All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 [musica concitata] 2 00:00:15,041 --> 00:00:16,041 [Momo stride] 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,250 [Aang] Mettiti in salvo, Momo! 4 00:00:20,333 --> 00:00:22,333 - [geme] - [Momo stride] 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,208 [Aang grida] 6 00:00:25,291 --> 00:00:26,666 [ansima] 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,708 Fa' che non mi trovi. Fa'… 8 00:00:32,791 --> 00:00:33,916 [musica sfuma] 9 00:00:34,833 --> 00:00:36,333 Beh, buon tentativo. 10 00:00:36,416 --> 00:00:38,000 - Davvero? - No! 11 00:00:38,083 --> 00:00:40,208 Ho visto bambini di due anni fare meglio. 12 00:00:40,291 --> 00:00:42,208 Hai la stabilità di un pollo-opossum. 13 00:00:42,291 --> 00:00:44,250 Perfino Sokka avrebbe imparato a quest'ora. 14 00:00:44,333 --> 00:00:46,708 Oh! Vacci piano con questo poveretto. 15 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 Ci andrò piano con lui quando avrà fatto 50 piegamenti. 16 00:00:50,958 --> 00:00:52,541 - Sì, sifu. - [Sokka sospira] 17 00:00:52,625 --> 00:00:54,208 [Aang] Un piegamento… 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,625 Lo sai? Aang è un bravissimo allievo. 19 00:00:56,708 --> 00:00:59,125 E io credo che un po' di incoraggiamento positivo 20 00:00:59,208 --> 00:01:00,208 lo aiuterebbe molto. 21 00:01:00,291 --> 00:01:01,958 Oh, mi è davvero utile saperlo. 22 00:01:02,041 --> 00:01:04,958 Me lo ricorderò se farà qualcosa di positivo. 23 00:01:05,041 --> 00:01:07,500 [Aang] Otto piegamenti, nove piegamenti… 24 00:01:07,583 --> 00:01:09,916 Prima arriviamo a Ba Sing Se, meglio è. 25 00:01:10,000 --> 00:01:11,125 - Scusatemi. - Oh. Sì. 26 00:01:11,208 --> 00:01:13,875 [Aang] Dodici, tredici, quattordici… 27 00:01:13,958 --> 00:01:15,333 [Sokka sospira] 28 00:01:15,958 --> 00:01:18,541 - Tutto bene con Suki? - Sì. Noi stiamo… 29 00:01:18,625 --> 00:01:21,916 Che intendi? Ci parliamo. Le ho detto "ciao" stamattina, quindi… 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,833 - [rombo profondo] - …tutto bene. Perciò, lasciami stare. 31 00:01:24,916 --> 00:01:26,500 [Katara] Forza, Aang. Non devi… 32 00:01:26,583 --> 00:01:27,708 State tutti fermi! 33 00:01:27,791 --> 00:01:29,791 [musica carica di suspense] 34 00:01:30,375 --> 00:01:33,333 Qualcosa ci sta seguendo. 35 00:01:34,208 --> 00:01:36,208 È grande e si muove in fretta. 36 00:01:37,500 --> 00:01:40,000 - Saranno Azula e le sue amiche? - O di nuovo Zuko. 37 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 - Qualunque cosa sia, ci segue! - No, segue me. 38 00:01:43,916 --> 00:01:46,125 Voi intanto dirigetevi verso Ba Sing Se. 39 00:01:46,208 --> 00:01:49,208 Buona idea. Io e Aang restiamo a coprire le tracce. 40 00:01:49,291 --> 00:01:51,000 - Li depisteremo. - Ti aiuto? 41 00:01:51,083 --> 00:01:53,416 Non preoccuparti, mia bella e simpatica testolina. 42 00:01:53,500 --> 00:01:55,125 Ci pensiamo io e Aang. 43 00:01:55,208 --> 00:01:58,125 Su, pelatino! Prima finisci i tuoi piegamenti. 44 00:01:58,958 --> 00:02:00,875 Perché non riesco a dominare la terra? 45 00:02:00,958 --> 00:02:02,000 [rombo] 46 00:02:03,541 --> 00:02:05,833 - [Momo stride] - [Appa ruglia] 47 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 [Momo stride] 48 00:02:08,583 --> 00:02:12,541 [musica epica] 49 00:02:14,000 --> 00:02:21,000 AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG 50 00:02:21,791 --> 00:02:26,708 LA CITTÀ DELLE MURA E DEI SEGRETI 51 00:02:26,791 --> 00:02:28,708 [musica sfuma] 52 00:02:31,250 --> 00:02:33,708 [Iroh] La terra è l'elemento della forza. 53 00:02:35,041 --> 00:02:38,750 Il popolo del Regno della Terra è resiliente e tenace. 54 00:02:39,625 --> 00:02:41,083 Come queste colline. 55 00:02:41,583 --> 00:02:44,375 Affrontano le avversità a testa alta. 56 00:02:44,875 --> 00:02:47,750 L'opposto della terra è l'aria. 57 00:02:47,833 --> 00:02:50,041 L'aria è l'elemento della libertà. 58 00:02:50,125 --> 00:02:54,541 Come il vento, i Nomadi dell'Aria vivono liberi dai beni materiali, 59 00:02:54,625 --> 00:02:57,916 e trovano pace con distacco e leggerezza. 60 00:02:58,000 --> 00:03:00,666 Il traghetto per Ba Sing Se è quasi arrivato. Andiamo. 61 00:03:01,666 --> 00:03:04,416 - [vocio indistinto] - [scampanio] 62 00:03:05,333 --> 00:03:06,541 C'è ancora tempo. 63 00:03:07,125 --> 00:03:09,833 L'elemento più simile all'aria è l'acqua. 64 00:03:09,916 --> 00:03:13,041 L'acqua è l'elemento del mutamento. 65 00:03:13,125 --> 00:03:16,958 Proprio come il ghiaccio si trasforma in liquido e poi in vapore, 66 00:03:17,041 --> 00:03:21,458 i popoli delle Tribù dell'Acqua trasformano avversità in crescita. 67 00:03:21,958 --> 00:03:24,333 Il fuoco è l'elemento del potere. 68 00:03:29,125 --> 00:03:33,125 Se vuoi davvero sconfiggere Azula, tu devi ascoltare me. 69 00:03:33,833 --> 00:03:35,708 Cerco di insegnarti a combatterla. 70 00:03:36,833 --> 00:03:38,458 Parli dei fulmini? 71 00:03:38,541 --> 00:03:42,791 Sì. Voglio insegnarti una tecnica che ho ideato io stesso. 72 00:03:44,708 --> 00:03:45,625 Va bene. 73 00:04:00,166 --> 00:04:05,583 La chiave è consentire all'energia di fluire dalla punta delle dita 74 00:04:06,083 --> 00:04:07,458 alla spalla, 75 00:04:08,375 --> 00:04:10,291 giù fino allo stomaco. 76 00:04:10,375 --> 00:04:14,583 Lo stomaco è un contenitore che raccoglie l'energia del tuo corpo. 77 00:04:15,083 --> 00:04:16,208 Dallo stomaco, 78 00:04:16,708 --> 00:04:21,000 reindirizza l'energia su e fuori, tramite l'altro braccio. 79 00:04:23,375 --> 00:04:24,250 Sì. 80 00:04:25,000 --> 00:04:26,500 [Iroh espira] 81 00:04:26,583 --> 00:04:28,583 [musica mistica] 82 00:04:34,291 --> 00:04:35,916 [espira] 83 00:04:40,208 --> 00:04:43,125 [espira] 84 00:04:46,833 --> 00:04:48,875 [espira] 85 00:04:48,958 --> 00:04:51,166 Passare dallo stomaco è cruciale. 86 00:04:54,375 --> 00:04:57,000 Se il fulmine devia attraverso il tuo cuore, 87 00:04:57,833 --> 00:04:59,416 ti ucciderà. 88 00:05:00,333 --> 00:05:01,250 Chiaro. 89 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 [sospira] 90 00:05:07,541 --> 00:05:10,500 [espira] 91 00:05:12,291 --> 00:05:14,291 [espira] 92 00:05:15,125 --> 00:05:16,541 [espira] 93 00:05:17,416 --> 00:05:19,416 [musica in crescendo] 94 00:05:20,375 --> 00:05:22,375 [scampanio] 95 00:05:47,166 --> 00:05:49,166 [musica sfuma] 96 00:05:50,708 --> 00:05:51,541 [Zuko] Bene. 97 00:05:52,041 --> 00:05:54,583 Ci sono. Ora… Ora come creo il fulmine? 98 00:05:54,666 --> 00:05:58,708 No! Questa tecnica l'ho ideata guardando i dominatori dell'acqua. 99 00:05:58,791 --> 00:06:00,458 Serve a reindirizzare il fulmine. 100 00:06:00,541 --> 00:06:02,708 - Reindirizzare? - Sì, così puoi difenderti. 101 00:06:02,791 --> 00:06:06,416 Non ho bisogno di difendermi, ho bisogno di sconfiggere Azula. 102 00:06:06,500 --> 00:06:08,625 Credevo mi insegnassi a dominare i fulmini… 103 00:06:08,708 --> 00:06:12,875 Il fulmine è la più pura e pericolosa espressione di dominio del fuoco. 104 00:06:12,958 --> 00:06:14,458 È troppo rischioso per te, 105 00:06:14,541 --> 00:06:16,666 finché non risolverai il tumulto interiore. 106 00:06:16,750 --> 00:06:18,208 [gridando] Quale tumulto? 107 00:06:18,291 --> 00:06:19,375 [Iroh geme] 108 00:06:19,458 --> 00:06:23,041 - Mi dispiace. Zio, mi dispiace. - Sto bene. Sto bene. 109 00:06:24,000 --> 00:06:26,541 [uomo, in lontananza] Da questa parte! Muovetevi! 110 00:06:28,583 --> 00:06:30,583 [musica carica di suspense] 111 00:06:31,500 --> 00:06:32,875 [uomo] Affrettate il passo! 112 00:06:32,958 --> 00:06:33,916 Dobbiamo andare. 113 00:06:37,750 --> 00:06:38,833 Zio. 114 00:06:39,333 --> 00:06:40,791 [musica sfuma] 115 00:06:40,875 --> 00:06:43,375 Coprire le tracce degli altri ha funzionato. 