260 --> 00:48:51,386 What kind of a deal? 1036 00:48:51,469 --> 00:48:54,305 Seems that plane ride last Monday night 1037 00:48:54,389 --> 00:48:56,808 returned big dividends. 1038 00:48:57,058 --> 00:48:58,601 I paid you to forget me. 1039 00:48:58,685 --> 00:48:59,936 I thought I could trust you. 1040 00:49:00,019 --> 00:49:02,939 Sure. Sure, you can trust me. 1041 00:49:04,524 --> 00:49:08,778 But it's hard to forget murder for any hundred bucks. 1042 00:49:08,862 --> 00:49:11,156 - Why, you dirty double-- - Ah! Ah, ah, ah. 1043 00:49:11,239 --> 00:49:12,699 I don't like that word. 1044 00:49:13,491 --> 00:49:16,494 All right, we'll forget what happened to Hanneman. 1045 00:49:16,703 --> 00:49:19,664 I'll go along with you and that suicide story, 1046 00:49:20,039 --> 00:49:23,084 that is providing there's a little consideration 1047 00:49:23,334 --> 00:49:26,004 of, let's say, uh, 50 grand? 1048 00:49:26,337 --> 00:49:29,048 50,000 dollars? Why, I don't have that kind of money. 1049 00:49:29,132 --> 00:49:30,675 This estate's in probate. 1050 00:49:30,758 --> 00:49:32,385 I won't receive a thing for months. 1051 00:49:33,553 --> 00:49:34,387 I can wait. 1052 00:49:36,306 --> 00:49:37,891 But in the meantime, 1053 00:49:41,603 --> 00:49:42,687 I'll take this. 1054 00:49:44,772 --> 00:49:47,066 I know a little old man who'll lend me money on it. 1055 00:49:47,150 --> 00:49:48,610 All right. All right. 1056 00:49:48,693 --> 00:49:50,487 Just don't come near this house again. 1057 00:49:50,570 --> 00:49:52,363 But I will keep in touch with you. 1058 00:49:52,906 --> 00:49:54,115 [doorbell rings] 1059 00:49:54,199 --> 00:49:55,867 Quick, out the terrace door. 1060 00:49:55,950 --> 00:49:57,869 And don't forget, Mrs. Hanneman, 1061 00:49:57,952 --> 00:50:00,371 I'm not kidding about that 50 G. 1062 00:50:01,206 --> 00:50:04,459 [slow dramatic music] 1063 00:50:08,880 --> 00:50:10,048 I'll get it, Roberts. 1064 00:50:10,131 --> 00:50:11,132 [Roberts] Yes, ma'am. 1065 00:50:15,094 --> 00:50:17,305 [Claire] Stanley, darling! 1066 00:50:20,517 --> 00:50:21,351 Thank you. 1067 00:50:23,645 --> 00:50:25,605 Well, he isn't at Renard's, either. 1068 00:50:26,022 --> 00:50:28,024 Oh, I hope nothing's happened to him. 1069 00:50:28,107 --> 00:50:29,400 He'll turn up when he runs down 1070 00:50:29,484 --> 00:50:31,236 or runs out of dough for drinks. 1071 00:50:31,861 --> 00:50:34,572 Say, uh, you write his column all by yourself? 1072 00:50:34,656 --> 00:50:36,491 Somebody had to do it. 1073 00:50:36,574 --> 00:50:37,784 I hope it's fit to print. 1074 00:50:37,867 --> 00:50:38,993 It's good. 1075 00:50:39,077 --> 00:50:40,703 Nice of you to cover for him, too. 1076 00:50:41,120 --> 00:50:42,747 Do you really think he's all right? 1077 00:50:42,956 --> 00:50:45,458 Sure, sure. I'll find him later. 1078 00:50:45,917 --> 00:50:47,043 Don't worry about Les. 1079 00:50:47,126 --> 00:50:48,795 He's probably getting more poison out of his system 1080 00:50:48,878 --> 00:50:50,338 than he is into it. 1081 00:50:50,421 --> 00:50:51,506 I hope. 1082 00:51:01,099 --> 00:51:04,477 [groans] Oh, hello, June. 1083 00:51:05,103 --> 00:51:06,938 Oh! 1084 00:51:07,480 --> 00:51:09,440 See if you can get me another head, will you? 1085 00:51:09,524 --> 00:51:11,693 This one's not gonna do me much good. 1086 00:51:11,776 --> 00:51:14,028 You certainly had a little trip for yourself. 1087 00:51:14,571 --> 00:51:15,905 Ah, I guess so. 1088 00:51:17,532 --> 00:51:18,533 What day is it? 1089 00:51:18,616 --> 00:51:19,617 Tuesday. 1090 00:51:19,701 --> 00:51:21,077 Holy mackerel. 1091 00:51:21,452 --> 00:51:23,079 What happened to Sunday and Monday? 1092 00:51:23,371 --> 00:51:24,831 I took care of them for you. 1093 00:51:25,331 --> 00:51:26,249 You would. 1094 00:51:27,542 --> 00:51:29,168 Who found me, Hack Doyle? 1095 00:51:29,544 --> 00:51:31,421 No. Claire. 1096 00:51:32,213 --> 00:51:34,215 - Claire? - Mm-hmm. 1097 00:51:34,674 --> 00:51:36,009 You were trying to convince the doorman 1098 00:51:36,092 --> 00:51:38,094 at the Top of the Mark to let you out on the roof. 1099 00:51:38,177 --> 00:51:39,762 It was the only way to the moon. 1100 00:51:40,305 --> 00:51:42,473 Oh, brother. The moon? 1101 00:51:43,308 --> 00:51:45,476 Looks like I wanted more than a little trip. 1102 00:51:45,560 --> 00:51:47,437 Here, drink this. It'll make you feel better. 