All language subtitles for The.House.That.Screamed.1969.Extended.10p.Blu-ray.Rex.AVC.FLAC.1.0-AV.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,840 --> 00:00:41,890 - C'est Le Brosset, n'est-ce pas ? - Exact. 2 00:00:45,193 --> 00:00:47,580 Mettez ses bagages dans la taverne et je viendrai vous payer. 3 00:00:47,747 --> 00:00:48,752 D'accord, Monsieur. 4 00:00:49,212 --> 00:00:50,467 J'espère louer une voiture. 5 00:00:50,634 --> 00:00:51,512 Oui, j'en suis sûr. 6 00:00:51,971 --> 00:00:53,604 Voici ma carte. Venez me rendre visite. 7 00:00:53,813 --> 00:00:55,068 - Merci. - Au revoir. 8 00:00:55,276 --> 00:00:56,322 Viens, chérie. 9 00:01:12,392 --> 00:01:13,061 Oui ? 10 00:01:13,310 --> 00:01:15,024 J'ai amené une nouvelle à l'école. 11 00:01:15,275 --> 00:01:16,195 D'accord. 12 00:02:31,477 --> 00:02:33,190 Doucement. 13 00:02:42,994 --> 00:02:44,374 Peut-on entrer ? 14 00:02:44,624 --> 00:02:45,712 Oui, Monsieur. 15 00:04:03,419 --> 00:04:05,131 Molière... 16 00:04:06,301 --> 00:04:08,726 ...était un maître absolu... 17 00:04:10,314 --> 00:04:13,617 ...était un maître absolu... 18 00:04:14,746 --> 00:04:18,630 ...en créant ses personnages. 19 00:04:19,885 --> 00:04:24,273 ...en créant ses personnages. 20 00:04:26,365 --> 00:04:31,713 Il avait le don inimitable... 21 00:04:32,928 --> 00:04:37,605 Il avait le don inimitable... 22 00:04:38,192 --> 00:04:41,661 ...de décrire la vie... 23 00:04:42,998 --> 00:04:46,551 ...de décrire la vie... 24 00:04:47,052 --> 00:04:51,649 ...dans ses aspects les plus vivants. 25 00:04:52,609 --> 00:04:53,903 ...dans ses aspects... 26 00:05:02,055 --> 00:05:03,479 Mademoiselle Lizier. 27 00:05:04,354 --> 00:05:06,122 Vous n'avez pas envie d'écrire cet après-midi ? 28 00:05:08,006 --> 00:05:09,175 Non. 29 00:05:10,773 --> 00:05:11,818 Je ne veux pas. 30 00:05:21,515 --> 00:05:25,234 Vous vous ennuyez aussi de la compagnie de toutes ces filles ? 31 00:05:26,028 --> 00:05:27,535 Vous voudriez passer quelques jours 32 00:05:27,745 --> 00:05:29,831 en isolement complet ? 33 00:05:30,500 --> 00:05:33,468 Si je me souviens bien, vous avez déjà tâté de l'expérience. 34 00:05:33,681 --> 00:05:35,349 Vous voulez recommencer ? 35 00:05:35,558 --> 00:05:36,352 À votre aise. 36 00:05:36,560 --> 00:05:38,317 Non, pas à mon aise, Mademoiselle Lizier. 37 00:05:38,525 --> 00:05:40,240 Je m'en fiche. 38 00:05:41,034 --> 00:05:42,160 J'en doute. 39 00:05:43,414 --> 00:05:45,421 Doutez autant que vous voulez. 40 00:05:45,671 --> 00:05:47,302 Très bien. 41 00:05:48,138 --> 00:05:49,017 Nous verrons qui a raison. 42 00:05:49,226 --> 00:05:51,775 - Mademoiselle Toupin ? - Oui, Madame ? 43 00:05:51,943 --> 00:05:54,283 Accompagniez Mademoiselle Lizier à la chambre d'isolement, 44 00:05:54,534 --> 00:05:56,789 et revenez de suite, je vous prie. 45 00:05:57,462 --> 00:05:58,800 Voici la clé. 46 00:06:01,433 --> 00:06:03,020 Mademoiselle Lizier ? 47 00:06:04,192 --> 00:06:05,401 Puis-je prendre le livre ? 48 00:06:05,569 --> 00:06:06,739 Non. 49 00:06:06,947 --> 00:06:08,537 Je vous verrai plus tard. 50 00:06:08,746 --> 00:06:11,128 Oui, nous discuterons. 51 00:06:17,480 --> 00:06:18,693 Où en étions-nous ? 52 00:06:18,944 --> 00:06:24,043 Dans ses aspects les plus vivants... 53 00:06:24,419 --> 00:06:28,267 Les plus vivants. 54 00:06:29,894 --> 00:06:32,192 Un homme et une jeune fille veulent vous voir. 55 00:06:32,402 --> 00:06:34,283 Ils attendent dans la bibliothèque. 56 00:06:35,288 --> 00:06:37,250 Les filles, Mademoiselle Desprez 57 00:06:37,500 --> 00:06:40,135 continuera la dictée à ma place. 58 00:06:51,627 --> 00:06:54,344 Mademoiselle Noël, vous êtes trop fatiguée pour vous lever ? 59 00:06:54,929 --> 00:06:57,019 Excusez-moi, je vous prie, Madame Fourneau. 60 00:07:02,665 --> 00:07:04,211 Un rapide paragraphe. 61 00:07:06,259 --> 00:07:08,096 D'accord. On continue. 62 00:07:08,263 --> 00:07:09,601 Allez au Diable. 63 00:07:09,852 --> 00:07:12,946 Jean-Baptiste Poquelin... 64 00:07:13,571 --> 00:07:17,376 Jean-Baptiste Poquelin... 65 00:07:19,550 --> 00:07:21,637 - ...probablement... - Monsieur Baldié ? 66 00:07:21,845 --> 00:07:23,560 Je suis Madame Fourneau, 67 00:07:23,769 --> 00:07:25,649 la principale de ce collège. 68 00:07:25,816 --> 00:07:26,902 Que puis-je faire pour vous ? 69 00:07:27,111 --> 00:07:28,825 Un plaisir, Madame. 70 00:07:29,038 --> 00:07:30,584 J'aimerai inscrire Mademoiselle Gravin 71 00:07:30,751 --> 00:07:32,631 comme élève. 72 00:07:32,799 --> 00:07:34,179 Vous êtes un parent ? 73 00:07:34,387 --> 00:07:38,608 Non, un ami de la mère. 74 00:07:38,816 --> 00:07:40,824 Nous avons lu votre publicité dans le journal. 75 00:07:40,922 --> 00:07:43,222 Un de mes collègues nous a recommandé votre établissement. 76 00:07:44,347 --> 00:07:46,018 J'espère que vous l'apprécierez. 77 00:07:46,228 --> 00:07:48,401 - Voulez-vous visiter ? - Madame. 78 00:07:52,831 --> 00:07:55,967 Voici la salle de peinture, de dessin, et mannequinat. 79 00:07:56,133 --> 00:07:59,350 3 fois par semaine, nos élèves copient tout cela 80 00:07:59,603 --> 00:08:02,280 en peinture à l'huile, en aquarelle et en argile. 81 00:08:02,530 --> 00:08:03,324 Certaines peintures 82 00:08:03,574 --> 00:08:06,089 que vous voyez accrochées dans cet établissement... 83 00:08:06,108 --> 00:08:07,320 ...sont le travail de nos élèves. 84 00:08:10,344 --> 00:08:11,638 Thérèse ? 85 00:08:12,601 --> 00:08:14,274 Par ici, je vous prie. 86 00:08:20,084 --> 00:08:24,304 Je crois en les esprits sains dans des corps saints 87 00:08:24,471 --> 00:08:27,064 pour les filles que l'on m'a confié. 88 00:08:28,608 --> 00:08:30,828 Cette pièce pour la musique et la danse. 89 00:08:31,037 --> 00:08:32,667 Le solfège est obligatoire, 90 00:08:32,919 --> 00:08:34,840 mais ensuite, les élèves peuvent choisir. 91 00:08:35,049 --> 00:08:38,854 Piano, violon, harpe, ou violoncelle. 92 00:08:39,062 --> 00:08:41,486 La barre et le miroir pour les exercices de ballet. 93 00:08:41,736 --> 00:08:43,909 Je ne les oblige pas à insister sur cet art, 94 00:08:44,118 --> 00:08:47,083 mais elle doivent s'exercer une heure par jour. 95 00:08:47,291 --> 00:08:49,676 À part leur donner des formes gracieuses, 96 00:08:49,844 --> 00:08:52,809 n'oubliez pas que nos élèves ne sont plus des enfants, 97 00:08:53,017 --> 00:08:55,150 cela permet aussi des exercices utiles 98 00:08:55,402 --> 00:08:56,740 et les empêchent d'encourager 99 00:08:56,949 --> 00:08:58,413 les pensées morbides. 100 00:09:00,251 --> 00:09:01,967 Vous jouez du piano, Mademoiselle ? 101 00:09:02,216 --> 00:09:03,888 J'ai un peu appris, il y a trois ans, 102 00:09:04,139 --> 00:09:05,769 mais j'ai dû arrêter. 103 00:09:05,979 --> 00:09:08,236 Mais vous vous souvenez de votre solfège. 104 00:09:08,445 --> 00:09:10,785 Oui, je crois. 105 00:09:22,109 --> 00:09:23,154 Que se passe t-il ? 106 00:09:24,074 --> 00:09:25,664 Hein ? 107 00:09:25,874 --> 00:09:27,963 Oh, rien. 108 00:09:31,435 --> 00:09:33,944 Nos jeunes filles doivent être expertes en jardinage. 109 00:09:35,030 --> 00:09:37,662 Une de nos élèves, Marguerite Chasin, 110 00:09:37,829 --> 00:09:39,710 est devenue une autorité sur le sujet. 111 00:09:40,169 --> 00:09:43,262 Dans notre bibliothèque, nous avons certains de ses essais 112 00:09:43,471 --> 00:09:45,226 sur les spécimens botaniques. 113 00:09:45,436 --> 00:09:52,206 Publiés par l'académie... des sciences... 114 00:10:02,823 --> 00:10:05,205 Oh, ce n'est rien, un pot de fleurs qui aura chu. 115 00:10:05,413 --> 00:10:07,420 Probablement le vent. Par ici, je vous prie. 116 00:10:11,014 --> 00:10:14,275 Notre jardin au printemps donne envie à l'entier voisinage. 117 00:10:22,093 --> 00:10:24,890 Nous donnons bien sûr des leçons de cuisine à nos élèves. 118 00:10:25,099 --> 00:10:26,272 L'art culinaire, comme vous le savez 119 00:10:26,481 --> 00:10:29,867 est très important pour les futures ménagères. 120 00:10:30,076 --> 00:10:33,298 L'atmosphère est très cordiale entre nos élèves. 121 00:10:33,505 --> 00:10:36,096 Leur âge varie entre 15 et 21 ans, 122 00:10:36,305 --> 00:10:38,225 je suis sûre que Mademoiselle bientôt rencontrera 123 00:10:38,435 --> 00:10:40,775 de sympathiques nouvelles amies parmi elles 124 00:10:41,026 --> 00:10:43,532 et qu'elle se sentira comme chez elle avec nous. 125 00:10:46,333 --> 00:10:48,255 Voici le salon. 126 00:10:49,175 --> 00:10:51,517 Je pourrais aussi vous montrer la salle de travail 127 00:10:51,768 --> 00:10:53,065 et la salle de lecture, 128 00:10:53,231 --> 00:10:55,237 mais je ne veux pas vous fatiguer. 129 00:10:57,453 --> 00:10:59,040 Voulez-vous voir les dortoirs ? 130 00:10:59,249 --> 00:11:01,923 Non, ce n'est pas nécessaire. Merci, Madame. 131 00:11:09,325 --> 00:11:10,913 Quel âge avez-vous, Mademoiselle ? 132 00:11:11,123 --> 00:11:12,961 18 ans et demi. 133 00:11:13,170 --> 00:11:14,798 Êtes-vous déjà allé dans un pensionnat ? 134 00:11:15,007 --> 00:11:16,513 Non, Madame. 135 00:11:28,006 --> 00:11:29,889 Ah, Marie ? 136 00:11:34,110 --> 00:11:39,211 Emmenez donc Mademoiselle... Gravin 137 00:11:39,419 --> 00:11:40,591 au salon. 138 00:11:40,839 --> 00:11:44,223 Il est 17h00, elle veut peut être du thé et des biscuits. 