Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
[musica concitata]
2
00:00:15,041 --> 00:00:16,041
[Momo stride]
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,250
[Aang] Mettiti in salvo, Momo!
4
00:00:20,333 --> 00:00:22,333
- [geme]
- [Momo stride]
5
00:00:24,333 --> 00:00:25,208
[Aang grida]
6
00:00:25,291 --> 00:00:26,666
[ansima]
7
00:00:27,333 --> 00:00:28,708
Fa' che non mi trovi. Fa'…
8
00:00:32,791 --> 00:00:33,916
[musica sfuma]
9
00:00:34,833 --> 00:00:36,333
Beh, buon tentativo.
10
00:00:36,416 --> 00:00:38,000
- Davvero?
- No!
11
00:00:38,083 --> 00:00:40,208
Ho visto bambini di due anni fare meglio.
12
00:00:40,291 --> 00:00:42,208
Hai la stabilità di un pollo-opossum.
13
00:00:42,291 --> 00:00:44,250
Perfino Sokka avrebbe imparato
a quest'ora.
14
00:00:44,333 --> 00:00:46,708
Oh! Vacci piano con questo poveretto.
15
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
Ci andrò piano con lui
quando avrà fatto 50 piegamenti.
16
00:00:50,958 --> 00:00:52,541
- Sì, sifu.
- [Sokka sospira]
17
00:00:52,625 --> 00:00:54,208
[Aang] Un piegamento…
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,625
Lo sai? Aang è un bravissimo allievo.
19
00:00:56,708 --> 00:00:59,125
E io credo che un po'
di incoraggiamento positivo
20
00:00:59,208 --> 00:01:00,208
lo aiuterebbe molto.
21
00:01:00,291 --> 00:01:01,958
Oh, mi è davvero utile saperlo.
22
00:01:02,041 --> 00:01:04,958
Me lo ricorderò
se farà qualcosa di positivo.
23
00:01:05,041 --> 00:01:07,500
[Aang] Otto piegamenti, nove piegamenti…
24
00:01:07,583 --> 00:01:09,916
Prima arriviamo a Ba Sing Se, meglio è.
25
00:01:10,000 --> 00:01:11,125
- Scusatemi.
- Oh. Sì.
26
00:01:11,208 --> 00:01:13,875
[Aang] Dodici, tredici, quattordici…
27
00:01:13,958 --> 00:01:15,333
[Sokka sospira]
28
00:01:15,958 --> 00:01:18,541
- Tutto bene con Suki?
- Sì. Noi stiamo…
29
00:01:18,625 --> 00:01:21,916
Che intendi? Ci parliamo.
Le ho detto "ciao" stamattina, quindi…
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,833
- [rombo profondo]
- …tutto bene. Perciò, lasciami stare.
31
00:01:24,916 --> 00:01:26,500
[Katara] Forza, Aang. Non devi…
32
00:01:26,583 --> 00:01:27,708
State tutti fermi!
33
00:01:27,791 --> 00:01:29,791
[musica carica di suspense]
34
00:01:30,375 --> 00:01:33,333
Qualcosa ci sta seguendo.
35
00:01:34,208 --> 00:01:36,208
È grande e si muove in fretta.
36
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
- Saranno Azula e le sue amiche?
- O di nuovo Zuko.
37
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
- Qualunque cosa sia, ci segue!
- No, segue me.
38
00:01:43,916 --> 00:01:46,125
Voi intanto dirigetevi verso Ba Sing Se.
39
00:01:46,208 --> 00:01:49,208
Buona idea. Io e Aang restiamo
a coprire le tracce.
40
00:01:49,291 --> 00:01:51,000
- Li depisteremo.
- Ti aiuto?
41
00:01:51,083 --> 00:01:53,416
Non preoccuparti,
mia bella e simpatica testolina.
42
00:01:53,500 --> 00:01:55,125
Ci pensiamo io e Aang.
43
00:01:55,208 --> 00:01:58,125
Su, pelatino!
Prima finisci i tuoi piegamenti.
44
00:01:58,958 --> 00:02:00,875
Perché non riesco a dominare la terra?
45
00:02:00,958 --> 00:02:02,000
[rombo]
46
00:02:03,541 --> 00:02:05,833
- [Momo stride]
- [Appa ruglia]
47
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
[Momo stride]
48
00:02:08,583 --> 00:02:12,541
[musica epica]
49
00:02:14,000 --> 00:02:21,000
AVATAR - LA LEGGENDA DI AANG
50
00:02:21,791 --> 00:02:26,708
LA CITTÀ DELLE MURA E DEI SEGRETI
51
00:02:26,791 --> 00:02:28,708
[musica sfuma]
52
00:02:31,250 --> 00:02:33,708
[Iroh] La terra è l'elemento della forza.
53
00:02:35,041 --> 00:02:38,750
Il popolo del Regno della Terra
è resiliente e tenace.
54
00:02:39,625 --> 00:02:41,083
Come queste colline.
55
00:02:41,583 --> 00:02:44,375
Affrontano le avversità a testa alta.
56
00:02:44,875 --> 00:02:47,750
L'opposto della terra è l'aria.
57
00:02:47,833 --> 00:02:50,041
L'aria è l'elemento della libertà.
58
00:02:50,125 --> 00:02:54,541
Come il vento, i Nomadi dell'Aria
vivono liberi dai beni materiali,
59
00:02:54,625 --> 00:02:57,916
e trovano pace con distacco e leggerezza.
60
00:02:58,000 --> 00:03:00,666
Il traghetto per Ba Sing Se
è quasi arrivato. Andiamo.
61
00:03:01,666 --> 00:03:04,416
- [vocio indistinto]
- [scampanio]
62
00:03:05,333 --> 00:03:06,541
C'è ancora tempo.
63
00:03:07,125 --> 00:03:09,833
L'elemento più simile all'aria è l'acqua.
64
00:03:09,916 --> 00:03:13,041
L'acqua è l'elemento del mutamento.
65
00:03:13,125 --> 00:03:16,958
Proprio come il ghiaccio
si trasforma in liquido e poi in vapore,
66
00:03:17,041 --> 00:03:21,458
i popoli delle Tribù dell'Acqua
trasformano avversità in crescita.
67
00:03:21,958 --> 00:03:24,333
Il fuoco è l'elemento del potere.
68
00:03:29,125 --> 00:03:33,125
Se vuoi davvero sconfiggere Azula,
tu devi ascoltare me.
69
00:03:33,833 --> 00:03:35,708
Cerco di insegnarti a combatterla.
70
00:03:36,833 --> 00:03:38,458
Parli dei fulmini?
71
00:03:38,541 --> 00:03:42,791
Sì. Voglio insegnarti una tecnica
che ho ideato io stesso.
72
00:03:44,708 --> 00:03:45,625
Va bene.
73
00:04:00,166 --> 00:04:05,583
La chiave è consentire all'energia
di fluire dalla punta delle dita
74
00:04:06,083 --> 00:04:07,458
alla spalla,
75
00:04:08,375 --> 00:04:10,291
giù fino allo stomaco.
76
00:04:10,375 --> 00:04:14,583
Lo stomaco è un contenitore
che raccoglie l'energia del tuo corpo.
77
00:04:15,083 --> 00:04:16,208
Dallo stomaco,
78
00:04:16,708 --> 00:04:21,000
reindirizza l'energia su e fuori,
tramite l'altro braccio.
79
00:04:23,375 --> 00:04:24,250
Sì.
80
00:04:25,000 --> 00:04:26,500
[Iroh espira]
81
00:04:26,583 --> 00:04:28,583
[musica mistica]
82
00:04:34,291 --> 00:04:35,916
[espira]
83
00:04:40,208 --> 00:04:43,125
[espira]
84
00:04:46,833 --> 00:04:48,875
[espira]
85
00:04:48,958 --> 00:04:51,166
Passare dallo stomaco è cruciale.
86
00:04:54,375 --> 00:04:57,000
Se il fulmine devia
attraverso il tuo cuore,
87
00:04:57,833 --> 00:04:59,416
ti ucciderà.
88
00:05:00,333 --> 00:05:01,250
Chiaro.
89
00:05:03,041 --> 00:05:04,916
[sospira]
90
00:05:07,541 --> 00:05:10,500
[espira]
91
00:05:12,291 --> 00:05:14,291
[espira]
92
00:05:15,125 --> 00:05:16,541
[espira]
93
00:05:17,416 --> 00:05:19,416
[musica in crescendo]
94
00:05:20,375 --> 00:05:22,375
[scampanio]
95
00:05:47,166 --> 00:05:49,166
[musica sfuma]
96
00:05:50,708 --> 00:05:51,541
[Zuko] Bene.
97
00:05:52,041 --> 00:05:54,583
Ci sono. Ora… Ora come creo il fulmine?
98
00:05:54,666 --> 00:05:58,708
No! Questa tecnica l'ho ideata
guardando i dominatori dell'acqua.
99
00:05:58,791 --> 00:06:00,458
Serve a reindirizzare il fulmine.
100
00:06:00,541 --> 00:06:02,708
- Reindirizzare?
- Sì, così puoi difenderti.
101
00:06:02,791 --> 00:06:06,416
Non ho bisogno di difendermi,
ho bisogno di sconfiggere Azula.
102
00:06:06,500 --> 00:06:08,625
Credevo mi insegnassi
a dominare i fulmini…
103
00:06:08,708 --> 00:06:12,875
Il fulmine è la più pura e pericolosa
espressione di dominio del fuoco.
104
00:06:12,958 --> 00:06:14,458
È troppo rischioso per te,
105
00:06:14,541 --> 00:06:16,666
finché non risolverai
il tumulto interiore.
106
00:06:16,750 --> 00:06:18,208
[gridando] Quale tumulto?
107
00:06:18,291 --> 00:06:19,375
[Iroh geme]
108
00:06:19,458 --> 00:06:23,041
- Mi dispiace. Zio, mi dispiace.
- Sto bene. Sto bene.
109
00:06:24,000 --> 00:06:26,541
[uomo, in lontananza]
Da questa parte! Muovetevi!
110
00:06:28,583 --> 00:06:30,583
[musica carica di suspense]
111
00:06:31,500 --> 00:06:32,875
[uomo] Affrettate il passo!
112
00:06:32,958 --> 00:06:33,916
Dobbiamo andare.
113
00:06:37,750 --> 00:06:38,833
Zio.
114
00:06:39,333 --> 00:06:40,791
[musica sfuma]
115
00:06:40,875 --> 00:06:43,375
Coprire le tracce degli altri
ha funzionato.
116
00:06:43,458 --> 00:06:45,750
Chiunque ci seguisse sta arrivando.