1103 00:51:48,438 --> 00:51:50,607 Guess I've been the horrible example, huh? 1104 00:51:51,065 --> 00:51:52,650 You no doubt thought you had a big reason 1105 00:51:52,734 --> 00:51:53,735 for getting tight. 1106 00:51:55,194 --> 00:51:56,821 I had to get away from something. 1107 00:51:57,739 --> 00:51:58,781 Something that wasn't good for me. 1108 00:51:58,865 --> 00:52:01,075 Uh, have any luck? 1109 00:52:01,159 --> 00:52:01,993 I don't know. 1110 00:52:02,869 --> 00:52:03,703 But, I'm never going through this again. 1111 00:52:03,786 --> 00:52:05,038 I can assure you of that. 1112 00:52:06,039 --> 00:52:06,873 June? 1113 00:52:08,750 --> 00:52:09,500 All right. 1114 00:52:09,584 --> 00:52:11,461 I guess I'd better get back to the office. 1115 00:52:11,836 --> 00:52:13,296 Thanks a lot for looking after me, June. 1116 00:52:13,379 --> 00:52:16,758 I--I'll be down after a while, if I can make it. 1117 00:52:16,841 --> 00:52:17,675 Don't hurry. 1118 00:52:22,472 --> 00:52:26,976 Les? I wonder which hangover you'll recover from first. 1119 00:52:27,060 --> 00:52:29,896 [melancholic music] 1120 00:52:33,733 --> 00:52:35,693 I thought we were all washed up, Claire. 1121 00:52:36,444 --> 00:52:38,488 Les, for everything I said the other night, 1122 00:52:38,571 --> 00:52:39,864 I'm terribly sorry. 1123 00:52:41,532 --> 00:52:43,618 I guess I was a little mixed up myself. 1124 00:52:45,411 --> 00:52:46,537 Forgive me, darling. 1125 00:52:47,455 --> 00:52:50,416 I must have been out of my mind to say such awful things to you. 1126 00:52:51,626 --> 00:52:52,960 I realized the truth later. 1127 00:52:53,920 --> 00:52:55,797 You were afraid for me because you love me. 1128 00:52:56,047 --> 00:52:57,382 That was it, wasn't it? 1129 00:52:57,799 --> 00:52:58,841 Yeah, maybe it was. 1130 00:52:59,884 --> 00:53:01,386 I just couldn't believe that... 1131 00:53:01,469 --> 00:53:03,596 Look, let's forget all about it. 1132 00:53:03,680 --> 00:53:05,598 We know there's nothing to worry about. 1133 00:53:05,682 --> 00:53:06,516 There never was. 1134 00:53:07,433 --> 00:53:08,851 We know that, don't we, Les? 1135 00:53:11,312 --> 00:53:14,399 Sure, Claire. Sure. 1136 00:53:18,027 --> 00:53:20,863 - Ah. - [Claire chuckles] 1137 00:53:22,448 --> 00:53:23,991 Here's to our new congressman. 1138 00:53:24,075 --> 00:53:25,910 May your career be long and successful. 1139 00:53:25,993 --> 00:53:27,704 Thank you, darling. Geoff. 1140 00:53:27,995 --> 00:53:29,956 But aren't you both a bit early? 1141 00:53:30,039 --> 00:53:33,292 I only wish I could be as sure of my future in psychiatry 1142 00:53:33,376 --> 00:53:35,545 as you can be of your future in Washington. 1143 00:53:37,213 --> 00:53:40,216 Doctor, you were analyzing me at dinner, 1144 00:53:40,299 --> 00:53:41,968 the workings of my mind. 1145 00:53:42,051 --> 00:53:44,011 Do go on. It's very interesting. 1146 00:53:44,095 --> 00:53:45,596 I've never been psychoanalyzed before, 1147 00:53:45,680 --> 00:53:47,265 and your deductions amaze me. 1148 00:53:47,348 --> 00:53:48,891 Claire, I warn you, if Geoff continues, 1149 00:53:48,975 --> 00:53:51,018 he'll have you convinced you're batty, [chuckles] 1150 00:53:51,102 --> 00:53:53,187 simply because your father ran away with another woman 1151 00:53:53,271 --> 00:53:55,565 and your mother was relegated to hard work. 1152 00:53:55,648 --> 00:53:56,524 Stanley doesn't quite believe 1153 00:53:56,607 --> 00:53:59,193 in the powers of psychoanalysis, Mrs. Hanneman. 1154 00:53:59,819 --> 00:54:01,571 But if either of you could spend a day in my office 1155 00:54:01,654 --> 00:54:03,448 listening to some of my patients, 1156 00:54:03,531 --> 00:54:05,825 you'd see the logic of my deductions. 1157 00:54:05,908 --> 00:54:08,202 Or any psychiatrist's, for that matter. 1158 00:54:08,411 --> 00:54:10,997 Oh, don't mind Stanley's cynicisms, doctor. 1159 00:54:11,748 --> 00:54:13,624 - Yes, Roberts? - Telephone for Mr. Mason. 1160 00:54:15,126 --> 00:54:16,669 - Excuse me. - Certainly. 1161 00:54:19,839 --> 00:54:20,965 I was telling you at dinner 1162 00:54:21,048 --> 00:54:24,427 that I believe that money, clothes, adulation, et cetera, 1163 00:54:24,510 --> 00:54:25,928 was a necessity with you, 1164 00:54:26,220 --> 00:54:28,431 that some people are impelled towards an objective 1165 00:54:28,514 --> 00:54:31,017 without even consciously knowing why. 1166 00:54:31,100 --> 00:54:33,936 Is there something criminal in my being ambitious? 