116 00:06:43,458 --> 00:06:45,750 Chiunque ci seguisse sta arrivando. 117 00:06:45,833 --> 00:06:48,416 [Aang] Se dobbiamo scappare, potrò usare il mio aliante. 118 00:06:48,500 --> 00:06:50,750 Perdonami. Perché scappare? 119 00:06:50,833 --> 00:06:53,791 Nel caso… perdessimo? 120 00:06:53,875 --> 00:06:56,958 [sbuffa] È esattamente questo il tuo problema. 121 00:06:57,041 --> 00:06:59,708 Io non scappo mai e neanche tu dovresti. 122 00:06:59,791 --> 00:07:01,916 Azula domina i fulmini. 123 00:07:02,000 --> 00:07:06,125 Il suo fuoco è blu, e solo quando eravamo in sette si è sentita in minoranza. 124 00:07:06,208 --> 00:07:08,708 Quando sono arrivata, è fuggita. 125 00:07:08,791 --> 00:07:10,416 Ce l'ha fatta a malapena. 126 00:07:10,916 --> 00:07:13,875 Quindi no, non mi farò spaventare da lei. 127 00:07:15,083 --> 00:07:16,708 [rombo profondo] 128 00:07:18,500 --> 00:07:21,166 Oh, ma dai. Non ci posso credere. 129 00:07:21,250 --> 00:07:22,833 - Che c'è? - [Toph] Sai una cosa? 130 00:07:22,916 --> 00:07:25,583 - Sarà un ottimo allenamento per te. - Allenamento? 131 00:07:25,666 --> 00:07:27,958 Te ne occuperai tu, uccellino. 132 00:07:28,041 --> 00:07:30,500 E lo farai dominando la terra. 133 00:07:31,333 --> 00:07:33,708 Toph, non è questo il momento per i giochetti. 134 00:07:33,791 --> 00:07:35,208 No, no, tranquillo. 135 00:07:35,291 --> 00:07:37,541 Nemmeno tu perderesti con quegli idioti. 136 00:07:38,041 --> 00:07:40,041 [rombo si avvicina] 137 00:07:42,250 --> 00:07:43,916 [musica carica di suspense] 138 00:07:49,250 --> 00:07:50,791 [Macigno] Sottomettiti! 139 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 - [grugnisce] - [Aang geme] 140 00:07:52,458 --> 00:07:56,375 Siamo venuti qui a liberarti dalle grinfie dell'Avatar. 141 00:07:56,458 --> 00:08:01,458 Dopo tanta attesa, il Macigno ti ha finalmente trovata, piccola Beifong. 142 00:08:01,541 --> 00:08:03,708 Oh, aiutami, o potente Avatar! 143 00:08:03,791 --> 00:08:05,250 Stai facendo sul serio ora? 144 00:08:05,333 --> 00:08:07,791 Ti lancerà addosso un bel po' di cose. 145 00:08:07,875 --> 00:08:11,708 - Rammenta. Non arretrare. - Sì. 146 00:08:12,208 --> 00:08:14,375 - Ah! - Fatti da parte, pelatino. 147 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 [esita] 148 00:08:16,125 --> 00:08:17,125 No? 149 00:08:17,208 --> 00:08:20,875 - Preparati a mangiare il Macigno! - Che… 150 00:08:20,958 --> 00:08:24,958 È stata un'enorme soddisfazione, quando il Macigno ha scoperto… 151 00:08:25,041 --> 00:08:27,083 [grugnisce] …che la Bandita Cieca 152 00:08:28,541 --> 00:08:32,291 era una viziata Beifong principessina! 153 00:08:32,375 --> 00:08:33,708 - [grida] - [Aang sussulta] 154 00:08:36,333 --> 00:08:40,458 Pianta i piedi, gambe larghe, e non arretrare. 155 00:08:42,333 --> 00:08:43,750 Il Macigno concorda. 156 00:08:43,833 --> 00:08:44,958 Non scappare! 157 00:08:45,041 --> 00:08:46,000 Così mi schiacci? 158 00:08:46,083 --> 00:08:48,583 Il Macigno è stato colpito spesso in testa. 159 00:08:48,666 --> 00:08:50,208 Oh, beh. Ora si spiega. 160 00:08:56,166 --> 00:08:59,375 Pianta i piedi per terra. Massaggia i granelli. 161 00:08:59,458 --> 00:09:02,416 Signor Macigno, la prego, si astenga dall'istruire l'Avatar. 162 00:09:02,500 --> 00:09:03,583 [Macigno grugnisce] 163 00:09:04,750 --> 00:09:06,041 [verso di sforzo] 164 00:09:07,125 --> 00:09:11,291 Sii tutt'uno con la roccia, mentre ti rompe il cranio! 165 00:09:12,708 --> 00:09:14,291 - Devo essere tutt'uno? - [Toph] No. 166 00:09:14,375 --> 00:09:15,916 [Aang grida] 167 00:09:16,000 --> 00:09:18,583 - Basta! Lo stai confondendo. - Non sono confuso. 168 00:09:18,666 --> 00:09:20,416 È che… non riesco a farlo. 169 00:09:20,500 --> 00:09:22,875 Perché Miss Beifong non ha mai imparato le basi. 170 00:09:22,958 --> 00:09:25,125 È cocciuta come la terra stessa. 171 00:09:25,625 --> 00:09:27,291 Resta fermo! 172 00:09:27,375 --> 00:09:29,750 Accarezza la terra. Come un amante! 173 00:09:29,833 --> 00:09:31,916 - Cosa? - Riconosci l'elemento. 174 00:09:32,000 --> 00:09:34,625 - Studia il terreno. - [Toph] Smetti di muoverti! 175 00:09:34,708 --> 00:09:37,333 - Non dominare l'aria! - [Ji Shen] È al tuo servizio. 176 00:09:37,416 --> 00:09:39,375 [Toph] Ehi! Così mi fate sfigurare! 177 00:09:39,458 --> 00:09:41,750 - [voci accavallate] - [Toph] Non ascoltarli! 178 00:09:46,458 --> 00:09:48,916 Bravissimo. Non hai imparato niente. 179 00:09:49,708 --> 00:09:51,833 [Ji Shen] A tua madre non piacerà affatto! 180 00:09:51,916 --> 00:09:53,333 [Macigno ansima] 181 00:09:53,416 --> 00:09:54,791 Nemmeno un po'! 182 00:09:54,875 --> 00:09:57,208 [gemono] 183 00:09:57,291 --> 00:09:59,291 [folla strepita] 184 00:10:06,291 --> 00:10:09,583 [soldato 1] Il traghetto non è pronto! State tutti indietro! 185 00:10:11,416 --> 00:10:13,333 [musica cupa] 186 00:10:14,500 --> 00:10:15,375 Io non salirò. 187 00:10:16,708 --> 00:10:18,458 - Cosa? - Vai senza di me. 188 00:10:18,541 --> 00:10:20,458 Non tornerò mai più a Ba Sing Se. 189 00:10:20,541 --> 00:10:24,333 [soldato 2] Arrivano! Soldati, in posizione di difesa! 190 00:10:24,416 --> 00:10:26,416 Scusa se non ti ho insegnato ogni cosa. 191 00:10:26,500 --> 00:10:28,875 Quello è l'unico posto al sicuro da lei. 192 00:10:29,375 --> 00:10:30,750 [donna] La Nazione del Fuoco! 193 00:10:30,833 --> 00:10:32,791 - [folla strepita] - [Iroh geme] 194 00:10:32,875 --> 00:10:34,041 [Zuko] Zio! Zio! 195 00:10:38,041 --> 00:10:39,041 [geme] 196 00:10:39,625 --> 00:10:41,125 Andiamo via. Coraggio. 197 00:10:44,250 --> 00:10:47,250 [soldato 3] Varate il traghetto! Mantenete l'ordine! 198 00:10:47,750 --> 00:10:49,375 [scampanio] 199 00:10:56,875 --> 00:10:58,125 [versi di sforzo] 200 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 Varate il traghetto! Varate il traghetto! 201 00:11:03,458 --> 00:11:05,500 [musica tensiva] 202 00:11:16,666 --> 00:11:19,166 Tutto bene. Tutto bene, siamo salvi. 203 00:11:19,875 --> 00:11:22,208 Lanciolungo! Eccoti qua. 204 00:11:23,791 --> 00:11:26,791 Che stai facendo? Potevi restare indietro! 205 00:11:26,875 --> 00:11:28,583 Guardalo, Jet. 206 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Gli serviva aiuto. 207 00:11:31,375 --> 00:11:32,541 [rantola] 208 00:11:34,333 --> 00:11:35,375 Grazie. 209 00:11:36,666 --> 00:11:38,000 [esplosione] 210 00:11:38,083 --> 00:11:40,083 [musica cupa] 211 00:11:41,291 --> 00:11:43,166 [passeggeri piangono] 212 00:11:53,916 --> 00:11:55,791 [sussultano, gridano] 213 00:11:56,291 --> 00:11:58,291 [rombo di tuono] 214 00:11:58,375 --> 00:12:00,375 [musica minacciosa] 215 00:12:17,708 --> 00:12:18,958 [musica sfuma] 216 00:12:28,625 --> 00:12:30,375 [Aang] Le mura esterne della città. 217 00:12:31,666 --> 00:12:33,000 Ma dove sono tutti? 218 00:12:33,500 --> 00:12:35,666 Oh, scusa. Ci parliamo di nuovo? 219 00:12:36,166 --> 00:12:37,416 Non per scelta. 220 00:12:40,708 --> 00:12:43,791 Forse sono già dentro. Vedi un cancello? 221 00:12:44,375 --> 00:12:46,791 [Aang] No. Ma vedo le tracce di Appa. 222 00:12:49,083 --> 00:12:50,041 Aspetta un minuto. 223 00:12:50,958 --> 00:12:52,166 Tu lo senti? 224 00:12:52,250 --> 00:12:54,041 [Katara] Non potete tenerci qui! 225 00:12:54,125 --> 00:12:55,750 Ci serve il vostro aiuto! 226 00:12:55,833 --> 00:12:57,625 Ehi, è la tua amica Watara. 227 00:12:57,708 --> 00:12:58,875 [Katara] Fateci uscire! 228 00:12:58,958 --> 00:13:00,000 [colpi al muro] 229 00:13:01,166 --> 00:13:02,125 Katara! 230 00:13:02,208 --> 00:13:03,583 Aang, sei tu? 231 00:13:03,666 --> 00:13:05,458 [Aang] Sì, siamo io e Toph. 232 00:13:05,541 --> 00:13:06,458 Cos'è successo? 233 00:13:06,541 --> 00:13:09,125 [Katara] I soldati hanno detto che da qui non si entra in città. 234 00:13:09,208 --> 00:13:10,125 Quali soldati? 