117
00:06:45,833 --> 00:06:48,416
[Aang] Se dobbiamo scappare,
potrò usare il mio aliante.
118
00:06:48,500 --> 00:06:50,750
Perdonami. Perché scappare?
119
00:06:50,833 --> 00:06:53,791
Nel caso… perdessimo?
120
00:06:53,875 --> 00:06:56,958
[sbuffa] È esattamente questo
il tuo problema.
121
00:06:57,041 --> 00:06:59,708
Io non scappo mai e neanche tu dovresti.
122
00:06:59,791 --> 00:07:01,916
Azula domina i fulmini.
123
00:07:02,000 --> 00:07:06,125
Il suo fuoco è blu, e solo quando eravamo
in sette si è sentita in minoranza.
124
00:07:06,208 --> 00:07:08,708
Quando sono arrivata, è fuggita.
125
00:07:08,791 --> 00:07:10,416
Ce l'ha fatta a malapena.
126
00:07:10,916 --> 00:07:13,875
Quindi no, non mi farò spaventare da lei.
127
00:07:15,083 --> 00:07:16,708
[rombo profondo]
128
00:07:18,500 --> 00:07:21,166
Oh, ma dai. Non ci posso credere.
129
00:07:21,250 --> 00:07:22,833
- Che c'è?
- [Toph] Sai una cosa?
130
00:07:22,916 --> 00:07:25,583
- Sarà un ottimo allenamento per te.
- Allenamento?
131
00:07:25,666 --> 00:07:27,958
Te ne occuperai tu, uccellino.
132
00:07:28,041 --> 00:07:30,500
E lo farai dominando la terra.
133
00:07:31,333 --> 00:07:33,708
Toph, non è questo
il momento per i giochetti.
134
00:07:33,791 --> 00:07:35,208
No, no, tranquillo.
135
00:07:35,291 --> 00:07:37,541
Nemmeno tu perderesti con quegli idioti.
136
00:07:38,041 --> 00:07:40,041
[rombo si avvicina]
137
00:07:42,250 --> 00:07:43,916
[musica carica di suspense]
138
00:07:49,250 --> 00:07:50,791
[Macigno] Sottomettiti!
139
00:07:50,875 --> 00:07:52,375
- [grugnisce]
- [Aang geme]
140
00:07:52,458 --> 00:07:56,375
Siamo venuti qui a liberarti
dalle grinfie dell'Avatar.
141
00:07:56,458 --> 00:08:01,458
Dopo tanta attesa, il Macigno
ti ha finalmente trovata, piccola Beifong.
142
00:08:01,541 --> 00:08:03,708
Oh, aiutami, o potente Avatar!
143
00:08:03,791 --> 00:08:05,250
Stai facendo sul serio ora?
144
00:08:05,333 --> 00:08:07,791
Ti lancerà addosso un bel po' di cose.
145
00:08:07,875 --> 00:08:11,708
- Rammenta. Non arretrare.
- Sì.
146
00:08:12,208 --> 00:08:14,375
- Ah!
- Fatti da parte, pelatino.
147
00:08:14,458 --> 00:08:15,458
[esita]
148
00:08:16,125 --> 00:08:17,125
No?
149
00:08:17,208 --> 00:08:20,875
- Preparati a mangiare il Macigno!
- Che…
150
00:08:20,958 --> 00:08:24,958
È stata un'enorme soddisfazione,
quando il Macigno ha scoperto…
151
00:08:25,041 --> 00:08:27,083
[grugnisce] …che la Bandita Cieca
152
00:08:28,541 --> 00:08:32,291
era una viziata Beifong principessina!
153
00:08:32,375 --> 00:08:33,708
- [grida]
- [Aang sussulta]
154
00:08:36,333 --> 00:08:40,458
Pianta i piedi, gambe larghe,
e non arretrare.
155
00:08:42,333 --> 00:08:43,750
Il Macigno concorda.
156
00:08:43,833 --> 00:08:44,958
Non scappare!
157
00:08:45,041 --> 00:08:46,000
Così mi schiacci?
158
00:08:46,083 --> 00:08:48,583
Il Macigno è stato colpito spesso
in testa.
159
00:08:48,666 --> 00:08:50,208
Oh, beh. Ora si spiega.
160
00:08:56,166 --> 00:08:59,375
Pianta i piedi per terra.
Massaggia i granelli.
161
00:08:59,458 --> 00:09:02,416
Signor Macigno, la prego,
si astenga dall'istruire l'Avatar.
162
00:09:02,500 --> 00:09:03,583
[Macigno grugnisce]
163
00:09:04,750 --> 00:09:06,041
[verso di sforzo]
164
00:09:07,125 --> 00:09:11,291
Sii tutt'uno con la roccia,
mentre ti rompe il cranio!
165
00:09:12,708 --> 00:09:14,291
- Devo essere tutt'uno?
- [Toph] No.
166
00:09:14,375 --> 00:09:15,916
[Aang grida]
167
00:09:16,000 --> 00:09:18,583
- Basta! Lo stai confondendo.
- Non sono confuso.
168
00:09:18,666 --> 00:09:20,416
È che… non riesco a farlo.
169
00:09:20,500 --> 00:09:22,875
Perché Miss Beifong
non ha mai imparato le basi.
170
00:09:22,958 --> 00:09:25,125
È cocciuta come la terra stessa.
171
00:09:25,625 --> 00:09:27,291
Resta fermo!
172
00:09:27,375 --> 00:09:29,750
Accarezza la terra. Come un amante!
173
00:09:29,833 --> 00:09:31,916
- Cosa?
- Riconosci l'elemento.
174
00:09:32,000 --> 00:09:34,625
- Studia il terreno.
- [Toph] Smetti di muoverti!
175
00:09:34,708 --> 00:09:37,333
- Non dominare l'aria!
- [Ji Shen] È al tuo servizio.
176
00:09:37,416 --> 00:09:39,375
[Toph] Ehi! Così mi fate sfigurare!
177
00:09:39,458 --> 00:09:41,750
- [voci accavallate]
- [Toph] Non ascoltarli!
178
00:09:46,458 --> 00:09:48,916
Bravissimo. Non hai imparato niente.
179
00:09:49,708 --> 00:09:51,833
[Ji Shen] A tua madre non piacerà affatto!
180
00:09:51,916 --> 00:09:53,333
[Macigno ansima]
181
00:09:53,416 --> 00:09:54,791
Nemmeno un po'!
182
00:09:54,875 --> 00:09:57,208
[gemono]
183
00:09:57,291 --> 00:09:59,291
[folla strepita]
184
00:10:06,291 --> 00:10:09,583
[soldato 1] Il traghetto non è pronto!
State tutti indietro!
185
00:10:11,416 --> 00:10:13,333
[musica cupa]
186
00:10:14,500 --> 00:10:15,375
Io non salirò.
187
00:10:16,708 --> 00:10:18,458
- Cosa?
- Vai senza di me.
188
00:10:18,541 --> 00:10:20,458
Non tornerò mai più a Ba Sing Se.
189
00:10:20,541 --> 00:10:24,333
[soldato 2] Arrivano!
Soldati, in posizione di difesa!
190
00:10:24,416 --> 00:10:26,416
Scusa se non ti ho insegnato ogni cosa.
191
00:10:26,500 --> 00:10:28,875
Quello è l'unico posto al sicuro da lei.
192
00:10:29,375 --> 00:10:30,750
[donna] La Nazione del Fuoco!
193
00:10:30,833 --> 00:10:32,791
- [folla strepita]
- [Iroh geme]
194
00:10:32,875 --> 00:10:34,041
[Zuko] Zio! Zio!
195
00:10:38,041 --> 00:10:39,041
[geme]
196
00:10:39,625 --> 00:10:41,125
Andiamo via. Coraggio.
197
00:10:44,250 --> 00:10:47,250
[soldato 3] Varate il traghetto!
Mantenete l'ordine!
198
00:10:47,750 --> 00:10:49,375
[scampanio]
199
00:10:56,875 --> 00:10:58,125
[versi di sforzo]
200
00:11:00,375 --> 00:11:03,375
Varate il traghetto! Varate il traghetto!
201
00:11:03,458 --> 00:11:05,500
[musica tensiva]
202
00:11:16,666 --> 00:11:19,166
Tutto bene. Tutto bene, siamo salvi.
203
00:11:19,875 --> 00:11:22,208
Lanciolungo! Eccoti qua.
204
00:11:23,791 --> 00:11:26,791
Che stai facendo? Potevi restare indietro!
205
00:11:26,875 --> 00:11:28,583
Guardalo, Jet.
206
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Gli serviva aiuto.
207
00:11:31,375 --> 00:11:32,541
[rantola]
208
00:11:34,333 --> 00:11:35,375
Grazie.
209
00:11:36,666 --> 00:11:38,000
[esplosione]
210
00:11:38,083 --> 00:11:40,083
[musica cupa]
211
00:11:41,291 --> 00:11:43,166
[passeggeri piangono]
212
00:11:53,916 --> 00:11:55,791
[sussultano, gridano]
213
00:11:56,291 --> 00:11:58,291
[rombo di tuono]
214
00:11:58,375 --> 00:12:00,375
[musica minacciosa]
215
00:12:17,708 --> 00:12:18,958
[musica sfuma]
216
00:12:28,625 --> 00:12:30,375
[Aang] Le mura esterne della città.
217
00:12:31,666 --> 00:12:33,000
Ma dove sono tutti?
218
00:12:33,500 --> 00:12:35,666
Oh, scusa. Ci parliamo di nuovo?
219
00:12:36,166 --> 00:12:37,416
Non per scelta.
220
00:12:40,708 --> 00:12:43,791
Forse sono già dentro. Vedi un cancello?
221
00:12:44,375 --> 00:12:46,791
[Aang] No. Ma vedo le tracce di Appa.
222
00:12:49,083 --> 00:12:50,041
Aspetta un minuto.
223
00:12:50,958 --> 00:12:52,166
Tu lo senti?
224
00:12:52,250 --> 00:12:54,041
[Katara] Non potete tenerci qui!
225
00:12:54,125 --> 00:12:55,750
Ci serve il vostro aiuto!
226
00:12:55,833 --> 00:12:57,625
Ehi, è la tua amica Watara.
227
00:12:57,708 --> 00:12:58,875
[Katara] Fateci uscire!
228
00:12:58,958 --> 00:13:00,000
[colpi al muro]
229
00:13:01,166 --> 00:13:02,125
Katara!
230
00:13:02,208 --> 00:13:03,583
Aang, sei tu?
231
00:13:03,666 --> 00:13:05,458
[Aang] Sì, siamo io e Toph.
232
00:13:05,541 --> 00:13:06,458
Cos'è successo?
