All language subtitles for 57_e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 57 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,150 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:01:32,040 --> 00:01:34,470 Le eché un vistazo a este tipo. Él está sucio. 4 00:01:34,510 --> 00:01:37,390 Este tipo lo tiene todo. Este hombre te seguirá. 5 00:01:37,400 --> 00:01:39,030 Él no te dejará en paz. 6 00:01:39,310 --> 00:01:40,470 Él te encontrará de nuevo. 7 00:01:40,480 --> 00:01:42,230 Incluso irá a Estambul detrás de ti. 8 00:01:52,920 --> 00:01:55,350 Hasta que este tipo te deje en paz... 9 00:01:57,430 --> 00:01:59,270 Hasta que te recuperes... 10 00:02:00,000 --> 00:02:04,790 Hasta que este tipo deje de ser una amenaza en tu vida, te quedarás aquí. 11 00:02:13,150 --> 00:02:17,990 Te quedarás aquí porque ahora estás bajo mi cuidado. 12 00:02:45,750 --> 00:02:46,750 Alya. 13 00:03:00,840 --> 00:03:01,670 Meryem. 14 00:03:01,710 --> 00:03:02,950 No, no, no. 15 00:03:03,560 --> 00:03:04,790 Que te mejores pronto. 16 00:03:05,080 --> 00:03:05,830 Gracias. 17 00:03:05,840 --> 00:03:08,790 Cihan me habló un poco de ti, te conozco. 18 00:03:08,800 --> 00:03:10,550 Y él me habló mucho de ti. 19 00:03:14,190 --> 00:03:16,310 Ella tuvo un juicio hoy. 20 00:03:16,310 --> 00:03:16,870 Sí. 21 00:03:16,870 --> 00:03:24,830 Gracias a Allah, fue liberada. Fue absuelta, pero la gente de su ex marido, Feyyaz, la apuñaló delante del tribunal. 22 00:03:27,280 --> 00:03:28,910 Que te mejores pronto. 23 00:03:29,190 --> 00:03:30,430 Gracias. 24 00:03:31,190 --> 00:03:34,350 Quería clavar el cuchillo directamente en mi corazón. 25 00:03:34,470 --> 00:03:35,950 Está claro que quería matarme. 26 00:03:35,960 --> 00:03:38,990 Por suerte Cihan intervino y me salvó. 27 00:03:43,030 --> 00:03:46,110 ¿Cómo estás? ¿Estás dolorida mucho ahora? 28 00:03:46,520 --> 00:03:47,190 No. 29 00:03:47,240 --> 00:03:51,190 Me pica un poco, pero afortunadamente la gente del hospital me atendió muy bien. 30 00:03:51,840 --> 00:03:56,470 - Bien. - Cuando llegué te llamé, pero estabas en cirugía. 31 00:03:56,470 --> 00:03:57,070 Sí. 32 00:03:57,120 --> 00:04:02,670 Por suerte, Yalcin intervino inmediatamente. Explicó que no afectó a ninguna arteria importante. 33 00:04:02,710 --> 00:04:09,030 Eso está muy bien, pero hay que mantenerla en observación por el riesgo de infección. Ella tiene que quedarse aquí. 34 00:04:09,400 --> 00:04:12,150 En tales casos, las primeras horas son críticas. 35 00:04:12,190 --> 00:04:18,470 Además, no es mi campo. Es bueno que Yalcin la haya visto. 36 00:04:18,480 --> 00:04:22,910 Mantenerla bajo observación es la decisión correcta. 37 00:04:25,360 --> 00:04:26,670 Eso es lo que dijeron. 38 00:04:26,920 --> 00:04:28,070 Correcto. 39 00:04:35,190 --> 00:04:36,270 Que te mejores pronto. 40 00:04:36,270 --> 00:04:37,910 - Gracias. - Gracias. 41 00:04:38,720 --> 00:04:40,270 Tomaremos declaración a la señora Meryem. 42 00:04:40,270 --> 00:04:41,310 Por favor vete. 43 00:04:41,430 --> 00:04:43,510 Sr. Cihan, usted también estuvo presente. 44 00:04:43,560 --> 00:04:44,270 Estuve. 45 00:04:44,270 --> 00:04:45,590 Tomé declaración al Sr. Erol. 46 00:04:45,600 --> 00:04:47,430 Necesitamos tomarle declaración también. 47 00:04:47,430 --> 00:04:50,030 Por supuesto, vendré a dar la declaración enseguida. 48 00:04:50,070 --> 00:04:51,070 Está bien. 49 00:04:52,070 --> 00:04:53,390 Que te mejores pronto. 50 00:04:53,390 --> 00:04:55,470 Gracias. Que Allah le dé salud, señora Alya. 51 00:04:58,190 --> 00:04:59,270 Alya. 52 00:05:01,160 --> 00:05:03,830 Probablemente ya lo sepas. La señora Meryem está bien. 53 00:05:03,950 --> 00:05:06,830 Pero necesita permanecer bajo observación por un tiempo. 54 00:05:06,830 --> 00:05:08,270 Me voy a cambiar. 55 00:05:23,750 --> 00:05:24,750 Alya. 56 00:05:25,800 --> 00:05:27,750 Necesito cambiarme, por favor. 57 00:05:27,750 --> 00:05:29,030 Tengo algo que decirte. 58 00:05:29,040 --> 00:05:30,550 Quiero explicarte algo. 59 00:05:30,560 --> 00:05:32,310 No tenemos nada que discutir, no es necesario. 60 00:05:32,360 --> 00:05:33,350 Sí, lo hay. 61 00:05:33,560 --> 00:05:35,030 Tengo algo que decirte. 62 00:05:38,360 --> 00:05:39,910 Hablé con Meryem. 63 00:05:41,390 --> 00:05:42,910 Se suponía que iba a ir a Estambul. 64 00:05:44,360 --> 00:05:46,310 Le había preparado el trabajo, le había preparado la casa. 65 00:05:46,310 --> 00:05:48,310 No tenía ningún motivo para quedarse aquí. 66 00:05:54,680 --> 00:05:56,230 Pero no puedo enviarla en este estado. 67 00:05:58,430 --> 00:05:59,800 Porque ella está en problemas. 68 00:06:03,430 --> 00:06:07,030 ¿Me estás dando explicaciones? ¿Por qué? ¿No te conozco? 69 00:06:10,560 --> 00:06:13,910 En esta situación, claramente no puedes enviarla. Tú tampoco deberías hacerlo. 70 00:06:13,920 --> 00:06:15,750 Si me hubieras preguntado también te habría dicho que no la enviaras. 71 00:06:15,800 --> 00:06:17,230 No te lo pregunté. 72 00:06:17,680 --> 00:06:19,030 Ese es mi problema. 73 00:06:19,390 --> 00:06:20,750 Actué sin preguntarte. 74 00:06:20,800 --> 00:06:22,590 Actué como si no existieras. 75 00:06:22,750 --> 00:06:25,510 Salió como si hubiera tomado una decisión por encima de tu cabeza. 76 00:06:25,870 --> 00:06:27,150 Y eso me duele. 77 00:06:27,160 --> 00:06:28,150 Alya. 78 00:06:31,000 --> 00:06:32,390 No se trata de eso, eso es todo. 79 00:06:33,630 --> 00:06:35,910 Actuaste desde el corazón, lo entiendo. 80 00:06:35,920 --> 00:06:38,790 No desde el corazón, desde la conciencia. 81 00:06:44,680 --> 00:06:45,910 Son cosas diferentes. 82 00:06:51,040 --> 00:06:52,590 Necesito cambiarme. 83 00:06:54,480 --> 00:06:55,030 Está bien. 84 00:07:52,800 --> 00:07:55,070 Entonces, ¿Allah la protegió, Yalcin? 85 00:07:55,120 --> 00:07:56,110 ¿Eso es todo? 86 00:08:03,480 --> 00:08:04,470 Hermano. 87 00:08:04,630 --> 00:08:06,550 Que pase pronto. ¿Qué fue eso? 88 00:08:09,270 --> 00:08:10,110 ¿Estás bien? 89 00:08:10,160 --> 00:08:11,190 Bien, bien. 90 00:08:11,720 --> 00:08:13,790 Esta chica escapó con vida por los pelos. 91 00:08:15,040 --> 00:08:17,470 Si no fuera por ti, la habrían matado. 92 00:08:20,630 --> 00:08:21,950 Gracias. 93 00:08:25,360 --> 00:08:26,950 ¿Cuánto tiempo permanecerá aquí? 94 00:08:29,270 --> 00:08:34,990 En realidad, se suponía que la daríamos de alta esta noche, pero apareció una infección en la herida. 95 00:08:35,080 --> 00:08:39,350 La mantendremos aquí hasta que controlemos la infección. 96 00:08:40,840 --> 00:08:43,270 Pasaré de nuevo, nos vemos pronto. 97 00:08:43,320 --> 00:08:44,190 - Gracias. - Gracias. 98 00:08:44,200 --> 00:08:45,790 Gracias, que Allah les dé salud. 99 00:08:52,630 --> 00:08:54,750 Señora Alya, ¿puede venir aquí un momento? 100 00:08:55,030 --> 00:08:57,150 La unidad de cuidados intensivos solicita una consulta. 101 00:09:09,670 --> 00:09:11,790 ¿Qué va a pasar con esta chica? 102 00:09:11,840 --> 00:09:14,910 Primero que se recupere, mamá, del resto hablaremos más tarde. 103 00:09:15,080 --> 00:09:19,550 ¿Pero quién es ese Feyyaz, Şahin? Mire, este hombre no se presenta solo. 104 00:09:19,600 --> 00:09:20,870 Él anima a su gente. 105 00:09:21,630 --> 00:09:23,670 Por eso necesitamos aumentar nuestra guardia. ¡Nare! 106 00:09:23,670 --> 00:09:26,510 Además, tenemos que poner mucha seguridad en el hospital. 107 00:09:26,510 --> 00:09:28,670 - ¿Dónde estás? - Hermano, está bien, no te preocupes. 108 00:09:28,720 --> 00:09:29,990 La seguridad será muy estricta. 109 00:09:33,840 --> 00:09:36,990 Dile también a la gente que está en la puerta que no le quiten los ojos de encima ni un momento. 110 00:09:37,000 --> 00:09:37,990 Entendido, Cihan. 111 00:09:39,270 --> 00:09:42,550 Meryem, hija mía, ya nos vamos. 112 00:09:42,550 --> 00:09:45,790 Que Allah te dé salud, tienes hombres armados que te custodiarán. 113 00:09:45,790 --> 00:09:47,310 Volveremos. 114 00:09:47,390 --> 00:09:50,430 Gracias, que Allah te dé salud, yo también los tengo cansados. 115 00:09:50,480 --> 00:09:51,990 - Que pase pronto. - Gracias. 116 00:09:52,000 --> 00:09:53,870 - Que pase pronto. - Gracias, Kaya. 117 00:09:57,840 --> 00:09:58,630 Vamos. 118 00:09:58,720 --> 00:10:00,470 Nos vamos. 119 00:10:00,510 --> 00:10:01,510 Está bien. 120 00:10:01,840 --> 00:10:03,150 Vamos, hermano, no te preocupes. 121 00:10:03,200 --> 00:10:05,870 La guardia será muy estricta. Hablaré inmediatamente, ¿está bien? 122 00:10:06,000 --> 00:10:06,990 Mantén la calma. 123 00:10:17,960 --> 00:10:19,910 ¿Diste la declaración? 124 00:10:21,120 --> 00:10:26,870 La di, la di, pero, Cihan, digo que será muy difícil que encuentren a Feyyaz. 125 00:10:28,440 --> 00:10:30,190 Déjalos, no pienses más. 126 00:10:30,200 --> 00:10:33,710 Ponte bien, vuelve a ponerte de pie, si Allah quiere, lo demás se solucionará. 127 00:10:37,910 --> 00:10:39,950 Habrá guardias en la puerta las 24 horas, los 7 días de la semana. 128 00:10:39,960 --> 00:10:42,030 Estarás a salvo aquí, ¿de acuerdo? 129 00:10:44,720 --> 00:10:48,430 Pero toma nota, si intenta comunicarse contigo de alguna 130 00:10:48,440 --> 00:10:51,470 manera, envía una nota, envía a alguien, quiero saberlo. 131 00:10:54,270 --> 00:10:56,790 Bien, esta vez te lo haré saber. 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,590 Que pase pronto. 133 00:10:59,910 --> 00:11:00,910 Gracias. 134 00:12:14,270 --> 00:12:17,510 Ven al lugar que te envío, quiero hablar, es muy importante. 135 00:12:21,360 --> 00:12:23,630 Detente donde puedas. 136 00:12:29,600 --> 00:12:30,750 Sal. 137 00:12:31,000 --> 00:12:31,990 Sra. Sadakat. 138 00:12:32,480 --> 00:12:34,910 Yo conduciré, sal, vamos. 139 00:12:45,600 --> 00:12:47,190 Vuelve a la mansión. 140 00:13:24,150 --> 00:13:28,350 Hasta que este hombre te deje en paz, hasta que te recuperes, 141 00:13:28,390 --> 00:13:33,990 hasta que ya no haya una amenaza para tu vida, te quedarás aquí. 142 00:13:39,000 --> 00:13:43,390 Te quedarás aquí porque ahora estás bajo mi cuidado. 143 00:14:49,480 --> 00:14:51,230 Sí, señora Berrin, escucho. 144 00:14:59,630 --> 00:15:04,830 No. Por favor, no los tomes con el estómago vacío. Los tomarás inmediatamente después del desayuno y el otro por la noche. 145 00:15:04,840 --> 00:15:07,430 No tomes ambos medicamentos al mismo tiempo, te lo recuerdo. 146 00:15:08,840 --> 00:15:12,630 Sí, de nada, buena salud otra vez. 147 00:15:19,480 --> 00:15:20,510 Señora Alya. 148 00:15:22,960 --> 00:15:24,230 Aquí tiene, señora Alya. 149 00:15:24,440 --> 00:15:27,750 - No, no pedí café, yo... - Pero eso me dijeron. 150 00:15:29,080 --> 00:15:30,230 ¿Quién lo dijo? 151 00:15:30,480 --> 00:15:31,470 Un caballero. 152 00:15:33,670 --> 00:15:34,670 Un caballero. 153 00:15:35,670 --> 00:15:37,150 Un café sencillo para la señora Alya. 154 00:15:39,550 --> 00:15:40,990 Café sencillo. Bueno. 155 00:15:41,000 --> 00:15:41,990 Disfruta tu bebida. 156 00:17:04,440 --> 00:17:05,510 Bienvenida, mamá. 157 00:17:09,110 --> 00:17:10,510 ¿Qué pasa, Boran? 