All language subtitles for The.House.That.Screamed.1969.Extended.10p.Blu-ray.Rex.AVC.FLAC.1.0-AV.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,840 --> 00:00:41,890
- C'est Le Brosset, n'est-ce pas ?
- Exact.
2
00:00:45,193 --> 00:00:47,580
Mettez ses bagages dans la taverne
et je viendrai vous payer.
3
00:00:47,747 --> 00:00:48,752
D'accord, Monsieur.
4
00:00:49,212 --> 00:00:50,467
J'espère louer une voiture.
5
00:00:50,634 --> 00:00:51,512
Oui, j'en suis sûr.
6
00:00:51,971 --> 00:00:53,604
Voici ma carte.
Venez me rendre visite.
7
00:00:53,813 --> 00:00:55,068
- Merci.
- Au revoir.
8
00:00:55,276 --> 00:00:56,322
Viens, chérie.
9
00:01:12,392 --> 00:01:13,061
Oui ?
10
00:01:13,310 --> 00:01:15,024
J'ai amené une nouvelle à l'école.
11
00:01:15,275 --> 00:01:16,195
D'accord.
12
00:02:31,477 --> 00:02:33,190
Doucement.
13
00:02:42,994 --> 00:02:44,374
Peut-on entrer ?
14
00:02:44,624 --> 00:02:45,712
Oui, Monsieur.
15
00:04:03,419 --> 00:04:05,131
Molière...
16
00:04:06,301 --> 00:04:08,726
...était un maître absolu...
17
00:04:10,314 --> 00:04:13,617
...était un maître absolu...
18
00:04:14,746 --> 00:04:18,630
...en créant ses personnages.
19
00:04:19,885 --> 00:04:24,273
...en créant ses personnages.
20
00:04:26,365 --> 00:04:31,713
Il avait le don inimitable...
21
00:04:32,928 --> 00:04:37,605
Il avait le don inimitable...
22
00:04:38,192 --> 00:04:41,661
...de décrire la vie...
23
00:04:42,998 --> 00:04:46,551
...de décrire la vie...
24
00:04:47,052 --> 00:04:51,649
...dans ses aspects les plus vivants.
25
00:04:52,609 --> 00:04:53,903
...dans ses aspects...
26
00:05:02,055 --> 00:05:03,479
Mademoiselle Lizier.
27
00:05:04,354 --> 00:05:06,122
Vous n'avez pas envie
d'écrire cet après-midi ?
28
00:05:08,006 --> 00:05:09,175
Non.
29
00:05:10,773 --> 00:05:11,818
Je ne veux pas.
30
00:05:21,515 --> 00:05:25,234
Vous vous ennuyez aussi de la
compagnie de toutes ces filles ?
31
00:05:26,028 --> 00:05:27,535
Vous voudriez passer
quelques jours
32
00:05:27,745 --> 00:05:29,831
en isolement complet ?
33
00:05:30,500 --> 00:05:33,468
Si je me souviens bien, vous
avez déjà tâté de l'expérience.
34
00:05:33,681 --> 00:05:35,349
Vous voulez recommencer ?
35
00:05:35,558 --> 00:05:36,352
Ă€ votre aise.
36
00:05:36,560 --> 00:05:38,317
Non, pas Ă mon aise,
Mademoiselle Lizier.
37
00:05:38,525 --> 00:05:40,240
Je m'en fiche.
38
00:05:41,034 --> 00:05:42,160
J'en doute.
39
00:05:43,414 --> 00:05:45,421
Doutez autant que vous voulez.
40
00:05:45,671 --> 00:05:47,302
Très bien.
41
00:05:48,138 --> 00:05:49,017
Nous verrons qui a raison.
42
00:05:49,226 --> 00:05:51,775
- Mademoiselle Toupin ?
- Oui, Madame ?
43
00:05:51,943 --> 00:05:54,283
Accompagniez Mademoiselle Lizier
Ă la chambre d'isolement,
44
00:05:54,534 --> 00:05:56,789
et revenez de suite,
je vous prie.
45
00:05:57,462 --> 00:05:58,800
Voici la clé.
46
00:06:01,433 --> 00:06:03,020
Mademoiselle Lizier ?
47
00:06:04,192 --> 00:06:05,401
Puis-je prendre le livre ?
48
00:06:05,569 --> 00:06:06,739
Non.
49
00:06:06,947 --> 00:06:08,537
Je vous verrai plus tard.
50
00:06:08,746 --> 00:06:11,128
Oui, nous discuterons.
51
00:06:17,480 --> 00:06:18,693
Où en étions-nous ?
52
00:06:18,944 --> 00:06:24,043
Dans ses aspects les plus vivants...
53
00:06:24,419 --> 00:06:28,267
Les plus vivants.
54
00:06:29,894 --> 00:06:32,192
Un homme et une jeune fille
veulent vous voir.
55
00:06:32,402 --> 00:06:34,283
Ils attendent dans la
bibliothèque.
56
00:06:35,288 --> 00:06:37,250
Les filles, Mademoiselle Desprez
57
00:06:37,500 --> 00:06:40,135
continuera la dictée à ma place.
58
00:06:51,627 --> 00:06:54,344
Mademoiselle Noël, vous êtes
trop fatiguée pour vous lever ?
59
00:06:54,929 --> 00:06:57,019
Excusez-moi, je vous prie,
Madame Fourneau.
60
00:07:02,665 --> 00:07:04,211
Un rapide paragraphe.
61
00:07:06,259 --> 00:07:08,096
D'accord.
On continue.
62
00:07:08,263 --> 00:07:09,601
Allez au Diable.
63
00:07:09,852 --> 00:07:12,946
Jean-Baptiste Poquelin...
64
00:07:13,571 --> 00:07:17,376
Jean-Baptiste Poquelin...
65
00:07:19,550 --> 00:07:21,637
-
...probablement...
- Monsieur Baldié ?
66
00:07:21,845 --> 00:07:23,560
Je suis Madame Fourneau,
67
00:07:23,769 --> 00:07:25,649
la principale de ce collège.
68
00:07:25,816 --> 00:07:26,902
Que puis-je faire pour vous ?
69
00:07:27,111 --> 00:07:28,825
Un plaisir, Madame.
70
00:07:29,038 --> 00:07:30,584
J'aimerai inscrire
Mademoiselle Gravin
71
00:07:30,751 --> 00:07:32,631
comme élève.
72
00:07:32,799 --> 00:07:34,179
Vous ĂŞtes un parent ?
73
00:07:34,387 --> 00:07:38,608
Non, un ami de la mère.
74
00:07:38,816 --> 00:07:40,824
Nous avons lu votre publicité
dans le journal.
75
00:07:40,922 --> 00:07:43,222
Un de mes collègues nous a
recommandé votre établissement.
76
00:07:44,347 --> 00:07:46,018
J'espère que vous l'apprécierez.
77
00:07:46,228 --> 00:07:48,401
- Voulez-vous visiter ?
- Madame.
78
00:07:52,831 --> 00:07:55,967
Voici la salle de peinture,
de dessin, et mannequinat.
79
00:07:56,133 --> 00:07:59,350
3 fois par semaine, nos élèves
copient tout cela
80
00:07:59,603 --> 00:08:02,280
en peinture Ă l'huile, en
aquarelle et en argile.
81
00:08:02,530 --> 00:08:03,324
Certaines peintures
82
00:08:03,574 --> 00:08:06,089
que vous voyez accrochées
dans cet établissement...
83
00:08:06,108 --> 00:08:07,320
...sont le travail de nos élèves.
84
00:08:10,344 --> 00:08:11,638
Thérèse ?
85
00:08:12,601 --> 00:08:14,274
Par ici, je vous prie.
86
00:08:20,084 --> 00:08:24,304
Je crois en les esprits sains
dans des corps saints
87
00:08:24,471 --> 00:08:27,064
pour les filles que
l'on m'a confié.
88
00:08:28,608 --> 00:08:30,828
Cette pièce pour la musique
et la danse.
89
00:08:31,037 --> 00:08:32,667
Le solfège est obligatoire,
90
00:08:32,919 --> 00:08:34,840
mais ensuite,
les élèves peuvent choisir.
91
00:08:35,049 --> 00:08:38,854
Piano, violon, harpe,
ou violoncelle.
92
00:08:39,062 --> 00:08:41,486
La barre et le miroir pour
les exercices de ballet.
93
00:08:41,736 --> 00:08:43,909
Je ne les oblige pas Ă
insister sur cet art,
94
00:08:44,118 --> 00:08:47,083
mais elle doivent s'exercer
une heure par jour.
95
00:08:47,291 --> 00:08:49,676
Ă€ part leur donner
des formes gracieuses,
96
00:08:49,844 --> 00:08:52,809
n'oubliez pas que nos élèves
ne sont plus des enfants,
97
00:08:53,017 --> 00:08:55,150
cela permet aussi
des exercices utiles
98
00:08:55,402 --> 00:08:56,740
et les empĂŞchent d'encourager
99
00:08:56,949 --> 00:08:58,413
les pensées morbides.
100
00:09:00,251 --> 00:09:01,967
Vous jouez du piano,
Mademoiselle ?
101
00:09:02,216 --> 00:09:03,888
J'ai un peu appris,
il y a trois ans,
102
00:09:04,139 --> 00:09:05,769
mais j'ai dĂ» arrĂŞter.
103
00:09:05,979 --> 00:09:08,236
Mais vous vous souvenez
de votre solfège.
104
00:09:08,445 --> 00:09:10,785
Oui, je crois.
105
00:09:22,109 --> 00:09:23,154
Que se passe t-il ?
106
00:09:24,074 --> 00:09:25,664
Hein ?
107
00:09:25,874 --> 00:09:27,963
Oh, rien.
108
00:09:31,435 --> 00:09:33,944
Nos jeunes filles doivent ĂŞtre
expertes en jardinage.
109
00:09:35,030 --> 00:09:37,662
Une de nos élèves,
Marguerite Chasin,
110
00:09:37,829 --> 00:09:39,710
est devenue une autorité
sur le sujet.
111
00:09:40,169 --> 00:09:43,262
Dans notre bibliothèque, nous
avons certains de ses essais
112
00:09:43,471 --> 00:09:45,226
sur les spécimens botaniques.
113
00:09:45,436 --> 00:09:52,206
Publiés par l'académie...
des sciences...
114
00:10:02,823 --> 00:10:05,205
Oh, ce n'est rien, un pot
de fleurs qui aura chu.
115
00:10:05,413 --> 00:10:07,420
Probablement le vent.
Par ici, je vous prie.
116
00:10:11,014 --> 00:10:14,275
Notre jardin au printemps donne
envie Ă l'entier voisinage.
117
00:10:22,093 --> 00:10:24,890
Nous donnons bien sûr des leçons
de cuisine à nos élèves.
118
00:10:25,099 --> 00:10:26,272
L'art culinaire, comme
vous le savez
119
00:10:26,481 --> 00:10:29,867
est très important pour
les futures ménagères.
120
00:10:30,076 --> 00:10:33,298
L'atmosphère est très cordiale
entre nos élèves.
121
00:10:33,505 --> 00:10:36,096
Leur âge varie entre
15 et 21 ans,
122
00:10:36,305 --> 00:10:38,225
je suis sûre que Mademoiselle
bientĂ´t rencontrera
123
00:10:38,435 --> 00:10:40,775
de sympathiques nouvelles
amies parmi elles
124
00:10:41,026 --> 00:10:43,532
et qu'elle se sentira comme
chez elle avec nous.
125
00:10:46,333 --> 00:10:48,255
Voici le salon.
126
00:10:49,175 --> 00:10:51,517
Je pourrais aussi vous montrer
la salle de travail
127
00:10:51,768 --> 00:10:53,065
et la salle de lecture,
128
00:10:53,231 --> 00:10:55,237
mais je ne veux pas vous fatiguer.
129
00:10:57,453 --> 00:10:59,040
Voulez-vous voir
les dortoirs ?
130
00:10:59,249 --> 00:11:01,923
Non, ce n'est pas nécessaire.
Merci, Madame.
131
00:11:09,325 --> 00:11:10,913
Quel âge avez-vous, Mademoiselle ?
132
00:11:11,123 --> 00:11:12,961
18 ans et demi.
133
00:11:13,170 --> 00:11:14,798
Êtes-vous déjà allé
dans un pensionnat ?
134
00:11:15,007 --> 00:11:16,513
Non, Madame.
135
00:11:28,006 --> 00:11:29,889
Ah, Marie ?
136
00:11:34,110 --> 00:11:39,211
Emmenez donc
Mademoiselle... Gravin
137
00:11:39,419 --> 00:11:40,591
au salon.
138
00:11:40,839 --> 00:11:44,223
Il est 17h00, elle veut peut
être du thé et des biscuits.
139
00:11:44,431 --> 00:11:46,438
Nous nous joindrons Ă vous
dans quelques minutes.
140
00:11:46,691 --> 00:11:47,945
Madame.