233
00:13:06,541 --> 00:13:09,125
[Katara] I soldati hanno detto
che da qui non si entra in città.
234
00:13:09,208 --> 00:13:10,125
Quali soldati?
235
00:13:10,208 --> 00:13:14,041
Gli abbiamo detto che veniamo da Omashu
e ne sono arrivati altri.
236
00:13:14,125 --> 00:13:17,000
Ci hanno spinti contro il muro
e ora siamo rinchiusi.
237
00:13:17,083 --> 00:13:18,583
Aspetta un minuto. Ha ragione.
238
00:13:18,666 --> 00:13:22,333
Li percepisco lungo tutto il muro,
ognuno nella sua cella.
239
00:13:22,416 --> 00:13:24,250
[colpi al muro]
240
00:13:25,666 --> 00:13:26,666
Che ne è di Appa?
241
00:13:26,750 --> 00:13:28,666
Hanno rinchiuso lui e Momo nella pietra.
242
00:13:28,750 --> 00:13:29,666
Falli uscire.
243
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
- Falli subito uscire!
- D'accordo.
244
00:13:32,958 --> 00:13:34,000
Nessun problema.
245
00:13:34,708 --> 00:13:36,708
[rombo profondo]
246
00:13:37,666 --> 00:13:40,250
Qualcuno mi ostacola.
247
00:13:41,541 --> 00:13:44,208
Mani in alto, dominatrice! Contro il muro!
248
00:13:44,791 --> 00:13:46,333
Aang, Toph, non opponetevi.
249
00:13:46,416 --> 00:13:47,916
[Toph] Lasciami andare!
250
00:13:49,166 --> 00:13:50,916
- Toph?
- [rombo profondo]
251
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Aang!
252
00:13:52,291 --> 00:13:54,000
[rombo profondo]
253
00:13:54,083 --> 00:13:57,625
Perché state facendo questo?
Fateci uscire! [grida]
254
00:13:57,708 --> 00:13:59,708
[musica misteriosa]
255
00:14:02,375 --> 00:14:04,375
[tossisce]
256
00:14:10,958 --> 00:14:12,958
[vocio indistinto]
257
00:14:32,625 --> 00:14:34,833
Non ti ho chiesto di venire con me.
258
00:14:36,291 --> 00:14:37,541
L'hai scelto tu.
259
00:14:40,083 --> 00:14:41,666
Era la mia battaglia.
260
00:14:43,791 --> 00:14:45,208
Non te l'ho chiesto.
261
00:14:48,875 --> 00:14:50,250
Mi hai seguito.
262
00:14:52,458 --> 00:14:54,291
E ora vuoi abbandonarmi?
263
00:14:57,083 --> 00:14:59,416
Non hai il diritto di abbandonarmi.
264
00:15:03,083 --> 00:15:05,291
Non hai il diritto di scegliere.
265
00:15:10,916 --> 00:15:12,416
Non te lo permetterò.
266
00:15:22,666 --> 00:15:24,666
[passi si avvicinano]
267
00:15:25,458 --> 00:15:26,708
[Iroh tossisce]
268
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
[Jet] Non ha un bell'aspetto.
269
00:15:30,541 --> 00:15:31,625
Scusa, amico.
270
00:15:35,208 --> 00:15:36,666
Scusa anche per prima.
271
00:15:38,875 --> 00:15:40,833
Ne avete passate tante.
272
00:15:40,916 --> 00:15:42,125
Proprio come noi.
273
00:15:46,458 --> 00:15:48,375
[Iroh tossisce]
274
00:15:48,458 --> 00:15:52,750
La gente dice che ci daranno degli alloggi
quando arriveremo in città.
275
00:15:54,333 --> 00:15:58,250
Ci daranno delle case, quando qui
non ci danno nemmeno da mangiare.
276
00:16:00,000 --> 00:16:01,375
Lo vedremo.
277
00:16:10,250 --> 00:16:11,750
[Iroh tossisce]
278
00:16:13,000 --> 00:16:14,750
[Jet] Sai dove tengono del cibo?
279
00:16:15,333 --> 00:16:17,083
Negli alloggi del capitano.
280
00:16:19,333 --> 00:16:21,125
Li ho visti portarlo lassù.
281
00:16:22,125 --> 00:16:26,958
Sto parlando di un piano
per procurarci qualcosa per sfamarci.
282
00:16:30,000 --> 00:16:31,208
Ci stai?
283
00:16:31,291 --> 00:16:32,833
[musica cupa]
284
00:16:34,416 --> 00:16:35,541
No.
285
00:16:37,750 --> 00:16:39,166
Non facciamoci notare.
286
00:16:39,250 --> 00:16:40,291
[gocciolio]
287
00:16:40,375 --> 00:16:41,500
[Iroh tossisce]
288
00:16:48,125 --> 00:16:50,375
Scommetto che hanno anche delle medicine.
289
00:16:52,666 --> 00:16:53,875
[musica sfuma]
290
00:16:57,083 --> 00:16:58,083
[sdrucciolio]
291
00:16:58,166 --> 00:16:59,791
[soldato] Nome e nazione d'origine.
292
00:16:59,875 --> 00:17:02,583
Katara della Tribù dell'Acqua del Sud.
Viaggio con l'A…
293
00:17:06,166 --> 00:17:10,208
Perché ci avete rinchiuso?
Siamo dei rifugiati in cerca di aiuto.
294
00:17:10,291 --> 00:17:12,750
Sei fortunata a non essere rinchiusa
con gli altri.
295
00:17:13,416 --> 00:17:15,166
Ma hai un amico influente.
296
00:17:15,833 --> 00:17:17,291
- Katara!
- Aang!
297
00:17:17,375 --> 00:17:19,250
- [Sokka] Stai bene.
- [Katara] Ehi.
298
00:17:19,750 --> 00:17:21,791
Pensavo di restare lì per sempre.
299
00:17:22,291 --> 00:17:25,291
Anch'io, ma… Toph ci ha liberato.
300
00:17:25,375 --> 00:17:28,000
Oh, beh, gli ho mostrato
il sigillo di famiglia.
301
00:17:28,083 --> 00:17:31,875
Gli ho detto che i Beifong e l'Avatar
hanno importanti affari in città.
302
00:17:31,958 --> 00:17:35,541
Ma faranno entrare solo noi,
la scorta personale dell'Avatar.
303
00:17:36,041 --> 00:17:38,375
Non possiamo lasciare
tutti gli altri in cella.
304
00:17:38,458 --> 00:17:40,333
[esita] Un attimo.
305
00:17:40,416 --> 00:17:44,458
Ho dovuto sfruttare il peso
del mio cognome per fare questo.
306
00:17:44,541 --> 00:17:47,791
Noi chiederemo al Re della Terra
di aiutare anche gli altri.
307
00:17:47,875 --> 00:17:50,500
La vostra guida ora vi porterà in città.
308
00:17:50,583 --> 00:17:51,875
[donna] Benvenuti.
309
00:17:51,958 --> 00:17:53,416
Sono Joo Dee.
310
00:17:53,916 --> 00:17:56,708
Sarò la vostra guida e assistente
a Ba Sing Se.
311
00:17:56,791 --> 00:17:59,166
Spero che l'arrivo
non sia stato spiacevole.
312
00:17:59,750 --> 00:18:01,208
Non è stato un granché.
313
00:18:02,000 --> 00:18:02,833
[sorride]
314
00:18:02,916 --> 00:18:04,750
Ti ringrazio, Joo Dee.
315
00:18:05,250 --> 00:18:07,250
Vorremmo vedere il Re della Terra.
316
00:18:07,333 --> 00:18:10,333
Oh, posso inoltrare
una richiesta per un'udienza.
317
00:18:10,416 --> 00:18:12,583
Oh, no. Tu non capisci.
318
00:18:12,666 --> 00:18:15,500
Abbiamo informazioni
sulla Nazione del Fuoco e la guerra.
319
00:18:15,583 --> 00:18:19,375
Sono desolata, Avatar.
Penso tu sia confuso.
320
00:18:19,875 --> 00:18:22,333
Non c'è nessuna guerra a Ba Sing Se.
321
00:18:22,416 --> 00:18:24,208
[accordo tensivo]
322
00:18:24,291 --> 00:18:25,750
[animali belano]
323
00:18:25,833 --> 00:18:26,875
[musica soave]
324
00:18:26,958 --> 00:18:30,708
[Joo Dee] Ed ecco come la zona agricola,
coi suoi fiumi, foreste e fattorie,
325
00:18:30,791 --> 00:18:34,916
ha reso Ba Sing Se autosufficiente
per generazioni.
326
00:18:36,208 --> 00:18:38,208
Davanti a noi, le mura interne.
327
00:18:38,291 --> 00:18:40,458
Presto entreremo nella vera città.
328
00:18:40,541 --> 00:18:44,708
- Quando potremo vedere il Re della Terra?
- Mi informerò non appena scenderemo.
329
00:18:46,166 --> 00:18:47,541
Ecco, siamo in città.
330
00:18:48,333 --> 00:18:50,333
[musica ammaliante]
331
00:19:03,791 --> 00:19:06,708
[Joo Dee] Questo è l'eclettico
Anello Inferiore,
332
00:19:08,041 --> 00:19:12,125
dimora dei nostri instancabili
commercianti e artigiani.
333
00:19:12,791 --> 00:19:17,458
Joo Dee, il mio bisonte volante
può volare accanto a noi,
334
00:19:17,541 --> 00:19:19,708
così i dominatori non lo spingono.
335
00:19:19,791 --> 00:19:20,750
Oh.
336
00:19:20,833 --> 00:19:24,166
Temo che i cittadini di Ba Sing Se
lo troverebbero fastidioso.
337
00:19:24,250 --> 00:19:26,833
In città vige il divieto di volo.
338
00:19:26,916 --> 00:19:29,500
Se guardate avanti, vedrete l'Anello Medio
339
00:19:29,583 --> 00:19:32,833
con le nostre migliori botteghe,
locande e scuole.
340
00:19:32,916 --> 00:19:34,250
Oh, botteghe?
341
00:19:34,750 --> 00:19:36,208
Non c'è tempo per fare spese.
342
00:19:36,291 --> 00:19:38,791
Sarebbe possibile andare subito
dal Re della Terra?
343
00:19:38,875 --> 00:19:42,291
Sarebbe sgarbato se non vi scortassi
ai vostri alloggi, prima.
344
00:19:42,375 --> 00:19:46,541
Sono lieta di dirvi che la tenuta
dell'Avatar è nell'Anello Superiore,
345
00:19:46,625 --> 00:19:49,583
dove la famiglia reale
e i nobili risiedono.