235 00:13:10,208 --> 00:13:14,041 Gli abbiamo detto che veniamo da Omashu e ne sono arrivati altri. 236 00:13:14,125 --> 00:13:17,000 Ci hanno spinti contro il muro e ora siamo rinchiusi. 237 00:13:17,083 --> 00:13:18,583 Aspetta un minuto. Ha ragione. 238 00:13:18,666 --> 00:13:22,333 Li percepisco lungo tutto il muro, ognuno nella sua cella. 239 00:13:22,416 --> 00:13:24,250 [colpi al muro] 240 00:13:25,666 --> 00:13:26,666 Che ne è di Appa? 241 00:13:26,750 --> 00:13:28,666 Hanno rinchiuso lui e Momo nella pietra. 242 00:13:28,750 --> 00:13:29,666 Falli uscire. 243 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 - Falli subito uscire! - D'accordo. 244 00:13:32,958 --> 00:13:34,000 Nessun problema. 245 00:13:34,708 --> 00:13:36,708 [rombo profondo] 246 00:13:37,666 --> 00:13:40,250 Qualcuno mi ostacola. 247 00:13:41,541 --> 00:13:44,208 Mani in alto, dominatrice! Contro il muro! 248 00:13:44,791 --> 00:13:46,333 Aang, Toph, non opponetevi. 249 00:13:46,416 --> 00:13:47,916 [Toph] Lasciami andare! 250 00:13:49,166 --> 00:13:50,916 - Toph? - [rombo profondo] 251 00:13:51,000 --> 00:13:52,208 Aang! 252 00:13:52,291 --> 00:13:54,000 [rombo profondo] 253 00:13:54,083 --> 00:13:57,625 Perché state facendo questo? Fateci uscire! [grida] 254 00:13:57,708 --> 00:13:59,708 [musica misteriosa] 255 00:14:02,375 --> 00:14:04,375 [tossisce] 256 00:14:10,958 --> 00:14:12,958 [vocio indistinto] 257 00:14:32,625 --> 00:14:34,833 Non ti ho chiesto di venire con me. 258 00:14:36,291 --> 00:14:37,541 L'hai scelto tu. 259 00:14:40,083 --> 00:14:41,666 Era la mia battaglia. 260 00:14:43,791 --> 00:14:45,208 Non te l'ho chiesto. 261 00:14:48,875 --> 00:14:50,250 Mi hai seguito. 262 00:14:52,458 --> 00:14:54,291 E ora vuoi abbandonarmi? 263 00:14:57,083 --> 00:14:59,416 Non hai il diritto di abbandonarmi. 264 00:15:03,083 --> 00:15:05,291 Non hai il diritto di scegliere. 265 00:15:10,916 --> 00:15:12,416 Non te lo permetterò. 266 00:15:22,666 --> 00:15:24,666 [passi si avvicinano] 267 00:15:25,458 --> 00:15:26,708 [Iroh tossisce] 268 00:15:26,791 --> 00:15:28,375 [Jet] Non ha un bell'aspetto. 269 00:15:30,541 --> 00:15:31,625 Scusa, amico. 270 00:15:35,208 --> 00:15:36,666 Scusa anche per prima. 271 00:15:38,875 --> 00:15:40,833 Ne avete passate tante. 272 00:15:40,916 --> 00:15:42,125 Proprio come noi. 273 00:15:46,458 --> 00:15:48,375 [Iroh tossisce] 274 00:15:48,458 --> 00:15:52,750 La gente dice che ci daranno degli alloggi quando arriveremo in città. 275 00:15:54,333 --> 00:15:58,250 Ci daranno delle case, quando qui non ci danno nemmeno da mangiare. 276 00:16:00,000 --> 00:16:01,375 Lo vedremo. 277 00:16:10,250 --> 00:16:11,750 [Iroh tossisce] 278 00:16:13,000 --> 00:16:14,750 [Jet] Sai dove tengono del cibo? 279 00:16:15,333 --> 00:16:17,083 Negli alloggi del capitano. 280 00:16:19,333 --> 00:16:21,125 Li ho visti portarlo lassù. 281 00:16:22,125 --> 00:16:26,958 Sto parlando di un piano per procurarci qualcosa per sfamarci. 282 00:16:30,000 --> 00:16:31,208 Ci stai? 283 00:16:31,291 --> 00:16:32,833 [musica cupa] 284 00:16:34,416 --> 00:16:35,541 No. 285 00:16:37,750 --> 00:16:39,166 Non facciamoci notare. 286 00:16:39,250 --> 00:16:40,291 [gocciolio] 287 00:16:40,375 --> 00:16:41,500 [Iroh tossisce] 288 00:16:48,125 --> 00:16:50,375 Scommetto che hanno anche delle medicine. 289 00:16:52,666 --> 00:16:53,875 [musica sfuma] 290 00:16:57,083 --> 00:16:58,083 [sdrucciolio] 291 00:16:58,166 --> 00:16:59,791 [soldato] Nome e nazione d'origine. 292 00:16:59,875 --> 00:17:02,583 Katara della Tribù dell'Acqua del Sud. Viaggio con l'A… 293 00:17:06,166 --> 00:17:10,208 Perché ci avete rinchiuso? Siamo dei rifugiati in cerca di aiuto. 294 00:17:10,291 --> 00:17:12,750 Sei fortunata a non essere rinchiusa con gli altri. 295 00:17:13,416 --> 00:17:15,166 Ma hai un amico influente. 296 00:17:15,833 --> 00:17:17,291 - Katara! - Aang! 297 00:17:17,375 --> 00:17:19,250 - [Sokka] Stai bene. - [Katara] Ehi. 298 00:17:19,750 --> 00:17:21,791 Pensavo di restare lì per sempre. 299 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 Anch'io, ma… Toph ci ha liberato. 300 00:17:25,375 --> 00:17:28,000 Oh, beh, gli ho mostrato il sigillo di famiglia. 301 00:17:28,083 --> 00:17:31,875 Gli ho detto che i Beifong e l'Avatar hanno importanti affari in città. 302 00:17:31,958 --> 00:17:35,541 Ma faranno entrare solo noi, la scorta personale dell'Avatar. 303 00:17:36,041 --> 00:17:38,375 Non possiamo lasciare tutti gli altri in cella. 304 00:17:38,458 --> 00:17:40,333 [esita] Un attimo. 305 00:17:40,416 --> 00:17:44,458 Ho dovuto sfruttare il peso del mio cognome per fare questo. 306 00:17:44,541 --> 00:17:47,791 Noi chiederemo al Re della Terra di aiutare anche gli altri. 307 00:17:47,875 --> 00:17:50,500 La vostra guida ora vi porterà in città. 308 00:17:50,583 --> 00:17:51,875 [donna] Benvenuti. 309 00:17:51,958 --> 00:17:53,416 Sono Joo Dee. 310 00:17:53,916 --> 00:17:56,708 Sarò la vostra guida e assistente a Ba Sing Se. 311 00:17:56,791 --> 00:17:59,166 Spero che l'arrivo non sia stato spiacevole. 312 00:17:59,750 --> 00:18:01,208 Non è stato un granché. 313 00:18:02,000 --> 00:18:02,833 [sorride] 314 00:18:02,916 --> 00:18:04,750 Ti ringrazio, Joo Dee. 315 00:18:05,250 --> 00:18:07,250 Vorremmo vedere il Re della Terra. 316 00:18:07,333 --> 00:18:10,333 Oh, posso inoltrare una richiesta per un'udienza. 317 00:18:10,416 --> 00:18:12,583 Oh, no. Tu non capisci. 318 00:18:12,666 --> 00:18:15,500 Abbiamo informazioni sulla Nazione del Fuoco e la guerra. 319 00:18:15,583 --> 00:18:19,375 Sono desolata, Avatar. Penso tu sia confuso. 320 00:18:19,875 --> 00:18:22,333 Non c'è nessuna guerra a Ba Sing Se. 321 00:18:22,416 --> 00:18:24,208 [accordo tensivo] 322 00:18:24,291 --> 00:18:25,750 [animali belano] 323 00:18:25,833 --> 00:18:26,875 [musica soave] 324 00:18:26,958 --> 00:18:30,708 [Joo Dee] Ed ecco come la zona agricola, coi suoi fiumi, foreste e fattorie, 325 00:18:30,791 --> 00:18:34,916 ha reso Ba Sing Se autosufficiente per generazioni. 326 00:18:36,208 --> 00:18:38,208 Davanti a noi, le mura interne. 327 00:18:38,291 --> 00:18:40,458 Presto entreremo nella vera città. 328 00:18:40,541 --> 00:18:44,708 - Quando potremo vedere il Re della Terra? - Mi informerò non appena scenderemo. 329 00:18:46,166 --> 00:18:47,541 Ecco, siamo in città. 330 00:18:48,333 --> 00:18:50,333 [musica ammaliante] 331 00:19:03,791 --> 00:19:06,708 [Joo Dee] Questo è l'eclettico Anello Inferiore, 332 00:19:08,041 --> 00:19:12,125 dimora dei nostri instancabili commercianti e artigiani. 333 00:19:12,791 --> 00:19:17,458 Joo Dee, il mio bisonte volante può volare accanto a noi, 334 00:19:17,541 --> 00:19:19,708 così i dominatori non lo spingono. 335 00:19:19,791 --> 00:19:20,750 Oh. 336 00:19:20,833 --> 00:19:24,166 Temo che i cittadini di Ba Sing Se lo troverebbero fastidioso. 337 00:19:24,250 --> 00:19:26,833 In città vige il divieto di volo. 338 00:19:26,916 --> 00:19:29,500 Se guardate avanti, vedrete l'Anello Medio 339 00:19:29,583 --> 00:19:32,833 con le nostre migliori botteghe, locande e scuole. 340 00:19:32,916 --> 00:19:34,250 Oh, botteghe? 341 00:19:34,750 --> 00:19:36,208 Non c'è tempo per fare spese. 342 00:19:36,291 --> 00:19:38,791 Sarebbe possibile andare subito dal Re della Terra? 343 00:19:38,875 --> 00:19:42,291 Sarebbe sgarbato se non vi scortassi ai vostri alloggi, prima. 344 00:19:42,375 --> 00:19:46,541 Sono lieta di dirvi che la tenuta dell'Avatar è nell'Anello Superiore, 345 00:19:46,625 --> 00:19:49,583 dove la famiglia reale e i nobili risiedono. 346 00:19:49,666 --> 00:19:52,791 È un elegante quartiere con giardini e terme. 347 00:19:52,875 --> 00:19:55,666 Siamo accanto al Re della Terra. Ottimo! 