All language subtitles for Master.Spy.The.Robert.Hanssen.Story.DVD.360p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,054 --> 00:00:55,972 Какие же вы аналитики? 2 00:00:57,974 --> 00:01:00,477 Балоу, вот ты в частности. Почему ты не изучил этот доклад? 3 00:01:02,345 --> 00:01:05,849 Агенты бюро, выполнявшие это задание, следили за целью, 4 00:01:06,349 --> 00:01:08,351 Владимиром Гузиковым, 5 00:01:08,351 --> 00:01:12,856 офицером КГБ, целых четыре часа. 6 00:01:12,856 --> 00:01:15,241 Он выходит обедать один. 7 00:01:15,241 --> 00:01:19,579 Сидит на лавочке в торговом центре, смотрит как детишки играют с игрушечными корабликами. 8 00:01:19,579 --> 00:01:23,416 И спустя четыре часа, что делают наши агенты? 9 00:01:23,416 --> 00:01:28,421 Они решили что Владимир просто прогуливает работу, 10 00:01:29,923 --> 00:01:33,760 и решили прекратить слежку. 11 00:01:33,760 --> 00:01:36,262 О чем это говорит нам.. 12 00:01:36,262 --> 00:01:39,516 А о том что они спешили обратно в офис чтобы успеть на бесплатный автобус домой. 13 00:01:39,516 --> 00:01:42,519 Вы Четвертый Этаж. 14 00:01:42,519 --> 00:01:44,521 Вы должны быть лучшими аналитиками. 15 00:01:44,521 --> 00:01:47,524 Вам должны быть уже известны повадки КГБ, 16 00:01:47,524 --> 00:01:49,526 Одна из которых... 17 00:01:49,526 --> 00:01:53,396 Все офицеры обязаны "проветриваться" 18 00:01:53,396 --> 00:01:56,399 Каждые четыре часа... 19 00:01:56,399 --> 00:01:58,401 И как минимум на четыре часа... 20 00:01:58,902 --> 00:02:01,654 Совершенно ничего не делать целые четыре часа... 21 00:02:01,654 --> 00:02:04,991 Просто на случай слежки. 22 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 А наши болваны покинули Владимира... 23 00:02:13,383 --> 00:02:16,386 Как раз когда он собирался на операцию. 24 00:02:16,386 --> 00:02:19,389 Балоу, можешь прочесть пожалуйста доклад? 25 00:02:19,389 --> 00:02:21,891 Ты прав. Я спал на пульте. 26 00:02:21,891 --> 00:02:23,893 Больше этого не повториться. 27 00:02:23,893 --> 00:02:26,179 Вы трое провалили это задание. 28 00:02:26,179 --> 00:02:28,565 А теперь запомните раз и навсегда. 29 00:02:28,565 --> 00:02:32,569 У КГБ строгие порядки. Они неотступно соблюдают их. 30 00:02:33,069 --> 00:02:37,073 А любые порядки - это ограничения поведения. 31 00:02:37,073 --> 00:02:41,077 Ограничения складываются в шаблонные действия. 32 00:02:41,077 --> 00:02:44,581 А действия... Легко узнаваемы. 33 00:03:01,714 --> 00:03:03,716 Хороший ход. 34 00:03:03,716 --> 00:03:05,718 Он так увлечен своей атакой, что ты застал его врасплох 35 00:03:07,053 --> 00:03:10,857 Уалтер, возможно ты лучший из наших аналитиков. 36 00:03:59,906 --> 00:04:03,409 Боб, прости что заставил тебя ждать. 37 00:04:03,409 --> 00:04:06,412 Можешь винить Ронни. Наш добрый президент вызывал меня... 38 00:04:06,412 --> 00:04:08,414 чтобы рассказать как ему нравится как наше бюро... 39 00:04:08,915 --> 00:04:11,918 Взаимодействует с Овальным офисом последнее время. 40 00:04:11,918 --> 00:04:14,921 До сих пор трясет. -Но ты же справился. 41 00:04:15,421 --> 00:04:16,923 И меня это не удивляет. 42 00:04:17,423 --> 00:04:20,426 Майк, я пришел чтобы сказать что мы скучаем по тебе на четвертом этаже. 43 00:04:20,927 --> 00:04:22,929 Да перестань, я вернусь через шесть недель. 44 00:04:22,929 --> 00:04:24,931 Что случилось? 45 00:04:24,931 --> 00:04:27,433 Ты явно пришел не просто так. Что же такое важное что подождать не можешь? 46 00:04:27,433 --> 00:04:30,937 Майк, уже восьмой год я в бюро 47 00:04:30,937 --> 00:04:34,807 И я не чувствую опоры под ногами. 48 00:04:34,807 --> 00:04:40,063 Ясно. Все еще "самый несчастный человек на четвертом этаже"? 49 00:04:40,063 --> 00:04:43,366 Расслабься Боб, Не смеши меня. У тебя отличная опора там. 50 00:04:43,366 --> 00:04:47,120 Мы все знаем на что ты способен. Ты лучший из моей команды. 51 00:04:47,120 --> 00:04:50,657 Ну, спасибо. Если это правда, то почему я стою на месте? 52 00:04:55,995 --> 00:05:00,500 Так. Тебе придется научится играть дурачка немного. . 53 00:05:00,500 --> 00:05:02,802 Нельзя всем показывать на сколько ты умный. 54 00:05:02,802 --> 00:05:05,088 Это отталкивает людей. 55 00:05:07,090 --> 00:05:12,095 Тебе надо научиться общаться с людьми. 56 00:05:12,095 --> 00:05:16,099 Ты же не хочешь отталкивать тех людей, которые близки к начальству... 57 00:05:16,099 --> 00:05:18,101 Которые могут тебе помочь. 58 00:05:18,101 --> 00:05:21,104 Многим из этих людей не помешало бы поумнеть. 59 00:05:21,104 --> 00:05:22,989 Конечно они не такие смышленые как ты. 60 00:05:22,989 --> 00:05:27,160 Учись терпеть дураков вышестоящих. Таким образом сможешь продвинуться выше. 61 00:05:27,160 --> 00:05:31,497 Не могу с тобой согласиться. Делать правильный выбор - долг нашего бюро. 62 00:05:32,949 --> 00:05:34,951 Ладно, послушай Боб. -Нет. 63 00:05:34,951 --> 00:05:37,954 Глупость... 64 00:05:37,954 --> 00:05:39,706 Это выбор каждого человека. 65 00:05:39,706 --> 00:05:42,091 Люди сами выбирают быть глупыми. 66 00:05:42,091 --> 00:05:45,094 Это даёт им некую власть над другими. 67 00:05:45,094 --> 00:05:47,096 Некрасивую, негативную власть. 68 00:05:47,096 --> 00:05:49,599 И как только они смеют занимать высокие места... 69 00:05:50,099 --> 00:05:53,102 Если они не одержимы... 70 00:05:53,102 --> 00:05:57,106 Идеей профессионально выполнять поставленные задачи. 71 00:05:57,106 --> 00:05:59,108 Почему я должен потворствовать таким людям? 72 00:06:03,112 --> 00:06:07,617 Боб, ты гений технологий... 73 00:06:07,617 --> 00:06:10,620 И ты превзошел всех по анализу бюджета. 74 00:06:12,622 --> 00:06:15,124 И я должен сказать, несомненно ты лучший... 75 00:06:15,124 --> 00:06:17,627 В поиске новых решений, для определения целей. 76 00:06:19,629 --> 00:06:21,631 Но надо смотреть на вещи трезво. 77 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Ты эксперт четвертого этажа, 78 00:06:23,883 --> 00:06:25,668 А не воин. 79 00:06:26,169 --> 00:06:27,670 ФБР заправляют воины. 80 00:06:28,171 --> 00:06:32,175 Мой отец был воином, Так же как и я. 81 00:06:32,175 --> 00:06:36,145 Боб, если не научишься себя лучше продавать, 82 00:06:36,646 --> 00:06:38,648 Шансы на продвижение мизерные. 83 00:06:48,608 --> 00:06:50,610 Вперед! 84 00:06:50,610 --> 00:06:52,612 Давай, давай! Двигайся! 85 00:06:54,614 --> 00:06:57,116 Не халявничать там сзади! 86 00:06:58,117 --> 00:07:00,119 Вперед! 87 00:07:00,119 --> 00:07:03,206 Хансен,забирайся быстрей! Давай! 88 00:07:03,206 --> 00:07:05,792 Вперед! Двигайся! 89 00:07:05,792 --> 00:07:08,461 Вперед, Хансен! Быстрей! 90 00:07:28,781 --> 00:07:30,783 Я - специальный агент ФБР, 91 00:07:30,783 --> 00:07:32,702 Клянусь должным образом... 92 00:07:32,702 --> 00:07:36,706 относится к любой полученной мною информации, как к государственной тайне, 93 00:07:37,206 --> 00:07:39,709 И понимаю что любое прямое или косвенное... 94 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 Разглашение этой информации, 95 00:07:42,211 --> 00:07:44,464 Может нанести сокрушительный вред Соединенным Штатам Америке. 96 00:07:44,464 --> 00:07:46,632 Я клянусь. 97 00:07:46,632 --> 00:07:50,086 Мужчины, некоторые слова имеют особую ценность в нашем бюро. 98 00:07:50,586 --> 00:07:52,088 -Он такой красавчик. 99 00:07:52,088 --> 00:07:55,091 Такие слова как храбрость, преданность, 100 00:07:55,091 --> 00:07:57,927 единство, честь. 101 00:07:57,927 --> 00:08:00,346 Давай дорогая, иди. -Нет. 102 00:08:06,235 --> 00:08:08,738 Вот благодать. 103 00:08:08,738 --> 00:08:11,324 Такси! 104 00:08:40,019 --> 00:08:43,022 Привет. 105 00:08:43,022 --> 00:08:47,026 Я Банки Фицхью, Начальник этой небольшой операции. 106 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 Просто хотел поприветствовать тебя на борту. 107 00:08:51,531 --> 00:08:54,534 Очень приятно, сэр. 108 00:08:54,534 --> 00:08:58,371 Так я смотрю уже обзавелся приятной женой и детьми, да? 109 00:08:59,739 --> 00:09:02,575 - Трое детей, верно? - Так точно. 110 00:09:04,961 --> 00:09:09,048 Да и говорят четвертого ждете? 111 00:09:09,916 --> 00:09:12,418 Здорово. 112 00:09:16,422 --> 00:09:18,474 Хотел что бы ты знал, Боб Хансен, 113 00:09:18,474 --> 00:09:21,727 Что здесь не особо много места для разгула. 114 00:09:21,727 --> 00:09:25,565 А мне бы пригодился такой человек у которого строгий подход... 115 00:09:25,565 --> 00:09:28,150 Ко всем делам касающихся работы. 116 00:09:28,150 --> 00:09:30,653 Сэр, я привык думать что я как раз такой человек. 117 00:09:32,655 --> 00:09:36,158 Еще раз тогда - добро пожаловать. 118 00:09:37,660 --> 00:09:40,279 Буду по-отцовски за тобой присматривать. 119 00:09:40,279 --> 00:09:43,416 - Так точно, сэр. 120 00:09:47,420 --> 00:09:49,922 Мы потеряли цель. 121 00:09:49,922 --> 00:09:52,925 Мы потеряли Грожинского. Это уже второй промах за день. 122 00:09:52,925 --> 00:09:54,760 Банки сильно расстроится. 123 00:09:54,760 --> 00:09:57,129 Ладно, просто расслабься. 124 00:09:57,129 --> 00:10:00,433 Дело в том, что две моих парней сегодня не было. 125 00:10:00,933 --> 00:10:04,437 Один заболел. Другой сказал что не работает по воскресеньям. 126 00:10:04,437 --> 00:10:08,941 Так что я был один. Упустил цель. Можешь застрелить меня. 127 00:10:08,941 --> 00:10:13,946 Послушай все закончено. Приходи выпьем бокальчик другой. 128 00:10:14,447 --> 00:10:18,701 Я не особо пью. -Ладно. Тогда посмотришь как я буду пить. 129 00:10:19,986 --> 00:10:21,988 Боб, мы все добрые люди. 130 00:10:21,988 --> 00:10:23,990 Много трудимся. 131 00:10:24,490 --> 00:10:26,492 В разумных пределах. 132 00:10:27,994 --> 00:10:31,797 Мы даже выполняем задания, только те которые нам под руку. 133 00:10:33,215 --> 00:10:36,218 Но сами по себе мы не слишком амбициозны. 134 00:10:37,637 --> 00:10:40,139 Но ты-- 135 00:10:40,139 --> 00:10:42,425 Тебя обдурил Банки. 136 00:10:43,759 --> 00:10:46,262 О чем ты говоришь? 137 00:10:46,262 --> 00:10:51,017 Ну как тебе сказать. Ему же на пенсию через год. 138 00:10:51,017 --> 00:10:53,853 И скажем захотелось провернуть последнюю крупную операцию... 139 00:10:53,853 --> 00:10:57,823 Ну чтобы заслуги там и пенсия побольше были. 140 00:11:01,827 --> 00:11:05,247 Почему же тогда его нет рядом? 141 00:11:05,247 --> 00:11:07,616 Вот это как раз о чем тебе стоило бы задуматься. 142 00:11:07,616 --> 00:11:09,835 Так как операция провалилась... 143 00:11:09,835 --> 00:11:12,171 Он себя причислять к ней не будет. 144 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Почему он выбрал меня? 145 00:11:17,593 --> 00:11:22,348 Потому что он сразу увидел то шило что торчит у тебя из одного места. 146 00:11:25,217 --> 00:11:29,522 Слишком много амбиций, Боб. 147 00:11:30,890 --> 00:11:33,642 Урок тебе как мало можно сделать... 148 00:11:33,642 --> 00:11:36,445 И с кем ты это делаешь 149 00:11:54,380 --> 00:11:56,248 150 00:11:56,248 --> 00:11:58,250 Сюзен, открой дверь, это дедушка. 151 00:11:58,250 --> 00:12:00,586 Хорошо, мама. 152 00:12:03,556 --> 00:12:05,841 - Привет! Вот моя девчонка! - Дедушка! 153 00:12:06,342 --> 00:12:08,227 Привет Дедушка! 154 00:12:08,227 --> 00:12:11,180 Осторожней подружка. - Привет Дедушка 155 00:12:11,180 --> 00:12:13,682 Вот у нас тут подарочек Сюзен. 156 00:12:14,183 --> 00:12:17,186 - Спасибо дедушка. - А вот и для Джейн. 157 00:12:17,186 --> 00:12:19,188 Спасибо дедушка. Как здорово! 158 00:12:19,188 --> 00:12:21,190 Идите поиграйте наверх. Откроем подарки позже. 159 00:12:21,190 --> 00:12:24,693 А для мамочки у меня кое-что особенное. 160 00:12:24,693 --> 00:12:28,030 Есть разговор. - Привет, Бони, про что поговорим? 161 00:12:29,448 --> 00:12:31,951 Так, Ховард, говорить будем быстро. 162 00:12:31,951 --> 00:12:35,454 Потому что Боб скоро вернется с работы. 163 00:12:36,338 --> 00:12:38,090 Уже интересно. 164 00:12:38,090 --> 00:12:40,960 Ховард ты же понимаешь что каждый раз когда ты приводишь в гости... 165 00:12:40,960 --> 00:12:43,379 Ты унижаешь Боба? 166 00:12:43,379 --> 00:12:45,464 У меня просто манера говорить такая. 167 00:12:45,965 --> 00:12:47,466 Так вот, манера должна прекратиться. 168 00:12:47,466 --> 00:12:49,969 Ты обсмеиваешь его перед детьми. 169 00:12:49,969 --> 00:12:52,972 "Ваш отец не настоящий агент" ты говоришь "Он бухгалтер." 170 00:12:54,473 --> 00:12:56,475 Послушай, я сюда не ругаться пришел. 171 00:12:56,475 --> 00:12:58,277 Я тебе подарок принес, красавица. 172 00:12:58,277 --> 00:13:00,696 Ну пожалуйста? 173 00:13:12,575 --> 00:13:15,077 Не стесняйся. Открывай. 174 00:13:26,639 --> 00:13:29,892 Подарок? 175 00:13:29,892 --> 00:13:32,344 Ты называешь эту грязь подарком? 176 00:13:32,344 --> 00:13:34,146 Ладно, я дам тебе чек. 177 00:13:34,146 --> 00:13:36,899 Обменяешь их на пару белых трусиков. 178 00:13:36,899 --> 00:13:40,152 Все достаточною. Мне это надоело! 179 00:13:40,152 --> 00:13:44,156 Больше не позволю тебе позорить отца перед его детьми! 180 00:13:44,156 --> 00:13:47,276 Не приходи больше сюда! 181 00:13:47,776 --> 00:13:50,279 Как вы счета сводить то будете... 182 00:13:50,279 --> 00:13:52,615 Без моей то помощи? 183 00:13:52,615 --> 00:13:55,117 Бабки, 184 00:13:55,117 --> 00:13:58,003 Вам нужны подачки Ховарда Хансена... 