1167 00:54:34,020 --> 00:54:35,354 [chuckling] Why, no. 1168 00:54:35,438 --> 00:54:37,565 Criminal? Of course not. 1169 00:54:37,899 --> 00:54:40,401 Unless your ambitions take a perverse form. 1170 00:54:41,194 --> 00:54:43,237 Then you'll stop at nothing, right or wrong, 1171 00:54:43,321 --> 00:54:44,906 to get what you want. 1172 00:54:44,989 --> 00:54:46,657 They say the female of the species 1173 00:54:46,741 --> 00:54:48,409 is deadlier than the male. 1174 00:54:48,493 --> 00:54:49,535 Go on, doctor. 1175 00:54:49,619 --> 00:54:50,953 [Stan] Sorry to interrupt, darling. 1176 00:54:51,662 --> 00:54:52,830 It was my campaign manager. 1177 00:54:52,914 --> 00:54:55,291 He arranged a last-minute radio interview for tonight. 1178 00:54:55,374 --> 00:54:57,084 I...I'll have to leave. 1179 00:54:57,168 --> 00:54:59,587 Uh, you can drop me off downtown, Stanley. 1180 00:54:59,670 --> 00:55:00,797 I'll get my coat. 1181 00:55:00,880 --> 00:55:02,006 All right. 1182 00:55:02,215 --> 00:55:02,965 Will you forgive me, darling? 1183 00:55:03,049 --> 00:55:04,550 Of course, honey. 1184 00:55:04,634 --> 00:55:06,511 - I'm so proud of you. - Oh. 1185 00:55:09,013 --> 00:55:10,807 Oh, I almost forgot the good news. 1186 00:55:10,890 --> 00:55:12,183 I had lunch with the DA this noon. 1187 00:55:12,266 --> 00:55:13,351 It looks like Hanneman's murder's 1188 00:55:13,434 --> 00:55:15,311 gonna be filed away under crimes unsolved. 1189 00:55:15,394 --> 00:55:17,522 It, uh, is their opinion 1190 00:55:17,605 --> 00:55:20,066 that it must have been done by a burglar. 1191 00:55:20,149 --> 00:55:22,026 Oh, I'm so glad, really. 1192 00:55:22,109 --> 00:55:24,028 Now I'll be able to go with you to Washington 1193 00:55:24,111 --> 00:55:25,029 with a clear conscience. 1194 00:55:25,112 --> 00:55:26,531 Say, you haven't told any of your friends 1195 00:55:26,614 --> 00:55:27,740 about our plans, have you? 1196 00:55:27,824 --> 00:55:29,325 Oh, no, of course not. 1197 00:55:29,408 --> 00:55:31,410 Good. We'll surprise them tomorrow night. 1198 00:55:31,494 --> 00:55:33,496 Yes, we certainly will. 1199 00:55:33,579 --> 00:55:34,580 Ready? 1200 00:55:34,664 --> 00:55:35,998 Yes, thank you. 1201 00:55:40,837 --> 00:55:42,338 - Good night, Claire. - Good night. 1202 00:55:42,922 --> 00:55:47,677 Uh, Mrs. Hanneman, please don't take my mental probing too seriously. 1203 00:55:48,052 --> 00:55:50,429 You're a very charming hostess. 1204 00:55:51,264 --> 00:55:52,598 So don't worry. 1205 00:55:52,682 --> 00:55:54,684 I never worry. Good night. 1206 00:55:54,767 --> 00:55:55,601 Good night. 1207 00:56:00,731 --> 00:56:02,733 [phone ringing] 1208 00:56:08,030 --> 00:56:11,117 Hello? Yes, this is Mrs. Hanneman. 1209 00:56:11,200 --> 00:56:12,827 That's all right, Roberts. I'll take it. 1210 00:56:13,202 --> 00:56:15,705 Hello? Who? 1211 00:56:16,622 --> 00:56:18,207 How dare you call me here? 1212 00:56:18,624 --> 00:56:19,834 I had to. I'm in a jam. 1213 00:56:19,917 --> 00:56:21,878 I need some dough, and you've got to help me. 1214 00:56:21,961 --> 00:56:23,379 The estate isn't settled yet. 1215 00:56:23,462 --> 00:56:25,006 I told you I don't have any money. 1216 00:56:25,089 --> 00:56:25,923 Don't give me that. 1217 00:56:26,007 --> 00:56:27,008 You're a smart girl. 1218 00:56:27,091 --> 00:56:29,385 If you haven't got it, you know where you can find it. 1219 00:56:29,468 --> 00:56:31,804 I need at least a couple of grand now and tonight, 1220 00:56:31,888 --> 00:56:33,347 or else I go to the cops. 1221 00:56:33,431 --> 00:56:34,640 I got nothing to lose. 1222 00:56:34,724 --> 00:56:36,767 I have about 700 cash and my jewelry. 1223 00:56:36,851 --> 00:56:38,269 [Blackie] All right, bring it along. 1224 00:56:38,477 --> 00:56:40,146 Meet me at the end of the Old Valley Road. 1225 00:56:40,521 --> 00:56:42,189 Be there in 20 minutes. 1226 00:56:46,152 --> 00:56:48,905 [dramatic music] 1227 00:57:06,756 --> 00:57:08,215 Did anybody follow you? 1228 00:57:08,299 --> 00:57:09,050 No. 1229 00:57:09,133 --> 00:57:10,384 Then stop being nervous. 1230 00:57:10,885 --> 00:57:12,970 I'm not nervous. You are. 1231 00:57:13,054 --> 00:57:14,138 All right, give me the stuff 1232 00:57:14,221 --> 00:57:15,723 and let's see if I can use it. 1233 00:57:19,226 --> 00:57:20,645 These look all right. 1234 00:57:21,062 --> 00:57:23,814 I got into the bookies for a couple of grand. 1235 00:57:24,106 --> 00:57:27,568 They're bad little men, and I've been stalling. 1236 00:57:28,569 --> 00:57:31,739 Tonight they told me, "Pay off or else." 1237 00:57:32,281 --> 00:57:34,408 They wouldn't kill you for 2,000 dollars. 