All language subtitles for Pojedynek.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.GG.-.YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,880 --> 00:03:19,800 Uspokój swojego psa. 2 00:03:39,280 --> 00:03:40,160 Otwierać! 3 00:04:18,520 --> 00:04:24,280 Uwaga, towarzysze! Stół po lewej - generałowie i pułkownicy. 4 00:04:24,350 --> 00:04:26,880 Po prawej - pozostali oficerowie. 5 00:04:26,960 --> 00:04:28,400 Po kolei! 6 00:04:52,360 --> 00:04:53,320 Konie? 7 00:04:54,240 --> 00:04:55,800 Piękne zwierzęta. 8 00:04:55,880 --> 00:04:57,830 Ale przeciw czołgom mało skuteczne. 9 00:05:00,090 --> 00:05:03,080 Wojna może nie, ale polska armia tak. 10 00:05:03,160 --> 00:05:04,360 Następny! 11 00:05:04,670 --> 00:05:07,280 - Baczność! Towarzysz major! - Kontynuujcie. 12 00:05:07,350 --> 00:05:08,870 Spocznij! Kontynuujemy. 13 00:05:12,640 --> 00:05:14,030 Pańskie dokumenty. 14 00:05:17,190 --> 00:05:18,600 Jak to? 15 00:05:18,880 --> 00:05:20,710 Bez książeczki nie ma żołnierza. 16 00:05:24,200 --> 00:05:25,800 Albo mi pan da książeczkę... 17 00:05:28,550 --> 00:05:30,230 Jaki ma pan stopień? 18 00:05:38,680 --> 00:05:40,080 Rezerwista? 19 00:05:41,120 --> 00:05:42,240 Zawód? 20 00:05:47,830 --> 00:05:50,210 - Idź w cholerę, kundlu! - Durny pies! 21 00:05:51,910 --> 00:05:53,720 Nie strzelajcie do psa! 22 00:07:49,710 --> 00:07:51,430 Stein, wracaj na miejsce! 23 00:08:03,190 --> 00:08:04,230 Szybciej! 24 00:08:10,630 --> 00:08:11,590 Szybciej! 25 00:08:23,680 --> 00:08:25,070 Towarzyszu majorze! 26 00:08:26,190 --> 00:08:27,800 Proszę wejść, panie Lubiński. 27 00:08:45,670 --> 00:08:49,270 A myślałem, że cała polska elita zna francuski. 28 00:08:50,950 --> 00:08:53,920 - A jak u pana z angielskim? - Radzę sobie. 29 00:08:53,990 --> 00:08:54,950 Świetnie. 30 00:08:55,030 --> 00:08:56,910 Języki to moja pasja. 31 00:08:57,000 --> 00:09:01,030 Znam włoski, niemiecki, hiszpański. W zanadrzu mam nawet mandaryński. 32 00:09:01,950 --> 00:09:03,270 Angielski wystarczy. 33 00:09:03,950 --> 00:09:04,910 Dobrze. 34 00:09:09,350 --> 00:09:13,670 Pamiątka z czasów rewolucji. 35 00:09:21,710 --> 00:09:24,190 To jakiego przedmiotu pan uczy? 36 00:09:24,950 --> 00:09:26,840 Ma pan dobre papierosy. 37 00:09:35,830 --> 00:09:37,470 Uczę muzyki. 38 00:09:38,390 --> 00:09:39,870 Na to właśnie liczyłem. 39 00:09:40,350 --> 00:09:42,270 Otóż mój syn... 40 00:09:42,350 --> 00:09:44,670 Widział pan Saszkę. 41 00:09:45,310 --> 00:09:47,510 Bardzo polubił pańskiego psa. 42 00:09:48,190 --> 00:09:50,190 To nie mój pies. 43 00:09:50,430 --> 00:09:53,240 Zachowywał się, jakby był pański. 44 00:09:53,750 --> 00:09:54,950 Nieważne. 45 00:09:55,750 --> 00:09:58,590 Mógłby pan uczyć Saszki gry na fortepianie? 46 00:10:00,990 --> 00:10:02,510 Gram tylko na gitarze. 47 00:10:05,990 --> 00:10:07,510 Wielka szkoda. 48 00:10:10,070 --> 00:10:11,550 Niech będzie gitara. 49 00:10:12,670 --> 00:10:15,670 Nawet nie wiem, czy chłopak w ogóle ma talent. 50 00:10:16,390 --> 00:10:18,200 Biedak umiera tu z nudów. 51 00:10:18,710 --> 00:10:20,600 Przynajmniej będzie miał zajęcie. 52 00:10:21,080 --> 00:10:24,030 Na pewno pan znajdzie lepszego nauczyciela niż ja. 53 00:10:27,470 --> 00:10:29,920 A może ja chcę właśnie pana? 54 00:11:40,960 --> 00:11:41,990 Otwierać! 55 00:11:49,230 --> 00:11:52,760 Panowie, patrzcie, kto nas odwiedził! 56 00:11:54,310 --> 00:11:55,510 Pilocikowie. 57 00:11:56,230 --> 00:11:58,310 Czyściutcy, uczesani... 58 00:12:02,790 --> 00:12:04,150 Pilotka! 59 00:12:06,550 --> 00:12:07,950 Baczność! 60 00:12:09,110 --> 00:12:11,110 Powiedziałem: baczność! 61 00:12:22,950 --> 00:12:24,790 - Zostaw ich! - Tak jest! 62 00:12:24,870 --> 00:12:27,800 Spokój, do jasnej cholery! 