346
00:19:49,666 --> 00:19:52,791
È un elegante quartiere
con giardini e terme.
347
00:19:52,875 --> 00:19:55,666
Siamo accanto al Re della Terra. Ottimo!
348
00:19:55,750 --> 00:19:57,375
- Magari possiamo…
- In effetti…
349
00:19:57,458 --> 00:20:01,833
Amici, penso che tutti
apprezzeremmo un po' di ristoro.
350
00:20:01,916 --> 00:20:04,708
Ba Sing Se è famosa per la sua ospitalità.
351
00:20:04,791 --> 00:20:09,791
Lo consideriamo un privilegio
poter ospitare l'Avatar, Toph Beifong,
352
00:20:09,875 --> 00:20:12,500
e gli stimati membri
della Tribù dell'Acqua del Sud.
353
00:20:12,583 --> 00:20:14,083
Torno subito con un rinfresco.
354
00:20:14,958 --> 00:20:17,041
Ragazzi, bocche chiuse!
355
00:20:17,125 --> 00:20:19,958
Non lo capite, idioti? Ci sta manipolando.
356
00:20:20,541 --> 00:20:22,666
- Cosa significa?
- [sospira] Va bene.
357
00:20:23,333 --> 00:20:25,500
Una città è come una grande macchina.
358
00:20:25,583 --> 00:20:28,833
Ma invece di vapore o carbone,
funziona a burocrazia.
359
00:20:28,916 --> 00:20:31,500
Sì, abbiamo la burocrazia
anche nella nostra tribù.
360
00:20:31,583 --> 00:20:34,375
Ogni richiesta passa da me e poi da nonna.
361
00:20:35,041 --> 00:20:37,208
Sì, perché è fatta di persone.
362
00:20:37,291 --> 00:20:41,166
Ma qui la burocrazia
è un branco di inutili persone
363
00:20:41,250 --> 00:20:43,458
che si mettono fra te e ciò che vuoi.
364
00:20:43,541 --> 00:20:45,666
Si occupano delle tue richieste,
365
00:20:45,750 --> 00:20:47,791
e devi farle sentire importanti,
366
00:20:47,875 --> 00:20:52,666
altrimenti loro ti spediscono
all'inizio di questo stupido labirinto!
367
00:20:52,750 --> 00:20:55,333
Perciò dobbiamo essere gentili
con Joo Dee,
368
00:20:55,416 --> 00:20:58,125
o perderemo
il nostro unico contatto con il re.
369
00:20:58,208 --> 00:21:00,041
Fidatevi. D'accordo?
370
00:21:00,125 --> 00:21:01,291
Conosco le città.
371
00:21:01,375 --> 00:21:05,625
Forse conosci le città, ma tu sei nuova
a tutta questa faccenda dell'Avatar.
372
00:21:05,708 --> 00:21:07,458
- Aang è importante.
- [Toph] Ah-ah.
373
00:21:07,541 --> 00:21:10,666
È così importante
che ho dovuto toglierlo di prigione!
374
00:21:10,750 --> 00:21:12,750
[musica soave]
375
00:21:13,666 --> 00:21:17,166
[Joo Dee] Ci auguriamo
che troverete la tenuta soddisfacente.
376
00:21:17,250 --> 00:21:20,666
Qui abbiamo ospitato
molti Avatar del passato.
377
00:21:21,291 --> 00:21:25,666
Ogni pasto è prontamente consegnato
da un servitore personale.
378
00:21:25,750 --> 00:21:28,875
E da quella parte,
i vostri alloggi privati.
379
00:21:28,958 --> 00:21:32,541
Il tuo bisonte volante
starà nella stalla adiacente.
380
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
[bussano alla porta]
381
00:21:34,500 --> 00:21:35,750
[uomo] Permesso?
382
00:21:35,833 --> 00:21:36,666
Salve.
383
00:21:36,750 --> 00:21:37,750
[Joo Dee sussulta]
384
00:21:38,916 --> 00:21:40,750
[uomo] Che bello avervi trovati.
385
00:21:40,833 --> 00:21:42,208
Sono Long Feng.
386
00:21:42,708 --> 00:21:43,958
Ministro della Cultura.
387
00:21:45,666 --> 00:21:47,250
Lui è il ministro Long Feng,
388
00:21:47,333 --> 00:21:51,208
l'alto funzionario che sovrintende
la vita culturale della città.
389
00:21:51,291 --> 00:21:55,875
Ho delle novità. Ma prima e innanzitutto,
se me lo voleste concedere,
390
00:21:57,541 --> 00:22:00,458
ho portato dei doni di benvenuto.
391
00:22:02,750 --> 00:22:04,541
- A te.
- Oh. Grazie.
392
00:22:04,625 --> 00:22:05,791
[Long Feng] E…
393
00:22:06,333 --> 00:22:07,250
[sussulta]
394
00:22:07,333 --> 00:22:08,958
Prugne di mare candite?
395
00:22:09,041 --> 00:22:10,958
- Miss Beifong.
- [Katara] Come a casa.
396
00:22:11,041 --> 00:22:12,166
[Sokka] Oh!
397
00:22:13,750 --> 00:22:15,875
- [Katara sussulta]
- [Toph annusa]
398
00:22:17,083 --> 00:22:20,083
Sono sali minerali per i miei piedi?
399
00:22:20,166 --> 00:22:22,541
Dominare la terra è stancante.
400
00:22:26,250 --> 00:22:28,416
Una pietra dei Templi dell'Aria dell'Est.
401
00:22:30,291 --> 00:22:32,666
L'ancestrale dimora del bisonte volante.
402
00:22:33,250 --> 00:22:36,041
E anche il luogo d'origine
del dominio dell'aria.
403
00:22:36,625 --> 00:22:38,708
Spero che sia appropriato.
404
00:22:38,791 --> 00:22:42,583
Cosa donare a un Nomade dell'Aria
che non desidera niente?
405
00:22:43,291 --> 00:22:44,750
È lì che ho incontrato Appa.
406
00:22:45,250 --> 00:22:46,791
La terrò sempre con me.
407
00:22:48,458 --> 00:22:50,125
E ora le novità.
408
00:22:50,208 --> 00:22:54,208
Il re ha concesso asilo
a tutti i rifugiati di Omashu.
409
00:22:54,291 --> 00:22:57,166
Siamo in procinto di sistemarli
nell'Anello Inferiore,
410
00:22:57,250 --> 00:23:01,416
e di fornirgli anche dei pasti caldi,
beni primari e denaro,
411
00:23:02,000 --> 00:23:03,291
finché non trovano lavoro.
412
00:23:03,375 --> 00:23:08,041
Vi chiedo solo se potreste magari
confermarmi questo elenco.
413
00:23:08,541 --> 00:23:11,083
- In caso manchi qualcuno.
- Sì, ma certo.
414
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
Sì, qui ci sono tutti.
415
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
Sì, Suki e…
le altre Guerriere di Kyoshi ci sono.
416
00:23:17,416 --> 00:23:18,416
Possiamo vederle?
417
00:23:18,500 --> 00:23:20,875
- [esita] Vedere gli altri?
- [Long Feng] Certo.
418
00:23:21,875 --> 00:23:24,625
Prepara una carrozza, per favore, Joo Dee.
419
00:23:27,208 --> 00:23:29,833
Ho anche saputo
che vorresti parlare con re Kuei.
420
00:23:30,416 --> 00:23:34,916
Guarda caso, il re allestirà una festa
al Palazzo Reale stasera,
421
00:23:35,000 --> 00:23:37,375
e vi vorrebbe tutti come ospiti d'onore.
422
00:23:37,875 --> 00:23:39,583
Ci piacerebbe davvero molto.
423
00:23:39,666 --> 00:23:40,958
È deciso.
424
00:23:41,833 --> 00:23:45,125
Una visita agli amici,
un po' di riposo e una festa.
425
00:23:46,000 --> 00:23:47,125
Devo dire…
426
00:23:48,416 --> 00:23:51,250
che è l'onore di tutta una vita
427
00:23:51,875 --> 00:23:55,125
poter aiutare l'Avatar e i suoi compagni.
428
00:23:57,333 --> 00:24:00,583
L'onore di tutta una vita
aiutare l'Avatar.
429
00:24:00,666 --> 00:24:01,666
Visto, Toph?
430
00:24:01,750 --> 00:24:03,083
No. Non posso.
431
00:24:03,166 --> 00:24:05,416
Oh! No, no. Io non intendevo…
432
00:24:05,500 --> 00:24:08,125
[ride] Sì, sì.
Anche se mi diverte quando ti agiti,
433
00:24:08,208 --> 00:24:09,750
hai comunque torto.
434
00:24:09,833 --> 00:24:12,375
Non sarà così facile come lo fa sembrare.
435
00:24:13,041 --> 00:24:15,250
Comunque, ignoratemi a vostro rischio.
436
00:24:16,166 --> 00:24:17,083
[sbuffa]
437
00:24:17,166 --> 00:24:18,833
Grande. Io prenoto questa camera.
438
00:24:18,916 --> 00:24:20,791
- Io sto qui.
- [Katara] No, ma come?
439
00:24:20,875 --> 00:24:21,875
La volevo io questa!
440
00:24:21,958 --> 00:24:24,083
- [Sokka] Mi piace.
- [Katara] Anche a me.
441
00:24:24,166 --> 00:24:26,250
[musica delicata]
442
00:24:26,333 --> 00:24:27,250
[sospira]
443
00:24:28,750 --> 00:24:30,750
[vocio indistinto]
444
00:24:31,500 --> 00:24:33,125
[Sokka] Quindi dov'è andato Teo?
445
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Voleva contribuire allo sforzo bellico,
446
00:24:36,041 --> 00:24:38,041
così è andato in cerca della resistenza,
447
00:24:38,125 --> 00:24:40,333
che le Guerriere di Kyoshi
dicono sia a Nord.
448
00:24:40,416 --> 00:24:41,666
Ha preso i miei progetti,
449
00:24:42,416 --> 00:24:45,708
per costruire più alianti
e insegnare agli altri come…
450
00:24:46,750 --> 00:24:49,125
combattere la Nazione del Fuoco dal cielo.
451
00:24:53,750 --> 00:24:54,958
Sono fiero di lui.
452
00:24:58,625 --> 00:25:02,416
Hanno messo il divieto di volo
sulla città, e…
453
00:25:04,083 --> 00:25:05,166
Teo ama volare.
454
00:25:08,083 --> 00:25:09,250
Mi dispiace.
455
00:25:14,541 --> 00:25:15,458
Sokka,
456
00:25:16,250 --> 00:25:18,375
anche le Guerriere di Kyoshi sono partite.