158 00:17:15,070 --> 00:17:16,070 ¿Qué pasó? 159 00:17:16,830 --> 00:17:19,870 ¿Hay algo más natural que un hijo quiera ver a su mamá? 160 00:17:19,880 --> 00:17:21,190 ¿Cuál es la razón, mamá? 161 00:17:21,960 --> 00:17:29,430 Si fueras verdaderamente mi hijo, no habrías caído tan bajo como para llamar a tu mamá a tus pies. 162 00:17:30,200 --> 00:17:32,950 ¿Quién te sacó de la cárcel? 163 00:17:34,070 --> 00:17:36,590 ¿Cuántas veces te he salvado, Boran? 164 00:17:36,750 --> 00:17:37,750 ¿Eh? 165 00:17:40,240 --> 00:17:46,150 De pudrirse allí, de perder la custodia de tu hijo. 166 00:17:50,880 --> 00:17:55,310 ¿Quién te salvó de que Alya se acercara a Cihan, eh? 167 00:17:55,590 --> 00:17:57,390 Yo te salvé. 168 00:18:01,110 --> 00:18:05,510 Pero quieres que te dé uno y tomas diez. 169 00:18:06,680 --> 00:18:08,270 Te has acostumbrado, está claro. 170 00:18:12,440 --> 00:18:15,510 Pero siempre he sido así. ¿Lo estás viendo recién ahora? 171 00:18:16,920 --> 00:18:19,750 Vamos, dime, ¿por qué me llamaste aquí? 172 00:18:22,350 --> 00:18:24,470 Para asegurarse de que Meryem se quede en la mansión. 173 00:18:31,200 --> 00:18:32,190 No entendí. 174 00:18:32,960 --> 00:18:33,950 Lo entendiste. 175 00:18:35,000 --> 00:18:36,470 Lo entendiste muy bien. 176 00:18:43,750 --> 00:18:48,390 Hiciste que apuñalaran a la chica, tú fuiste el culpable de su apuñalamiento. 177 00:18:52,000 --> 00:18:56,230 Le informaste al sinvergüenza de su marido, ¿no? 178 00:19:00,510 --> 00:19:01,830 Harás lo que te digo. 179 00:19:06,750 --> 00:19:09,670 Haz lo que te digo, ¿entiendes, mamá? 180 00:19:10,160 --> 00:19:12,390 Si no haces lo que te digo, te avergonzaré. 181 00:19:12,440 --> 00:19:16,510 Iré al mercado de Albora y le contaré a toda la familia sobre tu relación prohibida con Ecmel. 182 00:19:20,510 --> 00:19:22,990 Realmente lo haré. Y tengo pruebas para demostrarlo. 183 00:20:56,240 --> 00:20:57,870 Aquí está su café, Sr. Kaya. 184 00:21:02,960 --> 00:21:04,310 La paz sea contigo. 185 00:21:04,920 --> 00:21:06,190 Contigo sea la paz. 186 00:21:07,880 --> 00:21:09,310 ¿No estás tomando tu café? 187 00:21:21,110 --> 00:21:24,790 Bueno, justo cuando decía que Meryem se iba, mira lo que le ha pasado. 188 00:21:25,830 --> 00:21:28,830 Que atrapen de una vez por todas a ese sinvergüenza para que se cierre este problema. 189 00:21:28,880 --> 00:21:30,990 Şahin, ¿cuál es la historia de la casa de tu tío? 190 00:21:34,160 --> 00:21:35,950 ¿Por qué Zerrin fue a Urfa? 191 00:21:36,480 --> 00:21:39,950 No, si fuera el asunto de la casa de tu tío, tu mamá iría, ¿por qué va Zerrin? 192 00:21:39,960 --> 00:21:42,110 Bueno, no lo sé, yo tampoco tengo idea de esto. 193 00:21:42,110 --> 00:21:43,710 No me dijeron nada. 194 00:21:44,640 --> 00:21:47,550 De todos modos, Zerrin es un poco impredecible últimamente. 195 00:21:49,680 --> 00:21:52,230 ¿Estás seguro de que te reconciliaste? 196 00:21:52,240 --> 00:21:54,750 Estoy seguro, por supuesto. ¿Por qué no estaría seguro? 197 00:21:55,110 --> 00:21:57,510 ¿Por qué actuaría así si no estaba seguro, Şahin? 198 00:21:57,510 --> 00:21:58,750 Allah no lo quiera. 199 00:21:58,830 --> 00:22:00,710 Está bien, no dije nada malo. 200 00:22:01,960 --> 00:22:03,670 Sr. Şahin, ¿puede venir aquí un momento? 201 00:22:03,720 --> 00:22:05,110 Necesito una firma. 202 00:22:05,160 --> 00:22:06,310 Está bien, ya voy. 203 00:22:07,640 --> 00:22:09,190 Después hablaremos. 204 00:22:09,240 --> 00:22:10,470 ¿De qué deberíamos hablar? 205 00:22:10,510 --> 00:22:11,750 ¿Sabes algo? 206 00:22:12,110 --> 00:22:13,590 Dije que no lo sé, muchacho. 207 00:22:44,920 --> 00:22:47,670 Zerrin, ¿qué estás haciendo? 208 00:22:47,750 --> 00:22:48,750 ¿Estás bien? Estoy bien. 209 00:22:50,590 --> 00:22:54,310 Zerrin, ¿realmente tuviste que irte ahora que todo se ha calmado? 210 00:22:54,880 --> 00:22:56,030 Te extraño. 211 00:22:59,590 --> 00:23:02,190 Bueno, mis tíos insistieron mucho. 212 00:23:02,550 --> 00:23:04,030 Tenía que venir. 213 00:23:04,160 --> 00:23:06,470 Pero sabes que tienes que volver mañana, ¿verdad? 214 00:23:06,750 --> 00:23:07,910 Tienes un juicio. 215 00:23:08,920 --> 00:23:10,430 Sí, sí. 216 00:23:10,440 --> 00:23:12,230 De todos modos volveré mañana. 217 00:23:13,110 --> 00:23:15,110 Mis tíos también vendrán esta noche. 218 00:23:15,110 --> 00:23:16,510 Eso significa que iré mañana. 219 00:23:16,510 --> 00:23:19,590 Está bien, no puedo esperar a verte. 220 00:23:20,480 --> 00:23:21,910 Te amo, Zerrin. 221 00:23:30,160 --> 00:23:31,550 Yo también te amo... 222 00:23:57,590 --> 00:23:58,590 Hermano. 223 00:24:01,920 --> 00:24:03,390 ¿Adónde la llevaron? 224 00:24:04,110 --> 00:24:05,710 Hospital Yonca, hermano. 225 00:24:05,920 --> 00:24:07,710 Cihan Albora fue allí. 226 00:24:08,790 --> 00:24:10,190 ¿En qué condiciones se encuentra? 227 00:24:10,480 --> 00:24:11,710 No es muy serio, hermano. 228 00:24:20,510 --> 00:24:23,110 Hermano, ¿qué hacemos? 229 00:24:23,400 --> 00:24:24,390 ¿Volvemos? 230 00:24:35,070 --> 00:24:37,390 Quien trabaja conmigo no hace preguntas, 231 00:24:38,070 --> 00:24:39,870 Y quien pregunta, 232 00:24:40,350 --> 00:24:44,310 no vive mucho. 233 00:24:45,720 --> 00:24:46,830 ¿Entendiste? 234 00:25:57,400 --> 00:25:58,390 Alya. 235 00:26:01,070 --> 00:26:02,150 ¿Te vas? 236 00:26:02,160 --> 00:26:03,710 Me voy un poco antes. 237 00:26:04,790 --> 00:26:06,670 La señora Kamburan está en nuestro departamento. 238 00:26:06,680 --> 00:26:08,790 Tiene una niña, toma asiento. 239 00:26:08,880 --> 00:26:12,590 Tiene una niña y va a una guardería donde están muy contentos. 240 00:26:13,000 --> 00:26:15,590 Ella me lo recomendó y voy a buscar a Deniz. 241 00:26:18,640 --> 00:26:21,310 Estoy intentando hacer algunas cosas por mi cuenta. 242 00:26:23,070 --> 00:26:25,790 Alya, tu camino y el de mi hermano nunca se separan. 243 00:26:26,880 --> 00:26:28,750 Pase lo que pase, sus caminos se volverán a cruzar. 244 00:26:28,790 --> 00:26:34,070 Sí, a veces es duro, incluso a veces muy duro, pero ese camino nunca se separa. 245 00:26:36,640 --> 00:26:40,510 En cuanto al problema de Meryem, llevará algún tiempo, es cierto... 246 00:26:40,510 --> 00:26:42,990 pero mi hermano lo solucionará, no te preocupes. 247 00:26:43,270 --> 00:26:46,190 Él debería solucionarlo, por supuesto. Espero que lo solucione. 248 00:26:46,240 --> 00:26:49,430 También quiero que lo resuelva. Esa mujer ha pasado por cosas difíciles. 249 00:26:49,920 --> 00:26:52,950 Me gustaría que su vida volviera a la normalidad, que encontrara la paz. 250 00:26:57,400 --> 00:26:58,670 De todos modos, ¿estás bien? 251 00:26:59,270 --> 00:27:00,270 Estoy bien. 252 00:27:00,790 --> 00:27:01,790 Bien. 253 00:27:01,880 --> 00:27:03,350 Me voy. 254 00:27:23,750 --> 00:27:24,830 ¿Sí, Nare? 255 00:27:25,440 --> 00:27:27,950 Hermano, tienes que solucionar el problema con Meryem. 256 00:27:28,720 --> 00:27:31,630 Alya parece estar erguida, pero estaba muy herida. 257 00:27:33,480 --> 00:27:34,470 Lo sé. 258 00:27:47,960 --> 00:27:49,510 ¿Estamos listos, niños? 259 00:27:49,510 --> 00:27:50,310 Sí. 260 00:27:50,350 --> 00:27:51,790 Todos juntos. 261 00:28:03,350 --> 00:28:05,870 Has creado un entorno muy bonito. 262 00:28:06,310 --> 00:28:07,870 Me alegro que te guste. 263 00:28:08,400 --> 00:28:10,270 Por favor, si lo deseas podemos ir a mi oficina. 264 00:28:11,070 --> 00:28:12,070 Por favor. 265 00:28:17,680 --> 00:28:18,670 Por favor, entra. 266 00:28:19,510 --> 00:28:20,550 Por favor, entra. 267 00:28:20,790 --> 00:28:21,910 ¿Quieres algo de beber? 268 00:28:21,960 --> 00:28:25,910 No, gracias, de todos modos no tengo mucho tiempo, tengo que volver al hospital. 269 00:28:25,920 --> 00:28:26,910 Bueno. 270 00:28:27,830 --> 00:28:29,830 Mi hijo tiene seis años. 271 00:28:29,880 --> 00:28:31,390 Cihan Deniz Albora. 272 00:28:31,680 --> 00:28:33,430 No ha ido al jardín de infantes antes, pero quiero que se acostumbre al ambiente 273 00:28:33,440 --> 00:28:37,990 del jardín de infantes, al ambiente escolar, antes de que comience el primer grado. 274 00:28:38,000 --> 00:28:41,070 Y has creado un gran ambiente para los niños. 275 00:28:41,070 --> 00:28:42,870 Me gustaría inscribir a mi hijo aquí. 276 00:28:43,440 --> 00:28:45,350 Me alegra mucho que te guste, señora Alya. 277 00:28:46,350 --> 00:28:48,910 Pero lamentablemente no podemos aceptar a su hijo. 278 00:28:48,920 --> 00:28:50,550 Porque los lugares están ocupados. 279 00:28:54,030 --> 00:28:56,150 La señora Kamurun me lo dijo esta misma mañana. 280 00:28:56,160 --> 00:28:59,070 Dijo que hay tres niños cuyas familias han sido trasladadas. 281 00:28:59,110 --> 00:29:01,230 Y me dijo que tienes plazas disponibles. 282 00:29:01,270 --> 00:29:03,190 Sí, pero lamentablemente están ocupadas. 283 00:29:03,720 --> 00:29:04,710 En tan solo un día. 284 00:29:05,200 --> 00:29:06,190 Sí. 285 00:29:08,590 --> 00:29:11,310 Sí, porque dentro tampoco parece haber muchos niños. 286 00:29:14,830 --> 00:29:18,470 Señora Alya, lamentablemente no podremos aceptar a su hijo. 287 00:29:19,110 --> 00:29:20,110 Lo lamento. 288 00:29:27,550 --> 00:29:28,550 Entiendo. 289 00:29:30,070 --> 00:29:31,630 Te llamaron. 290 00:29:32,240 --> 00:29:34,670 Te dijeron que no lo aceptaras. Entiendo. 291 00:29:34,680 --> 00:29:37,430 También sé quién llamó. No es ningún problema. 292 00:29:38,160 --> 00:29:41,110 Te tomé tu tiempo, gracias, que tengas un buen día. 293 00:30:01,240 --> 00:30:05,710 Responde una vez, no huyas más, no huyas. 294 00:30:12,400 --> 00:30:14,510 Alya, no puedo hablar, hablaremos más tarde. 295 00:30:17,640 --> 00:30:20,710 Responderás, responderás y escucharás. 296 00:30:20,960 --> 00:30:22,190 Tu responderás. 297 00:30:28,070 --> 00:30:28,870 Habla. 298 00:30:29,000 --> 00:30:33,550 ¿Por qué llamas a la guardería donde quiero inscribir a Deniz? 299 00:30:33,720 --> 00:30:35,750 Esa guardería no es adecuada para Cihan, Alya. 300 00:30:35,790 --> 00:30:38,870 Sí, es muy adecuada. Estás haciendo esto para que él no se vaya, ¿qué? ¿No lo sé? 301 00:30:39,200 --> 00:30:41,390 Alya, no puedo hablar ahora, hablaremos más tarde, ¿está bien? 302 00:30:41,590 --> 00:30:43,790 No, hablarás ahora mismo, no huirás. 303 00:30:43,880 --> 00:30:47,150 Alya, te digo que hablamos luego, que estoy ocupado, ¿qué parte no entendiste? 304 00:30:47,200 --> 00:30:48,070 ¿Dónde estás? 305 00:30:48,110 --> 00:30:49,990 Dime y voy a hablar allí. 306 00:30:50,200 --> 00:30:51,190 Tengo cosas que hacer. 307 00:30:51,350 --> 00:30:53,870 Dime dónde estás, dime dónde estás ahora mismo. 308 00:30:53,880 --> 00:30:55,470 Te dije que tengo cosas que hacer. 309 00:30:55,480 --> 00:30:56,670 Hablamos más tarde, adiós. 310 00:31:00,920 --> 00:31:02,630 Ay Allah mío. 311 00:31:12,070 --> 00:31:15,510 Me has avergonzado, maldita sea. 312 00:31:17,180 --> 00:31:18,800 Estoy gritando en un jardín de infantes. 313 00:31:28,680 --> 00:31:31,270 Inşallah que sea bueno, la señora Alya. 314 00:31:31,790 --> 00:31:33,670 Señora Alya, dime. 315 00:31:33,750 --> 00:31:35,910 Ümü, ¿ha llegado Cihan? ¿Está en la mansión? 316 00:31:35,920 --> 00:31:36,950 No, no ha venido. 