63 00:12:28,350 --> 00:12:31,230 Wracać do szeregu! Ale już! 64 00:14:56,320 --> 00:14:57,280 STALIN 65 00:15:58,790 --> 00:15:59,990 Oddajcie mi psa! 66 00:16:00,550 --> 00:16:01,830 I to już! 67 00:16:04,960 --> 00:16:07,160 Piesku! 68 00:16:09,480 --> 00:16:10,920 Jak się nazywa? 69 00:16:31,190 --> 00:16:33,710 Widziałem cię przy pomniku, zasrańcu! 70 00:16:33,790 --> 00:16:36,070 Powiem, komu trzeba. 71 00:17:19,360 --> 00:17:21,280 Na miejsca! 72 00:17:22,670 --> 00:17:23,630 Odsuń się! 73 00:17:24,920 --> 00:17:25,880 Z drogi! 74 00:17:28,310 --> 00:17:29,310 Tu tego nie ma. 75 00:17:29,870 --> 00:17:31,870 - Złodziej! - Wstawaj. 76 00:17:33,110 --> 00:17:34,440 Sprawdź kieszenie. 77 00:17:50,590 --> 00:17:51,870 Co to za diabelstwo? 78 00:17:54,710 --> 00:17:55,790 Nuty? 79 00:18:01,670 --> 00:18:03,070 Milcz! 80 00:18:04,390 --> 00:18:07,030 A te długie kreski? Co to ma być? 81 00:18:13,670 --> 00:18:14,990 Znaczy się szpieg. 82 00:18:15,470 --> 00:18:16,480 Idziesz z nami. 83 00:18:20,600 --> 00:18:21,870 Nazwisko? 84 00:18:24,870 --> 00:18:26,030 Zawód? 85 00:18:29,670 --> 00:18:31,110 Milcz! 86 00:18:34,070 --> 00:18:38,870 Paweł Lubiński został zastrzelony 17 września pod Tarnopolem. 87 00:18:39,430 --> 00:18:41,190 Okłamałeś nas. 88 00:18:43,710 --> 00:18:47,480 Rozstrzeliwałeś radzieckich komisarzy w 1920 roku. 89 00:18:48,510 --> 00:18:50,110 Ilu zabiłeś? 90 00:18:53,190 --> 00:18:54,430 Gdzie to było? 91 00:18:56,550 --> 00:18:58,470 Dość tych bzdur. 92 00:19:00,870 --> 00:19:02,430 Policz sobie, kretynie. 93 00:19:04,310 --> 00:19:06,790 W 1920 roku on miał 13 lat. 94 00:19:10,750 --> 00:19:11,990 Wystarczy! 95 00:19:16,200 --> 00:19:17,870 Zapraszam do mojego gabinetu. 96 00:19:24,590 --> 00:19:26,080 To chyba pańskie. 97 00:19:37,990 --> 00:19:39,350 Okłamał mnie pan. 98 00:19:40,710 --> 00:19:42,950 Okłamał pan władzę radziecką. 99 00:19:43,670 --> 00:19:44,630 Nieprawda. 100 00:19:45,790 --> 00:19:47,310 Jest pan pewien? 101 00:19:47,400 --> 00:19:51,110 I kategorycznie odmawia pan uczenia Saszki gry na fortepianie? 102 00:19:52,150 --> 00:19:54,400 Jak mówiłem, gram tylko na gitarze. 103 00:20:17,790 --> 00:20:18,750 Co to jest? 104 00:20:20,040 --> 00:20:21,030 Proszę otworzyć. 105 00:20:34,720 --> 00:20:36,400 MISTRZ FORTEPIANU PODBIJA ŚWIAT 106 00:20:36,470 --> 00:20:39,470 Filharmonia Warszawska. Wiosna, trzy lata temu. 107 00:20:40,630 --> 00:20:42,790 WIELKI POLSKI PIANISTA KAROL GRABOWSKI 108 00:20:42,880 --> 00:20:46,110 Niezapomniany koncert, panie Grabowski. 109 00:20:46,670 --> 00:20:48,360 Byłem na wielu, ale ten... 110 00:20:48,710 --> 00:20:51,750 wyjątkowo zapadł mi w pamięć. 111 00:20:52,200 --> 00:20:54,270 Moja żona również była pod wrażeniem. 112 00:20:54,880 --> 00:20:57,230 Jest pan żonaty, poruczniku? 113 00:20:57,990 --> 00:20:58,950 Nie. 114 00:20:59,350 --> 00:21:02,950 Z pewnością trudno pogodzić sławę i sukcesy z życiem rodzinnym. 115 00:21:07,270 --> 00:21:09,350 Uwielbia pan Chopina, rzecz jasna. 116 00:21:09,430 --> 00:21:11,110 Ja wolę Czajkowskiego. 117 00:21:12,160 --> 00:21:13,950 Lubi pan też Beethovena. 118 00:21:14,510 --> 00:21:16,790 Teraz już chyba mniej, bo to Niemiec. 119 00:21:18,030 --> 00:21:20,270 Osobiście wolę Strawińskiego. 120 00:21:21,030 --> 00:21:24,160 Chyba tylko prywatnie, skoro partia go zakazała. 121 00:21:24,230 --> 00:21:25,400 Oczywiście. 122 00:21:25,470 --> 00:21:29,470 O wszystkim, o czym tu rozmawiamy, rozmawiamy prywatnie. 123 00:21:30,630 --> 00:21:31,790 Oczywiście. 124 00:21:31,870 --> 00:21:35,110 Co pan sądzi o jego „Capriccio” na fortepian? 125 00:21:35,750 --> 00:21:37,990 Zerżnął od Webera. 126 00:21:38,760 --> 00:21:40,710 Ma pan prawo do opinii. 127 00:21:41,350 --> 00:21:44,430 Nasza partia wspiera wszystkich artystów, 128 00:21:44,520 --> 00:21:46,590 nawet nieprzejednanych, jak pan. 129 00:21:47,150 --> 00:21:51,800 Ale by tak wybitny talent, jak pański w pełni zakwitł, 130 00:21:51,910 --> 00:21:53,750 trzeba go pielęgnować. 