Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,054 --> 00:00:15,891
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:53,679 --> 00:01:00,686
TOUS LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS,
LIEUX ET ÉVÉNEMENTS SONT FICTIFS.
3
00:01:07,067 --> 00:01:10,237
JOURNAL DE DONGIL, DE KOOKIL,
DE DONGBUK, DE MINSUNG
4
00:01:12,406 --> 00:01:15,492
JOURNAL DE MINSUNG, JOURNAL DE DONGIL,
DE KOOKIL, DE DONGBUK
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,537
JOURNAL DE MINSUNG,
DE DONGBUK
6
00:01:20,247 --> 00:01:22,916
...trouver la vérité derrière l'attaque
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,418
et apaiser la situation.
8
00:01:24,835 --> 00:01:27,129
Le président par intérim Park Mu-jin
9
00:01:27,212 --> 00:01:29,715
a devant lui deux tâches importantes.
10
00:01:29,798 --> 00:01:33,927
Pourtant, le président par intérim
n'est jamais passé par les urnes.
11
00:01:34,011 --> 00:01:36,805
Étant donné l'ampleur
de cette crise nationale,
12
00:01:36,888 --> 00:01:39,141
beaucoup s'interrogent sur sa capacité
13
00:01:39,224 --> 00:01:41,059
à gouverner l'administration
14
00:01:41,143 --> 00:01:43,020
- et l'Assemblée.
- Il a une semaine.
15
00:01:43,437 --> 00:01:46,982
S'il dirige le pays sans problème
pendant une semaine,
16
00:01:47,566 --> 00:01:50,110
les gros titres des journaux changeront.
17
00:01:50,193 --> 00:01:51,611
"Le président par intérim..."
18
00:01:51,695 --> 00:01:52,654
LE PRÉSIDENT DÉCÉDÉ
19
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
"...devient un candidat sérieux."
20
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
Ensuite, le public le choisira
21
00:01:58,619 --> 00:01:59,953
comme candidat.
22
00:02:04,291 --> 00:02:06,209
On dirait que vous en avez fait
23
00:02:06,293 --> 00:02:08,295
votre prochain allié en politique.
24
00:02:09,004 --> 00:02:10,005
Non, monsieur.
25
00:02:12,507 --> 00:02:14,343
C'est un homme bien.
26
00:02:16,386 --> 00:02:19,806
Mais en ce qui me concerne,
j'aimais servir le président Yang Jin-man.
27
00:02:22,309 --> 00:02:23,727
Et vous avez remarqué
28
00:02:24,394 --> 00:02:27,356
comme le monde critique
ses bonnes intentions.
29
00:02:30,442 --> 00:02:32,361
Je choisirai celui qui gagne.
30
00:02:35,113 --> 00:02:36,490
Quel soulagement.
31
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
Le président Park
32
00:02:39,826 --> 00:02:41,912
n'a même jamais été délégué de classe
33
00:02:41,995 --> 00:02:44,206
quand il était à l'école.
34
00:02:45,082 --> 00:02:46,166
Il y a des années.
35
00:02:46,667 --> 00:02:48,001
C'était un étudiant modèle.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
C'est très parlant, non ?
37
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Il n'a aucun intérêt
38
00:02:57,386 --> 00:02:59,930
pour le pouvoir.
Il n'est pas fait pour la politique.
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,307
Il n'en avait pas eu l'occasion.
40
00:03:03,392 --> 00:03:04,726
L'occasion d'être au pouvoir.
41
00:03:06,478 --> 00:03:08,855
Croyez-vous qu'il restera fidèle
à lui-même en voyant
42
00:03:08,939 --> 00:03:10,982
ses paroles en action ?
43
00:03:11,608 --> 00:03:14,361
Avez-vous déjà vu quelqu'un
céder son pouvoir ?
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Papa !
45
00:03:27,249 --> 00:03:28,500
Tu as été très forte.
46
00:03:28,583 --> 00:03:31,711
Papa, j'ai fait du vaisseau spatial.
47
00:03:31,795 --> 00:03:32,838
Du vaisseau spatial ?
48
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
Elle parle de la machine à IRM.
49
00:03:39,052 --> 00:03:41,054
Et les analyses, elle va bien, alors ?
50
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Elle a compté jusqu'à dix.
Elle nous reconnaît.
51
00:03:44,766 --> 00:03:45,684
Ça suffit pas ?
52
00:03:46,184 --> 00:03:48,270
La Maison Bleue fournit un médecin.
53
00:03:48,353 --> 00:03:49,813
Ne vous inquiétez pas, monsieur.
54
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Merci.
55
00:03:53,692 --> 00:03:54,693
Voyons voir.
56
00:03:55,318 --> 00:03:58,530
Ça a dû faire si mal.
57
00:04:00,782 --> 00:04:03,410
Si-wan ! J'ai fait du vaisseau spatial.
58
00:04:05,495 --> 00:04:09,207
Si-wan. J'ai dit que
j'avais fait du vaisseau spatial.
59
00:04:09,291 --> 00:04:11,543
C'est pas une blague.
60
00:04:13,670 --> 00:04:16,506
Si-wan, Si-jin est revenue.
Tu t'inquiétais pour elle.
61
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Tu n'as pas faim ?
62
00:04:18,759 --> 00:04:20,302
Je leur dis de te faire à manger ?
63
00:04:23,388 --> 00:04:26,641
Désolée, c'est l'adolescence.
64
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Vous savez ce que c'est, non ?
65
00:04:30,020 --> 00:04:33,190
Oui, il paraît que les ados sont
plus terrifiants qu'un dictateur.
66
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
Ne vous inquiétez pas.
67
00:04:36,818 --> 00:04:39,529
On dit que même la Corée du Nord
n'osera pas nous envahir
68
00:04:39,613 --> 00:04:41,281
parce qu'ils en ont trop peur.
69
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
Je suis navré, monsieur.
70
00:04:47,370 --> 00:04:49,915
C'était une blague déplacée
en un moment pareil.
71
00:04:51,416 --> 00:04:53,710
C'est moi qui m'excuse
pour son impolitesse.
72
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
C'est vrai ?
73
00:05:03,303 --> 00:05:05,972
Pourquoi il se serait bagarré,
à part ça, à ton avis ?
74
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Ils n'ont pas sport
à cause des particules fines.
75
00:05:10,185 --> 00:05:12,896
Un autre élève a dit
que le ministre de l'Environnement
76
00:05:13,230 --> 00:05:14,898
ne faisait pas bien son boulot.
77
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Bref,
78
00:05:17,234 --> 00:05:18,860
c'est un adolescent.
79
00:05:21,863 --> 00:05:23,198
C'est pas facile pour lui non plus.
80
00:05:24,282 --> 00:05:25,575
Imagine-toi.
81
00:05:26,076 --> 00:05:28,745
Il n'aurait jamais pensé
vivre à la Maison Bleue,
82
00:05:28,829 --> 00:05:30,914
qu'il n'avait vue qu'à la télé.
83
00:05:30,997 --> 00:05:32,249
PRÉSIDENT
YANG JIN-MAN
84
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Il se demande sûrement comment
85
00:05:34,167 --> 00:05:35,794
se comporter avec ses amis.
86
00:05:39,297 --> 00:05:42,008
- Et maintenant ?
- Je dois quand même l'éduquer.
87
00:05:42,509 --> 00:05:44,177
La puberté n'est pas une excuse.
88
00:05:50,976 --> 00:05:52,769
Si-wan, il faut qu'on parle.
89
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Si-wan.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,410
Tu as mis quelque chose dessus ?
91
00:06:09,703 --> 00:06:11,329
Le visage d'un homme, c'est sa vie.
92
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Désolé, tout est ma faute.
93
00:06:22,757 --> 00:06:24,092
On va devoir vivre ici
94
00:06:25,343 --> 00:06:26,720
pour quelque temps.
95
00:06:28,471 --> 00:06:30,432
On m'a dit un jour
96
00:06:31,641 --> 00:06:34,394
qu'on ne reçoit pas sa paie
juste parce qu'on est gentil.
97
00:06:35,437 --> 00:06:38,898
On est payé pour sourire
pendant qu'on se fait critiquer.
98
00:06:40,900 --> 00:06:42,152
Je suis payé
99
00:06:43,528 --> 00:06:45,322
grâce aux impôts.
100
00:06:47,657 --> 00:06:49,284
Ne t'inquiète pas pour moi.
101
00:06:50,660 --> 00:06:51,911
C'est difficile pour toi.
102
00:06:54,414 --> 00:06:56,166
Ça m'embête.
103
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
Alors, Si-wan, j'espère...
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
que tu resteras fort.
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,183
- Papa.
- Oui ?
106
00:07:16,186 --> 00:07:17,479
Le mot de passe Wi-Fi ?
107
00:07:24,653 --> 00:07:26,529
- J'ai goûté tous les plats.
- Merci.
108
00:07:28,239 --> 00:07:30,867
À partir de maintenant,
ne mangez que ce qui a été goûté,
109
00:07:30,951 --> 00:07:33,620
que ce soit à la Maison Bleue ou ailleurs.
110
00:07:33,870 --> 00:07:35,580
Surtout en ce moment,
111
00:07:35,664 --> 00:07:37,582
en période de menace,
112
00:07:37,666 --> 00:07:40,001
l'inspection sera
particulièrement minutieuse.
113
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
D'ailleurs, madame,
114
00:07:44,297 --> 00:07:46,800
pouvez-vous nous communiquer
votre emploi du temps ?
115
00:07:46,883 --> 00:07:48,760
Nous devons assurer votre sécurité.
116
00:07:48,843 --> 00:07:50,387
Et en cette période mouvementée,
117
00:07:50,470 --> 00:07:52,931
nous devons aussi
prendre en compte l'aspect politique.
118
00:07:53,014 --> 00:07:54,432
Je crains
119
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
de ne pas pouvoir.
120
00:07:57,227 --> 00:07:59,604
Je suis avocate.
121
00:07:59,688 --> 00:08:02,524
J'ai le devoir de respecter
le secret professionnel.
122
00:08:03,441 --> 00:08:05,777
Pour les 60 prochains jours,
123
00:08:06,361 --> 00:08:07,862
vous êtes la Première dame.
124
00:08:11,825 --> 00:08:12,867
Bonjour.
125
00:08:18,873 --> 00:08:19,708
Un problème ?
126
00:08:20,291 --> 00:08:21,793
Tu as remarqué, toi aussi ?
127
00:08:23,211 --> 00:08:26,423
Ces 15 dernières années de mariage,
j'ai eu ma liberté.
128
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
Et maintenant, elle veut m'en priver.
129
00:08:33,513 --> 00:08:35,140
Deux mois, ça passera vite.
130
00:08:36,141 --> 00:08:39,144
Dans 60 jours, on pourra rentrer.
131
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Rien ne changera.
132
00:08:58,204 --> 00:08:59,372
Bonjour, monsieur !
133
00:09:01,207 --> 00:09:02,500
Bonjour.
134
00:09:17,098 --> 00:09:19,142
Sur votre requête,
135
00:09:19,225 --> 00:09:22,687
Mme Jeong Su-jeong travaillera
au cabinet du président.
136
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Elle sera officiellement intégrée
137
00:09:24,898 --> 00:09:27,150
après vérification de ses antécédents.
138
00:09:28,651 --> 00:09:29,861
Laissez-nous passer.
139
00:09:30,403 --> 00:09:34,032
Vos rendez-vous attendent,
à commencer par le chef de cabinet.
140
00:09:55,303 --> 00:09:59,599
JOUR 59 : GARDER LE STATU QUO
ÉPISODE 3
141
00:10:03,103 --> 00:10:04,395
Jo Yong-gu de Saenal.
142
00:10:04,479 --> 00:10:07,816
La Corée du Nord est-elle coupable
de l'attaque de l'Assemblée nationale ?
143
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Pour le moment...
144
00:10:10,276 --> 00:10:13,696
Min Ju-hong de KBC. Quelle est
la probabilité que ce soit le Nord ?
145
00:10:13,780 --> 00:10:15,365
PORTE-PAROLE
HONG SU-WON
146
00:10:15,448 --> 00:10:18,034
- Les Renseignements...
- Jae-suk, d'OPS.
147
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Si ce n'était pas eux,
148
00:10:19,619 --> 00:10:22,997
est-ce l'EI serait l'organisation
terroriste la plus suspecte ?