141
00:11:50,241 --> 00:11:51,913
Nous allons dans la bibliothèque ?
142
00:11:52,123 --> 00:11:54,295
Certainement. Après vous, Madame.
143
00:11:58,185 --> 00:12:00,064
Veuillez vous asseoir.
144
00:12:00,817 --> 00:12:02,031
Merci.
145
00:12:04,792 --> 00:12:06,797
Nom des parents, je vous prie.
146
00:12:09,096 --> 00:12:11,646
Sa mère se nomme
Violette Gravin.
147
00:12:12,272 --> 00:12:14,906
Une grande amie, comme je l'ai dit.
148
00:12:15,532 --> 00:12:17,371
Vous devez savoir que nous
sommes discrets ici,
149
00:12:17,581 --> 00:12:21,130
particulièrement en ce qui concerne
les parents des étudiants.
150
00:12:21,299 --> 00:12:24,307
Un ami m'a dit que
Monsieur Morrow, d'Avignon,
151
00:12:24,558 --> 00:12:25,812
vous a recommandé à moi.
152
00:12:26,773 --> 00:12:29,241
La mère de Thérèse espérait
être capable d'éduquer sa fille
153
00:12:29,450 --> 00:12:30,869
par elle-mĂŞme.
154
00:12:31,036 --> 00:12:32,124
Mais j'ai peur qu'en ce moment,
155
00:12:32,334 --> 00:12:33,587
elle n'en soit pas capable.
156
00:12:33,797 --> 00:12:36,347
Elle peut rester avec nous
jusqu'à sa majorité.
157
00:12:36,598 --> 00:12:38,185
Nous avons besoin du nom
et de l'adresse
158
00:12:38,438 --> 00:12:40,568
de la personne directement
responsable d'elle,
159
00:12:40,777 --> 00:12:42,700
et la somme de 300
francs par trimestre
160
00:12:42,867 --> 00:12:44,244
doit toujours être payée d'avance.
161
00:12:44,705 --> 00:12:45,834
D'accord.
162
00:12:47,548 --> 00:12:49,805
Le nom de la mère est Violette Gravin.
163
00:12:50,891 --> 00:12:53,182
Place des Arbres, Avignon.
164
00:12:54,571 --> 00:12:56,491
Avignon.
165
00:12:57,703 --> 00:13:00,171
Deux trimestres d'avance.
166
00:13:00,796 --> 00:13:01,884
Vous voulez un reçu ?
167
00:13:02,092 --> 00:13:04,181
Non, ce n'est pas nécessaire.
168
00:13:04,934 --> 00:13:07,695
Cette école est spécialisée
dans les étudiants
169
00:13:07,947 --> 00:13:11,518
à la personnalité, disons,
170
00:13:11,867 --> 00:13:12,936
un peu difficile.
171
00:13:14,047 --> 00:13:17,139
En dépit de leur jeunesse,
certaines d'entre-elles,
172
00:13:17,349 --> 00:13:21,068
n'ont pas exactement vécu
une vie exemplaire.
173
00:13:21,279 --> 00:13:24,706
Afin de les ramener
sur le droit chemin,
174
00:13:24,873 --> 00:13:28,716
je mène cet établissement
d'une main de fer.
175
00:14:48,637 --> 00:14:51,144
Mademoiselle, vous cherchez
quelque chose ?
176
00:14:51,813 --> 00:14:53,275
Non, rien, merci.
177
00:14:53,526 --> 00:14:56,411
- Vous avez fini votre thé ?
- Oui.
178
00:14:57,079 --> 00:15:00,085
Mangez donc les biscuits ?
Ils sont très bons.
179
00:15:00,296 --> 00:15:02,887
- Non, j'ai pas faim.
- Gardez-les, alors.
180
00:15:03,096 --> 00:15:05,770
Vous n'aurez pas grand-chose
Ă manger Ă souper.
181
00:15:07,358 --> 00:15:10,161
"Énée le véritable fît son
chemin vers la stabilité
182
00:15:10,369 --> 00:15:12,669
"là où Apollon règne en Maître,
183
00:15:12,879 --> 00:15:14,553
"dans la vaste grotte infinie,
184
00:15:14,760 --> 00:15:18,477
"cet endroit isolé qui appartient
Ă l'horrible Sybil.
185
00:15:18,686 --> 00:15:20,693
"Le prophétique Dieu Delia
186
00:15:20,944 --> 00:15:23,411
"lui souffle la puissance
visionnaire de son esprit,
187
00:15:23,621 --> 00:15:25,668
"en lui révélant le futur proche.
188
00:15:25,919 --> 00:15:28,511
"Ils s'approchaient lentement
de la forĂŞt de Diane
189
00:15:28,760 --> 00:15:31,354
"et du temple d'or.
190
00:15:31,863 --> 00:15:33,486
"Dédale, car ceci est son histoire,
191
00:15:33,736 --> 00:15:37,037
"s'était aventuré dans les airs.
192
00:15:37,247 --> 00:15:39,758
"Il sanctifia ses ailes
Ă Phoebe Apollon,
193
00:15:40,508 --> 00:15:43,599
"pour qui il créa un temple
gigantesque.
194
00:15:43,807 --> 00:15:46,776
"Sur la porte du temple, il décrivit
la mort d'Androgyne,
195
00:15:46,985 --> 00:15:49,659
et plus bas, les Athéniens
obéirent à cet atroce commandement..."
196
00:15:49,827 --> 00:15:50,747
- Tu en veux ?
- Merci.
197
00:15:50,956 --> 00:15:52,587
"...afin que le 7 fidèles fils
puissent se rendre
198
00:15:52,795 --> 00:15:54,215
"comme compensation annuelle.
199
00:15:54,424 --> 00:15:55,930
Et cette urne par lequel les..."
200
00:15:56,181 --> 00:15:57,560
- Ça ira.
-
"...venait d'être tirée.
201
00:15:57,770 --> 00:15:59,148
"L'île où se trouve Kronor,
202
00:15:59,356 --> 00:16:01,027
"se dresse au-dessus de la mer,
203
00:16:01,235 --> 00:16:03,996
"équilibra la scène de l'autre
côté de la grille.
204
00:16:04,205 --> 00:16:07,507
"Là , il décrivît la passion
brutale du Taureau
205
00:16:07,715 --> 00:16:10,309
"et l'union secrète d'Aphasie
avec lui.
206
00:16:10,518 --> 00:16:11,521
"Et soudainement,
207
00:16:11,729 --> 00:16:13,527
"tel un avertissement contre
un amour défendu,
208
00:16:13,777 --> 00:16:18,101
leur hybride rejeton de
sang-mêlé, le Minotaure."
209
00:16:18,703 --> 00:16:22,492
"Ainsi un immeuble de CrĂŞte
dans toute son élaboration..."
210
00:16:22,582 --> 00:16:24,315
Ça suffit, Mademoiselle Perier.
211
00:16:36,998 --> 00:16:39,132
Vous pouvez disposer, Mesdemoiselles.
212
00:16:52,759 --> 00:16:53,720
Tu t'appelles ?
213
00:16:53,928 --> 00:16:54,972
Thérèse Gravin.
214
00:16:55,223 --> 00:16:56,101
Tu as des bagages ?
215
00:16:56,352 --> 00:16:57,566
Tout ce que j'ai.
216
00:16:57,733 --> 00:16:59,447
J'ai plus de bas, tu peux
m'en prĂŞter plusieurs paires ?
217
00:16:59,614 --> 00:17:00,407
Chut.
218
00:17:00,574 --> 00:17:02,415
Oh, la ferme, toi.
219
00:17:21,805 --> 00:17:24,645
Mademoiselle Toupin,
Fragonard, et Rigaud,
220
00:17:24,855 --> 00:17:26,613
venez avec moi, je vous prie ?
221
00:17:37,009 --> 00:17:37,969
C'est bon, elle est partie.
222
00:17:38,180 --> 00:17:39,603
- Ton nom ?
- Quand es-tu arrivée ici ?
223
00:17:39,812 --> 00:17:42,028
- D'oĂą viens-tu ?
- Chut, silence !
224
00:17:42,195 --> 00:17:43,158
Pas si fort !
225
00:17:43,366 --> 00:17:44,117
Elle s'appelle Thérèse.
226
00:17:44,326 --> 00:17:46,002
Thérèse Gravin d'Avignon.
227
00:17:46,211 --> 00:17:47,755
- Oh, tu connais Marie ?
- Je m'appelle Elena.
228
00:17:47,965 --> 00:17:48,717
Oh, Avignon.
229
00:17:48,925 --> 00:17:50,807
- Isabelle, Claire, Cécile.
- Et je suis Suzanne.
230
00:17:50,975 --> 00:17:52,816
- Et moi, Margarita.
- Attendez une minute.
231
00:17:53,025 --> 00:17:54,359
- Je suis Julie.
- Tu apprendras à nous connaître.
232
00:17:54,565 --> 00:17:56,237
- On peut regarder tes bagages ?
- Oui, bien sûr.
233
00:18:01,047 --> 00:18:02,383
Allons.
234
00:18:05,520 --> 00:18:06,523
Oh, c'est bien !
235
00:18:07,652 --> 00:18:10,458
- Je peux essayer ?
- Oui, bien sûr, je t'en prie.
236
00:18:14,634 --> 00:18:15,387
- Je peux essayer ?
- Oui.
237
00:18:15,597 --> 00:18:16,391
C'est bien.
238
00:18:19,025 --> 00:18:20,447
Ça a l'air horrible.
239
00:18:24,629 --> 00:18:26,258
Ta famille a beaucoup d'argent.
240
00:18:26,467 --> 00:18:27,219
Oh, non.
241
00:18:27,428 --> 00:18:28,598
Ces choses sont de
bonne qualité.
242
00:18:28,808 --> 00:18:31,190
- VoilĂ , merci beaucoup.
- Isabelle, ça me va bien, non ?
243
00:18:31,400 --> 00:18:32,946
Tout ça vient de ma mère.
244
00:18:33,112 --> 00:18:34,242
Elle n'en a pas l'utilité.
245
00:18:34,493 --> 00:18:36,457
Et ça, ça appartient à ta mère ?
246
00:18:37,545 --> 00:18:38,840
Oui.
247
00:18:39,048 --> 00:18:41,477
Je pense que c'est joli.
248
00:18:41,686 --> 00:18:43,479
Tu peux me le vendre ?
249
00:18:45,071 --> 00:18:46,534
Je vais te le donner.
250
00:18:47,035 --> 00:18:48,166
Merci.
251
00:18:49,796 --> 00:18:51,635
Et ta mère connaît
cette école ?
252
00:18:51,843 --> 00:18:53,806
Merci. Je crois.
253
00:18:54,059 --> 00:18:55,564
Tu crois que tes parents
te laisseront partir
254
00:18:55,773 --> 00:18:56,693
si tu le désires ?
255
00:18:56,944 --> 00:18:58,490
- Tiens.
- Bien sûr.
256
00:18:58,699 --> 00:19:00,246
Tu ne vas pas rester longtemps.
257
00:19:00,413 --> 00:19:01,918
Trois d'entre-elles se
sont déjà échappées.
258
00:19:02,126 --> 00:19:04,763
Thérèse, Mademoiselle Desprez
sera lĂ dans une minute.
259
00:19:04,973 --> 00:19:05,890
Prépare-toi, vite.
260
00:19:06,099 --> 00:19:07,310
N'écoute pas ces deux-là .
261
00:19:07,520 --> 00:19:09,235
C'est pas si mal ici.
262
00:19:09,443 --> 00:19:10,866
Demain,
quand tu verras Catherine,
263
00:19:11,075 --> 00:19:11,997
Ă moins qu'elles ne la gardent
264
00:19:12,162 --> 00:19:13,457
encore un jour et une nuit
dans la pièce des châtiments,
265
00:19:13,710 --> 00:19:15,798
demande-lui ce qu'elle pense
de cet endroit.
266
00:19:15,889 --> 00:19:16,862
Qui est Catherine ?
267
00:19:18,017 --> 00:19:19,269
Une très gentille fille.
268
00:19:28,007 --> 00:19:30,391
Vous avez pensé
269
00:19:30,599 --> 00:19:33,151
Ă votre conduite
cet après-midi ?
270
00:19:34,275 --> 00:19:35,697
Oui.
271
00:19:35,906 --> 00:19:39,877
Vous ĂŞtes prĂŞte Ă vous excuser
auprès de vos amies ?
272
00:19:44,007 --> 00:19:45,599
Mademoiselle Lizier,
je vous parle.
273
00:19:46,763 --> 00:19:48,147
Répondez-moi.
274
00:19:49,819 --> 00:19:50,799
Debout.
275
00:19:52,199 --> 00:19:53,578
Debout !
276
00:19:56,674 --> 00:19:59,935
Vous ĂŞtes une mauvaise influence
non seulement sur vos amies,
277
00:20:00,143 --> 00:20:02,152
mais aussi sur les autres filles.