131 00:21:57,350 --> 00:21:58,550 Chciałbym już iść. 132 00:22:01,320 --> 00:22:03,390 Przypominam, że uczy pan mojego syna. 133 00:22:06,950 --> 00:22:08,550 Nie zmusi mnie pan. 134 00:22:08,800 --> 00:22:11,150 Przecież to tylko dziecko, żaden wróg. 135 00:22:11,230 --> 00:22:12,590 Gdzie pańska empatia? 136 00:22:12,670 --> 00:22:14,190 Nie lubię dzieci. 137 00:22:14,670 --> 00:22:16,150 Może warto polubić? 138 00:22:16,990 --> 00:22:19,110 Na wypadek, gdyby przeżył pan wojnę. 139 00:22:26,630 --> 00:22:30,990 - Proszę bardzo, profesorze. - Dzień dobry, komendancie. 140 00:22:36,990 --> 00:22:41,790 Zapoznałem się z pańskim dossier. Naprawdę godne podziwu. 141 00:24:24,550 --> 00:24:27,320 Tylko szaleniec myślałby o czymś takim. 142 00:24:29,160 --> 00:24:30,270 Rozumiem. 143 00:24:30,350 --> 00:24:33,590 Ale czemu ja miałbym ryzykować? 144 00:24:40,430 --> 00:24:42,630 A jeśli mnie złapią? 145 00:24:44,950 --> 00:24:45,990 Nie. 146 00:24:46,630 --> 00:24:48,440 Ukrainiec. 147 00:24:49,320 --> 00:24:51,240 Jestem więźniem jak pan. 148 00:24:56,830 --> 00:24:58,310 To tylko tak wygląda. 149 00:24:58,550 --> 00:25:00,110 Bywa różnie. 150 00:25:00,670 --> 00:25:03,910 Te dranie mają humory. 151 00:25:04,230 --> 00:25:05,790 Raz nic ich nie obchodzi, 152 00:25:05,870 --> 00:25:09,350 innym razem gówno im śmierdzi i mnie leją. 153 00:25:09,480 --> 00:25:11,270 Jakbym to ja zawinił. 154 00:25:12,070 --> 00:25:14,150 Nie, za duże ryzyko. 155 00:27:59,550 --> 00:28:01,120 Kurwa! 156 00:28:05,190 --> 00:28:06,270 Raport? 157 00:28:06,350 --> 00:28:07,590 Po co raport? 158 00:28:08,150 --> 00:28:09,870 Towarzyszu, nie trzeba raportu. 159 00:28:11,000 --> 00:28:12,710 Samo przejdzie. 160 00:28:14,230 --> 00:28:15,550 O proszę, już. 161 00:28:15,630 --> 00:28:17,070 Wszystko w porządku. 162 00:28:17,350 --> 00:28:18,710 Dziękuję za pomoc. 163 00:28:18,790 --> 00:28:20,120 Pójdę już. 164 00:29:40,910 --> 00:29:42,830 Co tu się dzieje, do cholery? 165 00:29:42,910 --> 00:29:44,550 Rozejść się, skurwysyny! 166 00:29:45,080 --> 00:29:46,390 Ruszać się! 167 00:29:47,750 --> 00:29:50,630 Za zniszczenie socjalistycznego mienia 168 00:29:50,910 --> 00:29:55,310 jest taka sama kara jak za każde inne przestępstwo 169 00:29:55,790 --> 00:30:00,190 przeciw naszej ludowej i umiłowanej władzy sowieckiej. 170 00:30:00,790 --> 00:30:02,430 Dotyczy to również 171 00:30:03,150 --> 00:30:05,390 zbezczeszczenia pomnika 172 00:30:07,390 --> 00:30:08,470 naszego wodza, 173 00:30:09,830 --> 00:30:11,550 towarzysza Stalina. 174 00:30:12,070 --> 00:30:13,670 To też twoja robota? 175 00:30:14,080 --> 00:30:15,350 Przyznaj się! 176 00:30:27,950 --> 00:30:31,640 Kto pomagał mu w zniszczeniu głośnika? 177 00:30:39,040 --> 00:30:40,430 Do karceru z nim. 178 00:30:40,630 --> 00:30:41,920 A reszta... 179 00:30:42,270 --> 00:30:44,390 dwudziestoczterogodzinna głodówka. 180 00:30:44,800 --> 00:30:45,830 Cały obóz! 181 00:31:00,750 --> 00:31:03,550 Bardzo mi przykro, że Polski już nie ma. 182 00:31:04,480 --> 00:31:07,160 Ale sztuka jest ponad granicami. 183 00:31:09,560 --> 00:31:11,270 Za wielkich artystów. 184 00:31:23,030 --> 00:31:25,430 Należymy do dwóch innych światów. 185 00:31:26,110 --> 00:31:27,870 Ale jest pan wykształcony 186 00:31:27,950 --> 00:31:29,350 i utalentowany. 187 00:31:29,790 --> 00:31:32,390 To, że różnimy się światopoglądowo... 188 00:31:33,630 --> 00:31:34,790 nie ma znaczenia. 189 00:31:36,110 --> 00:31:37,400 Od kiedy? 190 00:31:39,590 --> 00:31:40,870 Mam niespodziankę. 191 00:32:10,920 --> 00:32:12,510 Kazałem nastroić. 192 00:32:13,750 --> 00:32:17,190 Zagra pan ten utwór, który Strawiński zerżnął od Webera? 