317 00:31:37,000 --> 00:31:39,310 Muzaffer y Kadir tampoco han llegado todavía. 318 00:31:39,350 --> 00:31:40,430 El señor Kaya tampoco está aquí. 319 00:31:40,960 --> 00:31:42,270 Entonces están en la oficina. 320 00:31:42,310 --> 00:31:43,630 Yo, por mi parte, no lo sé. 321 00:31:43,640 --> 00:31:45,550 ¿Debería llamar al hermano Muzaffer? ¿Debería hacérselo saber? 322 00:31:45,550 --> 00:31:47,790 No llames a nadie, muchas gracias. 323 00:31:47,830 --> 00:31:49,070 Buena suerte con tu trabajo. 324 00:32:26,440 --> 00:32:27,470 - Cuñada. - ¿Dónde está Cihan? 325 00:32:27,480 --> 00:32:28,550 Bienvenida, cuñada. 326 00:32:28,590 --> 00:32:29,350 Él no está aquí. 327 00:32:29,550 --> 00:32:30,550 ¿Está en la oficina? 328 00:32:30,720 --> 00:32:31,710 No, no está. 329 00:32:31,720 --> 00:32:33,670 - Déjeme ver. - Oye, él no está aquí, cuñada. 330 00:32:33,720 --> 00:32:35,150 - Hola, Alya. - Hola. 331 00:32:35,200 --> 00:32:37,390 - El señor Cihan no está aquí. - Está por aquí. 332 00:32:37,400 --> 00:32:38,430 Es señor Cihan no está aquí. 333 00:32:39,240 --> 00:32:41,390 - ¿Qué pasó, cuñada? - ¿Dónde está? 334 00:32:41,510 --> 00:32:42,510 Él no está aquí. 335 00:32:42,640 --> 00:32:43,950 Está bien, pero ¿dónde está? 336 00:32:44,000 --> 00:32:45,550 Dijo que tenía algo que hacer y se fue. 337 00:32:45,550 --> 00:32:46,750 ¿Qué podría tener que hacer? 338 00:32:46,750 --> 00:32:47,750 Llámalo. 339 00:32:49,000 --> 00:32:49,710 Llámalo. 340 00:32:49,720 --> 00:32:50,990 Vamos, llámalo una vez. 341 00:32:52,920 --> 00:32:54,110 ¿Estás bien? 342 00:32:54,110 --> 00:32:55,110 Llámalo. 343 00:32:56,160 --> 00:32:57,390 - Estoy llamando. - Ajá. 344 00:33:03,310 --> 00:33:04,270 ¿Qué dijo? 345 00:33:04,310 --> 00:33:04,950 Él no responde. 346 00:33:05,000 --> 00:33:06,590 Él no responde, ¿verdad? ¿Qué tiene que hacer? 347 00:33:06,830 --> 00:33:08,350 Te juro que no lo sé, ¿lo sabes? 348 00:33:08,350 --> 00:33:10,470 Eso es lo que digo, que no lo sé. 349 00:33:10,750 --> 00:33:11,670 ¿Qué podría tener que hacer? 350 00:33:11,720 --> 00:33:13,390 ¿Qué podría tener que hacer este hombre? 351 00:33:13,400 --> 00:33:15,070 Dale un poco de té a mi cuñada. 352 00:33:45,750 --> 00:33:48,750 Vamos, dime, ¿por qué me llamaste aquí? 353 00:33:50,000 --> 00:33:52,190 Para asegurarse de que Meryem se quede en la mansión. 354 00:33:53,960 --> 00:33:56,230 Si no haces lo que te digo, te deshonraré. 355 00:33:56,270 --> 00:34:00,470 Iré a la plaza Albora y les contaré a todos sobre tu relación prohibida con Ecmel. 356 00:34:04,350 --> 00:34:05,350 Realmente lo haré. 357 00:34:05,550 --> 00:34:06,830 Y tengo pruebas para demostrarlo. 358 00:34:12,070 --> 00:34:14,470 Para asegurarme de que Meryem se quede en la mansión. 359 00:34:14,480 --> 00:34:16,390 Si no haces lo que te digo, te deshonraré. 360 00:34:16,440 --> 00:34:20,510 Iré a la plaza Albora y les contaré a todos sobre tu relación prohibida con Ecmel. 361 00:34:55,920 --> 00:34:56,910 ¿Pakize? 362 00:34:57,150 --> 00:34:58,310 Señora Alya. 363 00:34:58,510 --> 00:34:59,910 Bienvenida. 364 00:35:00,440 --> 00:35:02,230 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando aquí? 365 00:35:02,440 --> 00:35:03,990 Déjame llevar tu bolso. 366 00:35:04,030 --> 00:35:04,910 ¿Está Deniz ahí? 367 00:35:04,920 --> 00:35:06,990 Él está ahí. 368 00:35:07,000 --> 00:35:07,950 Huele... 369 00:35:08,000 --> 00:35:08,990 Deniz. 370 00:35:14,320 --> 00:35:15,630 ¿Qué está pasando aquí? 371 00:35:15,630 --> 00:35:17,750 - Bienvenida. - Bienvenida. 372 00:35:17,960 --> 00:35:19,590 ¿Qué estás haciendo aquí? 373 00:35:20,230 --> 00:35:22,150 Mamá, estamos renovando la habitación. 374 00:35:23,000 --> 00:35:26,150 Ya veo, cariño, pero ¿por qué necesitábamos algo como esto ahora? 375 00:35:26,510 --> 00:35:28,510 Íbamos a renovar la habitación, mamá. 376 00:35:28,590 --> 00:35:29,750 ¿Lo olvidaste? 377 00:35:29,760 --> 00:35:31,510 Así es, ¿lo olvidaste, mami? 378 00:35:31,510 --> 00:35:32,630 Parece que lo ha olvidado. 379 00:35:33,070 --> 00:35:34,630 No, no lo he olvidado, pero ¿qué dije? 380 00:35:34,630 --> 00:35:36,070 Dije que arreglaremos sus cosas. 381 00:35:36,070 --> 00:35:37,910 ¿Por qué tuvimos que empezar a pintar? 382 00:35:37,920 --> 00:35:39,510 Y huele fatal. 383 00:35:39,670 --> 00:35:43,830 Bueno, ya habíamos arreglado sus cosas, las cosas viejas estaban... no sigas agitándome eso en la cara, Cihan. 384 00:35:43,840 --> 00:35:45,630 Sacamos las cosas viejas. 385 00:35:45,670 --> 00:35:46,870 ¿Me preguntaste? 386 00:35:47,070 --> 00:35:48,670 No, pero ¿por qué te lo preguntaríamos? 387 00:35:48,670 --> 00:35:50,310 Tú no eres el responsable de esto. 388 00:35:50,440 --> 00:35:52,230 Ni siquiera me consultaste. 389 00:35:52,590 --> 00:35:54,030 El responsable está aquí. 390 00:35:54,070 --> 00:35:55,390 Estoy hablando con él. 391 00:35:55,440 --> 00:35:57,630 Después de todo, es su habitación. 392 00:35:59,710 --> 00:36:03,190 Además, le pregunté. Le traje un catálogo, él mismo eligió a partir de ahí. 393 00:36:03,230 --> 00:36:04,910 Sí, mamá, elegí. 394 00:36:04,920 --> 00:36:07,790 Claro, de todos modos traerán nuevos, se comprarán. 395 00:36:07,800 --> 00:36:09,750 Exacto mamá, eso fue lo que hice. 396 00:36:14,030 --> 00:36:16,310 Si te mueres de celos, nosotros también pintaremos tu habitación. 397 00:36:16,360 --> 00:36:17,030 ¡Cihan! 398 00:36:17,070 --> 00:36:19,150 Pero la verdad es que tienes razón, que puedo decir. 399 00:36:19,190 --> 00:36:23,110 Como de todos modos no te quedarás aquí por mucho tiempo, puedo decir que gasté dinero en vano. 400 00:36:23,510 --> 00:36:26,510 Pero al menos Cihan aprendió a pintar un poco por aquí. 401 00:36:26,550 --> 00:36:28,190 Chico, ¿pero qué es este olor aquí? 402 00:36:28,190 --> 00:36:29,150 ¿Qué estás haciendo aquí? 403 00:36:29,150 --> 00:36:30,630 Sal afuera. 404 00:36:31,150 --> 00:36:33,910 ¿No lo ves, mamá? Llevo una máscara. 405 00:36:34,110 --> 00:36:37,110 Ponte la mascarilla, por favor, Deniz, vamos mami. 406 00:36:37,150 --> 00:36:38,430 Ponte la máscara, vamos. 407 00:36:39,550 --> 00:36:40,990 Las mamás se enojan rápidamente. 408 00:36:41,110 --> 00:36:42,790 Sí, tiene mascarilla, también tiene gafas protectoras. 409 00:36:42,840 --> 00:36:45,150 Hemos tomado todas las precauciones, todo está bien. 410 00:36:46,400 --> 00:36:48,750 Así es mamá, nosotros también tomamos medidas. 411 00:36:49,760 --> 00:36:52,750 Tómate un descanso con la heermana Pakize, tenemos algo de qué hablar. 412 00:36:52,760 --> 00:36:54,190 No, no hablaremos de nada. 413 00:36:54,190 --> 00:36:55,710 Necesitamos hablar, baja y hablaremos. 414 00:36:55,710 --> 00:36:56,710 No hablaremos. 415 00:36:56,800 --> 00:36:57,710 No tenemos nada que discutir. 416 00:36:57,760 --> 00:37:00,590 Ya dije mi opinión sobre este tema, se mantendrá sin cambios. 417 00:37:00,630 --> 00:37:03,550 Baja y hablamos. 418 00:37:03,760 --> 00:37:06,430 Que le vamos a dejar hacer, estoy pintando la pared, no es posible. 419 00:37:06,440 --> 00:37:09,150 Pakize, puedes salir, al menos no te quedes en este ambiente. 420 00:37:09,190 --> 00:37:10,830 Ya me estoy asfixiando. 421 00:37:10,920 --> 00:37:12,590 Y tú, o te pones la mascarilla o te vas. 422 00:37:12,630 --> 00:37:14,350 ¿Por qué no te pones la máscara? 423 00:37:15,280 --> 00:37:16,910 ¿Por qué debería ponérmela? Porque estoy acostumbrado. 424 00:37:16,920 --> 00:37:18,630 ¿Cómo puedes estar acostumbrado a algo como esto? 425 00:37:18,630 --> 00:37:20,110 Que andes con el ejército persiguiéndote, o... 426 00:37:20,150 --> 00:37:22,670 ¿Qué, te hicieron pintar ahora para que no puedas hablar conmigo? 427 00:37:22,670 --> 00:37:23,910 Probablemente estás bromeando. 428 00:37:24,000 --> 00:37:26,630 Déjalo, déjalo, está claro, probablemente sea un mono extra. 429 00:37:26,630 --> 00:37:28,470 - Sí, exactamente, es un mono. - Bien. 430 00:37:28,670 --> 00:37:30,070 Si quieres, también puedes ponértelo. 431 00:37:30,550 --> 00:37:32,030 No te ensucies con pintura. 432 00:37:32,480 --> 00:37:34,510 Hazte a un lado. Baja, cariño. 433 00:37:34,550 --> 00:37:35,630 No le digas que baje. 434 00:37:35,760 --> 00:37:39,070 Lo estás haciendo a propósito, traes ese rodillo de pintura y me tocas con él a propósito. 435 00:37:39,280 --> 00:37:40,510 Me veo mejor que él. 436 00:37:40,550 --> 00:37:42,390 Has hecho rayas por todos lados. 437 00:37:42,440 --> 00:37:43,830 Escúchala decir rayas, de ninguna manera. 438 00:37:43,840 --> 00:37:45,270 Hay mil irregularidades. 439 00:37:45,280 --> 00:37:46,630 Baja, cariño. 440 00:37:46,710 --> 00:37:47,710 Bájate, amor de mamá. 441 00:37:47,760 --> 00:37:48,910 Mi ternura. 442 00:37:49,110 --> 00:37:50,190 Ven aquí. 443 00:37:50,190 --> 00:37:51,270 Tráelo aquí. 444 00:37:51,280 --> 00:37:52,310 ¿Qué quieres traer aquí? 445 00:37:52,510 --> 00:37:54,710 Trae ese cubo y aleja la escalera. 446 00:37:54,710 --> 00:37:55,350 ¿Qué estás haciendo? 447 00:37:55,400 --> 00:37:57,430 Voy a pintarlo ahora, porque manchaste todo aquí. 448 00:37:57,440 --> 00:37:58,790 ¿Qué sabes siquiera de pintar? 449 00:37:58,800 --> 00:37:59,470 ¿Quieres hacerlo? 450 00:37:59,510 --> 00:38:00,150 Vamos. 451 00:38:00,480 --> 00:38:01,190 ¿De verdad quieres hacerlo? 452 00:38:01,230 --> 00:38:02,870 Acabo de ver cómo lo pintaste. 453 00:38:02,880 --> 00:38:05,350 Hijo, ¿quién pintó nuestra casa en Canadá, me dices? 454 00:38:05,360 --> 00:38:05,670 Tú. 455 00:38:05,710 --> 00:38:06,710 Yo. 456 00:38:07,000 --> 00:38:07,990 Ven. 457 00:38:09,800 --> 00:38:10,790 ¿Qué es esto? 458 00:38:12,360 --> 00:38:13,110 ¿De acuerdo? 459 00:38:13,110 --> 00:38:13,950 Sí. 460 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Coloca esta escalera exactamente como debería ser. 461 00:38:15,760 --> 00:38:16,590 ¿Qué deseas? 462 00:38:16,630 --> 00:38:17,270 Tómalo desde aquí. 463 00:38:17,360 --> 00:38:18,950 Nadie empieza desde el medio. 464 00:38:18,960 --> 00:38:19,830 La primera capa no se aplica desde aquí. 465 00:38:19,840 --> 00:38:21,190 Ya has empezado desde el medio. 466 00:38:23,110 --> 00:38:25,790 Oye, mira, estás dejando zonas vacías. No las dejes. 467 00:38:26,230 --> 00:38:27,870 Por el amor de Allah, Cihan... 468 00:38:30,960 --> 00:38:33,230 Mamá, mira que bien estoy pintando aquí... 469 00:38:33,280 --> 00:38:38,590 Mamá, dónde pintaste es tan obvio. Te ha quedado genial mamá, que toque dorado tienes. 470 00:38:38,630 --> 00:38:40,630 - Dicen que ella pintaba mucho mejor que yo, ¡puedes creerlo! - ¡Estoy aquí! 471 00:38:40,630 --> 00:38:41,390 Sal de aquí. 472 00:38:41,400 --> 00:38:42,830 No hables tanto. 473 00:38:42,880 --> 00:38:44,230 Sabes mucho. 474 00:38:44,480 --> 00:38:46,430 Rociaron, pegó directo en la cara... 475 00:38:46,480 --> 00:38:48,910 No te queda más que hacer que tropezar entre los cubos de cal... Vamos... 476 00:38:48,920 --> 00:38:51,590 Vayamos a las esquinas y eliminemos esas líneas torcidas. Vamos. 477 00:38:51,590 --> 00:38:53,750 Te apresuras de cabeza y al final apuesto que caes sobre mí. 478 00:38:53,800 --> 00:38:56,070 Mira las rayas en la pared, no puedo mirarlas. 