1238 00:57:34,492 --> 00:57:36,410 They'd kill for a lot less. 1239 00:57:36,494 --> 00:57:38,496 That's why I had to put the bite on you. 1240 00:57:41,207 --> 00:57:42,458 Thanks, Mrs. Hanneman. 1241 00:57:44,877 --> 00:57:46,253 I wouldn't double-cross anybody, 1242 00:57:46,337 --> 00:57:48,965 at least not unless I had to. 1243 00:57:49,590 --> 00:57:51,801 I wouldn't double-cross anybody either, Blackie, 1244 00:57:52,259 --> 00:57:53,636 unless I had to. 1245 00:57:54,178 --> 00:57:56,722 [gunshot bangs] [dramatic music] 1246 00:57:58,599 --> 00:58:01,185 [somber music] 1247 00:58:19,203 --> 00:58:20,538 [man on radio] The first returns have been received 1248 00:58:20,621 --> 00:58:21,789 from the 12th precinct. 1249 00:58:22,707 --> 00:58:27,003 Mason, 311, Jeffers, 282, and Allen, 91. 1250 00:58:29,463 --> 00:58:30,923 That just about cinches it. 1251 00:58:31,007 --> 00:58:32,008 If I can do that well on the 10th, 1252 00:58:32,091 --> 00:58:33,217 I can carry them all. 1253 00:58:33,300 --> 00:58:34,468 My gratitude, Doyle. 1254 00:58:34,552 --> 00:58:35,803 Without your paper in back of me, 1255 00:58:35,886 --> 00:58:37,388 I wouldn't have had a chance. 1256 00:58:37,471 --> 00:58:39,140 Think nothing of it, Mr. Mason. 1257 00:58:39,223 --> 00:58:40,975 We're glad we backed the right man. 1258 00:58:43,144 --> 00:58:44,729 [woman] Well, it looks like you're in, Mr. Mason. 1259 00:58:44,812 --> 00:58:46,147 Congratulations. 1260 00:58:51,736 --> 00:58:53,404 Seen Les and Claire yet tonight? 1261 00:58:53,487 --> 00:58:55,656 No. I guess she's waiting to make her grand entrance. 1262 00:58:55,740 --> 00:58:57,825 That's about 100 times you've asked for them, Hack. 1263 00:58:57,908 --> 00:58:58,784 What gives? 1264 00:58:58,993 --> 00:59:00,619 Oh, nothing. 1265 00:59:03,164 --> 00:59:06,083 [crowd chattering] 1266 00:59:07,626 --> 00:59:08,836 - Mr. Doyle. -Hm? 1267 00:59:08,919 --> 00:59:10,421 Looks like we have a new congressman. 1268 00:59:10,504 --> 00:59:11,672 Yes, it does. 1269 00:59:11,756 --> 00:59:13,299 I'm sure he's going to be a good one. 1270 00:59:13,382 --> 00:59:14,842 I hope so. We backed him. 1271 00:59:18,012 --> 00:59:20,097 Hello, Claire. Hiya, Les. 1272 00:59:20,181 --> 00:59:20,931 Hi, Hack. 1273 00:59:21,015 --> 00:59:22,600 Well, good evening, Claire. 1274 00:59:22,683 --> 00:59:24,268 You look stunning, as usual. 1275 00:59:24,351 --> 00:59:25,686 - Thank you, Stanley. - Oh, hello, Les. 1276 00:59:25,770 --> 00:59:27,229 Thanks for bringing Claire for me. 1277 00:59:27,313 --> 00:59:29,857 - [man on radio] ...the 18th precinct. - Oh, big night, huh? 1278 00:59:29,940 --> 00:59:32,777 [man on radio] In third place is Jeffers with 162, 1279 00:59:32,860 --> 00:59:36,030 Allen with 142, and Mason 300 even. 1280 00:59:36,113 --> 00:59:38,157 - [guests cheering] - [laughs] That's how big it is. 1281 00:59:38,240 --> 00:59:40,076 Come on, Claire, I want you to meet some folks. 1282 00:59:40,159 --> 00:59:41,535 You'll find drinks in there. 1283 00:59:45,706 --> 00:59:47,249 Look, Les, there's something on my mind. 1284 00:59:47,333 --> 00:59:48,459 I wanna tell you about it. 1285 00:59:49,376 --> 00:59:51,629 Uh, you better have a drink first. 1286 00:59:51,712 --> 00:59:52,546 Sure. 1287 01:00:00,805 --> 01:00:02,056 Hi, folks, how's the brawl? 1288 01:00:02,139 --> 01:00:04,225 Well, at least the liquor's good. 1289 01:00:04,308 --> 01:00:06,644 Oh, Junie, aren't you a pretty thing tonight? 1290 01:00:06,727 --> 01:00:08,604 Well, it's about time you noticed me. 1291 01:00:08,687 --> 01:00:10,439 The trouble with you men is you always have ink 1292 01:00:10,523 --> 01:00:11,649 in your eyes down at the office. 1293 01:00:11,732 --> 01:00:12,983 [Hack and Les chuckle] 1294 01:00:13,067 --> 01:00:13,818 Have a fresh one? 1295 01:00:13,901 --> 01:00:15,194 No, thank you. This will do. 1296 01:00:15,569 --> 01:00:16,654 - Les. - Hm? 1297 01:00:16,737 --> 01:00:18,072 Can I talk to you for a minute? 1298 01:00:18,489 --> 01:00:19,490 Excuse us. 1299 01:00:23,911 --> 01:00:27,832 - What gives? - Uh, did you come with Claire tonight? 1300 01:00:27,915 --> 01:00:30,292 No. No, I came with my Aunt Martha from Penobscot. 1301 01:00:30,376 --> 01:00:31,293 No, I'm serious. 1302 01:00:32,586 --> 01:00:34,004 You saw her come in with me. 1303 01:00:34,630 --> 01:00:37,258 You better get her out of your system, but right now. 1304 01:00:37,341 --> 01:00:38,259 What are you talking about? 