185 00:13:58,003 --> 00:14:00,623 - Всю вашу жизнь. - Ладно Ховард. 186 00:14:00,623 --> 00:14:02,925 Боб может быть и транжира, 187 00:14:02,925 --> 00:14:07,429 Но он прекрасный человек, А ты делаешь все что в твоих силах чтобы унизить его. 188 00:14:07,429 --> 00:14:10,432 А все почему? Потому что он не твой идеал... 189 00:14:10,432 --> 00:14:12,434 Не твой идеал сына. 190 00:14:12,434 --> 00:14:14,937 Так что проваливай со своими деньгами из моего дома. 191 00:14:16,222 --> 00:14:19,558 - Лоботряс! - "Лоботряс"? 192 00:14:19,558 --> 00:14:22,978 Я ухожу. 193 00:14:22,978 --> 00:14:24,780 А когда Боб узнает что ты натворила, 194 00:14:24,780 --> 00:14:27,199 Он порвет свидетельство о браке в клочья! 195 00:14:27,199 --> 00:14:31,453 Вон отсюда! В жизни не хочу больше тебя видеть! 196 00:14:31,453 --> 00:14:35,407 - Вот это лучшая зарядка за неделю! 197 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 Напиши своему отцу, что если он еще раз будет унижать тебя... 198 00:14:44,466 --> 00:14:47,002 перед твоими детьми, то ему сюда двери закрыты навсегда. 199 00:14:47,002 --> 00:14:49,338 - Я думал ты ему это уже сказала - Ты будешь писать или нет? 200 00:14:49,338 --> 00:14:53,008 - Ты хоть знаешь о чем ты просишь? - Это надо сделать. 201 00:14:53,008 --> 00:14:56,679 [ Голос Ховарда ] Так теперь иди и сделай то что не получилось сделать на собственном дне рождение. 202 00:14:56,679 --> 00:14:58,847 Прикрепи хвостик осленку. 203 00:14:59,348 --> 00:15:03,235 [ Крик Ховарда ] Давай, вперед! [ Женщина рыдает ] - Нет! 204 00:15:03,235 --> 00:15:06,405 Тебя ждет жестокий, жестокий мир парень. 205 00:15:06,405 --> 00:15:08,691 Голова кружится уже? - Папа, пожалуйста перестань! Прекрати! 206 00:15:08,691 --> 00:15:10,993 Воины не проигрывают! - Папа! 207 00:15:10,993 --> 00:15:16,081 Не смей так обращаться с ребенком. - Папа прекрати! 208 00:15:16,081 --> 00:15:20,786 [ Маленький Боб кричит ] Мир принадлежит только победителям! 209 00:15:20,786 --> 00:15:23,122 [ Голос Ховарда ] Перестань плакать! Возьми себя в руки! 210 00:15:23,339 --> 00:15:26,258 Перестань плакать! Возьми себя в руки! 211 00:15:26,759 --> 00:15:29,845 [ Голос Боба ] "Папа, будь уверен, что не смотря ни на что 212 00:15:29,845 --> 00:15:33,349 Мы уже не попросим ни копейки у тебя. 213 00:15:33,349 --> 00:15:35,351 Роберт и Бони." 214 00:16:31,991 --> 00:16:34,493 Как ты? 215 00:16:38,497 --> 00:16:41,950 А ну-ка дай ту бумажку, которую спрятал. 216 00:16:41,950 --> 00:16:44,953 Тебе не стоит этого видеть. - Дай её мне! 217 00:16:44,953 --> 00:16:46,789 Что там? - Это документ принадлежащий ФБР. 218 00:16:48,674 --> 00:16:51,427 Нет, это что-то другое. Письмо другой женщины?! 219 00:16:51,427 --> 00:16:53,796 Как ты можешь такое говорить? Ты же знаешь что я верный! 220 00:16:55,297 --> 00:16:57,800 Я тебе верю. -Хорошо. 221 00:16:57,800 --> 00:17:00,302 Но вот что я не верю - так это то что с тобой все нормально. 222 00:17:00,302 --> 00:17:02,304 Что с тобой? Расскажи мне? -Что тебе рассказать? 223 00:17:02,304 --> 00:17:04,606 Я клянусь, никакой другой женщины нет! 224 00:17:04,606 --> 00:17:07,142 Дай посмотреть письмо. LET Дай посмотреть письмо! -Нет, Бони! 225 00:17:07,643 --> 00:17:10,145 Бони. Ты же беременна! 226 00:17:19,655 --> 00:17:23,158 Что... Что это значит? "Если требуется больше информации, я её предоставлю" 227 00:17:23,158 --> 00:17:25,661 Что это? 228 00:17:25,661 --> 00:17:27,663 Что это такое? - Успокойся, послушай. 229 00:17:27,663 --> 00:17:29,665 Дай мне письмо-- 230 00:17:29,665 --> 00:17:31,667 Дай мне прочитать его! 231 00:17:33,669 --> 00:17:35,671 Бони. 232 00:17:37,172 --> 00:17:39,675 Если ты успокоишься, 233 00:17:39,675 --> 00:17:43,679 Я тебе все расскажу. 234 00:17:53,689 --> 00:17:58,277 Я делаю это ради нас. Собрал немного бесполезной информации, 235 00:17:58,277 --> 00:18:00,779 Совсем несущественная... 236 00:18:00,779 --> 00:18:03,198 Полная чепуха в принципе... 237 00:18:07,202 --> 00:18:09,621 И отправил в ГРУ 238 00:18:10,622 --> 00:18:15,010 Это организация разведки в Советском Союзе. 239 00:18:17,429 --> 00:18:19,548 И вот они ответили мне... 240 00:18:22,050 --> 00:18:25,304 Заплатили столько денег, что нам теперь не придется занимать у отца. 241 00:18:27,689 --> 00:18:30,692 Боб -- 242 00:18:30,692 --> 00:18:33,479 Боб. 243 00:18:33,479 --> 00:18:35,898 Я сделал это ради нас. 244 00:18:35,898 --> 00:18:39,151 О чем ты говоришь? - Я сделал это ради нас! 245 00:18:41,987 --> 00:18:45,040 Тебя могут посадить в тюрьму за то что ты поставляешь им информацию. 246 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 О чем ты думал? 247 00:18:52,548 --> 00:18:54,917 Надо срочно идти к пастору. 248 00:18:56,418 --> 00:18:58,420 Первым делом завтра. 249 00:19:00,255 --> 00:19:03,509 Могут ли они пытаться склонять тебя далее? 250 00:19:03,509 --> 00:19:06,428 Конечно. Ради этого они и заплатили столько много денег за столь незначительную информацию, 251 00:19:06,929 --> 00:19:08,430 Но я им больше и слова не напишу. 252 00:19:08,931 --> 00:19:12,935 - Это будет моим обетом. - Обет перед Богом вещь серьезная. 253 00:19:12,935 --> 00:19:14,653 Такой обет я могу принять. 254 00:19:14,653 --> 00:19:17,356 Но теперь обсудим еще один важный момент. 255 00:19:17,356 --> 00:19:20,576 Деньги, которые вы получили надо вернуть на благотворительность. 256 00:19:20,576 --> 00:19:23,862 Отец, я совершил это все исключительно потому что я был в большом долгу. 257 00:19:23,862 --> 00:19:26,365 И все эти деньги уже покрыли мои долги. 258 00:19:26,365 --> 00:19:29,251 Все же, надо найти способ... 259 00:19:29,251 --> 00:19:32,621 Чтобы вернуть точно такую же сумму денег на благотворительность... 260 00:19:32,621 --> 00:19:35,624 Из настоящей прибыли в течении следующих месяцев. 261 00:19:35,624 --> 00:19:37,843 А как же Опус Деи, Дело Божие? Мы же самые преданные католики. 262 00:19:38,343 --> 00:19:39,845 Каждый денег трудимся во имя Божие. 263 00:19:39,845 --> 00:19:42,347 Да я с Вами конечно согласен. 264 00:19:42,848 --> 00:19:45,350 Я очень сильно почитаю Опус Деи. 265 00:19:45,350 --> 00:19:48,353 Трудиться каждый день как апостол. 266 00:19:48,353 --> 00:19:51,607 Это-- Это невероятно красиво. 267 00:19:51,607 --> 00:19:54,610 И это очень практично... но... 268 00:19:54,610 --> 00:19:58,030 Я бы лучше отдал все деньги Матери Терезе. 269 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Почему, Боб? Почему? 270 00:20:01,033 --> 00:20:03,869 Потому что Мать Тереза принимает у себя умирающих людей... 271 00:20:03,869 --> 00:20:05,737 Людей с улиц Калькутта. 272 00:20:06,238 --> 00:20:08,740 Они приводит их к себе в Богадельню. Но у нее не достаточно средств на медикаменты. 273 00:20:09,241 --> 00:20:12,744 Она вместе с сестрами заботиться о них каждый день пока они не умирают. 274 00:20:13,245 --> 00:20:16,248 Почему? Пото му что она не хочет чтобы эти люди покидали сей мир 275 00:20:16,748 --> 00:20:18,750 С обидой на Бога в их сердцах. 276 00:20:18,750 --> 00:20:21,086 Что может быть более важным? 277 00:20:21,086 --> 00:20:23,505 Ох, Боб. 278 00:20:25,007 --> 00:20:28,010 Иногда мне кажется ты самый духовный человек из всех кого я знаю. 279 00:20:31,513 --> 00:20:33,732 Простите меня, Отец. 280 00:20:39,021 --> 00:20:42,024 Как я могу себе позволить... 281 00:20:42,024 --> 00:20:45,027 Отправлять по $500 в месяц Матери Терезе... 282 00:20:45,527 --> 00:20:47,529 В течении следующих двух лет? 283 00:20:53,035 --> 00:20:55,037 Иного выхода нет. 284 00:20:57,539 --> 00:21:00,042 Мне придется продолжать с Советским Союзом. 285 00:21:03,045 --> 00:21:05,547 Но я клянусь, 286 00:21:05,547 --> 00:21:08,550 Как только я расплачусь с долгами я закончу шпионить! 287 00:21:08,550 --> 00:21:10,469 Никогда! 288 00:21:12,104 --> 00:21:14,439 Ладно, готова? 289 00:21:14,439 --> 00:21:17,225 Вот сюда Джейни. Смотри сюда. 290 00:21:17,225 --> 00:21:20,062 Раз, два, три. 291 00:21:22,030 --> 00:21:26,535 Обажаю этот пешеходный мостик. -- Да, это мое любимое место тоже. 292 00:21:27,536 --> 00:21:29,538 Иногда, по вечерам, 293 00:21:31,039 --> 00:21:33,542 Я представляю что я стою здесь, а какой-нибудь мужик из КГБ... 294 00:21:33,542 --> 00:21:36,545 Прячет здесь улики. 295 00:21:36,545 --> 00:21:40,549 А я на готове уже со своим пистолетом, 296 00:21:40,549 --> 00:21:43,051 И я... 297 00:21:43,051 --> 00:21:45,053 Пришиваешь-- Пришиваю его, да. 298 00:21:45,554 --> 00:21:47,556 Ну, да... мечтай! 299 00:21:49,057 --> 00:21:52,060 Да это конечно смешно, Джек, Но и не смешно. 300 00:21:52,060 --> 00:21:55,063 Я имею в виду. 301 00:21:55,063 --> 00:21:57,399 У нас в бюро... 302 00:21:57,399 --> 00:21:59,818 Мы озабочены... 303 00:21:59,818 --> 00:22:01,820 Озабочены секретностью нашей информации. 304 00:22:02,321 --> 00:22:04,690 И какую ценность она имеет для КГБ. 305 00:22:04,690 --> 00:22:08,527 Вот о чем вы все там думаете-- как бы продать всю эту информацию? 306 00:22:08,527 --> 00:22:12,497 Ни за что. Господи Боже, ни за что. 307 00:22:12,497 --> 00:22:16,001 Это означает предательство, а кому хочется быть предателем, и зачем? 308 00:22:18,003 --> 00:22:19,788 Но вот о чем я думаю постоянно. 309 00:22:19,788 --> 00:22:22,124 Каждую ночь я просыпаюсь с мыслью. 310 00:22:24,626 --> 00:22:27,512 Что вот он, Белый Дои. В 10 милях от сюда. 311 00:22:28,013 --> 00:22:29,798 Сбрось они туда бомбу накроет и нас тоже. 312 00:22:29,798 --> 00:22:32,601 И начинаю раскручивать себе... 313 00:22:32,601 --> 00:22:34,603 эту сумасшедшую... 314 00:22:34,603 --> 00:22:37,105 Идею... 315 00:22:39,107 --> 00:22:42,110 Если бы Советский Союз жил чуть-чуть лучше, 316 00:22:44,112 --> 00:22:47,065 Может быть они не были в таком отчаянии." 317 00:22:47,065 --> 00:22:49,568 Почему ты думаешь что они в отчаянии? 318 00:22:49,568 --> 00:22:53,155 Да у нас столько всего на этот Союз. 319 00:22:55,157 --> 00:22:58,160 Следим постоянно за этими Иваном, или Павлом или Дмитрием... 320 00:22:58,160 --> 00:23:00,162 Даже когда они пытаются приударить за секретаршей. 321 00:23:02,164 --> 00:23:04,166 А потом фотографируете их в деле? 322 00:23:04,166 --> 00:23:05,967 Когда-нибудь и до этого дойдем. 323 00:23:10,922 --> 00:23:14,426 Я пришлю тебе фотографии, когда дойдем. 324 00:23:20,065 --> 00:23:23,068 Знаешь я вот все задаюсь вопросом... 325 00:23:23,068 --> 00:23:26,354 Почему мы до сих пор обмениваемся этим фотографиями с сиськами. 326 00:23:26,354 --> 00:23:29,991 Я к тому, что мы уже большие мальчики. Пора бы остановиться. 327 00:23:32,327 --> 00:23:35,781 Кончено-- Да, я согласен. 328 00:23:43,288 --> 00:23:45,290 Джек, я с тобой согласен. 329 00:23:45,791 --> 00:23:47,793 Мне уже надоело ходить на исповедь 330 00:23:47,793 --> 00:23:50,178 и каждый раз признаваться, что я до сих пор "душу змею". 331 00:23:50,178 --> 00:23:53,181 Пойми меня правильно, я не говорю что с этим надо завязывать. 332 00:24:02,307 --> 00:24:04,309 Ты такая красивая. 333 00:24:08,814 --> 00:24:11,900 Нет женщины красивей тебя. 334 00:24:14,903 --> 00:24:17,289 Это многое для тебя значит? 335 00:24:17,289 --> 00:24:19,291 О да, да. 336 00:24:19,791 --> 00:24:21,793 Ну если тебе это угодно, 337 00:24:23,795 --> 00:24:26,798 То я очень хочу угодить тебе. 338 00:24:26,798 --> 00:24:29,751 Я восхищаюсь тобой. Всегда буду восхищаться тобой. 339 00:24:31,753 --> 00:24:33,755 Но в данный момент, я без ума от тебя. 340 00:24:43,765 --> 00:24:45,767 Уважаю твое желание угодить мне. 341 00:25:10,926 --> 00:25:13,011 [ Хансен ] Ох уж эти Поларойды. Чудно да? 342 00:25:14,846 --> 00:25:16,848 Изумительные снимки. 343 00:25:16,848 --> 00:25:21,052 Мне кажетя, что может Бони в душе любит себя показать. 344 00:25:24,439 --> 00:25:28,226 Вспоминаю всегда, когда дал тебе подсмотреть за ней в душе. 345 00:25:28,226 --> 00:25:31,646 Да я тоже это помню. 346 00:25:33,648 --> 00:25:35,650 Я вот думал может нам -- 347 00:25:38,570 --> 00:25:39,871 Что? 348 00:25:39,871 --> 00:25:41,873 Не, ну послушай. 349 00:25:42,374 --> 00:25:44,709 Чтобы ты там не думал -- не думай... 350 00:25:44,709 --> 00:25:47,712 - потому что это может испортить нашу дружбу. - Ни за что. 351 00:25:47,712 --> 00:25:49,664 Я знаю свои чувства. 352 00:25:51,333 --> 00:25:53,168 Бони просто превосходна. 353 00:25:54,586 --> 00:25:56,421 Давай тогда обратно. 354 00:25:58,890 --> 00:26:01,393 Хотелось бы поблагодарить всех Вас от лица Департамента Юстиции, 355 00:26:01,393 --> 00:26:04,896 Штаб ФБР, и Контрразведку ФБР... 356 00:26:04,896 --> 00:26:07,899 За огромный труд проделанный чтобы собрать все улики... 357 00:26:07,899 --> 00:26:09,901 С целью разоблачить Джона Уокер в шпионаже. 358 00:26:09,901 --> 00:26:12,904 Я восхищаюсь на что мы способны, если собираемся силами вместе. 359 00:26:12,904 --> 00:26:14,906 Восхитительно. -- Если бы люди знали 360 00:26:14,906 --> 00:26:18,159 Какая волна проходит когда ФБР дают сигнал раскрыть кого-нибудь 361 00:26:18,159 --> 00:26:22,080 Они бы даже и не думали начинать шпионить. 362 00:26:23,531 --> 00:26:26,451 Майк, у тебя есть минутка? - Да я опаздываю. 