193 00:32:17,640 --> 00:32:20,230 Wiem, że zrobi to pan należycie. 194 00:32:23,230 --> 00:32:24,550 A właśnie. 195 00:32:24,640 --> 00:32:26,990 Saszka ucieszył się na wieść o lekcjach. 196 00:32:27,110 --> 00:32:28,710 Możecie zacząć jutro. 197 00:32:34,950 --> 00:32:36,470 Co się stało, majorze? 198 00:32:38,310 --> 00:32:39,630 Słucham? 199 00:32:40,910 --> 00:32:42,600 Co pan tu robi? 200 00:32:44,520 --> 00:32:47,750 Jest pan szpiegiem, który popadł w niełaskę? 201 00:32:49,270 --> 00:32:50,470 To pańskie wygnanie? 202 00:32:51,040 --> 00:32:54,430 - Uważaj, co mówisz! - Może mi pan powiedzieć. 203 00:32:56,230 --> 00:32:57,960 Nie ma pan nic do stracenia. 204 00:33:00,710 --> 00:33:03,070 Może mnie pan zabić, kiedy pan zechce. 205 00:33:03,870 --> 00:33:05,440 Prawda? 206 00:33:11,230 --> 00:33:13,510 Co pan robi w tej dziurze? 207 00:33:14,990 --> 00:33:16,830 Jestem tu, bo tego chcę. 208 00:33:17,790 --> 00:33:19,990 Bo to mój obowiązek. 209 00:33:21,670 --> 00:33:23,630 Zgłosiłem się na ochotnika. 210 00:33:26,760 --> 00:33:29,350 Mówi pan po angielsku, 211 00:33:29,590 --> 00:33:31,710 załatwia fortepian, 212 00:33:31,790 --> 00:33:35,270 częstuje przednim koniakiem, sili się na sztuczne maniery. 213 00:33:36,470 --> 00:33:39,270 Chyba chce mi pan zaimponować. 214 00:33:41,720 --> 00:33:43,390 Żeby być majorem NKWD, 215 00:33:43,470 --> 00:33:47,070 trzeba pochodzić z klasy robotniczej, racja? 216 00:33:50,280 --> 00:33:53,070 Kogo pan udaje? 217 00:33:57,390 --> 00:34:01,190 Myśli pan, że takie gadanie odciągnie mnie od pańskich kłamstw? 218 00:34:03,390 --> 00:34:04,960 Jakich kłamstw? 219 00:34:17,920 --> 00:34:19,840 Może to zrobi na panu wrażenie. 220 00:34:25,550 --> 00:34:27,590 Wybór jest prosty, Karolu. 221 00:34:30,030 --> 00:34:32,350 Zagrasz dla Związku Radzieckiego 222 00:34:33,190 --> 00:34:35,110 albo nigdy nie zobaczysz rodziny. 223 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 Na co mi tutaj pieniądze? 224 00:34:50,840 --> 00:34:51,800 Nie. 225 00:34:53,240 --> 00:34:54,350 Weź je. 226 00:34:54,950 --> 00:34:56,470 Zachowaj. 227 00:35:19,230 --> 00:35:20,630 Czekaj! 228 00:35:27,430 --> 00:35:31,840 Załatw jakąś wódę, bo zdechniesz w tym gównie. 229 00:35:32,390 --> 00:35:36,190 To takie obrzydlistwo, że inaczej nie wytrzymasz. 230 00:36:25,910 --> 00:36:27,150 Wnoście. 231 00:36:29,670 --> 00:36:30,830 Tutaj. 232 00:36:33,670 --> 00:36:35,230 Możecie iść. 233 00:36:49,400 --> 00:36:51,870 Kto mógł wiedzieć, że on taki delikatny? 234 00:36:52,510 --> 00:36:54,790 Trzeba coś wykombinować, panie doktorze. 235 00:36:54,880 --> 00:36:56,750 Żeby się nie zbuntowali. 236 00:37:02,950 --> 00:37:04,110 Kurwa. 237 00:37:04,590 --> 00:37:05,750 Towarzyszu doktorze! 238 00:37:34,550 --> 00:37:36,310 Szybciej! Przejeżdżaj! 239 00:38:35,510 --> 00:38:37,120 Nie znoszę jajek. 240 00:38:42,150 --> 00:38:43,360 Co ci powiedziałem? 241 00:38:43,950 --> 00:38:45,350 Co mówiłem? 242 00:38:48,160 --> 00:38:49,550 Ćwicz angielski. 243 00:38:56,910 --> 00:38:58,270 Mogę już iść? 244 00:38:58,950 --> 00:39:00,510 Odrobiłeś lekcje? 245 00:39:02,080 --> 00:39:04,680 - Później zrobimy dyktando. - Czemu, tato? 246 00:39:05,270 --> 00:39:07,640 To już drugie w tym tygodniu. 247 00:39:10,630 --> 00:39:13,430 Wybaczcie, towarzyszu majorze, ale brakuje jeńca. 248 00:39:13,510 --> 00:39:15,390 Uznałem, że wam powiem. 249 00:39:16,390 --> 00:39:18,200 Niech strażnicy go szukają. 250 00:39:19,080 --> 00:39:20,430 Tylko że... 251 00:39:21,590 --> 00:39:25,070 chodzi o tego... słynnego pianistę. 252 00:39:26,360 --> 00:39:28,480 - Grabowskiego? - Tak. 253 00:39:28,990 --> 00:39:31,190 Dwa razy przeszukaliśmy teren. 254 00:39:31,270 --> 00:39:33,310 Macie go znaleźć. 255 00:39:34,390 --> 00:39:36,360 - Zrozumiano? - Tak jest. 256 00:39:36,440 --> 00:39:38,080 Nie mógł uciec daleko. 