348 00:19:55,750 --> 00:19:57,375 - Magari possiamo… - In effetti… 349 00:19:57,458 --> 00:20:01,833 Amici, penso che tutti apprezzeremmo un po' di ristoro. 350 00:20:01,916 --> 00:20:04,708 Ba Sing Se è famosa per la sua ospitalità. 351 00:20:04,791 --> 00:20:09,791 Lo consideriamo un privilegio poter ospitare l'Avatar, Toph Beifong, 352 00:20:09,875 --> 00:20:12,500 e gli stimati membri della Tribù dell'Acqua del Sud. 353 00:20:12,583 --> 00:20:14,083 Torno subito con un rinfresco. 354 00:20:14,958 --> 00:20:17,041 Ragazzi, bocche chiuse! 355 00:20:17,125 --> 00:20:19,958 Non lo capite, idioti? Ci sta manipolando. 356 00:20:20,541 --> 00:20:22,666 - Cosa significa? - [sospira] Va bene. 357 00:20:23,333 --> 00:20:25,500 Una città è come una grande macchina. 358 00:20:25,583 --> 00:20:28,833 Ma invece di vapore o carbone, funziona a burocrazia. 359 00:20:28,916 --> 00:20:31,500 Sì, abbiamo la burocrazia anche nella nostra tribù. 360 00:20:31,583 --> 00:20:34,375 Ogni richiesta passa da me e poi da nonna. 361 00:20:35,041 --> 00:20:37,208 Sì, perché è fatta di persone. 362 00:20:37,291 --> 00:20:41,166 Ma qui la burocrazia è un branco di inutili persone 363 00:20:41,250 --> 00:20:43,458 che si mettono fra te e ciò che vuoi. 364 00:20:43,541 --> 00:20:45,666 Si occupano delle tue richieste, 365 00:20:45,750 --> 00:20:47,791 e devi farle sentire importanti, 366 00:20:47,875 --> 00:20:52,666 altrimenti loro ti spediscono all'inizio di questo stupido labirinto! 367 00:20:52,750 --> 00:20:55,333 Perciò dobbiamo essere gentili con Joo Dee, 368 00:20:55,416 --> 00:20:58,125 o perderemo il nostro unico contatto con il re. 369 00:20:58,208 --> 00:21:00,041 Fidatevi. D'accordo? 370 00:21:00,125 --> 00:21:01,291 Conosco le città. 371 00:21:01,375 --> 00:21:05,625 Forse conosci le città, ma tu sei nuova a tutta questa faccenda dell'Avatar. 372 00:21:05,708 --> 00:21:07,458 - Aang è importante. - [Toph] Ah-ah. 373 00:21:07,541 --> 00:21:10,666 È così importante che ho dovuto toglierlo di prigione! 374 00:21:10,750 --> 00:21:12,750 [musica soave] 375 00:21:13,666 --> 00:21:17,166 [Joo Dee] Ci auguriamo che troverete la tenuta soddisfacente. 376 00:21:17,250 --> 00:21:20,666 Qui abbiamo ospitato molti Avatar del passato. 377 00:21:21,291 --> 00:21:25,666 Ogni pasto è prontamente consegnato da un servitore personale. 378 00:21:25,750 --> 00:21:28,875 E da quella parte, i vostri alloggi privati. 379 00:21:28,958 --> 00:21:32,541 Il tuo bisonte volante starà nella stalla adiacente. 380 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 [bussano alla porta] 381 00:21:34,500 --> 00:21:35,750 [uomo] Permesso? 382 00:21:35,833 --> 00:21:36,666 Salve. 383 00:21:36,750 --> 00:21:37,750 [Joo Dee sussulta] 384 00:21:38,916 --> 00:21:40,750 [uomo] Che bello avervi trovati. 385 00:21:40,833 --> 00:21:42,208 Sono Long Feng. 386 00:21:42,708 --> 00:21:43,958 Ministro della Cultura. 387 00:21:45,666 --> 00:21:47,250 Lui è il ministro Long Feng, 388 00:21:47,333 --> 00:21:51,208 l'alto funzionario che sovrintende la vita culturale della città. 389 00:21:51,291 --> 00:21:55,875 Ho delle novità. Ma prima e innanzitutto, se me lo voleste concedere, 390 00:21:57,541 --> 00:22:00,458 ho portato dei doni di benvenuto. 391 00:22:02,750 --> 00:22:04,541 - A te. - Oh. Grazie. 392 00:22:04,625 --> 00:22:05,791 [Long Feng] E… 393 00:22:06,333 --> 00:22:07,250 [sussulta] 394 00:22:07,333 --> 00:22:08,958 Prugne di mare candite? 395 00:22:09,041 --> 00:22:10,958 - Miss Beifong. - [Katara] Come a casa. 396 00:22:11,041 --> 00:22:12,166 [Sokka] Oh! 397 00:22:13,750 --> 00:22:15,875 - [Katara sussulta] - [Toph annusa] 398 00:22:17,083 --> 00:22:20,083 Sono sali minerali per i miei piedi? 399 00:22:20,166 --> 00:22:22,541 Dominare la terra è stancante. 400 00:22:26,250 --> 00:22:28,416 Una pietra dei Templi dell'Aria dell'Est. 401 00:22:30,291 --> 00:22:32,666 L'ancestrale dimora del bisonte volante. 402 00:22:33,250 --> 00:22:36,041 E anche il luogo d'origine del dominio dell'aria. 403 00:22:36,625 --> 00:22:38,708 Spero che sia appropriato. 404 00:22:38,791 --> 00:22:42,583 Cosa donare a un Nomade dell'Aria che non desidera niente? 405 00:22:43,291 --> 00:22:44,750 È lì che ho incontrato Appa. 406 00:22:45,250 --> 00:22:46,791 La terrò sempre con me. 407 00:22:48,458 --> 00:22:50,125 E ora le novità. 408 00:22:50,208 --> 00:22:54,208 Il re ha concesso asilo a tutti i rifugiati di Omashu. 409 00:22:54,291 --> 00:22:57,166 Siamo in procinto di sistemarli nell'Anello Inferiore, 410 00:22:57,250 --> 00:23:01,416 e di fornirgli anche dei pasti caldi, beni primari e denaro, 411 00:23:02,000 --> 00:23:03,291 finché non trovano lavoro. 412 00:23:03,375 --> 00:23:08,041 Vi chiedo solo se potreste magari confermarmi questo elenco. 413 00:23:08,541 --> 00:23:11,083 - In caso manchi qualcuno. - Sì, ma certo. 414 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 Sì, qui ci sono tutti. 415 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 Sì, Suki e… le altre Guerriere di Kyoshi ci sono. 416 00:23:17,416 --> 00:23:18,416 Possiamo vederle? 417 00:23:18,500 --> 00:23:20,875 - [esita] Vedere gli altri? - [Long Feng] Certo. 418 00:23:21,875 --> 00:23:24,625 Prepara una carrozza, per favore, Joo Dee. 419 00:23:27,208 --> 00:23:29,833 Ho anche saputo che vorresti parlare con re Kuei. 420 00:23:30,416 --> 00:23:34,916 Guarda caso, il re allestirà una festa al Palazzo Reale stasera, 421 00:23:35,000 --> 00:23:37,375 e vi vorrebbe tutti come ospiti d'onore. 422 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Ci piacerebbe davvero molto. 423 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 È deciso. 424 00:23:41,833 --> 00:23:45,125 Una visita agli amici, un po' di riposo e una festa. 425 00:23:46,000 --> 00:23:47,125 Devo dire… 426 00:23:48,416 --> 00:23:51,250 che è l'onore di tutta una vita 427 00:23:51,875 --> 00:23:55,125 poter aiutare l'Avatar e i suoi compagni. 428 00:23:57,333 --> 00:24:00,583 L'onore di tutta una vita aiutare l'Avatar. 429 00:24:00,666 --> 00:24:01,666 Visto, Toph? 430 00:24:01,750 --> 00:24:03,083 No. Non posso. 431 00:24:03,166 --> 00:24:05,416 Oh! No, no. Io non intendevo… 432 00:24:05,500 --> 00:24:08,125 [ride] Sì, sì. Anche se mi diverte quando ti agiti, 433 00:24:08,208 --> 00:24:09,750 hai comunque torto. 434 00:24:09,833 --> 00:24:12,375 Non sarà così facile come lo fa sembrare. 435 00:24:13,041 --> 00:24:15,250 Comunque, ignoratemi a vostro rischio. 436 00:24:16,166 --> 00:24:17,083 [sbuffa] 437 00:24:17,166 --> 00:24:18,833 Grande. Io prenoto questa camera. 438 00:24:18,916 --> 00:24:20,791 - Io sto qui. - [Katara] No, ma come? 439 00:24:20,875 --> 00:24:21,875 La volevo io questa! 440 00:24:21,958 --> 00:24:24,083 - [Sokka] Mi piace. - [Katara] Anche a me. 441 00:24:24,166 --> 00:24:26,250 [musica delicata] 442 00:24:26,333 --> 00:24:27,250 [sospira] 443 00:24:28,750 --> 00:24:30,750 [vocio indistinto] 444 00:24:31,500 --> 00:24:33,125 [Sokka] Quindi dov'è andato Teo? 445 00:24:33,833 --> 00:24:35,958 Voleva contribuire allo sforzo bellico, 446 00:24:36,041 --> 00:24:38,041 così è andato in cerca della resistenza, 447 00:24:38,125 --> 00:24:40,333 che le Guerriere di Kyoshi dicono sia a Nord. 448 00:24:40,416 --> 00:24:41,666 Ha preso i miei progetti, 449 00:24:42,416 --> 00:24:45,708 per costruire più alianti e insegnare agli altri come… 450 00:24:46,750 --> 00:24:49,125 combattere la Nazione del Fuoco dal cielo. 451 00:24:53,750 --> 00:24:54,958 Sono fiero di lui. 452 00:24:58,625 --> 00:25:02,416 Hanno messo il divieto di volo sulla città, e… 453 00:25:04,083 --> 00:25:05,166 Teo ama volare. 454 00:25:08,083 --> 00:25:09,250 Mi dispiace. 455 00:25:14,541 --> 00:25:15,458 Sokka, 456 00:25:16,250 --> 00:25:18,375 anche le Guerriere di Kyoshi sono partite. 