363 00:26:26,952 --> 00:26:29,955 Хотел с тобой обсудить один вопрос по бюджету, у меня никак не получается понять. 364 00:26:29,955 --> 00:26:31,957 По бюджету? -Да. 365 00:26:31,957 --> 00:26:35,343 К примеру как мне объяснить один мистический... 366 00:26:35,343 --> 00:26:37,345 Объект... 367 00:26:37,345 --> 00:26:40,348 Стоимостью 250 миллионов... 368 00:26:40,849 --> 00:26:45,353 Когда он должен фигурировать в сносках наших общественных докладов Конгрессу? 369 00:26:45,353 --> 00:26:47,138 Уверен ты найдешь способ. 370 00:26:47,138 --> 00:26:50,025 Так же там счета для рабочих... 371 00:26:50,525 --> 00:26:52,310 Раненных взрывной волной метана. 372 00:26:52,310 --> 00:26:56,448 - Взрывной волной метана? - Взрыв... метана... это происходит когда... 373 00:26:56,448 --> 00:27:00,452 Когда копают туннель под болотом. 374 00:27:00,452 --> 00:27:02,737 Скажем, к примеру -- 375 00:27:03,738 --> 00:27:05,740 Привет. Боб. Привет. 376 00:27:05,740 --> 00:27:09,244 Ну вот например... 377 00:27:09,244 --> 00:27:11,746 на бульваре Висконсин. 378 00:27:11,746 --> 00:27:17,218 Я бы конечно хотел сказать что не знаю куда там ведет этот туннель, но я знаю. 379 00:27:18,720 --> 00:27:23,224 Новое посольство Советского Союза строится на Висконсин бульваре. 380 00:27:23,224 --> 00:27:27,512 Я не могу ответить тебе прав ты или нет. 381 00:27:27,512 --> 00:27:32,517 Но когда Рейген подписывал приказ... 382 00:27:32,517 --> 00:27:35,520 На полях он написал "Хорошая идея. 383 00:27:35,520 --> 00:27:37,522 Не попадайтесь." 384 00:27:44,996 --> 00:27:46,998 Ну вот и попались. 385 00:27:50,251 --> 00:27:52,537 Скорости им конечно не хватает-- Вообще игра не клеится. 386 00:27:52,537 --> 00:27:56,541 Смотри сюда-- 387 00:27:56,541 --> 00:27:58,543 Привет, Диггер. 388 00:27:59,544 --> 00:28:01,546 "Диггер"? - Да. 389 00:28:01,546 --> 00:28:04,632 - YOU LOOK LIKE DIGGER O'DELL. - WHO'S HE? 390 00:28:04,632 --> 00:28:08,136 Телевизор совсем что ли не смотришь? - Стараюсь сделать это привычкой. 391 00:28:08,136 --> 00:28:10,555 Ну, приятель, если все таки сломаешься, 392 00:28:10,555 --> 00:28:13,058 Обязательно посмотри вечерний выпуск "Великого Гилдерслива" 393 00:28:13,058 --> 00:28:15,360 Диггер ОуДелл. Добрый парень. Очень веселый. 394 00:28:15,360 --> 00:28:17,228 Спасибо за эту информацию. 395 00:28:17,228 --> 00:28:20,231 Не за что. 396 00:28:20,231 --> 00:28:22,734 [ Мысли Роберта ] Это уже перебор. 397 00:28:22,734 --> 00:28:24,736 Даже понятия не имеют с кем имеют дело. 398 00:28:31,493 --> 00:28:34,295 Ну что, готов пострелять Хансен? 399 00:28:34,295 --> 00:28:37,799 Покажи мне как цепляться у тебя в отделе. 400 00:28:37,799 --> 00:28:41,302 Да я в курсе, что во всей контрразведке ни один мужик не держал пистолет в руках. 401 00:28:41,302 --> 00:28:45,223 Ну можешь доказать мне обратное. Вот, значит твой сценарий: 402 00:28:45,223 --> 00:28:47,592 Ты загнал двух преступников в эти леса. 403 00:28:47,592 --> 00:28:50,895 Теперь тебе надо их убрать. Но будь внимателен, 404 00:28:50,895 --> 00:28:54,566 За тем деревом может быть еще и третий. 405 00:28:54,566 --> 00:28:57,902 По звонку начинай стрелять. 406 00:29:04,743 --> 00:29:06,578 [ Звонок ] 407 00:29:20,258 --> 00:29:22,010 [ Три выстрела ] 408 00:29:24,012 --> 00:29:26,514 [ Мысли Роберта ] Молодец, Джеймс Бонд, 409 00:29:26,514 --> 00:29:28,299 С манекенами разобрался как босс, 410 00:29:28,299 --> 00:29:31,686 Но хватит ли храбрости уложить настоящего человека-- 411 00:29:31,686 --> 00:29:33,688 Переступить эту тонкую грань? 412 00:30:35,667 --> 00:30:37,619 Сегодня домой пораньше, Боб? 413 00:30:38,119 --> 00:30:40,872 Родительское собрание в школе. На такое не опаздывают. 414 00:30:40,872 --> 00:30:43,925 Нет. Спасибо, Луи. 415 00:30:46,427 --> 00:30:48,429 Пока Боб. 416 00:31:10,818 --> 00:31:12,820 [ Мысли Роберта ] Дорогой г-н Черкашин: 417 00:31:12,820 --> 00:31:16,574 Я посылал вам это письмо через г-на Дегтяря. 418 00:31:16,574 --> 00:31:20,078 Скоро я отправлю через него коробку с документами. 419 00:31:20,078 --> 00:31:23,081 Эти документы действительно являются очень чувствительной информацией... 420 00:31:23,081 --> 00:31:25,583 Службы Внутренней Разведки США. 421 00:31:26,084 --> 00:31:30,088 Высылаю Вам оригиналы документов чтобы заверить их подлинность. 422 00:31:31,589 --> 00:31:36,094 Уверен что этих документов достаточно для награды в размере $100,000. 423 00:31:36,094 --> 00:31:40,098 Детали по оплате и последующему контакту... 424 00:31:40,598 --> 00:31:43,101 Будут посланы Вам лично. 425 00:31:43,101 --> 00:31:46,271 Моя личность и мое положение в бюро... 426 00:31:46,271 --> 00:31:50,275 Будет оставаться тайной для моей же безопасности. 427 00:31:51,276 --> 00:31:53,778 Так же я должен Вас предупредить что... 428 00:31:53,778 --> 00:31:57,782 Ваша служба потерпела ряд неудач. 429 00:31:57,782 --> 00:32:00,752 Г-н Сергей Моторин, г-н Боррис Южин, 430 00:32:00,752 --> 00:32:02,754 и г-н Валерий Мартынов... 431 00:32:02,754 --> 00:32:06,758 Были завербованы нашими службами. 432 00:32:09,761 --> 00:32:12,263 [ Подпись] Рамон Гарсия. 433 00:32:18,770 --> 00:32:21,773 Я не понимаю почему он передает эти документы через меня. 434 00:32:21,773 --> 00:32:24,275 Я всего лишь дипломат. 435 00:32:25,777 --> 00:32:27,779 Да, я знаю кто ты такой. 436 00:32:27,779 --> 00:32:30,782 Не стоит меня связывать с Вашей службой. 437 00:32:30,782 --> 00:32:33,785 Выражаясь по-американски: "Это сорвет мне крышу." 438 00:32:41,876 --> 00:32:44,712 Не слишком ли чисто у нас тут в Вашингтоне? 439 00:32:44,712 --> 00:32:49,667 Покажите мне хоть одно посольство в США, где персонал не был бы напичкан людьми из ЦРУ. 440 00:32:49,667 --> 00:32:52,670 Я повторяю. Это очень серьезно. 441 00:32:52,670 --> 00:32:55,306 Это может повлечь за собой политическую катастрофу. 442 00:32:55,306 --> 00:32:57,809 Дорогой г-н Дегтярь. 443 00:32:57,809 --> 00:33:01,312 Если Ваш источник может доставить нам то о чем он говорит, 444 00:33:01,312 --> 00:33:03,314 Значит он выбрал Вас специально... 445 00:33:03,314 --> 00:33:05,817 Потому что он наверняка знает, что мою почту проверяют ФБР... 446 00:33:05,817 --> 00:33:08,403 А вашу почту нет. 447 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 А если он не настоящий? 448 00:33:10,405 --> 00:33:12,907 Что если ФБР и мою почту читает тоже? 449 00:33:15,410 --> 00:33:17,912 В таком случае, Вам скорее всего будет очень стыдно. 450 00:33:18,413 --> 00:33:19,914 И мне вместе с Вами. 451 00:33:21,916 --> 00:33:24,168 Мой совет - расслабьтесь, "окей"? 452 00:33:24,168 --> 00:33:28,956 Как только посылку доставят Вам домой, быстро её принесите сюда. 453 00:34:08,913 --> 00:34:12,216 Теперь я вижу зачем ты в Москву летал сегодня. 454 00:34:12,216 --> 00:34:14,469 Леонид, я готовлюсь встретиться с этим новым Рамоном. 455 00:34:14,469 --> 00:34:18,256 Виктор, ты готов верить бумажке... 456 00:34:18,256 --> 00:34:20,258 В которой говорится что США... 457 00:34:20,258 --> 00:34:23,761 Проникли в наши самые защищенные дипломатические объекты на их территории? 458 00:34:24,262 --> 00:34:25,763 Полное цифровое проникновение? 459 00:34:25,763 --> 00:34:29,233 Рамон утверждает что мы не найдем жучков в нашей системе. 460 00:34:29,233 --> 00:34:31,519 Однако Американцы все равно прослушивают. 461 00:34:32,770 --> 00:34:36,157 Вот отчет о проникновении в наше оборудование и передатчики. 462 00:34:36,157 --> 00:34:39,527 Он объясняет все методы которые используются и даже говорит где находится сам препарат. 463 00:34:39,527 --> 00:34:42,530 И ты веришь что, что-то настолько важное... 464 00:34:42,530 --> 00:34:45,450 Досталось нам от шпиона с которым мы даже лично не знакомы? 465 00:34:45,450 --> 00:34:50,371 Моя работа состоит в том чтобы рассматривать все что попадается мне в руки. 466 00:34:50,371 --> 00:34:54,125 Конечно же я понимаю, что единственный способ преуспеть в нашей доблестной организации... 467 00:34:54,125 --> 00:34:56,511 Это не совершать ошибок. 468 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 Но что если Американцы отдают нам эту информацию... 469 00:34:58,513 --> 00:35:02,934 Эту невероятно полезную информацию-- этот торт со свечками-- 470 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Потому что они задумали что-то другое? 471 00:35:04,936 --> 00:35:06,938 Что если это все только для того... 472 00:35:06,938 --> 00:35:08,940 Чтобы опозорить Генерального Секретаря Горбачева? 473 00:35:09,440 --> 00:35:13,444 Не забывай. Для Американцев перестройка это большая проблема. 474 00:35:13,444 --> 00:35:15,947 Так что, Виктор, 475 00:35:15,947 --> 00:35:19,951 Я не готов признать это действительностью. 476 00:35:19,951 --> 00:35:23,955 Леонид, посмотри на материал. Это подлинные оригиналы документов 477 00:35:23,955 --> 00:35:27,375 А если эта авантюра ЦРУ... 478 00:35:27,375 --> 00:35:29,377 Или ФБР -- Мы даже не знаем кого -- 479 00:35:29,377 --> 00:35:31,379 Так велика как нам кажется, 480 00:35:31,379 --> 00:35:34,882 Что они решили даже отправить оригиналы документов-- 481 00:35:34,882 --> 00:35:38,886 Все и вся чтобы натолкнуть нас на провакацию. Рискуй сам. 482 00:35:38,886 --> 00:35:42,390 Высказывай свои сомнения сколько угодно, 483 00:35:42,890 --> 00:35:45,393 Но позволь мне отправить моё личное мнение. 484 00:35:45,393 --> 00:35:47,895 А что если мы будем против? 485 00:35:49,397 --> 00:35:51,149 Тогда конец. 486 00:35:53,935 --> 00:35:55,937 Я сяду впереди. 487 00:35:58,439 --> 00:36:00,441 Поехали. 488 00:36:11,169 --> 00:36:14,505 Вы думаете если оставить кондиционер включенным... 489 00:36:14,505 --> 00:36:17,041 Это помешает ФБР прослушивать нас? 490 00:36:17,041 --> 00:36:21,429 Грубые методы так же могут быть и эффективными, Фефалов. 491 00:36:21,429 --> 00:36:25,433 И так босс, что вы можете рассказать мне о Рамоне? 492 00:36:25,433 --> 00:36:27,935 Скорее всего он из контрразведки ФБР. 493 00:36:27,935 --> 00:36:30,855 Но личных встреч у нас до сих пор не было. 494 00:36:30,855 --> 00:36:33,724 Любовь без поцелуев. Только деньги. 495 00:36:33,724 --> 00:36:36,194 Что мы решили по поводу денег? 496 00:36:38,696 --> 00:36:40,698 Он просит 100,000. 497 00:36:40,698 --> 00:36:43,201 Москва говорит отдать ему 50,000. 498 00:36:43,201 --> 00:36:46,204 Никогда не стоит баловать человека деньгами. Никогда. 499 00:36:47,705 --> 00:36:51,209 Да, купит себе еще одну машину. Потом яхтуы. 500 00:36:51,209 --> 00:36:53,544 А потом и самолет захочет. 501 00:36:54,962 --> 00:36:56,964 Я так и напишу ему: 502 00:36:56,964 --> 00:37:00,218 "Даже не думай покупать вторую машину. Не привлекай внимания." 503 00:37:00,218 --> 00:37:02,887 А он ответит: 504 00:37:02,887 --> 00:37:05,556 "Извините. Я уже купил яхту." 505 00:37:05,556 --> 00:37:09,093 А когда я его спрошу "Как там твоя яхта?" 506 00:37:09,093 --> 00:37:11,479 Он ответит, "Забудь про яхту. У меня самолет." 507 00:37:13,598 --> 00:37:18,569 Веселишься? Помни. Это тебе не цирк. 508 00:37:19,070 --> 00:37:21,656 Рамон дал нам имена трех офицеров КГБ, которые работают на Американцев... 509 00:38:16,210 --> 00:38:19,714 [ Женщина по радио ] Важно помнить об общественном договоре, 510 00:38:20,214 --> 00:38:23,217 Это основа морали гражданина. 511 00:38:23,217 --> 00:38:25,553 Десятилетиями мы молчали-- [] 512 00:38:25,553 --> 00:38:29,473 Хорошо, я даю вам право вето на мое радио. 513 00:38:29,473 --> 00:38:30,975 Уолтер, женщина несет чушь. 514 00:38:30,975 --> 00:38:35,980 Мораль гражданина ни как не связана с так называемым общественным договором. 515 00:38:35,980 --> 00:38:39,984 Мораль - это когда чувствуешь. 516 00:38:39,984 --> 00:38:44,989 Святость витает в воздухе, И все что мы делаем идет в счет. 517 00:38:44,989 --> 00:38:48,993 - Звучит слегка нарциссически. - Ничего тут нарциссического нет. 518 00:38:48,993 --> 00:38:51,495 Бог желает что мы любили и верили в него. 519 00:38:51,495 --> 00:38:53,497 -откуда тебе знать чего хочет Бог? 520 00:38:53,998 --> 00:38:58,002 Это можно сердцем почувствовать. Некоторым людям точно известно чего хочет Бог. 521 00:39:01,005 --> 00:39:04,008 - Хорошо, тогда какую рабиостанцию он хочет чтобы мы слушали? 522 00:39:05,509 --> 00:39:10,765 Да-будет-свет ФМ? Извини. 523 00:39:10,765 --> 00:39:13,851 Боб а не мог бы ты мне закачать... 524 00:39:13,851 --> 00:39:16,854 Перевод 17го выпуска Известий? 525 00:39:16,854 --> 00:39:20,358 Слышал что там статься про торговлю России с Китаем. 526 00:39:28,866 --> 00:39:30,868 Волшебные пальцы. - Какая дата? 527 00:39:30,868 --> 00:39:32,870 27ое. 528 00:39:33,871 --> 00:39:35,873 У тебя отлично получается. 529 00:39:40,378 --> 00:39:43,381 Спасибо. Ну-ка посмотрим. 530 00:40:21,118 --> 00:40:23,120 [ Голос Роберта ] Пожалуйста... 531 00:40:23,120 --> 00:40:27,625 Не организовывайте передачи в дальнем пригороде. 532 00:40:27,625 --> 00:40:33,130 Наши агенты знают Ваши предпочтения, Так что эти локации не безопасны. 533 00:40:33,130 --> 00:40:37,134 Советую использовать оригинальную локацию. 534 00:40:38,636 --> 00:40:40,638 Рамон. 535 00:41:19,059 --> 00:41:22,062 [ Голос Роберта ] Мой сигнал будет, 536 00:41:22,062 --> 00:41:27,067 Одна вертикальная полоска белой ленты на вывеске. 