149
00:10:24,499 --> 00:10:25,542
Le micro, merci.
150
00:10:27,877 --> 00:10:29,379
Woo Sin-yeong de TBN.
151
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Il paraît que les forces japonaises...
152
00:10:31,548 --> 00:10:33,550
ont déployé l'Aegis hier en mer de l'Est.
153
00:10:39,139 --> 00:10:41,349
Mme Woo, il y a un embargo...
154
00:10:41,432 --> 00:10:43,309
Voici ma question.
155
00:10:43,393 --> 00:10:45,979
On dit que s'ils ont déployé l'Aegis,
156
00:10:46,062 --> 00:10:50,692
c'est parce qu'un sous-marin nord-coréen
est entré dans nos eaux territoriales.
157
00:11:00,201 --> 00:11:01,786
Alors, c'est vrai.
158
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
C'était la Corée du Nord ?
159
00:11:03,746 --> 00:11:06,332
- La Corée du Nord envahit le sud ?
- La guerre éclate ?
160
00:11:06,958 --> 00:11:09,544
- Pourquoi le Maison Bleue ne dit rien ?
- Je...
161
00:11:11,254 --> 00:11:13,006
Dites la vérité à la population.
162
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Faisons une courte pause.
163
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
- Répondez.
- Quoi ?
164
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
Où est-ce qu'il va ?
165
00:11:29,063 --> 00:11:31,274
- C'est quoi, ça ?
- Oui. C'est pas...
166
00:11:31,357 --> 00:11:35,028
Vous n'aviez pas écrit le scénario
de la conférence de presse ?
167
00:11:35,111 --> 00:11:36,446
Vous ne faites rien ?
168
00:11:38,364 --> 00:11:39,365
Moi ?
169
00:11:39,949 --> 00:11:41,284
Je l'ai écrit, mais...
170
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
Je ne suis pas préparé
à une telle situation.
171
00:11:45,997 --> 00:11:49,000
Personne n'est préparé
à une telle situation.
172
00:11:49,626 --> 00:11:51,878
Personne à la Maison Bleue ne l'était.
173
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Eh bien...
174
00:12:00,720 --> 00:12:02,263
Sin-yeong, où allez-vous ?
175
00:12:04,807 --> 00:12:06,351
On a déjà les gros titres.
176
00:12:06,434 --> 00:12:09,228
"Débuts hésitants
du président par intérim Park Mu-jin."
177
00:12:09,312 --> 00:12:12,774
"La Maison Bleue aussi incompétente
qu'une tour de contrôle."
178
00:12:13,775 --> 00:12:16,277
Je commence par la question de Mme Woo.
179
00:12:27,455 --> 00:12:31,501
Le système Aegis japonais
s'est déjà retiré de la mer de l'Est.
180
00:12:32,752 --> 00:12:36,798
Il n'y a pas eu de provocations de la part
de la Corée du Nord, pas de guerre.
181
00:12:36,881 --> 00:12:39,258
Voici les faits
que je peux affirmer pour l'instant.
182
00:12:39,968 --> 00:12:42,261
Alors, la Corée du Nord
n'était pas responsable ?
183
00:12:42,345 --> 00:12:44,180
Qui était-ce, alors ?
184
00:12:45,181 --> 00:12:46,224
La NIS, la DSSC
185
00:12:47,225 --> 00:12:49,394
et nos forces militaires
186
00:12:49,477 --> 00:12:53,231
mènent une enquête approfondie
et ne négligent aucune piste.
187
00:12:53,314 --> 00:12:55,692
- Les conclusions...
- Une fois connues,
188
00:12:56,818 --> 00:13:00,822
seront-elles communiquées à la population
et à la presse immédiatement ?
189
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
Les résultats obtenus par Mme Woo
dépendent de ses questions.
190
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Et mes résultats dépendent de mon silence.
191
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Cela répond à votre question.
192
00:13:13,793 --> 00:13:18,006
Depuis l'incident d'hier,
beaucoup de désinformation et de rumeurs
193
00:13:18,089 --> 00:13:20,425
circulent sur les réseaux sociaux.
194
00:13:21,175 --> 00:13:24,095
Si le gouvernement
ne communique pas avec transparence,
195
00:13:24,178 --> 00:13:27,473
la désinformation ne peut être dissipée.
196
00:13:27,557 --> 00:13:29,976
Tant que la presse
ne publie pas de spéculations,
197
00:13:30,059 --> 00:13:32,437
elle ne peut prendre d'ampleur.
198
00:13:33,855 --> 00:13:36,774
La sécurité de la nation
et de la population est en jeu.
199
00:13:36,858 --> 00:13:40,403
Nous apprécierions beaucoup
votre coopération.
200
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
MAISON BLEUE
201
00:13:50,163 --> 00:13:51,414
Merci. Je suis...
202
00:13:53,458 --> 00:13:56,586
le porte-parole par intérim Kim Nam-wook.
203
00:14:02,842 --> 00:14:06,846
Au total, l'explosion a laissé vacants
37 postes de l'administration.
204
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
Nous allons prendre nos dispositions
afin que les vice-ministres
205
00:14:10,475 --> 00:14:11,684
remplacent les ministres.
206
00:14:12,977 --> 00:14:15,396
Une attaque
sur les industries clés, trains, navires
207
00:14:15,480 --> 00:14:17,106
et avions est possible.
208
00:14:17,607 --> 00:14:21,235
Les enquêtes de l'Immigration
sont temporairement suspendues.
209
00:14:21,903 --> 00:14:25,323
On ne peut pas neutraliser
les gens du conseil comme ça.
210
00:14:25,406 --> 00:14:29,410
C'est une erreur d'amateurs de rendre
nerveux les investisseurs étrangers.
211
00:14:30,453 --> 00:14:32,246
Gu Yong-wan, ministre de l'Économie.
212
00:14:33,247 --> 00:14:35,875
Notre priorité est de suspendre
les transactions bancaires.
213
00:14:35,958 --> 00:14:37,919
Beaucoup de gens ont fait des retraits
214
00:14:38,002 --> 00:14:39,796
qui ont handicapé les banques ce matin.
215
00:14:39,879 --> 00:14:41,214
C'est impossible, monsieur.
216
00:14:41,297 --> 00:14:43,925
Si nous les suspendons,
les PME vont toutes faire faillite
217
00:14:44,008 --> 00:14:46,219
dans les prochaines 48 heures.
218
00:14:46,302 --> 00:14:49,305
Sinon, c'est les banques
qui feront faillite.
219
00:14:49,389 --> 00:14:53,309
Notre économie entrera dans le coma,
impossible à ranimer.
220
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
Nous devons d'abord régler
les problèmes des gens.
221
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
La sécurité est notre priorité,
avant toute chose.
222
00:14:58,398 --> 00:15:00,900
- L'économie du pays s'écroulerait.
- Écoutez...
223
00:15:07,740 --> 00:15:10,076
Veuillez tous sortir.
224
00:15:13,913 --> 00:15:15,998
Ce sera tout pour aujourd'hui.
225
00:15:20,169 --> 00:15:21,671
C'est de ma faute.
226
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
Je pensais que le cabinet
de la Maison Bleue aiderait le président.
227
00:15:28,511 --> 00:15:29,846
J'ai surestimé
228
00:15:31,180 --> 00:15:32,890
vos capacités.
229
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
Nous traiterons les mesures
230
00:15:39,814 --> 00:15:41,816
selon nos priorités et leur importance.
231
00:15:44,777 --> 00:15:45,820
Allons-y.
232
00:16:14,056 --> 00:16:16,350
"Le premier jour,
à la réunion du chef de cabinet,
233
00:16:16,434 --> 00:16:20,146
le ministre Han a crié de colère
sur tout le monde."
234
00:16:21,063 --> 00:16:23,566
Nous l'indiquerons "inaudible",
235
00:16:23,649 --> 00:16:24,859
pour que cela reste privé.
236
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
C'est un vrai fiasco.
237
00:16:36,245 --> 00:16:37,622
Il est en ménopause ?
238
00:16:37,914 --> 00:16:41,834
Il n'y avait pas de quoi s'énerver.
C'est étrange.
239
00:16:42,251 --> 00:16:43,336
C'est un message :
240
00:16:44,837 --> 00:16:48,299
"Le président par intérim est perdu,
mais ne le menez pas en bateau.
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
Je le soutiens.
242
00:16:50,510 --> 00:16:53,638
C'est moi, le vrai patron
de la Maison Bleue."
243
00:16:53,721 --> 00:16:55,264
MINISTRE DE L'INTÉRIEUR
AN SE-YOUNG
244
00:16:55,348 --> 00:16:57,099
Non, le ministre Han ne ferait pas ça.
245
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Pourquoi pas ?
246
00:17:00,186 --> 00:17:03,773
Le seul à savoir exercer le pouvoir
dans cet état d'urgence
247
00:17:04,774 --> 00:17:06,400
est le ministre Han.
248
00:17:09,654 --> 00:17:10,821
Mme Min.
249
00:17:10,905 --> 00:17:14,242
Ces écoutes illégales
feront plonger toute votre famille.
250
00:17:15,952 --> 00:17:19,038
Nous n'avons traité qu'un sujet...
251
00:17:20,289 --> 00:17:22,208
à la réunion.
252
00:17:23,960 --> 00:17:25,503
La peur.
253
00:17:26,462 --> 00:17:31,175
"Nous ne pouvons
faire confiance à Park Mu-jin."
254
00:17:33,302 --> 00:17:36,222
Vous irez sur les lieux du drame
cette après-midi.
255
00:17:38,766 --> 00:17:40,268
À l'Assemblée nationale ?
256
00:17:40,351 --> 00:17:43,396
Les citoyens ne vous font pas
non plus confiance, M. le Président.
257
00:17:46,190 --> 00:17:47,400
M. le Président.
258
00:17:47,942 --> 00:17:49,277
Vous devez leur montrer.
259
00:17:50,861 --> 00:17:52,989
Montrez-leur
que la Maison Bleue tient bon.
260
00:17:54,240 --> 00:17:57,994
Que la Corée est toujours debout.
261
00:18:00,204 --> 00:18:03,499
Vous devez le faire
pour votre propre salut.
262
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
Qu'est-ce que cela signifie ?
263
00:18:07,837 --> 00:18:09,839
Vous n'avez pas été élu président.
264
00:18:10,339 --> 00:18:14,427
Sans la confiance et le soutien
de la Maison Bleue et des citoyens,
265
00:18:15,678 --> 00:18:17,138
vous ne pourrez rien faire
266
00:18:18,306 --> 00:18:20,933
sur ce siège les 60 prochains jours.
267
00:18:23,853 --> 00:18:25,771
La confiance et le soutien.
268
00:18:25,855 --> 00:18:29,609
Ils donnent pouvoir et autorité.
269
00:18:32,737 --> 00:18:34,363
Le pouvoir, vous dites ?
270
00:18:39,577 --> 00:18:41,662
Ça n'a rien à voir avec moi.
271
00:18:42,788 --> 00:18:45,499
J'ai l'intention d'exercer
mon devoir civique
272
00:18:46,083 --> 00:18:48,878
et de retrouver le monde universitaire
après 60 jours.
273
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
Sérieux,
274
00:18:54,675 --> 00:18:59,096
comment ont-ils échappé au contrôle
à l'entrée du bâtiment de l'Assemblée ?
275
00:18:59,972 --> 00:19:03,017
Ils ont dû la camoufler
sous quelque chose de banal.
276
00:19:04,644 --> 00:19:06,771
Pour détruire un bâtiment,
277
00:19:06,854 --> 00:19:09,398
il faut répartir des charges partout.
278
00:19:09,482 --> 00:19:10,316
Et ?
279
00:19:11,108 --> 00:19:13,944
Quand on les aura trouvées, on comprendra
280
00:19:14,028 --> 00:19:15,321
l'organisation de l'attaque.
281
00:19:18,741 --> 00:19:19,825
Tu as quoi au visage ?
282
00:19:19,909 --> 00:19:23,162
Quoi ? Ça ? C'est gênant.
283
00:19:24,121 --> 00:19:27,958
La Corée est vraiment hyper connectée.
Il y a des câbles Internet partout.
284
00:19:28,042 --> 00:19:31,671
Tu vois ? Regarde.