457 00:25:19,083 --> 00:25:20,291 Suki ha detto 458 00:25:21,166 --> 00:25:25,125 che non servono guerriere in una città senza guerra. 459 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 [musica malinconica] 460 00:25:30,750 --> 00:25:31,583 [esita] 461 00:25:32,166 --> 00:25:33,583 Ti ha detto nient'altro? 462 00:25:35,958 --> 00:25:37,458 No, nient'altro. 463 00:25:41,208 --> 00:25:42,208 [esita] 464 00:25:42,291 --> 00:25:45,791 Beh, sei molto impegnato, perciò… [esita] …ti lascio lavorare. 465 00:25:45,875 --> 00:25:48,416 Sokka, Sokka, se vuoi tornare domani per aiutarmi, 466 00:25:48,500 --> 00:25:50,416 mi faresti comodo e… 467 00:25:52,625 --> 00:25:55,416 se vuoi tornare solo per parlare, mi trovi qui. 468 00:25:58,916 --> 00:25:59,791 Grazie. 469 00:26:10,125 --> 00:26:11,416 Sai, fino a ieri, 470 00:26:12,166 --> 00:26:14,291 non sapevo se avremmo visto un'altra alba. 471 00:26:15,208 --> 00:26:19,250 E adesso sto pensando che potrei aprire di nuovo un negozio di fiori. 472 00:26:20,416 --> 00:26:21,250 [sorride] 473 00:26:23,541 --> 00:26:26,041 [Katara] Pregare la Donna Dipinta ha funzionato. 474 00:26:26,125 --> 00:26:28,875 Beh, pregare funziona se agiamo di conseguenza. 475 00:26:37,583 --> 00:26:39,125 [Katara] Diya, che hai fatto? 476 00:26:39,666 --> 00:26:43,083 Un ragno l'ha morsa quando eravamo rinchiusi in prigione. 477 00:26:44,166 --> 00:26:48,666 Ho fatto un unguento con le bacche di aloe, ma non sembra che stia aiutando. 478 00:26:49,916 --> 00:26:51,541 Il veleno è un liquido. 479 00:26:52,250 --> 00:26:53,833 Potrei usare il dominio. 480 00:26:54,583 --> 00:26:55,666 Mi mostri il braccio? 481 00:27:00,666 --> 00:27:02,666 [musica mistica] 482 00:27:04,500 --> 00:27:06,500 [gorgoglio] 483 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 Ahi! 484 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Mi dispiace. 485 00:27:12,333 --> 00:27:13,541 Credo di non riuscirci. 486 00:27:13,625 --> 00:27:15,750 È un peccato non avere l'ortica dorata. 487 00:27:15,833 --> 00:27:19,291 Potrei fare un impacco per pulire la ferita, ma… 488 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 è molto rara. 489 00:27:21,583 --> 00:27:23,416 Grazie lo stesso, Katara. 490 00:27:24,750 --> 00:27:27,208 Katara, eccoti qua. 491 00:27:29,416 --> 00:27:31,958 Devi informarmi se intendi staccarti dal gruppo. 492 00:27:33,541 --> 00:27:35,666 Stavo solo salutando Amita. 493 00:27:35,750 --> 00:27:39,083 [Joo Dee] Ma dovevo accompagnarti a visitare l'Anello Inferiore. 494 00:27:39,166 --> 00:27:41,125 Attieniti all'itinerario. 495 00:27:41,958 --> 00:27:44,416 Stai dicendo che non posso parlare con le persone? 496 00:27:44,500 --> 00:27:46,250 Ma certo che non dico questo. 497 00:27:46,333 --> 00:27:49,375 Voglio solo accertarmi che l'Avatar e i suoi compagni 498 00:27:49,458 --> 00:27:50,791 rimangano in piena regola, 499 00:27:50,875 --> 00:27:54,583 mentre la loro richiesta d'udienza con il Re della Terra è in corso. 500 00:27:55,666 --> 00:27:57,291 L'orario di visita è finito. 501 00:27:57,791 --> 00:27:59,625 [Katara] Ti dico che è stato strano. 502 00:27:59,708 --> 00:28:02,750 Come vi avevo detto, dovete stare al gioco. 503 00:28:02,833 --> 00:28:06,083 È fuori luogo parlare di guerra vestiti eleganti. 504 00:28:06,166 --> 00:28:09,000 Sono stupendi! Anche i miei, ma… 505 00:28:09,500 --> 00:28:10,750 Cos'è? Seta? 506 00:28:10,833 --> 00:28:13,416 [bofonchia] Ci hanno dato anche del trucco. 507 00:28:13,500 --> 00:28:16,166 Le Guerriere di Kyoshi si truccano per andare in battaglia. 508 00:28:16,250 --> 00:28:18,500 Una festa è una battaglia! 509 00:28:18,583 --> 00:28:19,583 [musica curiosa] 510 00:28:19,666 --> 00:28:23,875 Non c'è niente di meno divertente di un ricevimento dell'alta società. 511 00:28:24,500 --> 00:28:27,166 Tutti sono lì perché vogliono qualcosa, 512 00:28:27,250 --> 00:28:29,125 e nessuno è lì per divertirsi. 513 00:28:30,625 --> 00:28:32,625 Prendete noi quattro, per esempio. 514 00:28:33,208 --> 00:28:35,541 Noi ci andiamo per parlare con il re. 515 00:28:35,625 --> 00:28:37,958 Perciò dovremo tutti fare una buona impressione 516 00:28:38,041 --> 00:28:42,750 e comportarci come un'élite degna della sua divina udienza regale. 517 00:28:43,500 --> 00:28:46,083 Il che vuol dire inchinarsi bene. 518 00:28:48,208 --> 00:28:51,416 E dire sempre sì, anche se intendete no. 519 00:28:51,500 --> 00:28:56,208 O anche meglio, dite solo: "Ah, può darsi", a tutto quanto. 520 00:28:56,791 --> 00:29:00,291 Parlate gradevolmente, sempre con un lieve sorriso. 521 00:29:01,375 --> 00:29:05,125 Ma non mostrate i denti. Mai mostrare i denti. 522 00:29:06,250 --> 00:29:07,500 [Sokka esita] 523 00:29:07,583 --> 00:29:09,833 No, Sokka. Non credo così. 524 00:29:09,916 --> 00:29:11,458 Preferisco una vera battaglia. 525 00:29:11,541 --> 00:29:13,958 Io preferisco le Guerriere di Kyoshi. 526 00:29:14,041 --> 00:29:16,958 Forse avrei dovuto accettare l'offerta di Suki. 527 00:29:17,041 --> 00:29:18,625 - Quando te l'ha chiesto? - Unirti a loro? 528 00:29:18,708 --> 00:29:20,166 - Ci andrai? - Ti ha mandato un falco? 529 00:29:20,250 --> 00:29:23,708 No, è stato prima di venire qui. E non ho detto di sì, ovviamente. 530 00:29:23,791 --> 00:29:29,000 Ho solo… pensato che fosse carino che mi ritenesse degna. 531 00:29:31,833 --> 00:29:32,833 [Sokka sospira] 532 00:29:39,375 --> 00:29:44,916 Beh, finché Toph sarà qui per guidarci, andrà tutto bene. 533 00:29:46,083 --> 00:29:49,125 - Sarà come le feste dei tuoi genitori. - Oh, no, Avatar. 534 00:29:49,625 --> 00:29:51,041 Questa sarà molto peggio. 535 00:29:51,916 --> 00:29:53,916 [musica maestosa] 536 00:30:06,416 --> 00:30:08,833 È consuetudine partecipare in coppia. 537 00:30:23,750 --> 00:30:25,125 - Sì? - [Aang sorride] 538 00:30:27,291 --> 00:30:28,250 Stai… 539 00:30:30,250 --> 00:30:31,083 bene. 540 00:30:31,833 --> 00:30:32,833 Anche tu. 541 00:30:34,291 --> 00:30:36,375 Aang, niente denti. 542 00:30:37,625 --> 00:30:38,500 Giusto. 543 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 [musica vivace] 544 00:30:45,625 --> 00:30:47,625 [chiacchierio] 545 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 [ospiti acclamano] 546 00:31:09,958 --> 00:31:10,958 [acclamano] 547 00:31:11,750 --> 00:31:16,666 Siete davvero coraggiosi a vestire così rozzamente a palazzo. 548 00:31:17,250 --> 00:31:19,500 In realtà, ci hanno detto di indossare questi. 549 00:31:19,583 --> 00:31:20,958 [Sokka] Già. È così. 550 00:31:21,041 --> 00:31:22,166 Permetti? 551 00:31:22,250 --> 00:31:23,208 [Katara] Oh… 552 00:31:23,291 --> 00:31:25,333 - [musica termina] - [applausi] 553 00:31:25,416 --> 00:31:28,791 [donna 1] Si dice che una visita dell'Avatar sia di buon auspicio. 554 00:31:28,875 --> 00:31:31,375 - Ho appena inaugurato una residenza. - [Toph ride] 555 00:31:31,458 --> 00:31:33,000 Può darsi, madame, 556 00:31:33,083 --> 00:31:36,083 se l'Avatar troverà spazio tra i suoi impegni. 557 00:31:36,166 --> 00:31:38,375 [Aang] Siamo giunti con un gruppo di rifugiati. 558 00:31:38,458 --> 00:31:40,833 La Nazione del Fuoco ha invaso la loro città. 559 00:31:40,916 --> 00:31:43,166 La Nazione del Fuoco ha ancora un esercito? 560 00:31:43,250 --> 00:31:44,333 [uomo] No! 561 00:31:44,416 --> 00:31:48,708 Si sono arresi quando li abbiamo respinti dalle mura e sconfitti. 562 00:31:48,791 --> 00:31:52,250 La Nazione del Fuoco non cessa di combattere da cento anni. 563 00:31:52,333 --> 00:31:54,541 In tutto il Regno della Terra infuria la guerra. 564 00:31:54,625 --> 00:31:57,041 [donna 2] Non ci sono guerre a Ba Sing Se. 565 00:31:58,583 --> 00:32:02,208 Generale Sung, comandante supremo delle truppe delle mura esterne. 566 00:32:02,291 --> 00:32:05,750 Quindi sei tu l'Avatar che ci ha causato tanti guai. 567 00:32:06,500 --> 00:32:07,625 [Toph sorride] 568 00:32:07,708 --> 00:32:09,625 Come state, Generale? 