479 00:39:04,480 --> 00:39:05,310 Querido. 480 00:39:05,440 --> 00:39:06,430 Nare. 481 00:39:07,320 --> 00:39:09,670 Iré a Nusaybin, tengo una reunión. 482 00:39:09,670 --> 00:39:10,710 Puede que llegue un poco tarde. 483 00:39:10,710 --> 00:39:13,190 Bien, mi único. Yo también iré ahora. Hasta luego. 484 00:39:13,190 --> 00:39:14,750 Cuídate, ¿me oyes? 485 00:39:15,280 --> 00:39:16,510 Cuídate. 486 00:39:16,550 --> 00:39:17,550 ¿Está bien? 487 00:39:18,480 --> 00:39:19,590 Vamos, nos vemos luego. 488 00:39:19,630 --> 00:39:20,750 Está bien, adiós 489 00:39:39,760 --> 00:39:41,070 ¿Sra. Nare? 490 00:39:43,590 --> 00:39:44,590 ¿Estás bien? 491 00:39:49,150 --> 00:39:51,990 Estoy bien, es decir, algo extraño me pasó. 492 00:39:52,000 --> 00:39:54,910 Debe ser por la presión arterial. Si quieres te lo comprobamos. 493 00:39:56,800 --> 00:40:01,430 Probablemente vino del embarazo, ya no está. Ya estoy bien, gracias, me tengo que ir. 494 00:40:01,920 --> 00:40:04,430 Pero sería mejor no conducir en estas condiciones. 495 00:40:04,880 --> 00:40:06,910 Estoy realmente bien, no te preocupes. 496 00:40:07,360 --> 00:40:09,190 Está bien, entonces cuídate. 497 00:40:09,320 --> 00:40:11,630 - Está bien, adiós. - Adiós. 498 00:40:23,550 --> 00:40:24,870 Mira eso. 499 00:40:32,960 --> 00:40:37,470 Pinté mejor que tú y terminé en dos minutos. ¿Cómo es eso? 500 00:40:39,110 --> 00:40:40,190 Cinco minutos. 501 00:40:40,800 --> 00:40:42,910 Bien, mañana pintarás toda la mansión. 502 00:40:43,000 --> 00:40:44,830 Allah Allah, lo pintaré. 503 00:40:44,920 --> 00:40:46,310 ¿Me voy a asustar por un poco de pintura? 504 00:40:46,360 --> 00:40:47,670 Hablemos primero, nosotros dos. 505 00:40:47,710 --> 00:40:49,430 Déjalo... ¿Estás bien? 506 00:40:49,480 --> 00:40:50,750 - Déjame en paz, quédate quieto. - Estabas cayendo. 507 00:40:50,840 --> 00:40:51,670 No me estaba cayendo. 508 00:40:51,710 --> 00:40:53,190 - Estabas cayendo. - No me estaba cayendo. 509 00:40:55,550 --> 00:40:57,750 Allah Allah, lo pintaré. 510 00:40:58,920 --> 00:40:59,830 ¿Cómo es? 511 00:40:59,840 --> 00:41:02,110 Nos quedó muy bien, cariño, ¿te gusta? 512 00:41:02,440 --> 00:41:04,070 Pintemos la puerta también. 513 00:41:04,670 --> 00:41:06,070 No, la puerta no. 514 00:41:06,110 --> 00:41:07,270 La puerta es un trabajo duro. 515 00:41:07,590 --> 00:41:09,590 La puerta la deben hacer artesanos como yo. 516 00:41:09,590 --> 00:41:11,230 No es para ti, tómate un descanso. 517 00:41:11,480 --> 00:41:13,470 No, yo también quiero pintar. 518 00:41:14,150 --> 00:41:17,470 Pero cariño, los dos ya hemos pintado toda la habitación. 519 00:41:17,480 --> 00:41:19,230 Has pintado bastante, hiciste un buen trabajo. 520 00:41:19,230 --> 00:41:21,590 Esa puerta es un trabajo muy duro. 521 00:41:21,670 --> 00:41:24,110 No es el tipo de trabajo que tu padre debería hacer. 522 00:41:24,110 --> 00:41:27,310 Si no estuvieras sobre mi espalda, lo terminaría en una hora. 523 00:41:28,190 --> 00:41:30,190 Bien, ¿nos entendimos? 524 00:41:30,190 --> 00:41:31,710 Vamos, toma un poco de aire ahora. 525 00:41:31,710 --> 00:41:35,630 Tómate un buen descanso con tía Pakize, ¿está bien? Respirar. 526 00:41:35,630 --> 00:41:37,070 Déjalo salir a respirar. 527 00:41:37,070 --> 00:41:37,670 Disculpa. 528 00:41:37,710 --> 00:41:38,710 Vamos. 529 00:41:38,710 --> 00:41:39,710 Vamos a ver. 530 00:41:40,960 --> 00:41:42,750 Dices que no es el tipo de trabajo que su padre debería hacer. 531 00:41:42,760 --> 00:41:45,790 No lo es, pero si no estuvieras sobre mi espalda, lo terminaría en media hora. 532 00:41:45,800 --> 00:41:47,230 Aunque es un trabajo de pintura al óleo. 533 00:41:47,280 --> 00:41:48,990 Y ustedes dos pintaron aquí también. 534 00:41:49,000 --> 00:41:51,070 Tú también pintaste, pero lo sacamos a la luz. 535 00:41:51,110 --> 00:41:52,870 De todos modos, ve a la sala de estar. 536 00:41:53,550 --> 00:41:56,150 Vamos, mami. Vamos, respira hondo, cariño. 537 00:42:12,230 --> 00:42:13,790 Ahora vamos a hablar. 538 00:42:21,760 --> 00:42:22,750 ¿Qué? 539 00:42:23,110 --> 00:42:25,910 Me vas a manchar de pintura y estaba trabajando muy limpia. 540 00:42:29,960 --> 00:42:31,910 Está bien, para, ¿qué estás haciendo? 541 00:42:47,800 --> 00:42:49,950 Quizás no estabas trabajando lo suficientemente limpia. 542 00:42:52,800 --> 00:42:54,270 Hablemos, vamos. 543 00:42:56,920 --> 00:42:58,550 Si no tienes pintura en la espalda, siéntate. 544 00:42:58,550 --> 00:43:00,070 Está muy limpio, no te preocupes. 545 00:43:02,360 --> 00:43:03,630 Así es, vamos, dímelo. 546 00:43:03,670 --> 00:43:04,790 ¿Qué quiere decir esto? 547 00:43:05,550 --> 00:43:08,590 ¿Qué significa llamar a la guardería, darles órdenes y cancelar todo? 548 00:43:08,590 --> 00:43:09,390 ¿Qué significa? 549 00:43:09,400 --> 00:43:15,230 Hiciste exactamente lo mismo cuando yo iba de hospital en hospital intentando conseguir trabajo. 550 00:43:15,230 --> 00:43:15,790 Alya... 551 00:43:15,800 --> 00:43:17,230 Hiciste exactamente lo mismo. 552 00:43:17,400 --> 00:43:22,030 Luego lo hiciste para que los hospitales no me aceptaran, y ahora para que no pueda dejar a mi hijo en la guardería. 553 00:43:22,070 --> 00:43:23,670 No has cambiado en absoluto. 554 00:43:24,070 --> 00:43:24,990 Alya... 555 00:43:26,110 --> 00:43:27,510 Esa guardería no es adecuada. 556 00:43:27,800 --> 00:43:29,310 Allah Allah. 557 00:43:29,760 --> 00:43:30,670 ¿Es eso lo que dices? 558 00:43:30,800 --> 00:43:32,350 No es bueno, no es adecuado. 559 00:43:32,400 --> 00:43:35,470 Está bien, y si encuentro uno muy bueno y adecuado, ¿qué vas a hacer? 560 00:43:35,510 --> 00:43:36,950 ¿Vas a decir "está bien, por favor, inscríbelo"? 561 00:43:37,070 --> 00:43:37,710 No. 562 00:43:37,800 --> 00:43:40,510 Vas a llamar de nuevo, vas a estorbar otra vez. 563 00:43:40,550 --> 00:43:41,950 Y volverás a ser un obstáculo para mí. 564 00:43:41,960 --> 00:43:43,390 - No lo seré. - Sí, lo harás. 565 00:43:43,400 --> 00:43:45,510 No seré un obstáculo, no lo seré. 566 00:43:47,360 --> 00:43:48,910 Dices que no será así. 567 00:43:49,550 --> 00:43:50,710 Está bien, vamos, dímelo. 568 00:43:50,710 --> 00:43:51,950 ¿Dónde está esto bueno? 569 00:43:51,960 --> 00:43:54,830 Dame la dirección, voy ahora mismo a inscribir a mi hijo. 570 00:43:54,840 --> 00:43:55,830 ¿Dónde está? 571 00:43:58,190 --> 00:43:59,110 El hospital. 572 00:43:59,150 --> 00:44:00,390 En el hospital. 573 00:44:01,000 --> 00:44:02,310 ¿Qué quieres decir en el hospital? 574 00:44:03,920 --> 00:44:05,750 Estoy construyendo una guardería en el hospital ahora mismo. 575 00:44:17,630 --> 00:44:19,470 ¿Estás construyendo una guardería en el hospital? 576 00:44:19,510 --> 00:44:20,110 Sí. 577 00:44:20,440 --> 00:44:23,030 De esta manera, Cihan estará ante tus ojos, no estarás preocupada por él. 578 00:44:23,030 --> 00:44:26,710 Y también es una excelente oportunidad para el resto de empleados del hospital. 579 00:44:26,710 --> 00:44:29,510 Quiero que todos se beneficien, por eso lo hago. 580 00:44:31,360 --> 00:44:33,350 No digas tonterías, ¿hablas en serio? 581 00:44:36,030 --> 00:44:37,030 Bien... 582 00:44:40,280 --> 00:44:42,870 ¿En realidad? ¿Y recién me lo estás diciendo ahora? 583 00:44:43,320 --> 00:44:44,310 Sorpresa. 584 00:44:44,760 --> 00:44:45,750 Sorpresa. 585 00:44:46,110 --> 00:44:47,110 Sorpresa. 586 00:44:55,070 --> 00:44:56,070 Bien. 587 00:45:02,550 --> 00:45:06,870 Otra cosa. Nunca vuelvas a decir delante de mi hijo que mi opinión no importa. 588 00:45:06,880 --> 00:45:08,510 "Es nuestra decisión". 589 00:45:08,550 --> 00:45:10,390 "Él lo quería así, yo lo quería así". 590 00:45:10,400 --> 00:45:11,870 No vuelvas a decir eso. 591 00:45:12,000 --> 00:45:14,950 Si le digo a mi hijo "no" a algo, sigue siendo "no". 592 00:45:15,440 --> 00:45:17,030 No intentes convencerlo de lo contrario. 593 00:45:17,480 --> 00:45:19,790 No debes aprovecharte de que él te ama. 594 00:45:19,840 --> 00:45:21,670 Estás arruinando nuestra dinámica. 595 00:45:21,710 --> 00:45:23,110 Es un niño, no entiende. 596 00:45:23,440 --> 00:45:27,230 Pero tenemos una relación mamá-hijo y todo está temblando hasta sus cimientos. 597 00:45:28,360 --> 00:45:30,230 Si yo lo digo, así es. 598 00:45:30,360 --> 00:45:31,670 Yo soy su mamá. 599 00:45:33,440 --> 00:45:35,310 Ah, y ya deberías haberme hablado de ese jardín de infantes. 600 00:45:35,880 --> 00:45:38,070 Deberías habérmelo dicho. 601 00:45:52,920 --> 00:45:54,710 No dejes que esa puerta espere más. 602 00:46:09,320 --> 00:46:11,110 Como si siquiera supieras pintar. 603 00:48:03,710 --> 00:48:05,670 Aquí tiene, señora, estas son sus bolsas. 604 00:48:05,670 --> 00:48:07,190 Gracias. 605 00:48:07,920 --> 00:48:09,350 Úsalos con alegría. 606 00:48:09,360 --> 00:48:10,230 Gracias. 607 00:48:10,230 --> 00:48:11,390 ¡De nada, que tengas un buen día! 608 00:48:24,360 --> 00:48:27,590 Señora, señora, ¿se encuentra bien? 609 00:48:27,920 --> 00:48:29,310 Hay un hospital más adelante. 610 00:48:29,360 --> 00:48:30,670 - Llevémosla a urgencias. - Bueno. 611 00:48:32,710 --> 00:48:34,670 Llévate las bolsas también, ¿estás bien? 612 00:48:36,920 --> 00:48:38,070 Yo la llevaré. 613 00:48:38,590 --> 00:48:40,270 Señor, ¿llamamos a una ambulancia? 614 00:48:40,320 --> 00:48:41,270 No, la llevaré. 615 00:48:41,320 --> 00:48:42,030 Abre la puerta. 616 00:48:42,030 --> 00:48:42,590 Lo estoy abriendo. 617 00:48:42,590 --> 00:48:43,590 Abre la puerta. 618 00:48:52,360 --> 00:48:53,750 ¿Pusiste las bolsas? 619 00:48:53,920 --> 00:48:55,030 Cierra la puerta. 620 00:48:55,070 --> 00:48:56,710 Está bien, muchas gracias. 621 00:49:05,670 --> 00:49:06,990 Te esperaré. 622 00:49:07,150 --> 00:49:09,630 Querido, los traje. Déjame echar un vistazo. 623 00:49:16,480 --> 00:49:18,590 Papá, ¿terminaste de pintar? 624 00:49:19,960 --> 00:49:21,270 Listo, ya está. 625 00:49:22,800 --> 00:49:24,670 ¿Qué hiciste? ¿Tomaste un poco de aire? 626 00:49:24,670 --> 00:49:25,750 Lo hice. 627 00:49:26,800 --> 00:49:29,950 Pakize, por favor abre todas las ventanas, la casa está llena de pintura. 628 00:49:30,360 --> 00:49:32,630 No es necesario, prepárate porque nos vamos de todos modos. 629 00:49:32,800 --> 00:49:34,150 ¿Qué quieres decir con que nos vamos? 630 00:49:34,150 --> 00:49:37,630 Bueno, mira, ya terminé de pintar, no podemos quedarnos aquí esta noche con este olor. Por eso nos vamos. 631 00:49:37,670 --> 00:49:38,750 ¿A dónde vamos? 632 00:49:38,800 --> 00:49:39,670 A la mansión. 633 00:49:39,670 --> 00:49:41,470 ¡Mami, nos vamos a la mansión! 634 00:49:41,480 --> 00:49:43,670 No, estás haciendo lo mismo otra vez. 635 00:49:43,710 --> 00:49:46,830 Vamos, cariño, ve a la habitación, ve a la cocina. 636 00:49:47,110 --> 00:49:47,950 Vamos. 637 00:49:51,190 --> 00:49:53,110 Estás haciendo lo mismo otra vez. 638 00:49:53,190 --> 00:49:55,510 Tú lo sabes mejor, lo sabes mejor que nadie. 639 00:49:55,510 --> 00:49:56,950 ¿Por qué no fui a la mansión? 