1305 01:00:38,342 --> 01:00:39,718 Things are fine with us now. 1306 01:00:39,802 --> 01:00:41,262 She couldn't be sweeter. 1307 01:00:41,345 --> 01:00:43,055 You should've seen her earlier, helping me get things ready 1308 01:00:43,139 --> 01:00:45,141 for that little party up at my place tonight. 1309 01:00:45,641 --> 01:00:47,726 [man] How about a speech, Mr. Mason? We haven't had one. 1310 01:00:47,810 --> 01:00:48,561 Come on, Stanley. 1311 01:00:48,644 --> 01:00:50,062 [man 2] Yeah, give us a speech. 1312 01:00:50,146 --> 01:00:51,397 That's all I need. 1313 01:00:51,480 --> 01:00:52,857 Now wait a minute. 1314 01:00:53,190 --> 01:00:53,941 Speech? All right. 1315 01:00:54,024 --> 01:00:55,943 If you want a speech, you shall have it. 1316 01:00:56,402 --> 01:00:58,779 Ladies and gentlemen, I want to introduce to you 1317 01:00:58,863 --> 01:00:59,947 a very lovely young woman, 1318 01:01:00,030 --> 01:01:01,991 better known to you as Claire Cummings. 1319 01:01:02,533 --> 01:01:05,536 I am happy to announce that she's bestowed upon me 1320 01:01:05,619 --> 01:01:08,789 the great honor of consenting to become my wife. 1321 01:01:09,039 --> 01:01:11,625 [guests applauding] 1322 01:01:13,127 --> 01:01:15,087 That was a dirty, low-down trick, 1323 01:01:15,171 --> 01:01:16,714 but I'm glad it's happened. 1324 01:01:17,006 --> 01:01:18,299 Someday I'll tell you why. 1325 01:01:27,975 --> 01:01:30,936 [guests chattering] 1326 01:01:40,362 --> 01:01:41,822 [woman] All the happiness in the world, my dear. 1327 01:01:41,906 --> 01:01:44,116 That was quite a speech you made, Stanley. 1328 01:01:44,200 --> 01:01:45,242 Surprised, Geoffrey? 1329 01:01:45,326 --> 01:01:47,161 Aren't you going to congratulate us, doctor? 1330 01:01:47,244 --> 01:01:48,245 It's customary. 1331 01:01:48,329 --> 01:01:50,039 Hate to take you away at this moment, Stanley, 1332 01:01:50,122 --> 01:01:51,874 but there's something I must talk to you about. 1333 01:01:51,957 --> 01:01:52,750 It's important. 1334 01:01:52,833 --> 01:01:54,043 But of course, Geoffrey. 1335 01:01:54,126 --> 01:01:55,085 Will you excuse us? 1336 01:01:56,378 --> 01:01:58,297 I know you'll enjoy living in Washington. 1337 01:01:58,380 --> 01:02:00,049 When do you plan to have the wedding? 1338 01:02:13,729 --> 01:02:15,314 Don't look at me like that, darling. 1339 01:02:15,397 --> 01:02:16,941 And what are you doing here? 1340 01:02:17,441 --> 01:02:18,901 I wanted to see you alone. 1341 01:02:18,984 --> 01:02:22,738 Sure, not a husband in sight, dead or alive. 1342 01:02:23,030 --> 01:02:24,823 I didn't have a chance to explain. 1343 01:02:26,075 --> 01:02:30,162 "No one can put us asunder, Les, you and me." 1344 01:02:30,704 --> 01:02:33,624 It was more effective last time with wedding music, remember? 1345 01:02:33,874 --> 01:02:35,251 Oh, you're cruel. 1346 01:02:35,709 --> 01:02:38,671 I didn't mean to hurt you, and you are hurt, aren't you? 1347 01:02:38,754 --> 01:02:40,547 That's how much you bother me now. 1348 01:02:41,507 --> 01:02:42,341 Not a quiver. 1349 01:02:43,884 --> 01:02:44,677 What about your heart? 1350 01:02:44,760 --> 01:02:47,346 Claire Cummings Hanneman Mason. 1351 01:02:48,430 --> 01:02:51,558 Why, if this keeps up, you won't be able to get your initials on your silverware. 1352 01:02:52,142 --> 01:02:53,769 I can't help it, Les. 1353 01:02:53,852 --> 01:02:55,896 I do love you, but you could never give me 1354 01:02:55,980 --> 01:02:57,564 the things I must have. 1355 01:02:57,648 --> 01:03:00,567 Money, importance, with me, they're a necessity. 1356 01:03:00,651 --> 01:03:02,236 Oh, stop it, Claire. 1357 01:03:03,237 --> 01:03:04,488 You're like a poison. 1358 01:03:05,531 --> 01:03:07,408 Take a little bit and you're finished. 1359 01:03:07,700 --> 01:03:09,660 But too much becomes an antidote. 1360 01:03:12,746 --> 01:03:13,789 All right, darling. 1361 01:03:15,916 --> 01:03:17,960 But if we've really come to the end... 1362 01:03:18,043 --> 01:03:20,421 [door opens] [suspenseful music] 1363 01:03:22,298 --> 01:03:23,215 Stanley! 1364 01:03:25,175 --> 01:03:26,302 You mind, Burns? 1365 01:03:26,385 --> 01:03:30,055 I'd like to say something to my fiancée alone. 1366 01:03:30,514 --> 01:03:32,391 Not at all, Mr. Mason. 1367 01:03:33,767 --> 01:03:37,896 Not at all. Go right ahead. 1368 01:03:42,735 --> 01:03:43,652 Congratulations are hardly over 1369 01:03:43,736 --> 01:03:46,322 before I find you in the arms of your old sweetheart. 