139 00:11:44,431 --> 00:11:46,438 Nous nous joindrons à vous dans quelques minutes. 140 00:11:46,691 --> 00:11:47,945 Madame. 141 00:11:50,241 --> 00:11:51,913 Nous allons dans la bibliothèque ? 142 00:11:52,123 --> 00:11:54,295 Certainement. Après vous, Madame. 143 00:11:58,185 --> 00:12:00,064 Veuillez vous asseoir. 144 00:12:00,817 --> 00:12:02,031 Merci. 145 00:12:04,792 --> 00:12:06,797 Nom des parents, je vous prie. 146 00:12:09,096 --> 00:12:11,646 Sa mère se nomme Violette Gravin. 147 00:12:12,272 --> 00:12:14,906 Une grande amie, comme je l'ai dit. 148 00:12:15,532 --> 00:12:17,371 Vous devez savoir que nous sommes discrets ici, 149 00:12:17,581 --> 00:12:21,130 particulièrement en ce qui concerne les parents des étudiants. 150 00:12:21,299 --> 00:12:24,307 Un ami m'a dit que Monsieur Morrow, d'Avignon, 151 00:12:24,558 --> 00:12:25,812 vous a recommandé à moi. 152 00:12:26,773 --> 00:12:29,241 La mère de Thérèse espérait être capable d'éduquer sa fille 153 00:12:29,450 --> 00:12:30,869 par elle-même. 154 00:12:31,036 --> 00:12:32,124 Mais j'ai peur qu'en ce moment, 155 00:12:32,334 --> 00:12:33,587 elle n'en soit pas capable. 156 00:12:33,797 --> 00:12:36,347 Elle peut rester avec nous jusqu'à sa majorité. 157 00:12:36,598 --> 00:12:38,185 Nous avons besoin du nom et de l'adresse 158 00:12:38,438 --> 00:12:40,568 de la personne directement responsable d'elle, 159 00:12:40,777 --> 00:12:42,700 et la somme de 300 francs par trimestre 160 00:12:42,867 --> 00:12:44,244 doit toujours être payée d'avance. 161 00:12:44,705 --> 00:12:45,834 D'accord. 162 00:12:47,548 --> 00:12:49,805 Le nom de la mère est Violette Gravin. 163 00:12:50,891 --> 00:12:53,182 Place des Arbres, Avignon. 164 00:12:54,571 --> 00:12:56,491 Avignon. 165 00:12:57,703 --> 00:13:00,171 Deux trimestres d'avance. 166 00:13:00,796 --> 00:13:01,884 Vous voulez un reçu ? 167 00:13:02,092 --> 00:13:04,181 Non, ce n'est pas nécessaire. 168 00:13:04,934 --> 00:13:07,695 Cette école est spécialisée dans les étudiants 169 00:13:07,947 --> 00:13:11,518 à la personnalité, disons, 170 00:13:11,867 --> 00:13:12,936 un peu difficile. 171 00:13:14,047 --> 00:13:17,139 En dépit de leur jeunesse, certaines d'entre-elles, 172 00:13:17,349 --> 00:13:21,068 n'ont pas exactement vécu une vie exemplaire. 173 00:13:21,279 --> 00:13:24,706 Afin de les ramener sur le droit chemin, 174 00:13:24,873 --> 00:13:28,716 je mène cet établissement d'une main de fer. 175 00:14:48,637 --> 00:14:51,144 Mademoiselle, vous cherchez quelque chose ? 176 00:14:51,813 --> 00:14:53,275 Non, rien, merci. 177 00:14:53,526 --> 00:14:56,411 - Vous avez fini votre thé ? - Oui. 178 00:14:57,079 --> 00:15:00,085 Mangez donc les biscuits ? Ils sont très bons. 179 00:15:00,296 --> 00:15:02,887 - Non, j'ai pas faim. - Gardez-les, alors. 180 00:15:03,096 --> 00:15:05,770 Vous n'aurez pas grand-chose à manger à souper. 181 00:15:07,358 --> 00:15:10,161 "Énée le véritable fît son chemin vers la stabilité 182 00:15:10,369 --> 00:15:12,669 "là où Apollon règne en Maître, 183 00:15:12,879 --> 00:15:14,553 "dans la vaste grotte infinie, 184 00:15:14,760 --> 00:15:18,477 "cet endroit isolé qui appartient à l'horrible Sybil. 185 00:15:18,686 --> 00:15:20,693 "Le prophétique Dieu Delia 186 00:15:20,944 --> 00:15:23,411 "lui souffle la puissance visionnaire de son esprit, 187 00:15:23,621 --> 00:15:25,668 "en lui révélant le futur proche. 188 00:15:25,919 --> 00:15:28,511 "Ils s'approchaient lentement de la forêt de Diane 189 00:15:28,760 --> 00:15:31,354 "et du temple d'or. 190 00:15:31,863 --> 00:15:33,486 "Dédale, car ceci est son histoire, 191 00:15:33,736 --> 00:15:37,037 "s'était aventuré dans les airs. 192 00:15:37,247 --> 00:15:39,758 "Il sanctifia ses ailes à Phoebe Apollon, 193 00:15:40,508 --> 00:15:43,599 "pour qui il créa un temple gigantesque. 194 00:15:43,807 --> 00:15:46,776 "Sur la porte du temple, il décrivit la mort d'Androgyne, 195 00:15:46,985 --> 00:15:49,659 et plus bas, les Athéniens obéirent à cet atroce commandement..." 196 00:15:49,827 --> 00:15:50,747 - Tu en veux ? - Merci. 197 00:15:50,956 --> 00:15:52,587 "...afin que le 7 fidèles fils puissent se rendre 198 00:15:52,795 --> 00:15:54,215 "comme compensation annuelle. 199 00:15:54,424 --> 00:15:55,930 Et cette urne par lequel les..." 200 00:15:56,181 --> 00:15:57,560 - Ça ira. - "...venait d'être tirée. 201 00:15:57,770 --> 00:15:59,148 "L'île où se trouve Kronor, 202 00:15:59,356 --> 00:16:01,027 "se dresse au-dessus de la mer, 203 00:16:01,235 --> 00:16:03,996 "équilibra la scène de l'autre côté de la grille. 204 00:16:04,205 --> 00:16:07,507 "Là, il décrivît la passion brutale du Taureau 205 00:16:07,715 --> 00:16:10,309 "et l'union secrète d'Aphasie avec lui. 206 00:16:10,518 --> 00:16:11,521 "Et soudainement, 207 00:16:11,729 --> 00:16:13,527 "tel un avertissement contre un amour défendu, 208 00:16:13,777 --> 00:16:18,101 leur hybride rejeton de sang-mêlé, le Minotaure." 209 00:16:18,703 --> 00:16:22,492 "Ainsi un immeuble de Crête dans toute son élaboration..." 210 00:16:22,582 --> 00:16:24,315 Ça suffit, Mademoiselle Perier. 211 00:16:36,998 --> 00:16:39,132 Vous pouvez disposer, Mesdemoiselles. 212 00:16:52,759 --> 00:16:53,720 Tu t'appelles ? 213 00:16:53,928 --> 00:16:54,972 Thérèse Gravin. 214 00:16:55,223 --> 00:16:56,101 Tu as des bagages ? 215 00:16:56,352 --> 00:16:57,566 Tout ce que j'ai. 216 00:16:57,733 --> 00:16:59,447 J'ai plus de bas, tu peux m'en prêter plusieurs paires ? 217 00:16:59,614 --> 00:17:00,407 Chut. 218 00:17:00,574 --> 00:17:02,415 Oh, la ferme, toi. 219 00:17:21,805 --> 00:17:24,645 Mademoiselle Toupin, Fragonard, et Rigaud, 220 00:17:24,855 --> 00:17:26,613 venez avec moi, je vous prie ? 221 00:17:37,009 --> 00:17:37,969 C'est bon, elle est partie. 222 00:17:38,180 --> 00:17:39,603 - Ton nom ? - Quand es-tu arrivée ici ? 223 00:17:39,812 --> 00:17:42,028 - D'où viens-tu ? - Chut, silence ! 224 00:17:42,195 --> 00:17:43,158 Pas si fort ! 225 00:17:43,366 --> 00:17:44,117 Elle s'appelle Thérèse. 226 00:17:44,326 --> 00:17:46,002 Thérèse Gravin d'Avignon. 227 00:17:46,211 --> 00:17:47,755 - Oh, tu connais Marie ? - Je m'appelle Elena. 228 00:17:47,965 --> 00:17:48,717 Oh, Avignon. 229 00:17:48,925 --> 00:17:50,807 - Isabelle, Claire, Cécile. - Et je suis Suzanne. 230 00:17:50,975 --> 00:17:52,816 - Et moi, Margarita. - Attendez une minute. 231 00:17:53,025 --> 00:17:54,359 - Je suis Julie. - Tu apprendras à nous connaître. 232 00:17:54,565 --> 00:17:56,237 - On peut regarder tes bagages ? - Oui, bien sûr. 233 00:18:01,047 --> 00:18:02,383 Allons. 234 00:18:05,520 --> 00:18:06,523 Oh, c'est bien ! 235 00:18:07,652 --> 00:18:10,458 - Je peux essayer ? - Oui, bien sûr, je t'en prie. 236 00:18:14,634 --> 00:18:15,387 - Je peux essayer ? - Oui. 237 00:18:15,597 --> 00:18:16,391 C'est bien. 238 00:18:19,025 --> 00:18:20,447 Ça a l'air horrible. 239 00:18:24,629 --> 00:18:26,258 Ta famille a beaucoup d'argent. 240 00:18:26,467 --> 00:18:27,219 Oh, non. 241 00:18:27,428 --> 00:18:28,598 Ces choses sont de bonne qualité. 242 00:18:28,808 --> 00:18:31,190 - Voilà, merci beaucoup. - Isabelle, ça me va bien, non ? 243 00:18:31,400 --> 00:18:32,946 Tout ça vient de ma mère. 244 00:18:33,112 --> 00:18:34,242 Elle n'en a pas l'utilité. 245 00:18:34,493 --> 00:18:36,457 Et ça, ça appartient à ta mère ? 246 00:18:37,545 --> 00:18:38,840 Oui. 247 00:18:39,048 --> 00:18:41,477 Je pense que c'est joli. 248 00:18:41,686 --> 00:18:43,479 Tu peux me le vendre ? 249 00:18:45,071 --> 00:18:46,534 Je vais te le donner. 250 00:18:47,035 --> 00:18:48,166 Merci. 251 00:18:49,796 --> 00:18:51,635 Et ta mère connaît cette école ? 252 00:18:51,843 --> 00:18:53,806 Merci. Je crois. 253 00:18:54,059 --> 00:18:55,564 Tu crois que tes parents te laisseront partir 254 00:18:55,773 --> 00:18:56,693 si tu le désires ? 255 00:18:56,944 --> 00:18:58,490 - Tiens. - Bien sûr. 256 00:18:58,699 --> 00:19:00,246 Tu ne vas pas rester longtemps. 257 00:19:00,413 --> 00:19:01,918 Trois d'entre-elles se sont déjà échappées. 258 00:19:02,126 --> 00:19:04,763 Thérèse, Mademoiselle Desprez sera là dans une minute. 259 00:19:04,973 --> 00:19:05,890 Prépare-toi, vite. 260 00:19:06,099 --> 00:19:07,310 N'écoute pas ces deux-là. 261 00:19:07,520 --> 00:19:09,235 C'est pas si mal ici. 262 00:19:09,443 --> 00:19:10,866 Demain, quand tu verras Catherine, 263 00:19:11,075 --> 00:19:11,997 à moins qu'elles ne la gardent 264 00:19:12,162 --> 00:19:13,457 encore un jour et une nuit dans la pièce des châtiments, 265 00:19:13,710 --> 00:19:15,798 demande-lui ce qu'elle pense de cet endroit. 266 00:19:15,889 --> 00:19:16,862 Qui est Catherine ? 267 00:19:18,017 --> 00:19:19,269 Une très gentille fille. 268 00:19:28,007 --> 00:19:30,391 Vous avez pensé 269 00:19:30,599 --> 00:19:33,151 à votre conduite cet après-midi ? 270 00:19:34,275 --> 00:19:35,697 Oui. 271 00:19:35,906 --> 00:19:39,877 Vous êtes prête à vous excuser auprès de vos amies ? 272 00:19:44,007 --> 00:19:45,599 Mademoiselle Lizier, je vous parle. 273 00:19:46,763 --> 00:19:48,147 Répondez-moi. 274 00:19:49,819 --> 00:19:50,799 Debout. 275 00:19:52,199 --> 00:19:53,578 Debout ! 