All language subtitles for Duse.2025.iTALiAN.1080p.H.265-Lucy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,581 --> 00:03:47,664 I told you to keep quiet. 2 00:03:49,502 --> 00:03:51,004 I'm praying. 3 00:03:52,088 --> 00:03:55,843 Not even God will be able to save you if the Italians hear you. 4 00:03:58,761 --> 00:04:02,473 When we get there, pretend you're mute. 5 00:04:02,557 --> 00:04:06,224 Like an actress. Play the part of the mute. 6 00:04:45,350 --> 00:04:47,605 "At the barn and by the river, 7 00:04:47,685 --> 00:04:49,187 that buri 8 00:04:49,270 --> 00:04:52,778 that buried me in this mud of the trenches." 9 00:04:52,857 --> 00:04:54,942 "And like lost soldiers, 10 00:04:55,026 --> 00:05:00,656 we live out our incomplete adventures." 11 00:05:01,366 --> 00:05:02,658 You finished? 12 00:05:02,742 --> 00:05:07,038 An applause for our very own Archilochus, 13 00:05:07,121 --> 00:05:09,710 for his poetry, his love for life! Go, go, go! 14 00:05:09,791 --> 00:05:12,293 A true comic talent! 15 00:05:12,377 --> 00:05:16,339 But now our Amphitryon has returned! 16 00:05:16,422 --> 00:05:18,674 Ermete Zacconi! 17 00:05:21,135 --> 00:05:22,178 Soldiers! 18 00:05:22,261 --> 00:05:26,435 Today won't be yet another day of sadness and war. 19 00:05:26,516 --> 00:05:28,933 Today we will celebrate life! 20 00:05:29,769 --> 00:05:30,978 A woman. 21 00:05:31,062 --> 00:05:32,693 A woman everyone envies us for. 22 00:05:32,772 --> 00:05:36,572 Gentlemen, the Eighth Wonder of the New World, 23 00:05:36,651 --> 00:05:39,315 the godmother of The Soldier's Theater, 24 00:05:39,395 --> 00:05:43,157 the Divine Eleonora Duse is here for us! 25 00:05:49,705 --> 00:05:53,297 And who knows, she may just give us a taste of her marvelous talent! 26 00:05:53,376 --> 00:05:55,504 It's an honor to meet you. 27 00:05:57,046 --> 00:05:58,370 No, no, uhm... 28 00:05:59,090 --> 00:06:00,841 I'll speak from here. 29 00:06:07,348 --> 00:06:08,850 My sons... 30 00:06:10,351 --> 00:06:13,104 Italy needs you, 31 00:06:13,855 --> 00:06:17,066 so once again it can be free 32 00:06:17,150 --> 00:06:18,484 and strong. 33 00:06:19,861 --> 00:06:22,113 Don't be afraid. 34 00:06:23,614 --> 00:06:25,575 We are not afraid! 35 00:06:28,744 --> 00:06:30,204 You will win, 36 00:06:31,080 --> 00:06:35,042 and soon you will be home again. 37 00:06:42,967 --> 00:06:45,598 - It's D'Annunzio! - It's the commander! 38 00:06:45,678 --> 00:06:49,767 Long live D'Annunzio! Long live Italy! Long live Eleonora Duse! 39 00:06:50,141 --> 00:06:52,143 Long live Eleonora Duse! 40 00:06:54,687 --> 00:06:56,982 - Long live the Divine Duse! - Long live D'Annunzio! 41 00:07:42,735 --> 00:07:44,237 Put him on this. 42 00:07:44,320 --> 00:07:45,738 Right here. 43 00:07:47,031 --> 00:07:51,114 Let yourself pass out. Don't fight it. Pass out. 44 00:07:53,329 --> 00:07:55,039 Pass out. 45 00:07:56,541 --> 00:07:57,628 There it is. 46 00:07:57,708 --> 00:07:59,126 Press here. 47 00:07:59,210 --> 00:08:01,378 - Okay. - And disinfect it. 48 00:08:02,838 --> 00:08:04,966 Then stitch him up. 49 00:08:25,987 --> 00:08:28,490 This tree is beautiful, isn't it? 50 00:08:31,492 --> 00:08:33,582 At times I feel like it's looking at me 51 00:08:33,661 --> 00:08:35,045 and judging me. 52 00:08:36,622 --> 00:08:38,622 Perhaps art can save us. 53 00:08:39,584 --> 00:08:41,794 Or at least comfort us. 54 00:08:43,671 --> 00:08:48,504 It would be lovely to see you perform again, Madame Duse. 55 00:08:52,513 --> 00:08:55,808 No, I gave it up almost ten years ago. 56 00:09:00,104 --> 00:09:04,150 I don't even know if I'm still an actress. 57 00:09:04,233 --> 00:09:07,406 The air here would be beneficial for your tuberculosis. 58 00:09:07,486 --> 00:09:08,928 Not now, though. 59 00:09:13,200 --> 00:09:16,203 Madame! There you are! 60 00:09:16,287 --> 00:09:17,334 Calm down. 61 00:09:17,413 --> 00:09:20,751 You left me alone in the middle of all those soldiers. 62 00:09:21,459 --> 00:09:24,003 May I introduce my assistant. 63 00:09:24,086 --> 00:09:27,465 D�sir�e von Wertheimstein. 64 00:09:28,549 --> 00:09:29,933 She's Austrian. 65 00:09:30,718 --> 00:09:32,054 Major Nicastrelli. 66 00:09:33,679 --> 00:09:37,521 Madame Duse, it's best if you leave. This is no place for you. 67 00:09:37,600 --> 00:09:39,728 If you'll excuse me, madame. 68 00:09:44,982 --> 00:09:46,567 You're Giacomino. 69 00:09:48,361 --> 00:09:50,780 How handsome you've become! 70 00:09:51,697 --> 00:09:53,494 I didn't think you'd remember me. 71 00:09:53,574 --> 00:09:55,368 How are you? 72 00:09:56,077 --> 00:09:57,206 Still alive. 73 00:09:57,286 --> 00:09:59,206 That was you earlier, 74 00:09:59,288 --> 00:10:03,210 - onstage, reading your work? - Yes. 75 00:10:03,292 --> 00:10:04,542 Good. 76 00:10:04,835 --> 00:10:06,337 Good, Giacomino. 77 00:10:06,420 --> 00:10:08,381 I... May I? 78 00:10:13,344 --> 00:10:15,221 It's for you. 79 00:10:16,764 --> 00:10:18,148 From the plane? 80 00:10:22,645 --> 00:10:23,813 Gabriele. 81 00:10:24,689 --> 00:10:26,306 He thinks he's God. 82 00:10:29,402 --> 00:10:33,698 "No one has ever loved me as Ghisola loved me." 83 00:10:35,074 --> 00:10:37,144 You keep this. 84 00:10:37,226 --> 00:10:38,822 Now it's up to all of you, 85 00:10:38,903 --> 00:10:41,122 you young poets. 86 00:10:41,789 --> 00:10:45,042 And you, stop looking so dour. Come. 87 00:10:45,126 --> 00:10:47,708 What am I going to do with you? 88 00:12:14,340 --> 00:12:18,385 NEGOTIATIONS BETWEEN ROME AND FIUME 89 00:12:32,733 --> 00:12:36,323 Tonight I want to end this year on a high note. 90 00:12:36,403 --> 00:12:41,076 I'll toast your beloved Gabriele's amazing retreat, Eleonora. 91 00:12:41,992 --> 00:12:43,786 Gabriele 92 00:12:43,869 --> 00:12:47,791 just chose the wrong weapons for his revolution. 93 00:12:48,541 --> 00:12:51,840 - Should he have used more cannons? - No. 94 00:12:51,919 --> 00:12:54,633 He should have put his faith in poetry, 95 00:12:54,713 --> 00:12:59,009 which is slower but goes farther than any war. 96 00:13:02,888 --> 00:13:04,098 I'll get it. 97 00:13:11,438 --> 00:13:13,527 Do you still write, Giacomino? 98 00:13:13,607 --> 00:13:16,277 I try, but the words won't come. 99 00:13:16,360 --> 00:13:17,802 Art is like war. 100 00:13:18,946 --> 00:13:20,447 There's blood, 101 00:13:20,865 --> 00:13:21,991 sweat, 102 00:13:22,074 --> 00:13:23,200 courage, 103 00:13:23,284 --> 00:13:24,493 mud 104 00:13:24,994 --> 00:13:26,453 and discipline. 105 00:13:33,711 --> 00:13:35,796 Who was it, D�sir�e? 106 00:13:40,634 --> 00:13:42,512 What's that behind your back? 107 00:13:44,471 --> 00:13:46,223 It's nothing, really. 108 00:13:46,307 --> 00:13:48,310 D�sir�e, give her the letter. 109 00:13:49,768 --> 00:13:51,062 "Nothing, really." 110 00:13:52,187 --> 00:13:56,604 Show me what you're holding. What did they bring us? 111 00:14:02,781 --> 00:14:04,948 I don't understand German. 112 00:14:05,576 --> 00:14:07,661 What does it say? 113 00:14:07,745 --> 00:14:09,246 Translate it. 114 00:14:11,165 --> 00:14:14,084 The Bank of Berlin is bankrupt. 115 00:14:14,168 --> 00:14:15,921 You have nothing left. 116 00:14:17,464 --> 00:14:21,635 I... I don't understand. What happened to my money? 117 00:14:26,513 --> 00:14:27,723 Excuse me. 118 00:14:29,600 --> 00:14:30,684 I need... 119 00:14:31,310 --> 00:14:32,521 I need to go... 120 00:14:36,398 --> 00:14:38,565 - Madame Duse... - Oh, God! 121 00:14:38,734 --> 00:14:41,403 Water. Madame! 122 00:14:53,082 --> 00:14:55,542 Eleonora, I can't lose you. 123 00:14:56,961 --> 00:14:59,259 Italian theater can't lose the voice 124 00:14:59,338 --> 00:15:03,595 that was the heart and soul of so many memorable verses. 125 00:15:03,676 --> 00:15:06,558 We could have done so many plays together. 126 00:15:06,637 --> 00:15:09,848 Trains, hotels, theaters. 127 00:15:10,557 --> 00:15:12,226 Ovations. 128 00:15:12,935 --> 00:15:15,187 Ovations for you, Eleonora. 129 00:15:15,270 --> 00:15:17,353 And with me by your side. 130 00:15:19,108 --> 00:15:22,941 I know you will be strong before any illness. 131 00:15:25,280 --> 00:15:29,289 But you will even be strong before death itself. 132 00:15:29,368 --> 00:15:32,162 Ermete, please... 133 00:15:34,248 --> 00:15:37,249 Let me exorcise this moment, please. 134 00:15:39,586 --> 00:15:40,963 Doctor. 135 00:15:41,839 --> 00:15:44,052 I beg you, perform a miracle. 136 00:15:44,133 --> 00:15:46,969 Miracles don't require doctors. 137 00:15:58,856 --> 00:16:02,322 - Is she still alive? - Yes, Enrichetta, but 138 00:16:02,401 --> 00:16:04,281 she needs to stay calm. 139 00:16:04,361 --> 00:16:08,533 - Her fever... - It'd have sufficed to hide this from her. 140 00:16:08,907 --> 00:16:10,038 Don't you think? 141 00:16:10,117 --> 00:16:13,620 Doctor, how is she? 142 00:16:13,704 --> 00:16:15,497 What can I do? 143 00:16:16,707 --> 00:16:17,916 Wait. 144 00:16:18,667 --> 00:16:19,918 That's all. 145 00:16:22,379 --> 00:16:23,938 I'll be back soon. 146 00:16:28,677 --> 00:16:31,473 Do me the courtesy of leaving the room. 147 00:16:34,808 --> 00:16:36,518 I'm her daughter. 148 00:16:36,602 --> 00:16:39,268 She needs me more than anything. 149 00:16:58,832 --> 00:17:00,292 Mother... 150 00:17:02,127 --> 00:17:03,670 I'm here. 151 00:17:07,633 --> 00:17:09,760 I'll take care of you. 152 00:19:06,627 --> 00:19:08,212 Come now, D�sir�e. 153 00:19:09,755 --> 00:19:11,048 Madame! 154 00:19:14,593 --> 00:19:17,179 Darling, come now, calm down. 155 00:19:17,262 --> 00:19:18,512 Look. 156 00:19:18,722 --> 00:19:21,770 Take this jewelry to the pawn broker. 157 00:19:21,850 --> 00:19:23,227 Wait, wait. 158 00:19:24,228 --> 00:19:26,855 I'll keep this one. Go on. 159 00:19:32,986 --> 00:19:35,819 - Come! - Everyone is on their way. 160 00:19:43,705 --> 00:19:47,288 In a moment, I'll embrace you all as well. 161 00:19:47,417 --> 00:19:50,839 But for now let me be with the man who saved my life. 162 00:19:52,172 --> 00:19:53,320 Eleonora... 163 00:19:56,134 --> 00:19:57,517 You were right. 164 00:19:58,387 --> 00:19:59,535 About what? 165 00:20:00,472 --> 00:20:02,472 That will is everything. 166 00:20:03,392 --> 00:20:06,809 And if we combine my will and your will, 167 00:20:08,021 --> 00:20:09,463 who can stop us? 168 00:20:11,483 --> 00:20:14,316 Do you want to stop us, Giacomino? 169 00:20:15,445 --> 00:20:16,989 - No. - No! 170 00:20:19,199 --> 00:20:21,952 And you, my friend? 171 00:20:24,705 --> 00:20:25,956 Eleonora... 172 00:20:27,541 --> 00:20:29,159 I don't understand. 173 00:20:30,085 --> 00:20:31,461 Ermete and I, 174 00:20:32,004 --> 00:20:33,673 we'll work together again. 175 00:20:35,882 --> 00:20:37,472 Why are you laughing? 176 00:20:37,551 --> 00:20:40,432 Because perhaps 12 years is too long? Maybe 177 00:20:40,512 --> 00:20:43,351 maybe you think that... that I'm no longer capable? 178 00:20:43,432 --> 00:20:45,767 No! It's not too long. 179 00:20:45,852 --> 00:20:48,773 Mr. Zacconi, tell her, it's not too long. 180 00:20:48,854 --> 00:20:50,485 You mean to tell me that, 181 00:20:50,564 --> 00:20:54,819 Eleonora Duse is returning to the stage like a phoenix rising from the ashes? 