Comment faire pour ne pas tomber ?
285
00:19:41,097 --> 00:19:43,933
Personne n'aurait suspecté
un réseau filaire.
286
00:19:45,393 --> 00:19:47,561
C'est comme ça
qu'ils ont échappé au contrôle.
287
00:19:48,437 --> 00:19:49,522
Tu es sûre ?
288
00:19:51,190 --> 00:19:52,525
On a trouvé quelque chose !
289
00:20:01,242 --> 00:20:03,035
Oui, c'est un détonateur.
290
00:20:03,661 --> 00:20:05,329
Quoi ? Vous en êtes sûr ?
291
00:20:05,413 --> 00:20:06,622
Oui, je suis sûr.
292
00:20:07,415 --> 00:20:09,917
En gros, le câble contenait de l'explosif.
293
00:20:24,682 --> 00:20:27,476
- L'entreprise de pose de câbles ?
- Oui.
294
00:20:27,560 --> 00:20:30,104
Je cherche l'entreprise
qui a installé le réseau.
295
00:20:30,688 --> 00:20:31,772
Pour quoi faire ?
296
00:20:34,400 --> 00:20:35,359
Les terroristes
297
00:20:35,943 --> 00:20:38,779
ont tout fait sauter
grâce aux câbles Internet du bâtiment.
298
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
Il y avait une raison
pour engager cette entreprise ?
299
00:20:56,714 --> 00:20:59,049
Peut-être une recommandation ?
300
00:20:59,884 --> 00:21:01,594
Un appel d'offres a été émis.
301
00:21:02,011 --> 00:21:04,346
Il n'y a qu'une seule raison possible.
302
00:21:06,265 --> 00:21:07,308
Leurs prix.
303
00:21:10,895 --> 00:21:12,855
DIRECTEUR KIM YONG-HUN
304
00:21:12,938 --> 00:21:15,775
D'abord, on doit trouver
les installateurs des câbles.
305
00:21:15,858 --> 00:21:17,860
Informe les supérieurs de ma part.
306
00:21:17,943 --> 00:21:21,155
Et demande de l'aide
au poste de police le plus proche.
307
00:21:35,252 --> 00:21:36,629
NUMÉRO 214
308
00:21:38,255 --> 00:21:40,424
SPEED NET
309
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
SPEED NET
310
00:22:08,869 --> 00:22:15,835
NUMÉRO 214
SPEED NET
311
00:23:01,088 --> 00:23:02,339
ÉQUIPE DE DÉMINAGE
312
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
UNITÉ DE DÉMINEURS
313
00:23:32,494 --> 00:23:33,746
Attrapez-le !
314
00:24:02,524 --> 00:24:04,026
Oh, non !
315
00:24:06,820 --> 00:24:08,822
- Ne bougez pas !
- Que se passe-t-il ?
316
00:24:15,329 --> 00:24:17,081
Merde ! Bouge !
317
00:24:23,379 --> 00:24:24,922
- Allez !
- Bon sang...
318
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
Lâche-moi !
319
00:25:15,597 --> 00:25:17,391
- Merde.
- Poussez-vous, laissez passer.
320
00:25:21,603 --> 00:25:22,730
Merde.
321
00:26:38,555 --> 00:26:39,640
- Descendez.
- Oui.
322
00:26:39,723 --> 00:26:41,099
Qu'est-ce que...
323
00:27:11,255 --> 00:27:13,048
Qu'est-ce que vous fichez ?
324
00:27:13,632 --> 00:27:14,925
- Quoi ?
- Hein ?
325
00:27:15,008 --> 00:27:16,552
- Pourquoi ils...
- Hé !
326
00:27:16,635 --> 00:27:19,221
- Allez ! Vous remballez.
- Mais...
327
00:27:27,855 --> 00:27:29,815
- Vous ne pouvez pas !
- Dégagez !
328
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
- Virez-les !
- Mon Dieu.
329
00:27:35,946 --> 00:27:37,030
Monsieur.
330
00:27:43,036 --> 00:27:44,830
Non, ne faites pas ça.
331
00:27:48,417 --> 00:27:49,626
Vous ne pouvez pas !
332
00:27:56,925 --> 00:27:58,135
Ne faites pas ça.
333
00:28:01,555 --> 00:28:03,390
Pourquoi vous nous faites ça...
334
00:28:19,698 --> 00:28:23,368
COCOS
335
00:28:25,913 --> 00:28:28,540
RENTREZ CHEZ VOUS, LES COCOS !
336
00:28:29,124 --> 00:28:30,584
RENVOYEZ LES TRANSFUGES AU NORD
337
00:28:37,758 --> 00:28:38,926
C'est quoi ?
338
00:28:42,137 --> 00:28:43,430
QUI A PIÉGÉ L'ASSEMBLÉE ?
339
00:28:43,513 --> 00:28:46,892
Des actes de violence ont été rapportés
à Mohyeon et Bogil.
340
00:28:53,398 --> 00:28:54,858
Pire, ils ont brutalement lynché
341
00:28:54,942 --> 00:28:56,401
des transfuges nord-coréens.
342
00:28:57,110 --> 00:28:59,321
Juste comme ça ? Pour quelle raison ?
343
00:28:59,655 --> 00:29:02,824
Sûrement à cause des intox
qui tournent sur les réseaux sociaux.
344
00:29:03,575 --> 00:29:04,952
Des intox ?
345
00:29:05,035 --> 00:29:07,037
"Des transfuges nord-coréens
ont fait sauter
346
00:29:07,120 --> 00:29:09,414
l'Assemblée sur ordre de la Corée du Nord.
347
00:29:09,498 --> 00:29:11,959
Ils vivent pour la plupart
à Mohyeon ou Bogil."
348
00:29:13,377 --> 00:29:16,546
Écoutez tous.
Ils nous ont déclaré la guerre.
349
00:29:16,630 --> 00:29:20,592
"Les rumeurs disent que le gang Baekdu
de Bogil est impliqué dans la tragédie.
350
00:29:21,176 --> 00:29:25,472
Un dignitaire nord-coréen a payé le gang
pour faire passer des explosifs au Sud.
351
00:29:26,515 --> 00:29:28,767
Voilà comment le Nord
prévoit d'envahir le Sud.
352
00:29:28,850 --> 00:29:31,270
En conspirant avec les transfuges
de Bodil et Mohyeon
353
00:29:31,353 --> 00:29:33,981
et avec les forces pro-Nord
encore au gouvernement."
354
00:29:34,064 --> 00:29:35,065
Ce gouvernement...
355
00:29:35,148 --> 00:29:37,401
"Ils vont essayer
de modifier la constitution
356
00:29:37,484 --> 00:29:39,945
pour faire de la Corée du Sud
un pays socialiste."
357
00:29:41,613 --> 00:29:43,490
Je continue ?
358
00:29:45,742 --> 00:29:46,952
Suis-je le seul
359
00:29:48,245 --> 00:29:49,288
à ne pas comprendre ?
360
00:29:50,706 --> 00:29:53,041
Il n'y a pas assez de preuves
et ça semble inexact.
361
00:29:53,125 --> 00:29:55,794
Par ailleurs, le raisonnement
ne tient pas debout.
362
00:29:56,586 --> 00:29:57,963
Pourquoi les gens y croient ?
363
00:29:58,046 --> 00:29:59,214
Parce que c'est humain.
364
00:30:00,507 --> 00:30:01,883
Quand les gens ont peur,
365
00:30:01,967 --> 00:30:04,386
leur premier réflexe
n'est pas de chercher la source.
366
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
Non, ils cherchent un ennemi visible.
367
00:30:07,306 --> 00:30:09,016
Il leur faut un bouc émissaire
368
00:30:09,099 --> 00:30:11,059
qu'ils peuvent haïr et accuser.
369
00:30:12,060 --> 00:30:14,187
Parce que c'est beaucoup plus facile.
370
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Mon Dieu.
371
00:30:24,031 --> 00:30:25,240
Nam-wook.
372
00:30:25,324 --> 00:30:26,158
Oui, monsieur.
373
00:30:26,241 --> 00:30:28,910
Vous devriez éviter la salle de presse
pour le moment.
374
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
- Pardon ?
- Ne seriez-vous pas embarrassé ?
375
00:30:31,788 --> 00:30:34,249
Puisque vous êtes de... mon Dieu.
376
00:30:35,000 --> 00:30:38,337
Il y a tant d'articles négatifs
au sujet des transfuges nord-coréens.
377
00:30:38,920 --> 00:30:40,922
Tous les journalistes vont vous cuisiner.
378
00:30:41,006 --> 00:30:42,299
Genre : "C'est vrai ?"
379
00:30:42,382 --> 00:30:44,009
"Qu'en pensez-vous ?"
380
00:30:46,928 --> 00:30:48,263
Restez collé à votre bureau
381
00:30:49,348 --> 00:30:51,350
et écrivez des discours bien tournés.
382
00:30:51,433 --> 00:30:52,517
Ne vous inquiétez pas.
383
00:30:54,353 --> 00:30:56,146
Mon Dieu, merci d'être si prévenant.
384
00:30:56,229 --> 00:30:57,314
Oui, je sais.
385
00:31:00,150 --> 00:31:01,902
Mais j'avoue être curieux aussi.
386
00:31:02,527 --> 00:31:05,655
Le terroriste pourrait vraiment
être un transfuge nord-coréen ?
387
00:31:06,573 --> 00:31:08,033
Enfin, je veux dire...
388
00:31:08,116 --> 00:31:10,744
Comme on dit,
il n'y a pas de fumée sans feu.
389
00:31:10,827 --> 00:31:14,081
- Je suis sûr qu'il y a quelque chose...
- Et quoi ?
390
00:31:15,749 --> 00:31:17,125
Les transfuges nord-coréens
391
00:31:17,459 --> 00:31:19,920
ont risqué leur vie pour venir ici
par haine du Nord.
392
00:31:20,504 --> 00:31:23,673
Ils auraient perpétré cet attentat
sur ordre de la Corée du Nord ?
393
00:31:23,757 --> 00:31:24,841
Vous y croyez ?
394
00:31:25,842 --> 00:31:26,676
J'ai pas raison ?
395
00:31:31,598 --> 00:31:35,143
Dois-je répondre comme un transfuge
ou comme un cadre de la Maison Bleue ?
396
00:31:39,231 --> 00:31:40,941
Enfin, ce que je voulais dire...
397
00:31:43,151 --> 00:31:44,194
Eh bien...
398
00:31:46,947 --> 00:31:50,033
Pardon. C'était irréfléchi.
399
00:31:50,117 --> 00:31:50,951
Je m'excuse.
400
00:32:05,048 --> 00:32:06,508
On dit qu'on s'attaque
401
00:32:08,760 --> 00:32:10,303
toujours au plus faible.
402
00:32:12,347 --> 00:32:14,433
Ces gens ont attaqué les transfuges
403
00:32:14,516 --> 00:32:17,185
parce qu'ils sont impuissants,
et non dangereux.
404
00:32:29,614 --> 00:32:32,075
Oui. Et alors ?
405
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
Pardon ?
406
00:32:39,040 --> 00:32:40,208
Monsieur.
407
00:32:40,292 --> 00:32:42,544
Les agressions à Mohyeon et Bogil...
408
00:32:42,627 --> 00:32:45,088
La police et les procureurs
ont donné leur opinion ?
409
00:32:45,172 --> 00:32:46,173
Eh bien...
410
00:32:47,799 --> 00:32:49,968
Ça semble prendre une tournure étrange.
411
00:32:52,345 --> 00:32:57,100
ZONE SPÉCIALE D'ENQUÊTE CRIMINELLE
412
00:32:57,184 --> 00:33:00,979
LES COCOS SONT COUPABLES
413
00:33:01,062 --> 00:33:03,273
Chers dix millions d'habitants de Séoul.
414
00:33:03,940 --> 00:33:06,109
Nous définissons
415
00:33:06,193 --> 00:33:08,862
les quartiers de Mohyeon et Bogil,
théâtres des violences,
416
00:33:10,155 --> 00:33:13,241
comme Zones d'enquête
sur les crimes spéciaux.
417
00:33:13,909 --> 00:33:16,870
Je déclare une guerre contre le crime.
418
00:33:19,331 --> 00:33:20,624
- Mon Dieu !
- C'est quoi ?