276 00:19:56,674 --> 00:19:59,935 Vous êtes une mauvaise influence non seulement sur vos amies, 277 00:20:00,143 --> 00:20:02,152 mais aussi sur les autres filles. 278 00:20:02,404 --> 00:20:05,790 Je ne tolèrerai plus votre insolence. 279 00:20:06,000 --> 00:20:07,335 Pourquoi ne pas me jeter dehors ? 280 00:20:07,543 --> 00:20:09,382 Rien ne me ferait plus plaisir, 281 00:20:09,592 --> 00:20:11,803 mais on m'oblige à vous garder ici. 282 00:20:13,229 --> 00:20:16,199 Je vous ai déjà puni auparavant, 283 00:20:16,409 --> 00:20:17,664 vous vous rappelez ? 284 00:20:18,333 --> 00:20:21,132 Pour la dernière fois, 285 00:20:21,341 --> 00:20:23,305 voulez-vous venir avec moi 286 00:20:23,472 --> 00:20:26,693 vous excuser devant les autres ? 287 00:20:30,330 --> 00:20:31,750 D'accord. 288 00:20:32,420 --> 00:20:33,799 Déshabillez-vous. 289 00:20:37,268 --> 00:20:38,398 C'est un ordre. 290 00:20:38,649 --> 00:20:40,407 Déshabillez-vous. 291 00:20:41,325 --> 00:20:43,241 Cette fois, vous le ferez vous-même. 292 00:20:44,923 --> 00:20:46,843 Comme vous voulez. Continuez. 293 00:20:48,098 --> 00:20:50,313 Oh, laissez-moi ! 294 00:20:50,523 --> 00:20:51,902 Ne me touchez pas ! 295 00:20:52,111 --> 00:20:54,411 Oh, laissez-moi ! Oh ! 296 00:20:54,619 --> 00:20:57,004 Lâchez-moi, salopes ! Bas les pattes ! 297 00:21:04,069 --> 00:21:06,661 Dépêchez-vous, Mesdemoiselles, il est tard. 298 00:21:10,216 --> 00:21:13,101 Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit. 299 00:21:13,310 --> 00:21:16,738 Tu es notre refuge et notre asile. 300 00:21:16,948 --> 00:21:20,500 Tu seras notre bouclier et notre force. 301 00:21:20,751 --> 00:21:24,762 En ta protection, nous trouverons la paix et... 302 00:22:00,808 --> 00:22:03,562 Nous prions pour ton éternelle présence. 303 00:22:29,072 --> 00:22:32,292 Dieu, protège-nous de tes propres mains, 304 00:22:32,501 --> 00:22:35,384 afin de ne pas trébucher contre le mal. 305 00:22:41,998 --> 00:22:42,734 Ça suffit. 306 00:22:45,046 --> 00:22:46,007 Ça suffit ! 307 00:22:55,087 --> 00:22:55,967 Bonne nuit. 308 00:22:56,217 --> 00:22:57,555 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 309 00:23:00,522 --> 00:23:01,441 Bonne nuit. 310 00:23:01,984 --> 00:23:02,946 Dites vos prières. 311 00:23:11,810 --> 00:23:13,440 Vous m'avez obligé à le faire. 312 00:23:16,290 --> 00:23:20,258 Je ne permets à personne... 313 00:23:20,458 --> 00:23:22,227 de me défier, 314 00:23:22,895 --> 00:23:24,525 même pas vous. 315 00:23:26,110 --> 00:23:29,249 Vous le savez, pas vrai ? 316 00:23:32,007 --> 00:23:36,103 Essayez de comprendre ma position, je vous prie. 317 00:23:40,128 --> 00:23:41,465 Désolée, Catherine. 318 00:23:47,785 --> 00:23:49,622 Essayez de dormir. 319 00:23:49,789 --> 00:23:51,628 Moi, je n'y arriverai pas. 320 00:24:22,127 --> 00:24:27,916 Pourquoi avoir surveillé la nouvelle et l'avoir suivie toute la journée ? 321 00:24:28,375 --> 00:24:30,343 C'est pas vrai. 322 00:24:31,181 --> 00:24:32,770 Je t'ai vu. 323 00:24:33,354 --> 00:24:35,531 Pourquoi tu surveilles toujours les filles 324 00:24:35,740 --> 00:24:37,328 pour les suivre ? 325 00:24:38,626 --> 00:24:40,673 Je sais que tu n'es plus un enfant, 326 00:24:40,923 --> 00:24:43,725 mais tu es trop jeune pour penser aux filles. 327 00:24:43,934 --> 00:24:45,437 Trop jeune. 328 00:24:45,604 --> 00:24:48,365 Je t'interdis de les espionner. 329 00:24:48,531 --> 00:24:49,866 Tu entends ? 330 00:24:50,075 --> 00:24:51,790 Je ne peux me permettre qu'une fille 331 00:24:51,999 --> 00:24:53,925 se plaigne de mon propre fils. 332 00:24:54,133 --> 00:24:56,474 Ou ses parents, 333 00:24:56,683 --> 00:24:58,651 et avec de bonnes raisons, tu comprends ? 334 00:24:58,901 --> 00:24:59,905 Oui, mère. 335 00:25:00,114 --> 00:25:01,912 Alors, pourquoi persistes-tu ? 336 00:25:02,163 --> 00:25:03,542 Je suis fatiguée de répéter les choses 337 00:25:03,792 --> 00:25:05,087 sans arrêt. 338 00:25:05,298 --> 00:25:06,762 Mais Mère, si parfois, je quitte ma chambre... 339 00:25:06,970 --> 00:25:09,604 Ne comprends-tu pas que ces filles ne valent rien ? 340 00:25:09,854 --> 00:25:12,281 Quand elles arrivent à moi, elles sont déjà condamnées. 341 00:25:12,490 --> 00:25:13,700 Si ce n'est pas le cas... 342 00:25:16,166 --> 00:25:18,554 Tu vois ce que je veux dire. 343 00:25:18,763 --> 00:25:20,392 Elles ont volé... 344 00:25:20,644 --> 00:25:22,693 ou fait pire. 345 00:25:22,943 --> 00:25:26,161 Ensuite, on me les envoie pour les corriger. 346 00:25:26,370 --> 00:25:27,750 Impossible. 347 00:25:29,337 --> 00:25:32,014 Le moment venu, Louis, le moment venu... 348 00:25:33,307 --> 00:25:35,361 tu trouveras la bonne. 349 00:25:36,280 --> 00:25:37,534 Tu l'épouseras. 350 00:25:38,204 --> 00:25:40,458 Et tu auras ton propre foyer. 351 00:25:40,707 --> 00:25:42,677 Mais ces filles sont un poison. 352 00:25:43,805 --> 00:25:46,815 Il te faut une femme comme moi, 353 00:25:47,026 --> 00:25:48,701 qui t'aime, 354 00:25:48,951 --> 00:25:50,036 qui s'occupe de toi, 355 00:25:50,706 --> 00:25:52,083 te protège. 356 00:25:53,087 --> 00:25:54,635 Tu la trouveras. 357 00:25:55,264 --> 00:25:58,061 Tu verras, tu la trouveras. 358 00:25:59,733 --> 00:26:01,198 Tu la trouveras. 359 00:26:02,787 --> 00:26:04,166 Tu verras. 360 00:26:14,571 --> 00:26:15,741 Bonjour, Mesdemoiselles. 361 00:26:15,952 --> 00:26:17,871 - Bonjour. - Bonjour. 362 00:26:18,123 --> 00:26:21,137 Bonjour, Madame. 363 00:26:21,388 --> 00:26:24,774 Elle n'est pas mariée. C'est une vieille fille. 364 00:26:25,526 --> 00:26:28,201 Aujourd'hui, les lits seront faits 365 00:26:28,411 --> 00:26:30,961 par Suzanne Noël et Catherine Lizier. 366 00:26:31,212 --> 00:26:33,137 Mais tu sais que Catherine n'est pas là aujourd'hui. 367 00:26:33,345 --> 00:26:34,475 J'ai dit, le lit devrait être fait 368 00:26:34,724 --> 00:26:36,816 par Suzanne Noël et Catherine Lazier. 369 00:26:37,401 --> 00:26:39,993 Comme Catherine n'est pas là, 370 00:26:40,202 --> 00:26:41,413 tu prendras sa place. 371 00:26:44,259 --> 00:26:46,933 - Moi ? - Oui, toi. 372 00:26:47,979 --> 00:26:50,489 Suzanne te dira ce qu'il faut faire. 373 00:26:51,494 --> 00:26:53,331 - On est prêtes, Mademoiselle. - D'accord. 374 00:26:53,498 --> 00:26:56,050 Mesdemoiselles, venez déjeuner. 375 00:27:00,567 --> 00:27:02,657 Pas grand chose à faire, 376 00:27:02,866 --> 00:27:04,789 juste faire les lits et ouvrir les fenêtres. 377 00:27:04,998 --> 00:27:06,210 - On passe pas le balai ? - Non. 378 00:27:06,503 --> 00:27:08,927 Tout le reste du nettoyage est pratiqué par Lucie. 379 00:27:09,136 --> 00:27:11,560 Une domestique qui travaille aussi dans la cuisine. 380 00:27:12,733 --> 00:27:15,117 Ne t'inquiète pas, on en aura vite fini. 381 00:27:18,878 --> 00:27:21,346 - T'as un petit-ami ? - Non. 382 00:27:22,391 --> 00:27:23,564 Tu veux dire que... 383 00:27:25,070 --> 00:27:26,867 ...t'es jamais sortie seule avec un garçon ? 384 00:27:27,118 --> 00:27:28,580 - Non. - Vraiment ? 385 00:27:28,748 --> 00:27:29,710 Oui, vraiment. 386 00:27:30,003 --> 00:27:31,589 J'en suis contente, pour ton bien. 387 00:27:31,800 --> 00:27:32,511 C'est mieux pour toi, 388 00:27:32,678 --> 00:27:35,269 ça te gênera pas d'être enfermée ici sans garçons. 389 00:27:35,479 --> 00:27:37,069 Personnellement, je ne supporte pas. 390 00:27:37,278 --> 00:27:39,077 Les autres mauvaises choses ne sont pas importantes. 391 00:27:39,287 --> 00:27:41,249 Pendant des mois et des mois, tu sais, 392 00:27:41,457 --> 00:27:43,091 sans voir de garçons. 393 00:27:43,342 --> 00:27:44,345 Ici, la plupart des filles 394 00:27:44,512 --> 00:27:46,310 sont sujettes à des dépressions nerveuses. 395 00:27:47,562 --> 00:27:49,989 Toutes les 3 semaines, un jeune homme vient ici. 396 00:27:50,199 --> 00:27:51,912 - Ici ? - Exactement, ici. 397 00:27:52,122 --> 00:27:53,082 Il s'appelle Henri. 398 00:27:53,335 --> 00:27:55,132 Il livre du bois qui vient du village. 399 00:27:55,383 --> 00:27:57,099 Pas grand chose à voir mais... 400 00:27:57,307 --> 00:28:00,612 il vient empiler le bois dans la remise. 401 00:28:00,862 --> 00:28:03,081 Chaque fois, l'une d'entre nous a la chance de le voir. 402 00:28:04,584 --> 00:28:06,462 Prochainement, ce sera moi. 403 00:28:06,713 --> 00:28:07,841 Comment ça, à toi ? 404 00:28:08,052 --> 00:28:09,140 Nous tirons à la courte paille 405 00:28:09,348 --> 00:28:11,062 pour savoir qui le verra à chaque fois. 406 00:28:12,690 --> 00:28:14,282 Mais tu comprendrais ça 407 00:28:14,491 --> 00:28:16,329 si tu avais eu un petit-ami. 408 00:28:16,472 --> 00:28:18,354 Oh, je comprends. 409 00:28:18,563 --> 00:28:20,361 Les filles qui se sont enfuies l'ont fait parce qu'elles 410 00:28:20,531 --> 00:28:23,166 voulaient être avec leurs petits-amis. Ou en trouver un. 411 00:28:23,375 --> 00:28:25,420 C'est pourquoi la seule qui ne soit pas gênée d'être ici... 412 00:28:25,631 --> 00:28:27,051 - est Isabelle. - Isabelle ? 413 00:28:27,260 --> 00:28:29,980 Oui, Isabelle Delorme. Elle dort juste ici. 414 00:28:30,189 --> 00:28:32,778 - Une blonde, environ 15 ans. - Oh oui, je la connais. 415 00:28:32,987 --> 00:28:35,207 Elle est amoureuse du fils de Madame Fourneau. 416 00:28:36,001 --> 00:28:38,552 - Son fils ? - Il est au 2ème étage. 