182 00:20:55,652 --> 00:20:57,365 That's what you said. 183 00:20:57,446 --> 00:21:00,243 A few hours ago, you were more dead than alive. 184 00:21:00,324 --> 00:21:02,534 That was a few hours ago. 185 00:21:02,617 --> 00:21:05,078 That was another time. 186 00:21:05,704 --> 00:21:08,874 I felt Death brush past me. 187 00:21:08,957 --> 00:21:13,920 Then I felt... I felt it slowly move away, 188 00:21:14,004 --> 00:21:15,422 thanks to you. 189 00:21:15,505 --> 00:21:16,928 And now I feel... 190 00:21:17,007 --> 00:21:18,842 I feel so, 191 00:21:18,925 --> 00:21:20,385 so free 192 00:21:20,802 --> 00:21:22,346 and so alive! 193 00:21:22,429 --> 00:21:23,722 I feel... 194 00:21:24,306 --> 00:21:27,894 I feel alive! Alive! 195 00:21:30,103 --> 00:21:33,936 I want to start afresh from where I left off. 196 00:21:39,071 --> 00:21:40,572 Look, Wangel, 197 00:21:41,365 --> 00:21:44,281 the Lady from the Sea has returned. 198 00:21:45,243 --> 00:21:46,286 Ibsen. 199 00:21:48,747 --> 00:21:49,873 Mother? 200 00:21:50,457 --> 00:21:52,125 Enrichetta! 201 00:21:52,209 --> 00:21:53,627 Sweetheart. 202 00:21:55,587 --> 00:21:57,464 Let me look at you. 203 00:21:59,424 --> 00:22:04,012 Enrichetta, it's been so long, so many years... 204 00:22:04,096 --> 00:22:06,762 My darling, it's been so long... 205 00:22:08,642 --> 00:22:10,260 Let me look at you. 206 00:22:18,402 --> 00:22:20,734 Your health is very fragile, 207 00:22:22,114 --> 00:22:24,364 and all your money is gone. 208 00:22:25,200 --> 00:22:27,494 But that's not a problem. 209 00:22:27,577 --> 00:22:31,668 You don't need to go back to that world of sinners. 210 00:22:31,748 --> 00:22:33,666 They're all hypocrites. 211 00:22:34,751 --> 00:22:37,295 - You think so? - I do. 212 00:22:37,379 --> 00:22:39,217 They want to take advantage of you. 213 00:22:39,297 --> 00:22:42,262 But I'm here. Come and live with us. 214 00:22:42,342 --> 00:22:43,901 With the children. 215 00:22:45,595 --> 00:22:47,514 How are the children? 216 00:22:47,597 --> 00:22:49,057 - Fine. - Fine? 217 00:22:49,141 --> 00:22:50,770 - Yes. - And Edward, how is he? 218 00:22:50,851 --> 00:22:52,100 Fine. 219 00:23:18,753 --> 00:23:20,046 "You can, 220 00:23:21,298 --> 00:23:23,508 you want to keep me here, 221 00:23:26,845 --> 00:23:28,345 but 222 00:23:28,722 --> 00:23:30,390 my soul, 223 00:23:33,643 --> 00:23:35,270 my thoughts, 224 00:23:37,522 --> 00:23:39,149 my desires, 225 00:23:41,568 --> 00:23:44,029 "these you can never bind." 226 00:23:51,203 --> 00:23:52,454 "Free, 227 00:23:53,038 --> 00:23:54,247 free, 228 00:23:54,873 --> 00:23:56,291 "responsible." 229 00:24:00,045 --> 00:24:02,211 "That changes everything!" 230 00:24:22,651 --> 00:24:24,651 "We spoke about the sea," 231 00:24:26,404 --> 00:24:28,201 about storms and calm, 232 00:24:28,281 --> 00:24:32,078 and how long the night was at sea, 233 00:24:32,160 --> 00:24:34,788 in absolute darkness and, 234 00:24:34,871 --> 00:24:39,255 "and of the glittering colors of the waves and the beautiful days." 235 00:24:39,334 --> 00:24:44,339 "But we spoke mostly of the whales and the dolphins and the seals, 236 00:24:44,422 --> 00:24:48,385 who lie on the rocks in the sun." 237 00:24:49,344 --> 00:24:51,349 Last night I wrote a few pages. 238 00:24:51,429 --> 00:24:55,103 Just the beginnings of a piece. It's incomplete. 239 00:24:55,183 --> 00:24:56,810 More an idea. 240 00:24:59,062 --> 00:25:03,396 I haven't found the right moment to give it to her. 241 00:25:07,028 --> 00:25:09,031 Could you do that for me? 242 00:25:09,864 --> 00:25:13,864 I think we're almost there, we need to get off. 243 00:25:43,898 --> 00:25:47,405 Do you think she'll get angry if I secretly turn around? 244 00:25:47,485 --> 00:25:52,485 You'd best keep your curiosity at bay if you want to keep your hide. 245 00:25:54,826 --> 00:25:56,620 First day. 246 00:25:59,664 --> 00:26:00,832 Second day. 247 00:26:04,628 --> 00:26:06,296 Is she beautiful? 248 00:26:06,379 --> 00:26:08,340 Beyond beautiful. 249 00:26:10,467 --> 00:26:12,555 You aren't helping matters. 250 00:26:12,636 --> 00:26:16,306 Take a few steps, please, Eleonora. 251 00:26:18,266 --> 00:26:20,852 Move your arms up and down. 252 00:26:22,771 --> 00:26:25,520 - Up and down. - Do you feel free? 253 00:26:26,316 --> 00:26:27,737 I free totally free. 254 00:26:27,817 --> 00:26:32,739 I... I don't know how to thank you for this work of art. 255 00:26:49,297 --> 00:26:52,847 Maybe you need to bring it up a little here. 256 00:26:52,926 --> 00:26:54,844 Because 257 00:26:54,928 --> 00:26:57,178 theaters are always drafty. 258 00:26:58,473 --> 00:27:00,353 - Giacomino... - Turn around. 259 00:27:00,433 --> 00:27:05,438 Would you like to be the first spectator for my new Ellida? 260 00:27:09,150 --> 00:27:13,863 Our first spectator seems spellbound. 261 00:27:13,947 --> 00:27:16,948 He always has his head in the stars. 262 00:27:18,076 --> 00:27:21,743 You can tell me everything you're thinking. 263 00:27:24,124 --> 00:27:25,458 Stunning. 264 00:27:39,097 --> 00:27:40,303 Madame Duse? 265 00:27:41,307 --> 00:27:43,644 May I ask you to read something I wrote? 266 00:27:45,145 --> 00:27:46,233 Benassi... 267 00:27:47,439 --> 00:27:48,690 Benassi! 268 00:27:52,944 --> 00:27:56,239 HELL IF I CARE 269 00:28:00,410 --> 00:28:01,660 Stop! 270 00:28:04,372 --> 00:28:05,622 Help! 271 00:28:07,584 --> 00:28:10,283 Madame, no! 272 00:28:10,628 --> 00:28:12,172 Guards! Guards! 273 00:28:26,561 --> 00:28:27,687 Maestro. 274 00:28:27,771 --> 00:28:31,694 Forgive me for that squalid scene, but I swear I didn't start it. 275 00:28:31,775 --> 00:28:35,074 Good job. This is no place for faggots! 276 00:28:35,153 --> 00:28:36,905 I believe you. 277 00:28:38,406 --> 00:28:43,578 It's not always right to turn the other cheek. 278 00:28:43,661 --> 00:28:46,165 You did the right thing, Benassi. 279 00:28:48,249 --> 00:28:49,375 Pardon me. 280 00:28:50,418 --> 00:28:52,003 Pardon me. 281 00:28:53,630 --> 00:28:55,091 My poor, dear baroness. 282 00:28:56,758 --> 00:28:59,515 You wanted to help me and they hurt you. 283 00:28:59,594 --> 00:29:02,183 - I'll take care of you now. - No, it's nothing. 284 00:29:02,263 --> 00:29:03,932 Oh, come on! 285 00:29:05,433 --> 00:29:07,351 Can you do it yourself? 286 00:29:07,811 --> 00:29:10,063 Come on, you're bleeding! 287 00:29:12,732 --> 00:29:15,026 You are here to act! 288 00:29:15,109 --> 00:29:17,403 To act in a play by Ibsen! 289 00:29:17,487 --> 00:29:20,076 - Is that clear? - If you shout, I can't... 290 00:29:20,156 --> 00:29:21,953 I will shout as much as I want! 291 00:29:22,033 --> 00:29:27,033 It took me years to learn to shout without losing my voice! 292 00:29:27,121 --> 00:29:28,915 Manrico, show her! 293 00:29:28,998 --> 00:29:30,670 Her mother died mad too! 294 00:29:30,750 --> 00:29:32,752 Great, that was awful! 295 00:29:35,171 --> 00:29:37,799 Her mother was mad too. 296 00:29:37,882 --> 00:29:41,849 Or just say, "she died mad" however the hell you want. 297 00:29:41,928 --> 00:29:44,809 "I know that," and she points her finger. 298 00:29:44,889 --> 00:29:45,932 Lines. 299 00:29:46,015 --> 00:29:47,892 I know that. 300 00:29:47,976 --> 00:29:49,853 I know that! 301 00:29:49,936 --> 00:29:52,358 I don't even know who I'm talking about! 302 00:29:52,438 --> 00:29:55,653 What? You're talking about Ellida, the protagonist. 303 00:29:55,733 --> 00:29:57,068 Ellida? 304 00:29:58,111 --> 00:29:59,949 You mean that armchair. 305 00:30:00,029 --> 00:30:03,828 That's who Ellida has been for us these past weeks. 306 00:30:03,908 --> 00:30:06,495 Have any of you seen Madame Duse? 307 00:30:08,121 --> 00:30:09,709 Have you ever seen her? 308 00:30:09,789 --> 00:30:12,084 Has she ever been to rehearsals? 309 00:30:12,625 --> 00:30:14,419 I'm your stepmother. 310 00:30:23,052 --> 00:30:24,552 What's your name? 311 00:30:25,013 --> 00:30:26,806 Cecilia Rinaldi. 312 00:30:27,807 --> 00:30:29,350 No. 313 00:30:29,434 --> 00:30:30,683 Here. 314 00:30:31,185 --> 00:30:32,510 In this house. 315 00:30:34,188 --> 00:30:37,275 With these people, in this dress. 316 00:30:41,279 --> 00:30:42,697 Who are you? 317 00:30:45,575 --> 00:30:46,951 Hilde. 318 00:30:49,913 --> 00:30:50,955 Hilde. 319 00:30:55,418 --> 00:30:57,096 Is your mother dead? 320 00:30:58,671 --> 00:31:00,089 Is she? 321 00:31:03,593 --> 00:31:05,136 Is your mother 322 00:31:06,262 --> 00:31:07,512 dead? 323 00:31:11,809 --> 00:31:13,436 Answer me. 324 00:31:14,687 --> 00:31:15,687 Yes. 325 00:31:15,813 --> 00:31:17,315 How old were you? 326 00:31:20,151 --> 00:31:21,444 Twelve. 327 00:31:22,987 --> 00:31:24,447 Who told you? 328 00:31:26,492 --> 00:31:28,494 - My father. - Where were you? 329 00:31:32,246 --> 00:31:34,163 What did he say to you? 330 00:31:35,708 --> 00:31:37,919 "From now on." 331 00:31:39,754 --> 00:31:41,547 "Mother will be gone." 332 00:31:44,258 --> 00:31:46,425 Your mother protected you. 333 00:31:48,888 --> 00:31:50,848 She protected you. 334 00:31:52,141 --> 00:31:55,061 And now, who will protect you? 335 00:31:55,645 --> 00:31:56,645 Who? 336 00:31:58,481 --> 00:31:59,481 Who? 337 00:32:01,776 --> 00:32:03,194 No one. 338 00:32:04,278 --> 00:32:06,906 Your father won't protect you. 339 00:32:06,990 --> 00:32:09,450 Because he married me. 340 00:32:10,201 --> 00:32:12,578 I'm a strange woman. 341 00:32:13,746 --> 00:32:14,996 Cold. 342 00:32:15,415 --> 00:32:17,415 Unhappy. 343 00:32:19,919 --> 00:32:22,923 And your father loves me more than you. 344 00:32:23,965 --> 00:32:26,637 How does that make you feel inside? 345 00:32:26,718 --> 00:32:29,600 What does that do to you? What do you feel? 346 00:32:29,679 --> 00:32:31,767 What do you feel? Tell me. 347 00:32:31,848 --> 00:32:34,438 - Anger. - Anger. Give that anger a voice. 348 00:32:34,517 --> 00:32:36,644 Let it out. Let it out! 349 00:32:40,857 --> 00:32:42,150 Look at me. 350 00:32:45,319 --> 00:32:46,824 Get out of this theater. 351 00:32:46,904 --> 00:32:48,072 Get out. 352 00:32:49,282 --> 00:32:52,199 Give that anger a voice or get out. 353 00:32:52,994 --> 00:32:55,661 Give it a voice or get out. Now. 354 00:33:03,755 --> 00:33:07,378 Her mother was mad too. Or at least she died mad. 355 00:33:07,458 --> 00:33:08,458 No! 356 00:33:08,509 --> 00:33:11,098 - Or at least she died mad. I know that. - No! 357 00:33:11,179 --> 00:33:13,641 - I know that. - No, start over. 358 00:33:14,182 --> 00:33:18,022 I don't know why Father brought her into this house. 359 00:33:18,102 --> 00:33:21,685 One day or another she'll probably go mad. 360 00:33:22,515 --> 00:33:24,238 Her mother was mad too. 361 00:33:24,317 --> 00:33:26,272 - Or at least she died mad. - Please! 362 00:33:26,352 --> 00:33:27,352 Be daring! 363 00:33:27,428 --> 00:33:30,786 I don't know why Father brought her into this house. 364 00:33:30,865 --> 00:33:34,577 - One day she'll probably go mad. - Yes! 365 00:33:34,660 --> 00:33:36,290 - Her mother was mad too. - Yes! 366 00:33:36,370 --> 00:33:38,751 - Or at least she died mad! - Yes! 367 00:33:39,031 --> 00:33:40,828 - I know that. - You know it! 368 00:33:40,908 --> 00:33:42,713 - I know that. - You know it! 369 00:33:42,794 --> 00:33:45,671 I know that! 370 00:34:22,083 --> 00:34:24,750 - Madame... - Let's sit her down. 371 00:34:32,093 --> 00:34:33,771 Bring me some water. 