1370 01:03:46,613 --> 01:03:47,948 That was a stupid remark. 1371 01:03:48,824 --> 01:03:50,617 I had to say something to him, didn't I? 1372 01:03:50,951 --> 01:03:51,869 So you didn't tell him earlier. 1373 01:03:51,952 --> 01:03:53,287 You said you were going to. 1374 01:03:53,370 --> 01:03:55,414 Well, I--I couldn't find the words. 1375 01:03:57,207 --> 01:03:58,459 Is that why you're angry? 1376 01:04:00,252 --> 01:04:01,962 Oh, darling, let's not quarrel. 1377 01:04:02,046 --> 01:04:03,380 We can do that after we're married. 1378 01:04:03,464 --> 01:04:05,257 There isn't going to be any marriage. 1379 01:04:06,508 --> 01:04:07,843 What are you saying? 1380 01:04:08,344 --> 01:04:10,346 I'm afraid we've made a mistake. 1381 01:04:12,097 --> 01:04:13,432 You can't mean that. 1382 01:04:13,932 --> 01:04:15,267 What'll my friends think? 1383 01:04:15,851 --> 01:04:17,436 I couldn't stand the humiliation. 1384 01:04:17,728 --> 01:04:19,355 Oh, you'll get over it quickly enough, 1385 01:04:19,438 --> 01:04:21,065 as quickly as you did your other marriage. 1386 01:04:21,815 --> 01:04:23,359 Why are you talking this way? 1387 01:04:24,777 --> 01:04:26,153 What did that phony doctor tell you? 1388 01:04:26,236 --> 01:04:27,488 That's not important. 1389 01:04:27,571 --> 01:04:28,489 We've made a mistake. 1390 01:04:28,572 --> 01:04:29,990 Now, let's forget it, shall we? 1391 01:04:30,491 --> 01:04:32,076 But you can't throw me over. 1392 01:04:32,159 --> 01:04:33,744 I've looked forward. I've planned. 1393 01:04:33,952 --> 01:04:36,246 You're taking me to Washington with you, 1394 01:04:36,330 --> 01:04:38,332 away from these people, these memories. 1395 01:04:38,957 --> 01:04:40,667 I've got to go with you, Stanley. 1396 01:04:40,751 --> 01:04:42,753 No, I'm sorry. It's final. 1397 01:04:44,713 --> 01:04:48,008 You ought to see a doctor, Claire, a doctor like Geoff. 1398 01:04:48,592 --> 01:04:51,178 I looked for you at the party after he talked to me. 1399 01:04:51,678 --> 01:04:53,055 I merely wanted to ask you something. 1400 01:04:53,138 --> 01:04:56,016 Doyle told me where I'd find you, but I didn't believe him, either. 1401 01:04:56,809 --> 01:04:59,770 But finding you here proves many things. 1402 01:05:00,687 --> 01:05:02,231 You're not well, Claire. 1403 01:05:04,358 --> 01:05:05,692 I'm all right. 1404 01:05:06,944 --> 01:05:08,362 I didn't mean to crack up. 1405 01:05:10,280 --> 01:05:12,741 At least we could have a farewell drink together. 1406 01:05:13,700 --> 01:05:15,411 No hard feelings, really. 1407 01:05:17,204 --> 01:05:18,872 Why don't you fix some for us? 1408 01:05:18,956 --> 01:05:22,501 [chuckles] I must say, you're being regular about it. 1409 01:05:22,876 --> 01:05:25,504 [romantic music] 1410 01:05:26,296 --> 01:05:29,049 [ice clinking] 1411 01:05:39,685 --> 01:05:42,438 [dramatic music] 1412 01:06:06,420 --> 01:06:09,756 [gentle dramatic music] 1413 01:06:14,470 --> 01:06:17,473 [suspenseful music] 1414 01:06:33,405 --> 01:06:34,573 Claire! 1415 01:06:38,076 --> 01:06:39,203 What have you done? 1416 01:06:41,622 --> 01:06:42,498 I did nothing. 1417 01:06:44,833 --> 01:06:46,126 You killed him, Les. 1418 01:06:47,544 --> 01:06:48,754 I killed him? 1419 01:06:48,837 --> 01:06:49,880 Don't you remember? 1420 01:06:51,089 --> 01:06:52,841 You came in just a few minutes ago. 1421 01:06:53,926 --> 01:06:55,260 You saw us talking. 1422 01:06:55,802 --> 01:06:57,638 You looked funny, crazy. 1423 01:06:58,847 --> 01:07:01,558 You said you were going to kill Stanley because he stole me from you. 1424 01:07:02,935 --> 01:07:06,313 So you picked up the knife and you...you stabbed him. 1425 01:07:07,898 --> 01:07:09,024 You're out of your mind. 1426 01:07:09,107 --> 01:07:09,983 No, I'm not. 1427 01:07:10,651 --> 01:07:12,027 - You're insane. - No. 1428 01:07:12,903 --> 01:07:13,946 No, I saw you do it. 1429 01:07:14,905 --> 01:07:17,658 You dropped the knife, and you ran out the door. 1430 01:07:18,200 --> 01:07:19,326 I tried to stop you. 1431 01:07:20,869 --> 01:07:24,748 Came in just a few minutes later, right now. 1432 01:07:26,041 --> 01:07:28,293 You murdering little idiot. 1433 01:07:28,377 --> 01:07:29,962 - Les, don't! - [man] Mason, you've won! 1434 01:07:30,045 --> 01:07:31,672 Allen just conceded the election. 