278
00:20:02,404 --> 00:20:05,790
Je ne tolèrerai plus
votre insolence.
279
00:20:06,000 --> 00:20:07,335
Pourquoi ne pas me jeter dehors ?
280
00:20:07,543 --> 00:20:09,382
Rien ne me ferait plus plaisir,
281
00:20:09,592 --> 00:20:11,803
mais on m'oblige
Ă vous garder ici.
282
00:20:13,229 --> 00:20:16,199
Je vous ai déjà puni auparavant,
283
00:20:16,409 --> 00:20:17,664
vous vous rappelez ?
284
00:20:18,333 --> 00:20:21,132
Pour la dernière fois,
285
00:20:21,341 --> 00:20:23,305
voulez-vous venir avec moi
286
00:20:23,472 --> 00:20:26,693
vous excuser devant les autres ?
287
00:20:30,330 --> 00:20:31,750
D'accord.
288
00:20:32,420 --> 00:20:33,799
Déshabillez-vous.
289
00:20:37,268 --> 00:20:38,398
C'est un ordre.
290
00:20:38,649 --> 00:20:40,407
Déshabillez-vous.
291
00:20:41,325 --> 00:20:43,241
Cette fois, vous le ferez vous-mĂŞme.
292
00:20:44,923 --> 00:20:46,843
Comme vous voulez.
Continuez.
293
00:20:48,098 --> 00:20:50,313
Oh, laissez-moi !
294
00:20:50,523 --> 00:20:51,902
Ne me touchez pas !
295
00:20:52,111 --> 00:20:54,411
Oh, laissez-moi ! Oh !
296
00:20:54,619 --> 00:20:57,004
Lâchez-moi, salopes !
Bas les pattes !
297
00:21:04,069 --> 00:21:06,661
Dépêchez-vous, Mesdemoiselles,
il est tard.
298
00:21:10,216 --> 00:21:13,101
Au nom du père, du fils
et du Saint-Esprit.
299
00:21:13,310 --> 00:21:16,738
Tu es notre refuge
et notre asile.
300
00:21:16,948 --> 00:21:20,500
Tu seras notre bouclier
et notre force.
301
00:21:20,751 --> 00:21:24,762
En ta protection, nous
trouverons la paix et...
302
00:22:00,808 --> 00:22:03,562
Nous prions pour ton
éternelle présence.
303
00:22:29,072 --> 00:22:32,292
Dieu, protège-nous de
tes propres mains,
304
00:22:32,501 --> 00:22:35,384
afin de ne pas trébucher
contre le mal.
305
00:22:41,998 --> 00:22:42,734
Ça suffit.
306
00:22:45,046 --> 00:22:46,007
Ça suffit !
307
00:22:55,087 --> 00:22:55,967
Bonne nuit.
308
00:22:56,217 --> 00:22:57,555
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
309
00:23:00,522 --> 00:23:01,441
Bonne nuit.
310
00:23:01,984 --> 00:23:02,946
Dites vos prières.
311
00:23:11,810 --> 00:23:13,440
Vous m'avez obligé à le faire.
312
00:23:16,290 --> 00:23:20,258
Je ne permets Ă personne...
313
00:23:20,458 --> 00:23:22,227
de me défier,
314
00:23:22,895 --> 00:23:24,525
mĂŞme pas vous.
315
00:23:26,110 --> 00:23:29,249
Vous le savez, pas vrai ?
316
00:23:32,007 --> 00:23:36,103
Essayez de comprendre ma
position, je vous prie.
317
00:23:40,128 --> 00:23:41,465
Désolée, Catherine.
318
00:23:47,785 --> 00:23:49,622
Essayez de dormir.
319
00:23:49,789 --> 00:23:51,628
Moi, je n'y arriverai pas.
320
00:24:22,127 --> 00:24:27,916
Pourquoi avoir surveillé la nouvelle
et l'avoir suivie toute la journée ?
321
00:24:28,375 --> 00:24:30,343
C'est pas vrai.
322
00:24:31,181 --> 00:24:32,770
Je t'ai vu.
323
00:24:33,354 --> 00:24:35,531
Pourquoi tu surveilles
toujours les filles
324
00:24:35,740 --> 00:24:37,328
pour les suivre ?
325
00:24:38,626 --> 00:24:40,673
Je sais que tu n'es
plus un enfant,
326
00:24:40,923 --> 00:24:43,725
mais tu es trop jeune
pour penser aux filles.
327
00:24:43,934 --> 00:24:45,437
Trop jeune.
328
00:24:45,604 --> 00:24:48,365
Je t'interdis de
les espionner.
329
00:24:48,531 --> 00:24:49,866
Tu entends ?
330
00:24:50,075 --> 00:24:51,790
Je ne peux me permettre
qu'une fille
331
00:24:51,999 --> 00:24:53,925
se plaigne de mon propre fils.
332
00:24:54,133 --> 00:24:56,474
Ou ses parents,
333
00:24:56,683 --> 00:24:58,651
et avec de bonnes raisons,
tu comprends ?
334
00:24:58,901 --> 00:24:59,905
Oui, mère.
335
00:25:00,114 --> 00:25:01,912
Alors, pourquoi
persistes-tu ?
336
00:25:02,163 --> 00:25:03,542
Je suis fatiguée
de répéter les choses
337
00:25:03,792 --> 00:25:05,087
sans arrĂŞt.
338
00:25:05,298 --> 00:25:06,762
Mais Mère, si parfois,
je quitte ma chambre...
339
00:25:06,970 --> 00:25:09,604
Ne comprends-tu pas que ces
filles ne valent rien ?
340
00:25:09,854 --> 00:25:12,281
Quand elles arrivent Ă moi,
elles sont déjà condamnées.
341
00:25:12,490 --> 00:25:13,700
Si ce n'est pas le cas...
342
00:25:16,166 --> 00:25:18,554
Tu vois ce que je veux dire.
343
00:25:18,763 --> 00:25:20,392
Elles ont volé...
344
00:25:20,644 --> 00:25:22,693
ou fait pire.
345
00:25:22,943 --> 00:25:26,161
Ensuite, on me les envoie
pour les corriger.
346
00:25:26,370 --> 00:25:27,750
Impossible.
347
00:25:29,337 --> 00:25:32,014
Le moment venu, Louis,
le moment venu...
348
00:25:33,307 --> 00:25:35,361
tu trouveras la bonne.
349
00:25:36,280 --> 00:25:37,534
Tu l'épouseras.
350
00:25:38,204 --> 00:25:40,458
Et tu auras ton propre foyer.
351
00:25:40,707 --> 00:25:42,677
Mais ces filles sont un poison.
352
00:25:43,805 --> 00:25:46,815
Il te faut une femme comme moi,
353
00:25:47,026 --> 00:25:48,701
qui t'aime,
354
00:25:48,951 --> 00:25:50,036
qui s'occupe de toi,
355
00:25:50,706 --> 00:25:52,083
te protège.
356
00:25:53,087 --> 00:25:54,635
Tu la trouveras.
357
00:25:55,264 --> 00:25:58,061
Tu verras, tu la trouveras.
358
00:25:59,733 --> 00:26:01,198
Tu la trouveras.
359
00:26:02,787 --> 00:26:04,166
Tu verras.
360
00:26:14,571 --> 00:26:15,741
Bonjour, Mesdemoiselles.
361
00:26:15,952 --> 00:26:17,871
- Bonjour.
- Bonjour.
362
00:26:18,123 --> 00:26:21,137
Bonjour, Madame.
363
00:26:21,388 --> 00:26:24,774
Elle n'est pas mariée.
C'est une vieille fille.
364
00:26:25,526 --> 00:26:28,201
Aujourd'hui, les lits seront faits
365
00:26:28,411 --> 00:26:30,961
par Suzanne Noël
et Catherine Lizier.
366
00:26:31,212 --> 00:26:33,137
Mais tu sais que Catherine
n'est pas lĂ aujourd'hui.
367
00:26:33,345 --> 00:26:34,475
J'ai dit,
le lit devrait ĂŞtre fait
368
00:26:34,724 --> 00:26:36,816
par Suzanne Noël
et Catherine Lazier.
369
00:26:37,401 --> 00:26:39,993
Comme Catherine n'est pas lĂ ,
370
00:26:40,202 --> 00:26:41,413
tu prendras sa place.
371
00:26:44,259 --> 00:26:46,933
- Moi ?
- Oui, toi.
372
00:26:47,979 --> 00:26:50,489
Suzanne te dira
ce qu'il faut faire.
373
00:26:51,494 --> 00:26:53,331
- On est prĂŞtes, Mademoiselle.
- D'accord.
374
00:26:53,498 --> 00:26:56,050
Mesdemoiselles,
venez déjeuner.
375
00:27:00,567 --> 00:27:02,657
Pas grand chose Ă faire,
376
00:27:02,866 --> 00:27:04,789
juste faire les lits
et ouvrir les fenĂŞtres.
377
00:27:04,998 --> 00:27:06,210
- On passe pas le balai ?
- Non.
378
00:27:06,503 --> 00:27:08,927
Tout le reste du nettoyage
est pratiqué par Lucie.
379
00:27:09,136 --> 00:27:11,560
Une domestique qui travaille
aussi dans la cuisine.
380
00:27:12,733 --> 00:27:15,117
Ne t'inquiète pas,
on en aura vite fini.
381
00:27:18,878 --> 00:27:21,346
- T'as un petit-ami ?
- Non.
382
00:27:22,391 --> 00:27:23,564
Tu veux dire que...
383
00:27:25,070 --> 00:27:26,867
...t'es jamais sortie seule
avec un garçon ?
384
00:27:27,118 --> 00:27:28,580
- Non.
- Vraiment ?
385
00:27:28,748 --> 00:27:29,710
Oui, vraiment.
386
00:27:30,003 --> 00:27:31,589
J'en suis contente, pour ton bien.
387
00:27:31,800 --> 00:27:32,511
C'est mieux pour toi,
388
00:27:32,678 --> 00:27:35,269
ça te gênera pas d'être
enfermée ici sans garçons.
389
00:27:35,479 --> 00:27:37,069
Personnellement, je ne supporte pas.
390
00:27:37,278 --> 00:27:39,077
Les autres mauvaises choses
ne sont pas importantes.
391
00:27:39,287 --> 00:27:41,249
Pendant des mois et des mois,
tu sais,
392
00:27:41,457 --> 00:27:43,091
sans voir de garçons.
393
00:27:43,342 --> 00:27:44,345
Ici, la plupart des filles
394
00:27:44,512 --> 00:27:46,310
sont sujettes Ă des
dépressions nerveuses.
395
00:27:47,562 --> 00:27:49,989
Toutes les 3 semaines,
un jeune homme vient ici.
396
00:27:50,199 --> 00:27:51,912
- Ici ?
- Exactement, ici.
397
00:27:52,122 --> 00:27:53,082
Il s'appelle Henri.
398
00:27:53,335 --> 00:27:55,132
Il livre du bois
qui vient du village.
399
00:27:55,383 --> 00:27:57,099
Pas grand chose Ă voir mais...
400
00:27:57,307 --> 00:28:00,612
il vient empiler le bois
dans la remise.
401
00:28:00,862 --> 00:28:03,081
Chaque fois, l'une d'entre
nous a la chance de le voir.
402
00:28:04,584 --> 00:28:06,462
Prochainement, ce sera moi.
403
00:28:06,713 --> 00:28:07,841
Comment ça, à toi ?
404
00:28:08,052 --> 00:28:09,140
Nous tirons Ă la courte paille
405
00:28:09,348 --> 00:28:11,062
pour savoir qui le verra
Ă chaque fois.
406
00:28:12,690 --> 00:28:14,282
Mais tu comprendrais ça
407
00:28:14,491 --> 00:28:16,329
si tu avais eu un petit-ami.
408
00:28:16,472 --> 00:28:18,354
Oh, je comprends.
409
00:28:18,563 --> 00:28:20,361
Les filles qui se sont enfuies
l'ont fait parce qu'elles
410
00:28:20,531 --> 00:28:23,166
voulaient ĂŞtre avec leurs
petits-amis. Ou en trouver un.
411
00:28:23,375 --> 00:28:25,420
C'est pourquoi la seule qui
ne soit pas gênée d'être ici...
412
00:28:25,631 --> 00:28:27,051
- est Isabelle.
- Isabelle ?
413
00:28:27,260 --> 00:28:29,980
Oui, Isabelle Delorme.
Elle dort juste ici.
414
00:28:30,189 --> 00:28:32,778
- Une blonde, environ 15 ans.
- Oh oui, je la connais.
415
00:28:32,987 --> 00:28:35,207
Elle est amoureuse du fils
de Madame Fourneau.
416
00:28:36,001 --> 00:28:38,552
- Son fils ?
- Il est au 2ème étage.
417
00:28:38,761 --> 00:28:41,521
Je suppose qu'il
a 16 ou 17 ans.
418
00:28:41,729 --> 00:28:45,197
Je pense qu'il est stupide.