417 00:28:38,761 --> 00:28:41,521 Je suppose qu'il a 16 ou 17 ans. 418 00:28:41,729 --> 00:28:45,197 Je pense qu'il est stupide. Et c'est aussi un voyeur. 419 00:28:45,407 --> 00:28:47,249 Il passe son temps à nous reluquer 420 00:28:47,458 --> 00:28:49,296 à travers les fenêtres et les portes. 421 00:28:49,923 --> 00:28:52,603 Isabelle, bien sûr, pense qu'il est très intelligent. 422 00:28:53,105 --> 00:28:55,113 - Ils se voient donc ? - Oh, oui. 423 00:28:55,322 --> 00:28:57,075 Quand Mademoiselle Desprez est en charge de la classe, 424 00:28:57,285 --> 00:28:58,668 on peut toujours s'esquiver. 425 00:29:45,580 --> 00:29:46,668 Nous continuerons demain. 426 00:30:43,619 --> 00:30:44,623 Bonjour. 427 00:30:44,873 --> 00:30:45,752 Bonjour. 428 00:30:45,960 --> 00:30:47,591 Tu as attendu longtemps ? 429 00:30:49,807 --> 00:30:51,520 Je suis arrivé après le dîner. 430 00:30:52,314 --> 00:30:54,158 Tu es là, ça fait trois bonnes heures, non ? 431 00:30:54,326 --> 00:30:56,078 Oh, peu importe. 432 00:30:59,297 --> 00:31:02,389 Quelqu'un t'a vu entrer ? 433 00:31:02,598 --> 00:31:04,519 Non, je ne crois pas. 434 00:31:08,496 --> 00:31:11,715 Je suis inquiet si elles savaient à ton sujet. 435 00:31:11,882 --> 00:31:13,974 Inquiet pour toi, je veux dire. 436 00:31:15,815 --> 00:31:17,947 Je suis inquiète pour toi aussi. 437 00:31:24,093 --> 00:31:25,559 C'est pour moi ? 438 00:31:25,767 --> 00:31:27,314 Oui. 439 00:31:27,524 --> 00:31:28,610 Pour toi. 440 00:31:28,861 --> 00:31:30,284 Merci. 441 00:31:52,736 --> 00:31:56,837 Un jour, très bientôt, 442 00:31:57,045 --> 00:31:58,427 nous deux... 443 00:31:59,470 --> 00:32:00,685 nous quitterons cet endroit. 444 00:32:00,853 --> 00:32:01,690 Et ta mère ? 445 00:32:01,856 --> 00:32:05,113 Je te l'ai déjà dit encore et encore, peu importe. 446 00:32:07,120 --> 00:32:08,206 Je ne peux pas. 447 00:32:09,245 --> 00:32:11,627 Je ne peux ni ne veux continuer ainsi, 448 00:32:11,837 --> 00:32:14,178 devoir se cacher pour que l'on puisse se voir, 449 00:32:15,683 --> 00:32:18,403 effrayés à chaque instant d'être découverts. 450 00:32:18,653 --> 00:32:19,532 Et ça... 451 00:32:51,856 --> 00:32:53,611 Qui est là dehors ? 452 00:32:56,625 --> 00:32:58,506 Je ne sais pas. 453 00:33:02,397 --> 00:33:04,404 Bien. On va planter les graines ici. 454 00:33:04,653 --> 00:33:06,953 Quand elles commencent à pousser, on les met dans des pots de fleurs. 455 00:33:07,162 --> 00:33:07,998 Et qu'est-ce que je fais ? 456 00:33:08,165 --> 00:33:09,502 C'est très facile, comme ça. 457 00:33:09,711 --> 00:33:12,678 Un trou, un autre, un autre, tous à égales distances. 458 00:33:12,931 --> 00:33:14,144 Puis quand toute la boîte est finie, 459 00:33:14,353 --> 00:33:15,107 tu commences à planter. 460 00:33:15,316 --> 00:33:16,738 Voici les graines. 461 00:33:16,905 --> 00:33:17,700 Mets-les dans les trous 462 00:33:17,909 --> 00:33:18,994 et tu les couvres de terre. 463 00:33:19,205 --> 00:33:20,458 Et ensuite, tu couvres tout avec ce truc. 464 00:33:20,670 --> 00:33:22,257 - De l'engrais. - De l'engrais ? 465 00:33:22,464 --> 00:33:24,556 Tu vois ce que je veux dire. Je crois que tu le sais. 466 00:33:24,722 --> 00:33:27,777 C'est pour les faire pousser, ça les transforme en plantes. 467 00:33:28,028 --> 00:33:29,117 Quelles sortes de graines ? 468 00:33:29,326 --> 00:33:31,166 Des azalées. La plante empoisonnée. 469 00:33:31,302 --> 00:33:33,726 On dit la même chose des graines, alors prudence. 470 00:33:33,934 --> 00:33:35,315 Ne la crois pas, Thérèse. 471 00:33:35,565 --> 00:33:36,819 Si ces graines étaient empoisonnées, 472 00:33:37,027 --> 00:33:38,825 Madame Fourneau ne serait pas vivante. 473 00:33:39,746 --> 00:33:42,464 On a toutes mises de ces graines dans son souper. 474 00:33:42,672 --> 00:33:44,056 Des nouvelles de Catherine ? 475 00:33:44,224 --> 00:33:45,266 Personne ne sait. 476 00:33:45,518 --> 00:33:46,940 Quand est-ce que les graines deviennent plantes ? 477 00:33:47,148 --> 00:33:48,073 Oh, plusieurs mois. 478 00:33:48,281 --> 00:33:49,784 Pendant ce temps, il faudra les soigner, 479 00:33:49,993 --> 00:33:51,585 et les planter, les transplanter, 480 00:33:51,795 --> 00:33:54,176 les arroser et les arroser, leur donner de l'engrais, 481 00:33:54,385 --> 00:33:56,523 et puis, à la fin, elles fleuriront. 482 00:33:56,731 --> 00:33:57,817 Elles fleurissent, on les coupe, 483 00:33:58,068 --> 00:33:59,906 et bien sûr, elles s'étiolent et meurent. 484 00:34:00,156 --> 00:34:01,492 Et cette stupide perte de temps 485 00:34:01,702 --> 00:34:03,206 est ce qu'on appelle l'art du jardinage. 486 00:34:03,419 --> 00:34:06,556 L'art du jardinage est la poésie de la nature. 487 00:34:30,848 --> 00:34:33,067 Thérèse, viens voir Madame Fourneau. 488 00:34:33,235 --> 00:34:35,451 - J'ai pas encore fini. - Ça n'a pas d'importance. 489 00:34:37,332 --> 00:34:39,169 D'accord. Où puis-je me laver ? 490 00:34:39,379 --> 00:34:41,932 Plus tard. Elle t'attend. 491 00:34:50,002 --> 00:34:52,052 - Que veut-elle ? - Sais pas. 492 00:34:57,571 --> 00:34:58,955 Mais où est Madame Fourneau ? 493 00:35:00,585 --> 00:35:01,756 Je t'ai appelé. 494 00:35:01,965 --> 00:35:04,752 Entre, je prépare du thé. 495 00:35:05,185 --> 00:35:06,604 Tu en veux ? 496 00:35:08,237 --> 00:35:11,498 Ce matin, je t'ai exprès laissé seule avec Suzanne. 497 00:35:11,707 --> 00:35:13,462 Elle parle beaucoup, 498 00:35:13,672 --> 00:35:14,715 et j'imagine que maintenant, 499 00:35:14,967 --> 00:35:16,769 tu sais comment cette école est dirigée. 500 00:35:16,979 --> 00:35:18,189 Non. 501 00:35:18,399 --> 00:35:21,158 - Elle n'a pas parlé de moi ? - Non. 502 00:35:21,367 --> 00:35:24,094 - Tu en es sûre ? - Bien sûr que oui. 503 00:35:25,045 --> 00:35:26,843 Elle ne t'a pas parlé d'Henri, 504 00:35:27,009 --> 00:35:29,208 et de ce qui se passe dans la remise toutes les 3 semaines ? 505 00:35:30,002 --> 00:35:32,354 Oui, elle m'en a parlé. 506 00:35:32,521 --> 00:35:35,785 - Elle t'en a donc parlé. - Je ne comprends pas. 507 00:35:36,161 --> 00:35:39,629 Je suis celle qui organise tout par ici. 508 00:35:39,839 --> 00:35:41,929 Parmi autres choses, les visites à la remise 509 00:35:42,180 --> 00:35:43,769 le jour où vient Henri, 510 00:35:44,313 --> 00:35:46,768 et beaucoup d'autres choses dont je parlerai plus tard. 511 00:35:47,736 --> 00:35:50,948 Madame Fourneau n'aime pas le manque de discipline, 512 00:35:51,199 --> 00:35:53,920 et c'est à moi de le lui dire ou non. 513 00:35:58,685 --> 00:35:59,772 Prends du thé. 514 00:36:03,158 --> 00:36:04,291 Que faisais-tu ? 515 00:36:04,501 --> 00:36:06,005 Je jardinais. 516 00:36:06,885 --> 00:36:08,179 Lave-toi les mains. 517 00:36:19,307 --> 00:36:20,224 Ça dépend de toi 518 00:36:20,391 --> 00:36:23,027 d'avoir une belle vie ici, dans cette école. 519 00:36:23,234 --> 00:36:25,619 Je verrai que tu aies toute la nourriture requise 520 00:36:25,827 --> 00:36:28,045 et que tu n'aies pas à trop travailler. 521 00:36:32,774 --> 00:36:35,365 Je peux même te laisser voir Henri. 522 00:36:38,082 --> 00:36:40,423 Tu n'auras qu'à m'obéir. 523 00:36:41,930 --> 00:36:44,522 Obéis à tous mes ordres. 524 00:37:08,802 --> 00:37:09,763 C'est la 3ème nuit 525 00:37:09,973 --> 00:37:11,312 qu'elles gardent Catherine enfermée ici. 526 00:37:11,522 --> 00:37:12,273 Elle en a l'habitude. 527 00:37:12,481 --> 00:37:15,787 - Sortez pas habillée comme ça. - Pourquoi, y a des hommes ? 528 00:37:16,035 --> 00:37:18,215 Il gèle. Mettez quelque chose. 529 00:37:58,399 --> 00:38:00,008 Toujours pas de papier toilette. 530 00:38:21,599 --> 00:38:27,507 "Une des clés est celle du dortoir, l'autre de la porte principale. 531 00:38:27,508 --> 00:38:32,159 Je t'attendrai à la serre à 23h00. Louis." 532 00:38:49,005 --> 00:38:52,709 - Bonne nuit, Mesdemoiselles. - Bonne nuit. 533 00:41:28,902 --> 00:41:30,366 Louis ? 534 00:41:35,766 --> 00:41:37,108 Louis ? 535 00:41:56,848 --> 00:41:58,067 Louis ? 536 00:42:38,044 --> 00:42:40,385 Comment gérer cet établissement 537 00:42:40,719 --> 00:42:42,017 si je dois m'occuper de vous ? 538 00:42:42,267 --> 00:42:44,821 Je ne sais même pas quelle fille ça peut être, 539 00:42:44,988 --> 00:42:46,579 mais je le découvrirai. 540 00:42:47,007 --> 00:42:49,013 Je vous demande pour la dernière fois 541 00:42:49,267 --> 00:42:51,226 si une d'entre-vous avait vu Isabelle Delorme 542 00:42:51,435 --> 00:42:53,406 partir d'ici hier soir. 543 00:42:54,029 --> 00:42:57,668 Il vaudrait mieux que vous me parliez sur-le-champ. 544 00:42:57,878 --> 00:42:58,669 Je dois vous prévenir... 545 00:43:00,260 --> 00:43:02,270 ...que toute personne couvrant ses actes 546 00:43:02,438 --> 00:43:04,402 sera punie exactement de la même façon 547 00:43:04,652 --> 00:43:06,290 que celle qui s'est échappée. 548 00:43:07,962 --> 00:43:08,923 Ce matin, 549 00:43:09,132 --> 00:43:11,010 quand Mademoiselle Desprez est venue vous réveiller, 550 00:43:11,220 --> 00:43:12,764 cette porte était ouverte ! 551 00:43:13,072 --> 00:43:15,415 Ainsi, Isabelle Delorme est partie de ce côté. 552 00:43:15,624 --> 00:43:17,338 Elle a dû avoir une clé, 553 00:43:17,588 --> 00:43:19,012 et une clé fait du bruit. 