537 00:41:27,568 --> 00:41:29,570 Это означает что я оставил Вам упаковку... 538 00:41:29,570 --> 00:41:33,574 И готов получить свое награждение. 539 00:41:57,765 --> 00:42:02,269 [ Голос Роберта ] Когда вы удостоверились в полученном... 540 00:42:02,269 --> 00:42:04,772 И оставили оплату. 541 00:42:05,272 --> 00:42:07,274 Повесьте Ваш сигнал-- 542 00:42:07,775 --> 00:42:10,778 Одну горизонтальную ленту белого цвета на вывеску, 543 00:42:10,778 --> 00:42:13,280 Что означает "Выполнено." 544 00:42:15,282 --> 00:42:18,786 Имейте в виду, что я одет в костюм... 545 00:42:18,786 --> 00:42:22,289 И таким образом не могу получать от вас посылки... 546 00:42:22,289 --> 00:42:25,292 Оставленные в грязи. 547 00:42:25,292 --> 00:42:28,796 Так же прошу Вас не сыпать так сильно упаковки перцем. 548 00:42:28,796 --> 00:42:31,298 Я знаю что это от собак, 549 00:42:31,298 --> 00:42:34,301 Но перца слишком много. 550 00:42:34,301 --> 00:42:36,303 Имейте в виду что при моем получении Вашей посылки, 551 00:42:36,303 --> 00:42:40,224 Я буду снимать Вашу горизонтальную ленту. 552 00:42:42,560 --> 00:42:47,014 Вот эта дверь ведет к прекрасной семье... 553 00:42:47,014 --> 00:42:49,016 Которая будет здесь жить. 554 00:42:51,518 --> 00:42:55,522 Если бы я не знала тебя, то подумала что ты проклятье говоришь. 555 00:42:59,026 --> 00:43:01,028 Боб, ты же не... 556 00:43:01,528 --> 00:43:03,530 Конечно нет. 557 00:43:06,033 --> 00:43:09,536 Я же дал обет. Богу, помнишь?? 558 00:43:13,040 --> 00:43:15,042 Я никогда не забуду. 559 00:43:18,345 --> 00:43:21,599 Говорят Советский Союз приглашает в Москву Фиделя Кастро. 560 00:43:21,599 --> 00:43:25,436 Нам нужен доклад о том как на это сможет отреагировать Китай. 561 00:43:25,436 --> 00:43:27,938 Придется просить информации у ЦРУ. 562 00:43:27,938 --> 00:43:30,441 Удачи. 563 00:43:30,441 --> 00:43:32,443 Да уж. Удачи. 564 00:43:38,532 --> 00:43:42,036 Наши друзья там, в ЦРУ.... 565 00:43:42,036 --> 00:43:45,372 Говорят что у нас крыса... 566 00:43:45,372 --> 00:43:47,875 Я в это не верю. 567 00:43:47,875 --> 00:43:49,877 На все готовы лишь бы на нас свалить. 568 00:43:49,877 --> 00:43:53,797 Не говори. Просмотри список возможных перебежчиков. 569 00:43:53,797 --> 00:43:56,133 Попробуй что-нибудь откопать. 570 00:43:56,133 --> 00:43:59,970 [ Мысли Роберта ] После того как прочту, Напишу сверх секретный доклад. 571 00:44:00,471 --> 00:44:03,590 Одну копию Майку - Совершенно Секретно. Одну копию моему агенту КГБ. 572 00:44:03,590 --> 00:44:06,093 И тогда обе стороны будут довольны 573 00:44:09,096 --> 00:44:11,598 Я доволен только когда я выполняю работу... 574 00:44:14,101 --> 00:44:17,604 Эффективно для обоих моих сторон. 575 00:44:17,604 --> 00:44:20,107 Делай добро полицейским, и делай добро преступникам. 576 00:44:21,608 --> 00:44:23,610 Потом... 577 00:44:25,112 --> 00:44:27,114 Получается интересное общество. 578 00:44:28,115 --> 00:44:31,835 Меньше глупых людей. Много ли я прошу? 579 00:44:31,835 --> 00:44:35,172 Он говорит, "Важный совершенно секретный документ внутри. 580 00:44:35,172 --> 00:44:37,174 Отправить в Московское представительство немедленно." 581 00:44:38,592 --> 00:44:40,461 За кого он себя принимает? 582 00:44:40,461 --> 00:44:43,597 Обходить нас стороной... 583 00:44:43,597 --> 00:44:45,599 Невероятно. 584 00:44:45,599 --> 00:44:48,102 Здесь написано... 585 00:44:48,102 --> 00:44:53,607 Что Америкацны роют туннель прям под нашим новым посольством в Вашингтоне... 586 00:44:53,607 --> 00:44:56,860 Что приведет к еще большей проникаемости. 587 00:44:58,228 --> 00:45:00,564 Я в это не верю. 588 00:45:00,564 --> 00:45:02,983 Так же пишет про план США... 589 00:45:03,484 --> 00:45:08,489 который поясняет что будет происходить в случае атаки ядерным оружием... 590 00:45:09,990 --> 00:45:12,493 Какие боеголовки они будут запускать, куда... 591 00:45:12,493 --> 00:45:15,829 И как будет действовать временное правительство США при необходимости. 592 00:45:21,051 --> 00:45:24,054 И даже откуда оно будет оперировать. 593 00:45:26,056 --> 00:45:27,808 Это фантастика. 594 00:45:32,646 --> 00:45:34,648 Отправляй сейчас же. 595 00:45:34,648 --> 00:45:37,735 Да и не забудь ему заплатить. 596 00:45:38,235 --> 00:45:41,989 Хорошо когда есть хоть один шпион, который стоит тех денег. 597 00:45:45,159 --> 00:45:50,497 Это не исключено. Возможно в бюро есть крысы. 598 00:45:51,915 --> 00:45:54,918 Здесь, в этом здании. 599 00:45:54,918 --> 00:45:57,921 - Вероятность большая? Я бы так не сказал. 600 00:45:57,921 --> 00:46:01,425 Конечно было несколько непонятных нам шагов со стороны Союза. 601 00:46:01,425 --> 00:46:06,263 Несколько офицеров КГБ работающих на нас казнили... 602 00:46:06,263 --> 00:46:08,966 Какого черта ты несешь, Боб? 603 00:46:08,966 --> 00:46:11,718 У нас ничего нет! 604 00:46:11,718 --> 00:46:15,556 Если и есть крыса - так точно в ЦРУ. Вот мое мнение. 605 00:46:15,556 --> 00:46:18,642 - А вот это большая вероятность. 606 00:46:18,642 --> 00:46:20,944 Но нельзя быть уверенными. 607 00:46:20,944 --> 00:46:24,815 Таких подонков в ФБР не может просто быть. 608 00:46:24,815 --> 00:46:29,736 - Я согласен Босс, в нашей стране не могут так предать! 609 00:46:29,736 --> 00:46:33,240 [ Мысли Хансена ] Я в восторге, 610 00:46:33,240 --> 00:46:35,742 Иногда, отделенный от всех остальных. 611 00:46:36,743 --> 00:46:40,747 Я живу в стране льда и веселья. 612 00:46:41,748 --> 00:46:43,750 И изысканной конфиденциальности. 613 00:46:47,254 --> 00:46:50,257 Джек, с 4 Июля! 614 00:46:51,258 --> 00:46:53,260 Боб-- 615 00:46:57,764 --> 00:46:59,766 Да. 616 00:47:01,268 --> 00:47:03,270 Подожди немного. 617 00:47:04,771 --> 00:47:07,274 Это для тебя и твоей семьи. 618 00:47:08,275 --> 00:47:10,277 Бони, подойди сюда. 619 00:47:12,279 --> 00:47:14,281 Вот это эксклюзив. 620 00:47:15,282 --> 00:47:17,284 О да! Джек! 621 00:47:19,286 --> 00:47:23,790 Каждая полоса на флаге отдельно сшита... 622 00:47:23,790 --> 00:47:25,792 И каждая звезда -- с обеих сторон! 623 00:47:26,293 --> 00:47:28,295 -Давайте развернем? Вот это работа. 624 00:47:28,295 --> 00:47:30,297 Великолепное творение. 625 00:47:30,297 --> 00:47:33,300 Давайте девчонки, давайте. 626 00:47:33,300 --> 00:47:35,802 Вот это размер. Он огромный! 627 00:47:35,802 --> 00:47:37,855 Подожди, я сбегаю за фотоаппаратом. 628 00:47:37,855 --> 00:47:39,723 Прекрасный флаг, дорогой. 629 00:47:39,723 --> 00:47:42,226 Внимание все! 630 00:47:42,226 --> 00:47:45,479 Улыбаемся! 631 00:47:47,281 --> 00:47:52,569 Я так понимаю что ты считаешь что Китай представляет большую угрозу Америке чем Советский Союз. 632 00:47:52,569 --> 00:47:55,455 Да, именно так. 633 00:47:57,407 --> 00:47:59,409 Они изучили все наши методы против Советского Союза. 634 00:48:00,911 --> 00:48:03,163 И теперь знают как вести себя. 635 00:48:03,163 --> 00:48:05,966 Тут явно на тебя повлиял Балоу. 636 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Но в действительности опасен Советский Союз. 637 00:48:10,087 --> 00:48:12,723 Майк, я хочу сказать что... 638 00:48:12,723 --> 00:48:17,010 У нас нет защиты на случай если нападет кто-то другой, а не Союз. 639 00:48:18,512 --> 00:48:21,815 Мы, как и в Пентагоне, каждый раз ведем как будто последнюю войну. 640 00:48:21,815 --> 00:48:25,736 Боб, сейчас наша задача сконцентрироваться на Советском Союзе, 641 00:48:25,736 --> 00:48:28,572 И то что мы имеем сейчас подействует и против Китая. 642 00:48:29,940 --> 00:48:32,659 Но имей в виду что у Китая порядка 6 ядерных боеголовок. 643 00:48:33,160 --> 00:48:34,912 А у Союза тысячи. И что с этого? 644 00:48:34,912 --> 00:48:37,748 Ты что до сих пор не понял? Мы довели Советский Союз до банкротства. 645 00:48:37,748 --> 00:48:42,252 Теперь остаётся только удерживать их от запуска ракет. 646 00:48:42,252 --> 00:48:45,255 Если уж и какой-то стране и удастся сломать Америку, так это точно будет не ракетами. 647 00:48:45,255 --> 00:48:47,257 Это будет хитростью... 648 00:48:47,257 --> 00:48:50,260 Это произойдёт с простотой... 649 00:48:51,261 --> 00:48:54,264 И намного менее утонченно чем наша защита. 650 00:48:54,264 --> 00:48:56,767 Ты хочешь сказать что мы ищем не в том направлении? 651 00:48:56,767 --> 00:48:59,303 Да. 652 00:49:01,138 --> 00:49:04,141 Если смотреть на вещи реально, то бюро... 653 00:49:04,641 --> 00:49:07,144 Рассматривает Советский Союз только в качестве соперника... 654 00:49:07,527 --> 00:49:09,479 Которого надо победить в конкурсе. 655 00:49:09,980 --> 00:49:13,483 Но Опус Деи... Видит этих коммунистов на сквозь... 656 00:49:13,483 --> 00:49:16,486 Они же-- Они же олицетворение зла. 657 00:49:16,987 --> 00:49:19,489 Ты обязан прийти к нам на собрание. Ты все поймёшь. Захочешь вступить к нам. 658 00:49:19,489 --> 00:49:21,992 Я очень, очень хочу чтобы ты пришёл. 659 00:49:21,992 --> 00:49:24,494 Послушай, Боб. Прости конечно... 660 00:49:24,494 --> 00:49:27,464 Но я просто не смогу... 661 00:49:27,464 --> 00:49:31,468 Мне и нашего бюро вполне хватает. 662 00:49:31,468 --> 00:49:34,471 Может быть тебе стоит пригласить Майка Файна. 663 00:49:34,471 --> 00:49:36,473 Это я уже сделал. 664 00:49:37,975 --> 00:49:41,478 Слышал ты закатил чумовую вечеринку по поводу отставки вчера. 665 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Да, Было весело. 666 00:49:47,484 --> 00:49:49,486 А где была вечеринка? 667 00:49:50,988 --> 00:49:53,991 В Занзибаре на Висконсин бульваре. 668 00:49:53,991 --> 00:49:57,110 Да, это стриптиз клуб. Но было не так уж и плохо. 669 00:49:57,110 --> 00:49:59,329 Были только люди из бюро Здорово провели время. 670 00:49:59,329 --> 00:50:02,666 Я бы не сказал что так здорово проводят время. 671 00:50:02,666 --> 00:50:04,668 Дело не в том чтобы пялиться на женщин. 672 00:50:04,668 --> 00:50:06,670 Просто здорово что все вместе собрались. 673 00:50:07,170 --> 00:50:10,173 Я в том плане, что это не связано с сексом. А просто хорошая компания вот и все. 674 00:50:10,173 --> 00:50:12,676 Девушки были как заставка на заднем фоне. 675 00:50:12,676 --> 00:50:15,012 Да стоит тебе только зайти в такое место, 676 00:50:15,012 --> 00:50:19,516 Ты по сути уже платишь этим девушкам. 677 00:50:19,516 --> 00:50:23,603 Твои деньги, являются оплатой ей за грехи. 678 00:50:27,607 --> 00:50:30,610 Я, я... у меня нет на это ответа... 679 00:50:30,610 --> 00:50:33,864 Не стоит пытаться его найти. Это просто грешно. 680 00:51:00,807 --> 00:51:03,093 Давай девчонка, давай! 681 00:51:12,936 --> 00:51:14,688 Класс! 682 00:52:06,123 --> 00:52:08,125 Вот Ваша кола. 683 00:52:09,626 --> 00:52:14,131 С Вас $28.50, Не включая налога. 684 00:52:15,632 --> 00:52:19,636 Не могли бы вы передать... Той девушке... 685 00:52:19,636 --> 00:52:22,139 Что я даже не ожидал увидеть такое... 686 00:52:24,641 --> 00:52:29,062 Прекрасное и замечательное существо-- В ночном клубе! 687 00:52:30,063 --> 00:52:32,015 Я передам ей. 688 00:53:07,100 --> 00:53:10,353 Это он сказал? -Да, тот высокий парень. 689 00:53:10,353 --> 00:53:13,390 Восьмой столик с права. Лучше поспеши, а то он уже расплатился. 690 00:53:24,534 --> 00:53:27,320 Хотела поблагодарить Вас за комплимент. 691 00:53:27,320 --> 00:53:30,457 Для меня это лучше чем деньги. - Я еще вернусь. 692 00:53:30,457 --> 00:53:33,877 Да уж, возвращайся скорей. 693 00:53:47,390 --> 00:53:49,893 Как ты думаешь кем я работаю? 694 00:53:51,394 --> 00:53:53,897 Все мужики просят меня угадать... 695 00:53:54,397 --> 00:53:56,399 И я почти всегда угадываю. 696 00:53:57,817 --> 00:53:59,819 Но с тобой, я понятия не имею кто ты. 697 00:54:01,071 --> 00:54:03,323 Чем ты занимаешься? 698 00:54:03,323 --> 00:54:06,026 Я работаю на ФБР. 699 00:54:08,828 --> 00:54:10,330 YEAH. 700 00:54:11,831 --> 00:54:14,334 Да уж, ты действительно выглядишь... 701 00:54:14,334 --> 00:54:17,837 Загадочно... 702 00:54:17,837 --> 00:54:22,125 Важно... 703 00:54:22,125 --> 00:54:25,095 И... 704 00:54:25,095 --> 00:54:26,930 Смертельно. 705 00:54:26,930 --> 00:54:29,683 Я бы не хотел тебя напугать. 706 00:54:31,635 --> 00:54:34,137 Ну не знаю верить ли тебе. 707 00:54:35,639 --> 00:54:39,142 Если бы это было правдой у тебя бы была визитка. 708 00:54:39,142 --> 00:54:41,144 Конечно. 709 00:54:54,324 --> 00:54:56,326 Тогда есть для тебя работа 710 00:54:57,827 --> 00:54:59,796 Ты можешь помочь мне найти своего отца? 711 00:55:00,797 --> 00:55:03,300 Мне понадобятся пара деталей. 712 00:55:06,002 --> 00:55:09,005 К сожалению я ничего не знаю про него. 713 00:55:11,007 --> 00:55:13,510 Он ушел от нас когда я была ещё реенком. 714 00:55:13,510 --> 00:55:17,514 Потом мама вышла замуж за дальнобойщика 715 00:55:19,015 --> 00:55:22,152 После него еще за другого мужика. 716 00:55:23,520 --> 00:55:26,022 Тебе наверное это все не интересно. 717 00:55:26,022 --> 00:55:30,276 Да, нет, продолжай пожалуйста. 718 00:55:30,276 --> 00:55:32,696 Вот как раз второй муж меня и выкинул из дома. 719 00:55:37,751 --> 00:55:39,753 Так что прощай Индиана. 720 00:55:42,288 --> 00:55:45,291 Я понимаю что твоя жизнь могла пойти совсем иначе ... 