1435 01:07:31,755 --> 01:07:34,174 - You're going to-- - [guest gasps] 1436 01:07:34,258 --> 01:07:36,134 [man] You made it on the committee, right there-- 1437 01:07:41,974 --> 01:07:44,142 So you see, doctor, the evidence 1438 01:07:44,226 --> 01:07:46,478 is really stacked against Les Burns. 1439 01:07:46,853 --> 01:07:49,398 I and the others feel that he's absolutely innocent. 1440 01:07:49,731 --> 01:07:50,774 Now I asked you down here 1441 01:07:50,857 --> 01:07:52,484 to see if there wasn't something you could do 1442 01:07:52,568 --> 01:07:55,571 to help us prove Les is innocent and Claire is guilty. 1443 01:07:55,654 --> 01:07:58,031 Because just as sure as my name is Hack Doyle, 1444 01:07:58,115 --> 01:07:59,116 she's framed him. 1445 01:07:59,199 --> 01:08:01,577 I agree with you 100 percent. 1446 01:08:01,660 --> 01:08:04,663 I am positive that Mrs. Hanneman killed Stanley. 1447 01:08:04,746 --> 01:08:07,416 But because of her testimony, and finding the knife 1448 01:08:07,499 --> 01:08:10,002 in Les's hand when you arrived at the scene, 1449 01:08:10,085 --> 01:08:12,671 the police could come to only one conclusion. 1450 01:08:12,754 --> 01:08:14,631 Surely there's something you can do to help him. 1451 01:08:14,715 --> 01:08:16,133 He's innocent. I know he is. 1452 01:08:16,466 --> 01:08:17,926 Look, you were once connected 1453 01:08:18,010 --> 01:08:19,761 with a big city police department. 1454 01:08:20,178 --> 01:08:22,639 Then you must have run across cases of this sort. 1455 01:08:23,515 --> 01:08:26,935 I know now that Claire Cummings is a nut if I ever saw one. 1456 01:08:27,019 --> 01:08:29,062 Yes, you're right, Mr. Herrick. 1457 01:08:29,146 --> 01:08:30,981 I'll at least have a try at it. 1458 01:08:31,481 --> 01:08:34,526 I'm just as interested in finding Stanley's murderer 1459 01:08:34,610 --> 01:08:37,654 as you are in proving Mr. Burns's innocence. 1460 01:08:38,113 --> 01:08:42,242 Now I have a plan that might break her down. 1461 01:08:42,618 --> 01:08:46,204 [typewriter keys clacking] 1462 01:08:47,664 --> 01:08:50,584 Well, good morning, Dr. Klippinger. 1463 01:08:50,667 --> 01:08:52,919 To what do I owe the pleasure of this visit? 1464 01:08:53,003 --> 01:08:55,756 It's no pleasure for me, Mrs. Hanneman, I assure you. 1465 01:09:00,761 --> 01:09:02,804 I just came to ask one question. 1466 01:09:04,181 --> 01:09:06,350 Why did you kill Stanley Mason? 1467 01:09:06,433 --> 01:09:07,267 What? 1468 01:09:10,437 --> 01:09:13,815 [laughs] How ridiculous you are, doctor. 1469 01:09:14,066 --> 01:09:14,900 Am I? 1470 01:09:18,320 --> 01:09:20,405 You see, I had a talk with Stanley last night 1471 01:09:20,489 --> 01:09:23,825 concerning your betrothal and advised him against it. 1472 01:09:24,868 --> 01:09:26,953 It's safe to assume that when he came to tell you 1473 01:09:27,037 --> 01:09:28,580 that there wouldn't be any marriage, 1474 01:09:28,664 --> 01:09:30,499 you killed him in a fit of anger, 1475 01:09:31,708 --> 01:09:35,128 and then concocted a story to implicate Mr. Burns. 1476 01:09:36,463 --> 01:09:39,257 That's the most absurd accusation I ever heard. 1477 01:09:39,591 --> 01:09:41,760 You seem to forget that Les Burns' fingerprints 1478 01:09:41,843 --> 01:09:43,136 were found on the knife, 1479 01:09:43,220 --> 01:09:45,722 and that he was seen standing with it in his hand. 1480 01:09:46,890 --> 01:09:48,600 The police have all the facts, doctor. 1481 01:09:48,684 --> 01:09:50,268 Not all of them. 1482 01:09:50,727 --> 01:09:52,896 All they need to convict Les Burns. 1483 01:09:54,856 --> 01:09:56,316 Do you mind if I finish my column? 1484 01:09:56,400 --> 01:09:58,485 No. Why, no. 1485 01:10:03,198 --> 01:10:07,077 [typewriter keys clacking] 1486 01:10:11,039 --> 01:10:13,500 I suppose you'll tell the police I killed Stanley 1487 01:10:13,583 --> 01:10:15,001 and give them that fantastic story 1488 01:10:15,085 --> 01:10:16,336 to back up your accusations. 1489 01:10:16,420 --> 01:10:19,214 It won't sound so fantastic to them, Mrs. Hanneman. 1490 01:10:19,673 --> 01:10:22,509 I discovered one or two other flaws in your story. 1491 01:10:22,592 --> 01:10:23,802 They'll laugh at you. 1492 01:10:23,885 --> 01:10:25,387 It's insane. Absurd. 1493 01:10:25,470 --> 01:10:26,888 Oh, you're wrong. 1494 01:10:26,972 --> 01:10:28,098 You see, I've spent my life 1495 01:10:28,181 --> 01:10:30,851 delving into distorted minds like yours. 1496 01:10:31,476 --> 01:10:33,145 I worked for the police for many years 1497 01:10:33,228 --> 01:10:35,480 as a consulting psychiatrist. 