419
00:33:22,667 --> 00:33:26,421
Le maire Kang, avec ses discriminations
contre les transfuges, doit démissionner.
420
00:33:26,713 --> 00:33:29,758
- Mon Dieu. C'est affreux.
- Démissionnez !
421
00:33:30,342 --> 00:33:32,344
C'est ce que voulait le maire Kang.
422
00:33:33,678 --> 00:33:36,681
Sinon, il n'aurait pas tenu
la conférence de presse là-bas,
423
00:33:36,765 --> 00:33:39,392
sachant pertinemment
que les habitants protesteraient.
424
00:33:41,102 --> 00:33:44,564
Une victime de la violence
qui menace la communauté.
425
00:33:45,148 --> 00:33:47,692
Un combattant qui combat
toute crise qui se présente.
426
00:33:48,276 --> 00:33:50,445
- Il lui fallait cette image.
- Le maire Kang
427
00:33:50,529 --> 00:33:51,488
doit démissionner !
428
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
- Dehors !
- Kang Sang-gu doit démissionner !
429
00:33:53,782 --> 00:33:56,326
- Il doit démissionner !
- Démission !
430
00:33:56,409 --> 00:33:58,370
Kang Sang-gu doit démissionner !
431
00:33:58,703 --> 00:34:00,497
- Dehors !
- Vous avez vu ?
432
00:34:01,289 --> 00:34:04,793
Quiconque défie l'autorité du gouvernement
ne sera pas pardonné.
433
00:34:04,876 --> 00:34:07,504
Quelle que soit la crise
que nous devons affronter,
434
00:34:07,587 --> 00:34:08,713
moi, Kang Sang-gu,
435
00:34:09,965 --> 00:34:12,676
je ne céderai ni n'abandonnerai jamais.
436
00:34:13,260 --> 00:34:16,471
Mais la sécurité nationale,
la stabilité, l'ordre
437
00:34:16,763 --> 00:34:18,765
et une distance avec la Corée du Nord,
438
00:34:19,724 --> 00:34:22,018
ce ne sont pas les spécialités
de notre parti ?
439
00:34:24,521 --> 00:34:26,898
Kang Sang-gu
est le premier candidat à la présidence
440
00:34:26,982 --> 00:34:28,692
pour le parti de la majorité.
441
00:34:29,818 --> 00:34:32,445
Les votes de ses partisans,
c'est du menu fretin pour lui.
442
00:34:33,446 --> 00:34:35,740
Il part à la pêche au gros maintenant.
443
00:34:36,616 --> 00:34:40,495
C'est pour ça qu'il cible nos partisans ?
444
00:34:40,579 --> 00:34:42,122
Et pour y parvenir,
445
00:34:42,205 --> 00:34:46,960
je ferai de mon mieux
pour assurer la sécurité de Séoul.
446
00:34:47,544 --> 00:34:50,005
En y réfléchissant,
le maire Kang ne poursuit pas
447
00:34:50,088 --> 00:34:51,673
des lièvres.
448
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
Il veut voler nos lapins.
449
00:34:59,472 --> 00:35:01,182
Malheureusement, notre nation
450
00:35:02,100 --> 00:35:03,852
est pour le moment sans président.
451
00:35:04,436 --> 00:35:08,189
Mais Séoul a Kang Sang-gu.
452
00:35:08,273 --> 00:35:09,941
Tant que je serai maire,
453
00:35:10,525 --> 00:35:12,652
aucune attaque ni aucun acte de violence
454
00:35:12,736 --> 00:35:16,406
ne sera toléré.
455
00:35:16,489 --> 00:35:17,699
LES COCOS SONT COUPABLES
456
00:35:17,782 --> 00:35:18,783
TRANSFUGES, DEHORS !
457
00:35:20,327 --> 00:35:22,996
- Kang Sang-gu !
- Kang Sang-gu !
458
00:35:28,126 --> 00:35:30,045
Nous sommes la police judiciaire spéciale.
459
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
CHERCHE FEMMES DE MÉNAGE
460
00:35:33,590 --> 00:35:34,758
Ce sont des contrefaçons.
461
00:35:35,258 --> 00:35:36,551
C'est illégal, vous savez ?
462
00:35:38,303 --> 00:35:39,971
Elles ont passé la douane ?
463
00:35:40,555 --> 00:35:41,973
ZONE SPÉCIALE D'ENQUÊTE CRIMINELLE
464
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
- Heo Jin-ju.
- Oui.
465
00:35:45,185 --> 00:35:46,770
Veuillez nous suivre.
466
00:35:46,853 --> 00:35:48,021
Pardon ?
467
00:35:48,355 --> 00:35:49,648
- Escortez-la.
- Que...
468
00:35:49,731 --> 00:35:50,732
Mais...
469
00:35:52,025 --> 00:35:53,777
Attendez. Juste un instant, monsieur.
470
00:35:53,860 --> 00:35:55,362
- Pitié...
- Ne faites pas ça.
471
00:36:06,373 --> 00:36:08,875
Où ont-ils conduit Jin-ju ?
472
00:36:11,419 --> 00:36:14,381
POUR UN SÉOUL SANS CRIMINALITÉ
473
00:36:15,298 --> 00:36:16,758
CRIME RÉPRIMÉ À BOGIL ET MOHYEON
474
00:36:16,841 --> 00:36:18,051
La PJS ?
475
00:36:18,635 --> 00:36:20,720
La police judiciaire spéciale
476
00:36:20,804 --> 00:36:22,681
appartient à la ville de Séoul.
477
00:36:22,764 --> 00:36:24,599
Le maire Kang a pleine autorité
478
00:36:25,266 --> 00:36:28,103
sur toutes leurs enquêtes,
et pas la police ni le procureur.
479
00:36:29,646 --> 00:36:31,940
LE MAIRE KANG SANG-GU
DÉCLARE LA GUERRE AU CRIME
480
00:36:32,857 --> 00:36:36,152
Le maire Kang veut montrer au peuple
qu'il est sûr de maintenir
481
00:36:36,236 --> 00:36:37,821
la sécurité de la ville.
482
00:36:38,154 --> 00:36:40,907
Il ne peut pas mobiliser
la police ou le ministère public,
483
00:36:40,990 --> 00:36:43,702
mais la ville contrôle
la police judiciaire spéciale.
484
00:36:43,785 --> 00:36:46,454
Alors techniquement,
ce qu'il fait n'est pas illégal.
485
00:36:47,038 --> 00:36:48,289
Ce n'est pas illégal,
486
00:36:48,790 --> 00:36:50,166
mais immoral.
487
00:36:51,084 --> 00:36:52,919
Il exploite les peurs des gens
488
00:36:53,002 --> 00:36:55,213
pour améliorer sa cote de popularité.
489
00:36:56,047 --> 00:36:58,550
Et à cause de ça,
les transfuges nord-coréens,
490
00:36:58,633 --> 00:37:00,468
qui sont les victimes des violences,
491
00:37:00,552 --> 00:37:03,596
sont maintenant perçus
comme un groupe criminel.
492
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
Je m'excuse.
493
00:37:12,981 --> 00:37:14,149
Vous le savez sûrement,
494
00:37:14,232 --> 00:37:16,526
mais c'est une situation
sensible politiquement.
495
00:37:17,527 --> 00:37:20,321
Si l'on découvre votre lien avec nous,
496
00:37:20,822 --> 00:37:22,949
ça pourrait nuire au président Park.
497
00:37:23,783 --> 00:37:24,826
Alors,
498
00:37:25,243 --> 00:37:26,119
à vous de décider.
499
00:37:27,120 --> 00:37:28,329
Laissez-moi entrer
500
00:37:28,913 --> 00:37:31,458
et on pensera
que je ne suis qu'une avocate.
501
00:37:32,041 --> 00:37:34,711
Mais continuez
à vous disputer avec moi ici,
502
00:37:35,295 --> 00:37:37,255
et les gens le comprendront sûrement.
503
00:37:47,766 --> 00:37:49,058
Alors, promettez-moi
504
00:37:49,642 --> 00:37:52,103
de faire ce que je vous dirai
aux événements officiels.
505
00:37:54,981 --> 00:37:57,108
C'est promis.
506
00:38:10,622 --> 00:38:11,956
Jin-ju.
507
00:38:12,624 --> 00:38:13,875
Jin-ju.
508
00:38:14,459 --> 00:38:15,960
C'est moi, Choe Gang-yeon.
509
00:38:21,174 --> 00:38:24,636
S'il te plaît... Aide-moi.
510
00:38:31,518 --> 00:38:32,769
Jin-ju.
511
00:38:39,442 --> 00:38:41,820
Oui, ça doit venir de là.
C'est dingue, hein ?
512
00:38:44,030 --> 00:38:45,406
Appelez une ambulance.
513
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
Mme Heo Jin-ju est malade.
514
00:38:48,076 --> 00:38:49,369
Il lui faut un médecin.
515
00:38:49,452 --> 00:38:52,789
Mais oui. Ils sont tous malades,
en manque de bingdu.
516
00:38:52,872 --> 00:38:55,708
Vous savez ce qu'est le bingdu ?
C'est l'opium en nord-coréen.
517
00:38:56,584 --> 00:38:59,087
Une fièvre légère avec des frissons
et des vomissements.
518
00:39:01,214 --> 00:39:04,384
Cette bonne femme est en manque.
519
00:39:06,427 --> 00:39:08,304
Non, Jin-ju ne se drogue pas.
520
00:39:08,388 --> 00:39:10,431
Je peux le garantir
en tant que son avocate.
521
00:39:13,101 --> 00:39:14,227
Vraiment ?
522
00:39:15,144 --> 00:39:18,606
On a confisqué tout ce bingdu à Bogil,
là où votre cliente a son magasin.
523
00:39:19,107 --> 00:39:22,068
Ça ne prouve pas qu'elle en consomme.
524
00:39:22,151 --> 00:39:25,530
Et sinon quoi ?
Vous continuez à croire votre cliente ?
525
00:39:26,030 --> 00:39:27,407
Comme vous voulez.
526
00:39:28,950 --> 00:39:32,203
Franchement, comment pouvez-vous
croire une coco ?
527
00:39:33,121 --> 00:39:34,163
Écoutez !
528
00:39:40,712 --> 00:39:42,505
Oh, c'est... Ce n'est pas vous ?
529
00:39:44,465 --> 00:39:45,758
ÉPOUSE DU PRÉSIDENT
530
00:39:50,722 --> 00:39:52,682
AVOCATE DES DROITS DE L'HOMME
CHOE GANG-YEON
531
00:40:05,862 --> 00:40:07,280
Ma femme est obligée de venir ?
532
00:40:07,864 --> 00:40:11,242
Parfois, une image vaut mille mots.
533
00:40:11,326 --> 00:40:14,495
Sens des responsabilités,
stabilité et crédibilité.
534
00:40:15,079 --> 00:40:17,123
Une seule photo avec Mme Choe exprimera
535
00:40:17,206 --> 00:40:19,626
tout ce que les gens attendent de vous.
536
00:40:20,835 --> 00:40:21,920
M. le Président.
537
00:40:24,005 --> 00:40:25,131
Oh, oui.
538
00:40:27,508 --> 00:40:29,177
Le service de sécurité a insisté
539
00:40:29,260 --> 00:40:31,095
pour que vous portiez ça.
540
00:40:31,179 --> 00:40:32,096
D'accord.
541
00:40:33,473 --> 00:40:36,893
Il paraît que les transfuges nord-coréens
manifestent dans toute la ville
542
00:40:36,976 --> 00:40:39,437
depuis que le maire Kang a envoyé la PJS
543
00:40:39,520 --> 00:40:41,356
à Mohyeon et Bogil.
544
00:40:41,439 --> 00:40:43,900
Il y a beaucoup de gens sur place,
545
00:40:44,400 --> 00:40:46,486
tout le service de sécurité
est sur ses gardes.
546
00:40:48,571 --> 00:40:49,572
Eh bien...
547
00:40:50,949 --> 00:40:52,492
Je peux y aller seul ?
548
00:40:54,160 --> 00:40:57,747
Pourquoi ? Il y a une raison précise ?
549
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
Ma femme est une civile
qui a sa propre carrière.
550
00:41:01,376 --> 00:41:02,418
Je refuse de la forcer
551
00:41:02,502 --> 00:41:05,797
à se montrer en public
simplement parce qu'elle est ma femme.