640 00:49:56,960 --> 00:49:59,030 ¿Por qué me alejo de ti? 641 00:49:59,030 --> 00:50:00,710 Tú conoces mejor mis razones. 642 00:50:00,710 --> 00:50:01,910 ¿Por qué haces esto? 643 00:50:01,920 --> 00:50:04,950 Alya, Alya, te estoy hablando de la pintura. 644 00:50:05,150 --> 00:50:08,070 Te hablo del olor, que no se soluciona con solo abrir una ventana. 645 00:50:08,710 --> 00:50:11,430 Eres doctora, deberías saberlo mejor que nadie. 646 00:50:11,440 --> 00:50:13,270 Y mis nervios ya están tensos al máximo. 647 00:50:13,280 --> 00:50:14,750 Por la mañana arruinaste mi plan con la guardería, viniste y 648 00:50:14,760 --> 00:50:17,830 empezaste a pintar las paredes, y ahora me estás hablando de la mansión. 649 00:50:17,840 --> 00:50:18,830 No me hagas esto. 650 00:50:19,590 --> 00:50:20,910 La pintura quedó muy bien. 651 00:50:21,360 --> 00:50:22,790 La habitación quedó hermosa. 652 00:50:22,840 --> 00:50:24,550 Cihan estaba muy feliz. 653 00:50:26,840 --> 00:50:28,710 Respecto a la guardería, pido disculpas. 654 00:50:28,760 --> 00:50:29,550 ¿De acuerdo? 655 00:50:29,710 --> 00:50:33,870 Me equivoqué al no decírtelo, pero mi única intención era sorprenderte, nada más. 656 00:50:33,880 --> 00:50:35,070 Siempre la misma historia. 657 00:50:35,760 --> 00:50:38,910 Cometes un error, luego te disculpas y enumeras excusas. 658 00:50:38,960 --> 00:50:41,310 Si vuelves a cometer un error, volverás a disculparte. 659 00:50:41,360 --> 00:50:43,310 Vas a enumerar excusas nuevamente. 660 00:50:43,320 --> 00:50:44,430 Siempre es lo mismo. 661 00:50:44,440 --> 00:50:45,830 ¿Por qué estás molesta? 662 00:50:49,670 --> 00:50:51,150 Es por Meryem, ¿no? 663 00:50:52,880 --> 00:50:54,270 Por tu culpa. 664 00:50:59,070 --> 00:51:02,310 Por tu actitud, porque no me escuchas. 665 00:51:02,360 --> 00:51:05,110 Por las cosas que haces, no tiene nada que ver con Meryem. 666 00:51:05,110 --> 00:51:07,390 Eres tú quien sigue sacando el tema, no yo. 667 00:51:10,760 --> 00:51:12,710 Meryem no es quien está destruyendo mis nervios. 668 00:51:13,510 --> 00:51:14,590 Ella ni siquiera podía hacer eso. 669 00:51:26,000 --> 00:51:29,310 Bien, entonces será como dije, iremos a la mansión. 670 00:51:31,920 --> 00:51:34,230 Ya se lo has metido en la cabeza al niño, nos vemos obligados a irnos. 671 00:51:35,590 --> 00:51:37,030 Para no molestar a Deniz. 672 00:51:56,110 --> 00:51:58,230 Doctora, la vía intravenosa de la paciente está terminada. 673 00:51:58,280 --> 00:51:59,270 Bien, aquí tienes. 674 00:52:00,320 --> 00:52:01,550 Que pase pronto, señora Nare. 675 00:52:01,590 --> 00:52:02,390 Gracias. 676 00:52:02,440 --> 00:52:03,430 Por favor, toma asiento. 677 00:52:06,590 --> 00:52:09,070 Estaba mirando tus análisis de sangre. 678 00:52:09,070 --> 00:52:14,950 Lo juro, a veces me baja la presión, me mareo, pero me digo que es normal por el embarazo. 679 00:52:14,960 --> 00:52:17,310 Pero esta vez fue un poco extraño. 680 00:52:17,550 --> 00:52:19,470 Señora Nare, la situación es un poco diferente. 681 00:52:21,400 --> 00:52:22,510 ¿En qué se diferencia? 682 00:52:24,190 --> 00:52:27,590 Ha desarrollado una afección que llamamos preeclampsia. 683 00:52:29,510 --> 00:52:30,750 ¿Preeclampsia? 684 00:52:30,960 --> 00:52:31,950 Sí. 685 00:52:32,550 --> 00:52:36,950 Más precisamente, determinadas sustancias del bebé 686 00:52:37,000 --> 00:52:40,590 puede provocar reacciones adversas en el organismo de la mamá. 687 00:52:40,630 --> 00:52:42,630 Este tipo de situación también ha aparecido en ti. 688 00:52:44,030 --> 00:52:46,390 Entonces, ¿qué voy a hacer? 689 00:52:46,440 --> 00:52:47,430 ¿Qué va a pasar? 690 00:52:47,590 --> 00:52:53,390 En definitiva, esta situación representa un grave riesgo para tu vida. 691 00:52:53,760 --> 00:52:56,790 Por lo tanto, puede ser necesaria la interrupción del embarazo. 692 00:52:57,760 --> 00:52:58,550 ¿Qué? 693 00:52:58,670 --> 00:52:59,670 Sí. 694 00:53:02,110 --> 00:53:03,110 ¿Cómo? 695 00:53:04,440 --> 00:53:05,510 Desafortunadamente... 696 00:53:05,960 --> 00:53:08,750 ¿Qué quieres decir con interrupción? ¿No hay algún tratamiento, algo? 697 00:53:08,800 --> 00:53:12,510 Sí, en algunos casos se puede controlar con 698 00:53:12,550 --> 00:53:14,710 medicación, pero sus valores son muy riesgosos. 699 00:53:14,710 --> 00:53:16,910 No podemos correr este riesgo, señora Nare. 700 00:53:22,190 --> 00:53:23,270 Yo tampoco puedo soportarlo. 701 00:53:23,320 --> 00:53:24,990 Por favor, ¿puedes quitarme esto? 702 00:53:25,000 --> 00:53:25,590 Vamos a admitirte. 703 00:53:25,590 --> 00:53:26,830 Por favor, cálmate. 704 00:53:26,880 --> 00:53:28,190 - Por favor. - Bueno. 705 00:53:28,230 --> 00:53:29,390 Soy directora de hospital. 706 00:53:29,400 --> 00:53:30,670 Mi hermano tiene un hospital. 707 00:53:30,670 --> 00:53:31,470 Mi cuñada es doctora. 708 00:53:31,710 --> 00:53:33,590 Iré allí y haré una consulta. 709 00:53:33,630 --> 00:53:35,310 Se encontrará un tratamiento, se hará algo. 710 00:53:35,320 --> 00:53:36,790 - ¿Me lo quitarás ahora? - Señora Nare, ya es suficiente. 711 00:53:36,800 --> 00:53:38,590 Bien, le quitaremos la vía intravenosa. 712 00:53:38,760 --> 00:53:39,750 Vamos, toma asiento. 713 00:53:39,960 --> 00:53:41,230 Soy directora de hospital. 714 00:53:41,230 --> 00:53:44,110 Quiero ir a hacer una consulta a nuestro hospital. 715 00:53:44,110 --> 00:53:45,550 Por supuesto, por supuesto. 716 00:53:45,550 --> 00:53:47,630 ¿Se le puede decir algo así a una persona de repente? 717 00:53:48,480 --> 00:53:50,150 ¿Es el momento adecuado para decírmelo? 718 00:53:50,190 --> 00:53:52,150 ¿Interrumpir un embarazo es algo tan sencillo? 719 00:53:52,190 --> 00:53:54,630 Presione sobre la herida. 720 00:53:54,670 --> 00:53:55,350 Sin buscar un tratamiento, sin nada. 721 00:53:55,360 --> 00:53:59,190 Señora Nare, por favor, se lo ruego, tome asiento para que pueda terminar la receta. 722 00:53:59,230 --> 00:54:00,270 Lo estoy escribiendo ahora. 723 00:54:01,510 --> 00:54:02,510 Escucha... 724 00:54:04,920 --> 00:54:07,510 Tu vida corre verdadero peligro. 725 00:54:07,510 --> 00:54:12,150 Te he recetado algunos medicamentos que es absolutamente necesario que comiences a tomar de inmediato. 726 00:54:12,150 --> 00:54:14,910 También te sugiero que hables de la situación con tu marido. 727 00:54:15,230 --> 00:54:20,270 Si quieres una segunda opinión, obviamente puedes pedirla, pero no creo que el resultado cambie. 728 00:54:20,840 --> 00:54:25,350 Es decir, este embarazo debe interrumpirse. 729 00:54:25,400 --> 00:54:29,070 ♪ Tenía un deseo vívido...♪ 730 00:54:29,110 --> 00:54:31,350 Lo siento. 731 00:54:31,400 --> 00:54:33,390 Debería iniciar el tratamiento lo antes posible. 732 00:54:33,400 --> 00:54:36,950 ♪ Traje una chica al mundo... ♪ 733 00:54:38,880 --> 00:54:44,270 ♪Pero todo...♪ 734 00:54:44,320 --> 00:54:48,350 ♪ fue un sueño, parece... 735 00:54:49,030 --> 00:54:53,110 ♪ fue un sueño, parece... ♪ 736 00:54:55,000 --> 00:55:03,190 ♪ Dije que no quitaré los ojos de encima a mi chica...♪ 737 00:55:03,280 --> 00:55:07,390 ♪ Oh, me dije a mí mismo... ♪ 738 00:55:08,960 --> 00:55:13,470 ♪ Los sueños que construí...♪ 739 00:55:14,920 --> 00:55:19,150 ♪ Fueron en vano...♪ 740 00:55:20,320 --> 00:55:24,430 ♪ Fueron en vano. ♪ 741 00:55:26,710 --> 00:55:38,870 ♪Examiné a mi pollito, no tiene heridas, no tiene...♪ 742 00:55:39,670 --> 00:55:44,230 ♪ La herida está en el corazón...♪ 743 00:55:44,280 --> 00:55:46,390 Este embarazo debe ser interrumpido. 744 00:55:46,400 --> 00:55:50,390 ♪ Todo fue en vano...♪ 745 00:55:51,400 --> 00:55:55,910 ♪ Todo fue en vano... ♪ 746 00:56:14,110 --> 00:56:17,750 ♪ Nombre cruel, camino cruel... ♪ 747 00:56:17,760 --> 00:56:23,590 ♪ Oh, oh, mi bebé. ♪ 748 00:56:23,590 --> 00:56:25,110 ♪ Oh, oh, mi bebé. ♪ 749 00:56:25,110 --> 00:56:25,590 ♪ Oh, oh, mi bebé. ♪ 750 00:56:25,590 --> 00:56:29,870 ♪ Vuelve, no puedo soportarlo. ♪ 751 00:56:30,070 --> 00:56:33,750 ♪ Escucha mi voz, dame tu mano.♪ 752 00:56:33,800 --> 00:56:40,110 ♪ Levántate, vamos a las montañas que huelen a flores.♪ 753 00:56:40,150 --> 00:56:45,950 ♪ Regresé a las habitaciones, no lo soporto. ♪ 754 00:56:46,000 --> 00:56:49,750 ♪ Escucha mi voz, dame tu mano. ♪ 755 00:56:49,800 --> 00:56:56,150 ♪ Levántate, vamos a las montañas que huelen a tabaco. ♪ 756 00:56:56,190 --> 00:56:57,950 - ¿Cariño? - ¿Nare? 757 00:56:58,000 --> 00:57:01,390 Llegué a casa y aún no habías venido, estaba preocupado. 758 00:57:01,400 --> 00:57:02,190 ¿Dónde estás? 759 00:57:02,190 --> 00:57:10,310 Bueno, yo, mi único, hice algunas compras, no pude evitarlo. 760 00:57:10,760 --> 00:57:13,910 Compré algunas cosas para nuestro bebé. 761 00:57:14,360 --> 00:57:15,830 Había cosas tan hermosas. 762 00:57:15,840 --> 00:57:17,470 No pude resistirme, lo compré todo. 763 00:57:19,280 --> 00:57:20,710 ¿Estás llorando? 764 00:57:20,710 --> 00:57:22,510 ¿Por qué te tiembla la voz? ¿Pasó algo? 765 00:57:22,510 --> 00:57:24,190 No, estoy bien, bien. 766 00:57:24,190 --> 00:57:26,510 Rompí a llorar cuando vi la ropita. 767 00:57:26,510 --> 00:57:28,430 Pero compré algunas cosas muy hermosas. 768 00:57:28,630 --> 00:57:29,950 Lo hiciste bien. 769 00:57:30,550 --> 00:57:32,750 Está bien, me preocupé, vuelve a casa lo antes posible. 770 00:57:33,710 --> 00:57:35,350 Está bien, voy enseguida. 771 00:57:37,960 --> 00:57:41,790 ♪ Nombre cruel, camino cruel... ♪ 772 00:57:41,800 --> 00:57:49,750 ♪ Oh, oh, mi bebé. ♪ 773 00:57:49,760 --> 00:57:54,030 ♪ Vuelve, no puedo soportarlo. ♪ 774 00:57:54,070 --> 00:58:01,990 ♪ ¿Dónde miran tus ojos? Mira, mira, mi bebé. ♪ 775 00:58:02,030 --> 00:58:05,710 ♪ ¿Cuánto te compraré? ♪ 776 00:58:05,760 --> 00:58:12,190 ♪ Vuelve, no puedo soportarlo... ♪ 777 00:58:12,480 --> 00:58:13,670 ¡Buenas noches! 778 00:58:16,840 --> 00:58:17,870 ¡Al fin! 779 00:58:19,030 --> 00:58:20,790 ¡Bienvenido! 780 00:58:20,800 --> 00:58:21,430 ¡Mi Cihan! 781 00:58:21,480 --> 00:58:22,470 ¡Bienvenido! 782 00:58:22,480 --> 00:58:23,590 ¡Bienvenidos, bienvenidos! 783 00:58:23,590 --> 00:58:26,310 Ven a nosotros. 784 00:58:26,360 --> 00:58:27,790 ¿A quién vemos aquí, a quién vemos? 785 00:58:27,840 --> 00:58:30,150 ¡El señorito, el señorito ha venido a nosotros! 786 00:58:30,190 --> 00:58:31,510 ¡Realmente trajiste alegría a nuestra mansión! 787 00:58:31,510 --> 00:58:32,510 ¡Qué puedo decir! 788 00:58:32,510 --> 00:58:33,790 ¡Bienvenido! 789 00:58:33,800 --> 00:58:34,790 ¡Lo hiciste muy bien! 790 00:58:35,110 --> 00:58:37,150 Hija mía, bienvenida. 791 00:58:37,710 --> 00:58:38,710 ¡Te extrañé! 792 00:58:39,630 --> 00:58:40,510 Bienvenido. 793 00:58:40,550 --> 00:58:42,430 Bienvenida, señora Alya. 794 00:58:42,440 --> 00:58:43,670 Me alegro mucho de verte. 795 00:58:43,710 --> 00:58:45,030 Gracias, es bueno estar aquí. 796 00:58:45,030 --> 00:58:46,030 ¡Vamos! 797 00:58:46,760 --> 00:58:47,750 ¡Vamos! 798 00:58:57,440 --> 00:59:02,590 ¡Mi Paşa! Paşa de la abuela, te daría mi vida, ¡bienvenido! 799 00:59:02,630 --> 00:59:04,350 ¡Bienvenida, cuñada! 800 00:59:04,480 --> 00:59:05,790 Es bueno verte, Kaya. 801 00:59:06,400 --> 00:59:09,630 Paşa, ¿cómo estás? 