372 00:34:35,138 --> 00:34:37,349 Take a deep breath through your mouth. 373 00:34:38,015 --> 00:34:39,475 Breathe. 374 00:34:41,185 --> 00:34:43,813 Good, good. 375 00:34:48,651 --> 00:34:49,819 Last one. 376 00:34:49,902 --> 00:34:52,576 - How's mother? - The tubercles have increased. 377 00:34:52,655 --> 00:34:57,655 - The disease is running its course. - Strange, because I feel better. 378 00:34:59,120 --> 00:35:01,874 I thought I'd take her to The Schatzalp in Davos. 379 00:35:04,000 --> 00:35:05,084 What? 380 00:35:05,168 --> 00:35:07,084 The Schatzalp in Davos. 381 00:35:09,380 --> 00:35:11,802 The mountain air is definitely soothing. 382 00:35:11,883 --> 00:35:15,891 They're expecting us in two days. We'll stay as long as we have to. 383 00:35:15,970 --> 00:35:21,726 I have a play that's debuting soon, Enrichetta. 384 00:35:21,809 --> 00:35:23,981 - Isn't your health more important? - Yes. 385 00:35:24,061 --> 00:35:26,898 Later, after the tour's finished, 386 00:35:26,981 --> 00:35:29,653 we'll go to your silly little sanatorium in Davos. 387 00:35:29,734 --> 00:35:31,028 Stop that, Mother! 388 00:35:32,486 --> 00:35:36,991 Madame, it's only reasonable for you to be concerned, 389 00:35:37,074 --> 00:35:38,704 but please consider this. 390 00:35:38,784 --> 00:35:41,165 In a sanatorium, without her work, 391 00:35:41,245 --> 00:35:44,460 your mother's condition could suddenly deteriorate. 392 00:35:44,540 --> 00:35:46,253 Listen to the doctor, Enrichetta. 393 00:35:46,334 --> 00:35:48,215 She could receive treatment there. 394 00:35:48,294 --> 00:35:51,547 I told you to listen to the doctor. 395 00:35:51,631 --> 00:35:53,761 - Come on. - I'm at your disposal as always. 396 00:35:53,841 --> 00:35:55,635 Thank you, doctor. 397 00:35:55,718 --> 00:35:58,555 - I'll wait for you at the theater. - I'll be there. 398 00:36:05,895 --> 00:36:10,483 Don't you ever make decisions for me again. 399 00:36:12,318 --> 00:36:14,153 I learned it from you. 400 00:36:15,905 --> 00:36:19,825 Go, I need to rest. That's enough. 401 00:36:41,555 --> 00:36:44,350 - There, that's better. - Yes. 402 00:36:44,433 --> 00:36:46,148 That's what people are saying. 403 00:36:46,227 --> 00:36:49,606 There is such a thing as patient confidentiality, you know. 404 00:36:50,356 --> 00:36:51,740 Right this way. 405 00:36:54,944 --> 00:36:56,779 That's Mussolini! 406 00:36:56,862 --> 00:36:57,951 Mussolini! 407 00:36:59,407 --> 00:37:02,201 My compliments, sir. 408 00:37:03,286 --> 00:37:04,787 My savior! 409 00:37:04,870 --> 00:37:06,914 Mussolini, how are you? 410 00:37:06,998 --> 00:37:09,128 You saved my life, Doctor Nicastrelli. 411 00:37:09,208 --> 00:37:12,044 It was only an ulcer, that's all. 412 00:37:12,128 --> 00:37:13,714 - You're being modest. - No. 413 00:37:14,130 --> 00:37:16,796 He's an extraordinary physician! 414 00:37:17,633 --> 00:37:20,097 - Mussolini. - It's a pleasure to meet you, sir. 415 00:37:20,177 --> 00:37:24,224 Mussolini, please, let's leave the billy clubs in the coat room. 416 00:37:39,822 --> 00:37:41,282 "Free" 417 00:37:43,617 --> 00:37:45,369 "responsible..." 418 00:37:49,749 --> 00:37:51,915 "That changes everything!" 419 00:37:54,795 --> 00:37:59,675 "like our joy on certain summer days, 420 00:37:59,759 --> 00:38:04,805 when there is just a hint of presentiment of the dark night coming." 421 00:38:04,890 --> 00:38:06,390 It's D'Annunzio. 422 00:38:07,099 --> 00:38:10,269 What do I care about D'Annunzio now? 423 00:38:11,270 --> 00:38:13,898 The foyer is already full. 424 00:38:13,981 --> 00:38:17,613 All your friends are here. The galleries are filling up too. 425 00:38:17,693 --> 00:38:22,693 Enrichetta is here with the children. The whole world is here. 426 00:38:23,866 --> 00:38:25,949 Why did you tell me that? 427 00:38:26,660 --> 00:38:28,330 You shouldn't have told me. 428 00:38:31,874 --> 00:38:32,874 I... 429 00:38:35,753 --> 00:38:39,965 I can't be Ellida in front of my daughter. 430 00:38:40,508 --> 00:38:42,125 I don't understand. 431 00:38:42,551 --> 00:38:43,876 Send her away. 432 00:38:45,221 --> 00:38:47,473 I can't. It's... 433 00:38:48,224 --> 00:38:52,356 They're already seating people. People are coming in. 434 00:38:52,436 --> 00:38:55,773 - It's too late. - Oh, it's too late? 435 00:39:00,194 --> 00:39:03,906 It really is too late. You're right. 436 00:39:05,116 --> 00:39:06,909 It's too late. 437 00:39:09,453 --> 00:39:11,414 It's too late. 438 00:39:22,383 --> 00:39:25,551 But actually, it isn't, unfortunately. 439 00:39:46,157 --> 00:39:47,867 Enrichetta, please. 440 00:39:47,950 --> 00:39:50,624 Good evening, D�sir�e. Will you take us to our seats? 441 00:39:50,703 --> 00:39:52,455 You can't come in. 442 00:39:54,123 --> 00:39:55,711 What are you saying? 443 00:39:55,791 --> 00:39:57,756 We have three seats in row D. 444 00:39:57,835 --> 00:40:00,759 Your mother doesn't want you inside. 445 00:40:00,838 --> 00:40:02,131 I'm sorry. 446 00:40:03,257 --> 00:40:04,300 Truly. 447 00:40:05,217 --> 00:40:08,430 But why? She doesn't want her daughter inside? 448 00:40:10,139 --> 00:40:12,519 Everyone else, yes, but me, no? 449 00:40:12,600 --> 00:40:15,190 - Enrichetta... - She's letting everyone in but me? 450 00:40:15,269 --> 00:40:18,233 - Your mother needs your support. - I do support her. 451 00:40:18,314 --> 00:40:20,149 In a different way. 452 00:40:20,232 --> 00:40:23,113 - The tension is high. She needs to stay... - Shut up. 453 00:40:23,194 --> 00:40:24,987 Shut up! 454 00:40:28,949 --> 00:40:30,159 Look... 455 00:40:30,659 --> 00:40:32,623 Look at what you're willing to do 456 00:40:32,703 --> 00:40:36,211 just to take my place in my mother's heart. 457 00:40:36,290 --> 00:40:37,875 Look at yourself! 458 00:40:44,924 --> 00:40:48,636 Show that woman out, the children too. Now. 459 00:40:50,971 --> 00:40:54,138 Madam, I need to ask you to follow me. 460 00:41:38,811 --> 00:41:40,190 It's Sarah Bernhardt. 461 00:41:40,271 --> 00:41:43,607 - Who? - The great French actress. 462 00:41:47,278 --> 00:41:50,072 She has a wooden leg. 463 00:42:24,982 --> 00:42:26,900 Isn't your wife home? 464 00:42:26,984 --> 00:42:28,572 She'll be here soon. 465 00:42:28,652 --> 00:42:30,529 She went to the sea. 466 00:42:30,613 --> 00:42:34,077 She goes often, even in inclement weather. 467 00:42:34,158 --> 00:42:35,497 Perhaps she's ill. 468 00:42:35,576 --> 00:42:37,119 Not ill. 469 00:42:37,202 --> 00:42:38,829 It's her nerves, 470 00:42:38,912 --> 00:42:41,960 but we don't know exactly what ails her. 471 00:42:42,041 --> 00:42:44,126 Swimming brings her joy. 472 00:42:44,752 --> 00:42:46,423 No one understands her here. 473 00:42:46,503 --> 00:42:50,420 But they all call her "The Lady from the Sea." 474 00:43:06,690 --> 00:43:08,692 You know, sit here. 475 00:43:08,776 --> 00:43:11,366 Let's play a game together, okay? 476 00:43:11,445 --> 00:43:14,281 It's called: Waiting for Grandma. 477 00:43:39,765 --> 00:43:41,433 Look, Wangel. 478 00:43:43,060 --> 00:43:45,977 The Lady from the Sea has returned. 479 00:43:56,115 --> 00:43:57,366 Free 480 00:43:59,785 --> 00:44:01,912 responsible... 481 00:44:03,872 --> 00:44:06,250 That changes everything! 482 00:44:23,934 --> 00:44:25,685 I no longer fear you, 483 00:44:26,186 --> 00:44:28,436 and I no longer desire you. 484 00:44:33,944 --> 00:44:35,562 Benassi, your line. 485 00:44:37,614 --> 00:44:38,991 So, it's over. 486 00:44:41,286 --> 00:44:43,537 - So, it's over? - Yes. 487 00:44:44,830 --> 00:44:46,081 Forever. 488 00:44:49,960 --> 00:44:51,711 Goodbye, Mrs. Wangel. 489 00:44:55,340 --> 00:44:58,673 You will be nothing but a memory to me. 490 00:45:01,555 --> 00:45:04,016 The memory of a shipwreck. 491 00:45:04,099 --> 00:45:05,434 Wangel! 492 00:45:06,393 --> 00:45:10,022 You want to keep me here, and you can. 493 00:45:10,105 --> 00:45:11,982 But my soul, 494 00:45:12,816 --> 00:45:14,151 my dreams, 495 00:45:15,027 --> 00:45:17,154 my desires, 496 00:45:17,237 --> 00:45:19,324 these you can never bind. 497 00:45:23,619 --> 00:45:25,329 My dear Hilde, 498 00:45:25,913 --> 00:45:30,250 it's difficult to return to the ways of the sea. 499 00:45:30,334 --> 00:45:35,506 Yes, but the mermaids who leave the ways of the sea risk death 500 00:45:35,589 --> 00:45:36,799 or insanity. 501 00:45:39,176 --> 00:45:40,636 That's true. 502 00:45:42,221 --> 00:45:44,807 But they can also 503 00:45:44,890 --> 00:45:46,850 get used to it. 504 00:45:48,685 --> 00:45:51,939 They can acclimatize themselves, 505 00:45:52,022 --> 00:45:54,022 but only 506 00:45:54,274 --> 00:45:58,237 if they realize they are free 507 00:46:00,614 --> 00:46:02,533 and responsible. 508 00:46:17,422 --> 00:46:18,841 Bravo! 509 00:46:23,637 --> 00:46:26,765 Long live the Divine Duse! 510 00:46:26,849 --> 00:46:28,348 Bravo! 511 00:47:16,982 --> 00:47:22,779 "And what of the talented company that accompanied the Divine Duse?" 512 00:47:24,406 --> 00:47:28,535 "Fifth act, Ellida frees herself from torment, 513 00:47:28,619 --> 00:47:31,206 which for her was The Stranger." 514 00:47:31,788 --> 00:47:32,959 Played by... 515 00:47:33,040 --> 00:47:37,753 Memo Benassi, a memo-rable actor. 516 00:47:40,464 --> 00:47:42,132 Hurrah! 517 00:47:42,758 --> 00:47:43,905 Long live Eleonora! 518 00:47:43,984 --> 00:47:45,635 Hurrah! 519 00:47:46,511 --> 00:47:48,767 Yesterday you made theater history. 520 00:47:48,847 --> 00:47:51,725 The phoenix rises at La Fenice! 521 00:48:04,071 --> 00:48:05,364 Sarah! 522 00:48:07,783 --> 00:48:09,660 It's been so long! 523 00:48:13,497 --> 00:48:16,461 I didn't see you after the show last night. 524 00:48:16,541 --> 00:48:17,751 You ran off. 525 00:48:17,834 --> 00:48:20,340 I don't like crowds, journalists... 526 00:48:20,420 --> 00:48:22,255 No, sit, sit. 527 00:48:22,339 --> 00:48:25,011 - My actors want to congratulate you. - Magnificent. 528 00:48:25,092 --> 00:48:27,552 - Brilliant. - Unrivalled. 529 00:48:27,636 --> 00:48:29,432 - Thank you. - You were superb. 530 00:48:29,513 --> 00:48:30,931 Sit down. 531 00:48:42,317 --> 00:48:44,152 And you? 532 00:48:44,861 --> 00:48:46,739 What did you think of the play? 533 00:48:48,198 --> 00:48:51,868 I agree with the audience. You were divine. 534 00:48:51,952 --> 00:48:54,162 If you liked the play, 535 00:48:54,246 --> 00:48:57,625 it's because all the actors on the stage were alive. 536 00:49:01,962 --> 00:49:03,633 Watching you perform was like 537 00:49:03,714 --> 00:49:07,426 walking into a world of the past, 538 00:49:07,509 --> 00:49:11,805 like walking into a museum where time has stopped. 539 00:49:12,639 --> 00:49:17,355 I don't want to be mean, but you were just standing there, 540 00:49:17,436 --> 00:49:20,063 your hands in your poche 541 00:49:20,147 --> 00:49:21,648 for two hours. 542 00:49:22,941 --> 00:49:25,031 - How do you say "poche"? - Pockets. 