554 00:43:19,263 --> 00:43:21,188 Je dors à côté de la porte, et j'ai rien entendu. 555 00:43:21,854 --> 00:43:25,492 C'est très étrange, Mademoiselle Toupin, 556 00:43:25,702 --> 00:43:28,171 spécialement puisque vous êtes la seule 557 00:43:28,422 --> 00:43:29,843 à avoir la clé du dortoir. 558 00:43:30,094 --> 00:43:32,559 Ces clés sont tout le temps restées en ma possession. 559 00:43:32,769 --> 00:43:33,856 Il serait impossible de me les prendre 560 00:43:34,065 --> 00:43:35,028 sans me réveiller. 561 00:43:37,456 --> 00:43:40,469 Si l'une d'entre-vous espère suivre 562 00:43:40,676 --> 00:43:43,481 les pas de Mademoiselle Delorme, 563 00:43:43,688 --> 00:43:47,997 je vous conseille de le faire bien et d'une façon très secrète. 564 00:43:49,255 --> 00:43:51,888 Que je ne vous y prenne pas, 565 00:43:52,098 --> 00:43:56,363 car si je trouve une autre jeune fille essayant de s'échapper... 566 00:43:57,535 --> 00:43:59,541 vous me connaissez maintenant, 567 00:44:01,008 --> 00:44:02,590 n'est-ce pas ? 568 00:44:07,580 --> 00:44:08,961 Faites changer les serrures. 569 00:44:09,171 --> 00:44:10,755 Au dortoir et à la porte. 570 00:44:10,964 --> 00:44:12,803 Combien j'aurai de clés ? 571 00:44:13,054 --> 00:44:15,731 3, une pour moi, une pour vous, et une pour Toupin. 572 00:44:15,983 --> 00:44:18,949 Vous ne pensez pas qu’Irène Toupin ait aidé Isabelle à s'échapper ? 573 00:44:19,536 --> 00:44:20,791 Irène ? 574 00:44:21,000 --> 00:44:22,087 Non. 575 00:44:22,295 --> 00:44:23,216 Allez chercher un charpentier. 576 00:44:23,425 --> 00:44:26,355 Que toutes les fenêtres du rez-de-chaussée soient clouées. 577 00:44:26,523 --> 00:44:28,492 Si elles veulent s'échapper, elles y arriveront. 578 00:44:28,702 --> 00:44:31,419 C'est un pensionnat, pas une prison. 579 00:44:31,628 --> 00:44:34,472 Si c'en est pas une, on la créera. 580 00:44:34,681 --> 00:44:35,559 Allez au village, je vous prie 581 00:44:35,767 --> 00:44:37,272 et voyez s'ils ont des nouvelles d'Isabelle. 582 00:44:37,565 --> 00:44:39,741 Oui, Madame, mais c'est mardi aujourd'hui. 583 00:44:39,952 --> 00:44:42,795 Les filles prennent leur douche. Qui les surveillera ? 584 00:44:44,148 --> 00:44:44,946 Moi. 585 00:45:07,088 --> 00:45:10,397 Monsieur Bréchard, l'eau. 586 00:45:49,303 --> 00:45:52,233 Madame, tout est prêt. 587 00:45:52,401 --> 00:45:54,033 Merci. 588 00:45:56,628 --> 00:45:58,591 Vite, les filles. 589 00:45:58,799 --> 00:45:59,932 Vite. 590 00:46:01,102 --> 00:46:02,187 Vite. 591 00:47:19,079 --> 00:47:21,046 Sortez, vous pouvez sortir. 592 00:47:21,255 --> 00:47:22,999 Vite. 593 00:47:23,350 --> 00:47:26,122 Mesdemoiselles, vous pouvez sortir. 594 00:47:40,302 --> 00:47:41,811 Vite. 595 00:47:43,191 --> 00:47:44,062 Vite. 596 00:49:59,151 --> 00:50:02,210 Mademoiselle Lizier, que croyez-vous faire ? 597 00:50:02,420 --> 00:50:03,716 Je retire ma chemise. 598 00:50:04,177 --> 00:50:06,722 Je veux vraiment me laver le dos pour changer. 599 00:50:06,974 --> 00:50:08,734 Je crois que vous savez pourquoi. 600 00:50:08,944 --> 00:50:10,657 Ça vous gêne ? 601 00:50:13,169 --> 00:50:14,300 Non. 602 00:50:45,420 --> 00:50:48,097 Mesdemoiselles, vous pouvez sortir. 603 00:51:39,322 --> 00:51:40,284 Mademoiselle Gravin ? 604 00:51:42,206 --> 00:51:43,922 Mademoiselle Gravin ? 605 00:51:44,232 --> 00:51:46,948 Ça ira. Vous pouvez sortir de dessous la douche. 606 00:51:47,157 --> 00:51:48,582 Oui, Madame. 607 00:52:04,231 --> 00:52:05,734 Mademoiselle ? 608 00:52:06,739 --> 00:52:07,824 Mademoiselle, je vous en prie. 609 00:52:09,562 --> 00:52:12,532 Mademoiselle, venez ici. 610 00:52:14,248 --> 00:52:16,802 Je suis enfermé dans le passage de la chaufferie. 611 00:52:17,471 --> 00:52:19,731 Mademoiselle, aidez-moi. 612 00:52:19,983 --> 00:52:21,281 Aidez-moi. 613 00:52:22,592 --> 00:52:23,846 Que fais-tu, Thérèse ? 614 00:52:24,892 --> 00:52:25,643 Que fais-tu dans la chaufferie 615 00:52:25,852 --> 00:52:26,817 presque chaque après-midi ? 616 00:52:27,989 --> 00:52:29,579 Je t'ai vu y entrer plusieurs fois. 617 00:52:29,829 --> 00:52:30,919 Mais tu m'as vu là-bas ? 618 00:52:31,128 --> 00:52:33,468 Une des choses que Mme Fourneau n'apprécie pas 619 00:52:33,677 --> 00:52:35,684 est qu'une d'entre-nous parle à son fils. 620 00:52:36,312 --> 00:52:37,984 Tu ne le savais pas ? 621 00:52:38,694 --> 00:52:40,534 Nous trois pourrons jurer que Louis et toi, 622 00:52:40,787 --> 00:52:43,928 vous vous êtes enfermés seuls plusieurs fois. 623 00:52:44,890 --> 00:52:46,935 Nous voudrons t'en parler plus tard. 624 00:52:47,148 --> 00:52:49,366 Après la classe de musique, 625 00:52:49,576 --> 00:52:51,628 nous t'attendrons au salon. 626 00:52:52,423 --> 00:52:54,222 Et si tu n'y es pas, 627 00:52:54,429 --> 00:52:56,018 nous en parlerons à Madame Fourneau. 628 00:53:29,406 --> 00:53:31,165 D'accord, allons-y. 629 00:53:48,228 --> 00:53:50,410 Le menuisier est arrivé. 630 00:53:59,815 --> 00:54:00,862 Tu veux un coup de main ? 631 00:54:01,069 --> 00:54:02,201 Non, je peux y arriver. 632 00:54:02,367 --> 00:54:03,250 Quand j'aurai fini de décharger, 633 00:54:03,457 --> 00:54:05,046 je te crierai pour que tu fermes la remise. 634 00:54:05,214 --> 00:54:06,891 - Très bien. - D'accord. 635 00:54:11,288 --> 00:54:13,420 La couture, ça peut être beau, 636 00:54:13,670 --> 00:54:16,724 spécialement quand on apprend à mélanger les couleurs. 637 00:54:16,974 --> 00:54:18,905 C'est comme la peinture. 638 00:54:19,240 --> 00:54:21,038 Excusez-moi, Madame Fourneau, 639 00:54:21,581 --> 00:54:23,044 mais il y a 1h, au cours de cuisine, 640 00:54:23,251 --> 00:54:25,177 on a utilisé des pommes pour un ragoût. 641 00:54:25,892 --> 00:54:27,396 Nous l'avons laissé sur le poêle. 642 00:54:27,562 --> 00:54:30,243 Je me demande si quelqu'un peut aller vérifier ? 643 00:54:30,452 --> 00:54:31,917 Bien sûr, vous pouvez. 644 00:54:32,545 --> 00:54:35,301 Si ça vous gène pas, je préfèrerais finir ça. 645 00:54:35,511 --> 00:54:37,352 Pourrais-je envoyer... 646 00:54:37,711 --> 00:54:38,482 Suzanne ? 647 00:54:43,539 --> 00:54:45,084 D'accord, vous pouvez y aller, Mademoiselle Noël. 648 00:54:45,420 --> 00:54:47,056 Oui, Madame. 649 00:54:57,477 --> 00:54:58,816 Alors, ça marche ? 650 00:54:59,025 --> 00:55:01,489 Oh, ça va aller, mais ça n'est pas prêt. 651 00:55:01,699 --> 00:55:02,999 Vous vous occupez de tout ? 652 00:55:03,250 --> 00:55:05,257 Je me charge de tout aujourd'hui. 653 00:55:05,466 --> 00:55:08,602 La cuisine puis le jardinage, et la serre également. 654 00:55:09,567 --> 00:55:11,200 Surveillez ceci pour un moment, voulez-vous ? 655 00:55:11,412 --> 00:55:13,331 Je dois aller voir la serre. 656 00:55:13,540 --> 00:55:15,714 - N'en faites pas trop. - Merci. 657 00:55:16,006 --> 00:55:17,217 Nous ne sommes pas censées vous aider, vous les filles 658 00:55:17,425 --> 00:55:18,142 à cuisiner, vous savez ? 659 00:55:18,391 --> 00:55:20,111 Oui, oui, merci. 660 00:55:26,509 --> 00:55:28,686 Que regardez-vous, Mademoiselle Chausson ? 661 00:55:28,894 --> 00:55:31,196 Ah, rien du tout, Madame. 662 00:55:31,406 --> 00:55:33,793 Je me repose de ma couture. 663 00:56:05,335 --> 00:56:06,715 Moi encore. 664 00:56:06,965 --> 00:56:08,349 Ça te dérange ? 665 00:57:35,655 --> 00:57:37,454 Mesdemoiselles. 666 00:57:39,932 --> 00:57:40,952 Mesdemoiselles. 667 00:57:42,552 --> 00:57:44,224 Fini pour aujourd'hui. 668 00:59:10,677 --> 00:59:11,851 Louis. 669 00:59:12,021 --> 00:59:12,940 Oui, Mère ? 670 00:59:13,190 --> 00:59:14,991 Que faisais-tu dans le jardin ? 671 00:59:16,205 --> 00:59:18,045 J'avais besoin d'air frais. 672 00:59:19,133 --> 00:59:21,347 Comme les filles avaient leur leçon de musique, 673 00:59:21,557 --> 00:59:22,685 je pensais que ce serait bien. 674 00:59:22,852 --> 00:59:23,858 Maintenant ? 675 00:59:24,071 --> 00:59:25,661 C'est trop humide pour toi. 676 00:59:25,827 --> 00:59:27,546 Entre à l'intérieur. 677 00:59:27,756 --> 00:59:29,302 Tu sais que tu dois être prudent. 678 00:59:29,511 --> 00:59:32,397 - Mais je le suis, Mère. - Non, c'est faux. 679 00:59:32,565 --> 00:59:35,454 Tu lis à toute heure. Tu ne dors pas assez. 680 00:59:35,661 --> 00:59:37,500 - Tu ne manges pas assez. - Mère, je n'ai pas faim. 681 00:59:37,794 --> 00:59:39,799 Comment vais-je mener cet établissement 682 00:59:40,050 --> 00:59:41,813 si je dois tout le temps m'occuper de toi ? 683 00:59:42,022 --> 00:59:43,820 Tu sais que tu n'es pas un garçon ordinaire, 684 00:59:44,029 --> 00:59:44,865 tu as toujours été malade. 685 00:59:45,119 --> 00:59:46,457 Tu te souviens de ton asthme ? 686 00:59:46,665 --> 00:59:48,424 Et maintenant, ta poitrine. 687 00:59:48,634 --> 00:59:51,185 Je sais que c'est dur pour toi d'être enfermé sans arrêt 688 00:59:51,477 --> 00:59:52,901 mais c'est absolument nécessaire. 689 00:59:53,153 --> 00:59:53,864 Le docteur l'a dit. 690 00:59:54,072 --> 00:59:55,453 C'est ça ou l'hôpital. 691 00:59:55,663 --> 00:59:56,624 Oui, Mère. 692 00:59:56,879 --> 00:59:58,717 J'aimerais t'envoyer au collège, 693 00:59:58,924 --> 01:00:00,349 que tu sois avec des garçons de ton âge. 694 01:00:00,558 --> 01:00:03,570 Pour le moment, c'est absolument impossible. 