802 00:59:09,670 --> 00:59:10,670 ¿Estás bien? Estoy bien. 803 00:59:12,320 --> 00:59:13,870 ¿Qué te trae por aquí, Alya? 804 00:59:16,230 --> 00:59:17,270 ¿Qué pasó, mamá? 805 00:59:18,190 --> 00:59:20,510 ¿Desde cuándo las puertas de la mansión están cerradas para Alya? 806 00:59:20,550 --> 00:59:21,550 Ay, Allah... 807 00:59:22,360 --> 00:59:23,910 ¿Dije algo así? 808 00:59:24,320 --> 00:59:27,790 Si Boran descubre que está aquí, golpeará nuestras puertas. 809 00:59:27,840 --> 00:59:28,830 Mamá. 810 00:59:30,000 --> 00:59:30,990 Mamá. 811 00:59:31,840 --> 00:59:33,950 Preguntaste y expresé mi preocupación. 812 00:59:34,000 --> 00:59:36,830 Ya es suficiente mamá, yo me preocuparé en lugar de ti, no te preocupes. 813 00:59:38,070 --> 00:59:41,870 Pero ¿qué te pasa mamá? ¿Por qué sacaste las espinas nada más entrar por la puerta? 814 00:59:42,320 --> 00:59:43,710 ¿Qué buscas? 815 00:59:45,110 --> 00:59:48,990 ¿Qué buscaría? Cuéntale a la abuela lo que hicimos hoy, anda, cuéntaselo. 816 00:59:49,000 --> 00:59:52,790 Ya sabes, redecoramos la habitación todos juntos. 817 00:59:53,110 --> 00:59:57,550 Luego pintamos y olía a pintura, así que hoy nos quedaremos aquí. 818 00:59:58,510 --> 00:59:59,870 Está bien, mi Paşa. 819 00:59:59,920 --> 01:00:02,190 Está bien, tú, por supuesto, te quedarás aquí, por supuesto. 820 01:00:02,230 --> 01:00:03,790 Oye, pero tampoco estábamos inactivos. 821 01:00:03,920 --> 01:00:08,630 Bajo la dirección de tía Nare, tomamos tu habitación y la cambiamos desde cero. 822 01:00:08,840 --> 01:00:10,070 ¿En realidad? 823 01:00:10,110 --> 01:00:11,710 ¡De verdad, por supuesto! 824 01:00:11,760 --> 01:00:13,630 ¡Mami, vamos a ver ahora mismo! 825 01:00:13,760 --> 01:00:14,830 Está bien, está bien. 826 01:00:19,510 --> 01:00:22,910 Mami, mira aquí, ¡es muy hermoso! 827 01:00:22,920 --> 01:00:24,350 ¡Sí, sí! 828 01:00:25,150 --> 01:00:27,790 ¡Mami, tengo muchos crayones! 829 01:00:27,840 --> 01:00:29,950 Lo vi, cariño, es realmente muy hermoso. 830 01:00:30,000 --> 01:00:32,910 Sí, está muy bonito aquí, mami. 831 01:00:35,550 --> 01:00:39,350 Puedes cambiar esta habitación aquí y allá tanto como quieras. 832 01:00:39,360 --> 01:00:43,310 Nunca podrás borrar la verdad de que el padre de este niño es Boran. 833 01:00:44,070 --> 01:00:47,910 No podemos borrar esta verdad, pero Boran ha sido borrado de mi corazón, mamá. Se acabó. 834 01:00:50,440 --> 01:00:54,270 Pero el lugar de ese niño nunca cambiará, el lugar de ese niño nunca será borrado. 835 01:00:57,110 --> 01:00:58,110 ¿Quién es Boran? 836 01:01:04,800 --> 01:01:06,030 ¿Cómo se ve por dentro? 837 01:01:06,030 --> 01:01:07,070 Magnífico. 838 01:01:09,590 --> 01:01:12,430 Paşa, ¿cómo está? 839 01:01:13,150 --> 01:01:15,230 ¿Te gusta tu habitación? Sí, es muy bonito, tío Kaya. 840 01:01:15,440 --> 01:01:17,670 Este lo hice especialmente para tu altura, ¿ves? 841 01:01:17,880 --> 01:01:20,910 Sí, es muy hermoso, ¡muchas gracias! 842 01:01:24,800 --> 01:01:26,790 Yo digo que deberías agradecerle a tu tía Nare. 843 01:01:26,800 --> 01:01:29,630 Porque ella arregló todos los muebles. 844 01:01:29,670 --> 01:01:31,870 Que sus manos vivan mucho tiempo, hizo un muy buen trabajo. 845 01:01:31,920 --> 01:01:35,070 Realmente deberíamos llamar a tu tía, ¿no? Para agradecerle. 846 01:01:35,070 --> 01:01:36,790 Está bien, mami, la llamaremos. 847 01:01:36,800 --> 01:01:39,910 Pero es tan hermoso aquí, quedémonos aquí todo el tiempo. 848 01:01:45,510 --> 01:01:49,310 Pero tu habitación en nuestra casa será igual de bonita. 849 01:01:51,360 --> 01:01:53,790 Pero mami, aquí también es muy bonito. 850 01:01:55,320 --> 01:01:58,390 Tienes razón, hijo, esto es realmente hermoso, pero... 851 01:02:01,670 --> 01:02:05,910 También pinté tu habitación allí y ahora traeremos los muebles exactamente como quieres. 852 01:02:06,360 --> 01:02:09,670 Y allí quedará igual de bonito, te doy mi palabra de que te gustará mucho. 853 01:02:14,000 --> 01:02:14,990 Está bien. 854 01:02:15,550 --> 01:02:16,070 Bueno. 855 01:02:16,110 --> 01:02:18,790 Mira cómo va este trencito, ¿viste? 856 01:02:19,000 --> 01:02:19,990 Ven aquí. 857 01:02:22,110 --> 01:02:25,110 Seguiste quejándote de "qué pintura, qué muebles". 858 01:02:25,480 --> 01:02:27,150 Significa que sabías lo que estabas haciendo. 859 01:02:29,230 --> 01:02:30,230 Bravo. 860 01:02:35,400 --> 01:02:37,390 "Bravo" no sustituye al agradecimiento. 861 01:02:37,880 --> 01:02:38,870 ¿Qué es "bravo"? 862 01:03:46,590 --> 01:03:47,670 Şahin. 863 01:03:53,510 --> 01:03:55,670 Chico, ¿dónde se quedó esta nuera? 864 01:03:57,480 --> 01:03:59,270 Ella pasó por el mercado, mamá. 865 01:04:02,150 --> 01:04:04,670 Qué lindo hubiera sido si Zerrin hubiera venido también esta noche. 866 01:04:04,710 --> 01:04:06,270 Mañana es la audiencia. 867 01:04:08,840 --> 01:04:13,070 ¿Todavía se sale de viaje a esta hora? En primer lugar, no debería haber ido. 868 01:04:14,360 --> 01:04:15,590 Ah, ha venido. 869 01:04:24,760 --> 01:04:25,870 Bienvenida. 870 01:04:25,960 --> 01:04:27,270 Buenas noches. 871 01:04:31,030 --> 01:04:31,550 Aquí están. 872 01:04:31,550 --> 01:04:32,950 ¿Por qué te tiemblan las manos? 873 01:04:38,400 --> 01:04:39,790 Bueno, tengo frío. 874 01:04:40,320 --> 01:04:41,310 ¿Estás bien? 875 01:04:41,920 --> 01:04:43,550 Estoy bien. Me calentaré de inmediato. 876 01:04:45,400 --> 01:04:48,390 Nuera, iba a preguntar por qué llegaste tarde, pero... 877 01:04:49,150 --> 01:04:52,990 Está claro por qué. Pusiste patas arriba todo el mercado y viniste, Maşallah. 878 01:04:55,000 --> 01:04:57,590 Míralos, mira todo lo que quieras. 879 01:05:00,760 --> 01:05:03,190 Vaya, realmente son hermosos... 880 01:05:04,280 --> 01:05:06,630 Oh, Allah mío, ¿qué son estos? 881 01:05:06,670 --> 01:05:08,710 La abuela daría la vida por ti, dice. 882 01:05:09,400 --> 01:05:11,910 ¡Allah mío, realmente son muy hermosos! 883 01:05:12,840 --> 01:05:14,310 Son muy hermosos. 884 01:05:14,630 --> 01:05:17,670 Pero... Pero echemos un vistazo. 885 01:05:18,630 --> 01:05:20,310 ¿Cuáles son más bellas? 886 01:05:23,510 --> 01:05:24,750 Los tuyos están hechos a mano. 887 01:05:25,760 --> 01:05:28,430 Estos son del mercado, esos están hechos con amor. 888 01:05:33,710 --> 01:05:34,870 Mira, verás... 889 01:05:36,510 --> 01:05:39,110 Ya ves que dulces son, ¿no? 890 01:05:39,280 --> 01:05:44,510 Oh, la abuela daría su vida por los piececitos que calzarían estos. 891 01:05:44,550 --> 01:05:46,630 Quedaron muy lindos tía, salud a tus manos. 892 01:05:48,400 --> 01:05:50,990 ¡Ya tienes preparada la ropa de ahora en adelante! 893 01:05:51,030 --> 01:05:52,350 Botitas, chalecos. 894 01:05:52,400 --> 01:05:53,630 ¡Cuántos más le voy a hacer! 895 01:05:53,670 --> 01:05:56,350 Has reunido todos los patrones de los vecinos. 896 01:05:57,440 --> 01:05:59,550 Este embarazo debe ser interrumpido. 897 01:06:15,510 --> 01:06:17,750 Allah Allah, Maşallah. 898 01:06:17,760 --> 01:06:20,150 Sólo mira esto un poco. 899 01:06:20,510 --> 01:06:25,750 Ümü, mi Paşa extrañaba tu comida y nuestra mesa, buen provecho. 900 01:06:26,110 --> 01:06:28,430 Hijo, poco a poco, bocado a bocado. 901 01:06:28,480 --> 01:06:30,710 Cuán hambriento debía estar allí, ni siquiera quiero decirlo. 902 01:06:37,070 --> 01:06:39,390 Estoy bromeando, estoy bromeando, te juro que estaba bromeando. 903 01:06:40,400 --> 01:06:42,030 Come despacio, hijo, porque efectivamente... 904 01:06:42,030 --> 01:06:44,110 Te apresuraste tanto que terminaste todo. 905 01:06:44,110 --> 01:06:45,990 ¡Tengo que irme rápido a mi nueva habitación! 906 01:06:46,000 --> 01:06:47,870 Despacio, despacio. 907 01:06:47,920 --> 01:06:49,790 Escucha a tu hermana Pakize. 908 01:06:52,760 --> 01:06:54,310 Le gustaba mucho su habitación. 909 01:07:00,070 --> 01:07:01,070 Cuñada... 910 01:07:02,030 --> 01:07:04,190 Mañana es el juicio de Zerrin. 911 01:07:05,760 --> 01:07:06,830 Vas a venir, ¿no? 912 01:07:09,880 --> 01:07:11,150 Yo voy, por supuesto. 913 01:07:11,590 --> 01:07:14,910 Como testigo, diré todo lo que sea necesario decir. 914 01:07:19,510 --> 01:07:20,750 Que Allah te dé salud. 915 01:07:24,030 --> 01:07:27,750 Demir no dejará ir a esa mujer. 916 01:07:31,280 --> 01:07:32,430 La dejará ir. 917 01:07:33,280 --> 01:07:34,670 No se separarán. 918 01:07:35,360 --> 01:07:36,870 Se divorciarán, mamá. 919 01:07:37,510 --> 01:07:40,230 Si quieres, ven mañana a verlo con tus propios ojos. 920 01:07:40,400 --> 01:07:44,790 Haga lo que haga Demir, el juez lo divorciará de Zerrin, punto. 921 01:07:46,800 --> 01:07:50,950 Hijo, el juez puede separarlos mil veces. 922 01:07:51,670 --> 01:07:54,990 Demir no se rendirá, ¿crees que te dejará en paz? 923 01:07:55,000 --> 01:07:57,870 Esta historia se ha vuelto gangrenosa, gangrenosa. 924 01:07:59,760 --> 01:08:00,750 Mira. 925 01:08:00,960 --> 01:08:02,790 Es la voluntad de Allah. 926 01:08:03,150 --> 01:08:05,110 Él no te dio ese niño. 927 01:08:06,190 --> 01:08:08,150 Lo que quiere decir es que te está enviando una señal. 928 01:08:08,150 --> 01:08:11,270 ¡Renuncia a esta mujer llamada Zerrin de una vez por todas! 929 01:08:11,710 --> 01:08:13,230 Mamá, ya es suficiente, basta. 930 01:08:15,280 --> 01:08:19,350 Mamá, mañana tomaré a Zerrin de la mano y la traeré a esta mansión. 931 01:08:20,230 --> 01:08:25,550 Y cuando Zerrin cruce esta puerta, si vuelves a abrir la boca, ambos tendremos un problema. 932 01:08:26,390 --> 01:08:28,910 Así será exactamente, con la voluntad de Allah todo irá bien. 933 01:08:28,960 --> 01:08:30,830 Zerrin entrará por la puerta de esta mansión. 934 01:08:31,000 --> 01:08:33,350 Ni Demir ni Ecmel podrán oponerse. 935 01:08:33,960 --> 01:08:35,310 Ni lo que tú digas, mamá. 936 01:08:37,470 --> 01:08:39,630 Está bien, basta, hijo. 937 01:08:40,680 --> 01:08:43,350 Toma a Zerrin del brazo y tráela a la mansión. 938 01:08:45,150 --> 01:08:46,470 ¿Pero qué pasará con Meryem? 939 01:08:53,720 --> 01:08:55,270 Allah Allah. 940 01:09:02,310 --> 01:09:04,270 No es algo que te concierna, mamá. 941 01:09:06,150 --> 01:09:08,430 Esa chica saldrá del hospital. 942 01:09:10,760 --> 01:09:14,190 ¿Crees que ese sinvergüenza de marido la dejará con vida? 943 01:09:14,190 --> 01:09:15,470 Él seguirá persiguiéndola de nuevo. 944 01:09:17,000 --> 01:09:18,310 ¿Cómo puedes dejar a esa chica al azar? 945 01:09:18,310 --> 01:09:19,710 Hay una razón, una conciencia. 946 01:09:19,760 --> 01:09:23,190 En esta mesa eres la última persona que puede hablar de conciencia. 947 01:09:31,270 --> 01:09:33,350 Llévate a Meryem también y tráela a la mansión. 948 01:09:43,470 --> 01:09:45,910 Mamá, yo decido lo que hago y lo que no hago. 949 01:09:47,070 --> 01:09:48,590 - No comeré más. - Mamá. 950 01:10:03,000 --> 01:10:05,550 Encontraste la oportunidad y la aprovechaste, ¿no, mamá? 951 01:10:11,960 --> 01:10:14,630 Para poder decir al menos una vez de ti que me equivoqué. 952 01:10:16,270 --> 01:10:20,390 Cada vez que dije "no, mi mamá ni siquiera llegaría tan lejos", hiciste exactamente eso. 953 01:10:20,560 --> 01:10:22,350 Disfrútalo, mamá. 954 01:10:22,840 --> 01:10:23,830 Vamos. 