457
00:25:19,083 --> 00:25:20,291
Suki ha detto
458
00:25:21,166 --> 00:25:25,125
che non servono guerriere
in una città senza guerra.
459
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
[musica malinconica]
460
00:25:30,750 --> 00:25:31,583
[esita]
461
00:25:32,166 --> 00:25:33,583
Ti ha detto nient'altro?
462
00:25:35,958 --> 00:25:37,458
No, nient'altro.
463
00:25:41,208 --> 00:25:42,208
[esita]
464
00:25:42,291 --> 00:25:45,791
Beh, sei molto impegnato, perciò…
[esita] …ti lascio lavorare.
465
00:25:45,875 --> 00:25:48,416
Sokka, Sokka,
se vuoi tornare domani per aiutarmi,
466
00:25:48,500 --> 00:25:50,416
mi faresti comodo e…
467
00:25:52,625 --> 00:25:55,416
se vuoi tornare solo per parlare,
mi trovi qui.
468
00:25:58,916 --> 00:25:59,791
Grazie.
469
00:26:10,125 --> 00:26:11,416
Sai, fino a ieri,
470
00:26:12,166 --> 00:26:14,291
non sapevo se avremmo visto un'altra alba.
471
00:26:15,208 --> 00:26:19,250
E adesso sto pensando che potrei aprire
di nuovo un negozio di fiori.
472
00:26:20,416 --> 00:26:21,250
[sorride]
473
00:26:23,541 --> 00:26:26,041
[Katara] Pregare la Donna Dipinta
ha funzionato.
474
00:26:26,125 --> 00:26:28,875
Beh, pregare funziona
se agiamo di conseguenza.
475
00:26:37,583 --> 00:26:39,125
[Katara] Diya, che hai fatto?
476
00:26:39,666 --> 00:26:43,083
Un ragno l'ha morsa
quando eravamo rinchiusi in prigione.
477
00:26:44,166 --> 00:26:48,666
Ho fatto un unguento con le bacche
di aloe, ma non sembra che stia aiutando.
478
00:26:49,916 --> 00:26:51,541
Il veleno è un liquido.
479
00:26:52,250 --> 00:26:53,833
Potrei usare il dominio.
480
00:26:54,583 --> 00:26:55,666
Mi mostri il braccio?
481
00:27:00,666 --> 00:27:02,666
[musica mistica]
482
00:27:04,500 --> 00:27:06,500
[gorgoglio]
483
00:27:07,250 --> 00:27:08,250
Ahi!
484
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Mi dispiace.
485
00:27:12,333 --> 00:27:13,541
Credo di non riuscirci.
486
00:27:13,625 --> 00:27:15,750
È un peccato non avere l'ortica dorata.
487
00:27:15,833 --> 00:27:19,291
Potrei fare un impacco
per pulire la ferita, ma…
488
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
è molto rara.
489
00:27:21,583 --> 00:27:23,416
Grazie lo stesso, Katara.
490
00:27:24,750 --> 00:27:27,208
Katara, eccoti qua.
491
00:27:29,416 --> 00:27:31,958
Devi informarmi
se intendi staccarti dal gruppo.
492
00:27:33,541 --> 00:27:35,666
Stavo solo salutando Amita.
493
00:27:35,750 --> 00:27:39,083
[Joo Dee] Ma dovevo accompagnarti
a visitare l'Anello Inferiore.
494
00:27:39,166 --> 00:27:41,125
Attieniti all'itinerario.
495
00:27:41,958 --> 00:27:44,416
Stai dicendo che non posso parlare
con le persone?
496
00:27:44,500 --> 00:27:46,250
Ma certo che non dico questo.
497
00:27:46,333 --> 00:27:49,375
Voglio solo accertarmi
che l'Avatar e i suoi compagni
498
00:27:49,458 --> 00:27:50,791
rimangano in piena regola,
499
00:27:50,875 --> 00:27:54,583
mentre la loro richiesta d'udienza
con il Re della Terra è in corso.
500
00:27:55,666 --> 00:27:57,291
L'orario di visita è finito.
501
00:27:57,791 --> 00:27:59,625
[Katara] Ti dico che è stato strano.
502
00:27:59,708 --> 00:28:02,750
Come vi avevo detto,
dovete stare al gioco.
503
00:28:02,833 --> 00:28:06,083
È fuori luogo parlare di guerra
vestiti eleganti.
504
00:28:06,166 --> 00:28:09,000
Sono stupendi! Anche i miei, ma…
505
00:28:09,500 --> 00:28:10,750
Cos'è? Seta?
506
00:28:10,833 --> 00:28:13,416
[bofonchia] Ci hanno dato
anche del trucco.
507
00:28:13,500 --> 00:28:16,166
Le Guerriere di Kyoshi si truccano
per andare in battaglia.
508
00:28:16,250 --> 00:28:18,500
Una festa è una battaglia!
509
00:28:18,583 --> 00:28:19,583
[musica curiosa]
510
00:28:19,666 --> 00:28:23,875
Non c'è niente di meno divertente
di un ricevimento dell'alta società.
511
00:28:24,500 --> 00:28:27,166
Tutti sono lì perché vogliono qualcosa,
512
00:28:27,250 --> 00:28:29,125
e nessuno è lì per divertirsi.
513
00:28:30,625 --> 00:28:32,625
Prendete noi quattro, per esempio.
514
00:28:33,208 --> 00:28:35,541
Noi ci andiamo per parlare con il re.
515
00:28:35,625 --> 00:28:37,958
Perciò dovremo tutti fare
una buona impressione
516
00:28:38,041 --> 00:28:42,750
e comportarci come un'élite degna
della sua divina udienza regale.
517
00:28:43,500 --> 00:28:46,083
Il che vuol dire inchinarsi bene.
518
00:28:48,208 --> 00:28:51,416
E dire sempre sì, anche se intendete no.
519
00:28:51,500 --> 00:28:56,208
O anche meglio, dite solo:
"Ah, può darsi", a tutto quanto.
520
00:28:56,791 --> 00:29:00,291
Parlate gradevolmente,
sempre con un lieve sorriso.
521
00:29:01,375 --> 00:29:05,125
Ma non mostrate i denti.
Mai mostrare i denti.
522
00:29:06,250 --> 00:29:07,500
[Sokka esita]
523
00:29:07,583 --> 00:29:09,833
No, Sokka. Non credo così.
524
00:29:09,916 --> 00:29:11,458
Preferisco una vera battaglia.
525
00:29:11,541 --> 00:29:13,958
Io preferisco le Guerriere di Kyoshi.
526
00:29:14,041 --> 00:29:16,958
Forse avrei dovuto accettare
l'offerta di Suki.
527
00:29:17,041 --> 00:29:18,625
- Quando te l'ha chiesto?
- Unirti a loro?
528
00:29:18,708 --> 00:29:20,166
- Ci andrai?
- Ti ha mandato un falco?
529
00:29:20,250 --> 00:29:23,708
No, è stato prima di venire qui.
E non ho detto di sì, ovviamente.
530
00:29:23,791 --> 00:29:29,000
Ho solo… pensato che fosse carino
che mi ritenesse degna.
531
00:29:31,833 --> 00:29:32,833
[Sokka sospira]
532
00:29:39,375 --> 00:29:44,916
Beh, finché Toph sarà qui per guidarci,
andrà tutto bene.
533
00:29:46,083 --> 00:29:49,125
- Sarà come le feste dei tuoi genitori.
- Oh, no, Avatar.
534
00:29:49,625 --> 00:29:51,041
Questa sarà molto peggio.
535
00:29:51,916 --> 00:29:53,916
[musica maestosa]
536
00:30:06,416 --> 00:30:08,833
È consuetudine partecipare in coppia.
537
00:30:23,750 --> 00:30:25,125
- Sì?
- [Aang sorride]
538
00:30:27,291 --> 00:30:28,250
Stai…
539
00:30:30,250 --> 00:30:31,083
bene.
540
00:30:31,833 --> 00:30:32,833
Anche tu.
541
00:30:34,291 --> 00:30:36,375
Aang, niente denti.
542
00:30:37,625 --> 00:30:38,500
Giusto.
543
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
[musica vivace]
544
00:30:45,625 --> 00:30:47,625
[chiacchierio]
545
00:31:05,500 --> 00:31:06,500
[ospiti acclamano]
546
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
[acclamano]
547
00:31:11,750 --> 00:31:16,666
Siete davvero coraggiosi
a vestire così rozzamente a palazzo.
548
00:31:17,250 --> 00:31:19,500
In realtà, ci hanno detto
di indossare questi.
549
00:31:19,583 --> 00:31:20,958
[Sokka] Già. È così.
550
00:31:21,041 --> 00:31:22,166
Permetti?
551
00:31:22,250 --> 00:31:23,208
[Katara] Oh…
552
00:31:23,291 --> 00:31:25,333
- [musica termina]
- [applausi]
553
00:31:25,416 --> 00:31:28,791
[donna 1] Si dice che una visita
dell'Avatar sia di buon auspicio.
554
00:31:28,875 --> 00:31:31,375
- Ho appena inaugurato una residenza.
- [Toph ride]
555
00:31:31,458 --> 00:31:33,000
Può darsi, madame,
556
00:31:33,083 --> 00:31:36,083
se l'Avatar troverà spazio
tra i suoi impegni.
557
00:31:36,166 --> 00:31:38,375
[Aang] Siamo giunti
con un gruppo di rifugiati.
558
00:31:38,458 --> 00:31:40,833
La Nazione del Fuoco
ha invaso la loro città.
559
00:31:40,916 --> 00:31:43,166
La Nazione del Fuoco
ha ancora un esercito?
560
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
[uomo] No!
561
00:31:44,416 --> 00:31:48,708
Si sono arresi quando li abbiamo respinti
dalle mura e sconfitti.
562
00:31:48,791 --> 00:31:52,250
La Nazione del Fuoco
non cessa di combattere da cento anni.
563
00:31:52,333 --> 00:31:54,541
In tutto il Regno della Terra
infuria la guerra.
564
00:31:54,625 --> 00:31:57,041
[donna 2] Non ci sono guerre a Ba Sing Se.
565
00:31:58,583 --> 00:32:02,208
Generale Sung, comandante supremo
delle truppe delle mura esterne.
566
00:32:02,291 --> 00:32:05,750
Quindi sei tu l'Avatar
che ci ha causato tanti guai.
567
00:32:06,500 --> 00:32:07,625
[Toph sorride]
568
00:32:07,708 --> 00:32:09,625
Come state, Generale?
569
00:32:09,708 --> 00:32:13,625
Siamo molto grati ai vostri soldati
per averci fatto entrare in città.
570
00:32:14,208 --> 00:32:16,375
Almeno è in buona compagnia
di una Beifong.