569 00:32:09,708 --> 00:32:13,625 Siamo molto grati ai vostri soldati per averci fatto entrare in città. 570 00:32:14,208 --> 00:32:16,375 Almeno è in buona compagnia di una Beifong. 571 00:32:16,458 --> 00:32:20,291 Sì, sto cercando di istruirlo sulle usanze della città. 572 00:32:22,541 --> 00:32:25,791 Generale, sapete che la Nazione del Fuoco è in guerra. 573 00:32:25,875 --> 00:32:28,375 Abbiamo un messaggio urgente da riferire al re. 574 00:32:28,458 --> 00:32:31,500 Dopo l'assedio fallito, abbiamo fortificato le mura. 575 00:32:31,583 --> 00:32:35,208 Ba Sing Se si manterrà impenetrabile per tutti i secoli a venire. 576 00:32:36,333 --> 00:32:39,708 Però, là fuori, la Nazione del Fuoco si rafforza. 577 00:32:39,791 --> 00:32:42,500 Cosa c'entra con noi quello che succede là fuori? 578 00:32:44,291 --> 00:32:45,333 [musica cupa] 579 00:32:45,416 --> 00:32:47,583 È meglio se accelerate la sua istruzione. 580 00:32:56,375 --> 00:33:01,666 Ho udito una terribile voce secondo cui mangereste le prugne di mare. 581 00:33:02,958 --> 00:33:04,291 In realtà, è così. 582 00:33:04,375 --> 00:33:05,333 [ride] Oh. 583 00:33:05,416 --> 00:33:09,708 Beh, qui la nostra gente beve succo di cactus. 584 00:33:11,333 --> 00:33:12,166 D'accordo. 585 00:33:12,750 --> 00:33:14,458 Non lo farei, fossi in te. 586 00:33:14,958 --> 00:33:18,250 È ricavato da un cactus del deserto di Si Wong, 587 00:33:18,333 --> 00:33:21,375 che secerne il succo come difesa contro i predatori. 588 00:33:21,875 --> 00:33:23,791 Intralcia l'attività cerebrale. 589 00:33:23,875 --> 00:33:26,458 A volte, in modo permanente. 590 00:33:26,541 --> 00:33:29,333 [sbuffa] Questo tipo è proprio noioso. 591 00:33:31,083 --> 00:33:34,833 Sono Zei, insegno antropologia all'Università di Ba Sing Se. 592 00:33:34,916 --> 00:33:36,083 Sono Sokka. 593 00:33:36,875 --> 00:33:37,791 [esita] 594 00:33:38,333 --> 00:33:40,458 Credo che questo sia il tradizionale saluto 595 00:33:40,541 --> 00:33:43,083 degli uomini della Tribù dell'Acqua del Sud. 596 00:33:43,583 --> 00:33:44,583 Lo faccio bene? 597 00:33:45,250 --> 00:33:46,083 Sì, altroché! 598 00:33:55,666 --> 00:33:57,333 [musica misteriosa] 599 00:34:09,875 --> 00:34:11,875 [sottovoce] Sono le casse con il cibo. 600 00:34:45,875 --> 00:34:47,291 Perché ci mettete tanto? 601 00:34:47,375 --> 00:34:49,291 Jet, c'è tanto cibo qui. 602 00:34:49,375 --> 00:34:50,291 [Jet] E allora? 603 00:34:50,791 --> 00:34:53,333 - Potremmo darlo agli altri. - Quali altri? 604 00:35:15,250 --> 00:35:16,916 [uomo 1] Amico, non vedevo l'ora. 605 00:35:17,000 --> 00:35:18,916 Tutti fuori. Arrivano. 606 00:35:19,000 --> 00:35:20,625 [vocio all'esterno] 607 00:35:24,375 --> 00:35:26,791 [uomo 2] Ti serve un altro uomo? È pesante. 608 00:35:29,208 --> 00:35:31,583 [ansima] 609 00:35:32,875 --> 00:35:34,458 [uomo 1] Ci diamo una mossa? 610 00:35:41,291 --> 00:35:42,458 Grazie. 611 00:35:51,291 --> 00:35:55,125 [musica ammaliante] 612 00:36:00,666 --> 00:36:02,291 [donna] Uh-uh! Toph Beifong! 613 00:36:02,375 --> 00:36:03,416 [ride] 614 00:36:03,500 --> 00:36:06,208 Sono contenta che tu sia a Ba Sing Se. 615 00:36:06,291 --> 00:36:09,291 Perdonatemi. Non ci conosciamo, Lady… 616 00:36:09,375 --> 00:36:13,541 Lord e Lady Ouyang. Siamo amici di tuo padre. 617 00:36:14,416 --> 00:36:17,208 - Sei venuta ad accettare la proposta? - Proposta? 618 00:36:17,291 --> 00:36:21,166 La proposta di matrimonio di nostro figlio inviata ai tuoi genitori? 619 00:36:22,750 --> 00:36:23,916 [esita] 620 00:36:24,000 --> 00:36:28,083 Potrei forse inviare un falco ai miei genitori per chiedere spiegazioni. 621 00:36:28,166 --> 00:36:31,375 Oh, hanno ricevuto anche il ritratto di nostro figlio? 622 00:36:31,458 --> 00:36:35,250 Il suo nome è Pan Hua. Gestisce la nostra nuova locanda. 623 00:36:35,333 --> 00:36:36,375 Affascinante. 624 00:36:36,458 --> 00:36:37,666 Oh, sì. 625 00:36:37,750 --> 00:36:41,250 Non è il giovane che ha mandato in rovina la vostra vecchia locanda? 626 00:36:41,333 --> 00:36:44,625 Vostro figlio non prende una carrozza per l'Anello Medio 627 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 per studiare alla scuola professionale? 628 00:36:46,833 --> 00:36:50,083 Almeno mio figlio riceve un'istruzione, a differenza di altri. 629 00:36:50,166 --> 00:36:52,541 La locanda di mio figlio è sulla bocca di tutti. 630 00:36:52,625 --> 00:36:57,291 [Sokka] Abbiamo un soffitto a sfera, ma senza pilastri interni di sostegno. 631 00:36:57,375 --> 00:37:02,250 In questo modo, la pressione è distribuita equamente dall'alto verso il basso. 632 00:37:02,333 --> 00:37:04,166 I blocchi di neve si autosostengono. 633 00:37:04,250 --> 00:37:06,333 [sorride] Cupole di ghiaccio. 634 00:37:06,416 --> 00:37:08,583 - Mm-mmh. - [ride] Ingegnoso! 635 00:37:09,083 --> 00:37:12,041 Vedi, noi siamo molto pratici. 636 00:37:12,125 --> 00:37:16,208 E qual è lo scopo pratico nell'addomesticare il pinguino-lontra? 637 00:37:17,250 --> 00:37:18,333 [Sokka esita] 638 00:37:19,708 --> 00:37:20,708 Fa compagnia. 639 00:37:21,208 --> 00:37:23,416 - [ride] Ben detto. - Già. 640 00:37:23,500 --> 00:37:25,833 Oh, quindi sei nella Tribù dell'Acqua del Nord? 641 00:37:25,916 --> 00:37:27,666 Ho tantissime domande. 642 00:37:28,583 --> 00:37:29,666 Oh, riguardo il Nord? 643 00:37:29,750 --> 00:37:32,708 Sì, mi interessa la struttura di comando spirituale. 644 00:37:33,500 --> 00:37:34,333 Certo. 645 00:37:34,416 --> 00:37:37,291 Allora, ho letto che hanno una società patriarcale, 646 00:37:37,375 --> 00:37:39,916 ma la guida spirituale può assumerla una donna. 647 00:37:40,000 --> 00:37:41,833 E può sembrare un controsenso, 648 00:37:41,916 --> 00:37:44,666 se non fosse che il capo spirituale viene scelto da… 649 00:37:44,750 --> 00:37:46,958 [Sokka] Yue, perché lo fai? 650 00:37:47,041 --> 00:37:49,333 No! Yue, ti prego! 651 00:37:49,416 --> 00:37:50,583 Ti prego, no! 652 00:37:50,666 --> 00:37:53,166 Ti prego, non devi farlo! Yue! 653 00:37:53,250 --> 00:37:55,250 [chiacchierio animato] 654 00:37:59,750 --> 00:38:01,083 [donna 1] Ortica dorata. 655 00:38:01,666 --> 00:38:03,041 Bella, vero? 656 00:38:03,125 --> 00:38:06,125 Il re la coltiva lui stesso nel suo giardino privato. 657 00:38:06,750 --> 00:38:08,291 È bella, sì. 658 00:38:10,250 --> 00:38:12,875 Ma ha anche moltissime proprietà medicinali. 659 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 Sarebbe molto utile nell'Anello Inferiore. 660 00:38:16,250 --> 00:38:17,208 Adoro il suo profumo. 661 00:38:29,083 --> 00:38:30,500 [accordo tensivo] 662 00:38:31,125 --> 00:38:32,083 [sussulta] 663 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 [donna 2] Proposte? [ride] E chi mai vorrebbe sposarla? 664 00:38:37,083 --> 00:38:39,000 [donna 3] Che strumento saprà suonare? 665 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 - Il gong della cena? - [donna 2 ride] 666 00:38:43,166 --> 00:38:45,416 Quella gente è solo interessata alla sua dote. 667 00:38:45,500 --> 00:38:48,583 [donna 3] Se solo i Beifong avessero un figlio maschio. [ride] 668 00:38:48,666 --> 00:38:50,750 - Pensi che i suoi si vergognino? - Toph. 669 00:38:52,416 --> 00:38:54,166 Lascia stare. E niente scenate. 670 00:38:54,750 --> 00:38:55,625 Ma quelle due… 671 00:38:55,708 --> 00:38:58,000 Ho detto niente scenate, zuccherino. 672 00:38:58,875 --> 00:39:00,666 [donna 2] Com'è imbarazzante. 673 00:39:00,750 --> 00:39:02,875 È truccata come il sedere di un babbuino. 674 00:39:02,958 --> 00:39:03,791 [ridono] 675 00:39:05,250 --> 00:39:06,708 [gridano] 676 00:39:07,583 --> 00:39:08,500 Oh, mio Dio! 677 00:39:08,583 --> 00:39:10,625 Cos'è successo? 678 00:39:10,708 --> 00:39:11,583 Il mio trucco! 