552
00:41:06,631 --> 00:41:07,548
Et surtout,
553
00:41:08,925 --> 00:41:10,551
elle ne voudra pas y aller.
554
00:41:19,769 --> 00:41:21,896
Je ne pensais pas que tu viendrais.
555
00:41:22,897 --> 00:41:24,440
Surtout habillée comme ça.
556
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
Tu vois,
557
00:41:36,035 --> 00:41:38,162
je ne viens pas
en tant qu'épouse du président,
558
00:41:39,664 --> 00:41:40,665
mais comme avocate.
559
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Annule les désignations
de zones d'enquête sur les crimes spéciaux
560
00:41:47,338 --> 00:41:48,381
de Mohyeon et Bogil.
561
00:41:49,882 --> 00:41:52,802
La maire Kang opprime et stigmatise
562
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
de nombreux transfuges innocents
563
00:41:55,221 --> 00:41:56,472
par ambition politique.
564
00:41:57,640 --> 00:42:00,560
Et ma cliente
fait partie de ces transfuges.
565
00:42:03,187 --> 00:42:06,983
Je ne peux pas avoir
un entretien digne de ce nom avec elle
566
00:42:07,692 --> 00:42:08,985
à cause de ma position.
567
00:42:11,112 --> 00:42:12,196
Mais toi...
568
00:42:13,322 --> 00:42:14,574
Tu peux le faire
569
00:42:15,158 --> 00:42:16,367
grâce à ta position.
570
00:42:28,171 --> 00:42:30,173
- C'est le président.
- Écartez-vous.
571
00:42:30,256 --> 00:42:31,424
Il est là.
572
00:42:59,994 --> 00:43:01,454
Par ici, monsieur.
573
00:43:10,797 --> 00:43:12,423
Agent Na, s'il vous plaît.
574
00:43:14,467 --> 00:43:18,471
Peut-on se comporter
plus raisonnablement et intelligemment ?
575
00:43:18,554 --> 00:43:20,223
Le technicien du câble
576
00:43:20,848 --> 00:43:23,684
était notre meilleure piste pour la bombe.
577
00:43:23,768 --> 00:43:25,978
Il est mort dans sa fuite pour se cacher
578
00:43:26,062 --> 00:43:27,438
avec les preuves qu'il avait.
579
00:43:28,231 --> 00:43:29,982
On doit le signaler à la Maison Bleue.
580
00:43:30,066 --> 00:43:33,361
Qu'y a-t-il exactement à signaler ?
581
00:43:33,611 --> 00:43:35,446
On n'a pas de piste. On ignore son nom.
582
00:43:35,530 --> 00:43:37,698
Un inconnu qui n'était même pas
dans le système.
583
00:43:37,782 --> 00:43:38,991
On signalerait quoi ?
584
00:43:39,575 --> 00:43:41,661
Qu'il avait des yeux et des oreilles ?
585
00:43:45,706 --> 00:43:46,916
Na-gyeong.
586
00:43:47,625 --> 00:43:51,212
Le président est mort
et l'Assemblée nationale a explosé.
587
00:43:51,295 --> 00:43:53,381
Ceux que nous désignons comme responsables
588
00:43:53,464 --> 00:43:56,467
peuvent provoquer un conflit international
ou une guerre civile.
589
00:43:56,551 --> 00:43:59,053
- Han-mo !
- Trouve-moi des preuves.
590
00:43:59,595 --> 00:44:01,222
Alors, je le signalerai, promis.
591
00:44:10,022 --> 00:44:11,482
KIM JUN-O
592
00:44:14,235 --> 00:44:17,280
Pourrait-on avoir
une autre piste sur l'attentat ?
593
00:44:19,240 --> 00:44:20,283
Quoi ?
594
00:44:20,908 --> 00:44:23,202
Quelqu'un aurait-il pu
le savoir à l'avance ?
595
00:44:24,245 --> 00:44:25,872
Est-ce qu'on nous aurait prévenus ?
596
00:44:27,039 --> 00:44:28,457
Ça n'a aucun sens.
597
00:44:28,916 --> 00:44:31,419
Si on l'avait su, on l'aurait empêché.
598
00:44:32,753 --> 00:44:33,921
Le président Park est là.
599
00:44:37,675 --> 00:44:40,595
Ne déraille pas et ne mets pas le bazar.
600
00:44:40,678 --> 00:44:43,556
Je veux continuer à travailler avec toi
ici sur le terrain.
601
00:44:49,979 --> 00:44:51,522
Merci pour votre service.
602
00:44:52,190 --> 00:44:53,399
Merci pour votre service.
603
00:44:53,482 --> 00:44:55,443
Jeong Han-mo, force antiterroriste NIS.
604
00:44:57,987 --> 00:44:59,947
Vous avez des pistes sur le terroriste ?
605
00:45:00,531 --> 00:45:02,325
Pas encore, malheureusement.
606
00:45:09,498 --> 00:45:11,959
Han Na-gyeong,
analyste à la force antiterroriste NIS.
607
00:45:13,586 --> 00:45:14,837
Merci pour votre service.
608
00:45:19,008 --> 00:45:20,426
Je vous présente nos agents.
609
00:45:20,509 --> 00:45:21,594
Bien.
610
00:45:21,969 --> 00:45:23,888
Voici l'analyste Kim Yong-wu.
611
00:45:23,971 --> 00:45:25,139
Merci pour votre service.
612
00:45:25,973 --> 00:45:27,183
On sort.
613
00:45:28,351 --> 00:45:29,727
Par ici.
614
00:45:33,481 --> 00:45:35,066
SECOURS D'URGENCE
615
00:45:47,954 --> 00:45:49,330
Par ici, monsieur.
616
00:45:51,999 --> 00:45:52,917
Monsieur ?
617
00:45:57,797 --> 00:45:58,631
Monsieur ?
618
00:46:00,591 --> 00:46:01,509
Mais...
619
00:46:03,427 --> 00:46:06,639
Mme Jeong, vous ne m'avez pas vu.
620
00:46:07,223 --> 00:46:08,683
Mais monsieur, vous...
621
00:46:16,023 --> 00:46:17,316
Je me sens
622
00:46:18,025 --> 00:46:19,110
trop honteux.
623
00:46:25,241 --> 00:46:26,200
On bouge.
624
00:46:55,187 --> 00:46:56,355
M. le Président.
625
00:46:56,939 --> 00:46:58,149
Vous devez leur montrer.
626
00:47:00,568 --> 00:47:02,778
Montrez-leur
que la Maison Bleue tient bon.
627
00:47:03,988 --> 00:47:08,075
Que la Corée est toujours debout.
628
00:47:14,165 --> 00:47:15,833
Je suis le président par intérim
629
00:47:17,126 --> 00:47:18,085
Park Mu-jin.
630
00:47:19,503 --> 00:47:21,964
Tout d'abord,
toutes mes sincères condoléances
631
00:47:23,382 --> 00:47:25,176
à ceux d'entre vous
632
00:47:26,135 --> 00:47:27,803
qui ont perdu leur chère famille.
633
00:47:39,857 --> 00:47:44,111
Le bâtiment de l'Assemblée nationale,
symbole de la démocratie coréenne
634
00:47:45,112 --> 00:47:46,197
jusqu'à hier encore,
635
00:47:46,864 --> 00:47:49,158
est aujourd'hui
le lieu d'une grande tragédie.
636
00:47:56,290 --> 00:47:59,877
QUAND TOUT ESPOIR
SEMBLE PERDU, ESPÉREZ
637
00:48:14,391 --> 00:48:16,936
Toutefois, c'est aussi ici
638
00:48:18,229 --> 00:48:20,606
que les secours continuent
à chercher des survivants
639
00:48:21,524 --> 00:48:23,651
et que les policiers, les pompiers
640
00:48:24,568 --> 00:48:26,362
et les bénévoles consacrent
641
00:48:27,279 --> 00:48:28,572
leur temps et leurs efforts.
642
00:48:30,658 --> 00:48:33,369
C'est cela qui nous donne
une raison d'espérer,
643
00:48:34,578 --> 00:48:36,455
même après
644
00:48:37,039 --> 00:48:37,873
une tragédie.
645
00:48:38,457 --> 00:48:39,542
Par ici !
646
00:48:40,668 --> 00:48:43,712
Est-il vrai qu'un transfuge nord-coréen
647
00:48:44,296 --> 00:48:45,881
a commis cet attentat ?
648
00:48:46,841 --> 00:48:49,677
Soutenez-vous la politique
discriminatoire du maire Kang
649
00:48:50,261 --> 00:48:51,804
visant les transfuges ?
650
00:48:55,141 --> 00:48:57,101
Que voulez-vous dire ?
651
00:49:01,021 --> 00:49:01,981
DÉCOUVREZ LA VÉRITÉ
652
00:49:02,565 --> 00:49:04,275
Dites-nous ce qui se passe !
653
00:49:05,860 --> 00:49:07,278
Non, attendez...
654
00:49:09,655 --> 00:49:10,656
À terre !
655
00:49:13,075 --> 00:49:15,119
Que... Que se passe-t-il ?
656
00:49:15,202 --> 00:49:16,537
Mettez-le à terre !
657
00:49:22,585 --> 00:49:23,919
- On dégage.
- Vite !
658
00:49:24,003 --> 00:49:26,297
Vite. Éloignez-le d'ici.
659
00:49:33,053 --> 00:49:34,972
- Oh, non !
- Mon Dieu !
660
00:49:35,556 --> 00:49:36,849
Oh, bon sang !
661
00:49:36,932 --> 00:49:38,934
Mais qu'est-ce qui se passe, bon Dieu !
662
00:49:39,018 --> 00:49:40,853
Il s'est passé quoi ?
663
00:49:40,936 --> 00:49:43,606
- Ce n'est pas une arme.
- Il n'attaquait personne.
664
00:49:43,689 --> 00:49:44,899
Mon Dieu.
665
00:49:44,982 --> 00:49:46,275
ON EST AUSSI VOTRE PEUPLE !
666
00:49:46,358 --> 00:49:47,193
Bonté divine.
667
00:49:47,276 --> 00:49:49,737
"Mal préparée, la Maison Bleue
prolonge le cauchemar."
668
00:49:49,820 --> 00:49:51,739
"Instable, le président aggrave la peur."
669
00:49:51,822 --> 00:49:54,283
"Le président par intérim Park
670
00:49:54,950 --> 00:49:57,328
fuit la scène. Une catastrophe absolue."
671
00:49:58,621 --> 00:49:59,622
Si au moins il avait
672
00:50:00,789 --> 00:50:03,667
gardé son gilet, la sécurité
n'aurait pas eu à le malmener
673
00:50:03,751 --> 00:50:05,252
pour le jeter dans la voiture
674
00:50:05,336 --> 00:50:07,838
et cette photo humiliante
n'existerait pas.
675
00:50:08,464 --> 00:50:10,299
Porter un gilet pare-balles
676
00:50:10,382 --> 00:50:13,385
devant tous ces gens en deuil
lui semblait indécent.
677
00:50:13,969 --> 00:50:15,596
Il était là pour des condoléances.
678
00:50:16,180 --> 00:50:17,014
Il était là
679
00:50:17,848 --> 00:50:20,267
pour d'importantes raisons politiques.
680
00:50:20,976 --> 00:50:23,729
Pour montrer que l'ordre
règne encore en Corée.
681
00:50:23,812 --> 00:50:25,439
Mais il a échoué.
682
00:50:27,149 --> 00:50:28,609
Honnêteté et empathie sincère ?
683
00:50:28,692 --> 00:50:32,363
Ces sentiments humains étaient bons
pour la ville paisible de Sejong,
684
00:50:32,446 --> 00:50:34,114
pas pour la Maison Bleue !
685
00:50:40,537 --> 00:50:43,207
Le fauteur de troubles
sur les lieux de l'attentat
686
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
est un transfuge.
687
00:50:45,709 --> 00:50:48,671
Il essayait de sortir une banderole,
et non une arme.
688
00:50:50,839 --> 00:50:53,050
Il devait vouloir vous dire
que sa femme malade
689
00:50:53,133 --> 00:50:54,969
a été arrêtée par la PJS.
690
00:50:56,637 --> 00:50:58,180
Pardon au nom de l'équipe,
691
00:50:59,139 --> 00:51:00,266
qui a exagéré.