571
00:32:16,458 --> 00:32:20,291
Sì, sto cercando di istruirlo
sulle usanze della città.
572
00:32:22,541 --> 00:32:25,791
Generale, sapete
che la Nazione del Fuoco è in guerra.
573
00:32:25,875 --> 00:32:28,375
Abbiamo un messaggio urgente
da riferire al re.
574
00:32:28,458 --> 00:32:31,500
Dopo l'assedio fallito,
abbiamo fortificato le mura.
575
00:32:31,583 --> 00:32:35,208
Ba Sing Se si manterrà impenetrabile
per tutti i secoli a venire.
576
00:32:36,333 --> 00:32:39,708
Però, là fuori,
la Nazione del Fuoco si rafforza.
577
00:32:39,791 --> 00:32:42,500
Cosa c'entra con noi
quello che succede là fuori?
578
00:32:44,291 --> 00:32:45,333
[musica cupa]
579
00:32:45,416 --> 00:32:47,583
È meglio se accelerate la sua istruzione.
580
00:32:56,375 --> 00:33:01,666
Ho udito una terribile voce
secondo cui mangereste le prugne di mare.
581
00:33:02,958 --> 00:33:04,291
In realtà, è così.
582
00:33:04,375 --> 00:33:05,333
[ride] Oh.
583
00:33:05,416 --> 00:33:09,708
Beh, qui la nostra gente
beve succo di cactus.
584
00:33:11,333 --> 00:33:12,166
D'accordo.
585
00:33:12,750 --> 00:33:14,458
Non lo farei, fossi in te.
586
00:33:14,958 --> 00:33:18,250
È ricavato da un cactus
del deserto di Si Wong,
587
00:33:18,333 --> 00:33:21,375
che secerne il succo
come difesa contro i predatori.
588
00:33:21,875 --> 00:33:23,791
Intralcia l'attività cerebrale.
589
00:33:23,875 --> 00:33:26,458
A volte, in modo permanente.
590
00:33:26,541 --> 00:33:29,333
[sbuffa] Questo tipo è proprio noioso.
591
00:33:31,083 --> 00:33:34,833
Sono Zei, insegno antropologia
all'Università di Ba Sing Se.
592
00:33:34,916 --> 00:33:36,083
Sono Sokka.
593
00:33:36,875 --> 00:33:37,791
[esita]
594
00:33:38,333 --> 00:33:40,458
Credo che questo sia
il tradizionale saluto
595
00:33:40,541 --> 00:33:43,083
degli uomini
della Tribù dell'Acqua del Sud.
596
00:33:43,583 --> 00:33:44,583
Lo faccio bene?
597
00:33:45,250 --> 00:33:46,083
Sì, altroché!
598
00:33:55,666 --> 00:33:57,333
[musica misteriosa]
599
00:34:09,875 --> 00:34:11,875
[sottovoce] Sono le casse con il cibo.
600
00:34:45,875 --> 00:34:47,291
Perché ci mettete tanto?
601
00:34:47,375 --> 00:34:49,291
Jet, c'è tanto cibo qui.
602
00:34:49,375 --> 00:34:50,291
[Jet] E allora?
603
00:34:50,791 --> 00:34:53,333
- Potremmo darlo agli altri.
- Quali altri?
604
00:35:15,250 --> 00:35:16,916
[uomo 1] Amico, non vedevo l'ora.
605
00:35:17,000 --> 00:35:18,916
Tutti fuori. Arrivano.
606
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
[vocio all'esterno]
607
00:35:24,375 --> 00:35:26,791
[uomo 2] Ti serve un altro uomo?
È pesante.
608
00:35:29,208 --> 00:35:31,583
[ansima]
609
00:35:32,875 --> 00:35:34,458
[uomo 1] Ci diamo una mossa?
610
00:35:41,291 --> 00:35:42,458
Grazie.
611
00:35:51,291 --> 00:35:55,125
[musica ammaliante]
612
00:36:00,666 --> 00:36:02,291
[donna] Uh-uh! Toph Beifong!
613
00:36:02,375 --> 00:36:03,416
[ride]
614
00:36:03,500 --> 00:36:06,208
Sono contenta che tu sia a Ba Sing Se.
615
00:36:06,291 --> 00:36:09,291
Perdonatemi. Non ci conosciamo, Lady…
616
00:36:09,375 --> 00:36:13,541
Lord e Lady Ouyang.
Siamo amici di tuo padre.
617
00:36:14,416 --> 00:36:17,208
- Sei venuta ad accettare la proposta?
- Proposta?
618
00:36:17,291 --> 00:36:21,166
La proposta di matrimonio di nostro figlio
inviata ai tuoi genitori?
619
00:36:22,750 --> 00:36:23,916
[esita]
620
00:36:24,000 --> 00:36:28,083
Potrei forse inviare un falco
ai miei genitori per chiedere spiegazioni.
621
00:36:28,166 --> 00:36:31,375
Oh, hanno ricevuto
anche il ritratto di nostro figlio?
622
00:36:31,458 --> 00:36:35,250
Il suo nome è Pan Hua.
Gestisce la nostra nuova locanda.
623
00:36:35,333 --> 00:36:36,375
Affascinante.
624
00:36:36,458 --> 00:36:37,666
Oh, sì.
625
00:36:37,750 --> 00:36:41,250
Non è il giovane che ha mandato in rovina
la vostra vecchia locanda?
626
00:36:41,333 --> 00:36:44,625
Vostro figlio non prende
una carrozza per l'Anello Medio
627
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
per studiare alla scuola professionale?
628
00:36:46,833 --> 00:36:50,083
Almeno mio figlio riceve un'istruzione,
a differenza di altri.
629
00:36:50,166 --> 00:36:52,541
La locanda di mio figlio
è sulla bocca di tutti.
630
00:36:52,625 --> 00:36:57,291
[Sokka] Abbiamo un soffitto a sfera,
ma senza pilastri interni di sostegno.
631
00:36:57,375 --> 00:37:02,250
In questo modo, la pressione è distribuita
equamente dall'alto verso il basso.
632
00:37:02,333 --> 00:37:04,166
I blocchi di neve si autosostengono.
633
00:37:04,250 --> 00:37:06,333
[sorride] Cupole di ghiaccio.
634
00:37:06,416 --> 00:37:08,583
- Mm-mmh.
- [ride] Ingegnoso!
635
00:37:09,083 --> 00:37:12,041
Vedi, noi siamo molto pratici.
636
00:37:12,125 --> 00:37:16,208
E qual è lo scopo pratico
nell'addomesticare il pinguino-lontra?
637
00:37:17,250 --> 00:37:18,333
[Sokka esita]
638
00:37:19,708 --> 00:37:20,708
Fa compagnia.
639
00:37:21,208 --> 00:37:23,416
- [ride] Ben detto.
- Già.
640
00:37:23,500 --> 00:37:25,833
Oh, quindi sei
nella Tribù dell'Acqua del Nord?
641
00:37:25,916 --> 00:37:27,666
Ho tantissime domande.
642
00:37:28,583 --> 00:37:29,666
Oh, riguardo il Nord?
643
00:37:29,750 --> 00:37:32,708
Sì, mi interessa
la struttura di comando spirituale.
644
00:37:33,500 --> 00:37:34,333
Certo.
645
00:37:34,416 --> 00:37:37,291
Allora, ho letto che hanno
una società patriarcale,
646
00:37:37,375 --> 00:37:39,916
ma la guida spirituale
può assumerla una donna.
647
00:37:40,000 --> 00:37:41,833
E può sembrare un controsenso,
648
00:37:41,916 --> 00:37:44,666
se non fosse che il capo spirituale
viene scelto da…
649
00:37:44,750 --> 00:37:46,958
[Sokka] Yue, perché lo fai?
650
00:37:47,041 --> 00:37:49,333
No! Yue, ti prego!
651
00:37:49,416 --> 00:37:50,583
Ti prego, no!
652
00:37:50,666 --> 00:37:53,166
Ti prego, non devi farlo! Yue!
653
00:37:53,250 --> 00:37:55,250
[chiacchierio animato]
654
00:37:59,750 --> 00:38:01,083
[donna 1] Ortica dorata.
655
00:38:01,666 --> 00:38:03,041
Bella, vero?
656
00:38:03,125 --> 00:38:06,125
Il re la coltiva lui stesso
nel suo giardino privato.
657
00:38:06,750 --> 00:38:08,291
È bella, sì.
658
00:38:10,250 --> 00:38:12,875
Ma ha anche
moltissime proprietà medicinali.
659
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
Sarebbe molto utile nell'Anello Inferiore.
660
00:38:16,250 --> 00:38:17,208
Adoro il suo profumo.
661
00:38:29,083 --> 00:38:30,500
[accordo tensivo]
662
00:38:31,125 --> 00:38:32,083
[sussulta]
663
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
[donna 2] Proposte? [ride]
E chi mai vorrebbe sposarla?
664
00:38:37,083 --> 00:38:39,000
[donna 3] Che strumento saprà suonare?
665
00:38:39,083 --> 00:38:41,166
- Il gong della cena?
- [donna 2 ride]
666
00:38:43,166 --> 00:38:45,416
Quella gente è solo interessata
alla sua dote.
667
00:38:45,500 --> 00:38:48,583
[donna 3] Se solo i Beifong
avessero un figlio maschio. [ride]
668
00:38:48,666 --> 00:38:50,750
- Pensi che i suoi si vergognino?
- Toph.
669
00:38:52,416 --> 00:38:54,166
Lascia stare. E niente scenate.
670
00:38:54,750 --> 00:38:55,625
Ma quelle due…
671
00:38:55,708 --> 00:38:58,000
Ho detto niente scenate, zuccherino.
672
00:38:58,875 --> 00:39:00,666
[donna 2] Com'è imbarazzante.
673
00:39:00,750 --> 00:39:02,875
È truccata come il sedere di un babbuino.
674
00:39:02,958 --> 00:39:03,791
[ridono]
675
00:39:05,250 --> 00:39:06,708
[gridano]
676
00:39:07,583 --> 00:39:08,500
Oh, mio Dio!
677
00:39:08,583 --> 00:39:10,625
Cos'è successo?
678
00:39:10,708 --> 00:39:11,583
Il mio trucco!
679
00:39:11,666 --> 00:39:12,583
Il mio trucco!
680
00:39:12,666 --> 00:39:13,958
[insieme] Il nostro trucco!
681
00:39:14,833 --> 00:39:15,750
[ridacchia]
682
00:39:16,250 --> 00:39:18,875
Hai appena rovesciato i bicchieri
sulle loro facce?
683
00:39:18,958 --> 00:39:21,750
Non permetto a nessuno
di parlare così della mia amica.