Et c'est aussi un voyeur.
419
00:28:45,407 --> 00:28:47,249
Il passe son temps
Ă nous reluquer
420
00:28:47,458 --> 00:28:49,296
Ă travers les fenĂŞtres
et les portes.
421
00:28:49,923 --> 00:28:52,603
Isabelle, bien sûr, pense
qu'il est très intelligent.
422
00:28:53,105 --> 00:28:55,113
- Ils se voient donc ?
- Oh, oui.
423
00:28:55,322 --> 00:28:57,075
Quand Mademoiselle Desprez
est en charge de la classe,
424
00:28:57,285 --> 00:28:58,668
on peut toujours s'esquiver.
425
00:29:45,580 --> 00:29:46,668
Nous continuerons demain.
426
00:30:43,619 --> 00:30:44,623
Bonjour.
427
00:30:44,873 --> 00:30:45,752
Bonjour.
428
00:30:45,960 --> 00:30:47,591
Tu as attendu longtemps ?
429
00:30:49,807 --> 00:30:51,520
Je suis arrivé après le dîner.
430
00:30:52,314 --> 00:30:54,158
Tu es là , ça fait trois
bonnes heures, non ?
431
00:30:54,326 --> 00:30:56,078
Oh, peu importe.
432
00:30:59,297 --> 00:31:02,389
Quelqu'un t'a vu entrer ?
433
00:31:02,598 --> 00:31:04,519
Non, je ne crois pas.
434
00:31:08,496 --> 00:31:11,715
Je suis inquiet si elles
savaient Ă ton sujet.
435
00:31:11,882 --> 00:31:13,974
Inquiet pour toi, je veux dire.
436
00:31:15,815 --> 00:31:17,947
Je suis inquiète pour toi aussi.
437
00:31:24,093 --> 00:31:25,559
C'est pour moi ?
438
00:31:25,767 --> 00:31:27,314
Oui.
439
00:31:27,524 --> 00:31:28,610
Pour toi.
440
00:31:28,861 --> 00:31:30,284
Merci.
441
00:31:52,736 --> 00:31:56,837
Un jour, très bientôt,
442
00:31:57,045 --> 00:31:58,427
nous deux...
443
00:31:59,470 --> 00:32:00,685
nous quitterons cet endroit.
444
00:32:00,853 --> 00:32:01,690
Et ta mère ?
445
00:32:01,856 --> 00:32:05,113
Je te l'ai déjà dit encore et
encore, peu importe.
446
00:32:07,120 --> 00:32:08,206
Je ne peux pas.
447
00:32:09,245 --> 00:32:11,627
Je ne peux ni ne veux
continuer ainsi,
448
00:32:11,837 --> 00:32:14,178
devoir se cacher pour que
l'on puisse se voir,
449
00:32:15,683 --> 00:32:18,403
effrayés à chaque instant
d'être découverts.
450
00:32:18,653 --> 00:32:19,532
Et ça...
451
00:32:51,856 --> 00:32:53,611
Qui est lĂ dehors ?
452
00:32:56,625 --> 00:32:58,506
Je ne sais pas.
453
00:33:02,397 --> 00:33:04,404
Bien.
On va planter les graines ici.
454
00:33:04,653 --> 00:33:06,953
Quand elles commencent Ă pousser,
on les met dans des pots de fleurs.
455
00:33:07,162 --> 00:33:07,998
Et qu'est-ce que je fais ?
456
00:33:08,165 --> 00:33:09,502
C'est très facile, comme ça.
457
00:33:09,711 --> 00:33:12,678
Un trou, un autre, un autre,
tous à égales distances.
458
00:33:12,931 --> 00:33:14,144
Puis quand toute la boîte
est finie,
459
00:33:14,353 --> 00:33:15,107
tu commences Ă planter.
460
00:33:15,316 --> 00:33:16,738
Voici les graines.
461
00:33:16,905 --> 00:33:17,700
Mets-les dans les trous
462
00:33:17,909 --> 00:33:18,994
et tu les couvres de terre.
463
00:33:19,205 --> 00:33:20,458
Et ensuite, tu couvres tout
avec ce truc.
464
00:33:20,670 --> 00:33:22,257
- De l'engrais.
- De l'engrais ?
465
00:33:22,464 --> 00:33:24,556
Tu vois ce que je veux dire.
Je crois que tu le sais.
466
00:33:24,722 --> 00:33:27,777
C'est pour les faire pousser,
ça les transforme en plantes.
467
00:33:28,028 --> 00:33:29,117
Quelles sortes de graines ?
468
00:33:29,326 --> 00:33:31,166
Des azalées.
La plante empoisonnée.
469
00:33:31,302 --> 00:33:33,726
On dit la mĂŞme chose des
graines, alors prudence.
470
00:33:33,934 --> 00:33:35,315
Ne la crois pas, Thérèse.
471
00:33:35,565 --> 00:33:36,819
Si ces graines étaient
empoisonnées,
472
00:33:37,027 --> 00:33:38,825
Madame Fourneau
ne serait pas vivante.
473
00:33:39,746 --> 00:33:42,464
On a toutes mises de ces graines
dans son souper.
474
00:33:42,672 --> 00:33:44,056
Des nouvelles de Catherine ?
475
00:33:44,224 --> 00:33:45,266
Personne ne sait.
476
00:33:45,518 --> 00:33:46,940
Quand est-ce que les graines
deviennent plantes ?
477
00:33:47,148 --> 00:33:48,073
Oh, plusieurs mois.
478
00:33:48,281 --> 00:33:49,784
Pendant ce temps,
il faudra les soigner,
479
00:33:49,993 --> 00:33:51,585
et les planter,
les transplanter,
480
00:33:51,795 --> 00:33:54,176
les arroser et les arroser,
leur donner de l'engrais,
481
00:33:54,385 --> 00:33:56,523
et puis, Ă la fin,
elles fleuriront.
482
00:33:56,731 --> 00:33:57,817
Elles fleurissent, on les coupe,
483
00:33:58,068 --> 00:33:59,906
et bien sûr,
elles s'étiolent et meurent.
484
00:34:00,156 --> 00:34:01,492
Et cette stupide perte de temps
485
00:34:01,702 --> 00:34:03,206
est ce qu'on appelle
l'art du jardinage.
486
00:34:03,419 --> 00:34:06,556
L'art du jardinage est
la poésie de la nature.
487
00:34:30,848 --> 00:34:33,067
Thérèse, viens voir
Madame Fourneau.
488
00:34:33,235 --> 00:34:35,451
- J'ai pas encore fini.
- Ça n'a pas d'importance.
489
00:34:37,332 --> 00:34:39,169
D'accord.
OĂą puis-je me laver ?
490
00:34:39,379 --> 00:34:41,932
Plus tard.
Elle t'attend.
491
00:34:50,002 --> 00:34:52,052
- Que veut-elle ?
- Sais pas.
492
00:34:57,571 --> 00:34:58,955
Mais oĂą est Madame Fourneau ?
493
00:35:00,585 --> 00:35:01,756
Je t'ai appelé.
494
00:35:01,965 --> 00:35:04,752
Entre, je prépare du thé.
495
00:35:05,185 --> 00:35:06,604
Tu en veux ?
496
00:35:08,237 --> 00:35:11,498
Ce matin, je t'ai exprès
laissé seule avec Suzanne.
497
00:35:11,707 --> 00:35:13,462
Elle parle beaucoup,
498
00:35:13,672 --> 00:35:14,715
et j'imagine que maintenant,
499
00:35:14,967 --> 00:35:16,769
tu sais comment
cette école est dirigée.
500
00:35:16,979 --> 00:35:18,189
Non.
501
00:35:18,399 --> 00:35:21,158
- Elle n'a pas parlé de moi ?
- Non.
502
00:35:21,367 --> 00:35:24,094
- Tu en es sûre ?
- Bien sûr que oui.
503
00:35:25,045 --> 00:35:26,843
Elle ne t'a pas parlé d'Henri,
504
00:35:27,009 --> 00:35:29,208
et de ce qui se passe dans la
remise toutes les 3 semaines ?
505
00:35:30,002 --> 00:35:32,354
Oui, elle m'en a parlé.
506
00:35:32,521 --> 00:35:35,785
- Elle t'en a donc parlé.
- Je ne comprends pas.
507
00:35:36,161 --> 00:35:39,629
Je suis celle qui organise
tout par ici.
508
00:35:39,839 --> 00:35:41,929
Parmi autres choses,
les visites Ă la remise
509
00:35:42,180 --> 00:35:43,769
le jour oĂą vient Henri,
510
00:35:44,313 --> 00:35:46,768
et beaucoup d'autres choses
dont je parlerai plus tard.
511
00:35:47,736 --> 00:35:50,948
Madame Fourneau n'aime pas
le manque de discipline,
512
00:35:51,199 --> 00:35:53,920
et c'est Ă moi de le lui
dire ou non.
513
00:35:58,685 --> 00:35:59,772
Prends du thé.
514
00:36:03,158 --> 00:36:04,291
Que faisais-tu ?
515
00:36:04,501 --> 00:36:06,005
Je jardinais.
516
00:36:06,885 --> 00:36:08,179
Lave-toi les mains.
517
00:36:19,307 --> 00:36:20,224
Ça dépend de toi
518
00:36:20,391 --> 00:36:23,027
d'avoir une belle vie
ici, dans cette école.
519
00:36:23,234 --> 00:36:25,619
Je verrai que tu aies
toute la nourriture requise
520
00:36:25,827 --> 00:36:28,045
et que tu n'aies pas
Ă trop travailler.
521
00:36:32,774 --> 00:36:35,365
Je peux mĂŞme te laisser
voir Henri.
522
00:36:38,082 --> 00:36:40,423
Tu n'auras qu'à m'obéir.
523
00:36:41,930 --> 00:36:44,522
Obéis à tous mes ordres.
524
00:37:08,802 --> 00:37:09,763
C'est la 3ème nuit
525
00:37:09,973 --> 00:37:11,312
qu'elles gardent Catherine
enfermée ici.
526
00:37:11,522 --> 00:37:12,273
Elle en a l'habitude.
527
00:37:12,481 --> 00:37:15,787
- Sortez pas habillée comme ça.
- Pourquoi, y a des hommes ?
528
00:37:16,035 --> 00:37:18,215
Il gèle.
Mettez quelque chose.
529
00:37:58,399 --> 00:38:00,008
Toujours pas de papier toilette.
530
00:38:21,599 --> 00:38:27,507
"Une des clés est celle du dortoir,
l'autre de la porte principale.
531
00:38:27,508 --> 00:38:32,159
Je t'attendrai Ă la serre
Ă 23h00. Louis."
532
00:38:49,005 --> 00:38:52,709
- Bonne nuit, Mesdemoiselles.
- Bonne nuit.
533
00:41:28,902 --> 00:41:30,366
Louis ?
534
00:41:35,766 --> 00:41:37,108
Louis ?
535
00:41:56,848 --> 00:41:58,067
Louis ?
536
00:42:38,044 --> 00:42:40,385
Comment gérer cet établissement
537
00:42:40,719 --> 00:42:42,017
si je dois m'occuper de vous ?
538
00:42:42,267 --> 00:42:44,821
Je ne sais mĂŞme pas
quelle fille ça peut être,
539
00:42:44,988 --> 00:42:46,579
mais je le découvrirai.
540
00:42:47,007 --> 00:42:49,013
Je vous demande pour
la dernière fois
541
00:42:49,267 --> 00:42:51,226
si une d'entre-vous
avait vu Isabelle Delorme
542
00:42:51,435 --> 00:42:53,406
partir d'ici hier soir.
543
00:42:54,029 --> 00:42:57,668
Il vaudrait mieux que vous
me parliez sur-le-champ.
544
00:42:57,878 --> 00:42:58,669
Je dois vous prévenir...
545
00:43:00,260 --> 00:43:02,270
...que toute personne
couvrant ses actes
546
00:43:02,438 --> 00:43:04,402
sera punie exactement
de la même façon
547
00:43:04,652 --> 00:43:06,290
que celle qui s'est échappée.
548
00:43:07,962 --> 00:43:08,923
Ce matin,
549
00:43:09,132 --> 00:43:11,010
quand Mademoiselle Desprez
est venue vous réveiller,
550
00:43:11,220 --> 00:43:12,764
cette porte était ouverte !
551
00:43:13,072 --> 00:43:15,415
Ainsi, Isabelle Delorme
est partie de ce côté.
552
00:43:15,624 --> 00:43:17,338
Elle a dû avoir une clé,
553
00:43:17,588 --> 00:43:19,012
et une clé fait du bruit.
554
00:43:19,263 --> 00:43:21,188
Je dors à côté de la porte,
et j'ai rien entendu.
555
00:43:21,854 --> 00:43:25,492
C'est très étrange,
Mademoiselle Toupin,
556
00:43:25,702 --> 00:43:28,171
spécialement puisque
vous ĂŞtes la seule
557
00:43:28,422 --> 00:43:29,843
à avoir la clé du dortoir.