1498 01:10:35,564 --> 01:10:37,399 You sound more like a hypnotist. 1499 01:10:37,858 --> 01:10:40,193 And I'm quite fed up with your insane theories. 1500 01:10:42,946 --> 01:10:44,990 - [door opens, closes] - [Claire] Now, doctor. 1501 01:10:45,407 --> 01:10:46,658 Looking for something, Hack? 1502 01:10:46,742 --> 01:10:47,701 [dramatic music] 1503 01:10:47,784 --> 01:10:48,910 The police are on their way. 1504 01:10:49,619 --> 01:10:50,495 The police? 1505 01:10:53,498 --> 01:10:54,291 What for? 1506 01:10:56,793 --> 01:10:59,546 [music continues] 1507 01:11:00,172 --> 01:11:01,631 Oh. [scoffs] 1508 01:11:01,715 --> 01:11:03,884 I see the three of you dreamed this one up. 1509 01:11:05,302 --> 01:11:06,595 Well, as long as you're going to have me arrested, 1510 01:11:06,678 --> 01:11:08,597 you might as well read my last column. 1511 01:11:10,932 --> 01:11:12,142 Go ahead, read it, Hack. 1512 01:11:13,560 --> 01:11:14,478 Read it out loud. 1513 01:11:17,147 --> 01:11:19,024 "I killed Stanley Mason. 1514 01:11:19,107 --> 01:11:20,442 I killed Carl Hanneman. 1515 01:11:21,401 --> 01:11:22,861 I killed Blackie Talon.” 1516 01:11:22,944 --> 01:11:24,780 You didn't know about Blackie, did you? 1517 01:11:25,363 --> 01:11:27,073 You hid that story on page five. 1518 01:11:27,324 --> 01:11:29,159 "Unsolved robbery and slaying." 1519 01:11:29,493 --> 01:11:31,244 "I killed Stanley Mason because--" 1520 01:11:31,328 --> 01:11:33,955 [both] "...he no longer wanted to marry me." 1521 01:11:37,626 --> 01:11:39,711 Stanley Mason was the top of the ladder for me, 1522 01:11:40,545 --> 01:11:41,588 the top rung. 1523 01:11:42,672 --> 01:11:45,717 I had money, and now I was gonna have position. 1524 01:11:46,718 --> 01:11:48,470 He was taking me to Washington with him. 1525 01:11:49,262 --> 01:11:51,890 I could leave then without making the police suspicious. 1526 01:11:52,933 --> 01:11:54,142 Clever of me, wasn't it? 1527 01:11:55,185 --> 01:11:57,062 Why did you frame Les Burns? 1528 01:11:57,145 --> 01:12:00,357 Why? Because he caught me with blood on my hands. 1529 01:12:01,399 --> 01:12:03,485 Because at last, even he had discarded me. 1530 01:12:04,903 --> 01:12:06,154 I never loved any of them. 1531 01:12:06,780 --> 01:12:09,699 You, Al. Hanneman, Mason. 1532 01:12:10,992 --> 01:12:13,787 But Les, I wanted to hang onto him. 1533 01:12:15,330 --> 01:12:18,083 He was of no use to me, but I couldn't let him go. 1534 01:12:20,085 --> 01:12:21,211 Maybe I did love him. 1535 01:12:21,461 --> 01:12:24,256 [phone ringing] 1536 01:12:25,006 --> 01:12:27,342 Hello? Miss Cummings? 1537 01:12:28,468 --> 01:12:30,011 No, she's out. 1538 01:12:30,262 --> 01:12:32,472 I'm glad you confessed, because you never 1539 01:12:32,556 --> 01:12:34,933 could have gotten away with it much longer. 1540 01:12:35,016 --> 01:12:36,768 I would have, but for you, Dr. Klippinger. 1541 01:12:37,102 --> 01:12:39,354 You and your slimy scientific snooping. 1542 01:12:39,813 --> 01:12:41,439 As soon as you came in, I realized it was you 1543 01:12:41,523 --> 01:12:43,316 who turned Stanley Mason against me. 1544 01:12:44,317 --> 01:12:46,444 You sent him to his death just as much as I. 1545 01:12:46,653 --> 01:12:47,696 Sit down, Claire. 1546 01:12:47,779 --> 01:12:50,115 Why, but for you, I'd have everything I ever wanted in life. 1547 01:12:50,907 --> 01:12:52,868 I hated you because you were the first man 1548 01:12:52,951 --> 01:12:54,411 who ever saw inside my mind. 1549 01:12:55,787 --> 01:12:56,580 And I'm gonna kill you. 1550 01:12:57,998 --> 01:12:59,374 [gunshot bangs] 1551 01:12:59,457 --> 01:13:00,584 [Claire] Let go of my arm! 1552 01:13:00,667 --> 01:13:01,918 [gunshot bangs] 1553 01:13:02,002 --> 01:13:03,587 [Claire gasps] 1554 01:13:04,004 --> 01:13:06,756 [dramatic music] 1555 01:13:08,466 --> 01:13:11,052 [solemn music] 1556 01:13:31,573 --> 01:13:33,199 You were a little late, Murdock. 1557 01:13:33,742 --> 01:13:35,869 Well, it was probably better this way. 1558 01:13:37,078 --> 01:13:40,457 I can scarcely believe it, a woman as beautiful as that. 1559 01:13:41,750 --> 01:13:43,335 You didn't know her very well. 1560 01:13:44,502 --> 01:13:46,755 None of us really knew her very well. 1561 01:13:47,839 --> 01:13:51,259 [music continues] 1562 01:13:59,267 --> 01:14:01,978 She wasn't even a good newspaperwoman. 1563 01:14:03,980 --> 01:14:07,901 [dramatic music swells] 111666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.