695 01:00:03,780 --> 01:00:06,251 Je sais Mère, je sais. 696 01:00:06,879 --> 01:00:09,183 Plus que tout au monde, Louis, 697 01:00:09,390 --> 01:00:12,738 j'aimerais que tu vives une vie normale. 698 01:00:13,031 --> 01:00:14,449 Mais tu dois m'aider. 699 01:00:14,700 --> 01:00:18,300 Et j'aimerais par dessus tout te faire confiance. 700 01:00:19,680 --> 01:00:21,898 Pourquoi dis-tu ça, Mère ? 701 01:00:22,107 --> 01:00:24,069 Je fais toujours ce que tu me demandes. 702 01:00:24,280 --> 01:00:25,748 Vraiment ? 703 01:00:26,795 --> 01:00:31,524 Je sais que tu vois une des filles presque chaque après-midi. 704 01:00:31,732 --> 01:00:33,199 C'est pas vrai. 705 01:00:33,367 --> 01:00:35,120 Tu as été vu. 706 01:00:36,042 --> 01:00:36,963 Par qui ? 707 01:00:37,172 --> 01:00:38,595 Peu importe. 708 01:00:38,803 --> 01:00:40,980 Je ne sais même pas de quelle fille il s'agit. 709 01:00:41,689 --> 01:00:43,072 Mais je le découvrirai. 710 01:00:43,240 --> 01:00:45,125 Je devrais t'envoyer loin d'ici, en fait. 711 01:00:45,417 --> 01:00:46,885 Mais aucune école ne t'accepterait 712 01:00:47,094 --> 01:00:50,231 dans ton état actuel, je dois donc te garder ici. 713 01:00:50,481 --> 01:00:53,281 Louis, je te l'ai dit 100 fois, 714 01:00:53,533 --> 01:00:57,096 Aucune de ces filles n'est faite pour toi. 715 01:00:57,803 --> 01:01:00,312 Il te faut une femme comme moi, 716 01:01:00,522 --> 01:01:03,956 qui t'aime et prend soin de toi. 717 01:01:04,163 --> 01:01:06,047 Promets-moi, 718 01:01:06,257 --> 01:01:09,393 que tu ne reverras jamais cette fille. 719 01:01:10,564 --> 01:01:12,196 Je promets. 720 01:01:13,916 --> 01:01:15,255 Merci. 721 01:01:15,464 --> 01:01:16,928 Merci, Louis. 722 01:01:19,434 --> 01:01:23,492 Tu verras, le jour viendra, 723 01:01:23,701 --> 01:01:25,754 dans pas longtemps, 724 01:01:25,964 --> 01:01:28,810 où tu rencontreras la fille qu'il te faut, 725 01:01:29,018 --> 01:01:31,191 et tu tomberas amoureux d'elle. 726 01:01:32,070 --> 01:01:34,251 Le genre de fille que j'étais. 727 01:01:34,458 --> 01:01:35,965 Tu vois ? 728 01:01:36,133 --> 01:01:39,353 Forte, capable. 729 01:01:39,564 --> 01:01:43,957 Elle vivra pour toi comme je vis pour toi. 730 01:01:44,167 --> 01:01:47,974 Et elle t'aimera comme moi je t'aime. 731 01:02:27,502 --> 01:02:28,527 Bien. 732 01:02:42,309 --> 01:02:43,398 On va à la cuisine ? 733 01:02:43,648 --> 01:02:45,452 - Non. - Où ça, alors ? 734 01:02:45,747 --> 01:02:46,501 Tu verras. 735 01:02:46,793 --> 01:02:48,798 - Mais où ? - Tu verras. 736 01:02:57,544 --> 01:02:58,888 Pourquoi la fermer ? 737 01:03:12,739 --> 01:03:14,245 Qui est là ? 738 01:03:26,308 --> 01:03:27,396 Entrez. 739 01:03:32,845 --> 01:03:34,349 Avancez. 740 01:03:34,600 --> 01:03:36,067 - Était-elle en retard ? - Non. 741 01:03:36,278 --> 01:03:39,034 Elle est venue dans le salon dès que le cours s'est terminé. 742 01:03:42,383 --> 01:03:44,268 C'est bien, Thérèse. 743 01:03:44,476 --> 01:03:46,782 J'aime l'ordre et la ponctualité. 744 01:03:47,912 --> 01:03:49,374 Entre. 745 01:03:50,795 --> 01:03:51,927 Cet après-midi après la couture, 746 01:03:52,220 --> 01:03:53,853 j'ai parlé à Madame Fourneau, 747 01:03:54,564 --> 01:03:57,866 je lui ai dit que son fils se rend souvent à la chaufferie 748 01:03:58,077 --> 01:03:59,547 pour rencontrer quelqu'un. 749 01:04:01,014 --> 01:04:04,026 T'inquiète pas, Thérèse, j'ai pas dit que c'était toi. 750 01:04:04,988 --> 01:04:06,828 J'ai juste dit que c'était une des filles. 751 01:04:07,038 --> 01:04:08,837 Mais je ne sais pas laquelle. 752 01:04:10,470 --> 01:04:13,194 Ça dépendra de toi, si je lui dis ou non. 753 01:04:14,365 --> 01:04:16,328 Entre Thérèse, ma chère. Entre. 754 01:04:17,085 --> 01:04:18,423 Tu aurais dû voir la réaction de Madame. 755 01:04:18,674 --> 01:04:20,013 Elle dit qu'elle expulsera la fille 756 01:04:20,220 --> 01:04:21,562 après avoir écrit au père. 757 01:04:22,856 --> 01:04:25,913 Au fait, Thérèse, tu as un père, non ? 758 01:04:28,901 --> 01:04:31,460 Thérèse, ma chère, je t'ai posé une question ! 759 01:04:31,625 --> 01:04:32,547 Alors, oui ou non ? 760 01:04:35,516 --> 01:04:36,857 Non. 761 01:04:37,065 --> 01:04:39,027 Mon père est mort. 762 01:04:39,238 --> 01:04:41,163 Tu es sûre ? 763 01:04:41,330 --> 01:04:43,126 - Oui. - Tu mens. 764 01:04:44,408 --> 01:04:47,550 Ma mère a envoyé une photo. C'est une vieille photo. 765 01:04:48,050 --> 01:04:49,974 Ça pourrait être n'importe qui. 766 01:04:50,184 --> 01:04:51,940 Tu as le nom de ta mère, non ? 767 01:04:54,619 --> 01:04:56,127 Oui ou non ? 768 01:04:59,812 --> 01:05:00,774 Oui. 769 01:05:01,612 --> 01:05:02,410 Dans le bureau de Madame, 770 01:05:02,659 --> 01:05:04,083 se trouve le registre concernant toutes les filles. 771 01:05:04,292 --> 01:05:05,886 Et comme je m'occupe de la correspondance, 772 01:05:06,095 --> 01:05:08,271 je sais pas mal de choses. 773 01:05:08,522 --> 01:05:11,078 N'essaie pas de me tromper, Thérèse chérie. 774 01:05:12,085 --> 01:05:13,717 Fais-nous du thé. 775 01:05:22,294 --> 01:05:24,346 Que fait ta mère ? 776 01:05:28,111 --> 01:05:30,375 Thérèse, on veut te connaître, 777 01:05:30,585 --> 01:05:32,914 et savoir tout sur ta famille, 778 01:05:33,029 --> 01:05:34,012 tu comprends ? 779 01:05:35,479 --> 01:05:36,361 Oui. 780 01:05:36,571 --> 01:05:38,455 Ta mère travaille ? 781 01:05:39,627 --> 01:05:41,887 - Oui. - Comme quoi ? 782 01:05:42,806 --> 01:05:44,481 Hé bien, elle chante. 783 01:05:44,690 --> 01:05:46,322 Oh, une chanteuse ? 784 01:05:47,533 --> 01:05:49,336 - Oui. - L'opéra ? 785 01:05:51,557 --> 01:05:54,654 - Non. - Où chante t-elle, Thérèse ? 786 01:05:58,402 --> 01:05:59,452 À Avignon. 787 01:05:59,661 --> 01:06:02,047 Oh. Intéressant. 788 01:06:02,298 --> 01:06:03,217 Amène-nous du thé. 789 01:06:08,368 --> 01:06:10,749 Ta mère travaille donc à Avignon. 790 01:06:11,040 --> 01:06:12,758 Mais c'est une ville. 791 01:06:12,968 --> 01:06:15,897 Dans quel théâtre et quelle salle de concert ? 792 01:06:18,363 --> 01:06:20,294 J'ai dit, dans quel théâtre ? 793 01:06:23,096 --> 01:06:24,475 Au... 794 01:06:24,726 --> 01:06:25,940 Tivoli. 795 01:06:26,190 --> 01:06:27,989 Le Tivoli ? 796 01:06:28,200 --> 01:06:31,294 C'est un music-hall ou pire encore. 797 01:06:31,546 --> 01:06:34,014 C'est quoi, le Tivoli, chère Thérèse ? 798 01:06:35,695 --> 01:06:37,533 C'est quoi, le Tivoli, Thérèse ? 799 01:06:38,707 --> 01:06:40,713 C'est un cabaret. 800 01:06:40,963 --> 01:06:42,763 Un cabaret ? 801 01:06:43,979 --> 01:06:46,863 Ce sont des endroits pour les prostituées. 802 01:06:48,282 --> 01:06:49,915 Ta mère en est une ? 803 01:06:50,876 --> 01:06:52,178 Thérèse. 804 01:06:52,344 --> 01:06:53,810 Je te demande si ta mère est une prostituée. 805 01:06:54,019 --> 01:06:55,360 Pas ça, non ! Non, c'est faux ! 806 01:06:55,611 --> 01:06:56,907 - Je crois que c'en est une. - Non ! 807 01:06:57,200 --> 01:06:59,124 - C'est une chanteuse, c'est tout. - Ta mère est une prostituée. 808 01:06:59,334 --> 01:07:01,089 Comme toutes les femmes qui vont dans ces endroits, 809 01:07:01,342 --> 01:07:02,056 ne le nie pas. 810 01:07:02,266 --> 01:07:03,271 - Non, je le promets ! - C'en est une, une ! 811 01:07:03,481 --> 01:07:04,821 Je crois que oui. Me raconte pas de mensonges. 812 01:07:05,030 --> 01:07:06,577 - Ta mère est une prostituée. - Non, c'est faux, c'est faux ! 813 01:07:06,830 --> 01:07:08,128 Ne dis pas de bêtises, car je le sais très bien. 814 01:07:08,338 --> 01:07:10,218 Votre mère, Mademoiselle, est une femme honnête. 815 01:07:10,427 --> 01:07:11,394 Elle ne fait que chanter, 816 01:07:11,603 --> 01:07:13,528 chanter pour les hommes qui viennent la voir. 817 01:07:13,735 --> 01:07:15,531 Et pour chanter, elle porte ce genre de vêtements, non ? 818 01:07:15,822 --> 01:07:17,748 Oui, je crois que c'est à votre mère, non ? 819 01:07:18,001 --> 01:07:19,297 Bien sûr. Je l'ai trouvé dans une malle. 820 01:07:19,546 --> 01:07:20,719 Comme celle que tu as donné à Hélène. 821 01:07:20,929 --> 01:07:23,356 C'était vraiment un costume de théâtre. Mets-le. 822 01:07:23,566 --> 01:07:24,485 - Non ! - Mets-le ! 823 01:07:24,696 --> 01:07:25,738 - Non ! - Mets-le ! 824 01:07:25,945 --> 01:07:27,202 Non, je le ferai pas, je le ferai pas ! 825 01:07:27,497 --> 01:07:28,419 Tu ne voudrais pas que Madame découvre 826 01:07:28,587 --> 01:07:30,180 que tu es celle qui voit son fils l'après-midi. 827 01:07:30,430 --> 01:07:31,307 Et toutes les filles sauront 828 01:07:31,516 --> 01:07:32,435 quel travail fait ta mère. 829 01:07:32,603 --> 01:07:34,279 - Allez, enfile ça. - Non ! Non ! 830 01:07:34,447 --> 01:07:36,624 - Tu vas le mettre. - Non ! Non ! 831 01:07:37,880 --> 01:07:39,173 Je vous en prie ! 832 01:07:39,342 --> 01:07:40,850 Oh, je vous en prie ! 833 01:07:47,337 --> 01:07:49,426 On est jamais allées au cabaret. 834 01:07:49,718 --> 01:07:51,475 On aimerait savoir ce qu'il s'y passe. 835 01:07:51,684 --> 01:07:52,859 C'est pour cela que tu vas chanter une chanson 836 01:07:53,066 --> 01:07:54,449 du répertoire de ta mère. 837 01:07:54,742 --> 01:07:56,541 - Tu en connais ? - Non. 838 01:07:56,750 --> 01:07:58,804 Et ta mère n'a jamais répété ses chansons ? 