721 00:55:45,291 --> 00:55:47,043 Если твой настоящий отец остался с Вами. 722 00:55:49,929 --> 00:55:51,931 Да. 723 00:55:53,433 --> 00:55:55,435 Он как-то раз приезжал к нам. 724 00:55:56,936 --> 00:56:02,942 Мы пошли с ним в наш гараж, где стояло старое пианино... 725 00:56:04,944 --> 00:56:07,447 И он спросил мою маму: 726 00:56:08,448 --> 00:56:10,450 "Она может играть на слух?" 727 00:56:11,951 --> 00:56:16,790 Мама ответила "Да, может. Она же твоя дочка." 728 00:56:18,124 --> 00:56:20,910 Так вот, он заставил меня играть на слух... 729 00:56:23,329 --> 00:56:25,331 И у меня получилось. 730 00:56:26,833 --> 00:56:28,334 В те короткие мгновения когда мы играли вместе, 731 00:56:28,835 --> 00:56:32,839 Мне было очень приятно. 732 00:56:35,225 --> 00:56:37,060 А потом он посмотрел на меня и сказал-- 733 00:56:39,596 --> 00:56:42,098 Сказал, "Она моя." 734 00:56:42,098 --> 00:56:44,317 И на этом все... 735 00:56:44,317 --> 00:56:46,319 Больше я его не видела. 736 00:56:47,821 --> 00:56:50,573 Высокий, красивый мужчина. 737 00:56:51,941 --> 00:56:53,943 Высокий и красивый. 738 00:56:53,943 --> 00:56:55,945 Как ты. 739 00:57:03,753 --> 00:57:06,172 Я не хочу в командировку на целый год. 740 00:57:06,172 --> 00:57:08,675 У меня дома, здесь, дела идут хорошо. 741 00:57:08,675 --> 00:57:10,677 Если ты не поедешь с сотрудниками инспекции, 742 00:57:10,677 --> 00:57:12,595 У тебя почти нет шансов дослужиться до GS-15. 743 00:57:13,096 --> 00:57:14,681 Это не самая приятная новость. 744 00:57:15,181 --> 00:57:18,184 Меня не будет дома целыми неделями. 745 00:57:20,186 --> 00:57:22,689 Какого было тебе когда ты поехал на инспекцию? 746 00:57:22,689 --> 00:57:25,024 По правде? Здорово провел время и отдохнул от жены. 747 00:57:25,024 --> 00:57:29,479 Не пойму. Что такого важного в этом 15-ом уровне? 748 00:57:29,479 --> 00:57:32,482 Это тоже самое что и полковник. 749 00:57:32,482 --> 00:57:34,484 Ах, теперь поняла. 750 00:57:34,484 --> 00:57:37,487 Полковник Хансен хочет быть выше подполковника Хоушера? 751 00:57:37,487 --> 00:57:40,990 Дела не в Джеке. Нам нужны деньги. 752 00:57:40,990 --> 00:57:43,493 Добившись GS-15... 753 00:57:43,993 --> 00:57:45,995 У нас будет достаточно денег... 754 00:57:46,496 --> 00:57:48,798 Чтобы потом оплатить детям учебу 755 00:57:52,719 --> 00:57:54,971 Можно я пойду посмотрю телевизор? -Нет дорогой, не сейчас. 756 00:57:56,673 --> 00:57:59,309 Даже бабушка Френцис тебе говорила тоже самое. 757 00:57:59,309 --> 00:58:02,395 Чтобы быть хорошим христианином, Чтобы быть хорошим человеком 758 00:58:02,395 --> 00:58:04,681 Надо взрослеть и жить свою жизнь В роли апостола Божьего. 759 00:58:04,681 --> 00:58:07,066 Не надо смотреть этот дурацкий телевизор 760 00:58:07,066 --> 00:58:11,187 Надо прожить жизнь во имя Бога. Каждый день отдавать Богу. 761 00:58:11,688 --> 00:58:14,691 Должно быть еще больше преданности. Намного больше. 762 00:58:15,191 --> 00:58:18,661 Окружающий мир готов каждую секунду сокрушить наши старания. 763 00:58:19,946 --> 00:58:23,833 Взять только Римскую империю В её лучшие времена , это было местом деградации. 764 00:58:23,833 --> 00:58:26,503 Однако даже те ранние христиане понимали что... 765 00:58:27,954 --> 00:58:31,291 Ничего нет более важного чем вера. 766 00:58:32,542 --> 00:58:35,428 Любое гадкое слово, даже самое злое, подвластно перемене. 767 00:58:35,428 --> 00:58:39,215 Всего лишь надо протянуть руку в естественную святость... 768 00:58:39,215 --> 00:58:42,018 Которую заложил в каждого из нас Бог. 769 00:58:42,519 --> 00:58:45,522 Всем верующим надо становится более... святыми. 770 00:58:45,522 --> 00:58:48,024 Более чистыми... 771 00:58:49,526 --> 00:58:51,528 Каждый Божий день. 772 00:58:52,362 --> 00:58:55,064 Боб попадает прямо в яблочко, не так ли? 773 00:58:55,064 --> 00:58:58,568 Да, это особый дар-- Знать природную истину. 774 00:58:59,819 --> 00:59:02,622 Легко сказать, но сложно сделать. 775 00:59:06,326 --> 00:59:09,128 Дорогая у меня хорошие новости с работы сегодня. 776 00:59:09,128 --> 00:59:12,048 Для нас обоих. 777 00:59:12,048 --> 00:59:18,054 Меня отправляют в Гонконг на следующую инспекцую, 778 00:59:18,054 --> 00:59:21,341 И я могу тебя взять с собой. - Правда? 779 00:59:21,341 --> 00:59:23,343 Ты так стараешься на своей работе. 780 00:59:24,844 --> 00:59:26,563 Да, и вот мне награда за это. 781 00:59:26,563 --> 00:59:29,399 Работа не пыльная, поехали со мной. 782 00:59:30,900 --> 00:59:32,402 Каждый вечер будем проводить вместе. 783 00:59:32,402 --> 00:59:34,904 Я бы с радостью, но... 784 00:59:35,905 --> 00:59:38,741 Кто же останется на все это время с детьми? 785 00:59:38,741 --> 00:59:41,077 Согласен, придётся тебе остаться здесь 786 00:59:43,079 --> 00:59:45,081 Но после Гонконга 787 00:59:46,583 --> 00:59:48,585 Можем встретиться на Гаваях. 788 00:59:49,586 --> 00:59:52,589 - Гаваи? - Хотя бы на недельку там отдохнем. 789 00:59:54,874 --> 00:59:56,876 Но это же дорого. 790 00:59:58,378 --> 01:00:00,380 Не волнуйся. 791 01:00:00,380 --> 01:00:03,383 Я как раз копил на такой случай. 792 01:00:30,043 --> 01:00:32,545 Здравствуйте, Вам эту? - Вон те цветы. 793 01:00:32,545 --> 01:00:35,048 Четыре Гонконгских долларов. - Четыре Гонконгских... 794 01:00:52,932 --> 01:00:56,486 Я так полагаю Вы г-н Хансен.. 795 01:01:02,408 --> 01:01:04,410 Ты так очаровательна. 796 01:01:06,412 --> 01:01:08,414 Спасибо что пригласил меня. 797 01:01:30,603 --> 01:01:33,022 Когда ты там на сцене, 798 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Танцуешь, 799 01:01:39,028 --> 01:01:41,147 О чем ты думаешь? 800 01:01:42,648 --> 01:01:45,234 Я хочу чтобы все мужчины в зале... 801 01:01:45,234 --> 01:01:47,737 Смотрели только на меня... 802 01:01:49,238 --> 01:01:51,124 Хотя я не произношу ни одного слова. 803 01:01:54,043 --> 01:01:58,381 Я так и думал. А ты знала что это секретная частичка религии? 804 01:01:58,381 --> 01:02:02,051 Правда? 805 01:02:09,642 --> 01:02:12,145 Мы поговорим об этом позже. [ Женщина ] Они прекрасны. 806 01:02:12,145 --> 01:02:14,564 Привет. Как дела ребята? -Привет! 807 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Привет. Что там у тебя? Как мило. - Увидимся в церкви позже. 808 01:02:18,151 --> 01:02:20,153 Да, конечно. -Ладно, пока. 809 01:02:20,153 --> 01:02:22,155 Какая внезапная встреча. 810 01:02:22,155 --> 01:02:24,657 Повернитесь. Повернитесь! -Почему? 811 01:02:26,159 --> 01:02:28,161 Что она там делает? - Я не знаю. 812 01:02:28,161 --> 01:02:30,663 Повернитесь! Повернитесь!. 813 01:02:30,663 --> 01:02:33,449 Отвратительно 814 01:02:45,344 --> 01:02:47,346 Смотри сюда. 815 01:02:47,346 --> 01:02:49,849 Мне это нравится. 816 01:02:49,849 --> 01:02:51,851 Как здорово!. 817 01:02:59,859 --> 01:03:01,644 Мне здесь нравится. 818 01:03:05,064 --> 01:03:07,450 Приятный был вечер. Что скажешь встретиться позавтракать завтра? 819 01:03:07,450 --> 01:03:09,285 А как на счет поиграть сегодня ночью? 820 01:03:09,285 --> 01:03:13,956 Выпьем, потанцуем? 821 01:03:14,457 --> 01:03:15,958 Нет, для меня уже слишком поздно. 822 01:03:15,958 --> 01:03:19,745 Да ладно, не будь таким занудой. 823 01:03:19,745 --> 01:03:22,331 Я пойду. 824 01:03:22,331 --> 01:03:24,333 Увидимся завтра. 825 01:03:44,854 --> 01:03:48,825 Я знаю о чем ты говоришь. Это со мной тоже случалось. - Как тебя зовут, еще раз? 826 01:03:48,825 --> 01:03:51,277 [ Laughing ] [ Chattering ] 827 01:03:51,661 --> 01:03:54,747 ???? [ Techno ] 828 01:03:57,283 --> 01:03:58,918 [ Man Speaking Chinese ] 829 01:04:02,421 --> 01:04:04,924 [ Стук в дверь ] 830 01:04:04,924 --> 01:04:06,926 [ Женщина ] Впусти меня! 831 01:04:06,926 --> 01:04:08,928 О нет. 832 01:04:08,928 --> 01:04:11,380 [ Стук в дверь ] 833 01:04:11,380 --> 01:04:13,266 Я знаю что ты там, Боб. 834 01:04:16,769 --> 01:04:18,638 Впусти меня. 835 01:04:18,638 --> 01:04:20,640 Помогите! 836 01:04:24,610 --> 01:04:27,613 И это было только начало... 837 01:05:03,983 --> 01:05:06,569 Хочешь обратить меня в свою церковь? 838 01:05:08,404 --> 01:05:12,358 Я бы обратила тебя в нормального человека. 839 01:05:38,935 --> 01:05:40,937 Возьми меня, Боб. 840 01:05:49,445 --> 01:05:51,447 Я же знаю ты хочешь. 841 01:06:00,957 --> 01:06:03,459 Нет. 842 01:06:03,960 --> 01:06:05,962 Нет. 843 01:06:07,964 --> 01:06:10,383 Нет. 844 01:06:24,563 --> 01:06:27,566 Нет. 845 01:06:27,566 --> 01:06:29,568 Нет. 846 01:06:29,568 --> 01:06:32,405 Да. Нет. Нет. 847 01:06:32,405 --> 01:06:34,740 Нет. 848 01:06:34,740 --> 01:06:36,609 Нет. 849 01:06:38,611 --> 01:06:40,613 Что ты там делаешь? 850 01:06:40,613 --> 01:06:44,950 Нет, нельзя этого делать Нет. Нет. 851 01:06:47,953 --> 01:06:50,706 Нет. Так нельзя. Прекрати. 852 01:06:50,706 --> 01:06:52,508 Нет! 853 01:07:18,234 --> 01:07:20,236 Улыбнёшься мне ещё разок? 854 01:07:32,381 --> 01:07:36,886 Это лучший отпуск что у нас был. 855 01:07:36,886 --> 01:07:39,388 Просто прекрасно. 856 01:07:39,388 --> 01:07:42,391 Я даже не мечтала о таком! 857 01:07:49,098 --> 01:07:53,602 [ Мысли Роберта ] Я получил сообщение от Москвы... 858 01:07:53,602 --> 01:07:58,107 И заметил, что они попросили что бы я предоставил им имена людей... 859 01:07:58,107 --> 01:08:03,612 Которые могли бы быть полезны нам, в нашей работе. 860 01:08:03,612 --> 01:08:07,116 К сожалению такого рода таланта не наблюдается в наших рядах. 861 01:08:07,116 --> 01:08:13,122 Единственное имя которое я считаю может быть Вам полезно -- 862 01:08:13,122 --> 01:08:17,626 Имя военного офицера с доступом к совершенно секретным делам, 863 01:08:17,626 --> 01:08:19,628 Который на данный момент находится в Германии. 864 01:08:20,129 --> 01:08:25,935 Иногда ему приходится контактировать с Русскими офицерами его ранга.... 865 01:08:25,935 --> 01:08:29,939 Это подполковник Джек Хоушер. 866 01:08:29,939 --> 01:08:32,441 В данный момент он весьма недоволен работой... 867 01:08:32,441 --> 01:08:36,729 Так как ему дали понять что он не получит ранг полковника. 868 01:08:38,030 --> 01:08:40,032 Что будет если они наймут Джека? 869 01:08:41,534 --> 01:08:46,038 Может быть он станет моим доверенным лицом. Мне очень нужно доверенное лицо. 870 01:08:46,038 --> 01:08:49,041 Для мелких поручений. 871 01:08:51,043 --> 01:08:54,046 Для ерундовых поручений... 872 01:08:54,046 --> 01:08:56,549 Особенно те которые проедают 873 01:08:56,549 --> 01:08:59,051 Внутренности твоего желудка. 874 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 Однако-- Однако, 875 01:09:05,057 --> 01:09:08,561 Если они узнают Джека, То и узнают моё имя тоже. 876 01:09:09,061 --> 01:09:12,064 С кем ты ведёшь эту игру? 877 01:09:12,064 --> 01:09:14,567 С ними или сам с собой? 878 01:09:19,572 --> 01:09:22,908 Или ты просто хочешь приблизиться к Джеку? 879 01:10:10,389 --> 01:10:14,393 Ну спасибо тебе. 880 01:10:36,298 --> 01:10:39,301 Мерседес? 881 01:10:41,303 --> 01:10:45,641 Ты мне что Мерседес купил? 882 01:10:45,641 --> 01:10:50,096 Доешь сначала свой дезерт. Потом выйдем и сама посмотришь. 883 01:10:53,849 --> 01:10:57,653 О Боже! - Это модель 380 SL. 884 01:10:57,653 --> 01:11:02,158 Такая красивая! 885 01:11:02,658 --> 01:11:06,662 Где бы ты не была на этом Мерседесе, 886 01:11:06,662 --> 01:11:09,165 Тебя больше не будут спрашивать какой университет ты заканчивала, 887 01:11:09,165 --> 01:11:12,668 Вообще больше ничего спрашивать не будут. Просто станут относиться к тебе лучше. 888 01:11:12,668 --> 01:11:16,422 Это я в курсе! 889 01:11:20,176 --> 01:11:22,044 Даже не верится что жизнь могла так повернуться. 890 01:11:22,044 --> 01:11:25,014 Останови машину здесь пожалуйста. 891 01:11:31,470 --> 01:11:33,889 Ну теперь так как у тебя есть машина, Пообещай мне что приедешь сюда... 892 01:11:33,889 --> 01:11:39,311 Приедешь сюда в церковь Св. Кафедрала в это воскресенье? 893 01:11:41,981 --> 01:11:45,234 - Вы сюда с семьёй ходите? - Каждое воскресенье. 894 01:11:50,906 --> 01:11:53,409 Вот так вот! Давай! 895 01:11:53,409 --> 01:11:55,377 Мне уже не очень приятно находится рядом с ним. 896 01:11:55,377 --> 01:12:00,132 Он впечетлен тобой больше чем он может себе это позволить. 897 01:12:00,132 --> 01:12:03,135 - И это твоя заслуга. - Ну пойдем. 898 01:12:03,135 --> 01:12:07,139 Бони, все же я иногда и не знаю что ожидать. 899 01:12:14,597 --> 01:12:17,600 Надеюсь ты не хочешь чтобы я это все прочитал? 900 01:12:17,600 --> 01:12:20,102 Все эти религиозные брошюры, которыми ты загрузил меня. 901 01:12:22,605 --> 01:12:24,607 Кто знает? Может быть когда-нибудь пигодятся. 902 01:12:24,607 --> 01:12:28,110 Сын, забудь ты о религии. Это все для больных. 903 01:12:28,110 --> 01:12:30,613 Ладно, не обращай внимание. 904 01:12:31,113 --> 01:12:33,115 Мне понравилось с Вами. 905 01:12:34,116 --> 01:12:36,118 Спасибо что сказал это, отец. 906 01:12:36,118 --> 01:12:39,121 А теперь мне пора на беговую дорожку. 907 01:12:41,123 --> 01:12:43,459 [ Диктор новостей ] Сегодня в Москве... 908 01:12:43,459 --> 01:12:46,045 Первый раз за 70 лет, 909 01:12:46,045 --> 01:12:49,548 С Кремля сняли красный флаг коммунизма. 910 01:12:49,548 --> 01:12:54,186 Запад считает что это начало конца Русской Империи. 911 01:12:54,186 --> 01:12:56,805 Жители Москвы несут флаг до-советской России... 