543 00:49:25,110 --> 00:49:26,653 Pockets. Her... 544 00:49:27,404 --> 00:49:29,197 I like her. Her. 545 00:49:30,490 --> 00:49:33,823 She can tell us of a world that exists, 546 00:49:35,495 --> 00:49:36,955 but not you. 547 00:49:38,331 --> 00:49:41,251 Our tradition carries on in memory. 548 00:49:41,334 --> 00:49:42,377 Oh. 549 00:49:42,461 --> 00:49:44,921 So not even a world war 550 00:49:45,005 --> 00:49:48,925 managed to change the old, Italian theater? 551 00:49:49,009 --> 00:49:50,218 - No. - No? 552 00:49:50,302 --> 00:49:54,598 No, quite the opposite. We returned to the stage 553 00:49:54,681 --> 00:49:57,063 because of the war, after the war, 554 00:49:57,142 --> 00:49:58,688 to react to the war, 555 00:49:58,769 --> 00:50:01,651 for the veterans, for the widows, for the orphans, 556 00:50:01,730 --> 00:50:04,779 to give something to them after this war. 557 00:50:04,858 --> 00:50:06,691 Is that your approach? 558 00:50:07,444 --> 00:50:10,239 To talk about the same things as before the war? 559 00:50:11,073 --> 00:50:13,742 Love, desire, - Oh, love! 560 00:50:13,825 --> 00:50:16,203 - Dreams. - Oh, desire! 561 00:50:16,286 --> 00:50:19,292 It was a catastrophe, do you realize that? 562 00:50:19,372 --> 00:50:21,208 A global catastrophe! 563 00:50:22,709 --> 00:50:25,921 And are love and dreams the same? 564 00:50:27,589 --> 00:50:28,632 No. 565 00:50:28,715 --> 00:50:30,218 Like in the Middle Ages? 566 00:50:30,717 --> 00:50:32,219 I don't think so. 567 00:50:32,302 --> 00:50:35,850 I think love changed. I think dreams changed. 568 00:50:35,931 --> 00:50:38,183 I think everything changed 569 00:50:38,266 --> 00:50:40,143 after this war. 570 00:50:42,896 --> 00:50:43,939 Sarah. 571 00:50:45,732 --> 00:50:47,442 You're right. 572 00:50:47,526 --> 00:50:52,242 Can we give Sarah Bernhardt a glass of champagne, please? 573 00:50:52,322 --> 00:50:54,032 You're right. 574 00:51:20,684 --> 00:51:22,435 Fortuny, 575 00:51:23,353 --> 00:51:24,896 this is my dream. 576 00:51:29,694 --> 00:51:31,364 For the orphans of Italy, 577 00:51:31,444 --> 00:51:33,446 for our youth. 578 00:51:34,573 --> 00:51:37,452 Theater is my only way of responding to the war. 579 00:51:39,828 --> 00:51:42,372 A temple for the theater. 580 00:51:49,462 --> 00:51:52,212 I'd like us to build it together. 581 00:52:41,556 --> 00:52:44,352 Madame Duse, may I put the flowers on the altar? 582 00:52:47,646 --> 00:52:49,105 Over there too. 583 00:54:02,470 --> 00:54:04,470 "My son," 584 00:54:04,556 --> 00:54:06,266 healthy and strong, 585 00:54:07,309 --> 00:54:10,562 left for a war he had not chosen, 586 00:54:11,856 --> 00:54:14,899 and learned a word 587 00:54:16,234 --> 00:54:17,904 he never understood, 588 00:54:18,987 --> 00:54:21,072 "that word is 'enemy.'" 589 00:54:21,740 --> 00:54:23,241 You read them. 590 00:54:27,037 --> 00:54:28,455 I was right. 591 00:54:30,081 --> 00:54:33,920 You have everything it takes to become an author. 592 00:54:35,003 --> 00:54:37,214 Actually, I had none of what it takes 593 00:54:40,592 --> 00:54:41,928 before I met you. 594 00:54:43,178 --> 00:54:44,554 I look at you 595 00:54:46,264 --> 00:54:49,347 and I see all the women in the world. 596 00:54:49,642 --> 00:54:54,642 You're like a riddle that torments me, one I can't resolve. 597 00:54:56,316 --> 00:54:57,994 The pages I wrote 598 00:54:58,777 --> 00:55:03,776 they were the only way to fool myself into believing I was close to you. 599 00:55:10,538 --> 00:55:12,418 If I find a single scratch, 600 00:55:12,499 --> 00:55:15,085 it's coming out of your pay! 601 00:55:15,168 --> 00:55:16,714 Dear Eleanor, how are you? 602 00:55:16,795 --> 00:55:19,133 Fortuny's set is beautiful, isn't it? 603 00:55:19,214 --> 00:55:22,053 I think it's exactly what we wanted, 604 00:55:22,133 --> 00:55:24,807 to immerse the audience in Ibsen's drama. 605 00:55:24,886 --> 00:55:25,975 It's a fjord. 606 00:55:26,054 --> 00:55:29,933 Well, you know how I love Ibsen, but I... 607 00:55:30,016 --> 00:55:31,771 It's gotten old for me by now. 608 00:55:31,851 --> 00:55:35,605 It doesn't move me anymore. 609 00:55:35,688 --> 00:55:37,816 Eleanora, I'm tired too. 610 00:55:37,899 --> 00:55:40,196 Tired of the theater and its denizens, 611 00:55:40,276 --> 00:55:43,533 who, after a success such as ours, come and tell us we're dogs. 612 00:55:43,613 --> 00:55:45,451 Reciting our lines, hands in pockets. 613 00:55:45,532 --> 00:55:47,410 This is a success because of you. 614 00:55:48,284 --> 00:55:51,913 No, I just want to change plays, I want... 615 00:55:53,456 --> 00:55:54,544 What play? 616 00:55:54,624 --> 00:55:57,043 An Italian play. 617 00:55:57,127 --> 00:56:00,593 Why are we constantly searching, searching... 618 00:56:00,672 --> 00:56:03,304 An unpublished, living author... 619 00:56:03,383 --> 00:56:07,050 There's one right in front of you, come on. 620 00:56:07,595 --> 00:56:10,807 Giacomo Rossetti-Dubois. 621 00:56:10,890 --> 00:56:12,308 Me? 622 00:56:12,392 --> 00:56:13,643 No, me. 623 00:56:13,726 --> 00:56:17,151 May I know exactly what we're talking about? 624 00:56:17,230 --> 00:56:18,378 About this. 625 00:56:21,109 --> 00:56:24,033 Author, step forward. I said step forward! 626 00:56:24,112 --> 00:56:26,035 He's right, step forward, Giacomino. 627 00:56:26,114 --> 00:56:28,244 How many times has your work been staged? 628 00:56:28,324 --> 00:56:31,998 Not counting that castrated testicle I saw at The Soldier's Theater. 629 00:56:32,078 --> 00:56:33,167 Never, so far. 630 00:56:33,246 --> 00:56:35,790 - Never! - Theater 631 00:56:36,249 --> 00:56:38,129 it has to speak to today. 632 00:56:38,209 --> 00:56:40,798 People need to see themselves in it. 633 00:56:40,879 --> 00:56:43,590 The theater isn't a museum. 634 00:56:43,673 --> 00:56:45,550 I need fire! 635 00:56:45,633 --> 00:56:48,057 Words spoken by that crippled Frenchwoman. 636 00:56:48,136 --> 00:56:50,975 Perhaps the crippled Frenchwoman was right. 637 00:56:51,055 --> 00:56:53,062 Eleonora, I would've agreed with you 638 00:56:53,141 --> 00:56:57,523 if you had asked me to put on a play by Pirandello, even D'Annunzio. 639 00:56:57,604 --> 00:56:59,485 Don't you dare say "D'Annunzio!" 640 00:56:59,564 --> 00:57:01,692 I'll never perform D'Annunzio again! 641 00:57:02,108 --> 00:57:04,277 - Never again! - My dear... 642 00:57:04,360 --> 00:57:06,196 Calm down. 643 00:57:06,279 --> 00:57:07,739 Forgive me, 644 00:57:08,490 --> 00:57:10,453 but this is rubbish, and you know it. 645 00:57:10,533 --> 00:57:12,744 I believe in his talent. 646 00:57:12,827 --> 00:57:14,412 I don't. 647 00:57:15,580 --> 00:57:17,749 You have to understand me. 648 00:57:17,832 --> 00:57:20,503 Otherwise, I have to go my own way. 649 00:57:21,503 --> 00:57:23,179 You know what I say? 650 00:57:23,880 --> 00:57:28,885 "It is excellent to have a giant's strength, 651 00:57:28,968 --> 00:57:33,056 but it is tyrannous to use it like a giant!" 652 00:57:33,139 --> 00:57:36,559 Sir! William! Shakespeare! 653 00:57:36,643 --> 00:57:38,686 Get out of my way, you! 654 00:58:37,370 --> 00:58:39,041 How's it coming along? 655 00:58:39,122 --> 00:58:42,251 At least tell me something about my character. 656 00:58:42,709 --> 00:58:45,715 - Can we discuss it once it's finished? - At least the plot. 657 00:58:45,795 --> 00:58:48,469 Rehearsals start soon, and we're totally in the dark. 658 00:58:48,548 --> 00:58:51,137 Good heavens, leave him in peace! 659 00:58:51,217 --> 00:58:54,374 Stop harassing our playwright. 660 00:58:54,455 --> 00:58:56,498 This is how we are. We're curious. 661 00:59:07,025 --> 00:59:08,272 You were snoring. 662 00:59:08,351 --> 00:59:10,880 - It's unattractive. - Like you're attractive. 663 00:59:18,745 --> 00:59:24,751 Travel, wigs, costumes for The Lady from the Sea 664 00:59:25,585 --> 00:59:30,548 and with the theater rental, we're at 100,000 lire. 665 00:59:32,550 --> 00:59:34,927 100,000 lire of what? 666 00:59:37,388 --> 00:59:38,681 Of debts. 667 00:59:50,902 --> 00:59:55,573 There's something I still don't understand. 668 00:59:55,657 --> 00:59:56,949 Excuse me. 669 00:59:57,992 --> 01:00:01,075 You can't smoke in front of the lady. 670 01:00:01,746 --> 01:00:05,833 Let him smoke. Actually, I... I'll have one too. 671 01:00:05,917 --> 01:00:07,877 Madame, no! 672 01:00:08,753 --> 01:00:10,504 So, we were saying... 673 01:00:12,548 --> 01:00:13,548 I... 674 01:00:13,966 --> 01:00:17,765 I have all these people around me giving me orders. 675 01:00:17,845 --> 01:00:19,560 Anyway, as we were saying... 676 01:00:19,639 --> 01:00:22,104 There's one thing I don't understand. 677 01:00:22,183 --> 01:00:26,524 Why come to me to produce something for the theater? 678 01:00:26,604 --> 01:00:31,734 You're the only one with the courage to take a risk, Mr. Ciarcelluti. 679 01:00:32,527 --> 01:00:35,863 Your films are proof. Ashes is proof. 680 01:00:35,947 --> 01:00:37,286 The cinema, of course. 681 01:00:37,365 --> 01:00:40,581 Speaking of, for a while I've had a script that's... 682 01:00:40,660 --> 01:00:42,356 - No. - It'd be perfect for you. 683 01:00:42,437 --> 01:00:45,167 Stop, you know how much I love the cinema, 684 01:00:45,248 --> 01:00:49,044 but I've realized the cinema isn't the place for me. 685 01:00:49,711 --> 01:00:53,881 The only sea I wish to swim in is the theater. 686 01:00:56,217 --> 01:00:58,302 But the future is cinema. 687 01:00:58,386 --> 01:01:00,264 The theater is dead. 688 01:01:00,346 --> 01:01:01,723 But I'm alive! 689 01:01:04,142 --> 01:01:06,436 Let's talk man to man. 690 01:01:08,271 --> 01:01:11,569 Saturnino, I've been a leading actor all my life, 691 01:01:11,649 --> 01:01:15,531 and I promise you that for every 110 lire you invest, 692 01:01:15,611 --> 01:01:17,451 you'll get back 120 at least. 693 01:01:17,530 --> 01:01:21,117 Maybe, but a company with 12 actors 694 01:01:21,200 --> 01:01:24,038 is really too much for me economically. 695 01:01:24,120 --> 01:01:26,205 There can be 11. 696 01:01:26,289 --> 01:01:28,085 There are still too many. 697 01:01:28,166 --> 01:01:32,423 - Anyway, what is this... this... - this theater piece. 698 01:01:32,503 --> 01:01:34,258 - Right. What's it about? - Go on. 699 01:01:34,338 --> 01:01:37,219 So, the title is Hecuba of the Trenches. 700 01:01:37,300 --> 01:01:38,764 It's just a working title. 701 01:01:38,843 --> 01:01:40,139 Who the heck is Hecuba? 702 01:01:40,219 --> 01:01:42,935 - She's Hector's mother. Priam's wife. - Exactly. 703 01:01:43,014 --> 01:01:45,850 Hector? Another actor? 704 01:01:45,933 --> 01:01:50,314 No, it's Greek mythology, Saturnino. 705 01:01:51,147 --> 01:01:52,693 Well, what's it about? 706 01:01:52,774 --> 01:01:55,197 I used Greek mythology as inspiration 707 01:01:55,276 --> 01:01:58,032 to talk about atonement, collective mourning. 708 01:01:58,112 --> 01:01:59,775 - By going... - That's not all. 709 01:01:59,856 --> 01:02:03,160 - Right, it's not just about that. - "Collective mourning"? 710 01:02:04,410 --> 01:02:07,625 - Let's speak informally. - "Informally"? 711 01:02:07,705 --> 01:02:09,043 It lifts the spirit. 712 01:02:09,123 --> 01:02:11,959 - But Madame Duse... - Eleonora. 