679 00:39:11,666 --> 00:39:12,583 Il mio trucco! 680 00:39:12,666 --> 00:39:13,958 [insieme] Il nostro trucco! 681 00:39:14,833 --> 00:39:15,750 [ridacchia] 682 00:39:16,250 --> 00:39:18,875 Hai appena rovesciato i bicchieri sulle loro facce? 683 00:39:18,958 --> 00:39:21,750 Non permetto a nessuno di parlare così della mia amica. 684 00:39:23,791 --> 00:39:24,750 Tua amica? 685 00:39:25,875 --> 00:39:28,166 Sì, Toph. Siamo amiche. 686 00:39:28,666 --> 00:39:32,500 Ne abbiamo passate tante. Come potremmo non esserlo? 687 00:39:33,625 --> 00:39:35,833 Non ti ho trattata benissimo. [sogghigna] 688 00:39:37,333 --> 00:39:39,291 Per lo più, dici solo la verità. 689 00:39:41,083 --> 00:39:43,125 Solo che non lo fai in modo gentile. 690 00:39:46,166 --> 00:39:47,083 Già. 691 00:39:47,833 --> 00:39:49,125 Non lo sono. Io… 692 00:39:49,625 --> 00:39:50,750 non sono gentile. 693 00:39:51,833 --> 00:39:53,625 È questo il problema. 694 00:39:54,208 --> 00:39:55,833 Sono stata troppo gentile! 695 00:39:56,625 --> 00:39:59,375 - Non è esattamente quello che… - [Toph] Grazie, Katara. 696 00:39:59,458 --> 00:40:02,416 E se mai volessi tirare un bel sasso in testa a qualcuno, 697 00:40:02,500 --> 00:40:04,083 devi solo dirlo. 698 00:40:05,291 --> 00:40:06,458 Ma… 699 00:40:11,291 --> 00:40:13,333 Toph, parlano tutti con me. Io… 700 00:40:14,583 --> 00:40:17,083 Sono scappata di casa, una casa confortevole, 701 00:40:17,166 --> 00:40:18,625 per addestrarti. 702 00:40:18,708 --> 00:40:20,458 - Lo so. - [Toph] Silenzio. 703 00:40:21,208 --> 00:40:24,458 Ho attraversato mezzo Regno della Terra a piedi per arrivare qui. 704 00:40:24,541 --> 00:40:26,791 - Beh… - In questa città che detesto. 705 00:40:26,875 --> 00:40:30,041 E ho dovuto usare il mio nome, cosa che non voglio mai più rifare. 706 00:40:30,125 --> 00:40:35,333 E ora ogni subdolo leccapiedi infido arrampicatore sociale 707 00:40:35,416 --> 00:40:37,666 cerca di sposarmi, cosa che non voglio. 708 00:40:38,250 --> 00:40:42,333 Tutto per insegnarti il dominio della terra, e non calci nemmeno un sasso. 709 00:40:42,916 --> 00:40:44,541 - Ma… - [Toph] Ma cosa? 710 00:40:45,375 --> 00:40:46,375 Mi impegnerò di più. 711 00:40:47,333 --> 00:40:49,458 No. Non lo farai. 712 00:40:50,375 --> 00:40:51,833 E sai perché? 713 00:40:51,916 --> 00:40:53,416 Perché io lascio. 714 00:40:53,500 --> 00:40:55,541 - Non puoi. - [Toph] Io posso lasciare. 715 00:40:55,625 --> 00:40:57,666 Tu non puoi imparare. 716 00:40:58,375 --> 00:41:01,458 Come ti aspetti che impari? Non fai altro che sgridarmi. 717 00:41:01,541 --> 00:41:04,333 [ride] Oh! Magari è perché non mi ascolti. 718 00:41:04,416 --> 00:41:07,083 Per forza ci hai messo anni a dominare l'acqua. 719 00:41:07,166 --> 00:41:09,166 Almeno avevo una buona maestra. 720 00:41:09,250 --> 00:41:11,750 Oh, d'accordo. Quindi sarebbe colpa mia? 721 00:41:12,333 --> 00:41:14,166 - Magari sì. - Magari? 722 00:41:14,250 --> 00:41:17,041 Va bene. Beh, magari non imparerai mai. 723 00:41:17,125 --> 00:41:20,250 Magari saprai sempre dominare solo l'aria e l'acqua. 724 00:41:20,333 --> 00:41:23,541 Magari sarai solo un mezzo Avatar. 725 00:41:24,083 --> 00:41:25,208 Basta! 726 00:41:29,083 --> 00:41:31,083 [musica trionfante] 727 00:41:31,625 --> 00:41:32,708 L'hai fatto. 728 00:41:33,500 --> 00:41:35,791 Mentre litigavamo, sei rimasto fermo. 729 00:41:36,666 --> 00:41:38,000 L'ho fatto. 730 00:41:38,083 --> 00:41:40,416 Sono rimasto fermo e ho dominato! 731 00:41:42,041 --> 00:41:44,333 Sono la maestra migliore del mondo! 732 00:41:44,916 --> 00:41:45,958 [esita] 733 00:41:46,041 --> 00:41:47,500 [Katara] Eccoti qua. 734 00:41:47,583 --> 00:41:49,041 [Sokka sospira] 735 00:41:49,125 --> 00:41:50,083 Eccomi. 736 00:41:52,708 --> 00:41:53,708 [Katara] Stai bene? 737 00:41:53,791 --> 00:41:55,708 [musica malinconica] 738 00:41:55,791 --> 00:41:57,875 Ho rovinato tutto con Suki. 739 00:41:59,708 --> 00:42:00,750 Suki? 740 00:42:01,458 --> 00:42:02,583 No, tu piaci a Suki. 741 00:42:02,666 --> 00:42:04,875 Sì, e lei a me. 742 00:42:04,958 --> 00:42:06,291 E poi l'ho… 743 00:42:07,500 --> 00:42:08,750 spinta via. 744 00:42:08,833 --> 00:42:11,250 E non mi sono nemmeno scusato quando era… 745 00:42:12,166 --> 00:42:13,250 proprio lì. 746 00:42:14,416 --> 00:42:16,583 Lei era proprio lì. 747 00:42:18,958 --> 00:42:20,875 Stavo per dirle che ero dispiaciuto, 748 00:42:20,958 --> 00:42:23,791 e prima che potessi aprire bocca, un muro ci ha divisi. 749 00:42:24,916 --> 00:42:27,708 Prima c'era, e poi non c'era più. 750 00:42:29,250 --> 00:42:31,250 Non so perché l'ho allontanata. 751 00:42:33,458 --> 00:42:34,583 Sokka, 752 00:42:35,375 --> 00:42:37,291 perché pensi di averlo fatto? 753 00:42:38,333 --> 00:42:39,375 È per… 754 00:42:42,833 --> 00:42:43,708 Yue. 755 00:42:46,541 --> 00:42:49,916 Non volevo perdere Suki proprio come ho perso Yue. 756 00:42:50,000 --> 00:42:51,541 Ma l'ho persa comunque. 757 00:42:52,541 --> 00:42:54,083 Perché non riesco a superarlo? 758 00:42:54,833 --> 00:42:56,333 Cosa non va in me? 759 00:43:00,250 --> 00:43:01,250 Sokka. 760 00:43:02,291 --> 00:43:04,250 Il dolore non funziona così. 761 00:43:05,250 --> 00:43:07,208 Quindi… Quindi che cosa succederà? 762 00:43:07,291 --> 00:43:10,750 Sarò così per sempre, senza mai sapere cosa mi farà crollare? 763 00:43:10,833 --> 00:43:12,125 Non lo so. 764 00:43:14,375 --> 00:43:15,958 [Katara tira su col naso] 765 00:43:18,000 --> 00:43:19,541 Penso ancora a nostra madre. 766 00:43:23,500 --> 00:43:26,750 Non ci sarà mai un giorno in cui non penserò a nostra madre. 767 00:43:31,333 --> 00:43:32,666 [Katara] Ma suppongo… 768 00:43:34,666 --> 00:43:36,375 che è per questo che ho te. 769 00:43:36,958 --> 00:43:38,250 E tu hai me. 770 00:43:40,833 --> 00:43:43,583 Cerchiamo comunque di parlarne, d'ora in poi. 771 00:43:44,666 --> 00:43:45,583 Sì. 772 00:43:48,791 --> 00:43:49,750 Mi piacerebbe. 773 00:43:53,708 --> 00:43:54,791 Che cos'è? 774 00:43:58,458 --> 00:44:00,583 [esita] Succo di cactus. 775 00:44:01,375 --> 00:44:02,416 [squillo di tromba] 776 00:44:07,416 --> 00:44:09,416 [musica imponente] 777 00:44:16,541 --> 00:44:17,625 [Aang sussulta] 778 00:44:22,000 --> 00:44:22,958 È la mia occasione. 779 00:44:23,041 --> 00:44:24,750 - Ricorda l'inchino! - [sospira] 780 00:44:29,250 --> 00:44:30,458 Sono l'Avatar Aang. Devo… 781 00:44:30,541 --> 00:44:31,458 Stai indietro. 782 00:44:32,750 --> 00:44:34,166 Devo parlare con… 783 00:44:34,250 --> 00:44:36,958 Stai… indietro. 784 00:44:38,125 --> 00:44:39,458 [Long Feng] Avatar Aang. 785 00:44:40,750 --> 00:44:43,791 Tu non puoi avvicinarti così al re. 786 00:44:46,041 --> 00:44:47,166 Vieni. 787 00:44:48,791 --> 00:44:50,958 [Aang] Ho un messaggio che il re deve ascoltare. 788 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Ti prego, Long Feng. È importante. 789 00:44:57,208 --> 00:44:58,833 Gli chiederò di riceverti. 790 00:45:00,625 --> 00:45:01,583 Grazie. 791 00:45:02,083 --> 00:45:02,958 D'accordo. 792 00:45:04,791 --> 00:45:05,791 [Aang sospira] 793 00:45:15,333 --> 00:45:17,333 [musica solenne] 794 00:45:31,625 --> 00:45:32,625 [inudibile] 795 00:45:51,791 --> 00:45:53,791 [musica sfuma] 796 00:45:55,333 --> 00:45:56,416 Prendi. 797 00:45:57,250 --> 00:45:58,125 Grazie. 798 00:46:00,083 --> 00:46:01,208 [Fiuta-api] Ecco a te. 799 00:46:01,750 --> 00:46:03,083 [donna 1 sussulta] 800 00:46:03,625 --> 00:46:05,375 Oh, ti benedico. 801 00:46:12,666 --> 00:46:13,625 Jet. 802 00:46:16,666 --> 00:46:18,666 [musica toccante] 803 00:46:35,791 --> 00:46:38,083 Tranquillo. È tè di salice. 804 00:46:45,750 --> 00:46:46,791 [sorseggia] 805 00:46:47,541 --> 00:46:48,458 [tossisce] 806 00:46:50,083 --> 00:46:51,333 È un po' forte. 807 00:46:54,083 --> 00:46:55,583 Ma farà il suo lavoro. 