955 01:10:29,110 --> 01:10:33,990 Realmente, se me han acabado todas las palabras que podría dirigirte. 956 01:10:34,030 --> 01:10:36,750 ¡Me rindo, buen provecho! 957 01:10:39,600 --> 01:10:40,670 Ümü, vete. 958 01:10:42,190 --> 01:10:43,830 Vete, Ümü, vete. 959 01:10:45,270 --> 01:10:46,710 ¡Vete! 960 01:11:06,720 --> 01:11:07,710 Alya. 961 01:11:09,000 --> 01:11:09,990 Alya. 962 01:11:10,350 --> 01:11:11,550 Alya, ¿hablamos? 963 01:11:11,640 --> 01:11:12,670 Voy a ver a Deniz. 964 01:11:12,680 --> 01:11:13,430 Alya, ya es suficiente. 965 01:11:13,470 --> 01:11:14,470 Alya. 966 01:11:14,800 --> 01:11:16,230 Hablemos, por favor. 967 01:11:16,270 --> 01:11:17,670 Estoy cansada, más tarde. 968 01:11:17,880 --> 01:11:20,030 Alya, hablemos y luego haz lo que tengas que hacer. 969 01:11:20,190 --> 01:11:21,550 Te digo que estoy cansada. 970 01:11:24,190 --> 01:11:25,030 ¿Qué está sucediendo? 971 01:11:25,070 --> 01:11:26,150 Mi cabeza se está partiendo. 972 01:11:27,230 --> 01:11:28,630 Y la verdad es que también siento un poco de náuseas. 973 01:11:28,640 --> 01:11:29,790 ¿En serio? 974 01:11:33,000 --> 01:11:34,230 Estás envenenado. 975 01:11:34,230 --> 01:11:34,670 ¿Qué? 976 01:11:34,720 --> 01:11:37,390 Estás envenenado, claramente. Te dije que te pusieras la máscara y no lo hiciste. 977 01:11:37,430 --> 01:11:39,830 Pintaste, tiene diluyente, te hizo daño. 978 01:11:39,840 --> 01:11:41,430 Está bien, ¿por qué me regañas tanto? 979 01:11:41,470 --> 01:11:43,630 Si me envenenaron, eso es todo. ¿Qué puedo hacer ahora? 980 01:11:44,150 --> 01:11:45,630 Nos vamos al hospital, vamos. 981 01:11:45,800 --> 01:11:47,710 No, no es necesario ir al hospital. 982 01:11:48,310 --> 01:11:48,790 No es necesario. 983 01:11:48,800 --> 01:11:50,390 Vamos al hospital, ¿a qué te refieres con que no es necesario? ¡Vamos! 984 01:11:50,390 --> 01:11:52,550 No, no, me recuperarás aquí, en la habitación. 985 01:11:52,600 --> 01:11:54,030 ¿Cómo es posible algo así, querido? 986 01:11:54,030 --> 01:11:55,350 Me sanarás, vamos. 987 01:11:55,350 --> 01:11:55,910 Mira, quédate. 988 01:11:55,960 --> 01:11:56,670 ¡Ah! 989 01:11:56,720 --> 01:12:00,150 Bueno, entonces quédate, quédate o te caerás. Te marearás. 990 01:12:00,190 --> 01:12:01,950 Quédate, estoy bien. 991 01:12:02,270 --> 01:12:03,670 Allah Allah. 992 01:12:04,110 --> 01:12:06,150 Mi cabeza realmente está partiéndose. 993 01:12:06,150 --> 01:12:08,790 Por supuesto que se está partiendo, ¿cuándo has pintado antes? 994 01:12:12,270 --> 01:12:14,310 Inclínate un poco hacia atrás y déjanos quitarte la chaqueta. 995 01:12:15,000 --> 01:12:16,390 Quitémoslo, claro. 996 01:12:16,760 --> 01:12:17,790 Así, acuéstate. 997 01:12:23,720 --> 01:12:25,070 Mantén la cabeza en alto. 998 01:12:25,110 --> 01:12:26,510 Me duele la cabeza, me duele la cabeza. 999 01:12:26,960 --> 01:12:29,070 Es normal, de hecho deberías haber tomado un poco de aire. 1000 01:12:29,070 --> 01:12:30,510 No quedarte aquí, dentro. 1001 01:12:30,920 --> 01:12:32,390 ¿Deberías darme un ayran? 1002 01:12:33,310 --> 01:12:34,150 Lo sabes todo. 1003 01:12:34,150 --> 01:12:35,830 Me llamas para curarte, pero... 1004 01:12:35,880 --> 01:12:38,670 No, solo digo. Dicen que el ayran es bueno para las intoxicaciones. 1005 01:12:38,720 --> 01:12:41,670 Ayran también es bueno, pero lo más importante es el agua. 1006 01:12:41,680 --> 01:12:43,590 Necesitas beber agua. Mucha agua. 1007 01:12:43,800 --> 01:12:46,510 Primero agua, luego, si quieres, también puedes beber ayran. 1008 01:12:49,310 --> 01:12:51,830 Bebe tu agua y no interfieras en mis asuntos. 1009 01:12:52,840 --> 01:12:54,870 Bebe, bebe mucho. Bebe un poco más, vamos. 1010 01:12:59,840 --> 01:13:01,190 ¿Todavía tienes náuseas? 1011 01:13:06,350 --> 01:13:08,590 Si te digo que sí, me llevarás al hospital. 1012 01:13:10,560 --> 01:13:11,790 ¿Tienes náuseas? 1013 01:13:12,470 --> 01:13:13,470 Tengo. 1014 01:13:14,350 --> 01:13:16,630 Realmente tengo ganas de vomitar. 1015 01:13:16,640 --> 01:13:17,910 Está bien, traeré una palangana ahora mismo. 1016 01:13:17,960 --> 01:13:19,470 ¡No, no! ¡No lo traigas, no hagas tal cosa! 1017 01:13:19,520 --> 01:13:20,510 Yo no lo haría de todos modos. 1018 01:13:21,430 --> 01:13:23,070 No digas tonterías, soy doctora, no lo olvides. 1019 01:13:23,070 --> 01:13:24,110 ¡Pero no eres mi médico! 1020 01:13:24,150 --> 01:13:24,870 ¡Cihan! 1021 01:13:24,920 --> 01:13:25,590 ¡No! 1022 01:13:25,680 --> 01:13:27,510 Allah Allah. 1023 01:13:27,520 --> 01:13:29,590 Mira, has empezado a decir solo tonterías. 1024 01:13:32,070 --> 01:13:33,990 Cuando te enfermas, dices aún más tonterías. 1025 01:13:34,000 --> 01:13:35,390 Sólo déjalo ahí. 1026 01:13:35,640 --> 01:13:36,630 ¡No lo haré! 1027 01:13:36,800 --> 01:13:38,190 Le di la espalda, ¡vamos! 1028 01:13:38,190 --> 01:13:40,030 ¡No digas tonterías, no voy a hacer eso delante de ti! 1029 01:13:40,070 --> 01:13:41,070 ¡Cihan! 1030 01:13:41,310 --> 01:13:43,830 Eso es imposible. ¿No hay un baño por aquí, por casualidad? 1031 01:13:43,880 --> 01:13:45,150 Está bien, vámonos. 1032 01:13:45,720 --> 01:13:46,710 - ¡Detente! - ¿Qué es? 1033 01:13:47,000 --> 01:13:47,590 Detente. 1034 01:13:47,640 --> 01:13:51,070 No puedes levantarte. Hazlo aquí, que estoy de espaldas, ¡te lo digo! 1035 01:13:51,110 --> 01:13:53,750 ¡Dame alguna medicina, algo, de verdad! 1036 01:13:54,030 --> 01:13:56,070 Eres doctora, por amor de Allah, ¡dame pastillas! 1037 01:13:56,070 --> 01:13:57,310 Eres tan terco. 1038 01:13:57,430 --> 01:13:58,750 ¿Para qué es esa medicina? 1039 01:13:58,960 --> 01:13:59,990 Para calmarla. 1040 01:14:00,680 --> 01:14:03,430 Para calmar tus náuseas, para que no lo dejemos así, ¿está bien? 1041 01:14:07,000 --> 01:14:09,430 Toma, trágate al menos uno de estos. 1042 01:14:17,030 --> 01:14:18,310 Dame uno más. 1043 01:14:18,560 --> 01:14:22,230 ¿Qué es eso de tomar los medicamentos a puñados? Para que haga efecto antes, ¡Allah Allah! 1044 01:14:23,000 --> 01:14:25,030 Esto te hará bien de todos modos. 1045 01:14:28,800 --> 01:14:29,790 Hecho. 1046 01:14:32,110 --> 01:14:36,670 ¡Te dije que te pusieras la máscara! Ni siquiera sabes pintar y ni siquiera te pones una máscara. 1047 01:14:47,520 --> 01:14:48,510 ¿Te sientes mejor? 1048 01:14:50,430 --> 01:14:52,310 Si me miras así, me siento mejor. 1049 01:14:52,920 --> 01:14:53,990 En realidad. 1050 01:14:57,720 --> 01:14:59,350 No tienes fiebre. 1051 01:15:00,680 --> 01:15:02,990 No tengo fiebre porque no es mi cumpleaños. 1052 01:15:03,760 --> 01:15:06,510 Empezaste a hacer bromas, ¡eso significa que estás bien! 1053 01:15:07,960 --> 01:15:09,590 Sólo estoy diciendo la verdad. 1054 01:15:17,150 --> 01:15:18,270 Gracias, Alya. 1055 01:15:18,390 --> 01:15:19,750 Pero no hice nada. 1056 01:15:19,760 --> 01:15:21,350 Porque ni siquiera me dejaste hacer nada. 1057 01:15:21,470 --> 01:15:23,750 Si fuera por ti, nunca me dejarías hacer nada. 1058 01:15:24,270 --> 01:15:26,630 Te enfrentaste a muchas cosas. Aceptaste muchas cosas. 1059 01:15:27,390 --> 01:15:28,390 Gracias. 1060 01:15:29,190 --> 01:15:32,510 En realidad, por eso también quería hablar contigo. 1061 01:15:32,520 --> 01:15:35,590 En tales discusiones, las palabras deben elegirse con mucho cuidado. 1062 01:15:35,600 --> 01:15:41,670 Querías hablar por lo que dijo tu mamá, pero no hace falta, porque no me enfadé. 1063 01:15:42,070 --> 01:15:43,470 Realmente no me enojé. 1064 01:15:44,110 --> 01:15:45,990 Por eso te levantaste de la mesa. 1065 01:15:48,030 --> 01:15:52,070 Me levanté porque era un tema que no me concernía en absoluto. 1066 01:15:54,000 --> 01:15:55,470 Te preocupa mucho. 1067 01:15:56,640 --> 01:15:58,710 Es exactamente por eso que necesitamos hablar. 1068 01:16:00,960 --> 01:16:02,510 - No te levantes. - Estoy bien. 1069 01:16:17,470 --> 01:16:20,870 Alya, por favor no actúes como si no significaras nada para mí. 1070 01:16:23,000 --> 01:16:24,550 ¿Estoy actuando así? 1071 01:16:32,800 --> 01:16:34,870 Mira, llevas mi anillo en tu dedo. 1072 01:16:35,150 --> 01:16:36,270 Y yo el tuyo. 1073 01:16:37,150 --> 01:16:39,550 Hace tiempo que pasamos la parte del matrimonio. 1074 01:16:40,960 --> 01:16:42,150 Sé que es difícil. 1075 01:16:43,150 --> 01:16:44,310 Es difícil para ti. 1076 01:16:45,430 --> 01:16:46,590 A mí también me cuesta. 1077 01:16:53,560 --> 01:16:56,150 Pero no puedo enviar a Meryem a ningún lugar en este estado. 1078 01:16:58,760 --> 01:16:59,750 Lo sé. 1079 01:17:00,840 --> 01:17:02,510 Tampoco deberías dejarla. 1080 01:17:03,760 --> 01:17:05,750 Yo también hablé con ella, quiero decir, hablaré. 1081 01:17:05,880 --> 01:17:07,590 No quiero que ella se quede aquí. 1082 01:17:08,030 --> 01:17:11,230 Puedo encontrarle otro lugar tan seguro como este y ella se quedará allí. 1083 01:17:15,190 --> 01:17:16,230 Lo lamento. 1084 01:17:17,190 --> 01:17:19,550 Ésta es la decisión correcta. Para que ella esté a salvo. 1085 01:17:26,640 --> 01:17:27,630 Descansa. 1086 01:17:30,470 --> 01:17:34,550 Bebe mucha agua y trata de comer algo a pesar de las náuseas. 1087 01:17:35,150 --> 01:17:36,710 Si te sientes mal, llámame. 1088 01:19:50,880 --> 01:19:53,190 Sus vidas corren verdadero peligro. 1089 01:19:53,310 --> 01:19:57,070 Te receté algunos medicamentos. Empieza a tomarlo urgentemente. 1090 01:20:23,110 --> 01:20:24,990 Soy yo, ¿por qué te asustaste? 1091 01:20:25,310 --> 01:20:26,750 ¿Quién más sería? 1092 01:20:32,190 --> 01:20:33,910 No lo sé, me asusté mucho. 1093 01:20:34,640 --> 01:20:36,990 Me pregunto, ¿todo este estado se debe al embarazo? 1094 01:20:44,470 --> 01:20:45,750 Oye, mírame. 1095 01:20:46,960 --> 01:20:49,150 ¿Por qué te ves así, con los ojos entrecerrados? 1096 01:20:49,190 --> 01:20:50,190 ¿Tienes sueño? 1097 01:20:50,520 --> 01:20:52,030 No, aún no tengo. 1098 01:20:52,070 --> 01:20:53,070 No debería ser así. 1099 01:20:53,190 --> 01:20:54,750 Hoy vamos a ver una película. 1100 01:20:55,110 --> 01:20:57,510 - ¿Qué película? - ¡Sí, una película de dibujos animados! 1101 01:20:58,470 --> 01:20:59,790 Claro, ponla, claro. 1102 01:20:59,800 --> 01:21:00,990 Así, señor Şahin. 1103 01:21:01,030 --> 01:21:02,030 Vamos, ven aquí. 1104 01:21:04,110 --> 01:21:05,430 Ven aquí, ven. 1105 01:21:06,640 --> 01:21:11,190 Permítanme sentar a mi esposa y a mi hijo en el lugar de honor. 1106 01:21:19,720 --> 01:21:21,190 - Nare. - ¿Sí? 1107 01:21:22,840 --> 01:21:24,590 ¿Cómo deberíamos llamar a nuestro hijo? 1108 01:21:33,600 --> 01:21:34,590 ¿Qué pasó? 1109 01:21:35,800 --> 01:21:37,590 ¿Por qué tus ojos se llenan de lágrimas? 1110 01:21:43,520 --> 01:21:45,710 No lo sé, probablemente sea por las hormonas. 1111 01:21:46,390 --> 01:21:47,870 Está bien, deja de fingir que estás molesta. 1112 01:21:47,920 --> 01:21:48,990 Tú eliges el nombre. 1113 01:21:49,680 --> 01:21:51,270 ¿Cómo debería llamarse nuestro hijo? 1114 01:21:57,600 --> 01:21:58,590 Şahin. 1115 01:22:02,640 --> 01:22:04,070 Su nombre debería ser Şahin. 1116 01:22:06,390 --> 01:22:07,470 ¡No digas tonterías! 