713 01:02:13,461 --> 01:02:16,964 Well, I couldn't invest more than 714 01:02:17,548 --> 01:02:18,758 50,000 lire. 715 01:02:20,259 --> 01:02:21,511 D�sir�e. 716 01:02:27,433 --> 01:02:29,352 I can put up this. 717 01:02:50,540 --> 01:02:53,127 Cassandra, prophetess and Hector's sister. 718 01:02:53,960 --> 01:02:55,464 My little sister... 719 01:02:55,545 --> 01:02:59,961 - Benassi, Achilles. - Achilles, who else could it be? 720 01:03:00,341 --> 01:03:02,805 This is for the Maestro. Is she here? 721 01:03:02,885 --> 01:03:05,969 Here she comes, my doe-eyed baroness. 722 01:03:07,557 --> 01:03:08,599 Maestro! 723 01:03:08,683 --> 01:03:10,852 Come and see! 724 01:03:15,857 --> 01:03:18,739 Gimme a hand with these props. Let's go! 725 01:03:18,818 --> 01:03:20,157 Maestro, for you. 726 01:03:20,236 --> 01:03:22,614 - This one? - That's it, the first one. 727 01:03:23,197 --> 01:03:24,657 Pull it down. 728 01:03:24,740 --> 01:03:26,580 - Who plays Achilles? - Me! 729 01:03:26,659 --> 01:03:27,865 Here you go! 730 01:03:28,529 --> 01:03:30,142 Are these the costumes? 731 01:03:30,221 --> 01:03:32,493 - Of course they are. - They're hideous. 732 01:03:32,573 --> 01:03:35,147 What are you talking about? They're beautiful. 733 01:03:35,226 --> 01:03:37,545 They're ridiculous. 734 01:03:37,628 --> 01:03:41,719 - This play is rigorous, traditional. - What do you know? 735 01:03:41,799 --> 01:03:43,137 Have you read the play? 736 01:03:43,217 --> 01:03:47,096 - This is an experimental play. - Experimental. 737 01:03:47,179 --> 01:03:49,181 That's the right word. 738 01:03:49,265 --> 01:03:52,563 To which I would add "necessity," Giacomino, 739 01:03:52,643 --> 01:03:54,186 and "invention" 740 01:03:54,270 --> 01:03:55,938 and also "urgency." 741 01:03:58,442 --> 01:04:02,194 Have pity on the other dead too, Achilles. 742 01:04:02,778 --> 01:04:04,076 Give them back. 743 01:04:04,155 --> 01:04:07,700 The gods gave me talons 744 01:04:07,783 --> 01:04:10,661 and artillery to decimate them. 745 01:04:11,787 --> 01:04:14,666 But they didn't give me a vulture's beak... 746 01:04:16,292 --> 01:04:17,798 - Sorry... - What's so funny? 747 01:04:17,877 --> 01:04:21,383 - Why are you laughing? - Sorry, but I'm at a total loss. 748 01:04:21,464 --> 01:04:25,888 "Talons," "artillery," over and over, "a vulture's beak." 749 01:04:25,968 --> 01:04:27,890 Read it again and recite it verbatim. 750 01:04:27,970 --> 01:04:32,311 My dear baroness, don't fool yourself. It's not me who can't recite my lines. 751 01:04:32,391 --> 01:04:34,563 The play is completely unperformable. 752 01:04:34,644 --> 01:04:38,567 We all knew you were stupid, but I didn't expect you to be a bad actor. 753 01:04:38,648 --> 01:04:41,359 - I'll take him down! - Enough! 754 01:04:41,442 --> 01:04:44,907 I can't see a thing! And what's up with this helmet, this costume? 755 01:04:44,987 --> 01:04:48,574 - Calm down! - You don't need to see! 756 01:04:48,658 --> 01:04:50,618 I apologize. 757 01:04:50,701 --> 01:04:52,746 - Let's start over. - Can we continue? 758 01:04:53,579 --> 01:04:58,079 February 17th, 1673. 759 01:05:00,169 --> 01:05:02,004 The last act 760 01:05:02,088 --> 01:05:04,009 of The Imaginary Invalid. 761 01:05:04,090 --> 01:05:05,761 The scene of the ball. 762 01:05:05,841 --> 01:05:06,884 Moli�re 763 01:05:07,593 --> 01:05:08,928 coughs, 764 01:05:12,390 --> 01:05:14,972 and a vein bursts in his brain. 765 01:05:17,395 --> 01:05:18,894 But the actors 766 01:05:21,399 --> 01:05:23,234 they keep dancing. 767 01:05:25,486 --> 01:05:27,738 They take him off the stage 768 01:05:29,031 --> 01:05:31,031 and the actors continue, 769 01:05:31,409 --> 01:05:33,158 they continue dancing 770 01:05:33,703 --> 01:05:35,785 and they finish the play. 771 01:05:37,289 --> 01:05:39,041 A few hours later, 772 01:05:40,918 --> 01:05:42,753 Moli�re dies. 773 01:05:45,256 --> 01:05:47,339 This is theater, Benassi. 774 01:05:47,550 --> 01:05:49,513 You don't interrupt the play, 775 01:05:49,593 --> 01:05:51,473 and you don't interrupt the scene. 776 01:05:51,554 --> 01:05:53,597 No matter what. 777 01:05:55,599 --> 01:05:56,851 And you, 778 01:05:57,393 --> 01:05:58,936 Giacomino, 779 01:06:01,397 --> 01:06:03,565 you should know that often 780 01:06:04,275 --> 01:06:05,651 the problem 781 01:06:07,403 --> 01:06:10,114 is the line, not the actor. 782 01:06:11,699 --> 01:06:12,908 Benassi, 783 01:06:12,992 --> 01:06:14,872 come up with another line 784 01:06:14,952 --> 01:06:16,871 and we'll start over. 785 01:06:19,165 --> 01:06:20,664 We'll start over. 786 01:06:24,628 --> 01:06:27,633 ELEONORA DUSE AND COMPANY PRESENT HECUBA OF THE TRENCHES. 787 01:06:45,191 --> 01:06:46,400 Break a leg. 788 01:06:47,610 --> 01:06:49,942 - Break a leg. - Same to you. 789 01:06:51,572 --> 01:06:52,615 Benassi. 790 01:06:54,033 --> 01:06:57,450 At least try not to be a faggot onstage. 791 01:07:03,417 --> 01:07:05,002 My dear baroness. 792 01:07:05,086 --> 01:07:07,838 Faggotry is necessary. 793 01:07:07,922 --> 01:07:10,132 Progress implies it. 794 01:07:24,563 --> 01:07:27,064 Look, son, 795 01:07:28,692 --> 01:07:30,694 at the Trojan mothers 796 01:07:32,029 --> 01:07:33,989 laughing 797 01:07:34,073 --> 01:07:36,158 as they cry, 798 01:07:36,242 --> 01:07:38,786 bringing home 799 01:07:38,869 --> 01:07:42,164 the corpses of their sons. 800 01:07:42,248 --> 01:07:44,628 - Let us go home too! - We want the classics! 801 01:07:44,708 --> 01:07:46,131 We want our money back! 802 01:07:46,210 --> 01:07:48,879 - Shh! Silence! - Shame on you! 803 01:07:49,672 --> 01:07:51,421 My son, 804 01:07:51,507 --> 01:07:53,300 rest in my arms. 805 01:07:53,384 --> 01:07:54,805 - That's enough! - Go home! 806 01:07:54,885 --> 01:07:56,635 My womb 807 01:07:57,388 --> 01:07:59,306 was your cradle, 808 01:07:59,390 --> 01:08:01,140 my arms 809 01:08:01,350 --> 01:08:03,144 shall be your tomb. 810 01:08:04,186 --> 01:08:05,521 Let us rest. 811 01:08:05,604 --> 01:08:07,027 You're putting us to sleep! 812 01:08:07,106 --> 01:08:10,651 Rossetti-Dubois, go to hell! 813 01:08:12,696 --> 01:08:14,363 But I know 814 01:08:16,198 --> 01:08:20,286 that they will recount our suffering 815 01:08:21,871 --> 01:08:26,750 and that future generations will remember us. 816 01:09:17,301 --> 01:09:18,847 Hurray for the Divine Duse! 817 01:09:18,928 --> 01:09:20,764 Hurray for Duse! 818 01:09:20,846 --> 01:09:23,015 Hurray for Duse! 819 01:09:27,978 --> 01:09:30,025 Poet, are you leaving already? 820 01:09:30,105 --> 01:09:32,611 - Commitments, commitments... - Of course. 821 01:09:32,691 --> 01:09:35,407 You'd be better off going back to cinema. 822 01:09:35,486 --> 01:09:37,488 Theater isn't for you. 823 01:09:38,614 --> 01:09:40,577 Stop being an archeologist. 824 01:09:40,658 --> 01:09:42,035 You're a pioneer. 825 01:09:51,335 --> 01:09:53,087 I'M IN MILAN 826 01:09:53,170 --> 01:09:55,135 YOU KNOW WHERE TO FIND ME 827 01:09:55,214 --> 01:09:56,924 GABRIELE 828 01:10:00,886 --> 01:10:02,930 Gabriele... 829 01:10:03,013 --> 01:10:05,713 Gabriele... 830 01:10:07,226 --> 01:10:08,602 Gabriele... 831 01:10:09,395 --> 01:10:11,021 Gabriele... 832 01:10:51,270 --> 01:10:52,646 Gabriele... 833 01:11:17,838 --> 01:11:21,425 - The Divine Madame Duse. - Giordano. 834 01:11:23,302 --> 01:11:25,346 It's been ages. 835 01:11:28,849 --> 01:11:31,060 The Commander is busy. 836 01:11:31,143 --> 01:11:33,315 I'll tell him you're here right away. 837 01:11:33,395 --> 01:11:35,984 Please, you can sit and wait over there. 838 01:11:36,065 --> 01:11:39,072 - Can I get you anything? - No, thank you. 839 01:11:39,151 --> 01:11:40,535 You're welcome. 840 01:11:53,415 --> 01:11:55,333 We're ready, Commander. 841 01:11:55,626 --> 01:11:57,966 It's time for the revolution. 842 01:11:58,045 --> 01:12:01,051 The government and the Socialists are about to surrender. 843 01:12:01,131 --> 01:12:05,639 Just one word and all the squads in Italy will follow the Poet. 844 01:12:05,719 --> 01:12:08,552 The ultimatum expires at midnight. 845 01:12:10,099 --> 01:12:13,647 I could address them from here after I meet with my publisher. 846 01:12:13,727 --> 01:12:15,896 No. From Palazzo Marino. 847 01:12:15,979 --> 01:12:20,812 There's already one of our tricolor flags on the balcony. 848 01:12:30,536 --> 01:12:32,413 Eleonora... 849 01:12:41,588 --> 01:12:46,051 Gentlemen, Eleonora Duse, the best of omens. 850 01:12:46,135 --> 01:12:49,763 The divine creature that fate has chosen 851 01:12:49,847 --> 01:12:52,349 for Italy's redemption. 852 01:12:54,184 --> 01:12:57,816 The only thing I'm certain of is this woman. 853 01:12:57,896 --> 01:12:59,027 Would you excuse me? 854 01:12:59,106 --> 01:13:02,322 Fascism can recognize those with the gift of command. 855 01:13:02,401 --> 01:13:06,366 Uhm... I won't reveal these confidences of yours to Mussolini. 856 01:13:06,447 --> 01:13:08,076 I never mentioned him. 857 01:13:08,157 --> 01:13:09,451 See yourselves out. 858 01:13:22,671 --> 01:13:24,426 What did these men want from you? 859 01:13:24,506 --> 01:13:27,176 My soul in exchange for power. 860 01:13:28,010 --> 01:13:31,180 One impassioned word from me. 861 01:13:31,263 --> 01:13:32,822 Did you hear them? 862 01:13:33,891 --> 01:13:37,102 No one can stop the Black Tide 863 01:13:37,186 --> 01:13:38,628 led by The Poet! 864 01:13:44,401 --> 01:13:48,319 The idea of a civil war ought to frighten you. 865 01:13:48,489 --> 01:13:53,488 You could have said, "No, I won't speak to your black dogs." 866 01:13:54,495 --> 01:13:56,376 I'll step out on that balcony, 867 01:13:56,455 --> 01:13:58,877 but I'll say the opposite of what they want. 868 01:13:58,957 --> 01:14:01,919 I'll speak of life, not death. 869 01:14:02,002 --> 01:14:08,008 Their ridiculous revolt will become a true revolution of poetry, of beauty! 870 01:14:12,429 --> 01:14:14,890 Not even Gabriele D'Annunzio 871 01:14:15,516 --> 01:14:18,265 can change the course of destiny, 872 01:14:18,352 --> 01:14:20,771 whatever it may be. 873 01:14:21,772 --> 01:14:23,732 When I have won, 874 01:14:23,815 --> 01:14:26,732 you will tell me just the opposite. 875 01:14:29,071 --> 01:14:30,219 Gabriele 876 01:14:31,532 --> 01:14:33,116 stay alive, 877 01:14:33,742 --> 01:14:35,452 at least you. 878 01:14:37,871 --> 01:14:39,748 I would believe you... 879 01:14:41,333 --> 01:14:43,418 I'd believe you if 880 01:14:44,044 --> 01:14:47,008 if you'd answered with just a bit of joy, a tear or two 881 01:14:47,089 --> 01:14:50,847 when I made gifts rain down from the heavens just for you. 882 01:14:50,926 --> 01:14:52,177 Stop it! 883 01:14:52,678 --> 01:14:53,942 Today, you 884 01:14:54,763 --> 01:14:59,810 you mustn't act the part of the woman who still loves the poet. 885 01:15:02,729 --> 01:15:07,985 I counted the years you refused to see me one by one! 886 01:15:15,576 --> 01:15:17,742 Can you see how I've aged? 887 01:15:19,413 --> 01:15:20,956 I dreamed of you. 888 01:15:22,583 --> 01:15:24,629 That's why I decided to see you. 889 01:15:24,710 --> 01:15:26,503 Only failure 890 01:15:27,254 --> 01:15:30,299 could force you to come back to me. 891 01:15:32,467 --> 01:15:35,220 Your only mistake 892 01:15:35,304 --> 01:15:40,392 was to put your faith in a philanderer with two last names and no talent. 