912 01:12:56,805 --> 01:12:58,691 От Белого Дома на Красную Площадь. 913 01:12:58,691 --> 01:13:02,061 Ельцин, новый президент России... [ Бони ] - Вот это подарочек на Рождество. 914 01:13:02,061 --> 01:13:04,780 [ Диктор новостей ] Люди залезли на танки с криками "Мы победили, 915 01:13:04,780 --> 01:13:08,784 Мы победили потому что правда за народом." 916 01:13:08,784 --> 01:13:12,288 [Мысли Роберта ] На прошлой неделе я дал пустую информацию Русским агентам... 917 01:13:12,288 --> 01:13:15,040 А теперь они флаг свой снимают. 918 01:13:15,040 --> 01:13:17,826 Неужели я попал? 919 01:13:24,800 --> 01:13:28,671 Господа, добро пожаловать на четвёртый этаж, Отдел Резведки. 920 01:13:28,671 --> 01:13:33,592 Боб. Поздравляю с получением GS-15. 921 01:13:34,093 --> 01:13:36,095 Хочу тебя познакомить с г-ном Букатином. 922 01:13:36,095 --> 01:13:39,098 Он стал главой нового КГБ. 923 01:13:39,098 --> 01:13:41,600 Да. Теперь у нас другое название. 924 01:13:41,600 --> 01:13:44,603 Мы теперь называемся СВР 925 01:13:44,603 --> 01:13:47,606 В переводе на английский — Демократичная Служба Разведки. 926 01:13:48,107 --> 01:13:50,109 А это генерал Олег Калугин, 927 01:13:50,109 --> 01:13:52,611 Он ушел из КГБ. 928 01:13:52,611 --> 01:13:55,614 Теперь помогает г-ну Букатину реорганизовать ... 929 01:13:55,614 --> 01:13:59,118 И демократизировать новую службу. 930 01:13:59,118 --> 01:14:01,120 Сумасшедшие времена, не так ли? 931 01:14:03,622 --> 01:14:06,125 С этим мы все согласны. 932 01:14:06,125 --> 01:14:08,010 Господа, пройдёмте сюда. 933 01:14:13,215 --> 01:14:15,718 Покажу Вам офис Начальника Отдела. 934 01:14:15,718 --> 01:14:18,721 [ Калугин ] Отлично. Жду этой встречи с нетерпением. 935 01:14:22,725 --> 01:14:26,979 Боб, что скажешь, рыбу закажем на обед? 936 01:14:26,979 --> 01:14:29,315 -Гамбургеры. Ты знал что Калугин в офисе? 937 01:14:29,315 --> 01:14:31,817 Да, уже видел. Я в шоке. 938 01:14:31,817 --> 01:14:33,819 Рыбу с картошкой и немного приправы добавим. 939 01:14:34,320 --> 01:14:36,322 - Гамбургеры. - Ну в честь британцев то? 940 01:14:36,322 --> 01:14:40,826 Сегодня сенсационная нововсть Один из главных по архивам КГБ, отступился от них. 941 01:14:41,327 --> 01:14:45,331 Теперь у нас возможно будет источник сотни, а может быть и тысячи докладов на шпионов. Мечта аналитика! 942 01:14:45,331 --> 01:14:47,833 Подумать только что будет со всеми этими шпионами, 943 01:14:47,833 --> 01:14:51,587 Какие им наверное сейчас кошмары сниться будут. 944 01:15:08,237 --> 01:15:11,240 Если этот главный архивист КГБ... 945 01:15:11,240 --> 01:15:14,243 Расскажет Британцем об этом Рамоне... 946 01:15:14,243 --> 01:15:16,745 А они в свою очередь передадут это в бюро-- 947 01:15:19,248 --> 01:15:23,752 Все. Отныне буду святым каждый день. Целыми днями. 948 01:15:26,755 --> 01:15:29,758 Но признаться в этом означает... 949 01:15:29,758 --> 01:15:32,761 Признаться что я в замешательстве. 950 01:15:35,264 --> 01:15:39,101 А человеку, которому суждено властвовать над двумя мирами это не к лицу. 951 01:16:40,362 --> 01:16:41,864 Полночь. 952 01:16:42,364 --> 01:16:44,249 А завтра воскресенье ребята. Всем в церковь. 953 01:16:44,249 --> 01:16:49,037 Но не спешите уходить, а то нечего будет рассказать исповеднику! 954 01:17:13,979 --> 01:17:16,899 У тебя пасхальная шляпа, Бони. 955 01:17:27,493 --> 01:17:30,329 Рада видеть тебя. Встретимся внутри. 956 01:17:31,747 --> 01:17:33,966 Нет. 957 01:17:47,312 --> 01:17:49,648 Я ищу Присцилию Гейли. 958 01:17:49,648 --> 01:17:53,101 Прицилия переехала обратно в Колумбус. 959 01:17:53,101 --> 01:17:55,604 Не поверишь, брат. Она влюбилась в какого-то сутинёра. 960 01:17:55,604 --> 01:18:00,826 - А ты кто такой? - Я Реджи. Я из старой школы. 961 01:18:02,444 --> 01:18:05,080 А ты тот агент ФБР. 962 01:18:06,331 --> 01:18:10,669 Эй мужик, надо поговорить! 963 01:18:10,669 --> 01:18:13,172 Агент ФБР! 964 01:18:13,172 --> 01:18:15,541 Вопрос стоит не в том кого мы будем привлекать, 965 01:18:15,541 --> 01:18:17,543 А на сколько мы готовы его поддержать. 966 01:18:18,043 --> 01:18:20,429 - Извините, г-н Хансен. - Подожди. 967 01:18:20,429 --> 01:18:24,433 Этот новый административный ассистент по долговым делам просто ужасная. 968 01:18:24,433 --> 01:18:27,769 Она молодая. И очень дерзкая. 969 01:18:29,721 --> 01:18:31,473 То что нужно мне с утра пораньше. 970 01:18:31,473 --> 01:18:33,559 Простите, но нам очень нужно чтобы она содействовала. 971 01:18:33,559 --> 01:18:36,478 Хорошо. 972 01:18:36,478 --> 01:18:39,481 Норма, я тебе перезвоню. 973 01:18:39,481 --> 01:18:44,570 Я тут подумал может быть нам всем троим стоит придумать... 974 01:18:44,570 --> 01:18:47,489 ESTABLISH A... 975 01:18:47,990 --> 01:18:49,992 Что-то типа порядка функционирования? 976 01:18:51,243 --> 01:18:54,463 Вы не мой босс, г-н Хансен. Я в отделе по долгам. 977 01:18:54,463 --> 01:18:57,916 Я в курсе, но мы вовлечены в проект... 978 01:18:57,916 --> 01:19:00,219 В котором нам придётся работать вместе. 979 01:19:00,219 --> 01:19:04,389 Нам надо сотрудничать. - На сколько я понимаю сотрудничают две стороны. 980 01:19:04,389 --> 01:19:06,642 Конечно. 981 01:19:06,642 --> 01:19:11,346 Тогда я не вижу смысл исполнять Ваши приказы если мы «сотрудничаем». 982 01:19:11,847 --> 01:19:15,851 Кимберли, тебе не кажется что с таким настроение обычно не сорудничают? 983 01:19:15,851 --> 01:19:20,489 "Такое настроение"? Сначала ваша секретарша, а теперь Вы хотите управлять мною? 984 01:19:20,489 --> 01:19:22,441 Вы даже не знаете чем я занимаюсь 985 01:19:22,441 --> 01:19:26,161 [ Усмешка ] - Простите? 986 01:19:26,161 --> 01:19:29,448 Я опаздываю на автобус. 987 01:19:38,757 --> 01:19:40,259 - Вернитесь пожалуйста на минутку. - Нет! 988 01:19:40,759 --> 01:19:44,263 Не трогайте меня! 989 01:19:45,764 --> 01:19:47,599 - Я в это не верю! 990 01:19:47,599 --> 01:19:51,136 Что с ней? Все в порядке? 991 01:19:51,136 --> 01:19:53,605 [ Хансен ] Я не могу согласиться с этим. 992 01:19:55,607 --> 01:19:58,610 Пять дней отстранения. 993 01:19:59,111 --> 01:20:02,614 Это мой недельный заработок. 994 01:20:02,614 --> 01:20:05,117 Это же почти $2,000, 995 01:20:05,117 --> 01:20:07,619 Вдобавок и в мой профиль запишут. 996 01:20:07,619 --> 01:20:09,621 Боб, успокойся. 997 01:20:10,122 --> 01:20:13,125 Успокойся. Тебе придётся смириться с этим. 998 01:20:13,625 --> 01:20:16,128 Ты не женщина и не афро-американец.. 999 01:20:16,128 --> 01:20:19,131 Ты обычный белый парень без козырей в кармане.. 1000 01:20:19,131 --> 01:20:22,634 А все эти годы что я работал на бюро, 1001 01:20:22,634 --> 01:20:25,137 Весь этот труд во имя страны? 1002 01:20:25,137 --> 01:20:27,639 Да, ты очень много сделал хорошего, 1003 01:20:27,639 --> 01:20:30,008 Но тебе придется смириться с реалиями жизни.. 1004 01:20:30,008 --> 01:20:33,979 Ты понимаешь как сложно смириться с фактом... 1005 01:20:33,979 --> 01:20:38,483 Что в будущем я мог бы повлиять на ситуацию? 1006 01:20:40,485 --> 01:20:43,689 Это правда. Все что ты говоришь правда. 1007 01:20:46,908 --> 01:20:49,911 Девушка весом в 50 килограмм... 1008 01:20:49,911 --> 01:20:53,415 Весит больше чем я в этом бюро. 1009 01:20:57,419 --> 01:20:59,755 Где же тут справедливость? 1010 01:21:09,681 --> 01:21:11,683 Я скоро вернусь. 1011 01:21:30,118 --> 01:21:33,121 Я пришел чтобы забрать ту кредитную карточку что давал тебе. 1012 01:21:33,121 --> 01:21:35,540 Да-- 1013 01:21:35,540 --> 01:21:38,543 Да, конечно. 1014 01:21:42,047 --> 01:21:47,135 - Ты-- Ты не зайдешь? - Нет. Не очень хочется. 1015 01:21:48,637 --> 01:21:50,889 Присцилия, я думал что у нас был договор... 1016 01:21:50,889 --> 01:21:55,677 Что кредитка предназначалась только для расходов по машине. 1017 01:21:57,179 --> 01:22:00,065 - Да, конечно, только для машины. 1018 01:22:00,065 --> 01:22:05,020 Но ежемесячная распечатка показала и другие расходы. 1019 01:22:09,524 --> 01:22:12,027 Да, я купила... 1020 01:22:12,027 --> 01:22:15,530 Одежду моим племянникам на пасху. 1021 01:22:18,533 --> 01:22:22,287 Хотела чтобы они хорошо выглядели в церкви. 1022 01:22:24,289 --> 01:22:26,792 Разве это не религиозно? 1023 01:22:36,051 --> 01:22:38,053 Я говорю правду. 1024 01:22:39,438 --> 01:22:42,724 К сожалению, договор есть договор. 1025 01:22:44,192 --> 01:22:46,695 Я не хотела тебя огорчать. 1026 01:22:46,695 --> 01:22:49,981 Я не огорчён. Просто опаздываю на самолёт. 1027 01:22:52,367 --> 01:22:54,619 Пойду, принесу карту. 1028 01:23:02,244 --> 01:23:05,247 Прости, прости. 1029 01:23:10,502 --> 01:23:14,422 - Господин Хансен? - Да? 1030 01:23:14,422 --> 01:23:17,642 Я ни за то не буду вмешиваться в Вашу личную жизнь. 1031 01:23:21,313 --> 01:23:23,648 Слово даю. 1032 01:23:23,648 --> 01:23:26,351 Я знаю, я верю тебе. 1033 01:23:39,748 --> 01:23:42,033 Я не понимаю. 1034 01:23:42,033 --> 01:23:45,537 Я звонила тебе в офис три раза вчера и два раза в четверг. 1035 01:23:45,537 --> 01:23:47,539 Я был на задании. 1036 01:23:48,039 --> 01:23:50,458 И часто ты выходишь на задания? 1037 01:23:50,458 --> 01:23:52,878 Эй! Не могли бы Вы за собакой смотреть? 1038 01:23:52,878 --> 01:23:55,597 ФБР, не подходите ближе, а то буду стрелять. 1039 01:23:55,597 --> 01:23:59,017 - Вы вообще тренировали собаку? - Я из ФБР 1040 01:23:59,017 --> 01:24:01,770 Не подходите ближе, а то буду стрелять. 1041 01:24:10,695 --> 01:24:13,615 Эй! 1042 01:24:16,484 --> 01:24:20,488 Послушайте, это всего лишь предупреждение. 1043 01:24:22,490 --> 01:24:25,493 Не хорошо размахивать пистолетом в парке. 1044 01:24:25,493 --> 01:24:29,497 В следующий раз, держите собаку на привязи. 1045 01:24:29,497 --> 01:24:31,499 На это у нас есть постановление. 1046 01:24:33,001 --> 01:24:35,003 Спасибо, офицер. 1047 01:24:36,504 --> 01:24:38,506 Держите. 1048 01:24:49,017 --> 01:24:50,936 Он совершенно прав. Не стоило тебе махать пушкой. 1049 01:24:51,436 --> 01:24:53,438 Я всего лишь защищал нас. 1050 01:24:53,438 --> 01:24:56,441 Ты мог разрушить всю нашу жизнь! 1051 01:24:56,441 --> 01:24:58,443 Господи, Боб! 1052 01:24:58,443 --> 01:25:00,445 Я тебя очень люблю, но зачем так паниковать? 1053 01:25:05,951 --> 01:25:09,788 [ Звонок телефона ] Да? 1054 01:25:48,743 --> 01:25:52,998 Все же... Меня что-то беспокоит. 1055 01:25:52,998 --> 01:25:55,383 Что я сделал не так? 1056 01:25:55,383 --> 01:25:58,386 Да нет, не ты. 1057 01:25:58,887 --> 01:26:00,889 Я. 1058 01:26:01,890 --> 01:26:03,892 Помнишь ты сдавал на права... 1059 01:26:05,393 --> 01:26:08,396 В колледже. 1060 01:26:08,396 --> 01:26:10,181 Помнишь? - Да. 1061 01:26:12,183 --> 01:26:13,935 Да. Такое забыть нельзя. 1062 01:26:13,935 --> 01:26:16,404 Нет. 1063 01:26:18,406 --> 01:26:21,526 Я подкупил инспектора. 1064 01:26:25,330 --> 01:26:27,332 Чтобы ты завалил экзамен. 1065 01:26:28,833 --> 01:26:30,669 Три раза. 1066 01:26:34,039 --> 01:26:35,840 По $10 за раз. 1067 01:26:35,840 --> 01:26:40,512 - Зачем? Зачем, отец? 1068 01:26:41,846 --> 01:26:44,849 - Чтобы остудить тебя. 1069 01:26:45,350 --> 01:26:47,218 А то слишком ты уж умничал. 1070 01:26:54,142 --> 01:26:56,144 А зачем ты мне это говоришь сейчас? 1071 01:26:58,146 --> 01:27:01,533 Хочу рассказать правду. 1072 01:27:34,232 --> 01:27:38,770 Ты только пойми одну вещь. Я люблю тебя, Боб. 1073 01:27:42,941 --> 01:27:45,326 Я люблю тебя. 1074 01:27:53,418 --> 01:27:56,421 Тихо, тихо. Я тут рядом. 1075 01:28:02,427 --> 01:28:05,930 Хорошо что ты вернулся в Вашингтон чтобы вести своё расследование. 1076 01:28:05,930 --> 01:28:10,935 Согласен. А из моего дело по Кей Сахн можно и книгу написать . 1077 01:28:10,935 --> 01:28:13,438 А нам просто приятно что ты рядом. 1078 01:28:18,893 --> 01:28:21,279 [ Хансен ] Джек, там в бардачке лежит маленькая коробка. 1079 01:28:21,279 --> 01:28:24,232 Достанб её пожалуйста? - Конечно. 1080 01:28:29,454 --> 01:28:32,123 Это я изобрёл эту вещь... 1081 01:28:32,123 --> 01:28:34,125 Ничего особенного. 1082 01:28:36,044 --> 01:28:38,913 Но это наша новая камера. 1083 01:28:38,913 --> 01:28:41,716 Да ты шутишь. Что это? - А как ты думаешь? 1084 01:28:41,716 --> 01:28:46,588 Возможно это самая передовая технология. 1085 01:28:46,588 --> 01:28:48,473 - А где же объектив? 1086 01:28:48,473 --> 01:28:50,925 - Раскрой открытку. 1087 01:28:52,427 --> 01:28:55,430 Видишь? Там маленькая дырочка? - А, да. 1088 01:28:55,930 --> 01:28:58,433 - Что? Вот эта дырочка? - С виду просто открытка, 1089 01:28:58,933 --> 01:29:00,935 Но на самом деле полноценная видео-камера. 1090 01:29:00,935 --> 01:29:03,938 - Это ты придумал? - Да. 1091 01:29:05,323 --> 01:29:10,278 Я мог бы поставить её на полку... 1092 01:29:10,278 --> 01:29:12,780 И тогда ты бы увидел все что происходит у меня в спальне... 1093 01:29:12,780 --> 01:29:15,116 По телевизору в гостиной, ночью, пока все спят. 1094 01:29:18,002 --> 01:29:22,006 Ничего сложного. Надо будет включить любой канал 1095 01:29:22,006 --> 01:29:25,510 - Да ты с ума сошёл! Ты что серьёзно? 1096 01:29:25,510 --> 01:29:28,129 Да, мне кажется надо испытать эту штуку. 1097 01:29:30,131 --> 01:29:32,717 И мне хотелось бы чтобы ты посмотрел как мы занимаемся любовью. 1098 01:29:33,218 --> 01:29:36,221 - Думаю не стоит этого делать. 