257 00:39:38,390 --> 00:39:39,670 Jest pieszo. 258 00:39:42,350 --> 00:39:45,310 Od kiedy wiecie, że zniknął? 259 00:39:46,350 --> 00:39:48,190 Wieczorem jeszcze tu był. 260 00:39:48,270 --> 00:39:50,310 Widziałem go na „Marszałkowskiej”. 261 00:39:51,070 --> 00:39:54,120 - Gdzie? - Nie znasz własnego obozu? 262 00:39:54,790 --> 00:39:56,800 Tak nazywają główną ulicę. 263 00:39:58,920 --> 00:40:01,600 Chcę go mieć żywego. 264 00:40:01,880 --> 00:40:05,920 Naszą misją tutaj jest agitować, nie zabijać. 265 00:40:06,710 --> 00:40:08,870 - Zrozumiano? - Tak jest. 266 00:40:17,310 --> 00:40:19,160 Mówisz „na Marszałkowskiej”? 267 00:40:19,670 --> 00:40:20,870 Opowiadaj. 268 00:42:20,390 --> 00:42:21,710 Tu go nie ma. 269 00:42:22,870 --> 00:42:24,310 Tam też ani śladu. 270 00:42:25,150 --> 00:42:27,070 - Dawaj psa. - Tak jest. 271 00:43:30,790 --> 00:43:32,270 Strata uboczna. 272 00:43:39,910 --> 00:43:41,350 To był mój pomysł. 273 00:43:42,070 --> 00:43:43,160 Pewnie. 274 00:43:44,230 --> 00:43:46,750 Musi pan żyć z nieczystym sumieniem. 275 00:43:51,150 --> 00:43:52,590 Paskudna rana. 276 00:43:55,160 --> 00:43:57,310 Ale z palcami wszystko w porządku. 277 00:44:14,910 --> 00:44:15,870 Morderca! 278 00:44:16,430 --> 00:44:17,870 Nie pomagaj bandycie! 279 00:44:17,950 --> 00:44:19,950 Chciał zabić mojego psa! 280 00:44:25,750 --> 00:44:26,790 To zwierzę! 281 00:44:26,870 --> 00:44:29,240 Jak mogłeś je skrzywdzić? 282 00:44:36,510 --> 00:44:39,040 Jesteś Rosjaninem czy Polakiem? 283 00:45:42,830 --> 00:45:45,000 Towarzyszu Ławrientiju Pawłowiczu. 284 00:45:46,150 --> 00:45:48,390 To nie parada, Wasilij. 285 00:45:49,470 --> 00:45:51,590 Coś pan taki poważny? 286 00:45:53,640 --> 00:45:55,560 A może prawdę gadają? 287 00:45:56,600 --> 00:46:00,310 Że malkontent się z pana zrobił. 288 00:46:02,910 --> 00:46:04,310 Kto tak mówi? 289 00:46:04,960 --> 00:46:08,910 Ci sami, którzy twierdzą, że pracuje pan dla Gestapo. 290 00:46:11,910 --> 00:46:14,840 Przecież to pan wysłał mnie do Berlina. 291 00:46:17,470 --> 00:46:19,160 Spokojnie, Wasilij. 292 00:46:19,950 --> 00:46:21,590 Tylko żartuję. 293 00:46:25,670 --> 00:46:27,240 Ufam ci, Wasia. 294 00:46:29,390 --> 00:46:33,350 Nikt by sobie z tymi Polakami lepiej nie poradził. 295 00:46:33,910 --> 00:46:34,950 Wypijmy. 296 00:46:35,830 --> 00:46:39,910 Tylko pamiętaj, jak wiele zależy od powodzenia twojej misji. 297 00:46:40,630 --> 00:46:42,430 Nie zazdroszczę ci. 298 00:46:43,310 --> 00:46:44,390 Wypijmy. 299 00:47:14,150 --> 00:47:15,350 Możesz iść... 300 00:47:16,590 --> 00:47:17,790 do swoich spraw. 301 00:47:21,990 --> 00:47:23,070 Nie wierzysz? 302 00:47:23,960 --> 00:47:25,600 Idź, pożal się majorowi. 303 00:49:59,710 --> 00:50:01,430 Zostańcie na swoich miejscach. 304 00:50:20,150 --> 00:50:22,390 Chciałbym pokrótce przedstawić kogoś, 305 00:50:22,470 --> 00:50:26,230 kto ma na swoim koncie długą listę osiągnięć i wyróżnień. 306 00:50:27,150 --> 00:50:28,350 To genialny pianista 307 00:50:28,430 --> 00:50:30,630 o międzynarodowej sławie, 308 00:50:30,710 --> 00:50:33,080 laureat Konkursu Chopinowskiego. 309 00:50:33,150 --> 00:50:38,470 Zbyt skromny, by chwalić się swoją znakomitą karierą. 310 00:50:50,430 --> 00:50:51,390 Poruczniku... 311 00:50:52,150 --> 00:50:55,430 Proszę się nie wstydzić. Chcemy usłyszeć, jak pan gra. 312 00:51:11,880 --> 00:51:14,190 Może ten utwór Strawińskiego? 313 00:51:16,680 --> 00:51:19,110 Zagram Chopina albo wcale. 314 00:51:23,910 --> 00:51:27,190 Strawiński albo szlaban na listy. 315 00:54:14,110 --> 00:54:15,670 Oddawaj psa! 316 00:54:19,990 --> 00:54:22,190 Pytam po raz ostatni! 317 00:54:22,270 --> 00:54:25,350 Gdzie jest mój pies? 318 00:55:27,800 --> 00:55:29,550 Polski czy rosyjski, nieważne! 319 00:55:30,120 --> 00:55:31,310 Pies to pies. 320 00:55:39,350 --> 00:55:40,310 Dla ciebie. 