893 01:15:41,560 --> 01:15:44,147 - The boos weren't for you. - Were you there? 894 01:15:44,855 --> 01:15:46,688 I was hovering around. 895 01:16:14,801 --> 01:16:16,634 Give me The Dead City. 896 01:16:19,473 --> 01:16:21,558 No strings attached. 897 01:16:29,399 --> 01:16:35,656 History has decided to reserve a place for us on Mount Olympus. 898 01:16:43,580 --> 01:16:48,580 Because not even in one hundred years will your name be free from mine. 899 01:17:30,335 --> 01:17:32,129 Madame Duse... 900 01:17:33,505 --> 01:17:36,596 So, I... I wandered around, thinking all night 901 01:17:36,675 --> 01:17:38,513 and we only have two options. 902 01:17:38,593 --> 01:17:43,593 - I don't know what you're talking about. - Well, th... this is the first option. 903 01:17:44,766 --> 01:17:46,771 To totally rewrite the play. 904 01:17:46,852 --> 01:17:51,106 - Then rehearsals. Just give me ten days. - Stop. 905 01:17:51,189 --> 01:17:53,525 The show's been put on hold. 906 01:17:53,608 --> 01:17:55,110 What? "On hold"? 907 01:17:55,193 --> 01:17:56,903 For how long? 908 01:17:56,987 --> 01:18:00,493 There won't be anymore performances of Hecuba. 909 01:18:00,574 --> 01:18:03,991 Not in Milan, not in Rome, not anywhere. 910 01:18:05,036 --> 01:18:06,997 It's over. 911 01:18:08,832 --> 01:18:11,254 - You can't do this to me, you know? - I can't? 912 01:18:11,334 --> 01:18:13,715 No. This is who Eleonora Duse is? 913 01:18:13,795 --> 01:18:16,384 She swaps Ibsen for a young author just starting, 914 01:18:16,465 --> 01:18:20,513 then throws him to the audience with no chance to... to write 915 01:18:20,594 --> 01:18:22,350 - or the time to... to rewrite! - No. 916 01:18:22,429 --> 01:18:24,806 You had the time, Giacomino! 917 01:18:24,890 --> 01:18:25,937 Look at me! 918 01:18:26,016 --> 01:18:28,600 But you didn't have the talent! 919 01:18:28,935 --> 01:18:31,900 And there's no Duse who can give it to you! 920 01:18:31,980 --> 01:18:34,736 Not even if she waited ten years for you! 921 01:18:34,816 --> 01:18:37,194 Look me in the eyes! 922 01:19:08,683 --> 01:19:14,815 On your thousands and thousands of faces, 923 01:19:14,898 --> 01:19:18,276 I see that you are radiating 924 01:19:18,360 --> 01:19:21,460 a virile joy, 925 01:19:23,406 --> 01:19:26,076 a masculine joy. 926 01:19:27,953 --> 01:19:29,570 He's a great actor. 927 01:19:31,748 --> 01:19:33,583 Yes, he loves drama. 928 01:19:34,793 --> 01:19:38,174 Tomorrow we begin rehearsals for The Dead City. 929 01:19:38,255 --> 01:19:39,504 Good. 930 01:19:44,553 --> 01:19:47,931 I played Anna in my youth. 931 01:19:48,014 --> 01:19:49,185 Anna is magnificent. 932 01:19:49,266 --> 01:19:51,477 Now I'll play another Anna. 933 01:19:53,770 --> 01:19:55,063 An old Anna. 934 01:19:56,731 --> 01:20:00,238 She's a wonderful character because she's blind. 935 01:20:00,318 --> 01:20:02,151 - Blind? - She's blind. 936 01:20:05,198 --> 01:20:06,533 I feel blind. 937 01:20:06,616 --> 01:20:08,368 Never before 938 01:20:08,451 --> 01:20:14,165 has a good word had such power. 939 01:20:15,083 --> 01:20:19,212 All workers must understand. 940 01:20:19,296 --> 01:20:24,926 All of them, regardless of their class or type. 941 01:20:25,010 --> 01:20:26,386 All of them. 942 01:20:26,469 --> 01:20:31,016 Nothing, nothing can survive 943 01:20:31,099 --> 01:20:33,143 without the Nation, 944 01:20:33,226 --> 01:20:35,395 against the Nation! 945 01:20:59,628 --> 01:21:02,047 - Ghisola... - Gabriele. 946 01:21:02,714 --> 01:21:04,174 I came. 947 01:21:06,551 --> 01:21:10,308 They cheer you, but they don't listen to you, you know? 948 01:21:10,388 --> 01:21:13,099 It's not over. I... 949 01:21:13,183 --> 01:21:16,978 I'll speak with Nitti and Mussolini 950 01:21:17,062 --> 01:21:19,567 - and I'll stop this violence. - You, you, you... 951 01:21:19,648 --> 01:21:22,147 I, I, I... 952 01:21:23,318 --> 01:21:26,947 And we'll make Italy the 953 01:21:27,030 --> 01:21:32,619 the new Athens. I can see it. I can see it! 954 01:21:33,453 --> 01:21:35,251 - The Dead City. - Yes. 955 01:21:35,330 --> 01:21:36,873 - Yeah? - In fact. 956 01:21:36,953 --> 01:21:38,326 - Go to Rome. - I will. 957 01:21:38,382 --> 01:21:42,295 Make it a success. I mean it, make it a success. 958 01:21:42,379 --> 01:21:46,344 It will be the rock on which we build our new country, I promise. 959 01:21:46,424 --> 01:21:48,888 Actually, I wanted to ask you something about... 960 01:21:48,969 --> 01:21:51,599 Pardon me, this is totally unrelated. 961 01:21:51,680 --> 01:21:55,392 In the fifth act of The Dead City, 962 01:21:55,475 --> 01:21:56,771 I wanted to ask you, 963 01:21:56,851 --> 01:22:01,856 when Leonardo talks about how he killed his sister, 964 01:22:02,732 --> 01:22:03,732 I... 965 01:22:04,317 --> 01:22:07,067 I would like to see him kill her. 966 01:22:08,822 --> 01:22:11,408 Like Othello and Desdemona. 967 01:22:11,491 --> 01:22:15,166 Right, like Othello and Desdemona, because... 968 01:22:15,245 --> 01:22:17,789 Because it's obscene. 969 01:22:17,872 --> 01:22:20,583 Because it's obscene, Ghisola. 970 01:22:20,667 --> 01:22:22,293 - No. - It is. 971 01:22:23,044 --> 01:22:24,629 In this tragedy, 972 01:22:25,171 --> 01:22:29,968 everything is visible because everything is invisible. 973 01:22:33,888 --> 01:22:35,473 I have to leave. 974 01:22:38,685 --> 01:22:40,103 Go to Rome. 975 01:22:40,770 --> 01:22:42,520 Before it's too late. 976 01:22:46,443 --> 01:22:47,777 Ghisola. 977 01:23:01,624 --> 01:23:03,168 General strike 978 01:23:03,251 --> 01:23:07,797 to defend political and union freedoms. 979 01:23:09,049 --> 01:23:11,801 All trains will be suspended 980 01:23:11,885 --> 01:23:15,346 until order is restored. 981 01:23:28,109 --> 01:23:30,070 The strike is over! 982 01:23:31,654 --> 01:23:33,866 Take this train to Rome now. 983 01:23:34,824 --> 01:23:36,576 Italy needs to run. 984 01:23:37,535 --> 01:23:40,747 Everyone to platform seven! Fast! 985 01:23:56,346 --> 01:23:57,892 Are these seats free? 986 01:23:57,972 --> 01:23:59,224 Hold on. 987 01:24:12,570 --> 01:24:13,905 Maestro? 988 01:24:13,988 --> 01:24:15,430 Everything okay? 989 01:24:20,703 --> 01:24:22,954 We're not going to make it. 990 01:24:27,919 --> 01:24:29,462 No, Maestro. 991 01:24:31,506 --> 01:24:33,174 We will. 992 01:24:33,258 --> 01:24:35,135 We made a mistake! 993 01:24:37,095 --> 01:24:40,975 Everything's going to be all right, like always. 994 01:24:55,238 --> 01:24:59,993 Combatants of the land, sea and air! 995 01:25:02,162 --> 01:25:06,328 Blackshirts of the revolution and of the legions! 996 01:25:09,586 --> 01:25:12,088 There's only one word 997 01:25:15,717 --> 01:25:18,303 you need to remember: 998 01:25:23,349 --> 01:25:24,349 win! 999 01:25:29,272 --> 01:25:32,859 And we will win! 1000 01:26:04,766 --> 01:26:05,808 Done. 1001 01:26:09,312 --> 01:26:10,990 You can get dressed. 1002 01:26:23,034 --> 01:26:27,163 I thought we'd get the results right away. 1003 01:26:27,997 --> 01:26:30,083 No, it takes a few days. 1004 01:26:30,166 --> 01:26:34,382 But not as long as you took to come in for a check-up. 1005 01:26:34,462 --> 01:26:36,342 The doctor is scolding me. 1006 01:26:36,422 --> 01:26:37,810 I'm not scolding you, 1007 01:26:37,891 --> 01:26:40,631 but I'm telling you, you must take time off to rest. 1008 01:26:40,710 --> 01:26:41,928 - No. - No? 1009 01:26:43,263 --> 01:26:45,057 If I must die, I'll die, 1010 01:26:45,139 --> 01:26:47,390 but not strangled by debts. 1011 01:26:49,769 --> 01:26:52,483 - I need to work. - Are you touring now? 1012 01:26:52,563 --> 01:26:55,108 No, I'm in rehearsals. 1013 01:26:55,984 --> 01:26:57,426 Same difference. 1014 01:27:02,407 --> 01:27:03,533 You see 1015 01:27:06,035 --> 01:27:08,079 work is all I have left. 1016 01:27:10,164 --> 01:27:11,332 It's... 1017 01:27:12,500 --> 01:27:14,377 It's my poison, 1018 01:27:15,086 --> 01:27:17,086 but it's also my oxygen. 1019 01:27:18,881 --> 01:27:21,175 It's my therapy, doctor. 1020 01:27:29,017 --> 01:27:30,560 My dear mother. 1021 01:27:31,269 --> 01:27:36,065 I stopped counting your weekly letters months ago, 1022 01:27:36,149 --> 01:27:37,987 but I always read them all, 1023 01:27:38,067 --> 01:27:39,900 from beginning to end. 1024 01:27:41,279 --> 01:27:45,578 Reading them, it would seem that nothing happened between us. 1025 01:27:45,658 --> 01:27:49,955 Then again, everyone knows you're a master at pretending. 1026 01:27:51,414 --> 01:27:54,837 But I've decided not to pretend anymore, Mother. 1027 01:27:54,917 --> 01:27:59,383 I've decided that your well being is more important than mine. 1028 01:27:59,464 --> 01:28:01,963 So, smile. 1029 01:28:03,384 --> 01:28:06,263 I won't upset you with my presence anymore. 1030 01:28:09,390 --> 01:28:12,057 I know that you aren't my enemy. 1031 01:28:13,144 --> 01:28:16,189 You simply never wanted me. 1032 01:28:17,398 --> 01:28:20,693 For 40 years, that was my fear. 1033 01:28:21,652 --> 01:28:26,283 And now that you've gone back to being the only thing you know how to be, 1034 01:28:26,657 --> 01:28:28,826 an actress, 1035 01:28:28,910 --> 01:28:30,745 I understand. 1036 01:28:30,828 --> 01:28:32,041 Where's D�sir�e? 1037 01:28:32,121 --> 01:28:34,499 And I'm no longer afraid. 1038 01:28:34,582 --> 01:28:36,260 Where is my D�sir�e? 1039 01:28:37,335 --> 01:28:39,337 So I beg you, Mother. 1040 01:28:39,962 --> 01:28:41,879 Don't write me anymore. 1041 01:28:43,800 --> 01:28:48,549 Because your eyes are the only thing that gives me hope. 1042 01:28:49,263 --> 01:28:51,477 But after that hope, the fear would return. 1043 01:28:51,557 --> 01:28:54,058 And I don't want to be afraid. 1044 01:28:56,229 --> 01:28:58,106 Leave me be, 1045 01:28:59,107 --> 01:29:01,234 in the peace of knowing. 1046 01:29:04,237 --> 01:29:06,784 And I'm no longer afraid of losing you 1047 01:29:06,864 --> 01:29:09,781 because I know you were never mine. 1048 01:29:26,426 --> 01:29:29,345 When we read, it's a sacred time. 1049 01:29:29,429 --> 01:29:30,723 Let's continue. 1050 01:29:33,224 --> 01:29:34,470 "I can't see you." 1051 01:29:34,550 --> 01:29:37,316 - "I scarcely see you." - "I scarcely see you." 1052 01:29:37,395 --> 01:29:40,276 "You are wringing my heart. Speak!" 1053 01:29:40,356 --> 01:29:43,274 "You look at your sister and smile, 1054 01:29:44,026 --> 01:29:46,112 but an unclean thought 1055 01:29:46,195 --> 01:29:48,909 - "flashes across your spirit." - No, no, no... 1056 01:29:48,990 --> 01:29:52,368 Put more truth in your confession of incest. 1057 01:29:52,452 --> 01:29:54,832 You look at your sister and smile, 1058 01:29:54,912 --> 01:29:58,919 and a thought flashes across your spirit and then fear. 1059 01:29:59,000 --> 01:30:01,002 An unclean thought. 1060 01:30:01,085 --> 01:30:03,504 You desire your sister. 1061 01:30:05,631 --> 01:30:08,927 It must be like spitting up a handful of nails. 1062 01:30:10,553 --> 01:30:13,598 Madame Duse is busy at the moment. 1063 01:30:13,681 --> 01:30:16,145 We just need a moment. Please, go get her. 1064 01:30:16,225 --> 01:30:19,938 No, I won't, she's rehearsing with her actors. 