692
00:51:03,602 --> 00:51:04,436
Si j'avais
693
00:51:05,479 --> 00:51:07,106
gardé mon gilet,
694
00:51:08,607 --> 00:51:10,818
ils n'auraient pas paniqué.
695
00:51:13,862 --> 00:51:15,114
Vous n'êtes pas en cause.
696
00:51:16,949 --> 00:51:17,825
Mon équipe...
697
00:51:18,993 --> 00:51:21,287
n'a pas su protéger le défunt président.
698
00:51:23,080 --> 00:51:26,792
On ne voulait simplement pas
commettre deux fois la même erreur.
699
00:51:34,383 --> 00:51:35,968
Au sujet du transfuge, monsieur.
700
00:51:36,802 --> 00:51:40,014
Il semble que son épouse
soit une cliente de la Première dame.
701
00:51:40,639 --> 00:51:41,724
Monsieur.
702
00:51:46,186 --> 00:51:50,149
Ma cliente souffre d'une maladie
due au syndrome de Cushing.
703
00:51:50,733 --> 00:51:54,570
Mais les agents qui la gardent
en détention la prennent pour une droguée,
704
00:51:55,362 --> 00:51:57,239
car c'est une transfuge nord-coréenne.
705
00:52:02,661 --> 00:52:04,538
Les zones pour les crimes spéciaux.
706
00:52:04,997 --> 00:52:06,332
Comment puis-je révoquer ça ?
707
00:52:09,668 --> 00:52:11,045
C'est inattendu.
708
00:52:11,545 --> 00:52:15,424
Je ne pensais pas
que vous vous impliqueriez activement
709
00:52:15,507 --> 00:52:17,051
dans les affaires d'État.
710
00:52:18,927 --> 00:52:21,472
Je me sens pathétique.
711
00:52:21,555 --> 00:52:25,351
Inutile de vous inquiéter
pour les photos prises sur les lieux.
712
00:52:26,185 --> 00:52:27,895
Ils ont accepté de les retirer.
713
00:52:27,978 --> 00:52:29,021
Ce dont j'ai honte,
714
00:52:30,356 --> 00:52:33,025
c'est de n'avoir pas mesuré à quel point
715
00:52:34,568 --> 00:52:36,528
les gens étaient terrifiés.
716
00:52:38,697 --> 00:52:40,574
Pas avant
717
00:52:41,075 --> 00:52:43,410
d'avoir fui les lieux,
croyant sauver ma vie.
718
00:52:45,120 --> 00:52:46,497
Ma position doit être
719
00:52:48,624 --> 00:52:50,542
plus sûre que je le pensais.
720
00:52:55,172 --> 00:52:58,342
Les zones d'enquête
et la police judiciaire spéciale ?
721
00:52:58,926 --> 00:53:01,512
À moins que le maire Kang change d'avis,
722
00:53:04,848 --> 00:53:06,767
on ne peut rien faire.
723
00:53:07,768 --> 00:53:09,770
Et si je le persuadais en personne ?
724
00:53:09,853 --> 00:53:11,980
Il n'acceptera pas de discussion avec vous
725
00:53:12,940 --> 00:53:14,149
s'il en connaît la raison.
726
00:53:18,862 --> 00:53:20,489
Organisons une réunion entre partis
727
00:53:20,906 --> 00:53:23,200
et invitons-le comme représentant du sien.
728
00:53:23,617 --> 00:53:26,662
Il veut une image plus nationale,
729
00:53:27,413 --> 00:53:28,747
je suis sûr qu'il viendra.
730
00:53:30,624 --> 00:53:32,793
La Maison Bleue doit avoir
son propre air frais.
731
00:53:34,586 --> 00:53:37,089
Le niveau de poussière fine
est élevé aujourd'hui.
732
00:53:52,688 --> 00:53:53,981
Bienvenue.
733
00:53:54,064 --> 00:53:55,441
- Prenez place.
- Merci.
734
00:54:03,615 --> 00:54:06,368
Le représentant du parti
a péri dans la tragédie.
735
00:54:06,452 --> 00:54:07,953
Je le remplace volontiers.
736
00:54:08,454 --> 00:54:10,289
Je tiens à vous proposer mon aide.
737
00:54:13,041 --> 00:54:16,628
Diriger un gouvernement est plus complexe
qu'avoir son permis de conduire.
738
00:54:17,796 --> 00:54:21,008
Être au volant ne vous dote pas par magie
des compétences nécessaires,
739
00:54:22,050 --> 00:54:23,135
on le sait tous.
740
00:54:26,388 --> 00:54:27,473
Maire Kang.
741
00:54:28,348 --> 00:54:30,851
Vous voulez annuler la désignation
de Mohyeon et Bogil
742
00:54:31,185 --> 00:54:32,603
comme zone d'enquête ?
743
00:54:33,020 --> 00:54:36,648
J'aimerais aussi que la PJS arrête
ses enquêtes injustement ciblées.
744
00:54:38,400 --> 00:54:39,485
Injustement ciblées ?
745
00:54:40,736 --> 00:54:41,570
À Séoul ?
746
00:54:42,362 --> 00:54:45,866
Nous appliquons une loi légitime et légale
747
00:54:45,949 --> 00:54:49,036
pour protéger les habitants de Séoul
et leurs biens.
748
00:54:49,119 --> 00:54:51,538
Et vous trouvez ça injustement ciblé ?
749
00:54:52,789 --> 00:54:53,665
Parmi eux,
750
00:54:54,583 --> 00:54:57,461
il y a peut-être un complice
de l'attaque de l'Assemblée.
751
00:54:57,544 --> 00:54:59,004
Rien n'a encore été prouvé.
752
00:54:59,087 --> 00:55:01,465
C'est ce que croient
les dix millions d'habitants
753
00:55:01,548 --> 00:55:02,508
de Séoul, et c'est ça
754
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
qui importe pour moi.
755
00:55:05,802 --> 00:55:06,637
Maire Kang...
756
00:55:08,597 --> 00:55:10,265
Je ne resterai pas pour ça.
757
00:55:10,849 --> 00:55:12,476
Si vous voulez parler de Séoul,
758
00:55:13,894 --> 00:55:15,687
venez à la mairie, président Park.
759
00:55:20,984 --> 00:55:23,403
Les transfuges ne font-ils pas
aussi partie du Séoul,
760
00:55:24,154 --> 00:55:25,405
que vous devez protéger ?
761
00:55:27,366 --> 00:55:28,408
Pourquoi ?
762
00:55:29,451 --> 00:55:30,994
Ils ont l'air d'innocents Coréens
763
00:55:31,078 --> 00:55:34,706
venus au Sud
pour le climat et la liberté ?
764
00:55:35,791 --> 00:55:37,459
Ce ne sont que des lâches
765
00:55:37,543 --> 00:55:39,461
qui n'ont pas su s'adapter à leur système.
766
00:55:39,545 --> 00:55:40,629
Ils ont risqué
767
00:55:41,380 --> 00:55:42,714
leurs vies
768
00:55:43,215 --> 00:55:45,300
pour devenir des citoyens de Séoul.
769
00:55:45,968 --> 00:55:49,930
Si on doit parler de mérite,
qui est le plus qualifié d'après vous ?
770
00:55:50,556 --> 00:55:51,974
Vous et moi n'avons
771
00:55:52,057 --> 00:55:54,893
rien fait de spécial
à part naître dans ce pays.
772
00:55:57,479 --> 00:56:00,315
Je suis sûr que maintenant
que vous êtes aux commandes,
773
00:56:00,399 --> 00:56:02,401
vous voudrez klaxonner et accélérer.
774
00:56:03,360 --> 00:56:04,820
Mais, président Park,
775
00:56:05,821 --> 00:56:07,906
un mauvais chauffeur
776
00:56:07,990 --> 00:56:11,910
devrait plutôt laisser le volant
à quelqu'un de plus expérimenté.
777
00:56:13,495 --> 00:56:16,164
Vous n'aurez pas d'issue
si vous vous plantez.
778
00:56:23,714 --> 00:56:26,717
Vu que je ne peux pas me contenter
de boire du thé à cette réunion,
779
00:56:27,634 --> 00:56:29,344
vous voulez un conseil ?
780
00:56:30,762 --> 00:56:33,557
Il y a deux façons de gérer le maire Kang.
781
00:56:34,057 --> 00:56:36,810
Convainquez-le ou faites-le céder.
782
00:56:38,186 --> 00:56:40,147
Vous n'avez pas pu le convaincre,
783
00:56:40,606 --> 00:56:43,567
il ne vous reste alors qu'une option.
784
00:56:46,445 --> 00:56:49,197
Vous devez apprécier le président Park
785
00:56:49,948 --> 00:56:52,701
pour l'aider à gérer le maire Kang.
786
00:56:55,579 --> 00:56:58,874
C'est à moi de protéger mes lapins.
787
00:57:04,963 --> 00:57:06,423
Un décret présidentiel ?
788
00:57:06,506 --> 00:57:08,800
Une suggestion de Yun Chan-gyeong ?
789
00:57:09,426 --> 00:57:12,012
Oui, est-ce possible ?
790
00:57:12,554 --> 00:57:13,555
C'est possible.
791
00:57:14,723 --> 00:57:16,725
Selon le 75e amendement
de la constitution,
792
00:57:16,808 --> 00:57:18,393
si vous déclarez l'état d'urgence,
793
00:57:18,769 --> 00:57:21,813
vous pouvez révoquer
la police judiciaire spéciale de Séoul
794
00:57:21,897 --> 00:57:25,692
et révoquer les zones spéciales d'enquêtes
à Mohyeon et Bogil.
795
00:57:26,610 --> 00:57:28,111
- Je suis soulagé.
- Mais...
796
00:57:30,530 --> 00:57:31,990
si vous êtes président élu.
797
00:57:33,492 --> 00:57:35,202
Le 71e amendement déclare que
798
00:57:35,285 --> 00:57:38,372
le président par intérim
a les pouvoirs d'un président,
799
00:57:38,455 --> 00:57:40,123
seulement pour rétablir l'équilibre.
800
00:57:40,207 --> 00:57:43,752
Votre unique rôle
est de maintenir le statu quo.
801
00:57:44,169 --> 00:57:46,588
Un décret est un nouvel ordre
802
00:57:47,047 --> 00:57:48,715
qui vient rompre le statu quo.
803
00:57:50,092 --> 00:57:52,886
Alors, vous dites
que je ne peux pas le faire ?
804
00:57:52,970 --> 00:57:56,264
La constitution ne précise pas
805
00:57:56,348 --> 00:57:59,476
si un président par intérim
peut émettre un décret. Mais...
806
00:57:59,559 --> 00:58:02,104
Formez un comité consultatif
qui examinera la question.
807
00:58:02,187 --> 00:58:03,605
Oui, monsieur.
808
00:58:04,106 --> 00:58:08,235
On dirait que vous voulez assommer
le maire Kang, M. le Président.
809
00:58:09,027 --> 00:58:10,028
Cela pose problème ?
810
00:58:10,988 --> 00:58:12,322
Il est actuellement
811
00:58:12,406 --> 00:58:15,617
le candidat présidentiel le plus fort
du parti majoritaire.
812
00:58:15,701 --> 00:58:18,620
Vous ne devriez pas l'abattre comme ça.
813
00:58:18,912 --> 00:58:20,205
Sa réputation sera ruinée.
814
00:58:21,081 --> 00:58:23,583
Je pensais que vous étiez opposée
à ses idées.
815
00:58:23,667 --> 00:58:24,960
Vous...
816
00:58:29,756 --> 00:58:31,341
êtes un indépendant.
817
00:58:35,262 --> 00:58:37,472
Veuillez opter pour
une solution politique.
818
00:58:45,272 --> 00:58:46,606
Je vais la voir.
819
00:58:51,361 --> 00:58:53,530
Si vous insistez pour émettre le décret,
820
00:58:53,613 --> 00:58:55,866
l'opposition vous accusera
d'abus de pouvoir.
821
00:58:56,408 --> 00:58:58,201
Ils suggéreront votre destitution
822
00:58:58,535 --> 00:59:01,163
et tourneront la prochaine élection
en leur faveur.
823
00:59:01,788 --> 00:59:04,374
C'est pour ça que Mme Yun
vous a donné ce conseil.