321 00:56:04,110 --> 00:56:05,550 Cholera. 322 00:56:35,510 --> 00:56:36,470 Cholera! 323 00:57:19,790 --> 00:57:20,950 Piękny dzień. 324 00:57:26,430 --> 00:57:28,030 Może wspólny spacer? 325 00:57:28,710 --> 00:57:29,990 Nie chodzę na spacery. 326 00:57:30,630 --> 00:57:31,590 Jasne. 327 00:57:32,390 --> 00:57:33,630 Pan ucieka. 328 00:57:37,600 --> 00:57:41,440 Proszę się nie opierać. Tylko zapomniałem coś panu dać. 329 00:57:46,630 --> 00:57:50,470 - Nie czytam po rosyjsku. - Bez obaw, to po angielsku. 330 00:58:28,990 --> 00:58:30,120 Towarzysze! 331 00:58:35,960 --> 00:58:37,880 Towarzysze, nie tłoczcie się tu. 332 00:59:53,310 --> 00:59:55,430 Dlaczego sam pan nie uczy syna? 333 01:00:01,800 --> 01:00:04,510 Pamiętam, że po tym koncercie w Warszawie, 334 01:00:08,120 --> 01:00:11,030 jeden z krytyków nazwał pana „nowym Rubinsteinem”. 335 01:00:12,470 --> 01:00:13,910 Jak pan to odebrał? 336 01:00:15,470 --> 01:00:16,680 Miałem to gdzieś. 337 01:00:18,120 --> 01:00:19,430 Jak pana palce? 338 01:00:20,190 --> 01:00:21,760 Sztywne z braku ćwiczeń? 339 01:00:21,830 --> 01:00:24,070 Rozruszam je po wojnie. 340 01:00:27,430 --> 01:00:28,960 Czyli nieprędko. 341 01:00:32,150 --> 01:00:35,270 To dopiero preludium do nadchodzącej wojny. 342 01:00:36,470 --> 01:00:37,990 Ogromne straty. 343 01:00:38,710 --> 01:00:40,430 Miliony ofiar. 344 01:00:42,910 --> 01:00:45,760 Uczeni, artyści, intelektualiści. 345 01:00:48,310 --> 01:00:51,470 Nowy świat będzie potrzebował nowych elit. 346 01:00:52,030 --> 01:00:53,640 Nowej inteligencji. 347 01:00:54,630 --> 01:00:56,190 Dlatego tu jestem. 348 01:00:58,720 --> 01:01:00,790 Tworzę ten zalążek od podstaw. 349 01:01:03,830 --> 01:01:05,920 Bawi się pan w komunistycznego boga? 350 01:01:06,910 --> 01:01:07,950 Nie. 351 01:01:08,910 --> 01:01:11,430 Daję wam szansę zagrać po słusznej stronie. 352 01:01:12,870 --> 01:01:15,800 Niektórzy z pańskich kolegów już skorzystali. 353 01:01:17,990 --> 01:01:20,800 Mógłbym od razu zorganizować kilka koncertów. 354 01:01:22,350 --> 01:01:23,880 W którym więzieniu? 355 01:01:25,190 --> 01:01:28,110 Wielbimy wszystkich artystów, nawet tych trudnych. 356 01:01:29,870 --> 01:01:31,950 Nie chciałby pan znów błyszczeć? 357 01:01:33,310 --> 01:01:36,230 Tworzyć i być podziwianym? 358 01:01:43,470 --> 01:01:44,800 Wystarczy podpisać. 359 01:01:49,830 --> 01:01:51,550 Koncerty w Paryżu? 360 01:01:52,390 --> 01:01:54,550 - W Buenos Aires? - Oczywiście. 361 01:01:56,320 --> 01:01:58,670 W Nowym Jorku? Carnegie Hall? 362 01:01:59,310 --> 01:02:02,590 To akurat nie zależy ode mnie, ale powiedzmy, że tak. 363 01:02:08,430 --> 01:02:09,630 Wie pan... 364 01:02:11,000 --> 01:02:13,630 Gdybym to usłyszał kilka miesięcy temu, 365 01:02:14,110 --> 01:02:15,590 nie uwierzyłbym. 366 01:02:15,670 --> 01:02:16,760 Śmiałbym się. 367 01:02:18,750 --> 01:02:19,950 Ale pan 368 01:02:20,830 --> 01:02:23,590 uświadomił mi coś bardzo ważnego. 369 01:02:28,280 --> 01:02:31,080 Mam w dupie, czy kiedykolwiek jeszcze zagram. 370 01:04:05,720 --> 01:04:06,830 Bardzo dobrze. 371 01:04:07,840 --> 01:04:09,710 Pokażesz, czego się nauczyłeś? 372 01:04:11,150 --> 01:04:12,110 Dobrze. 373 01:05:30,550 --> 01:05:32,270 Proszę usiąść. 374 01:05:35,590 --> 01:05:37,070 Zaraz wrócę. 375 01:05:59,350 --> 01:06:01,990 W końcu mam pańską pracę doktorską. 376 01:06:03,390 --> 01:06:06,230 Bardzo pochlebne recenzje. 377 01:06:07,590 --> 01:06:11,230 - Ile miał pan wtedy lat? - Dwadzieścia siedem. 378 01:06:11,790 --> 01:06:13,670 Dwadzieścia siedem? 379 01:06:15,240 --> 01:06:17,270 Młody geniusz, co? 380 01:06:18,630 --> 01:06:20,350 Z tym to chyba przesada. 381 01:06:21,310 --> 01:06:23,880 Jest pan zbyt skromny. 382 01:08:51,750 --> 01:08:56,120 - Dlaczego pan mi to robi? - Chcę tylko, byśmy wrócili do rozmowy. 