1065 01:30:26,152 --> 01:30:27,985 - Good day. - Good day. 1066 01:30:30,865 --> 01:30:33,868 The Prime Minister wishes to speak with you. 1067 01:30:36,704 --> 01:30:38,414 Is this a trap, sir? 1068 01:30:38,498 --> 01:30:40,292 It's a personal invitation. 1069 01:30:41,125 --> 01:30:42,710 To Palazzo Chigi. 1070 01:30:42,793 --> 01:30:44,504 Eleonora, refuse. 1071 01:30:44,587 --> 01:30:46,088 Please. 1072 01:30:46,172 --> 01:30:48,340 - I accept. - Don't accept. 1073 01:30:49,175 --> 01:30:50,468 Don't accept it. 1074 01:30:51,093 --> 01:30:52,139 They'll use you. 1075 01:30:52,220 --> 01:30:56,769 I have no idea why you wouldn't want me to do something great for our country. 1076 01:30:56,849 --> 01:30:58,310 Don't you care for Italy? 1077 01:31:04,774 --> 01:31:06,442 I'll go get ready. 1078 01:31:53,364 --> 01:31:57,451 Comrade, a dispatch for the administration. 1079 01:32:04,542 --> 01:32:05,876 Giacomino... 1080 01:32:09,755 --> 01:32:11,340 You're here too? 1081 01:32:12,842 --> 01:32:14,051 How are you? 1082 01:32:15,678 --> 01:32:18,345 We've already said our goodbyes. 1083 01:32:34,156 --> 01:32:35,197 D�sir�e! 1084 01:32:44,040 --> 01:32:48,419 Madame Duse, you know I can't accept gifts. 1085 01:32:49,211 --> 01:32:51,088 Yes, but this 1086 01:32:51,172 --> 01:32:56,005 this is a gift I give to you so you can give it to Italy. 1087 01:32:56,510 --> 01:32:59,138 And what is it, a church? 1088 01:33:00,640 --> 01:33:01,640 Yes. 1089 01:33:02,892 --> 01:33:04,268 Exactly. 1090 01:33:05,478 --> 01:33:06,729 A temple. 1091 01:33:07,521 --> 01:33:09,605 A temple for the theater. 1092 01:33:09,857 --> 01:33:13,403 A theater waiting to be built by you, sir. 1093 01:33:15,237 --> 01:33:18,078 For the orphans of our fallen soldiers 1094 01:33:18,157 --> 01:33:19,701 and for all Italian men, 1095 01:33:21,410 --> 01:33:22,995 and women. 1096 01:33:23,079 --> 01:33:26,832 I have a surprise for you as well. 1097 01:33:29,627 --> 01:33:35,341 The government intends to take a series of measures regarding you, Madame Duse. 1098 01:33:36,592 --> 01:33:37,968 "Measures"? 1099 01:33:40,596 --> 01:33:43,263 I'm always afraid of "measures." 1100 01:33:44,934 --> 01:33:48,521 We'll see that your debts are paid off. 1101 01:33:53,192 --> 01:33:54,488 Well, thank you. 1102 01:33:54,568 --> 01:33:56,073 And that's not all. 1103 01:33:56,153 --> 01:33:59,411 We're also setting aside a pension for you, 1104 01:33:59,490 --> 01:34:02,993 a monthly sum, in your name. 1105 01:34:07,748 --> 01:34:10,172 You won't have to worry about anything anymore. 1106 01:34:10,252 --> 01:34:12,918 We will take care of everything. 1107 01:34:13,170 --> 01:34:15,342 And now, if you'll excuse me, 1108 01:34:15,423 --> 01:34:18,589 the French ambassador is expecting me. 1109 01:34:20,636 --> 01:34:22,096 My compliments. 1110 01:34:22,179 --> 01:34:24,056 - Thank you. - I... 1111 01:34:27,017 --> 01:34:28,455 I leave you in good hands. 1112 01:34:28,536 --> 01:34:32,484 My collaborators will report back to me on everything. 1113 01:34:32,565 --> 01:34:38,320 Have courage, Madame Duse. Together we will rebuild Italy. 1114 01:34:39,029 --> 01:34:41,031 Long live Italy! 1115 01:35:07,141 --> 01:35:08,851 The muses 1116 01:35:09,643 --> 01:35:15,566 they communicated these.. These forms to me 1117 01:35:16,275 --> 01:35:19,987 in a death-like sleep. 1118 01:35:20,070 --> 01:35:22,661 My dream was very specific. I... 1119 01:35:22,740 --> 01:35:25,034 All I did was follow it, 1120 01:35:25,117 --> 01:35:27,998 because I think people should follow their dreams. 1121 01:35:28,078 --> 01:35:30,918 I think we all have something inside us, 1122 01:35:30,998 --> 01:35:35,248 I don't know what it's called, stronger than us... 1123 01:35:47,389 --> 01:35:48,474 Yes 1124 01:35:49,016 --> 01:35:50,476 yes 1125 01:35:52,353 --> 01:35:54,063 something spiritual. 1126 01:35:55,147 --> 01:35:56,232 Goodbye. 1127 01:35:56,315 --> 01:35:59,568 Thank you for the pension. 1128 01:36:13,207 --> 01:36:14,834 Eleonora. 1129 01:36:15,668 --> 01:36:16,668 See? 1130 01:36:17,253 --> 01:36:20,048 They didn't throw me to the lions. 1131 01:36:21,382 --> 01:36:22,970 - Good. - Silly you! 1132 01:36:23,050 --> 01:36:26,804 No, madame, don't put that on my head. 1133 01:36:26,887 --> 01:36:28,848 Now have a seat. 1134 01:36:28,931 --> 01:36:32,769 Sit on the sofa. Look, the doctor's here, he came to see you. 1135 01:36:33,269 --> 01:36:36,605 - What a nice surprise. - Memo, Memo... 1136 01:36:38,023 --> 01:36:40,322 - Come, D�sir�e. - Thank you. D�sir�e... 1137 01:36:40,402 --> 01:36:42,373 - Come with me. - Now we're here. 1138 01:36:42,453 --> 01:36:47,077 You stay calm, collected, and listen to the doctor who needs to talk to you. 1139 01:36:47,157 --> 01:36:52,157 No, first, I have to tell you something. I don't have any more debts! 1140 01:36:52,580 --> 01:36:54,666 - Good. - The government will pay them. 1141 01:36:55,416 --> 01:36:57,332 I'm happy to hear that. 1142 01:36:57,918 --> 01:37:01,755 I think Gabriele put in a good word for me. 1143 01:37:01,839 --> 01:37:03,260 Of course he did. 1144 01:37:03,340 --> 01:37:07,514 Because Gabriele... he's there when you need him to be. 1145 01:37:07,595 --> 01:37:11,895 And they're also giving me a pension for artistic merit. 1146 01:37:11,974 --> 01:37:14,142 A sort of old-age pension. 1147 01:37:16,478 --> 01:37:17,901 Aren't you happy? 1148 01:37:17,980 --> 01:37:20,148 You always have that look. 1149 01:37:21,901 --> 01:37:23,822 You deserve it all, Eleonora. 1150 01:37:23,903 --> 01:37:26,530 But now we have to talk. 1151 01:37:28,741 --> 01:37:33,083 Listen to the doctor, who has some important things to tell you. 1152 01:37:33,162 --> 01:37:36,168 Don't talk to me like I'm an old lady. 1153 01:37:36,248 --> 01:37:38,498 An old lady, a little girl. 1154 01:37:41,170 --> 01:37:44,134 It's serious, very serious, Eleonora. 1155 01:37:44,214 --> 01:37:46,297 - Madame Duse... - Please. 1156 01:37:50,429 --> 01:37:54,434 I promised I'd come by with the x-rays, remember? 1157 01:37:57,311 --> 01:38:00,439 No! Don't make me look. 1158 01:38:01,273 --> 01:38:05,614 From this moment on, you must stop fighting against your body 1159 01:38:05,694 --> 01:38:07,866 - and start fighting for it! - Right. 1160 01:38:07,947 --> 01:38:10,494 Take care of yourself, rest and nothing else. 1161 01:38:10,574 --> 01:38:13,413 Yes, I will, after the tour, I will. 1162 01:38:13,494 --> 01:38:18,832 Madame, this must become your only commandment, 1163 01:38:18,916 --> 01:38:21,131 now that you have no debts to worry about. 1164 01:38:21,210 --> 01:38:23,921 I'm saying that I'll listen to you, 1165 01:38:24,713 --> 01:38:26,006 but... 1166 01:38:26,674 --> 01:38:32,930 I'll be able to bid farewell to the stage in my own way, won't I? 1167 01:38:33,013 --> 01:38:36,892 I've been on the stage since I was four! 1168 01:38:36,976 --> 01:38:40,190 - Eleonora! That's enough! - Since I was a child! 1169 01:38:40,270 --> 01:38:44,154 Your company has disbanded, there will be no tour. Here. 1170 01:38:44,233 --> 01:38:48,657 - What are these? - Resignation letters your actors signed. 1171 01:38:48,737 --> 01:38:51,323 Except Memo. He refused. 1172 01:39:02,126 --> 01:39:03,961 Terminal illness? 1173 01:39:04,461 --> 01:39:07,172 And wait for death to come? 1174 01:39:14,013 --> 01:39:18,559 I sacrificed my life just to see her shine once more. 1175 01:39:19,810 --> 01:39:21,270 Just once. 1176 01:39:23,313 --> 01:39:26,608 - How dare you! - Damn you! 1177 01:39:26,692 --> 01:39:30,240 - You want to bury me but I'm still alive! - Fine, hate me! 1178 01:39:30,320 --> 01:39:33,745 - I'm more alive than you are! - You're digging your own grave! 1179 01:39:33,824 --> 01:39:35,284 You just don't get it! 1180 01:39:57,956 --> 01:39:59,686 - Good evening. - Good evening. 1181 01:39:59,767 --> 01:40:02,433 - Two tickets for Venice. - Sure. 1182 01:40:04,480 --> 01:40:05,744 Here you are. 1183 01:41:58,635 --> 01:42:00,140 What's the next stop? 1184 01:42:00,220 --> 01:42:02,220 Castel dell'Orso, madam. 1185 01:42:13,692 --> 01:42:15,987 - Thank you. - You're welcome, madam. 1186 01:42:38,550 --> 01:42:40,052 Giordano! 1187 01:42:49,228 --> 01:42:50,729 What happened? 1188 01:42:50,812 --> 01:42:55,817 No, nothing. Something... something unexpected. 1189 01:42:58,028 --> 01:43:01,861 - What do you mean? I don't understand. - It... 1190 01:43:03,325 --> 01:43:05,994 It's over now. 1191 01:43:06,078 --> 01:43:07,788 Was it serious? 1192 01:43:08,580 --> 01:43:12,663 No, actually, it wasn't. Nothing's ever serious. 1193 01:43:12,751 --> 01:43:16,129 - "Nothing's serious"? - Not with him. 1194 01:43:21,927 --> 01:43:23,220 Luisa! 1195 01:43:29,142 --> 01:43:30,727 Eleonora... 1196 01:43:33,188 --> 01:43:34,569 Are you here for him? 1197 01:43:34,648 --> 01:43:36,361 - Are you here for him? - Yes. 1198 01:43:36,441 --> 01:43:39,157 I'm here for him too, day and night, day and night. 1199 01:43:39,236 --> 01:43:41,655 He's woken up. 1200 01:43:41,738 --> 01:43:43,908 What are you talking about? 1201 01:43:45,492 --> 01:43:47,664 He was right here. He was here and, 1202 01:43:47,744 --> 01:43:49,245 and he flew away. 1203 01:43:50,956 --> 01:43:53,670 - "Like the Archangel," he said. - No... 1204 01:43:53,750 --> 01:43:56,880 That's... that's impossible. He wrote that he was fine. 1205 01:43:59,256 --> 01:44:00,462 He is risen! 1206 01:44:26,408 --> 01:44:31,121 Morning star, you always show up 1207 01:44:31,955 --> 01:44:35,055 unexpectedly. 1208 01:44:37,669 --> 01:44:40,589 Sit down, sit down. 1209 01:44:41,673 --> 01:44:42,923 Here. 1210 01:44:50,432 --> 01:44:54,061 Why did you lie to me in your letters? 1211 01:44:56,521 --> 01:44:58,648 That may happen 1212 01:44:59,733 --> 01:45:02,110 over many years. 1213 01:45:03,820 --> 01:45:07,954 - It depends what letters you mean. - Why didn't you tell me about the coma? 1214 01:45:08,033 --> 01:45:13,497 You wouldn't have worried about me anyway. 1215 01:45:17,667 --> 01:45:21,089 What have you come to ask me for this time? 1216 01:45:22,672 --> 01:45:25,218 I didn't come to ask you for anything. 1217 01:45:25,550 --> 01:45:27,619 I came just 1218 01:45:27,703 --> 01:45:29,038 just to thank you. 1219 01:45:29,470 --> 01:45:31,221 For what? 1220 01:45:33,642 --> 01:45:36,983 What do you mean, "for what"? For your intercession. 1221 01:45:37,062 --> 01:45:38,062 Huh? 1222 01:45:39,898 --> 01:45:43,819 Intercession is something saints do. 1223 01:45:46,655 --> 01:45:48,490 Mussolini. 1224 01:45:53,412 --> 01:45:55,622 Did you two meet? 1225 01:45:55,705 --> 01:45:57,082 Of course. 1226 01:45:58,959 --> 01:46:00,752 So you too 1227 01:46:00,836 --> 01:46:02,918 are in the butterfly net. 1228 01:46:05,507 --> 01:46:07,467 What butterflies? 1229 01:46:09,928 --> 01:46:13,679 - He even offered me a pension. - "A pension." 1230 01:46:15,308 --> 01:46:17,811 Thanks? For what? 1231 01:46:20,188 --> 01:46:23,066 Why? Why do you keep lying to me? 1232 01:46:23,150 --> 01:46:26,823 Even when... I know it was you who called him, 1233 01:46:26,903 --> 01:46:29,409 that you made him meet with me. 1234 01:46:29,489 --> 01:46:34,489 Why won't you accept a thank you for once when you deserve it? 1235 01:46:35,495 --> 01:46:39,916 I always accepted everything from you. 1236 01:46:40,709 --> 01:46:46,506 Your... your slaps, your spit, your thanks, your tears. 