558
00:43:30,094 --> 00:43:32,559
Ces clés sont tout le temps
restées en ma possession.
559
00:43:32,769 --> 00:43:33,856
Il serait impossible
de me les prendre
560
00:43:34,065 --> 00:43:35,028
sans me réveiller.
561
00:43:37,456 --> 00:43:40,469
Si l'une d'entre-vous
espère suivre
562
00:43:40,676 --> 00:43:43,481
les pas de
Mademoiselle Delorme,
563
00:43:43,688 --> 00:43:47,997
je vous conseille de le faire
bien et d'une façon très secrète.
564
00:43:49,255 --> 00:43:51,888
Que je ne vous y prenne pas,
565
00:43:52,098 --> 00:43:56,363
car si je trouve une autre jeune
fille essayant de s'échapper...
566
00:43:57,535 --> 00:43:59,541
vous me connaissez maintenant,
567
00:44:01,008 --> 00:44:02,590
n'est-ce pas ?
568
00:44:07,580 --> 00:44:08,961
Faites changer les serrures.
569
00:44:09,171 --> 00:44:10,755
Au dortoir et Ă la porte.
570
00:44:10,964 --> 00:44:12,803
Combien j'aurai de clés ?
571
00:44:13,054 --> 00:44:15,731
3, une pour moi, une pour vous,
et une pour Toupin.
572
00:44:15,983 --> 00:44:18,949
Vous ne pensez pas qu’Irène Toupin
ait aidé Isabelle à s'échapper ?
573
00:44:19,536 --> 00:44:20,791
Irène ?
574
00:44:21,000 --> 00:44:22,087
Non.
575
00:44:22,295 --> 00:44:23,216
Allez chercher un charpentier.
576
00:44:23,425 --> 00:44:26,355
Que toutes les fenĂŞtres du
rez-de-chaussée soient clouées.
577
00:44:26,523 --> 00:44:28,492
Si elles veulent s'échapper,
elles y arriveront.
578
00:44:28,702 --> 00:44:31,419
C'est un pensionnat,
pas une prison.
579
00:44:31,628 --> 00:44:34,472
Si c'en est pas une,
on la créera.
580
00:44:34,681 --> 00:44:35,559
Allez au village, je vous prie
581
00:44:35,767 --> 00:44:37,272
et voyez s'ils ont des
nouvelles d'Isabelle.
582
00:44:37,565 --> 00:44:39,741
Oui, Madame,
mais c'est mardi aujourd'hui.
583
00:44:39,952 --> 00:44:42,795
Les filles prennent leur douche.
Qui les surveillera ?
584
00:44:44,148 --> 00:44:44,946
Moi.
585
00:45:07,088 --> 00:45:10,397
Monsieur Bréchard,
l'eau.
586
00:45:49,303 --> 00:45:52,233
Madame, tout est prĂŞt.
587
00:45:52,401 --> 00:45:54,033
Merci.
588
00:45:56,628 --> 00:45:58,591
Vite, les filles.
589
00:45:58,799 --> 00:45:59,932
Vite.
590
00:46:01,102 --> 00:46:02,187
Vite.
591
00:47:19,079 --> 00:47:21,046
Sortez, vous pouvez sortir.
592
00:47:21,255 --> 00:47:22,999
Vite.
593
00:47:23,350 --> 00:47:26,122
Mesdemoiselles, vous pouvez sortir.
594
00:47:40,302 --> 00:47:41,811
Vite.
595
00:47:43,191 --> 00:47:44,062
Vite.
596
00:49:59,151 --> 00:50:02,210
Mademoiselle Lizier,
que croyez-vous faire ?
597
00:50:02,420 --> 00:50:03,716
Je retire ma chemise.
598
00:50:04,177 --> 00:50:06,722
Je veux vraiment me laver
le dos pour changer.
599
00:50:06,974 --> 00:50:08,734
Je crois que vous savez pourquoi.
600
00:50:08,944 --> 00:50:10,657
Ça vous gêne ?
601
00:50:13,169 --> 00:50:14,300
Non.
602
00:50:45,420 --> 00:50:48,097
Mesdemoiselles, vous pouvez sortir.
603
00:51:39,322 --> 00:51:40,284
Mademoiselle Gravin ?
604
00:51:42,206 --> 00:51:43,922
Mademoiselle Gravin ?
605
00:51:44,232 --> 00:51:46,948
Ça ira. Vous pouvez sortir
de dessous la douche.
606
00:51:47,157 --> 00:51:48,582
Oui, Madame.
607
00:52:04,231 --> 00:52:05,734
Mademoiselle ?
608
00:52:06,739 --> 00:52:07,824
Mademoiselle, je vous en prie.
609
00:52:09,562 --> 00:52:12,532
Mademoiselle, venez ici.
610
00:52:14,248 --> 00:52:16,802
Je suis enfermé dans le passage
de la chaufferie.
611
00:52:17,471 --> 00:52:19,731
Mademoiselle, aidez-moi.
612
00:52:19,983 --> 00:52:21,281
Aidez-moi.
613
00:52:22,592 --> 00:52:23,846
Que fais-tu, Thérèse ?
614
00:52:24,892 --> 00:52:25,643
Que fais-tu dans la chaufferie
615
00:52:25,852 --> 00:52:26,817
presque chaque après-midi ?
616
00:52:27,989 --> 00:52:29,579
Je t'ai vu y entrer
plusieurs fois.
617
00:52:29,829 --> 00:52:30,919
Mais tu m'as vu lĂ -bas ?
618
00:52:31,128 --> 00:52:33,468
Une des choses que
Mme Fourneau n'apprécie pas
619
00:52:33,677 --> 00:52:35,684
est qu'une d'entre-nous
parle Ă son fils.
620
00:52:36,312 --> 00:52:37,984
Tu ne le savais pas ?
621
00:52:38,694 --> 00:52:40,534
Nous trois pourrons jurer
que Louis et toi,
622
00:52:40,787 --> 00:52:43,928
vous vous êtes enfermés
seuls plusieurs fois.
623
00:52:44,890 --> 00:52:46,935
Nous voudrons t'en parler
plus tard.
624
00:52:47,148 --> 00:52:49,366
Après la classe de musique,
625
00:52:49,576 --> 00:52:51,628
nous t'attendrons
au salon.
626
00:52:52,423 --> 00:52:54,222
Et si tu n'y es pas,
627
00:52:54,429 --> 00:52:56,018
nous en parlerons
Ă Madame Fourneau.
628
00:53:29,406 --> 00:53:31,165
D'accord, allons-y.
629
00:53:48,228 --> 00:53:50,410
Le menuisier est arrivé.
630
00:53:59,815 --> 00:54:00,862
Tu veux un coup de main ?
631
00:54:01,069 --> 00:54:02,201
Non, je peux y arriver.
632
00:54:02,367 --> 00:54:03,250
Quand j'aurai fini
de décharger,
633
00:54:03,457 --> 00:54:05,046
je te crierai pour que
tu fermes la remise.
634
00:54:05,214 --> 00:54:06,891
- Très bien.
- D'accord.
635
00:54:11,288 --> 00:54:13,420
La couture, ça peut être beau,
636
00:54:13,670 --> 00:54:16,724
spécialement quand on apprend
à mélanger les couleurs.
637
00:54:16,974 --> 00:54:18,905
C'est comme la peinture.
638
00:54:19,240 --> 00:54:21,038
Excusez-moi, Madame Fourneau,
639
00:54:21,581 --> 00:54:23,044
mais il y a 1h,
au cours de cuisine,
640
00:54:23,251 --> 00:54:25,177
on a utilisé des pommes
pour un ragoût.
641
00:54:25,892 --> 00:54:27,396
Nous l'avons laissé sur le poêle.
642
00:54:27,562 --> 00:54:30,243
Je me demande si quelqu'un
peut aller vérifier ?
643
00:54:30,452 --> 00:54:31,917
Bien sûr, vous pouvez.
644
00:54:32,545 --> 00:54:35,301
Si ça vous gène pas,
je préfèrerais finir ça.
645
00:54:35,511 --> 00:54:37,352
Pourrais-je envoyer...
646
00:54:37,711 --> 00:54:38,482
Suzanne ?
647
00:54:43,539 --> 00:54:45,084
D'accord, vous pouvez y aller,
Mademoiselle Noël.
648
00:54:45,420 --> 00:54:47,056
Oui, Madame.
649
00:54:57,477 --> 00:54:58,816
Alors, ça marche ?
650
00:54:59,025 --> 00:55:01,489
Oh, ça va aller,
mais ça n'est pas prêt.
651
00:55:01,699 --> 00:55:02,999
Vous vous occupez de tout ?
652
00:55:03,250 --> 00:55:05,257
Je me charge de tout aujourd'hui.
653
00:55:05,466 --> 00:55:08,602
La cuisine puis le jardinage,
et la serre également.
654
00:55:09,567 --> 00:55:11,200
Surveillez ceci pour un moment,
voulez-vous ?
655
00:55:11,412 --> 00:55:13,331
Je dois aller voir la serre.
656
00:55:13,540 --> 00:55:15,714
- N'en faites pas trop.
- Merci.
657
00:55:16,006 --> 00:55:17,217
Nous ne sommes pas censées
vous aider, vous les filles
658
00:55:17,425 --> 00:55:18,142
Ă cuisiner,
vous savez ?
659
00:55:18,391 --> 00:55:20,111
Oui, oui, merci.
660
00:55:26,509 --> 00:55:28,686
Que regardez-vous,
Mademoiselle Chausson ?
661
00:55:28,894 --> 00:55:31,196
Ah, rien du tout, Madame.
662
00:55:31,406 --> 00:55:33,793
Je me repose de ma couture.
663
00:56:05,335 --> 00:56:06,715
Moi encore.
664
00:56:06,965 --> 00:56:08,349
Ça te dérange ?
665
00:57:35,655 --> 00:57:37,454
Mesdemoiselles.
666
00:57:39,932 --> 00:57:40,952
Mesdemoiselles.
667
00:57:42,552 --> 00:57:44,224
Fini pour aujourd'hui.
668
00:59:10,677 --> 00:59:11,851
Louis.
669
00:59:12,021 --> 00:59:12,940
Oui, Mère ?
670
00:59:13,190 --> 00:59:14,991
Que faisais-tu dans le jardin ?
671
00:59:16,205 --> 00:59:18,045
J'avais besoin d'air frais.
672
00:59:19,133 --> 00:59:21,347
Comme les filles avaient leur
leçon de musique,
673
00:59:21,557 --> 00:59:22,685
je pensais que ce serait bien.
674
00:59:22,852 --> 00:59:23,858
Maintenant ?
675
00:59:24,071 --> 00:59:25,661
C'est trop humide pour toi.
676
00:59:25,827 --> 00:59:27,546
Entre à l'intérieur.
677
00:59:27,756 --> 00:59:29,302
Tu sais que tu dois
ĂŞtre prudent.
678
00:59:29,511 --> 00:59:32,397
- Mais je le suis, Mère.
- Non, c'est faux.
679
00:59:32,565 --> 00:59:35,454
Tu lis Ă toute heure.
Tu ne dors pas assez.
680
00:59:35,661 --> 00:59:37,500
- Tu ne manges pas assez.
- Mère, je n'ai pas faim.
681
00:59:37,794 --> 00:59:39,799
Comment vais-je mener
cet établissement
682
00:59:40,050 --> 00:59:41,813
si je dois tout le temps
m'occuper de toi ?
683
00:59:42,022 --> 00:59:43,820
Tu sais que tu n'es pas
un garçon ordinaire,
684
00:59:44,029 --> 00:59:44,865
tu as toujours été malade.
685
00:59:45,119 --> 00:59:46,457
Tu te souviens de ton asthme ?
686
00:59:46,665 --> 00:59:48,424
Et maintenant, ta poitrine.
687
00:59:48,634 --> 00:59:51,185
Je sais que c'est dur pour
toi d'être enfermé sans arrêt
688
00:59:51,477 --> 00:59:52,901
mais c'est absolument nécessaire.
689
00:59:53,153 --> 00:59:53,864
Le docteur l'a dit.
690
00:59:54,072 --> 00:59:55,453
C'est ça ou l'hôpital.
691
00:59:55,663 --> 00:59:56,624
Oui, Mère.
692
00:59:56,879 --> 00:59:58,717
J'aimerais t'envoyer au collège,
693
00:59:58,924 --> 01:00:00,349
que tu sois avec
des garçons de ton âge.
694
01:00:00,558 --> 01:00:03,570
Pour le moment,
c'est absolument impossible.
695
01:00:03,780 --> 01:00:06,251
Je sais Mère, je sais.
696
01:00:06,879 --> 01:00:09,183
Plus que tout au monde,
Louis,
697
01:00:09,390 --> 01:00:12,738
j'aimerais que tu vives
une vie normale.
698
01:00:13,031 --> 01:00:14,449
Mais tu dois m'aider.