839 01:07:59,931 --> 01:08:02,275 Et ta mère n'a jamais chanté à la maison ? 840 01:08:02,693 --> 01:08:04,788 Je suis sûre que tu te souviens de certaines d'entre-elles. 841 01:08:04,999 --> 01:08:06,945 Ou de certaines paroles, au moins. 842 01:08:07,006 --> 01:08:09,182 Allez, chante un peu, 843 01:08:09,391 --> 01:08:10,559 et puis, on partira. 844 01:08:13,033 --> 01:08:14,414 Chante, Thérèse. 845 01:08:14,915 --> 01:08:15,963 Chante. 846 01:08:16,424 --> 01:08:17,513 Chante ! 847 01:08:20,982 --> 01:08:23,707 C'est le moment que je connais... 848 01:08:23,916 --> 01:08:26,006 Plus fort Thérèse, plus fort. 849 01:08:26,174 --> 01:08:27,974 C'est le moment que... 850 01:08:28,140 --> 01:08:29,268 On t'entend toujours pas. 851 01:08:29,477 --> 01:08:30,397 Plus fort et souris. 852 01:08:30,649 --> 01:08:31,862 C'est le moment de... 853 01:08:32,028 --> 01:08:33,240 Non Thérèse, plus fort, Thérèse. 854 01:08:33,451 --> 01:08:34,751 C'est le moment de... 855 01:08:34,960 --> 01:08:36,801 Souris Thérèse, souris. 856 01:08:36,967 --> 01:08:38,522 Allez, chante plus fort. 857 01:08:38,729 --> 01:08:39,692 Ce moment... 858 01:08:39,860 --> 01:08:40,821 Allez Thérèse, chante. 859 01:08:41,073 --> 01:08:42,792 Chante Thérèse, chante Thérèse. 860 01:08:43,045 --> 01:08:44,846 - Moment... - C'est pas chanter ça, chante ! 861 01:08:45,054 --> 01:08:47,103 Mieux, c'est mieux. Ça vient, Thérèse. 862 01:08:47,353 --> 01:08:48,858 Bravo. Souris encore plus. 863 01:08:49,067 --> 01:08:51,041 Non, souris encore. Et maintenant, plus fort. 864 01:08:51,402 --> 01:08:52,860 C'est le moment de... 865 01:08:53,212 --> 01:08:55,764 C'est mieux Thérèse, mieux. Allez, souris comme ta mère. 866 01:08:59,028 --> 01:09:01,289 Je suis sûre que ta mère sourit plus que ça. 867 01:09:02,084 --> 01:09:03,962 - Alors, c'est le cas ? - ...moment... 868 01:09:04,173 --> 01:09:06,644 Souris, allez, souris. 869 01:09:06,896 --> 01:09:07,815 Souris encore. 870 01:09:08,025 --> 01:09:10,284 Souris et chante plus fort. Allez, plus fort. 871 01:09:10,494 --> 01:09:12,297 Non, je ne peux pas. 872 01:09:12,546 --> 01:09:13,552 Non, je ne peux pas. 873 01:09:13,811 --> 01:09:15,820 Je t'entends pas, plus fort. 874 01:09:16,071 --> 01:09:17,495 Plus fort et souris. 875 01:09:17,702 --> 01:09:19,339 - Non, je ne peux pas. - Souris, Thérèse. 876 01:09:19,547 --> 01:09:21,223 Souris, souris, souris ! 877 01:09:21,933 --> 01:09:23,315 - Je ne peux pas, je ne peux pas ! - Oui, tu peux. 878 01:09:23,523 --> 01:09:25,704 - Non, je ne peux pas ! - Oui, tu peux ! 879 01:09:25,913 --> 01:09:27,541 Encore, encore ! Chante, chante ! 880 01:09:27,708 --> 01:09:28,504 Oui, tu le peux ! 881 01:09:30,808 --> 01:09:33,776 - Chante, chante ! - Non, je ne peux pas, je ne peux pas. 882 01:09:41,299 --> 01:09:42,551 Mieux vaut partir. 883 01:09:46,742 --> 01:09:48,912 D'accord, Thérèse. Habille-toi. 884 01:09:49,079 --> 01:09:52,136 Demain, on continuera, d'accord ? 885 01:10:03,988 --> 01:10:05,998 "Ils ont donc donné, morceaux par morceaux, 886 01:10:06,207 --> 01:10:07,885 "tout ce qu'ils possédaient, au peuple. 887 01:10:08,428 --> 01:10:10,272 "En entendant ceci, 888 01:10:10,484 --> 01:10:14,247 "le promis de Lucia était furieux, 889 01:10:14,456 --> 01:10:18,053 "se plaignît au consul, Pascatio, 890 01:10:18,220 --> 01:10:22,277 "disant que Lucia était une chrétienne 891 01:10:22,527 --> 01:10:25,798 "et qu'elle n'obéissait pas aux lois impériales. 892 01:10:27,055 --> 01:10:29,226 "Pascatio, 893 01:10:29,437 --> 01:10:33,536 "ayant demandé à ce que la jeune fille vienne à lui, 894 01:10:33,788 --> 01:10:36,674 lui reprocha d'avoir gâché sa dot." 895 01:10:36,882 --> 01:10:38,308 Y a un problème ? 896 01:10:38,809 --> 01:10:40,485 - "et exigea... - Non. 897 01:10:40,652 --> 01:10:43,580 ...d'autres sacrifices aux Dieux." 898 01:14:35,501 --> 01:14:36,798 Qu'y a t-il ? 899 01:14:37,006 --> 01:14:38,263 Je m'en vais. 900 01:14:38,513 --> 01:14:40,043 Je dois partir d'ici. 901 01:14:40,152 --> 01:14:42,503 - Je viens dire au revoir. - Entre. 902 01:14:43,674 --> 01:14:45,724 Tu pars ? Où ça ? 903 01:14:45,893 --> 01:14:47,690 N'importe où. 904 01:14:47,900 --> 01:14:49,706 - N'importe où sauf ici. - Pourquoi ? 905 01:14:51,754 --> 01:14:52,721 C'est pas important. 906 01:14:52,971 --> 01:14:54,395 Ma mère a fait quelque chose ? 907 01:14:54,645 --> 01:14:56,863 Non, mais elle sait que l'on se voit. 908 01:14:57,071 --> 01:14:58,456 Elle sait que je vois une des filles, 909 01:14:58,623 --> 01:14:59,754 mais ne sait pas laquelle. 910 01:14:59,962 --> 01:15:01,133 Elle le saura bien assez tôt, 911 01:15:01,383 --> 01:15:03,727 mais là n'est pas la seule raison de mon départ. 912 01:15:04,018 --> 01:15:05,235 Pourquoi, alors ? 913 01:15:05,821 --> 01:15:07,118 Parce qu'aujourd'hui... 914 01:15:09,804 --> 01:15:10,848 Rien. 915 01:15:11,479 --> 01:15:13,325 Je ne veux pas que tu partes. 916 01:15:14,035 --> 01:15:15,881 Tu es la seule amie que j'ai jamais eu. 917 01:15:16,381 --> 01:15:17,515 Tu le sais. 918 01:15:17,722 --> 01:15:19,271 Tu me manqueras. 919 01:15:21,908 --> 01:15:23,159 Tu me manqueras. 920 01:15:54,605 --> 01:15:57,374 C'est pas grand-chose, mais tu en auras besoin. 921 01:15:57,623 --> 01:15:58,499 Merci. 922 01:15:58,708 --> 01:16:00,714 Je promets de le rendre. 923 01:16:01,343 --> 01:16:03,937 Ça va être très difficile de sortir d'ici. 924 01:16:04,189 --> 01:16:06,287 Oui, plusieurs filles se sont déjà échappées, 925 01:16:06,541 --> 01:16:08,628 Mère a demandé que les portes soient toutes fermées à double tour. 926 01:16:08,838 --> 01:16:09,842 Oui, je le sais. 927 01:16:10,053 --> 01:16:11,181 Mais si j'arrive au jardin 928 01:16:11,389 --> 01:16:13,279 à travers une des fenêtres du salon, 929 01:16:13,529 --> 01:16:15,023 je pourrai peut-être grimper au mur. 930 01:16:15,373 --> 01:16:16,837 Tu ne pourras pas. 931 01:16:17,047 --> 01:16:17,799 C'est très haut, 932 01:16:17,967 --> 01:16:20,787 le jardinier a coupé les plantes grimpantes exprès. 933 01:16:21,008 --> 01:16:23,097 Essaie de grimper à la porte en fer. 934 01:16:24,099 --> 01:16:25,605 Oui, d'accord. 935 01:16:26,320 --> 01:16:29,246 Au revoir, Louis, et merci. 936 01:24:12,357 --> 01:24:14,114 Que faites-vous ici ? 937 01:24:14,740 --> 01:24:16,539 Grimper au mur sans échelle ? 938 01:24:16,750 --> 01:24:18,174 C'est impossible. 939 01:24:20,013 --> 01:24:21,810 Il y a peut-être des briques mal fixées 940 01:24:22,020 --> 01:24:25,202 ou une fissure dans le mur qu'elle a pu utiliser. 941 01:24:25,410 --> 01:24:28,130 Non, Madame. Par la porte principale. 942 01:24:28,340 --> 01:24:29,677 C'est la seule sortie possible. 943 01:24:29,887 --> 01:24:32,146 Elle n'est pas sortie par la grille. 944 01:24:32,399 --> 01:24:33,486 Très bien. 945 01:24:33,698 --> 01:24:34,826 Merci. 946 01:24:37,757 --> 01:24:42,860 Bréchard, clouez toutes les fenêtres du salon. 947 01:24:43,111 --> 01:24:44,744 D'accord, Madame. 948 01:24:50,099 --> 01:24:52,109 Thérèse n'a jamais quitté cette maison. 949 01:24:52,319 --> 01:24:53,490 Ne soyez pas absurde, Irène. 950 01:24:53,784 --> 01:24:55,417 Hier soir, j'étais tout le temps à la grille. 951 01:24:55,627 --> 01:24:57,632 Je surveillais la maison. 952 01:24:57,840 --> 01:24:59,931 Thérèse ne l'a jamais quitté. 953 01:25:00,098 --> 01:25:01,857 Elle est peut-être partie 954 01:25:02,067 --> 01:25:03,790 avant que vous ne soyez vous même à la grille. 955 01:25:03,957 --> 01:25:06,128 Je ne crois pas. 956 01:25:06,380 --> 01:25:09,182 Tout semble étrange, Madame. 957 01:25:12,164 --> 01:25:14,174 Que veut dire, étrange ? 958 01:25:14,385 --> 01:25:16,432 Je pense à la vitre cassée, 959 01:25:16,642 --> 01:25:18,693 et à la lumière que j'ai vu dans le salon, 960 01:25:18,945 --> 01:25:20,910 et les pas mouillés dans le salon. 961 01:25:21,494 --> 01:25:24,847 5 filles ont disparu en moins de 4 mois. 962 01:25:25,055 --> 01:25:27,275 Thérèse est la cinquième. 963 01:25:28,355 --> 01:25:31,708 Dans chaque maison de correction ou pensionnat, 964 01:25:31,958 --> 01:25:33,973 les filles essaient toujours de s'enfuir. 965 01:25:34,182 --> 01:25:36,942 Mais avec le temps, on entend parler d'elles, 966 01:25:37,152 --> 01:25:39,788 leurs parents écrivent ou les ramènent... 967 01:25:39,997 --> 01:25:42,047 Mais je suis en charge de la correspondance ici, 968 01:25:42,257 --> 01:25:45,522 et on a plus jamais entendu parler de ces filles. 969 01:25:45,732 --> 01:25:46,816 Elles sont peut-être rentrées 970 01:25:47,066 --> 01:25:51,168 et les parents n'ont pas jugé bon de nous écrire. 971 01:25:51,378 --> 01:25:52,841 Pourquoi ne pas leur avoir écrit 972 01:25:53,051 --> 01:25:54,562 pour leur dire ce qui s'est passé ? 973 01:25:54,729 --> 01:25:57,574 Vous me dites ce que je suis censée faire ? 974 01:25:58,700 --> 01:26:01,469 Je vous dis que des choses étranges se passent ici. 975 01:26:01,637 --> 01:26:03,478 Vous et moi sommes au courant. 976 01:26:03,690 --> 01:26:05,908 C'est vous qui m'avez appris. 977 01:26:06,159 --> 01:26:06,954 Mais il y a d'autres choses 978 01:26:07,205 --> 01:26:09,379 que je ne peux et ne tolèrerai jamais. 979 01:26:09,589 --> 01:26:11,681 De quoi parlez-vous ? 