824
00:59:04,458 --> 00:59:09,004
Elle voulait ruiner la réputation
du maire Kang et vous faire destituer.
825
00:59:15,802 --> 00:59:19,389
Vous êtes opposée
au décret présidentiel juste parce que
826
00:59:19,473 --> 00:59:22,059
le maire Kang est du parti majoritaire ?
827
00:59:22,142 --> 00:59:24,269
Vous prenez parti. C'est permis ?
828
00:59:24,352 --> 00:59:25,771
Ici, c'est la Maison Bleue !
829
00:59:25,854 --> 00:59:28,356
Qu'y a-t-il de mal à prendre parti,
Mlle Jeong ?
830
00:59:29,566 --> 00:59:32,152
- Car...
- Le changement de régime doit être comme
831
00:59:32,235 --> 00:59:34,654
une lutte de pouvoir,
pour quelqu'un comme vous.
832
00:59:34,738 --> 00:59:37,407
Mais, pour moi qui ai été recrutée,
833
00:59:37,491 --> 00:59:39,659
c'est une succession
de certaines politiques.
834
00:59:45,290 --> 00:59:48,752
Le président Yang a œuvré
pour la décentralisation du pouvoir.
835
00:59:51,296 --> 00:59:53,590
Je sais que le maire Kang est détestable.
836
00:59:53,673 --> 00:59:56,843
Mais en matière
de décentralisation du pouvoir,
837
00:59:56,927 --> 00:59:59,846
il est le seul politicien
à partager la vision du président Yang.
838
01:00:01,431 --> 01:00:04,726
PROMOUVOIR LA DÉCENTRALISATION DU POUVOIR
839
01:00:04,810 --> 01:00:06,478
Depuis l'attentat,
840
01:00:07,145 --> 01:00:11,191
je n'ai pas pu pleurer
ni faire le deuil de celui qui était
841
01:00:11,274 --> 01:00:13,235
mon patron depuis 20 ans.
842
01:00:13,819 --> 01:00:15,195
Parce que je m'en veux,
843
01:00:16,488 --> 01:00:17,572
je suis en colère
844
01:00:18,990 --> 01:00:20,408
et furieuse de cette injustice.
845
01:00:23,578 --> 01:00:25,497
Ses idées inscrites sur ces pages...
846
01:00:26,957 --> 01:00:28,583
Je dois
847
01:00:29,918 --> 01:00:31,878
les faire devenir réalité.
848
01:00:36,925 --> 01:00:39,719
C'est comme ça que je fais mon deuil.
849
01:01:03,702 --> 01:01:06,246
Sans l'aide du personnel présidentiel,
850
01:01:07,455 --> 01:01:09,499
rien ne sera aisé,
ni les réunions de cabinet,
851
01:01:09,583 --> 01:01:11,209
ni la guerre contre l'opposition.
852
01:01:12,794 --> 01:01:16,089
Vous voulez quand même émettre le décret ?
853
01:01:17,591 --> 01:01:19,384
Il n'y pas d'autre moyen.
854
01:01:22,095 --> 01:01:23,054
Alors,
855
01:01:24,514 --> 01:01:26,183
veuillez vous rappeler de ceci.
856
01:01:27,559 --> 01:01:29,227
Dès que vous aurez émis ce décret
857
01:01:29,311 --> 01:01:31,396
et vaincu le maire Kang,
858
01:01:32,147 --> 01:01:34,107
vous aurez lancé
859
01:01:34,649 --> 01:01:39,237
l'administration Park Mu-jin.
860
01:01:40,363 --> 01:01:43,033
Les figures de proue
du parti majoritaire ayant disparu,
861
01:01:43,116 --> 01:01:46,286
les gens vont naturellement
vous voir comme
862
01:01:46,369 --> 01:01:48,288
un sérieux candidat à la présidence.
863
01:01:48,872 --> 01:01:53,418
Je veux juste faire mon devoir
dans ma position actuelle.
864
01:01:53,501 --> 01:01:55,170
Ce que vous voulez importe peu.
865
01:01:56,796 --> 01:02:00,508
Les gens auront leurs propres attentes
866
01:02:01,134 --> 01:02:03,303
puis vous tourneront rapidement le dos.
867
01:02:03,386 --> 01:02:08,141
Les médias, prétendant enquêter,
vont vous remettre en question.
868
01:02:08,225 --> 01:02:11,895
Vos ennemis politiques vont fouiller
votre vie, celle de vos amis,
869
01:02:11,978 --> 01:02:14,648
pour trouver une faiblesse à exploiter.
870
01:02:16,650 --> 01:02:18,026
Il y a un risque que
871
01:02:18,610 --> 01:02:21,071
vous ne retrouviez jamais
votre ancienne vie.
872
01:02:22,405 --> 01:02:23,990
C'est pareil pour votre famille.
873
01:02:25,700 --> 01:02:27,202
Cela vous convient ?
874
01:02:28,828 --> 01:02:30,038
Pourquoi
875
01:02:31,373 --> 01:02:32,749
vous me dites tout ça ?
876
01:02:35,919 --> 01:02:38,713
Vous n'avez pas choisi
d'être président par intérim,
877
01:02:39,923 --> 01:02:41,633
mais cette fois, c'est votre choix.
878
01:03:12,455 --> 01:03:13,373
M. le Président.
879
01:03:13,456 --> 01:03:16,543
J'appelle au sujet
du conseil consultatif pour le décret.
880
01:03:18,253 --> 01:03:20,255
- Monsieur ?
- Mlle Jeong,
881
01:03:21,923 --> 01:03:24,092
je peux vous rappeler à ce sujet ?
882
01:03:47,115 --> 01:03:48,408
Tu es encore debout.
883
01:03:51,703 --> 01:03:53,079
Quelque chose ne va pas ?
884
01:03:59,669 --> 01:04:01,713
Ma cliente, Jin-ju...
885
01:04:05,925 --> 01:04:07,135
Elle vient
886
01:04:08,470 --> 01:04:09,512
de mourir.
887
01:04:12,682 --> 01:04:15,393
Elle avait besoin d'une piqûre d'hormones
pour aller mieux,
888
01:04:16,978 --> 01:04:19,147
mais je n'ai pas pu la lui obtenir.
889
01:04:21,941 --> 01:04:23,735
En traversant la rivière Tumen
890
01:04:24,819 --> 01:04:28,198
et durant son périple à travers Kunming
et le Laos pour venir ici,
891
01:04:30,533 --> 01:04:33,453
elle a frôlé la mort plusieurs fois.
892
01:04:34,954 --> 01:04:37,582
C'est comme ça qu'elle est venue
en Corée du Sud,
893
01:04:38,500 --> 01:04:41,169
mais ce pays n'a pas pu
lui fournir une simple piqûre
894
01:04:41,961 --> 01:04:43,963
et l'a laissée mourir.
895
01:04:46,633 --> 01:04:47,717
Je n'ai rien
896
01:04:48,218 --> 01:04:50,178
pu faire.
897
01:04:52,263 --> 01:04:54,265
Je suis son avocate,
898
01:04:55,058 --> 01:04:58,436
mais j'avais peur d'être jugée,
899
01:04:59,354 --> 01:05:00,563
et j'avais peur
900
01:05:01,856 --> 01:05:04,484
que cela puisse te nuire.
901
01:05:09,906 --> 01:05:11,908
- Gang-yeon.
- Pourquoi...
902
01:05:14,035 --> 01:05:15,370
tu n'as rien fait ?
903
01:05:16,621 --> 01:05:18,081
De quoi avais-tu peur ?
904
01:05:20,583 --> 01:05:24,087
On n'a absolument rien fait
alors qu'on était
905
01:05:26,423 --> 01:05:28,091
en position d'agir.
906
01:05:51,781 --> 01:05:53,450
Que doit-on faire, secrétaire Han ?
907
01:05:54,075 --> 01:05:56,494
On doit se réunir avec la police
et les procureurs.
908
01:05:56,578 --> 01:05:58,079
Qu'y a-t-il ?
909
01:05:59,247 --> 01:06:02,792
Les transfuges nord-coréens sont enragés
à cause de la mort de Heo Jin-ju
910
01:06:02,876 --> 01:06:06,129
et se rassemblent sur les réseaux sociaux
et d'autres communautés.
911
01:06:06,754 --> 01:06:10,175
Ils préparent un grand mémorial
à Gwanghwamun ce samedi.
912
01:06:12,051 --> 01:06:13,219
Le problème,
913
01:06:13,970 --> 01:06:16,848
c'est qu'un autre rassemblement
y est prévu le même jour.
914
01:06:16,931 --> 01:06:18,057
Impossible...
915
01:06:18,141 --> 01:06:20,518
Les extrémistes qui ont attaqué
les transfuges
916
01:06:20,602 --> 01:06:22,729
à Bogil doivent se réunir là-bas.
917
01:06:23,104 --> 01:06:26,441
On ne peut pas laisser cela arriver.
S'il s'affrontent...
918
01:06:26,524 --> 01:06:28,151
Notre pire peur se réalisera.
919
01:06:28,234 --> 01:06:29,694
Où est le président Park ?
920
01:06:45,793 --> 01:06:46,920
Excusez-moi.
921
01:06:47,003 --> 01:06:49,088
Vous avez vu le président Park ?
922
01:06:49,172 --> 01:06:50,965
Il ne répond pas au téléphone.
923
01:06:52,217 --> 01:06:53,468
Non, je ne l'ai pas vu.
924
01:07:08,024 --> 01:07:08,983
M. le Président.
925
01:07:10,401 --> 01:07:12,320
Content que vous soyez là, Mlle Jeong.
926
01:07:12,403 --> 01:07:14,489
Je vous ai cherché partout.
927
01:07:14,572 --> 01:07:16,115
Tenez.
928
01:07:16,199 --> 01:07:18,409
Droits de l'homme fondamentaux
de l'ambassadeur,
929
01:07:18,493 --> 01:07:19,827
revendication de provision...
930
01:07:20,537 --> 01:07:22,205
Ça signifie quoi ?
931
01:07:23,122 --> 01:07:24,332
Pardon ?
932
01:07:25,500 --> 01:07:28,419
J'ai étudié la science.
L'étude sociale, ce n'est pas mon fort.
933
01:07:33,591 --> 01:07:36,135
Vous avez étudié
la constitution à cause...
934
01:07:36,844 --> 01:07:37,971
du décret présidentiel ?
935
01:07:38,388 --> 01:07:41,849
J'ai étudié les sciences, et
je ne maîtrise pas le chinois.
936
01:07:49,315 --> 01:07:51,067
CONSTITUTION DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE
937
01:07:51,150 --> 01:07:53,736
Je croyais que la réponse
serait dans la constitution,
938
01:07:54,571 --> 01:07:55,905
mais elle n'y est pas.
939
01:07:55,989 --> 01:07:57,740
Je l'ai lue maintes fois sans trouver.
940
01:07:57,824 --> 01:08:00,618
Je vais donc suivre votre avis.
941
01:08:01,911 --> 01:08:05,790
Le président par intérim
doit conserver les règles préexistantes.
942
01:08:06,666 --> 01:08:09,335
C'est ce que je compte faire.
943
01:08:11,629 --> 01:08:15,550
Je vois que vous avez pris une décision.
944
01:08:17,594 --> 01:08:18,678
Je vais émettre...
945
01:08:20,263 --> 01:08:21,472
un décret présidentiel.
946
01:08:24,976 --> 01:08:28,313
Les ordres que je dois suivre en tant que
président par intérim sont ceux
947
01:08:28,688 --> 01:08:31,232
qui étaient effectifs le 4 mars,
au début de mon mandat.
948
01:08:31,608 --> 01:08:33,109
La discrimination contre
949
01:08:33,192 --> 01:08:35,862
les transfuges nord-coréens
a commencé le jour suivant.
950
01:08:38,072 --> 01:08:39,073
En d'autres mots,
951
01:08:39,574 --> 01:08:43,161
l'ordre par lequel je suis devenu
président par intérim
952
01:08:44,579 --> 01:08:46,748
n'accepte pas la discrimination.
953
01:08:55,214 --> 01:08:56,716
Je vais émettre un décret
954
01:08:57,925 --> 01:09:01,179
pour m'acquitter de mon devoir et
maintenir les ordres préexistants.
955
01:09:04,515 --> 01:09:07,352
- C'est risqué.