1099 01:29:38,223 --> 01:29:40,725 - Что я там увижу? 1100 01:29:40,725 --> 01:29:44,729 Все что захочется твоей милой душе. 1101 01:29:50,034 --> 01:29:52,820 Дорогая, не принимай снотворного... 1102 01:29:52,820 --> 01:29:55,323 Боб. 1103 01:29:55,323 --> 01:29:57,825 Я так расстроена. 1104 01:29:59,327 --> 01:30:01,329 Это повсюду-- В каждой газете... 1105 01:30:01,329 --> 01:30:05,833 По телевизору, во всех журналах. 1106 01:30:05,833 --> 01:30:09,337 Сплошная порнография... 1107 01:30:09,337 --> 01:30:11,339 Просто повсюду. 1108 01:30:11,839 --> 01:30:14,342 Иди ко мне. Давай я прогоню этих дьяволов. 1109 01:30:14,342 --> 01:30:16,344 Есть порнография... 1110 01:30:18,846 --> 01:30:20,848 А есть любовь. 1111 01:31:02,106 --> 01:31:05,109 Мисс Хансен, ваш яблочный пирог просто чудо! 1112 01:31:05,109 --> 01:31:07,111 Можно было бы подержать в печке чуть подольше, но-- 1113 01:31:10,615 --> 01:31:13,117 Знаешь что я прочитал сегодня в газете... 1114 01:31:13,117 --> 01:31:16,621 Писали про телевизионную передачу... 1115 01:31:16,621 --> 01:31:18,623 Куда зовут сниматься молодых актёров... 1116 01:31:18,623 --> 01:31:20,908 Но не говорят им что их будут снимать голыми. 1117 01:31:20,908 --> 01:31:23,494 За столом эти слова не уместны. 1118 01:31:26,381 --> 01:31:31,586 Джейн сказала мне что ты собираешся в ФБР после окончания юридической академии? 1119 01:31:31,586 --> 01:31:36,057 - Да, я думал об этом. - Ну так вот я бы не советовал это делать. 1120 01:31:36,057 --> 01:31:40,428 - Почему же? - Потому что теперь они и женщин принимают. 1121 01:31:40,428 --> 01:31:43,765 -Папа ну ты шутник. 1122 01:31:43,765 --> 01:31:49,070 Им даже пришлось манекены подвинуть на 10 метров ближе... 1123 01:31:49,070 --> 01:31:52,740 Чтобы эти женщины могли попасть хоть по одному. 1124 01:31:55,526 --> 01:32:00,031 - Может быть стоит попробовать поступить в ЦРУ? 1125 01:32:00,031 --> 01:32:03,034 - Это ещё хуже 1126 01:32:03,034 --> 01:32:06,337 Вы намекаете что там все гомосексуалисты? 1127 01:32:06,337 --> 01:32:09,207 Ричард, запомни раз и навсегда, 1128 01:32:11,709 --> 01:32:14,012 В этом доме не говорят о гомосексуализме. 1129 01:32:15,930 --> 01:32:21,686 Говоря о них ты приносишь зло в эту комнату. 1130 01:32:21,686 --> 01:32:26,724 - СПИД — доказательство что Боженька против таких людей. 1131 01:32:26,724 --> 01:32:29,110 - Пирог я вправду замечательный. 1132 01:32:29,110 --> 01:32:31,396 - Это точно. 1133 01:32:31,396 --> 01:32:34,282 Прекрасно, прекрасно. 1134 01:32:34,282 --> 01:32:37,452 Мисс Тримбер, повернитесь сюда пожалуйста. 1135 01:32:37,452 --> 01:32:39,787 Вот так, правильно. Спасибо. 1136 01:32:39,787 --> 01:32:42,156 Теперь посмотрите все сюда. 1137 01:32:42,156 --> 01:32:44,826 - Спасибо всем. 1138 01:32:44,826 --> 01:32:47,245 Прекрасный снимок, все свободны. 1139 01:32:47,245 --> 01:32:50,248 Ричард, надеюсь тебе понравится быть членом нашей семьи. 1140 01:32:50,248 --> 01:32:53,251 Это уж точно, ведь я люблю Джейн. 1141 01:32:53,751 --> 01:32:57,255 Наверное это не самый подходящий момент , но-- 1142 01:32:58,756 --> 01:33:01,759 Это тебе. - Ничего себе. 1143 01:33:03,761 --> 01:33:06,264 Такой красивый. - Тебе нравится? 1144 01:33:06,264 --> 01:33:09,267 Не могли бы Вы надеть его? - Конечно. 1145 01:33:10,768 --> 01:33:16,274 Ты знаешь, Боженька никогда не давал мне ношу тяжелей чем я могла бы вынести... 1146 01:33:16,274 --> 01:33:19,777 И иногда это заставляет меня задуматься... 1147 01:33:19,777 --> 01:33:21,779 Как мне повезло в жизни. 1148 01:33:23,281 --> 01:33:26,284 Надеюсь твоя жизнь с Джейн сложится так же. 1149 01:33:26,284 --> 01:33:28,286 Спасибо. Уверен — так и будет. 1150 01:33:28,286 --> 01:33:30,121 Я тоже. 1151 01:33:45,937 --> 01:33:49,774 Джек, если бы тебе пришлось быть в одной кровате с Бони Чтобы ты хотел сделать? 1152 01:33:51,726 --> 01:33:56,147 - Но Боб, я не не буду с ней в одной кровате. 1153 01:33:57,648 --> 01:34:00,151 - Конечно нет, но я уверен что у тебя есть свои мысли по этому поводу... 1154 01:34:00,151 --> 01:34:04,071 - Да, одна из них -- нам не стоит говорить об этом. 1155 01:34:04,572 --> 01:34:09,961 - Это может сильно навредить нашей дружбе. - Да нет, Джек. Ни за что. 1156 01:34:12,413 --> 01:34:14,916 А знаешь почему? 1157 01:34:16,884 --> 01:34:21,589 - Потому что я хочу чтобы ты занимался любовью с Бони. - Ты шутишь чтоли? 1158 01:34:21,589 --> 01:34:24,058 - Более того, я тебе вот еще что скажу... 1159 01:34:24,058 --> 01:34:27,762 Ты женат уже 30 лет,а у тебя до сих пор нет ни одного ребенка. 1160 01:34:29,730 --> 01:34:31,232 Бони должна родить тебе ребенка. 1161 01:34:35,686 --> 01:34:37,572 Настолько я тебя люблю, Джек. 1162 01:34:37,572 --> 01:34:41,325 - А с кем ребенок будет расти? 1163 01:34:42,660 --> 01:34:46,497 - Я бы с радостью его воспитывал для тебя. 1164 01:34:48,583 --> 01:34:50,868 В полной тайне, разумеется. 1165 01:34:52,370 --> 01:34:56,791 - Это бред. 1166 01:34:59,293 --> 01:35:02,597 В любом случае Бони никогда бы не переспала со мной 1167 01:35:03,965 --> 01:35:06,968 - А слышал ли ты про такой наркотик как Рогипнол? 1168 01:35:07,969 --> 01:35:12,773 Студенты в университетах дают его своим девчонкам... 1169 01:35:15,193 --> 01:35:19,197 Чтобы те не помнили ни малейшей вещи. 1170 01:35:19,697 --> 01:35:22,483 Я мог бы подсыпать немного Бони -- 1171 01:35:26,370 --> 01:35:30,208 [ Sighs ] - Боб, давай прекратим прямо сейчас, пожалуйста? 1172 01:36:24,095 --> 01:36:26,097 Дорогуша, я так же себя чувствую каждый раз. 1173 01:36:31,102 --> 01:36:33,104 Надо исповедаться. 1174 01:36:33,104 --> 01:36:35,606 Никогда не забывай ходить на исповедь. 1175 01:36:37,608 --> 01:36:41,112 Это помогает-- Это помогает от всего. 1176 01:36:46,951 --> 01:36:50,955 [ Мысли Роберта ] Будь что будет. Будь что будет. 1177 01:36:51,455 --> 01:36:56,994 Я как в темном лесу, И даже не знаю с какой стороны ждать опасность. 1178 01:36:56,994 --> 01:36:59,130 Единственное что я знаю, что надо продолжать... 1179 01:36:59,630 --> 01:37:02,633 Продолжать... шпионить. 1180 01:37:02,633 --> 01:37:07,638 Только так я смогу себя увжать. 1181 01:37:07,638 --> 01:37:10,141 Какое наказание я понесу за все это? 1182 01:37:11,642 --> 01:37:16,147 Неужели я смогу-- Ненавидеть Бога? 1183 01:37:16,147 --> 01:37:19,150 Почему Он так страстно не желает... 1184 01:37:19,650 --> 01:37:22,653 Освободить меня от демонов? 1185 01:37:25,156 --> 01:37:27,158 [ Голос Русского Мужчины ] Мы Выражаем нашу искреннюю благодарность... 1186 01:37:27,158 --> 01:37:31,162 По поводу того, что Вы решили продолжать работать с нами. 1187 01:37:31,162 --> 01:37:33,164 Для нас Вы стали уже легендой. 1188 01:37:33,664 --> 01:37:36,500 И мы вновь приветствуем живущую легенду. 1189 01:37:36,500 --> 01:37:41,372 Наконец-то ЦРУ согласилось, что скорей всего утечка информации именно у них. 1190 01:37:41,372 --> 01:37:44,375 Мы уже ведём слежку за определённым сотрудником... 1191 01:37:44,375 --> 01:37:46,377 У которого бы доступ практически ко всему. 1192 01:37:46,377 --> 01:37:49,880 [ Мысли Роберта ] Я — тот кто им нужен. 1193 01:37:49,880 --> 01:37:53,884 Они даже понятия не имеют. 1194 01:37:53,884 --> 01:37:55,886 Это просто сказка какая-то. 1195 01:38:06,197 --> 01:38:10,701 До этого времени у нас в службе цари порядок. 1196 01:38:10,701 --> 01:38:12,536 Еще до перестройки. - Да. 1197 01:38:12,536 --> 01:38:15,956 Потом пришёл Ельцин со своими шакалами. 1198 01:38:15,956 --> 01:38:17,958 И все расстащили. 1199 01:38:17,958 --> 01:38:21,462 Все.Банки. Промышленность. Честь. 1200 01:38:21,462 --> 01:38:24,415 - Стая шакалов. 1201 01:38:24,415 --> 01:38:27,251 Эти воры залезли даже в архивы КГБ . 1202 01:38:27,251 --> 01:38:30,671 - Наши архивы? Что они украли? 1203 01:38:30,671 --> 01:38:33,140 - Все самое ценное. Что же ещё? 1204 01:38:33,140 --> 01:38:36,644 Наверное думают сейчас, "Захочу я $20 миллионов, 1205 01:38:36,644 --> 01:38:39,397 Эти архивы будут визитной карточкой в Америке." 1206 01:38:39,397 --> 01:38:42,566 - А материал по Рамону тоже у них? 1207 01:38:42,566 --> 01:38:44,518 Крайне вероятно. 1208 01:38:50,741 --> 01:38:54,578 Майк? Майк мне надо с тобой поговорить. 1209 01:38:55,079 --> 01:38:57,498 - Не против если я двери закрою? - Нет. 1210 01:39:03,003 --> 01:39:06,757 Тот подозреваемый из ЦРУ — он чист. 1211 01:39:06,757 --> 01:39:10,127 Спустя год слежки за ним, он оказался чист. 1212 01:39:10,127 --> 01:39:15,049 Те отпечатки пальцев на пакете... 1213 01:39:15,049 --> 01:39:19,053 Который лежал в Московском представительстве уже 15 лет, 1214 01:39:19,053 --> 01:39:21,055 Это отпечатки Боба. 1215 01:39:21,055 --> 01:39:23,524 Боб. 1216 01:39:23,524 --> 01:39:25,309 Боб Хансен? 1217 01:39:27,228 --> 01:39:28,979 Наш Боб Хансен? 1218 01:39:28,979 --> 01:39:31,899 Я уже все варианты пересмотрел. Общался с ребятами из лаборатории. 1219 01:39:31,899 --> 01:39:34,902 Узнавал у них, можно ли перевести отпечатки например с другого пакета... 1220 01:39:34,902 --> 01:39:38,372 Или ещё откуда-нибудь... 1221 01:39:38,372 --> 01:39:42,376 Они сказали что это возможно, но отпечаток станет зеркальным отражением. 1222 01:39:42,376 --> 01:39:45,379 И уже будет с дефектами-- 1223 01:39:45,379 --> 01:39:48,382 У них совпало 5 из 5 анализов. 1224 01:39:51,335 --> 01:39:55,339 Знаешь, если бы я работал КГБ, 1225 01:39:55,339 --> 01:39:58,843 И мне надо было выбрать кого из наших дискредитировать... 1226 01:39:59,343 --> 01:40:00,845 Знаешь кого бы я выбрал? 1227 01:40:01,345 --> 01:40:03,347 Боба Хансена. Именно это они и сделали. 1228 01:40:03,347 --> 01:40:08,235 К тому же перечитал все письма от Рамона в КГБ... 1229 01:40:08,235 --> 01:40:12,239 В одном письме я нашел такую фразу, 1230 01:40:12,239 --> 01:40:16,744 “Ограничения складываются в шаблонные действия.. 1231 01:40:16,744 --> 01:40:18,529 А действия...легко узнаваемы.” 1232 01:40:21,365 --> 01:40:23,701 Тоже самое он говорил нам на лекциях. 1233 01:40:23,701 --> 01:40:27,121 Лично мне это говорил. 1234 01:40:29,590 --> 01:40:33,544 - Парни из лаборатории уже расшифровали запись? - Почти. 1235 01:40:42,469 --> 01:40:44,471 Так-- 1236 01:40:48,976 --> 01:40:50,978 Изолируем его. 1237 01:40:50,978 --> 01:40:53,480 Надо наградить его новой должностью, 1238 01:40:53,981 --> 01:40:56,984 Что-нибудь что звучит хорошо. 1239 01:40:56,984 --> 01:40:59,987 Посадите его в угловой кабинет, с просторными окнами. 1240 01:41:03,490 --> 01:41:05,492 Без допуска. 1241 01:41:06,911 --> 01:41:09,380 Хочу попросить немного вашего внимания. 1242 01:41:09,380 --> 01:41:13,717 Хочу поднять бокал, содовой конечно... 1243 01:41:14,218 --> 01:41:15,669 За нашего нового особого специалиста-- 1244 01:41:16,170 --> 01:41:19,173 Заместителья Директора по Информационным Ресурсам. 1245 01:41:20,174 --> 01:41:22,176 Мы будем скучать по тебе, Боб. 1246 01:41:22,176 --> 01:41:25,679 Не каждый день кто-то из нас поднимается аж на седьмой этаж. 1247 01:41:25,679 --> 01:41:28,315 - За Боба Хансена. - Боб. 1248 01:41:34,855 --> 01:41:38,359 [ Мужчина на записе ] «Алло» 1249 01:41:38,359 --> 01:41:42,363 «Скажите мне номер телефона и время» 1250 01:41:42,363 --> 01:41:44,365 «Я позвоню». 1251 01:41:44,365 --> 01:41:46,283 «Позвоню по этому номеру...» 1252 01:41:49,286 --> 01:41:51,288 Это точно он. 1253 01:41:51,288 --> 01:41:55,793 Я знаю его голос как свой. 1254 01:41:55,793 --> 01:41:57,795 Ты знаешь что нам придется сделать. 1255 01:42:02,967 --> 01:42:05,970 Боб, с тобой всё в порядке? 1256 01:42:10,057 --> 01:42:11,809 Ты не хочешь поговорить об этом? 1257 01:42:36,333 --> 01:42:42,589 Я так рада что Джордж Буш будет нашим новым президентом... 1258 01:42:42,589 --> 01:42:45,893 Пока была во Флориде ночами не спала... 1259 01:42:46,393 --> 01:42:49,647 Думала что же будет если Гор выйграет. 1260 01:42:49,647 --> 01:42:51,932 Любого кто голосовал за Гора стоит пристрелить. 1261 01:42:51,932 --> 01:42:54,184 - Боб, нельзя так говорить. 1262 01:42:54,184 --> 01:42:58,572 - Сама мысль о том что Гор думал стать президентом... 1263 01:42:58,572 --> 01:43:04,078 После стольких лет подлизывания задницы этому социопату и психопату Клинтону... 1264 01:43:04,078 --> 01:43:06,080 Заставляет мою кровь кипеть. 1265 01:43:08,999 --> 01:43:14,672 Все католики — чрево угодные католики. 1266 01:43:14,672 --> 01:43:17,958 Выбирают только то что им по вкусу, 1267 01:43:18,459 --> 01:43:22,963 Но в Опус Деи тебе раскрывают глаза на мир... 1268 01:43:22,963 --> 01:43:24,848 Прежде чем приступать к службе Божей. 1269 01:43:28,852 --> 01:43:31,855 Джейн. - Да? 1270 01:43:31,855 --> 01:43:34,858 Я хочу чтобы ты всегда помнила что твой отец любит тебя. 1271 01:43:44,735 --> 01:43:48,238 Перед тем как пойти спать, я хочу вам всем сказать что я вас люблю. 1272 01:44:17,985 --> 01:44:19,987 [ Мужчина ] Объект остановился у вывески Фокстоун... 1273 01:44:19,987 --> 01:44:22,740 Улица Крик Кросинг, Виенна, штат Вирджиния, 1274 01:44:22,740 --> 01:44:27,111 Время 6:00 часов вечера, 26 Января 2001 год. 1275 01:44:27,111 --> 01:44:30,114 Выключил зажигание, Покинул автомобиль. 