699
01:00:14,700 --> 01:00:18,300
Et j'aimerais par dessus tout
te faire confiance.
700
01:00:19,680 --> 01:00:21,898
Pourquoi dis-tu ça, Mère ?
701
01:00:22,107 --> 01:00:24,069
Je fais toujours ce que
tu me demandes.
702
01:00:24,280 --> 01:00:25,748
Vraiment ?
703
01:00:26,795 --> 01:00:31,524
Je sais que tu vois une des
filles presque chaque après-midi.
704
01:00:31,732 --> 01:00:33,199
C'est pas vrai.
705
01:00:33,367 --> 01:00:35,120
Tu as été vu.
706
01:00:36,042 --> 01:00:36,963
Par qui ?
707
01:00:37,172 --> 01:00:38,595
Peu importe.
708
01:00:38,803 --> 01:00:40,980
Je ne sais mĂŞme pas
de quelle fille il s'agit.
709
01:00:41,689 --> 01:00:43,072
Mais je le découvrirai.
710
01:00:43,240 --> 01:00:45,125
Je devrais t'envoyer
loin d'ici, en fait.
711
01:00:45,417 --> 01:00:46,885
Mais aucune école
ne t'accepterait
712
01:00:47,094 --> 01:00:50,231
dans ton état actuel,
je dois donc te garder ici.
713
01:00:50,481 --> 01:00:53,281
Louis, je te l'ai dit 100 fois,
714
01:00:53,533 --> 01:00:57,096
Aucune de ces filles
n'est faite pour toi.
715
01:00:57,803 --> 01:01:00,312
Il te faut une femme comme moi,
716
01:01:00,522 --> 01:01:03,956
qui t'aime et prend soin de toi.
717
01:01:04,163 --> 01:01:06,047
Promets-moi,
718
01:01:06,257 --> 01:01:09,393
que tu ne reverras jamais
cette fille.
719
01:01:10,564 --> 01:01:12,196
Je promets.
720
01:01:13,916 --> 01:01:15,255
Merci.
721
01:01:15,464 --> 01:01:16,928
Merci, Louis.
722
01:01:19,434 --> 01:01:23,492
Tu verras, le jour viendra,
723
01:01:23,701 --> 01:01:25,754
dans pas longtemps,
724
01:01:25,964 --> 01:01:28,810
oĂą tu rencontreras
la fille qu'il te faut,
725
01:01:29,018 --> 01:01:31,191
et tu tomberas amoureux d'elle.
726
01:01:32,070 --> 01:01:34,251
Le genre de fille que j'étais.
727
01:01:34,458 --> 01:01:35,965
Tu vois ?
728
01:01:36,133 --> 01:01:39,353
Forte, capable.
729
01:01:39,564 --> 01:01:43,957
Elle vivra pour toi
comme je vis pour toi.
730
01:01:44,167 --> 01:01:47,974
Et elle t'aimera comme
moi je t'aime.
731
01:02:27,502 --> 01:02:28,527
Bien.
732
01:02:42,309 --> 01:02:43,398
On va Ă la cuisine ?
733
01:02:43,648 --> 01:02:45,452
- Non.
- Où ça, alors ?
734
01:02:45,747 --> 01:02:46,501
Tu verras.
735
01:02:46,793 --> 01:02:48,798
- Mais oĂą ?
- Tu verras.
736
01:02:57,544 --> 01:02:58,888
Pourquoi la fermer ?
737
01:03:12,739 --> 01:03:14,245
Qui est lĂ ?
738
01:03:26,308 --> 01:03:27,396
Entrez.
739
01:03:32,845 --> 01:03:34,349
Avancez.
740
01:03:34,600 --> 01:03:36,067
- Était-elle en retard ?
- Non.
741
01:03:36,278 --> 01:03:39,034
Elle est venue dans le salon
dès que le cours s'est terminé.
742
01:03:42,383 --> 01:03:44,268
C'est bien, Thérèse.
743
01:03:44,476 --> 01:03:46,782
J'aime l'ordre et la ponctualité.
744
01:03:47,912 --> 01:03:49,374
Entre.
745
01:03:50,795 --> 01:03:51,927
Cet après-midi
après la couture,
746
01:03:52,220 --> 01:03:53,853
j'ai parlé à Madame Fourneau,
747
01:03:54,564 --> 01:03:57,866
je lui ai dit que son fils se
rend souvent Ă la chaufferie
748
01:03:58,077 --> 01:03:59,547
pour rencontrer quelqu'un.
749
01:04:01,014 --> 01:04:04,026
T'inquiète pas, Thérèse,
j'ai pas dit que c'était toi.
750
01:04:04,988 --> 01:04:06,828
J'ai juste dit que c'était
une des filles.
751
01:04:07,038 --> 01:04:08,837
Mais je ne sais pas laquelle.
752
01:04:10,470 --> 01:04:13,194
Ça dépendra de toi,
si je lui dis ou non.
753
01:04:14,365 --> 01:04:16,328
Entre Thérèse, ma chère.
Entre.
754
01:04:17,085 --> 01:04:18,423
Tu aurais dĂ» voir
la réaction de Madame.
755
01:04:18,674 --> 01:04:20,013
Elle dit qu'elle expulsera
la fille
756
01:04:20,220 --> 01:04:21,562
après avoir écrit au père.
757
01:04:22,856 --> 01:04:25,913
Au fait, Thérèse,
tu as un père, non ?
758
01:04:28,901 --> 01:04:31,460
Thérèse, ma chère,
je t'ai posé une question !
759
01:04:31,625 --> 01:04:32,547
Alors, oui ou non ?
760
01:04:35,516 --> 01:04:36,857
Non.
761
01:04:37,065 --> 01:04:39,027
Mon père est mort.
762
01:04:39,238 --> 01:04:41,163
Tu es sûre ?
763
01:04:41,330 --> 01:04:43,126
- Oui.
- Tu mens.
764
01:04:44,408 --> 01:04:47,550
Ma mère a envoyé une photo.
C'est une vieille photo.
765
01:04:48,050 --> 01:04:49,974
Ça pourrait être n'importe qui.
766
01:04:50,184 --> 01:04:51,940
Tu as le nom de ta mère, non ?
767
01:04:54,619 --> 01:04:56,127
Oui ou non ?
768
01:04:59,812 --> 01:05:00,774
Oui.
769
01:05:01,612 --> 01:05:02,410
Dans le bureau de Madame,
770
01:05:02,659 --> 01:05:04,083
se trouve le registre concernant
toutes les filles.
771
01:05:04,292 --> 01:05:05,886
Et comme je m'occupe
de la correspondance,
772
01:05:06,095 --> 01:05:08,271
je sais pas mal de choses.
773
01:05:08,522 --> 01:05:11,078
N'essaie pas de me tromper,
Thérèse chérie.
774
01:05:12,085 --> 01:05:13,717
Fais-nous du thé.
775
01:05:22,294 --> 01:05:24,346
Que fait ta mère ?
776
01:05:28,111 --> 01:05:30,375
Thérèse, on veut te connaître,
777
01:05:30,585 --> 01:05:32,914
et savoir tout sur ta famille,
778
01:05:33,029 --> 01:05:34,012
tu comprends ?
779
01:05:35,479 --> 01:05:36,361
Oui.
780
01:05:36,571 --> 01:05:38,455
Ta mère travaille ?
781
01:05:39,627 --> 01:05:41,887
- Oui.
- Comme quoi ?
782
01:05:42,806 --> 01:05:44,481
HĂ© bien, elle chante.
783
01:05:44,690 --> 01:05:46,322
Oh, une chanteuse ?
784
01:05:47,533 --> 01:05:49,336
- Oui.
- L'opéra ?
785
01:05:51,557 --> 01:05:54,654
- Non.
- Où chante t-elle, Thérèse ?
786
01:05:58,402 --> 01:05:59,452
Ă€ Avignon.
787
01:05:59,661 --> 01:06:02,047
Oh. Intéressant.
788
01:06:02,298 --> 01:06:03,217
Amène-nous du thé.
789
01:06:08,368 --> 01:06:10,749
Ta mère travaille donc
Ă Avignon.
790
01:06:11,040 --> 01:06:12,758
Mais c'est une ville.
791
01:06:12,968 --> 01:06:15,897
Dans quel théâtre et quelle
salle de concert ?
792
01:06:18,363 --> 01:06:20,294
J'ai dit, dans quel théâtre ?
793
01:06:23,096 --> 01:06:24,475
Au...
794
01:06:24,726 --> 01:06:25,940
Tivoli.
795
01:06:26,190 --> 01:06:27,989
Le Tivoli ?
796
01:06:28,200 --> 01:06:31,294
C'est un music-hall
ou pire encore.
797
01:06:31,546 --> 01:06:34,014
C'est quoi, le Tivoli,
chère Thérèse ?
798
01:06:35,695 --> 01:06:37,533
C'est quoi, le Tivoli, Thérèse ?
799
01:06:38,707 --> 01:06:40,713
C'est un cabaret.
800
01:06:40,963 --> 01:06:42,763
Un cabaret ?
801
01:06:43,979 --> 01:06:46,863
Ce sont des endroits
pour les prostituées.
802
01:06:48,282 --> 01:06:49,915
Ta mère en est une ?
803
01:06:50,876 --> 01:06:52,178
Thérèse.
804
01:06:52,344 --> 01:06:53,810
Je te demande si ta mère
est une prostituée.
805
01:06:54,019 --> 01:06:55,360
Pas ça, non ! Non, c'est faux !
806
01:06:55,611 --> 01:06:56,907
- Je crois que c'en est une.
- Non !
807
01:06:57,200 --> 01:06:59,124
- C'est une chanteuse, c'est tout.
- Ta mère est une prostituée.
808
01:06:59,334 --> 01:07:01,089
Comme toutes les femmes
qui vont dans ces endroits,
809
01:07:01,342 --> 01:07:02,056
ne le nie pas.
810
01:07:02,266 --> 01:07:03,271
- Non, je le promets !
- C'en est une, une !
811
01:07:03,481 --> 01:07:04,821
Je crois que oui.
Me raconte pas de mensonges.
812
01:07:05,030 --> 01:07:06,577
- Ta mère est une prostituée.
- Non, c'est faux, c'est faux !
813
01:07:06,830 --> 01:07:08,128
Ne dis pas de bĂŞtises,
car je le sais très bien.
814
01:07:08,338 --> 01:07:10,218
Votre mère, Mademoiselle,
est une femme honnĂŞte.
815
01:07:10,427 --> 01:07:11,394
Elle ne fait que chanter,
816
01:07:11,603 --> 01:07:13,528
chanter pour les hommes
qui viennent la voir.
817
01:07:13,735 --> 01:07:15,531
Et pour chanter, elle porte
ce genre de vĂŞtements, non ?
818
01:07:15,822 --> 01:07:17,748
Oui, je crois que c'est Ă
votre mère, non ?
819
01:07:18,001 --> 01:07:19,297
Bien sûr.
Je l'ai trouvé dans une malle.
820
01:07:19,546 --> 01:07:20,719
Comme celle que tu as
donné à Hélène.
821
01:07:20,929 --> 01:07:23,356
C'était vraiment un costume
de théâtre. Mets-le.
822
01:07:23,566 --> 01:07:24,485
- Non !
- Mets-le !
823
01:07:24,696 --> 01:07:25,738
- Non !
- Mets-le !
824
01:07:25,945 --> 01:07:27,202
Non, je le ferai pas,
je le ferai pas !
825
01:07:27,497 --> 01:07:28,419
Tu ne voudrais pas que
Madame découvre
826
01:07:28,587 --> 01:07:30,180
que tu es celle qui voit
son fils l'après-midi.
827
01:07:30,430 --> 01:07:31,307
Et toutes les filles sauront
828
01:07:31,516 --> 01:07:32,435
quel travail fait ta mère.
829
01:07:32,603 --> 01:07:34,279
- Allez, enfile ça.
- Non ! Non !
830
01:07:34,447 --> 01:07:36,624
- Tu vas le mettre.
- Non ! Non !
831
01:07:37,880 --> 01:07:39,173
Je vous en prie !
832
01:07:39,342 --> 01:07:40,850
Oh, je vous en prie !
833
01:07:47,337 --> 01:07:49,426
On est jamais allées au cabaret.
834
01:07:49,718 --> 01:07:51,475
On aimerait savoir ce qu'il
s'y passe.
835
01:07:51,684 --> 01:07:52,859
C'est pour cela que tu vas
chanter une chanson
836
01:07:53,066 --> 01:07:54,449
du répertoire de ta mère.
837
01:07:54,742 --> 01:07:56,541
- Tu en connais ?
- Non.
838
01:07:56,750 --> 01:07:58,804
Et ta mère n'a jamais répété
ses chansons ?
839
01:07:59,931 --> 01:08:02,275
Et ta mère n'a jamais
chanté à la maison ?
840
01:08:02,693 --> 01:08:04,788
Je suis sûre que tu te souviens
de certaines d'entre-elles.