383 01:08:57,480 --> 01:09:00,030 Nie lepiej mnie zajebać? 384 01:09:00,840 --> 01:09:02,560 I zmarnować pański talent? 385 01:09:04,710 --> 01:09:06,430 Niech mi pan odda mój list. 386 01:09:10,550 --> 01:09:12,640 Na pewno chce go pan przeczytać? 387 01:09:13,470 --> 01:09:14,560 Proszę. 388 01:09:16,960 --> 01:09:18,910 Musi pan za niego zapłacić. 389 01:10:51,910 --> 01:10:54,790 Proszę obiecać, że zagra to pan w Moskwie. 390 01:13:34,040 --> 01:13:35,750 Wychodzić! I to szybko! 391 01:13:38,110 --> 01:13:39,910 Rozładować! 392 01:14:23,550 --> 01:14:26,510 Zdrowie towarzysza Zarubina! 393 01:14:29,310 --> 01:14:31,230 - Muzyka! - Do dna! 394 01:14:35,230 --> 01:14:38,110 Na drugą nóżkę! 395 01:14:39,670 --> 01:14:41,070 Tania! 396 01:15:03,590 --> 01:15:04,590 A ty dokąd? 397 01:15:06,310 --> 01:15:09,870 Jasne, ale najpierw toast. 398 01:15:18,030 --> 01:15:19,590 I strzemiennego. 399 01:15:30,990 --> 01:15:32,470 Dziękuję. 400 01:15:35,350 --> 01:15:36,790 Tania! 401 01:15:40,910 --> 01:15:42,230 Czekaj. 402 01:15:48,190 --> 01:15:49,270 Chodź. 403 01:15:51,430 --> 01:15:52,680 Przestań! 404 01:16:04,790 --> 01:16:05,990 To tutaj. 405 01:16:08,040 --> 01:16:09,630 Tylko się nie utop. 406 01:19:38,670 --> 01:19:39,830 Jedź! 407 01:21:58,070 --> 01:21:59,400 O co chodzi? 408 01:22:05,640 --> 01:22:08,040 Co to, kurwa, życie ci niemiłe? 409 01:22:11,230 --> 01:22:12,190 Towarzyszu! 410 01:22:12,270 --> 01:22:14,510 - Zastrzelę jak psa! - Zarubin zabronił! 411 01:22:14,590 --> 01:22:16,430 Jaki Zarubin? 412 01:22:17,670 --> 01:22:20,430 - Zgnijesz w karcerze, ścierwo! - Sasza... 413 01:22:22,950 --> 01:22:25,120 Zostaw go, słyszysz? 414 01:22:28,790 --> 01:22:30,150 Saszka... 415 01:22:31,750 --> 01:22:32,950 Oddaj to. 416 01:22:34,630 --> 01:22:36,840 Do aparatu! Raz! 417 01:22:37,400 --> 01:22:38,910 Zrób mi zdjęcie! 418 01:22:39,590 --> 01:22:42,430 - Rozkaz ojca! - Do aparatu! 419 01:23:53,870 --> 01:23:56,750 Ziemię mogę wynosić na koniec zmiany, 420 01:23:56,950 --> 01:23:58,950 więc przygotujcie ją zawczasu. 421 01:24:00,190 --> 01:24:02,360 Worki zostawiać przy wejściu do tunelu. 422 01:24:03,590 --> 01:24:05,670 I najważniejsze: pieniądze są? 423 01:24:06,550 --> 01:24:07,870 Są. 424 01:25:29,160 --> 01:25:30,710 Ławrientiju Pawłowiczu. 425 01:25:38,310 --> 01:25:40,230 Kiedy to podpisał? 426 01:25:40,710 --> 01:25:42,200 Dziś rano. 427 01:25:45,760 --> 01:25:48,270 Gdybym miał jeszcze miesiąc... 428 01:25:48,790 --> 01:25:50,430 Już się dokonało. 429 01:25:50,510 --> 01:25:52,030 Jest pan perfekcjonistą. 430 01:25:52,110 --> 01:25:54,630 Wiem, że zrobił pan wszystko, co w pana mocy. 431 01:25:58,550 --> 01:26:01,600 Mają ten jebany opór we krwi. 432 01:26:01,670 --> 01:26:06,470 Czego bym im nie proponował: sławę, wolność, bogactwo, 433 01:26:06,550 --> 01:26:09,030 nie miało to znaczenia. 434 01:26:09,990 --> 01:26:11,110 Polacy. 435 01:26:12,360 --> 01:26:16,680 Skoro brak im instynktu samozachowawczego, 436 01:26:16,870 --> 01:26:18,880 by przetrwać w nowym świecie, 437 01:26:19,160 --> 01:26:21,110 to się nam nie przydadzą. 438 01:26:22,040 --> 01:26:24,230 Jest pan niczym anioł śmierci. 439 01:26:26,630 --> 01:26:29,470 Pojawia się pan niespodziewanie w środku nocy... 440 01:26:29,920 --> 01:26:32,470 Dobrze powiedziane. Podoba mi się. 441 01:26:34,470 --> 01:26:36,310 Zatem poleje się krew. 442 01:26:37,990 --> 01:26:41,590 Będzie na pańskich rękach, Wasilij. 443 01:27:28,310 --> 01:27:30,710 Nigdy nie będę radzieckim pianistą. 444 01:27:30,910 --> 01:27:33,310 To bądź pan polskim! Mam to gdzieś. 445 01:27:33,390 --> 01:27:35,880 Wykorzystał pan moją żonę jako pieprzoną przynętę. 446 01:27:35,960 --> 01:27:37,320 Po co się upierać? 