808 00:47:00,500 --> 00:47:01,958 Sembri diverso. 809 00:47:03,541 --> 00:47:04,458 Tu dici? 810 00:47:12,708 --> 00:47:16,500 [donna 2] Grazie, grazie, grazie. Che tu sia benedetto. Grazie. 811 00:47:17,083 --> 00:47:19,166 [vocio indistinto] 812 00:47:38,166 --> 00:47:40,166 [musica minacciosa] 813 00:47:44,375 --> 00:47:45,625 Cento anni fa, 814 00:47:45,708 --> 00:47:48,875 la Nazione del Fuoco sterminò i Nomadi dell'Aria con la cometa, 815 00:47:48,958 --> 00:47:52,625 quindi avrebbe senso se rifacessero la stessa cosa. 816 00:47:52,708 --> 00:47:54,208 E… E sta tornando. 817 00:47:54,291 --> 00:47:56,208 Il nostro amico Sai ne ha le prove. 818 00:47:57,125 --> 00:47:59,083 Tutto ciò è molto grave. 819 00:47:59,166 --> 00:48:02,750 Ora capisci perché devo dirlo al Re della Terra il prima possibile. 820 00:48:02,833 --> 00:48:04,166 [Long Feng sospira] 821 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 [Aang sospira] 822 00:48:08,375 --> 00:48:10,750 C'è qualcosa… 823 00:48:12,500 --> 00:48:14,333 che devi sapere riguardo al re. 824 00:48:15,083 --> 00:48:16,333 È molto amato. 825 00:48:16,833 --> 00:48:19,791 Ma… può essere un uomo difficile. 826 00:48:19,875 --> 00:48:22,041 Segue rigidamente le tradizioni, 827 00:48:22,125 --> 00:48:25,125 e governa Ba Sing Se come un suo perfetto dominio. 828 00:48:25,208 --> 00:48:29,083 Chiude la mente a qualunque notizia che va contro il suo punto di vista. 829 00:48:29,583 --> 00:48:31,541 Proprio come le persone alla festa. 830 00:48:32,208 --> 00:48:35,000 È come se non sapessero che c'è una guerra. 831 00:48:35,083 --> 00:48:38,541 Esatto. E questo a causa del re. 832 00:48:39,041 --> 00:48:41,625 Proibisce a tutti di parlare della guerra. 833 00:48:41,708 --> 00:48:42,958 E chiunque la menzioni, 834 00:48:43,041 --> 00:48:46,333 attrae l'attenzione delle guardie del re, i Dai Li. 835 00:48:46,416 --> 00:48:49,541 Sono i suoi occhi e orecchie ovunque in città. 836 00:48:50,083 --> 00:48:53,583 - Dev'esserci un modo per farlo ragionare. - Vorrei che ci fosse. 837 00:48:54,708 --> 00:48:56,458 Regna per diritto divino, 838 00:48:56,541 --> 00:48:58,958 credendo che finché gli spiriti lo vorranno, 839 00:48:59,041 --> 00:49:00,583 sarà infallibile. 840 00:49:04,416 --> 00:49:05,333 Ma… 841 00:49:07,041 --> 00:49:09,333 Ma tu sei un ponte con gli spiriti. 842 00:49:09,916 --> 00:49:11,416 Potrebbe ascoltarti. 843 00:49:11,500 --> 00:49:14,500 Ma tu dovrai mostrargli che hai a cuore la città. 844 00:49:14,583 --> 00:49:17,833 Che tutto ciò che fai è per il bene di Ba Sing Se. 845 00:49:18,791 --> 00:49:20,708 Io ti aiuterò in questo. 846 00:49:22,041 --> 00:49:23,166 Sei con me, quindi? 847 00:49:23,250 --> 00:49:26,166 Certo. Certo che sono con te. 848 00:49:26,875 --> 00:49:28,625 Vivo per servire Ba Sing Se. 849 00:49:29,916 --> 00:49:34,916 Ma visto che il re è così riluttante ad affrontare la scomoda verità, 850 00:49:36,041 --> 00:49:40,083 ho dovuto assumermi responsabilità più di ogni altro ministro della cultura. 851 00:49:40,166 --> 00:49:41,625 E a volte io… 852 00:49:43,166 --> 00:49:44,583 Scusa, io… 853 00:49:45,833 --> 00:49:48,458 [sospira] …ho parlato troppo. 854 00:49:49,291 --> 00:49:51,125 No, Ministro. 855 00:49:52,250 --> 00:49:53,166 Va bene. 856 00:49:54,958 --> 00:49:55,916 No. 857 00:49:57,166 --> 00:49:58,583 Tu sei l'Avatar. 858 00:49:59,833 --> 00:50:01,833 Hai fardelli molto più pesanti dei miei. 859 00:50:06,333 --> 00:50:07,708 [Aang] A volte, sento 860 00:50:08,500 --> 00:50:10,583 che c'è così tanto da fare. 861 00:50:11,208 --> 00:50:13,875 E non ho tempo di respirare, 862 00:50:13,958 --> 00:50:15,708 perché, se lo faccio, 863 00:50:15,791 --> 00:50:18,625 o se mi sfugge qualcosa, 864 00:50:18,708 --> 00:50:20,833 o se deludo il mondo, 865 00:50:21,666 --> 00:50:22,625 di nuovo. 866 00:50:22,708 --> 00:50:24,708 [musica toccante] 867 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 Ti senti 868 00:50:29,750 --> 00:50:30,708 solo al mondo. 869 00:50:31,750 --> 00:50:32,750 Non è vero? 870 00:50:35,208 --> 00:50:36,916 Quando diventa troppo pesante… 871 00:50:39,416 --> 00:50:40,833 ne parlo con Appa. 872 00:50:41,416 --> 00:50:42,375 [sorride] 873 00:50:43,208 --> 00:50:46,291 Forse Appa ha uno spazio disponibile per me? 874 00:50:46,375 --> 00:50:47,416 [ride] 875 00:50:50,750 --> 00:50:51,666 Chiederò. 876 00:50:52,166 --> 00:50:53,333 [ride] 877 00:50:58,333 --> 00:51:00,208 Troveremo una soluzione. 878 00:51:00,833 --> 00:51:01,833 Insieme. 879 00:51:03,458 --> 00:51:05,250 D'accordo, Avatar Aang? 880 00:51:05,750 --> 00:51:06,666 Sì. 881 00:51:07,958 --> 00:51:08,958 E… 882 00:51:10,666 --> 00:51:11,750 è solo Aang. 883 00:51:13,083 --> 00:51:15,083 D'accordo, Aang. 884 00:51:16,708 --> 00:51:17,541 [sorride] 885 00:51:27,875 --> 00:51:29,875 [musica misteriosa] 886 00:51:38,875 --> 00:51:40,041 [Diya] Grazie. 887 00:51:40,125 --> 00:51:42,125 [musica edificante] 888 00:51:48,291 --> 00:51:52,458 Long Feng ha detto che se mi integro nella città e contribuisco, 889 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 allora forse il re ascolterà. 890 00:51:55,125 --> 00:51:57,958 Sì, ma quel tipo non mi convince del tutto. 891 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Oh, ciao. 892 00:52:01,666 --> 00:52:02,833 Quando sei tornata? 893 00:52:02,916 --> 00:52:05,208 Mi ero stancata e ho preso una carrozza. 894 00:52:05,291 --> 00:52:07,291 Com'è andata con il re? 895 00:52:08,166 --> 00:52:10,333 Non ho incontrato il re, 896 00:52:10,416 --> 00:52:14,083 ma Long Feng ha detto che farà il possibile per fissare un incontro. 897 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Ma ci vorrà un po' di tempo. 898 00:52:15,666 --> 00:52:16,541 [Sokka sussulta] 899 00:52:18,083 --> 00:52:19,041 Siamo… 900 00:52:19,875 --> 00:52:21,375 tutti sul soffitto. 901 00:52:21,958 --> 00:52:24,916 Sì, continua a fare così da ore. 902 00:52:25,000 --> 00:52:29,250 Oh, è che ha bevuto del… succo di cactus? 903 00:52:29,333 --> 00:52:30,250 Oh! 904 00:52:31,375 --> 00:52:33,541 Bevi il succo di cactus. Ti disseta. 905 00:52:33,625 --> 00:52:36,416 È dissetante. Super dissetante. 906 00:52:36,500 --> 00:52:38,875 No, grazie. Tranquillo. No, grazie. 907 00:52:38,958 --> 00:52:40,583 [Sokka] Mmh… 908 00:52:40,666 --> 00:52:42,833 [farfugliando] Ora… Ora… Ora… 909 00:52:43,916 --> 00:52:46,208 Ora faccio un sonnellino. 910 00:52:46,291 --> 00:52:47,541 [Toph] Sì. Mm-mmh. 911 00:52:47,625 --> 00:52:50,000 Fare un sonnellino è un'ottima idea per te. 912 00:52:50,083 --> 00:52:51,041 Per tutti noi. 913 00:52:51,125 --> 00:52:52,916 Già. Se staremo qui per un po', 914 00:52:53,000 --> 00:52:55,750 mettiamoci… comodi. 915 00:52:55,833 --> 00:52:57,458 Già, non tu. [sorride] 916 00:52:57,541 --> 00:53:00,416 Noi ci addestriamo domattina. 917 00:53:01,000 --> 00:53:02,041 A che ora? 918 00:53:03,958 --> 00:53:04,958 Ti sveglio io. 919 00:53:05,041 --> 00:53:06,791 - Notte! - Notte! 920 00:53:07,291 --> 00:53:08,250 Notte. 921 00:53:08,750 --> 00:53:10,708 È un fungo gigantesco! 922 00:53:11,250 --> 00:53:13,333 Magari è amichevole! 923 00:53:14,208 --> 00:53:15,791 [gufo bubola] 924 00:53:19,541 --> 00:53:21,541 [musica misteriosa] 925 00:53:34,208 --> 00:53:35,208 Sai il meccanico. 926 00:53:37,250 --> 00:53:39,250 Il re ti ha invitato al Lago Laogai. 927 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Sì, ma certo. Sarò felice di andare. 928 00:53:43,375 --> 00:53:44,250 Ora. 929 00:53:45,916 --> 00:53:46,916 [Sai] Mm-mmh. 930 00:54:12,666 --> 00:54:14,916 [musica culmina, sfuma] 931 00:54:15,916 --> 00:54:17,833 [musica ritmata di flauti e tamburi] 932 00:56:26,916 --> 00:56:28,416 [musica sfuma] 62963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.