841
01:08:04,999 --> 01:08:06,945
Ou de certaines paroles,
au moins.
842
01:08:07,006 --> 01:08:09,182
Allez, chante un peu,
843
01:08:09,391 --> 01:08:10,559
et puis, on partira.
844
01:08:13,033 --> 01:08:14,414
Chante, Thérèse.
845
01:08:14,915 --> 01:08:15,963
Chante.
846
01:08:16,424 --> 01:08:17,513
Chante !
847
01:08:20,982 --> 01:08:23,707
C'est le moment que je connais...
848
01:08:23,916 --> 01:08:26,006
Plus fort Thérèse, plus fort.
849
01:08:26,174 --> 01:08:27,974
C'est le moment que...
850
01:08:28,140 --> 01:08:29,268
On t'entend toujours pas.
851
01:08:29,477 --> 01:08:30,397
Plus fort et souris.
852
01:08:30,649 --> 01:08:31,862
C'est le moment de...
853
01:08:32,028 --> 01:08:33,240
Non Thérèse, plus fort, Thérèse.
854
01:08:33,451 --> 01:08:34,751
C'est le moment de...
855
01:08:34,960 --> 01:08:36,801
Souris Thérèse, souris.
856
01:08:36,967 --> 01:08:38,522
Allez, chante plus fort.
857
01:08:38,729 --> 01:08:39,692
Ce moment...
858
01:08:39,860 --> 01:08:40,821
Allez Thérèse, chante.
859
01:08:41,073 --> 01:08:42,792
Chante Thérèse, chante Thérèse.
860
01:08:43,045 --> 01:08:44,846
-
Moment...
- C'est pas chanter ça, chante !
861
01:08:45,054 --> 01:08:47,103
Mieux, c'est mieux.
Ça vient, Thérèse.
862
01:08:47,353 --> 01:08:48,858
Bravo.
Souris encore plus.
863
01:08:49,067 --> 01:08:51,041
Non, souris encore.
Et maintenant, plus fort.
864
01:08:51,402 --> 01:08:52,860
C'est le moment de...
865
01:08:53,212 --> 01:08:55,764
C'est mieux Thérèse, mieux.
Allez, souris comme ta mère.
866
01:08:59,028 --> 01:09:01,289
Je suis sûre que ta mère
sourit plus que ça.
867
01:09:02,084 --> 01:09:03,962
- Alors, c'est le cas ?
-
...moment...
868
01:09:04,173 --> 01:09:06,644
Souris, allez, souris.
869
01:09:06,896 --> 01:09:07,815
Souris encore.
870
01:09:08,025 --> 01:09:10,284
Souris et chante plus fort.
Allez, plus fort.
871
01:09:10,494 --> 01:09:12,297
Non, je ne peux pas.
872
01:09:12,546 --> 01:09:13,552
Non, je ne peux pas.
873
01:09:13,811 --> 01:09:15,820
Je t'entends pas, plus fort.
874
01:09:16,071 --> 01:09:17,495
Plus fort et souris.
875
01:09:17,702 --> 01:09:19,339
- Non, je ne peux pas.
- Souris, Thérèse.
876
01:09:19,547 --> 01:09:21,223
Souris, souris, souris !
877
01:09:21,933 --> 01:09:23,315
- Je ne peux pas, je ne peux pas !
- Oui, tu peux.
878
01:09:23,523 --> 01:09:25,704
- Non, je ne peux pas !
- Oui, tu peux !
879
01:09:25,913 --> 01:09:27,541
Encore, encore !
Chante, chante !
880
01:09:27,708 --> 01:09:28,504
Oui, tu le peux !
881
01:09:30,808 --> 01:09:33,776
- Chante, chante !
- Non, je ne peux pas, je ne peux pas.
882
01:09:41,299 --> 01:09:42,551
Mieux vaut partir.
883
01:09:46,742 --> 01:09:48,912
D'accord, Thérèse.
Habille-toi.
884
01:09:49,079 --> 01:09:52,136
Demain, on continuera,
d'accord ?
885
01:10:03,988 --> 01:10:05,998
"Ils ont donc donné,
morceaux par morceaux,
886
01:10:06,207 --> 01:10:07,885
"tout ce qu'ils possédaient,
au peuple.
887
01:10:08,428 --> 01:10:10,272
"En entendant ceci,
888
01:10:10,484 --> 01:10:14,247
"le promis de Lucia était furieux,
889
01:10:14,456 --> 01:10:18,053
"se plaignît au consul,
Pascatio,
890
01:10:18,220 --> 01:10:22,277
"disant que Lucia
était une chrétienne
891
01:10:22,527 --> 01:10:25,798
"et qu'elle n'obéissait pas
aux lois impériales.
892
01:10:27,055 --> 01:10:29,226
"Pascatio,
893
01:10:29,437 --> 01:10:33,536
"ayant demandé à ce que la
jeune fille vienne Ă lui,
894
01:10:33,788 --> 01:10:36,674
lui reprocha d'avoir
gâché sa dot."
895
01:10:36,882 --> 01:10:38,308
Y a un problème ?
896
01:10:38,809 --> 01:10:40,485
-
"et exigea...
- Non.
897
01:10:40,652 --> 01:10:43,580
...d'autres sacrifices aux Dieux."
898
01:14:35,501 --> 01:14:36,798
Qu'y a t-il ?
899
01:14:37,006 --> 01:14:38,263
Je m'en vais.
900
01:14:38,513 --> 01:14:40,043
Je dois partir d'ici.
901
01:14:40,152 --> 01:14:42,503
- Je viens dire au revoir.
- Entre.
902
01:14:43,674 --> 01:14:45,724
Tu pars ? Où ça ?
903
01:14:45,893 --> 01:14:47,690
N'importe oĂą.
904
01:14:47,900 --> 01:14:49,706
- N'importe oĂą sauf ici.
- Pourquoi ?
905
01:14:51,754 --> 01:14:52,721
C'est pas important.
906
01:14:52,971 --> 01:14:54,395
Ma mère a fait quelque chose ?
907
01:14:54,645 --> 01:14:56,863
Non, mais elle sait
que l'on se voit.
908
01:14:57,071 --> 01:14:58,456
Elle sait que je vois
une des filles,
909
01:14:58,623 --> 01:14:59,754
mais ne sait pas laquelle.
910
01:14:59,962 --> 01:15:01,133
Elle le saura bien assez tĂ´t,
911
01:15:01,383 --> 01:15:03,727
mais lĂ n'est pas la seule
raison de mon départ.
912
01:15:04,018 --> 01:15:05,235
Pourquoi, alors ?
913
01:15:05,821 --> 01:15:07,118
Parce qu'aujourd'hui...
914
01:15:09,804 --> 01:15:10,848
Rien.
915
01:15:11,479 --> 01:15:13,325
Je ne veux pas que tu partes.
916
01:15:14,035 --> 01:15:15,881
Tu es la seule amie
que j'ai jamais eu.
917
01:15:16,381 --> 01:15:17,515
Tu le sais.
918
01:15:17,722 --> 01:15:19,271
Tu me manqueras.
919
01:15:21,908 --> 01:15:23,159
Tu me manqueras.
920
01:15:54,605 --> 01:15:57,374
C'est pas grand-chose,
mais tu en auras besoin.
921
01:15:57,623 --> 01:15:58,499
Merci.
922
01:15:58,708 --> 01:16:00,714
Je promets de le rendre.
923
01:16:01,343 --> 01:16:03,937
Ça va être très difficile
de sortir d'ici.
924
01:16:04,189 --> 01:16:06,287
Oui, plusieurs filles
se sont déjà échappées,
925
01:16:06,541 --> 01:16:08,628
Mère a demandé que les portes
soient toutes fermées à double tour.
926
01:16:08,838 --> 01:16:09,842
Oui, je le sais.
927
01:16:10,053 --> 01:16:11,181
Mais si j'arrive au jardin
928
01:16:11,389 --> 01:16:13,279
Ă travers une des fenĂŞtres
du salon,
929
01:16:13,529 --> 01:16:15,023
je pourrai peut-ĂŞtre
grimper au mur.
930
01:16:15,373 --> 01:16:16,837
Tu ne pourras pas.
931
01:16:17,047 --> 01:16:17,799
C'est très haut,
932
01:16:17,967 --> 01:16:20,787
le jardinier a coupé les plantes
grimpantes exprès.
933
01:16:21,008 --> 01:16:23,097
Essaie de grimper
Ă la porte en fer.
934
01:16:24,099 --> 01:16:25,605
Oui, d'accord.
935
01:16:26,320 --> 01:16:29,246
Au revoir, Louis, et merci.
936
01:24:12,357 --> 01:24:14,114
Que faites-vous ici ?
937
01:24:14,740 --> 01:24:16,539
Grimper au mur sans échelle ?
938
01:24:16,750 --> 01:24:18,174
C'est impossible.
939
01:24:20,013 --> 01:24:21,810
Il y a peut-ĂŞtre des briques
mal fixées
940
01:24:22,020 --> 01:24:25,202
ou une fissure dans le mur
qu'elle a pu utiliser.
941
01:24:25,410 --> 01:24:28,130
Non, Madame.
Par la porte principale.
942
01:24:28,340 --> 01:24:29,677
C'est la seule sortie possible.
943
01:24:29,887 --> 01:24:32,146
Elle n'est pas sortie par la grille.
944
01:24:32,399 --> 01:24:33,486
Très bien.
945
01:24:33,698 --> 01:24:34,826
Merci.
946
01:24:37,757 --> 01:24:42,860
Bréchard, clouez toutes
les fenĂŞtres du salon.
947
01:24:43,111 --> 01:24:44,744
D'accord, Madame.
948
01:24:50,099 --> 01:24:52,109
Thérèse n'a jamais quitté
cette maison.
949
01:24:52,319 --> 01:24:53,490
Ne soyez pas absurde, Irène.
950
01:24:53,784 --> 01:24:55,417
Hier soir, j'étais tout le temps
Ă la grille.
951
01:24:55,627 --> 01:24:57,632
Je surveillais la maison.
952
01:24:57,840 --> 01:24:59,931
Thérèse ne l'a jamais quitté.
953
01:25:00,098 --> 01:25:01,857
Elle est peut-ĂŞtre partie
954
01:25:02,067 --> 01:25:03,790
avant que vous ne soyez vous
mĂŞme Ă la grille.
955
01:25:03,957 --> 01:25:06,128
Je ne crois pas.
956
01:25:06,380 --> 01:25:09,182
Tout semble étrange, Madame.
957
01:25:12,164 --> 01:25:14,174
Que veut dire, étrange ?
958
01:25:14,385 --> 01:25:16,432
Je pense à la vitre cassée,
959
01:25:16,642 --> 01:25:18,693
et à la lumière que j'ai vu
dans le salon,
960
01:25:18,945 --> 01:25:20,910
et les pas mouillés
dans le salon.
961
01:25:21,494 --> 01:25:24,847
5 filles ont disparu
en moins de 4 mois.
962
01:25:25,055 --> 01:25:27,275
Thérèse est la cinquième.
963
01:25:28,355 --> 01:25:31,708
Dans chaque maison de correction
ou pensionnat,
964
01:25:31,958 --> 01:25:33,973
les filles essaient toujours
de s'enfuir.
965
01:25:34,182 --> 01:25:36,942
Mais avec le temps,
on entend parler d'elles,
966
01:25:37,152 --> 01:25:39,788
leurs parents écrivent
ou les ramènent...
967
01:25:39,997 --> 01:25:42,047
Mais je suis en charge
de la correspondance ici,
968
01:25:42,257 --> 01:25:45,522
et on a plus jamais entendu
parler de ces filles.
969
01:25:45,732 --> 01:25:46,816
Elles sont peut-être rentrées
970
01:25:47,066 --> 01:25:51,168
et les parents n'ont pas jugé
bon de nous écrire.
971
01:25:51,378 --> 01:25:52,841
Pourquoi ne pas leur avoir écrit
972
01:25:53,051 --> 01:25:54,562
pour leur dire ce qui
s'est passé ?
973
01:25:54,729 --> 01:25:57,574
Vous me dites ce que
je suis censée faire ?
974
01:25:58,700 --> 01:26:01,469
Je vous dis que des choses
étranges se passent ici.
975
01:26:01,637 --> 01:26:03,478
Vous et moi sommes au courant.
976
01:26:03,690 --> 01:26:05,908
C'est vous qui m'avez appris.
977
01:26:06,159 --> 01:26:06,954
Mais il y a d'autres choses
978
01:26:07,205 --> 01:26:09,379
que je ne peux
et ne tolèrerai jamais.
979
01:26:09,589 --> 01:26:11,681
De quoi parlez-vous ?
980
01:26:13,355 --> 01:26:15,194
- Je ne sais pas, Madame.
- Une...
981
01:26:15,400 --> 01:26:16,823
Je ne sais vraiment pas.
982
01:26:17,032 --> 01:26:19,338
...trois, quatre.