980 01:26:13,355 --> 01:26:15,194 - Je ne sais pas, Madame. - Une... 981 01:26:15,400 --> 01:26:16,823 Je ne sais vraiment pas. 982 01:26:17,032 --> 01:26:19,338 ...trois, quatre. 983 01:26:19,546 --> 01:26:21,181 Je dis juste que je m'en vais. 984 01:26:21,392 --> 01:26:23,527 Vous restez, Mademoiselle Toupin. 985 01:26:23,735 --> 01:26:25,411 - Neuf, dix. - Vous m'arrêterez comment ? 986 01:26:25,704 --> 01:26:27,129 Vous le découvrirez. 987 01:26:27,379 --> 01:26:30,262 Il n'est pas sage de me forcer à rester ici. 988 01:26:30,511 --> 01:26:31,598 Je sais beaucoup de choses 989 01:26:31,807 --> 01:26:34,537 sur vous et vos méthodes d'apprentissage. 990 01:26:34,747 --> 01:26:36,796 Ce que je fais ici n'est pas différent 991 01:26:36,962 --> 01:26:38,676 de ce qui se fait dans d'autres écoles. 992 01:26:40,145 --> 01:26:41,945 Vous êtes sûre, Madame ? 993 01:26:56,349 --> 01:26:57,819 Vos clés. 994 01:27:18,802 --> 01:27:23,283 Virgile montre une exquise sensibilité... 995 01:27:24,251 --> 01:27:28,316 Virgile montre une exquise sensibilité... 996 01:27:29,903 --> 01:27:33,009 ...à décrire le portrait de ses personnages... 997 01:27:34,047 --> 01:27:37,773 ...à décrire le portrait de ses personnages... 998 01:27:39,068 --> 01:27:43,282 ...qui sont profondément humains. 999 01:27:43,388 --> 01:27:44,208 Qui... 1000 01:27:45,262 --> 01:27:47,485 - Mademoiselle Lizier. - Oui ? 1001 01:27:47,736 --> 01:27:48,904 Si... 1002 01:28:01,850 --> 01:28:03,230 Rien. 1003 01:28:03,439 --> 01:28:04,656 Continuez. 1004 01:28:09,553 --> 01:28:12,943 Profondément humains. Euh... 1005 01:28:14,747 --> 01:28:18,514 Les Romains considéraient... 1006 01:28:18,767 --> 01:28:21,823 Les Romains considéraient 1007 01:28:22,032 --> 01:28:23,204 les Enéïdes, 1008 01:28:24,168 --> 01:28:26,554 les... les Enéïdes... 1009 01:28:26,764 --> 01:28:27,896 comme des... 1010 01:28:28,176 --> 01:28:29,739 Les Romains considéraient... 1011 01:28:30,149 --> 01:28:33,829 Les gâteaux et les tourtes ont besoin de force et de patience, 1012 01:28:34,039 --> 01:28:36,132 comme les enfants. 1013 01:28:36,342 --> 01:28:38,432 Je me souviens que ma mère disait, 1014 01:28:38,640 --> 01:28:40,239 plus on frappe la pâtisserie 1015 01:28:40,487 --> 01:28:41,787 avant de mettre le pâte dans le four, 1016 01:28:41,995 --> 01:28:43,670 plus elle sera douce à la fin. 1017 01:28:43,879 --> 01:28:44,676 Voyons ça. 1018 01:28:44,885 --> 01:28:46,479 Vous aurez encore beaucoup de travail. 1019 01:28:46,647 --> 01:28:49,700 Et vous ? Très bien. Vous pouvez monter. 1020 01:28:49,912 --> 01:28:51,500 Continuez. 1021 01:29:04,028 --> 01:29:06,588 Pétrissez la pâte gentiment mais fermement 1022 01:29:06,842 --> 01:29:08,387 pour obtenir un bon résultat. 1023 01:29:08,637 --> 01:29:10,021 Dès que la pâte se trouve dans le four, 1024 01:29:10,231 --> 01:29:12,365 il est très important de garder la chaleur 1025 01:29:12,575 --> 01:29:14,118 à une température constante. 1026 01:29:14,329 --> 01:29:16,255 Sinon, la pâtisserie sera lourde. 1027 01:29:16,843 --> 01:29:19,438 Le temps de cuisson s'apprend avec l'expérience 1028 01:29:19,572 --> 01:29:22,692 car on ne voit pas ce qui se passe dans le four. 1029 01:29:22,825 --> 01:29:24,940 Si on le pouvait, ce serait plus facile. 1030 01:29:26,929 --> 01:29:28,819 Tout est rangé. Je fais quoi avec les dessins ? 1031 01:29:29,069 --> 01:29:30,664 - Brûle-les. - Et la fenêtre de la cuisine ? 1032 01:29:30,875 --> 01:29:32,418 Elle est facile à ouvrir. 1033 01:29:36,816 --> 01:29:38,032 Tu te souviens si cette porte a une clé ? 1034 01:29:38,239 --> 01:29:39,666 - Non, je crois qu'elle est perdue. - Et la cuisine ? 1035 01:29:39,874 --> 01:29:41,749 - Non, jamais. - Bien. 1036 01:29:42,557 --> 01:29:44,662 - Tu vas t'échapper aujourd'hui ? - Si je peux. 1037 01:29:46,902 --> 01:29:48,079 Voyons ça. 1038 01:29:50,282 --> 01:29:52,150 Excellent, très bien. 1039 01:29:56,406 --> 01:29:57,409 Hé bien ? 1040 01:29:59,702 --> 01:30:02,973 On peut faire mieux que ça. Faites plus attention. 1041 01:30:07,952 --> 01:30:09,089 Pas mal. 1042 01:30:13,529 --> 01:30:14,408 Voyons ça. 1043 01:30:47,105 --> 01:30:49,793 Au nom du père, du fils et du Saint-Esprit. 1044 01:30:50,632 --> 01:30:52,099 Pour ce que nous allons recevoir. 1045 01:30:52,309 --> 01:30:53,946 Que le Seigneur nous permette d'être reconnaissantes. 1046 01:30:54,156 --> 01:30:55,915 Amen. 1047 01:31:11,442 --> 01:31:15,263 Écoutez vos cœurs dans un état de pureté et de paix 1048 01:31:15,472 --> 01:31:18,947 car le temps venu, nous nous joindrons à toi 1049 01:31:19,198 --> 01:31:20,920 dans le royaume du paradis. 1050 01:31:35,948 --> 01:31:37,037 Bonne nuit, Mesdemoiselles. 1051 01:31:37,249 --> 01:31:39,008 Bonne nuit, Mademoiselle. 1052 01:32:01,086 --> 01:32:01,800 Entrez. 1053 01:32:04,105 --> 01:32:05,573 Elles sont toutes au lit, Madame. 1054 01:32:05,783 --> 01:32:07,419 Rien d'autre ? 1055 01:32:08,090 --> 01:32:10,018 Bien. Avez-vous fermé toutes les portes ? 1056 01:32:10,227 --> 01:32:12,197 Oui, Madame. 1057 01:32:12,403 --> 01:32:14,581 Allez donc vous coucher. 1058 01:32:17,054 --> 01:32:19,357 - Sophie ? - Madame ? 1059 01:32:19,609 --> 01:32:21,996 Je veux parler à Toupin. 1060 01:32:22,211 --> 01:32:23,341 Elle est déjà endormie ? 1061 01:32:23,554 --> 01:32:26,416 Je ne crois pas. Je viens juste d'éteindre. 1062 01:32:28,119 --> 01:32:29,749 Je vous en prie... 1063 01:32:31,637 --> 01:32:33,692 dites-lui de venir me parler. 1064 01:32:34,363 --> 01:32:35,916 Et euh... 1065 01:32:40,570 --> 01:32:42,032 allez vous coucher. 1066 01:32:42,241 --> 01:32:43,545 Oui, Madame. 1067 01:32:44,966 --> 01:32:46,981 Et éteignez, je vous prie. 1068 01:32:47,188 --> 01:32:48,531 Oui, Madame. 1069 01:32:48,739 --> 01:32:49,790 Dormez bien, Madame. 1070 01:32:49,998 --> 01:32:51,254 Bonne nuit. 1071 01:33:07,272 --> 01:33:08,571 Mademoiselle Toupin ? 1072 01:33:10,064 --> 01:33:11,151 Qu'y a t-il ? 1073 01:33:11,360 --> 01:33:13,249 Descendez un moment. 1074 01:33:13,457 --> 01:33:15,675 Madame Fourneau veut vous parler. 1075 01:33:22,486 --> 01:33:24,372 Pourquoi vous habiller, Mademoiselle ? 1076 01:33:25,206 --> 01:33:26,551 J'ai froid. 1077 01:33:29,024 --> 01:33:30,783 Vous avez vos clés ? 1078 01:33:31,037 --> 01:33:32,212 Oui, bien sûr. 1079 01:33:32,508 --> 01:33:33,805 Parfait. 1080 01:33:34,060 --> 01:33:35,781 Alors, à demain. 1081 01:33:36,072 --> 01:33:36,783 Bonne nuit. 1082 01:33:36,993 --> 01:33:38,173 Bonne nuit. 1083 01:34:57,262 --> 01:34:58,202 Mademoiselle Toupin ? 1084 01:35:33,536 --> 01:35:34,618 Jacqueline ? 1085 01:35:34,822 --> 01:35:36,457 Jacqueline ? 1086 01:35:45,468 --> 01:35:46,464 Andrée ? 1087 01:35:46,716 --> 01:35:47,718 Andrée ? 1088 01:35:49,007 --> 01:35:49,760 Andrée ? 1089 01:35:55,554 --> 01:35:56,893 Andrée, je t'en prie. 1090 01:38:27,632 --> 01:38:28,588 Irène ? 1091 01:39:15,702 --> 01:39:16,499 Irène ! 1092 01:39:18,209 --> 01:39:19,039 Que s'est-il passé ? 1093 01:39:19,247 --> 01:39:20,209 Irène ! 1094 01:39:20,419 --> 01:39:22,001 Mon enfant, que... 1095 01:39:23,095 --> 01:39:24,803 vous est-il arrivé ? 1096 01:39:28,174 --> 01:39:29,678 Oh, mon Dieu. 1097 01:39:36,568 --> 01:39:37,944 Oh, mon Dieu. 1098 01:40:49,752 --> 01:40:50,881 Maman. 1099 01:40:51,173 --> 01:40:52,383 Je suis si content que tu sois venue. 1100 01:40:52,682 --> 01:40:53,505 Entre. 1101 01:40:54,299 --> 01:40:56,219 J'allais t'appeler. 1102 01:40:57,846 --> 01:41:00,311 Regarde, la voilà. 1103 01:41:02,480 --> 01:41:04,358 Seules les mains manquent. 1104 01:41:05,653 --> 01:41:08,105 Irène avait les mêmes mains que toi, 1105 01:41:08,316 --> 01:41:10,615 fines mais fortes. 1106 01:41:11,238 --> 01:41:14,329 J'ai pris la robe il y a un certain temps, 1107 01:41:14,620 --> 01:41:17,876 quand j'ai décidé de fabriquer une fille comme toi. 1108 01:41:20,049 --> 01:41:21,009 Une fille pour moi. 1109 01:41:23,380 --> 01:41:25,134 Maintenant, elle est entière. 1110 01:41:28,018 --> 01:41:29,144 Des cheveux blonds comme les tiens. 1111 01:41:32,484 --> 01:41:33,441 Les mêmes yeux. 1112 01:41:33,819 --> 01:41:36,570 Isabelle avait presque les mêmes yeux que toi. 1113 01:41:36,735 --> 01:41:38,575 Tu as toujours dit que je devrais... 1114 01:41:38,785 --> 01:41:41,035 avoir une fille comme toi quand tu étais jeune. 1115 01:41:42,451 --> 01:41:44,161 Maintenant, je l'ai. 1116 01:41:50,503 --> 01:41:51,603 Tu vois ? 1117 01:41:52,796 --> 01:41:54,175 Louis ! 1118 01:41:56,725 --> 01:41:57,596 Tu dois lui apprendre 1119 01:41:57,807 --> 01:41:59,230 à s'occuper de moi comme tu le fais, 1120 01:42:02,693 --> 01:42:05,233 et à m'aimer comme tu l'as toujours fait. 1121 01:42:08,414 --> 01:42:09,743 Louis ! 1122 01:42:10,742 --> 01:42:11,949 Louis ! 1123 01:42:12,161 --> 01:42:13,623 Louis ! 1124 01:42:14,420 --> 01:42:15,920 Parle-lui, Mère. 1125 01:42:17,588 --> 01:42:19,086 Parle-lui. 1126 01:42:22,510 --> 01:42:23,676 Parle-lui. 1127 01:42:30,273 --> 01:42:31,604 Parle-lui. 1128 01:42:31,814 --> 01:42:34,112 Louis ! 1129 01:42:35,360 --> 01:42:37,985 Louis ! 1130 01:42:39,240 --> 01:42:42,414 Louis ! 75701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.