447 01:27:37,400 --> 01:27:40,590 Już w niedzielę mógłby pan zagrać w Moskwie! 448 01:27:41,470 --> 01:27:42,550 Nie jestem zdrajcą. 449 01:27:43,790 --> 01:27:46,350 Niech pan się, kurwa, zastanowi! 450 01:27:46,950 --> 01:27:48,870 Jak można być takim egoistą? 451 01:27:48,950 --> 01:27:51,830 Nie myśleć o żonie i dziecku... 452 01:27:53,110 --> 01:27:55,230 Lepiej pan się zajmie swoim dzieckiem. 453 01:27:55,990 --> 01:27:59,880 Pański syn jest tak samotny, że aż przykro patrzeć. 454 01:28:04,000 --> 01:28:05,350 Wynocha. 455 01:32:02,910 --> 01:32:04,030 Piękne. 456 01:32:06,600 --> 01:32:08,150 Powie mi pan, co to jest? 457 01:32:08,870 --> 01:32:10,790 Utwór, który napisałem dla córki. 458 01:32:11,430 --> 01:32:13,400 Polacy to dziwny gatunek. 459 01:32:14,790 --> 01:32:16,390 Nie da się was zrozumieć. 460 01:32:18,120 --> 01:32:20,630 Czyżbym słyszał gorycz w pańskim głosie? 461 01:32:22,270 --> 01:32:25,430 Cała pana ciężka praca poszła na marne? 462 01:32:28,070 --> 01:32:29,310 Trafił pan w sedno. 463 01:32:30,430 --> 01:32:32,230 Jesteście wszyscy zbyt uparci, 464 01:32:32,550 --> 01:32:35,070 zbyt krótkowzroczni. 465 01:32:36,270 --> 01:32:39,110 Trzymacie się wzniosłych, ulotnych ideałów, 466 01:32:39,190 --> 01:32:42,270 bez względu na wszystko, zamiast myśleć rozsądnie. 467 01:32:49,470 --> 01:32:51,720 A co z pańskimi ideałami? 468 01:32:52,590 --> 01:32:54,910 - Nie są ulotne? - Nie. 469 01:32:55,470 --> 01:32:56,800 One przetrwają. 470 01:32:59,310 --> 01:33:01,150 Muszę iść się spakować 471 01:33:01,230 --> 01:33:04,030 i kupić prezenty dla żony i dziecka. 472 01:33:04,590 --> 01:33:06,430 Ten jest ode mnie. 473 01:33:09,230 --> 01:33:10,920 Na pożegnanie. 474 01:33:12,030 --> 01:33:13,510 I na nowy początek. 475 01:33:24,390 --> 01:33:25,670 Dokumenty! Nazwisko? 476 01:33:29,240 --> 01:33:30,310 Następny! 477 01:33:30,550 --> 01:33:32,040 Dokumenty! Nazwisko? 478 01:35:50,990 --> 01:35:53,390 Wasilij Michajłowicz Zarubin. 479 01:35:55,950 --> 01:35:56,910 Tak. 480 01:35:59,310 --> 01:36:01,030 Grabowski Karol. 481 01:36:45,960 --> 01:36:46,920 Do domu. 482 01:36:48,110 --> 01:36:49,470 Jedziecie do domu. 483 01:36:51,550 --> 01:36:53,070 Ruszajcie się! 484 01:37:10,040 --> 01:37:11,000 Nazwisko? 485 01:37:21,480 --> 01:37:22,440 Nazwisko? 486 01:37:37,400 --> 01:37:41,190 Twierdzicie, że nie jesteście Karolem Grabowskim? 487 01:37:48,710 --> 01:37:49,670 Jak to możliwe? 488 01:37:49,750 --> 01:37:53,390 Na liście jest tylko jeden Grabowski. Karol. 489 01:37:54,070 --> 01:37:59,230 Zapewne dobrze znaliście tego pianistę Grabowskiego. 490 01:38:05,390 --> 01:38:08,670 Natychmiast łączcie mnie z Kozielskiem. 491 01:38:09,150 --> 01:38:11,910 - Najlepiej z samym Zarubinem. - Tak jest. 492 01:38:21,830 --> 01:38:23,000 Jaka wojna? 493 01:38:23,830 --> 01:38:26,150 Nie prowadzimy z wami żadnej wojny. 494 01:38:26,230 --> 01:38:27,550 Rozmawiamy sobie. 495 01:38:30,470 --> 01:38:33,590 Towarzyszu majorze, major Zarubin opuścił już obóz. 496 01:38:34,150 --> 01:38:37,670 W ewidencji powiedzieli, że mieli tam trzech Grabowskich. 497 01:38:37,950 --> 01:38:40,630 Nie wiedzą, który jest który. 498 01:38:43,910 --> 01:38:45,910 A co za różnica? 499 01:38:47,070 --> 01:38:48,030 Zabierzcie go. 500 01:38:52,680 --> 01:38:53,640 Idziemy. 501 01:39:16,390 --> 01:39:17,550 Oddaj zegarek. 502 01:39:19,270 --> 01:39:20,600 Pokaż kieszenie. 503 01:39:30,350 --> 01:39:32,470 Dystynkcje nie będą ci już potrzebne. 504 01:39:47,150 --> 01:39:49,430 Kurwa, ile można czekać? 505 01:40:29,870 --> 01:40:31,310 Otwieraj! 506 01:40:34,790 --> 01:40:37,350 Otwieraj! Wyłaź stamtąd! 507 01:40:38,190 --> 01:40:39,430 Otwieraj! Już! 508 01:40:41,830 --> 01:40:42,880 Stój! 509 01:40:43,230 --> 01:40:45,430 Stój! Nic ci nie zrobimy! 31503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.