983
01:26:19,546 --> 01:26:21,181
Je dis juste que je m'en vais.
984
01:26:21,392 --> 01:26:23,527
Vous restez,
Mademoiselle Toupin.
985
01:26:23,735 --> 01:26:25,411
- Neuf, dix.
- Vous m'arrĂŞterez comment ?
986
01:26:25,704 --> 01:26:27,129
Vous le découvrirez.
987
01:26:27,379 --> 01:26:30,262
Il n'est pas sage de me forcer
Ă rester ici.
988
01:26:30,511 --> 01:26:31,598
Je sais beaucoup de choses
989
01:26:31,807 --> 01:26:34,537
sur vous et vos méthodes
d'apprentissage.
990
01:26:34,747 --> 01:26:36,796
Ce que je fais ici n'est
pas différent
991
01:26:36,962 --> 01:26:38,676
de ce qui se fait dans
d'autres écoles.
992
01:26:40,145 --> 01:26:41,945
Vous êtes sûre, Madame ?
993
01:26:56,349 --> 01:26:57,819
Vos clés.
994
01:27:18,802 --> 01:27:23,283
Virgile montre une exquise
sensibilité...
995
01:27:24,251 --> 01:27:28,316
Virgile montre une exquise
sensibilité...
996
01:27:29,903 --> 01:27:33,009
...à décrire le portrait
de ses personnages...
997
01:27:34,047 --> 01:27:37,773
...à décrire le portrait
de ses personnages...
998
01:27:39,068 --> 01:27:43,282
...qui sont profondément humains.
999
01:27:43,388 --> 01:27:44,208
Qui...
1000
01:27:45,262 --> 01:27:47,485
- Mademoiselle Lizier.
- Oui ?
1001
01:27:47,736 --> 01:27:48,904
Si...
1002
01:28:01,850 --> 01:28:03,230
Rien.
1003
01:28:03,439 --> 01:28:04,656
Continuez.
1004
01:28:09,553 --> 01:28:12,943
Profondément humains. Euh...
1005
01:28:14,747 --> 01:28:18,514
Les Romains considéraient...
1006
01:28:18,767 --> 01:28:21,823
Les Romains considéraient
1007
01:28:22,032 --> 01:28:23,204
les Enéïdes,
1008
01:28:24,168 --> 01:28:26,554
les... les Enéïdes...
1009
01:28:26,764 --> 01:28:27,896
comme des...
1010
01:28:28,176 --> 01:28:29,739
Les Romains considéraient...
1011
01:28:30,149 --> 01:28:33,829
Les gâteaux et les tourtes ont
besoin de force et de patience,
1012
01:28:34,039 --> 01:28:36,132
comme les enfants.
1013
01:28:36,342 --> 01:28:38,432
Je me souviens que ma mère
disait,
1014
01:28:38,640 --> 01:28:40,239
plus on frappe la pâtisserie
1015
01:28:40,487 --> 01:28:41,787
avant de mettre le pâte
dans le four,
1016
01:28:41,995 --> 01:28:43,670
plus elle sera douce Ă la fin.
1017
01:28:43,879 --> 01:28:44,676
Voyons ça.
1018
01:28:44,885 --> 01:28:46,479
Vous aurez encore beaucoup
de travail.
1019
01:28:46,647 --> 01:28:49,700
Et vous ? Très bien.
Vous pouvez monter.
1020
01:28:49,912 --> 01:28:51,500
Continuez.
1021
01:29:04,028 --> 01:29:06,588
Pétrissez la pâte
gentiment mais fermement
1022
01:29:06,842 --> 01:29:08,387
pour obtenir un bon résultat.
1023
01:29:08,637 --> 01:29:10,021
Dès que la pâte se trouve
dans le four,
1024
01:29:10,231 --> 01:29:12,365
il est très important
de garder la chaleur
1025
01:29:12,575 --> 01:29:14,118
à une température constante.
1026
01:29:14,329 --> 01:29:16,255
Sinon, la pâtisserie
sera lourde.
1027
01:29:16,843 --> 01:29:19,438
Le temps de cuisson s'apprend
avec l'expérience
1028
01:29:19,572 --> 01:29:22,692
car on ne voit pas ce qui se
passe dans le four.
1029
01:29:22,825 --> 01:29:24,940
Si on le pouvait,
ce serait plus facile.
1030
01:29:26,929 --> 01:29:28,819
Tout est rangé. Je fais quoi
avec les dessins ?
1031
01:29:29,069 --> 01:29:30,664
- Brûle-les.
- Et la fenĂŞtre de la cuisine ?
1032
01:29:30,875 --> 01:29:32,418
Elle est facile Ă ouvrir.
1033
01:29:36,816 --> 01:29:38,032
Tu te souviens si cette
porte a une clé ?
1034
01:29:38,239 --> 01:29:39,666
- Non, je crois qu'elle est perdue.
- Et la cuisine ?
1035
01:29:39,874 --> 01:29:41,749
- Non, jamais.
- Bien.
1036
01:29:42,557 --> 01:29:44,662
- Tu vas t'échapper aujourd'hui ?
- Si je peux.
1037
01:29:46,902 --> 01:29:48,079
Voyons ça.
1038
01:29:50,282 --> 01:29:52,150
Excellent, très bien.
1039
01:29:56,406 --> 01:29:57,409
HĂ© bien ?
1040
01:29:59,702 --> 01:30:02,973
On peut faire mieux que ça.
Faites plus attention.
1041
01:30:07,952 --> 01:30:09,089
Pas mal.
1042
01:30:13,529 --> 01:30:14,408
Voyons ça.
1043
01:30:47,105 --> 01:30:49,793
Au nom du père, du fils
et du Saint-Esprit.
1044
01:30:50,632 --> 01:30:52,099
Pour ce que nous
allons recevoir.
1045
01:30:52,309 --> 01:30:53,946
Que le Seigneur nous permette
d'ĂŞtre reconnaissantes.
1046
01:30:54,156 --> 01:30:55,915
Amen.
1047
01:31:11,442 --> 01:31:15,263
Écoutez vos cœurs dans un
état de pureté et de paix
1048
01:31:15,472 --> 01:31:18,947
car le temps venu, nous nous
joindrons Ă toi
1049
01:31:19,198 --> 01:31:20,920
dans le royaume du paradis.
1050
01:31:35,948 --> 01:31:37,037
Bonne nuit, Mesdemoiselles.
1051
01:31:37,249 --> 01:31:39,008
Bonne nuit, Mademoiselle.
1052
01:32:01,086 --> 01:32:01,800
Entrez.
1053
01:32:04,105 --> 01:32:05,573
Elles sont toutes au lit, Madame.
1054
01:32:05,783 --> 01:32:07,419
Rien d'autre ?
1055
01:32:08,090 --> 01:32:10,018
Bien. Avez-vous fermé
toutes les portes ?
1056
01:32:10,227 --> 01:32:12,197
Oui, Madame.
1057
01:32:12,403 --> 01:32:14,581
Allez donc vous coucher.
1058
01:32:17,054 --> 01:32:19,357
- Sophie ?
- Madame ?
1059
01:32:19,609 --> 01:32:21,996
Je veux parler Ă Toupin.
1060
01:32:22,211 --> 01:32:23,341
Elle est déjà endormie ?
1061
01:32:23,554 --> 01:32:26,416
Je ne crois pas.
Je viens juste d'éteindre.
1062
01:32:28,119 --> 01:32:29,749
Je vous en prie...
1063
01:32:31,637 --> 01:32:33,692
dites-lui de venir me parler.
1064
01:32:34,363 --> 01:32:35,916
Et euh...
1065
01:32:40,570 --> 01:32:42,032
allez vous coucher.
1066
01:32:42,241 --> 01:32:43,545
Oui, Madame.
1067
01:32:44,966 --> 01:32:46,981
Et éteignez, je vous prie.
1068
01:32:47,188 --> 01:32:48,531
Oui, Madame.
1069
01:32:48,739 --> 01:32:49,790
Dormez bien, Madame.
1070
01:32:49,998 --> 01:32:51,254
Bonne nuit.
1071
01:33:07,272 --> 01:33:08,571
Mademoiselle Toupin ?
1072
01:33:10,064 --> 01:33:11,151
Qu'y a t-il ?
1073
01:33:11,360 --> 01:33:13,249
Descendez un moment.
1074
01:33:13,457 --> 01:33:15,675
Madame Fourneau
veut vous parler.
1075
01:33:22,486 --> 01:33:24,372
Pourquoi vous habiller,
Mademoiselle ?
1076
01:33:25,206 --> 01:33:26,551
J'ai froid.
1077
01:33:29,024 --> 01:33:30,783
Vous avez vos clés ?
1078
01:33:31,037 --> 01:33:32,212
Oui, bien sûr.
1079
01:33:32,508 --> 01:33:33,805
Parfait.
1080
01:33:34,060 --> 01:33:35,781
Alors, Ă demain.
1081
01:33:36,072 --> 01:33:36,783
Bonne nuit.
1082
01:33:36,993 --> 01:33:38,173
Bonne nuit.
1083
01:34:57,262 --> 01:34:58,202
Mademoiselle Toupin ?
1084
01:35:33,536 --> 01:35:34,618
Jacqueline ?
1085
01:35:34,822 --> 01:35:36,457
Jacqueline ?
1086
01:35:45,468 --> 01:35:46,464
Andrée ?
1087
01:35:46,716 --> 01:35:47,718
Andrée ?
1088
01:35:49,007 --> 01:35:49,760
Andrée ?
1089
01:35:55,554 --> 01:35:56,893
Andrée, je t'en prie.
1090
01:38:27,632 --> 01:38:28,588
Irène ?
1091
01:39:15,702 --> 01:39:16,499
Irène !
1092
01:39:18,209 --> 01:39:19,039
Que s'est-il passé ?
1093
01:39:19,247 --> 01:39:20,209
Irène !
1094
01:39:20,419 --> 01:39:22,001
Mon enfant, que...
1095
01:39:23,095 --> 01:39:24,803
vous est-il arrivé ?
1096
01:39:28,174 --> 01:39:29,678
Oh, mon Dieu.
1097
01:39:36,568 --> 01:39:37,944
Oh, mon Dieu.
1098
01:40:49,752 --> 01:40:50,881
Maman.
1099
01:40:51,173 --> 01:40:52,383
Je suis si content
que tu sois venue.
1100
01:40:52,682 --> 01:40:53,505
Entre.
1101
01:40:54,299 --> 01:40:56,219
J'allais t'appeler.
1102
01:40:57,846 --> 01:41:00,311
Regarde, la voilĂ .
1103
01:41:02,480 --> 01:41:04,358
Seules les mains manquent.
1104
01:41:05,653 --> 01:41:08,105
Irène avait les mêmes mains
que toi,
1105
01:41:08,316 --> 01:41:10,615
fines mais fortes.
1106
01:41:11,238 --> 01:41:14,329
J'ai pris la robe
il y a un certain temps,
1107
01:41:14,620 --> 01:41:17,876
quand j'ai décidé de fabriquer
une fille comme toi.
1108
01:41:20,049 --> 01:41:21,009
Une fille pour moi.
1109
01:41:23,380 --> 01:41:25,134
Maintenant, elle est entière.
1110
01:41:28,018 --> 01:41:29,144
Des cheveux blonds comme les tiens.
1111
01:41:32,484 --> 01:41:33,441
Les mĂŞmes yeux.
1112
01:41:33,819 --> 01:41:36,570
Isabelle avait presque
les mĂŞmes yeux que toi.
1113
01:41:36,735 --> 01:41:38,575
Tu as toujours dit
que je devrais...
1114
01:41:38,785 --> 01:41:41,035
avoir une fille comme toi
quand tu étais jeune.
1115
01:41:42,451 --> 01:41:44,161
Maintenant, je l'ai.
1116
01:41:50,503 --> 01:41:51,603
Tu vois ?
1117
01:41:52,796 --> 01:41:54,175
Louis !
1118
01:41:56,725 --> 01:41:57,596
Tu dois lui apprendre
1119
01:41:57,807 --> 01:41:59,230
Ă s'occuper de moi
comme tu le fais,
1120
01:42:02,693 --> 01:42:05,233
et Ă m'aimer comme tu l'as
toujours fait.
1121
01:42:08,414 --> 01:42:09,743
Louis !
1122
01:42:10,742 --> 01:42:11,949
Louis !
1123
01:42:12,161 --> 01:42:13,623
Louis !
1124
01:42:14,420 --> 01:42:15,920
Parle-lui, Mère.
1125
01:42:17,588 --> 01:42:19,086
Parle-lui.
1126
01:42:22,510 --> 01:42:23,676
Parle-lui.
1127
01:42:30,273 --> 01:42:31,604
Parle-lui.
1128
01:42:31,814 --> 01:42:34,112
Louis !
1129
01:42:35,360 --> 01:42:37,985
Louis !
1130
01:42:39,240 --> 01:42:42,414
Louis !
75701