684
00:39:23,791 --> 00:39:24,750
Tua amica?
685
00:39:25,875 --> 00:39:28,166
Sì, Toph. Siamo amiche.
686
00:39:28,666 --> 00:39:32,500
Ne abbiamo passate tante.
Come potremmo non esserlo?
687
00:39:33,625 --> 00:39:35,833
Non ti ho trattata benissimo. [sogghigna]
688
00:39:37,333 --> 00:39:39,291
Per lo più, dici solo la verità.
689
00:39:41,083 --> 00:39:43,125
Solo che non lo fai in modo gentile.
690
00:39:46,166 --> 00:39:47,083
Già.
691
00:39:47,833 --> 00:39:49,125
Non lo sono. Io…
692
00:39:49,625 --> 00:39:50,750
non sono gentile.
693
00:39:51,833 --> 00:39:53,625
È questo il problema.
694
00:39:54,208 --> 00:39:55,833
Sono stata troppo gentile!
695
00:39:56,625 --> 00:39:59,375
- Non è esattamente quello che…
- [Toph] Grazie, Katara.
696
00:39:59,458 --> 00:40:02,416
E se mai volessi tirare
un bel sasso in testa a qualcuno,
697
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
devi solo dirlo.
698
00:40:05,291 --> 00:40:06,458
Ma…
699
00:40:11,291 --> 00:40:13,333
Toph, parlano tutti con me. Io…
700
00:40:14,583 --> 00:40:17,083
Sono scappata di casa,
una casa confortevole,
701
00:40:17,166 --> 00:40:18,625
per addestrarti.
702
00:40:18,708 --> 00:40:20,458
- Lo so.
- [Toph] Silenzio.
703
00:40:21,208 --> 00:40:24,458
Ho attraversato mezzo Regno della Terra
a piedi per arrivare qui.
704
00:40:24,541 --> 00:40:26,791
- Beh…
- In questa città che detesto.
705
00:40:26,875 --> 00:40:30,041
E ho dovuto usare il mio nome,
cosa che non voglio mai più rifare.
706
00:40:30,125 --> 00:40:35,333
E ora ogni subdolo leccapiedi
infido arrampicatore sociale
707
00:40:35,416 --> 00:40:37,666
cerca di sposarmi, cosa che non voglio.
708
00:40:38,250 --> 00:40:42,333
Tutto per insegnarti il dominio
della terra, e non calci nemmeno un sasso.
709
00:40:42,916 --> 00:40:44,541
- Ma…
- [Toph] Ma cosa?
710
00:40:45,375 --> 00:40:46,375
Mi impegnerò di più.
711
00:40:47,333 --> 00:40:49,458
No. Non lo farai.
712
00:40:50,375 --> 00:40:51,833
E sai perché?
713
00:40:51,916 --> 00:40:53,416
Perché io lascio.
714
00:40:53,500 --> 00:40:55,541
- Non puoi.
- [Toph] Io posso lasciare.
715
00:40:55,625 --> 00:40:57,666
Tu non puoi imparare.
716
00:40:58,375 --> 00:41:01,458
Come ti aspetti che impari?
Non fai altro che sgridarmi.
717
00:41:01,541 --> 00:41:04,333
[ride] Oh! Magari è perché non mi ascolti.
718
00:41:04,416 --> 00:41:07,083
Per forza ci hai messo anni
a dominare l'acqua.
719
00:41:07,166 --> 00:41:09,166
Almeno avevo una buona maestra.
720
00:41:09,250 --> 00:41:11,750
Oh, d'accordo. Quindi sarebbe colpa mia?
721
00:41:12,333 --> 00:41:14,166
- Magari sì.
- Magari?
722
00:41:14,250 --> 00:41:17,041
Va bene. Beh, magari non imparerai mai.
723
00:41:17,125 --> 00:41:20,250
Magari saprai sempre dominare
solo l'aria e l'acqua.
724
00:41:20,333 --> 00:41:23,541
Magari sarai solo un mezzo Avatar.
725
00:41:24,083 --> 00:41:25,208
Basta!
726
00:41:29,083 --> 00:41:31,083
[musica trionfante]
727
00:41:31,625 --> 00:41:32,708
L'hai fatto.
728
00:41:33,500 --> 00:41:35,791
Mentre litigavamo, sei rimasto fermo.
729
00:41:36,666 --> 00:41:38,000
L'ho fatto.
730
00:41:38,083 --> 00:41:40,416
Sono rimasto fermo e ho dominato!
731
00:41:42,041 --> 00:41:44,333
Sono la maestra migliore del mondo!
732
00:41:44,916 --> 00:41:45,958
[esita]
733
00:41:46,041 --> 00:41:47,500
[Katara] Eccoti qua.
734
00:41:47,583 --> 00:41:49,041
[Sokka sospira]
735
00:41:49,125 --> 00:41:50,083
Eccomi.
736
00:41:52,708 --> 00:41:53,708
[Katara] Stai bene?
737
00:41:53,791 --> 00:41:55,708
[musica malinconica]
738
00:41:55,791 --> 00:41:57,875
Ho rovinato tutto con Suki.
739
00:41:59,708 --> 00:42:00,750
Suki?
740
00:42:01,458 --> 00:42:02,583
No, tu piaci a Suki.
741
00:42:02,666 --> 00:42:04,875
Sì, e lei a me.
742
00:42:04,958 --> 00:42:06,291
E poi l'ho…
743
00:42:07,500 --> 00:42:08,750
spinta via.
744
00:42:08,833 --> 00:42:11,250
E non mi sono nemmeno scusato quando era…
745
00:42:12,166 --> 00:42:13,250
proprio lì.
746
00:42:14,416 --> 00:42:16,583
Lei era proprio lì.
747
00:42:18,958 --> 00:42:20,875
Stavo per dirle che ero dispiaciuto,
748
00:42:20,958 --> 00:42:23,791
e prima che potessi aprire bocca,
un muro ci ha divisi.
749
00:42:24,916 --> 00:42:27,708
Prima c'era, e poi non c'era più.
750
00:42:29,250 --> 00:42:31,250
Non so perché l'ho allontanata.
751
00:42:33,458 --> 00:42:34,583
Sokka,
752
00:42:35,375 --> 00:42:37,291
perché pensi di averlo fatto?
753
00:42:38,333 --> 00:42:39,375
È per…
754
00:42:42,833 --> 00:42:43,708
Yue.
755
00:42:46,541 --> 00:42:49,916
Non volevo perdere Suki
proprio come ho perso Yue.
756
00:42:50,000 --> 00:42:51,541
Ma l'ho persa comunque.
757
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
Perché non riesco a superarlo?
758
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
Cosa non va in me?
759
00:43:00,250 --> 00:43:01,250
Sokka.
760
00:43:02,291 --> 00:43:04,250
Il dolore non funziona così.
761
00:43:05,250 --> 00:43:07,208
Quindi… Quindi che cosa succederà?
762
00:43:07,291 --> 00:43:10,750
Sarò così per sempre,
senza mai sapere cosa mi farà crollare?
763
00:43:10,833 --> 00:43:12,125
Non lo so.
764
00:43:14,375 --> 00:43:15,958
[Katara tira su col naso]
765
00:43:18,000 --> 00:43:19,541
Penso ancora a nostra madre.
766
00:43:23,500 --> 00:43:26,750
Non ci sarà mai un giorno
in cui non penserò a nostra madre.
767
00:43:31,333 --> 00:43:32,666
[Katara] Ma suppongo…
768
00:43:34,666 --> 00:43:36,375
che è per questo che ho te.
769
00:43:36,958 --> 00:43:38,250
E tu hai me.
770
00:43:40,833 --> 00:43:43,583
Cerchiamo comunque di parlarne,
d'ora in poi.
771
00:43:44,666 --> 00:43:45,583
Sì.
772
00:43:48,791 --> 00:43:49,750
Mi piacerebbe.
773
00:43:53,708 --> 00:43:54,791
Che cos'è?
774
00:43:58,458 --> 00:44:00,583
[esita] Succo di cactus.
775
00:44:01,375 --> 00:44:02,416
[squillo di tromba]
776
00:44:07,416 --> 00:44:09,416
[musica imponente]
777
00:44:16,541 --> 00:44:17,625
[Aang sussulta]
778
00:44:22,000 --> 00:44:22,958
È la mia occasione.
779
00:44:23,041 --> 00:44:24,750
- Ricorda l'inchino!
- [sospira]
780
00:44:29,250 --> 00:44:30,458
Sono l'Avatar Aang. Devo…
781
00:44:30,541 --> 00:44:31,458
Stai indietro.
782
00:44:32,750 --> 00:44:34,166
Devo parlare con…
783
00:44:34,250 --> 00:44:36,958
Stai… indietro.
784
00:44:38,125 --> 00:44:39,458
[Long Feng] Avatar Aang.
785
00:44:40,750 --> 00:44:43,791
Tu non puoi avvicinarti così al re.
786
00:44:46,041 --> 00:44:47,166
Vieni.
787
00:44:48,791 --> 00:44:50,958
[Aang] Ho un messaggio
che il re deve ascoltare.
788
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Ti prego, Long Feng. È importante.
789
00:44:57,208 --> 00:44:58,833
Gli chiederò di riceverti.
790
00:45:00,625 --> 00:45:01,583
Grazie.
791
00:45:02,083 --> 00:45:02,958
D'accordo.
792
00:45:04,791 --> 00:45:05,791
[Aang sospira]
793
00:45:15,333 --> 00:45:17,333
[musica solenne]
794
00:45:31,625 --> 00:45:32,625
[inudibile]
795
00:45:51,791 --> 00:45:53,791
[musica sfuma]
796
00:45:55,333 --> 00:45:56,416
Prendi.
797
00:45:57,250 --> 00:45:58,125
Grazie.
798
00:46:00,083 --> 00:46:01,208
[Fiuta-api] Ecco a te.
799
00:46:01,750 --> 00:46:03,083
[donna 1 sussulta]
800
00:46:03,625 --> 00:46:05,375
Oh, ti benedico.
801
00:46:12,666 --> 00:46:13,625
Jet.
802
00:46:16,666 --> 00:46:18,666
[musica toccante]
803
00:46:35,791 --> 00:46:38,083
Tranquillo. È tè di salice.
804
00:46:45,750 --> 00:46:46,791
[sorseggia]
805
00:46:47,541 --> 00:46:48,458
[tossisce]
806
00:46:50,083 --> 00:46:51,333
È un po' forte.
807
00:46:54,083 --> 00:46:55,583
Ma farà il suo lavoro.
808
00:47:00,500 --> 00:47:01,958
Sembri diverso.