1237 01:46:47,215 --> 01:46:51,428 But I don't deserve any of them this time. 1238 01:46:54,890 --> 01:47:00,228 If that phony Ceasar buried you beneath a pittance, 1239 01:47:01,188 --> 01:47:03,401 it's not me you should thank. 1240 01:47:03,482 --> 01:47:08,570 He promised me he'd build the theater, with all the white walls. 1241 01:47:08,653 --> 01:47:11,239 Exactly as it was in my dream. 1242 01:47:12,073 --> 01:47:14,284 Eleonora Duse 1243 01:47:15,243 --> 01:47:20,207 she's incapable of recognizing an actor 1244 01:47:22,250 --> 01:47:26,880 if he isn't on the stage. 1245 01:47:28,548 --> 01:47:30,967 You and I 1246 01:47:31,551 --> 01:47:33,473 we'll be together again, 1247 01:47:33,553 --> 01:47:35,889 and you'll write new plays 1248 01:47:35,972 --> 01:47:38,808 and I'll act in them once again. 1249 01:47:38,892 --> 01:47:42,023 And then young people will come and see them. 1250 01:47:42,103 --> 01:47:48,026 And we'll make Italy the new Athens. Those... those were your words. 1251 01:47:48,109 --> 01:47:49,903 My words... 1252 01:47:51,988 --> 01:47:54,741 And what did he tell you? 1253 01:47:55,825 --> 01:47:57,410 Exactly? 1254 01:47:59,496 --> 01:48:02,415 Well, he... he listened to me, 1255 01:48:02,499 --> 01:48:05,423 f... for a long time and very carefully. 1256 01:48:05,502 --> 01:48:06,878 And then what? 1257 01:48:06,962 --> 01:48:11,052 Then he told me we'd see each other again to talk about the theater. 1258 01:48:11,132 --> 01:48:12,722 When will you see each other? 1259 01:48:12,801 --> 01:48:15,141 - I don't know. Soon. - How soon? 1260 01:48:15,220 --> 01:48:18,059 - It depends. - Depends on what? On you? 1261 01:48:18,139 --> 01:48:19,637 - On you? - Yes, of course. 1262 01:48:19,716 --> 01:48:22,522 Nothing depends on you or on me, Ghisola. 1263 01:48:22,602 --> 01:48:26,651 We're dust, dust to toss into the wind, to forget! 1264 01:48:26,731 --> 01:48:28,571 - What? - They made a fool of you! 1265 01:48:28,650 --> 01:48:31,152 They made a fool of you! 1266 01:48:49,671 --> 01:48:52,299 They bought you 1267 01:48:53,633 --> 01:48:55,844 for pennies. 1268 01:48:58,597 --> 01:49:00,682 Stay with me! 1269 01:49:00,765 --> 01:49:02,183 Grab him! 1270 01:49:02,267 --> 01:49:07,105 - Leave this idiotic Italy to its fate! - Get away! 1271 01:49:07,188 --> 01:49:09,736 - We'll build the theater here! - Get him off! 1272 01:49:09,816 --> 01:49:12,490 - We'll build it here! No! - Come get him! 1273 01:49:12,569 --> 01:49:13,948 Ghisola! We'll do it here. 1274 01:49:14,029 --> 01:49:18,658 - Get away! - I'll stay here and write for you! 1275 01:49:21,161 --> 01:49:23,161 Ghisola! 1276 01:51:03,513 --> 01:51:05,765 "Live now, believe me," 1277 01:51:05,849 --> 01:51:08,643 wait not the morrow: 1278 01:51:08,727 --> 01:51:12,856 "Gather the roses of your life today." 1279 01:51:22,991 --> 01:51:24,743 I love roses. 1280 01:51:34,753 --> 01:51:36,087 Enrichetta... 1281 01:51:36,171 --> 01:51:38,465 Say hello to Grandma. 1282 01:51:39,507 --> 01:51:41,009 Enrichetta! 1283 01:51:50,185 --> 01:51:51,728 Enrichetta! 1284 01:51:55,316 --> 01:51:56,483 My darling. 1285 01:51:57,442 --> 01:51:58,735 My darling. 1286 01:52:02,280 --> 01:52:04,032 The children... 1287 01:52:15,293 --> 01:52:16,336 Nora! 1288 01:52:17,504 --> 01:52:22,503 How many times did I tell you to not touch your hair while eating, please. 1289 01:52:24,344 --> 01:52:28,557 You always used to do the same thing when you were little. 1290 01:52:29,432 --> 01:52:31,312 Really? I don't remember. 1291 01:52:31,392 --> 01:52:34,646 All the food in the hair! 1292 01:52:36,105 --> 01:52:38,608 Not good, your mother. 1293 01:52:46,741 --> 01:52:50,241 Grandmother makes you laugh, doesn't she? 1294 01:52:50,995 --> 01:52:55,294 It'd be nice if Grandmother were always with us, wouldn't it? 1295 01:52:55,375 --> 01:52:56,816 Don't you think? 1296 01:52:58,002 --> 01:52:59,561 Yes, it'd be nice. 1297 01:53:00,213 --> 01:53:04,385 I'd like to announce that Grandmother will be coming to London. 1298 01:53:06,678 --> 01:53:09,348 We'll all live together. All of us. 1299 01:53:09,806 --> 01:53:13,185 - Are you happy? - I... I'm going to London. 1300 01:53:13,726 --> 01:53:15,311 To London! 1301 01:53:34,205 --> 01:53:38,501 Mom, why is Grandma always coughing? 1302 01:53:38,585 --> 01:53:40,253 Why, Mom? 1303 01:53:42,088 --> 01:53:46,801 Because Grandma is tired and she needs to rest. 1304 01:53:47,427 --> 01:53:49,804 And she needs our care. 1305 01:53:55,393 --> 01:53:57,061 D�sir�e! 1306 01:53:59,647 --> 01:54:03,064 D�sir�e, where can I find their clothes? 1307 01:54:04,360 --> 01:54:07,943 I'm coming back. Take care of your sister. 1308 01:54:08,740 --> 01:54:10,158 D�sir�e? 1309 01:54:22,378 --> 01:54:24,795 Nora and Halley need to be... 1310 01:54:27,926 --> 01:54:30,136 What's this all about? 1311 01:54:35,141 --> 01:54:37,101 Pure mountain air. 1312 01:54:39,062 --> 01:54:40,939 Want to try some? 1313 01:54:52,992 --> 01:54:55,828 Parents die, Enrichetta. 1314 01:54:57,705 --> 01:55:01,376 It could've happened much earlier. 1315 01:55:04,671 --> 01:55:06,589 Or much later. 1316 01:55:10,593 --> 01:55:13,641 I've been burdened with your absence my whole life. 1317 01:55:13,721 --> 01:55:16,435 I'm tired of your noes, of you not telling me things. 1318 01:55:16,516 --> 01:55:19,644 I'm tired of being a stranger to you. 1319 01:55:21,312 --> 01:55:23,022 You're so angry. 1320 01:55:27,527 --> 01:55:30,906 I want you to look at me like you look at D�sir�e. 1321 01:55:34,158 --> 01:55:35,201 You 1322 01:55:35,994 --> 01:55:37,620 are the love 1323 01:55:38,788 --> 01:55:41,040 of my life. 1324 01:55:41,124 --> 01:55:42,625 No, no. 1325 01:55:45,628 --> 01:55:47,255 You 1326 01:55:47,338 --> 01:55:49,507 are the love 1327 01:55:49,590 --> 01:55:51,342 of my life! 1328 01:55:55,179 --> 01:55:56,931 Help me. 1329 01:55:59,976 --> 01:56:02,560 Help me if you want to help me. 1330 01:56:15,533 --> 01:56:18,706 "When Pinocchio entered the puppet theater, 1331 01:56:18,786 --> 01:56:22,874 Harlequin saw him and stopped acting." 1332 01:56:23,541 --> 01:56:25,464 "'Am I dreaming or am I awake?'" 1333 01:56:25,543 --> 01:56:29,343 "'It's Pinocchio, it's Pinocchio!' shouted Pulcinella." 1334 01:56:29,422 --> 01:56:33,222 "'It's Pinocchio, it's Pinocchio!' shouted Gianduja." 1335 01:56:33,301 --> 01:56:35,598 "And all the puppets backstage 1336 01:56:35,678 --> 01:56:37,183 climbed onto the stage." 1337 01:56:37,263 --> 01:56:39,849 "And Pinocchio jumped 1338 01:56:39,932 --> 01:56:45,521 in front, then he jumped on the head of the orchestra conductor, 1339 01:56:45,605 --> 01:56:47,902 and then he darted onto the stage." 1340 01:56:47,982 --> 01:56:49,483 "But the audience 1341 01:56:50,359 --> 01:56:54,909 in front of the stage got impatient and began to shout, 1342 01:56:54,989 --> 01:56:58,743 "'We want our comedy! We want our comedy!'" 1343 01:56:58,826 --> 01:57:02,955 "And then the puppeteer came out." 1344 01:57:03,039 --> 01:57:08,294 "A big man who was so ugly it was scary just to look at him." 1345 01:57:08,377 --> 01:57:12,173 "He had a long, black beard 1346 01:57:12,256 --> 01:57:17,595 like an ink scribble that was so long that when he walked, 1347 01:57:19,180 --> 01:57:20,723 he stepped on it 1348 01:57:20,807 --> 01:57:22,642 "as he limped." 1349 01:57:22,725 --> 01:57:25,853 "He had an enormous mouth 1350 01:57:25,937 --> 01:57:29,652 that seemed to want to eat all the children." 1351 01:57:29,732 --> 01:57:30,983 "'You... 1352 01:57:31,067 --> 01:57:33,574 how dare you interrupt my show!'" 1353 01:57:33,654 --> 01:57:35,823 "And to Gianduja, 'What's so funny?'" 1354 01:57:36,364 --> 01:57:38,619 "'Well, I... I...' said Gianduja." 1355 01:57:38,699 --> 01:57:41,080 "'I'm here with my friend Pinocchio.'" 1356 01:57:41,160 --> 01:57:43,993 "'Go, get out of here, Gianduja.'" 1357 01:57:44,622 --> 01:57:47,500 You, Pinocchio... 1358 01:57:47,583 --> 01:57:49,210 I'm very happy, 1359 01:57:49,293 --> 01:57:54,715 because I'm roasting a nice mutton in the kitchen today, 1360 01:57:54,799 --> 01:57:56,512 but I was out of wood, 1361 01:57:56,592 --> 01:58:00,555 and you have this nice, fresh pine wood. 1362 01:58:00,638 --> 01:58:04,645 - I'll throw you right into the flames! - You're mad! 1363 01:58:04,725 --> 01:58:06,727 Stop it! That's enough! 1364 01:58:07,854 --> 01:58:09,355 You're mad! 1365 01:58:11,440 --> 01:58:13,484 It... it's all right. 1366 01:58:15,278 --> 01:58:17,944 It's time to get some sleep now. 1367 01:58:19,157 --> 01:58:21,906 It's not real, it's just a story. 1368 01:58:25,830 --> 01:58:29,333 It's nothing, it's nothing. 1369 01:58:31,878 --> 01:58:34,881 It's just... a game. 1370 01:58:35,464 --> 01:58:37,091 Nothing is real. 1371 01:58:37,884 --> 01:58:39,513 I... I'm Mangiafuoco! 1372 01:58:39,594 --> 01:58:43,559 You interrupted my show and you'll all burn in my fireplace! 1373 01:58:43,639 --> 01:58:44,932 Enough! 1374 01:58:45,975 --> 01:58:47,226 Enough! 1375 01:58:50,188 --> 01:58:51,564 Enough. 1376 02:00:43,759 --> 02:00:44,927 Mother... 1377 02:00:47,263 --> 02:00:48,681 Mother? 1378 02:00:50,349 --> 02:00:51,726 Mother! 1379 02:01:00,985 --> 02:01:03,529 Enrichetta, my little girl. 1380 02:01:05,406 --> 02:01:09,744 There are three things I passionately desire. 1381 02:01:09,827 --> 02:01:10,870 To work, 1382 02:01:11,787 --> 02:01:14,040 to live, to die. 1383 02:01:14,707 --> 02:01:16,083 Three things. 1384 02:01:16,167 --> 02:01:18,127 Passionately. 1385 02:01:19,378 --> 02:01:20,921 And right now, 1386 02:01:21,005 --> 02:01:24,258 the fear of working is driving me mad. 1387 02:01:24,342 --> 02:01:26,135 And without work, 1388 02:01:26,218 --> 02:01:28,846 there's no reason to live. 1389 02:01:28,929 --> 02:01:30,890 And dying... 1390 02:01:30,973 --> 02:01:34,352 You can't always die when you want to. 1391 02:01:34,769 --> 02:01:36,812 But there are days 1392 02:01:36,896 --> 02:01:38,856 when I lose my way. 1393 02:01:39,940 --> 02:01:45,112 I don't know how to start afresh. 1394 02:01:46,030 --> 02:01:50,701 But I know my home is the way through. 1395 02:01:51,619 --> 02:01:53,454 So, onward. 1396 02:01:55,289 --> 02:01:57,875 I embrace you, heart and soul. 1397 02:01:58,459 --> 02:02:00,506 I know you won't understand me, 1398 02:02:00,586 --> 02:02:03,677 and I've already forgiven you for that. 1399 02:02:03,756 --> 02:02:04,840 Mother. 1400 02:03:31,510 --> 02:03:34,138 I've never felt so cold. 1401 02:03:52,239 --> 02:03:55,874 In 1923, Eleonora Duse turned down the lifetime pension offered by Mussolini 1402 02:03:55,954 --> 02:03:58,935 and left for the United States, choosing her art once again. 1403 02:03:59,015 --> 02:04:02,676 She died on April 21, 1924, in Pittsburgh, during her final triumphant tour. 1404 02:04:03,903 --> 02:04:08,542 For Goffredo 97253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.