- Veuillez y réfléchir.
956
01:09:07,435 --> 01:09:08,478
Je suis...
957
01:09:09,729 --> 01:09:11,397
J'y suis opposé, monsieur.
958
01:09:19,197 --> 01:09:21,157
Je ne pensais pas que vous seriez contre.
959
01:09:21,699 --> 01:09:24,369
Je suis le secrétaire en chef
de la Maison Bleue.
960
01:09:24,452 --> 01:09:28,247
Vous retournerez
dans votre école dans 60 jours.
961
01:09:30,625 --> 01:09:34,545
Nous autres devons préserver
la légitimité du défunt président.
962
01:09:35,254 --> 01:09:37,548
Je ferai ce qu'il faut pour y arriver.
963
01:09:39,884 --> 01:09:42,929
Tant que j'y serai opposé,
personne ici à la Maison Bleue
964
01:09:43,012 --> 01:09:44,889
ne sera de votre côté.
965
01:09:46,307 --> 01:09:47,433
Ce sont mes amis.
966
01:09:53,815 --> 01:09:55,942
Si vous voulez émettre un décret,
967
01:09:56,567 --> 01:09:58,111
vous devrez me renvoyer.
968
01:09:59,737 --> 01:10:01,739
Attendez, secrétaire Han.
969
01:10:02,699 --> 01:10:04,492
Faites votre choix, Monsieur.
970
01:10:19,716 --> 01:10:20,925
Secrétaire Cha,
971
01:10:22,760 --> 01:10:24,095
réunissez le cabinet.
972
01:10:29,142 --> 01:10:30,226
L'ordre du jour...
973
01:10:33,563 --> 01:10:35,273
c'est l'émission d'un décret.
974
01:10:43,114 --> 01:10:44,198
Désormais,
975
01:10:47,118 --> 01:10:49,287
le secrétaire Han est destitué.
976
01:10:52,373 --> 01:10:53,332
M. le Président.
977
01:10:56,210 --> 01:10:57,420
Ce sera tout...
978
01:10:59,046 --> 01:11:00,214
pour aujourd'hui.
979
01:11:01,758 --> 01:11:03,426
CONSTITUTION DE LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE
980
01:11:48,054 --> 01:11:50,348
N'oubliez pas ce moment, monsieur.
981
01:11:57,188 --> 01:11:59,941
C'est comme ça qu'on exerce l'autorité.
982
01:12:06,781 --> 01:12:10,576
Vous pensez toujours ne pas vouloir
d'autorité et de pouvoir ?
983
01:12:17,458 --> 01:12:19,544
Le pouvoir, vous dites ?
984
01:12:24,465 --> 01:12:26,509
Ça n'a rien à avoir avec moi.
985
01:12:43,943 --> 01:12:46,904
Vous auriez dû m'en parler d'abord.
986
01:12:47,738 --> 01:12:50,324
Vous vouliez montrer au personnel
que le président Park
987
01:12:50,408 --> 01:12:52,493
exerce la plus haute autorité
et qu'ils doivent
988
01:12:52,577 --> 01:12:54,495
lui être loyaux pour rester ?
989
01:12:56,414 --> 01:12:58,833
Vous aviez raison.
990
01:12:59,917 --> 01:13:01,836
Non pas qu'il se désintéresse du pouvoir.
991
01:13:02,211 --> 01:13:04,672
Mais le président Park
n'a jamais eu l'occasion.
992
01:13:10,344 --> 01:13:11,387
Dans ce cas...
993
01:13:12,513 --> 01:13:14,807
vous choisissez le président Park
994
01:13:15,516 --> 01:13:18,936
comme vous aviez choisi
le président Yang il y a 30 ans ?
995
01:13:23,691 --> 01:13:26,527
Vous allez porter
un lourd fardeau désormais.
996
01:13:27,111 --> 01:13:30,448
Vous devrez prendre soin
de la Maison Bleue sans moi.
997
01:13:52,386 --> 01:13:55,473
Le président Park émet vraiment
un décret présidentiel ?
998
01:13:55,556 --> 01:13:59,060
- N'est-ce pas de l'abus d'autorité ?
- Un motif de destitution ?
999
01:14:07,944 --> 01:14:10,780
Fais ton choix. Soit tu deviens compétent,
1000
01:14:10,863 --> 01:14:12,531
sois tu démissionnes.
1001
01:14:15,326 --> 01:14:16,619
Veuillez répondre.
1002
01:14:18,037 --> 01:14:19,413
Veuillez répondre !
1003
01:14:21,958 --> 01:14:23,209
Veuillez répondre.
1004
01:14:23,626 --> 01:14:25,461
- Répondez.
- Un instant !
1005
01:14:26,045 --> 01:14:28,673
- Excusez-moi.
- Attendez !
1006
01:14:28,756 --> 01:14:30,341
- C'est quoi ça ?
- Répondez !
1007
01:14:30,424 --> 01:14:31,717
Que se passe-t-il ?
1008
01:14:35,012 --> 01:14:36,347
C'est déjà fini ?
1009
01:14:45,523 --> 01:14:46,649
Attendez !
1010
01:14:49,568 --> 01:14:52,113
Il s'est passé quoi ? Il est allé où ?
1011
01:14:52,196 --> 01:14:54,824
Vous n'allez pas faire
le briefing de l'après-midi ?
1012
01:14:56,033 --> 01:14:58,995
Quoi ? Je dois préciser si je m'adresse
à un transfuge nord-coréen
1013
01:14:59,078 --> 01:15:01,622
ou à un conseiller de la Maison Bleue ?
1014
01:15:03,499 --> 01:15:07,294
Ceci concerne Kim Nam-wook,
déserteur et employé à la Maison Bleue.
1015
01:15:09,839 --> 01:15:12,091
Vous me demandez
d'aller devant les caméras
1016
01:15:12,174 --> 01:15:14,719
et de devenir l'espoir
et les rêves des transfuges ?
1017
01:15:15,219 --> 01:15:17,888
Allez-y, si c'est ce que
vous voulez faire,
1018
01:15:18,556 --> 01:15:20,057
mais "espoir et rêves"...
1019
01:15:21,726 --> 01:15:25,646
Qu'est-ce que vous dites déjà sur
Sejong le Grand ou l'Amiral Yi Sun-sin ?
1020
01:15:28,399 --> 01:15:30,443
On n'a pas d'attaché de presse,
1021
01:15:30,526 --> 01:15:32,236
et vous êtes le meilleur choix
1022
01:15:32,945 --> 01:15:33,904
parmi nous tous.
1023
01:15:35,156 --> 01:15:35,990
N'est-ce pas ?
1024
01:15:36,490 --> 01:15:38,367
Il vous faut d'autres raisons ?
1025
01:15:44,498 --> 01:15:46,625
Il aime les compliments.
1026
01:15:46,709 --> 01:15:48,502
MAISON BLEUE
1027
01:15:56,886 --> 01:15:59,513
Nous allons commencer
le briefing de ce 6 mars.
1028
01:16:02,183 --> 01:16:03,893
Le président par intérim Park...
1029
01:16:07,146 --> 01:16:09,356
D'abord, j'aimerais transmettre
mes condoléances
1030
01:16:09,440 --> 01:16:11,275
pour le décès de Mme Heo jin-ju
1031
01:16:11,358 --> 01:16:15,780
pendant l'enquête menée par
la Police judiciaire spéciale à Bogil.
1032
01:16:28,417 --> 01:16:29,668
Le président Park...
1033
01:16:44,016 --> 01:16:47,686
Le président Park Mu-jin a émis
un décret pour révoquer
1034
01:16:47,770 --> 01:16:49,772
la désignation de Mohyeon et Bogil
1035
01:16:49,855 --> 01:16:53,025
comme zones spéciales
d'enquête criminelle, ce 6 mars.
1036
01:16:58,197 --> 01:17:00,491
ZONE SPÉCIALE D'ENQUÊTE CRIMINELLE
1037
01:17:06,664 --> 01:17:09,667
- Dieu merci, c'est fini.
- Je sais.
1038
01:17:11,418 --> 01:17:15,422
RENTREZ CHEZ VOUS, LES COCOS !
1039
01:17:15,923 --> 01:17:18,509
RENTREZ CHEZ VOUS !
1040
01:17:22,805 --> 01:17:23,681
Mme Choe,
1041
01:17:25,057 --> 01:17:26,767
vous aimeriez lire La Gazette ?
1042
01:17:26,851 --> 01:17:28,018
LA GAZETTE
1043
01:17:29,145 --> 01:17:32,064
Les enquêtes de la police judiciaire
spéciale seront transférées
1044
01:17:32,148 --> 01:17:33,983
à l'Agence de police de Séoul
1045
01:17:34,066 --> 01:17:35,693
et il n'y aura
1046
01:17:35,776 --> 01:17:38,487
pas de discrimination
selon le principe de légalité.
1047
01:18:01,260 --> 01:18:03,846
C'est le mari de Mme Heo Jin-ju ?
1048
01:18:11,395 --> 01:18:14,815
Ici le président par intérim, Park Mu-jin.
1049
01:18:26,202 --> 01:18:27,453
Vous allez à la résidence ?
1050
01:18:41,133 --> 01:18:42,593
FAMILLES DES DISPARUS
1051
01:19:27,221 --> 01:19:30,683
Il faut qu'on en finisse. Tenez.
1052
01:19:30,766 --> 01:19:33,435
- Vérifiez le document.
- Oui, monsieur.
1053
01:19:33,519 --> 01:19:35,020
On continue comme ça.
1054
01:19:35,104 --> 01:19:36,272
- Oui, monsieur.
- Oui, monsieur.
1055
01:19:42,027 --> 01:19:43,153
Qu'y a-t-il cette fois ?
1056
01:19:46,156 --> 01:19:47,324
Qu'y a-t-il, Na-gyeong ?
1057
01:19:49,201 --> 01:19:51,829
Qui sont les plus malchanceux ?
1058
01:19:52,830 --> 01:19:54,707
Les familles des morts...
1059
01:19:56,083 --> 01:19:57,293
ou...
1060
01:19:57,376 --> 01:19:59,420
KIM JUN-O
1061
01:20:00,379 --> 01:20:02,047
...les familles des disparus ?
1062
01:20:05,759 --> 01:20:07,469
Il y a un survivant par ici !
1063
01:20:08,637 --> 01:20:09,888
On a un survivant !
1064
01:20:10,597 --> 01:20:11,849
Ils ont trouvé quelqu'un !
1065
01:20:11,932 --> 01:20:14,184
Il y a un survivant ? Où ?
1066
01:20:16,979 --> 01:20:18,397
N'allez pas plus loin !
1067
01:20:20,941 --> 01:20:22,276
Il y a un survivant !
1068
01:20:25,112 --> 01:20:27,406
Accrochez-vous. On vous tient presque.
1069
01:20:27,990 --> 01:20:30,868
- À trois. Un, deux, trois.
- Vite !
1070
01:20:31,368 --> 01:20:32,202
Dépliez ça !
1071
01:20:34,079 --> 01:20:36,248
- Préparez tout, maintenant !
- Le voilà.
1072
01:21:03,650 --> 01:21:04,735
C'est très intéressant.
1073
01:21:05,319 --> 01:21:08,489
Quelqu'un devient un phare d'espoir
juste en étant vivant.
1074
01:21:08,572 --> 01:21:10,741
Et un autre reçoit le plus grand pouvoir
1075
01:21:10,824 --> 01:21:12,743
en Corée juste en étant vivant.
1076
01:21:14,119 --> 01:21:17,456
N'est-ce pas bizarre ?
Nul n'a survécu à l'effondrement.
1077
01:21:17,539 --> 01:21:19,958
La position du député Oh
à cette heure est inexplicable.
1078
01:21:20,042 --> 01:21:23,253
Sa carrière politique sera fichue
si cette vidéo est publiée.
1079
01:21:23,629 --> 01:21:26,173
C'est ma décision.
J'en prends la responsabilité.
1080
01:21:26,256 --> 01:21:27,383
Que se passe-t-il ?
1081
01:21:27,466 --> 01:21:28,467
C'est la Maison Bleue.
1082
01:21:28,550 --> 01:21:31,053
Cette fois-ci,
la cible est la Maison Bleue.
1083
01:21:31,887 --> 01:21:34,014
Sous-titres : Franck Agbeagbe
83188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.