809
00:47:03,541 --> 00:47:04,458
Tu dici?
810
00:47:12,708 --> 00:47:16,500
[donna 2] Grazie, grazie, grazie.
Che tu sia benedetto. Grazie.
811
00:47:17,083 --> 00:47:19,166
[vocio indistinto]
812
00:47:38,166 --> 00:47:40,166
[musica minacciosa]
813
00:47:44,375 --> 00:47:45,625
Cento anni fa,
814
00:47:45,708 --> 00:47:48,875
la Nazione del Fuoco sterminò
i Nomadi dell'Aria con la cometa,
815
00:47:48,958 --> 00:47:52,625
quindi avrebbe senso
se rifacessero la stessa cosa.
816
00:47:52,708 --> 00:47:54,208
E… E sta tornando.
817
00:47:54,291 --> 00:47:56,208
Il nostro amico Sai ne ha le prove.
818
00:47:57,125 --> 00:47:59,083
Tutto ciò è molto grave.
819
00:47:59,166 --> 00:48:02,750
Ora capisci perché devo dirlo
al Re della Terra il prima possibile.
820
00:48:02,833 --> 00:48:04,166
[Long Feng sospira]
821
00:48:04,250 --> 00:48:05,208
[Aang sospira]
822
00:48:08,375 --> 00:48:10,750
C'è qualcosa…
823
00:48:12,500 --> 00:48:14,333
che devi sapere riguardo al re.
824
00:48:15,083 --> 00:48:16,333
È molto amato.
825
00:48:16,833 --> 00:48:19,791
Ma… può essere un uomo difficile.
826
00:48:19,875 --> 00:48:22,041
Segue rigidamente le tradizioni,
827
00:48:22,125 --> 00:48:25,125
e governa Ba Sing Se
come un suo perfetto dominio.
828
00:48:25,208 --> 00:48:29,083
Chiude la mente a qualunque notizia
che va contro il suo punto di vista.
829
00:48:29,583 --> 00:48:31,541
Proprio come le persone alla festa.
830
00:48:32,208 --> 00:48:35,000
È come se non sapessero
che c'è una guerra.
831
00:48:35,083 --> 00:48:38,541
Esatto. E questo a causa del re.
832
00:48:39,041 --> 00:48:41,625
Proibisce a tutti di parlare della guerra.
833
00:48:41,708 --> 00:48:42,958
E chiunque la menzioni,
834
00:48:43,041 --> 00:48:46,333
attrae l'attenzione
delle guardie del re, i Dai Li.
835
00:48:46,416 --> 00:48:49,541
Sono i suoi occhi e orecchie
ovunque in città.
836
00:48:50,083 --> 00:48:53,583
- Dev'esserci un modo per farlo ragionare.
- Vorrei che ci fosse.
837
00:48:54,708 --> 00:48:56,458
Regna per diritto divino,
838
00:48:56,541 --> 00:48:58,958
credendo che finché gli spiriti
lo vorranno,
839
00:48:59,041 --> 00:49:00,583
sarà infallibile.
840
00:49:04,416 --> 00:49:05,333
Ma…
841
00:49:07,041 --> 00:49:09,333
Ma tu sei un ponte con gli spiriti.
842
00:49:09,916 --> 00:49:11,416
Potrebbe ascoltarti.
843
00:49:11,500 --> 00:49:14,500
Ma tu dovrai mostrargli
che hai a cuore la città.
844
00:49:14,583 --> 00:49:17,833
Che tutto ciò che fai
è per il bene di Ba Sing Se.
845
00:49:18,791 --> 00:49:20,708
Io ti aiuterò in questo.
846
00:49:22,041 --> 00:49:23,166
Sei con me, quindi?
847
00:49:23,250 --> 00:49:26,166
Certo. Certo che sono con te.
848
00:49:26,875 --> 00:49:28,625
Vivo per servire Ba Sing Se.
849
00:49:29,916 --> 00:49:34,916
Ma visto che il re è così riluttante
ad affrontare la scomoda verità,
850
00:49:36,041 --> 00:49:40,083
ho dovuto assumermi responsabilità
più di ogni altro ministro della cultura.
851
00:49:40,166 --> 00:49:41,625
E a volte io…
852
00:49:43,166 --> 00:49:44,583
Scusa, io…
853
00:49:45,833 --> 00:49:48,458
[sospira] …ho parlato troppo.
854
00:49:49,291 --> 00:49:51,125
No, Ministro.
855
00:49:52,250 --> 00:49:53,166
Va bene.
856
00:49:54,958 --> 00:49:55,916
No.
857
00:49:57,166 --> 00:49:58,583
Tu sei l'Avatar.
858
00:49:59,833 --> 00:50:01,833
Hai fardelli molto più pesanti dei miei.
859
00:50:06,333 --> 00:50:07,708
[Aang] A volte, sento
860
00:50:08,500 --> 00:50:10,583
che c'è così tanto da fare.
861
00:50:11,208 --> 00:50:13,875
E non ho tempo di respirare,
862
00:50:13,958 --> 00:50:15,708
perché, se lo faccio,
863
00:50:15,791 --> 00:50:18,625
o se mi sfugge qualcosa,
864
00:50:18,708 --> 00:50:20,833
o se deludo il mondo,
865
00:50:21,666 --> 00:50:22,625
di nuovo.
866
00:50:22,708 --> 00:50:24,708
[musica toccante]
867
00:50:27,500 --> 00:50:28,708
Ti senti
868
00:50:29,750 --> 00:50:30,708
solo al mondo.
869
00:50:31,750 --> 00:50:32,750
Non è vero?
870
00:50:35,208 --> 00:50:36,916
Quando diventa troppo pesante…
871
00:50:39,416 --> 00:50:40,833
ne parlo con Appa.
872
00:50:41,416 --> 00:50:42,375
[sorride]
873
00:50:43,208 --> 00:50:46,291
Forse Appa ha
uno spazio disponibile per me?
874
00:50:46,375 --> 00:50:47,416
[ride]
875
00:50:50,750 --> 00:50:51,666
Chiederò.
876
00:50:52,166 --> 00:50:53,333
[ride]
877
00:50:58,333 --> 00:51:00,208
Troveremo una soluzione.
878
00:51:00,833 --> 00:51:01,833
Insieme.
879
00:51:03,458 --> 00:51:05,250
D'accordo, Avatar Aang?
880
00:51:05,750 --> 00:51:06,666
Sì.
881
00:51:07,958 --> 00:51:08,958
E…
882
00:51:10,666 --> 00:51:11,750
è solo Aang.
883
00:51:13,083 --> 00:51:15,083
D'accordo, Aang.
884
00:51:16,708 --> 00:51:17,541
[sorride]
885
00:51:27,875 --> 00:51:29,875
[musica misteriosa]
886
00:51:38,875 --> 00:51:40,041
[Diya] Grazie.
887
00:51:40,125 --> 00:51:42,125
[musica edificante]
888
00:51:48,291 --> 00:51:52,458
Long Feng ha detto che se mi integro
nella città e contribuisco,
889
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
allora forse il re ascolterà.
890
00:51:55,125 --> 00:51:57,958
Sì, ma quel tipo
non mi convince del tutto.
891
00:52:00,291 --> 00:52:01,166
Oh, ciao.
892
00:52:01,666 --> 00:52:02,833
Quando sei tornata?
893
00:52:02,916 --> 00:52:05,208
Mi ero stancata e ho preso una carrozza.
894
00:52:05,291 --> 00:52:07,291
Com'è andata con il re?
895
00:52:08,166 --> 00:52:10,333
Non ho incontrato il re,
896
00:52:10,416 --> 00:52:14,083
ma Long Feng ha detto che farà
il possibile per fissare un incontro.
897
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Ma ci vorrà un po' di tempo.
898
00:52:15,666 --> 00:52:16,541
[Sokka sussulta]
899
00:52:18,083 --> 00:52:19,041
Siamo…
900
00:52:19,875 --> 00:52:21,375
tutti sul soffitto.
901
00:52:21,958 --> 00:52:24,916
Sì, continua a fare così da ore.
902
00:52:25,000 --> 00:52:29,250
Oh, è che ha bevuto del… succo di cactus?
903
00:52:29,333 --> 00:52:30,250
Oh!
904
00:52:31,375 --> 00:52:33,541
Bevi il succo di cactus. Ti disseta.
905
00:52:33,625 --> 00:52:36,416
È dissetante. Super dissetante.
906
00:52:36,500 --> 00:52:38,875
No, grazie. Tranquillo. No, grazie.
907
00:52:38,958 --> 00:52:40,583
[Sokka] Mmh…
908
00:52:40,666 --> 00:52:42,833
[farfugliando] Ora… Ora… Ora…
909
00:52:43,916 --> 00:52:46,208
Ora faccio un sonnellino.
910
00:52:46,291 --> 00:52:47,541
[Toph] Sì. Mm-mmh.
911
00:52:47,625 --> 00:52:50,000
Fare un sonnellino
è un'ottima idea per te.
912
00:52:50,083 --> 00:52:51,041
Per tutti noi.
913
00:52:51,125 --> 00:52:52,916
Già. Se staremo qui per un po',
914
00:52:53,000 --> 00:52:55,750
mettiamoci… comodi.
915
00:52:55,833 --> 00:52:57,458
Già, non tu. [sorride]
916
00:52:57,541 --> 00:53:00,416
Noi ci addestriamo domattina.
917
00:53:01,000 --> 00:53:02,041
A che ora?
918
00:53:03,958 --> 00:53:04,958
Ti sveglio io.
919
00:53:05,041 --> 00:53:06,791
- Notte!
- Notte!
920
00:53:07,291 --> 00:53:08,250
Notte.
921
00:53:08,750 --> 00:53:10,708
È un fungo gigantesco!
922
00:53:11,250 --> 00:53:13,333
Magari è amichevole!
923
00:53:14,208 --> 00:53:15,791
[gufo bubola]
924
00:53:19,541 --> 00:53:21,541
[musica misteriosa]
925
00:53:34,208 --> 00:53:35,208
Sai il meccanico.
926
00:53:37,250 --> 00:53:39,250
Il re ti ha invitato al Lago Laogai.
927
00:53:40,666 --> 00:53:43,291
Sì, ma certo. Sarò felice di andare.
928
00:53:43,375 --> 00:53:44,250
Ora.
929
00:53:45,916 --> 00:53:46,916
[Sai] Mm-mmh.
930
00:54:12,666 --> 00:54:14,916
[musica culmina, sfuma]
931
00:54:15,916 --> 00:54:17,833
[musica ritmata di flauti e tamburi]
932
00:56:26,916 --> 00:56:28,416
[musica sfuma]
62963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.