1276 01:44:30,114 --> 01:44:33,250 Прошелся пешком, Осмотрелся по сторонам, 1277 01:44:33,250 --> 01:44:37,121 Затем сел обратно в автомобиль и уехал. 1278 01:44:37,121 --> 01:44:42,793 Объект вернулся к себе домой, Припарковал автомобиль, Зашел внутрь дома. 1279 01:44:42,793 --> 01:44:46,463 Прошло 15 минут, Свет в спальне погас. 1280 01:44:46,463 --> 01:44:48,215 В соответствие с решением суда 1281 01:44:48,215 --> 01:44:53,187 Автомобиль объекта изъяли с по адресу 9414 Тализман проезд, Виенна, штат Вирджиния, 1282 01:44:53,187 --> 01:44:56,023 И заменен на идентичный автомобиль. 1283 01:45:01,979 --> 01:45:05,783 В соответствии с разрешением на обыск, Автомобиль объекта был вскрыт. 1284 01:45:05,783 --> 01:45:09,486 Среди найденного обнаружили совершенно секретные материалы... 1285 01:45:09,736 --> 01:45:12,823 Взятые из офиса Федерального Бюро Расследований. 1286 01:45:12,823 --> 01:45:15,375 Внутри бардачка было найдено, 1287 01:45:15,375 --> 01:45:17,628 Разноцветные карандаши, Маркировка. 1288 01:45:17,628 --> 01:45:20,380 И два рулона клейкой ленты. 1289 01:45:24,968 --> 01:45:29,306 Автомобиль объекта был возвращён на место. Операция завершена. 1290 01:45:29,306 --> 01:45:31,758 Воскресенье, 18 Февраля. 1291 01:45:31,758 --> 01:45:37,147 Объект довёз подполковника Джека Хоушер до аэропорта Дулли... 1292 01:45:37,147 --> 01:45:39,016 Разговор записан. 1293 01:45:43,604 --> 01:45:46,857 Моя не способность обратить тебя в католицизм... 1294 01:45:46,857 --> 01:45:50,861 Стало моим самым большим провалом в жизни. 1295 01:45:51,361 --> 01:45:56,917 - Знаешь, просто я не готов к этому. 1296 01:45:56,917 --> 01:46:00,587 В этом мне надо исповедаться тебе. 1297 01:46:00,587 --> 01:46:04,758 - Ладно, Боб, не буду притворяться что я когда либо понимал тебя, 1298 01:46:04,758 --> 01:46:08,345 И наверное сейчас не лучший момент-- 1299 01:46:08,345 --> 01:46:11,098 Ты не обижайся, друг, хорошо? - Хорошо. 1300 01:46:13,600 --> 01:46:16,103 Мы же друзья. 1301 01:46:16,103 --> 01:46:22,109 Хочу подарить тебе эту книгу, о которой я тебе рассказывал. 1302 01:46:22,109 --> 01:46:25,062 Я её уже сто раз перечитал. "Человек, который был Четвергом" 1303 01:46:28,565 --> 01:46:30,951 Внутрь пойдешь? 1304 01:46:30,951 --> 01:46:33,320 - Не сегодня, Джек. 1305 01:46:34,821 --> 01:46:38,125 Ну тогда до новых встреч. 1306 01:46:43,330 --> 01:46:47,634 После этого объект проследовал из аэропорта Дулли к вывеске Фокстоун. 1307 01:46:47,634 --> 01:46:50,387 Время прибытия 4:34 после полудня 1308 01:47:31,345 --> 01:47:35,132 Стоять! Стоять на месте! Молчать! 1309 01:47:49,947 --> 01:47:53,867 Позвоните моей жене и скажите что все в порядке? - Мы позаботимся об этом. 1310 01:47:56,203 --> 01:47:58,705 [ Мужчна ] У Вас есть право хранить молчание. 1311 01:47:58,705 --> 01:48:01,708 Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас В суде. 1312 01:48:02,209 --> 01:48:07,214 [ Мысли Роберта ] Говорят что основатель ФБР, Джон Хувер, Иногда переодевался в женщину. 1313 01:48:07,214 --> 01:48:09,216 Чтобы преуспеть в нашей работе... 1314 01:48:09,716 --> 01:48:13,470 Должно быть противоречие внутри себя. 1315 01:48:31,688 --> 01:48:34,691 [ Голос Роберта ] "...В книге особая полиция--" 1316 01:48:34,691 --> 01:48:37,694 "Философы-полицейские." 1317 01:48:37,694 --> 01:48:40,197 Ох, Бобби. 1318 01:48:41,698 --> 01:48:43,700 [ Диктор Новостей ] Последние новости часа. 1319 01:48:43,700 --> 01:48:47,704 ФБР арестовали спец-агента по имени Роберт Хансен, 1320 01:48:47,704 --> 01:48:51,174 Обвиняемого в шпионаже за Русских более чем 15 лет. 1321 01:48:51,174 --> 01:48:58,882 Представитель ФБР утверждает, что Хансен Был причастен к убийству трёх Русских агентов Работающих на ФБР... 1322 01:48:58,882 --> 01:49:02,519 Так же говорят что Хансен разбогател за эти 15 лет... 1323 01:49:02,519 --> 01:49:07,524 По предварительной оценке, Хансен предоставил КГБ порядка 6000 Совершенно секретных докладов, 1324 01:49:07,524 --> 01:49:09,943 И порядка 27 защищённых дисков с информацией. 1325 01:49:09,943 --> 01:49:11,945 У Хансена был доступ к совершенно секретной информации... 1326 01:49:12,446 --> 01:49:15,449 Принадлежащей ФБР, ЦРУ, Государственным службам, 1327 01:49:15,949 --> 01:49:17,951 Всё это он передавал в Россию. 1328 01:49:19,903 --> 01:49:24,458 Ты должен думать что в тебе 90 процентов добра, 1329 01:49:24,458 --> 01:49:27,244 И только 10 зла. 1330 01:49:30,130 --> 01:49:33,717 Я больше о тебе забочусь, Бони. Со мной все впорядке. 1331 01:49:36,136 --> 01:49:40,474 Но теперь, так как я снова дома, Я постараюсь здесь подольше продержаться... 1332 01:49:40,474 --> 01:49:46,480 Потому что все мои воспоминания об этом месте. 1333 01:49:46,980 --> 01:49:48,482 Все-- 1334 01:49:49,983 --> 01:49:52,486 Все мои счастливые воспоминания. 1335 01:50:01,194 --> 01:50:05,949 Только когда я вне дома, меня может охватить страх. 1336 01:50:08,785 --> 01:50:10,670 - Тебе нечего доятся на улице. 1337 01:50:13,673 --> 01:50:16,042 Почему ты так говоришь? 1338 01:50:20,547 --> 01:50:22,933 - Кто может тебя обидеть? У тебя прекрасная грудь. 1339 01:50:34,728 --> 01:50:38,231 Ты сумасшедший. 1340 01:50:38,231 --> 01:50:41,234 Я думаю ты действительно сумасшедший. 1341 01:51:09,396 --> 01:51:13,150 Я думала ты больше не захочешь с нами общаться. 1342 01:51:14,935 --> 01:51:16,736 Я не отвергаю его не больше чем ты. 1343 01:51:17,654 --> 01:51:20,106 Послушай... 1344 01:51:20,607 --> 01:51:25,745 Бони, тебе придётся многое пережить, пока все устаканится. 1345 01:51:25,745 --> 01:51:28,081 Поэтому я-- 1346 01:51:28,582 --> 01:51:30,834 В общем здесь $2,000 . 1347 01:51:32,452 --> 01:51:36,923 - Пожалуйста возьми.. Это то немногое что я смог собрать на данный момент. 1348 01:51:42,345 --> 01:51:46,716 - Ты ангел. - Нет, не стоит так говорить. 1349 01:51:52,138 --> 01:51:56,726 Джек, меня не покидает мысль, что была замешана. 1350 01:51:56,726 --> 01:51:59,229 Скажи честно, Боб изменял мне? 1351 01:52:02,449 --> 01:52:05,202 - Нет... 1352 01:52:10,874 --> 01:52:13,877 Ты так сказал, как будто он изменял мне. 1353 01:52:14,377 --> 01:52:16,379 - Бони, дело в том что-- 1354 01:52:21,134 --> 01:52:23,136 Лучше уж тебе это скажу я... 1355 01:52:23,136 --> 01:52:25,672 Чем ты прочитаешь в утренней газете. 1356 01:52:26,172 --> 01:52:29,809 Да. Боб брал с собой девушку в Гонконг. 1357 01:52:31,811 --> 01:52:34,147 Но он клялся мне что ни разу к ней не притронулся, 1358 01:52:34,147 --> 01:52:39,069 Я и совершенно ему верю. 1359 01:52:46,526 --> 01:52:48,528 - Знаешь, он очень хотел чтобы я поехала с ним в Гонконг, 1360 01:52:49,029 --> 01:52:52,032 Но я не смогла из-за детей-- 1361 01:52:54,034 --> 01:52:59,539 Потом мы встретились на Гаваях, И это было как будто мы снова на медовом месяце. 1362 01:52:59,539 --> 01:53:01,541 Было так здорово-- 1363 01:53:05,045 --> 01:53:08,048 Так что, да. 1364 01:53:08,048 --> 01:53:10,550 Я верю что у него ничего с ней не было. 1365 01:53:26,650 --> 01:53:30,487 Я надеюсь в бюро все понимают, что это никак не должно касаться его семьи. 1366 01:53:31,488 --> 01:53:33,490 Г-н Хоушер пришел. 1367 01:53:37,494 --> 01:53:40,997 Я не пытаюсь оправдать Боба или меня. 1368 01:53:41,998 --> 01:53:44,000 Я тут из-за его жены. 1369 01:53:44,000 --> 01:53:47,504 То что на этом жестком диске может сильно её огорчить 1370 01:53:50,507 --> 01:53:53,009 Ничего из секретного здесь нету. 1371 01:53:53,009 --> 01:53:56,012 - В этом мы должны удостовериться сами. 1372 01:53:56,012 --> 01:53:59,015 - Вы же защитите Бони? 1373 01:53:59,015 --> 01:54:02,519 Она же невиновна. - Это нам решать виновна она или нет. 1374 01:54:08,241 --> 01:54:11,528 Мама нам рассказывала как к тебе относился твой отец.. 1375 01:54:14,331 --> 01:54:18,618 Я очень рада что ты никогда не был с нами жесток. 1376 01:54:20,587 --> 01:54:23,089 У меня было на это причины. 1377 01:54:23,089 --> 01:54:25,375 Ни одного раза. Только не в твой адрес, Джейн. 1378 01:54:27,260 --> 01:54:29,129 Или Лиза, или Сюзен. 1379 01:54:29,129 --> 01:54:32,132 Я знал что мне надо порвать с этим всем. 1380 01:54:34,634 --> 01:54:36,636 - Мама скала что тебе понравилось её письмо. 1381 01:54:36,636 --> 01:54:45,228 Я так счастлив, что в нашей семье ещё осталось так много любви. 1382 01:54:56,790 --> 01:54:58,658 - Папа, мне пора. 1383 01:54:58,658 --> 01:55:01,161 Я понимаю. 1384 01:55:01,161 --> 01:55:03,463 Я люблю тебя. 1385 01:55:03,463 --> 01:55:05,715 - И я люблю тебя 1386 01:55:13,506 --> 01:55:15,508 Ричард хочет поговорить с тобой. 1387 01:55:19,012 --> 01:55:21,681 - Зачем Вы это сделали? 1388 01:55:26,486 --> 01:55:28,855 Может быть когда-нибудь я буду способен дать тебе ответ. 1389 01:55:53,546 --> 01:55:58,384 История с Присцилией Гейли скоро вырвется наружу. 1390 01:56:04,274 --> 01:56:06,976 Есть еще что-нибудь? 1391 01:56:13,616 --> 01:56:17,120 - Не обращай на это всё внимание. Оно того не стоит. 1392 01:56:21,574 --> 01:56:25,078 Джек просил передать тебе, что... 1393 01:56:25,078 --> 01:56:30,333 В Бюро забрали его компьютер из Германии. 1394 01:56:31,668 --> 01:56:33,670 У них всё есть. 1395 01:56:45,815 --> 01:56:51,488 Хорошо. Надо чтобы Джек сам рассказал все Бони. 1396 01:56:55,692 --> 01:56:59,195 Отец Бил, Несмотря на все это... 1397 01:56:59,195 --> 01:57:01,698 Все что я узнала... 1398 01:57:01,698 --> 01:57:05,702 Я все равно люблю его... 1399 01:57:05,702 --> 01:57:09,589 Я прихожу после свиданий с ним... 1400 01:57:11,591 --> 01:57:13,593 И так чётко понимаю, 1401 01:57:14,093 --> 01:57:16,462 Что я все равно очень сильно его люблю. 1402 01:57:16,462 --> 01:57:19,766 Бони, это хорошо. Очень хорошо. 1403 01:57:22,435 --> 01:57:25,054 Твои встречи с ним для него очень важны. 1404 01:57:34,030 --> 01:57:37,534 - Предположим что у Боба обнаружат рак? 1405 01:57:38,535 --> 01:57:42,038 Не могли бы они его выпустить? 1406 01:57:42,038 --> 01:57:45,041 - Бони... - Да я понимаю что этого не произойдёт в данную секунду. 1407 01:57:45,041 --> 01:57:47,043 Но... возможно в будущем... 1408 01:57:48,545 --> 01:57:51,548 Разве они его там оставят? 1409 01:57:51,548 --> 01:57:56,052 Я бы смогла заботиться о нём. 1410 01:58:11,684 --> 01:58:14,737 Я сожалею о своих поступках. 1411 01:58:16,072 --> 01:58:18,575 Мне очень стыдно. 1412 01:58:19,075 --> 01:58:23,079 Помимо совершенного преступления, Я подорвал доверия стольких многих людей... 1413 01:58:25,081 --> 01:58:27,083 Хуже того, я допустил всевозможную клевету... 1414 01:58:27,083 --> 01:58:31,588 В адрес совершенно не виновных жены и детей. 1415 01:58:31,588 --> 01:58:35,592 Я принёс им большую печаль. 1416 01:58:35,592 --> 01:58:39,379 За все это, Я готов полностью принять Приговор этого суда. 1417 01:58:39,379 --> 01:58:41,681 -Так и быть. 1418 01:58:43,182 --> 01:58:47,186 По факту Вашего Соглашение о признании вины, Суд приговаривает Вам, г-н Хансен. 1419 01:58:47,186 --> 01:58:50,306 По распоряжению министра юстиции... 1420 01:58:50,306 --> 01:58:52,892 Отслужить пожизненный срок в тюрьме. 1421 01:58:54,894 --> 01:58:56,479 Спасибо, Ваша Честь. 1422 01:59:16,382 --> 01:59:19,218 [ Мысли Роберта ] Джейн, ты спросила меня, "Почему?" 1423 01:59:20,720 --> 01:59:24,223 Почему я сделал это.... 1424 01:59:24,724 --> 01:59:27,226 Или почему это произошло? 1425 01:59:27,226 --> 01:59:30,813 С моей стороны, дорогая Джейн, Высокомерие-- 1426 01:59:30,813 --> 01:59:33,316 Самонадеянная суета 1427 01:59:33,316 --> 01:59:36,819 Чувство равенства с Богом. 1428 01:59:36,819 --> 01:59:39,322 Воздавая доброту обеим сторонам, 1429 01:59:39,322 --> 01:59:44,827 Но...с другой стороны это все иллюзия поиска истинного пути, 1430 01:59:44,827 --> 01:59:47,830 Парируя принципы и правила. 1431 01:59:49,332 --> 01:59:51,250 Цена слишком велика. 1432 02:00:00,593 --> 02:00:04,514 [ Мысли роберта ] Хватит. Кусок ты дерьма... 1433 02:00:05,014 --> 02:00:08,518 Ты их всех предал! 1434 02:00:08,518 --> 02:00:10,520 Ублюдок! Заткнись. 1435 02:00:10,520 --> 02:00:14,023 Предатель. Предатель! Предатель-- Признайся уже. 1436 02:00:16,609 --> 02:00:21,114 Ты готов был убивать и сам умереть. 1437 02:00:24,117 --> 02:00:26,619 Это жизнь солдата. 1438 02:00:33,126 --> 02:00:37,130 Л Боже, если это все правда, 1439 02:00:37,130 --> 02:00:39,632 Может быть я уже готов к тому... 1440 02:00:39,632 --> 02:00:42,635 Чтобы меня распяли за грехи... 1441 02:00:43,636 --> 02:00:46,639 И оставить мир сей, 1442 02:00:46,639 --> 02:00:49,142 Не как Иисус, Господь Наш... Нет... 1443 02:00:51,144 --> 02:00:55,064 Ни в коем случае, а как... 1444 02:00:55,064 --> 02:01:05,575 Тот самый добрый вор... 1445 02:01:05,575 --> 02:01:08,077 Которого распяли рядом с Ним, 1446 02:01:08,077 --> 02:01:10,580 Забрали его жизнь вместе с Иисусом... 1447 02:01:10,580 --> 02:01:13,583 Чтобы простить нам всем. 1448 02:01:13,583 --> 02:01:17,086 И Господи, пожалуйста, пускай он мне тоже скажет: 1449 02:01:17,086 --> 02:01:27,096 “В этот день же … будешь ты со Мной … в раю” 1450 02:01:31,601 --> 02:01:34,604 "Сможешь ли ты испить из той же чаши... 1451 02:01:34,604 --> 02:01:38,608 Из которой испил и я" 148019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.