1117 01:22:09,110 --> 01:22:10,470 Estás bromeando, ¿no? 1118 01:22:10,520 --> 01:22:11,510 No. 1119 01:22:12,760 --> 01:22:14,110 ¿Cómo podría ser eso posible? 1120 01:22:14,760 --> 01:22:15,350 Es posible. 1121 01:22:15,350 --> 01:22:16,630 Bueno, ¿qué dirá la gente? 1122 01:22:16,840 --> 01:22:19,110 Dirán que ella le puso su nombre a su hijo. 1123 01:22:19,150 --> 01:22:20,310 Que lo digan. 1124 01:22:20,920 --> 01:22:22,030 ¿A quién le importa? 1125 01:22:22,680 --> 01:22:26,950 Entonces, después de Cihan y Cihan Junior, ¿ahora viene un mini-Şahin para Şahin? 1126 01:22:29,800 --> 01:22:31,230 Hablas muy en serio. 1127 01:22:31,230 --> 01:22:32,230 Sí. 1128 01:22:33,470 --> 01:22:34,870 Allah no lo quiera. 1129 01:22:37,640 --> 01:22:39,430 Probablemente las hormonas sean las culpables. 1130 01:22:41,560 --> 01:22:43,990 Todavía no me he olvidado de la historia del león. 1131 01:22:44,680 --> 01:22:47,030 Déjalo así por ahora, te lo vuelvo a preguntar más tarde. 1132 01:22:50,030 --> 01:22:51,670 Pregúntame, no cambiará. 1133 01:22:51,840 --> 01:22:54,830 Te lo preguntaré de todos modos, para que no digas que no lo hice. 1134 01:22:56,310 --> 01:22:58,670 Sí, encontré nuestra película. 1135 01:22:58,680 --> 01:22:59,670 Maravilloso. 1136 01:23:00,640 --> 01:23:01,630 Vamos, acuéstate. 1137 01:23:22,430 --> 01:23:25,910 Zerrin, buenas noches, mi amor. 1138 01:23:26,430 --> 01:23:27,750 Buenas noches. 1139 01:23:27,800 --> 01:23:29,870 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás bien? 1140 01:23:30,000 --> 01:23:34,070 Estoy bien, estoy bien. Espero no haberte despertado. 1141 01:23:34,270 --> 01:23:37,590 Oh, no, de todos modos aún no me había quedado dormida. 1142 01:23:38,560 --> 01:23:39,950 Zerrin, mañana se acaba. 1143 01:23:47,030 --> 01:23:49,630 Finalmente comienza una vida solo para nosotros. 1144 01:23:55,430 --> 01:23:57,710 Allah, de tanta emoción no me llegaba el sueño. 1145 01:23:58,960 --> 01:24:01,870 Y parece que tampoco creo que lo haga hasta mañana. 1146 01:24:03,880 --> 01:24:06,310 Zerrin, querida, ¿debería ir a recogerte allí? 1147 01:24:07,720 --> 01:24:08,710 No. 1148 01:24:08,920 --> 01:24:10,590 Quiero decir, no, es un largo camino por recorrer. 1149 01:24:10,640 --> 01:24:12,110 Hasta mañana, ¿qué queda? 1150 01:24:14,230 --> 01:24:17,270 Estaré en camino en unas horas, no es necesario. 1151 01:24:18,190 --> 01:24:19,390 Tienes razón. 1152 01:24:20,230 --> 01:24:24,430 Entonces iré a verte e iremos juntos al tribunal. 1153 01:24:24,430 --> 01:24:27,550 Eso tampoco es necesario, Kaya. Iré directamente a la corte. 1154 01:24:27,920 --> 01:24:29,270 Nos encontraremos allí. 1155 01:24:29,270 --> 01:24:30,270 Bueno. 1156 01:24:31,640 --> 01:24:33,350 Mañana pondremos fin a todo. 1157 01:24:35,800 --> 01:24:36,790 Nos vemos. 1158 01:24:39,880 --> 01:24:42,110 Vamos, vete a dormir. Buenas noches. 1159 01:24:45,640 --> 01:24:46,670 Te amo. 1160 01:25:07,640 --> 01:25:09,110 ¿Extrañas a tu mamá? 1161 01:25:15,920 --> 01:25:17,710 Sinceramente, yo también la extraño mucho. 1162 01:25:20,150 --> 01:25:21,310 La extraño mucho. 1163 01:25:23,000 --> 01:25:24,230 Pero no te preocupes. 1164 01:25:26,270 --> 01:25:28,070 Nos reuniremos pronto. 1165 01:25:30,150 --> 01:25:31,710 ¿Me sonreiste? 1166 01:25:33,110 --> 01:25:34,710 ¿Me sonreiste? 1167 01:25:39,000 --> 01:25:40,710 Te has acostumbrado a mí, ¿no? 1168 01:25:42,030 --> 01:25:43,350 ¿Te has acostumbrado? 1169 01:25:44,960 --> 01:25:46,870 Si también pusieras de rodillas a tu mamá... 1170 01:25:48,600 --> 01:25:50,710 Para que ella pueda mirarme como tú me miras. 1171 01:25:56,070 --> 01:25:57,630 Pero no te preocupes. 1172 01:26:00,720 --> 01:26:02,350 Eso también sucederá pronto. 1173 01:26:07,030 --> 01:26:08,430 Muy pronto. 1174 01:26:56,030 --> 01:26:57,590 - ¡Buen día! - ¡Buen día! 1175 01:26:57,600 --> 01:27:00,470 ¡Oh, no te agaches así! 1176 01:27:00,800 --> 01:27:01,430 Aquí tienes. 1177 01:27:01,470 --> 01:27:03,270 Gracias. No deberías haberte molestado. 1178 01:27:03,310 --> 01:27:04,870 Se enredó un poco aquí. 1179 01:27:07,640 --> 01:27:12,470 Ese collar, ¿no es el que te puso Cihan cuando te comprometiste? 1180 01:27:14,760 --> 01:27:15,750 Sí, lo es. 1181 01:27:19,000 --> 01:27:20,710 ¿Y por qué todavía lo llevas colgado del cuello? 1182 01:27:23,350 --> 01:27:24,350 Déjalo así, lo quito. 1183 01:27:24,350 --> 01:27:25,350 Estaba enredado. 1184 01:27:26,030 --> 01:27:27,110 Gracias. 1185 01:27:33,070 --> 01:27:35,190 ¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor? 1186 01:27:38,390 --> 01:27:39,470 Estoy mejor. 1187 01:27:39,960 --> 01:27:43,470 Todavía tengo un poco de debilidad. 1188 01:27:44,560 --> 01:27:46,190 Es normal sentirse débil. 1189 01:27:46,310 --> 01:27:49,470 Y los antibióticos recetados para la infección provocan esta afección. 1190 01:27:49,640 --> 01:27:51,310 Pero hablé con Yalcin. 1191 01:27:51,350 --> 01:27:53,790 Estás en un buen camino hacia la recuperación. 1192 01:27:54,720 --> 01:27:55,710 ¿Es eso así? 1193 01:27:55,800 --> 01:27:56,790 Estoy muy feliz. 1194 01:27:57,520 --> 01:27:58,510 Bien. 1195 01:28:01,470 --> 01:28:02,470 Sí. 1196 01:28:03,190 --> 01:28:05,070 Ya sabe, señora Alya... 1197 01:28:09,350 --> 01:28:13,590 Estar en esta situación no es fácil para ninguno de las dos, lo sé. 1198 01:28:22,960 --> 01:28:25,590 Me iré. Quiero decir, quiero irme. 1199 01:28:25,600 --> 01:28:27,470 Y todavía quiero hacerlo. 1200 01:28:28,150 --> 01:28:30,710 Pero las cosas no salieron como esperaba. 1201 01:28:33,110 --> 01:28:36,270 Tampoco estoy nada contenta con esta situación, eso es lo que quiero decir. 1202 01:28:39,030 --> 01:28:40,430 Me lo puedo imaginar. 1203 01:28:41,070 --> 01:28:43,150 Te entiendo perfectamente, lo sé. 1204 01:28:49,720 --> 01:28:50,710 Entra. 1205 01:28:51,880 --> 01:28:52,470 ¡Mi hermana! 1206 01:28:52,520 --> 01:28:54,550 Müjgan, hija mía. 1207 01:28:55,150 --> 01:28:57,470 Hermana mía, ¿cómo te sientes? Mi hermosa. 1208 01:28:57,840 --> 01:29:00,910 Mi niña, estoy bien, estoy bien, no te preocupes, estoy bien. 1209 01:29:01,840 --> 01:29:03,630 Señora Alya, ella es mi hermana, Müjgan. 1210 01:29:03,680 --> 01:29:05,270 Encantada de conocerte. 1211 01:29:05,270 --> 01:29:08,110 - Te dejaré a solas. - Gracias, eres muy amable. 1212 01:29:14,190 --> 01:29:15,190 ¿Es ella? 1213 01:29:17,680 --> 01:29:18,670 Sí. 1214 01:29:40,000 --> 01:29:40,990 ¡Buen día! 1215 01:29:42,110 --> 01:29:43,190 Buen día. 1216 01:29:44,270 --> 01:29:45,430 ¿Cómo te sientes? 1217 01:29:46,880 --> 01:29:49,470 Sinceramente, si te hubieras molestado en salir de la mansión esta mañana 1218 01:29:49,520 --> 01:29:52,630 y visitarme, habrías sabido cómo me siento, doctora. 1219 01:29:52,960 --> 01:29:53,950 Así es. 1220 01:29:54,920 --> 01:29:58,630 Si hubieras aceptado la hospitalización, habría venido, señor Cihan. 1221 01:29:58,840 --> 01:30:00,830 Pero lamentablemente no ofrecemos servicios a domicilio. 1222 01:30:02,000 --> 01:30:03,550 Lo entiendo, perdóname. 1223 01:30:06,190 --> 01:30:07,390 ¿Cómo estás? 1224 01:30:08,840 --> 01:30:10,870 Estoy bien. Gracias a ti estoy aún mejor. 1225 01:30:13,840 --> 01:30:15,390 ¿Viniste a ver a Meryem? 1226 01:30:16,880 --> 01:30:20,350 Hablé con Yalcin y me dijo que tal vez le dieran el alta esta noche. 1227 01:30:20,390 --> 01:30:21,390 Sí. 1228 01:30:23,430 --> 01:30:26,990 Y vine a hablarle del nuevo lugar donde la instalaré. 1229 01:30:29,720 --> 01:30:31,830 Por cierto, también ha llegado su hermana. 1230 01:30:32,680 --> 01:30:33,830 También pasé a verla. 1231 01:30:33,840 --> 01:30:35,350 Para ver cómo se siente. 1232 01:30:35,350 --> 01:30:36,470 Ella está mucho mejor. 1233 01:30:38,760 --> 01:30:40,030 Buena suerte con tu trabajo. 1234 01:30:41,150 --> 01:30:42,150 Gracias. 1235 01:30:42,840 --> 01:30:43,830 Lo mismo para ti. 1236 01:30:51,560 --> 01:30:52,550 Hermana... 1237 01:30:53,580 --> 01:30:54,590 ¿Qué vamos a hacer? 1238 01:30:55,960 --> 01:30:58,110 ¿Qué quieres decir con qué vamos a hacer, Müjgan? ¿Qué podemos hacer? 1239 01:31:00,110 --> 01:31:02,190 Hasta que no nos deshagamos de él, al menos, no haremos nada. 1240 01:31:02,230 --> 01:31:03,230 Nos quedaremos así. 1241 01:31:03,680 --> 01:31:04,670 Nos quedaremos así. 1242 01:31:09,110 --> 01:31:11,590 No te vayas y me dejes colgada, ¿está bien? 1243 01:31:12,840 --> 01:31:14,750 - No te preocupes. - Mi hermosa. 1244 01:31:19,600 --> 01:31:20,470 ¡Buen día! 1245 01:31:20,470 --> 01:31:21,510 ¡Bienvenido! 1246 01:31:22,720 --> 01:31:23,710 ¡Pues mira quién está aquí! 1247 01:31:24,760 --> 01:31:25,950 ¿Cómo estás, Müjgan? 1248 01:31:27,270 --> 01:31:28,270 Bien. 1249 01:31:28,350 --> 01:31:29,790 Ha pasado un tiempo, ¿no? 1250 01:31:30,350 --> 01:31:31,510 Sí, lo ha hecho. 1251 01:31:33,880 --> 01:31:34,870 ¿Cómo te sientes? 1252 01:31:35,800 --> 01:31:36,790 Estoy bien. 1253 01:31:39,920 --> 01:31:41,390 Te darán el alta esta noche. 1254 01:31:41,720 --> 01:31:42,710 Esta noche. 1255 01:31:42,920 --> 01:31:44,430 ¡Gracias a Allah! 1256 01:31:47,760 --> 01:31:53,670 Ahora, por culpa de ese desgraciado de Feyyaz, para que no ocurra otra desgracia, te trasladaré a un lugar seguro. 1257 01:31:53,680 --> 01:31:54,990 El lugar ya está preparado. 1258 01:32:09,760 --> 01:32:11,350 ¿Aún vives en Diyarbakır? 1259 01:32:12,310 --> 01:32:14,510 Sí, mi marido era de allí. 1260 01:32:14,600 --> 01:32:17,070 Después de su muerte, seguí viviendo allí. 1261 01:32:18,720 --> 01:32:19,950 Que Allah lo perdone. 1262 01:32:20,150 --> 01:32:21,150 Gracias. 1263 01:32:25,230 --> 01:32:27,590 Bueno, te llevaremos allí, 1264 01:32:27,640 --> 01:32:32,350 pero, si lo deseas, durante toda tu estancia, tu hermana podrá quedarse contigo, con total seguridad. 1265 01:32:32,390 --> 01:32:33,390 No, no. 1266 01:32:33,600 --> 01:32:35,150 No, Müjgan. 1267 01:32:37,150 --> 01:32:43,750 Eso... Quiero decir, no quiero que el problema con Feyyaz afecte a Müjgan también. 1268 01:32:49,390 --> 01:32:50,390 ¿Está segura? 1269 01:32:50,600 --> 01:32:51,590 Sí. 1270 01:32:54,350 --> 01:32:55,990 Como creas que es mejor. 1271 01:32:57,920 --> 01:33:02,150 Cihan, como creas que es mejor, esa casa está ahí, esa es la situación. 1272 01:33:02,430 --> 01:33:04,030 Realmente no me siento nada en paz con esta situación. 1273 01:33:04,070 --> 01:33:05,310 ¿Cómo puedes sentirte en paz, hermana? 1274 01:33:05,960 --> 01:33:08,030 ¡Lo que estás experimentando no es tu culpa! 1275 01:33:08,960 --> 01:33:11,070 Las tierras de Albora también tienen su parte de culpa en esto. 1276 01:33:11,310 --> 01:33:11,910 ¡Müjgan! 1277 01:33:11,960 --> 01:33:15,030 Está bien, el hermano Cihan hará lo que sea necesario. ¿Por qué estás hablando? 1278 01:33:18,520 --> 01:33:20,910 Por supuesto, por supuesto. Haré todo lo que esté en mi poder. 1279 01:33:20,920 --> 01:33:24,030 Es decir, de todos modos, no tengo intención de negar lo que te pasó. 1280 01:33:24,350 --> 01:33:25,390 Eso lo sabes muy bien también. 1281 01:33:25,390 --> 01:33:27,950 Haré todo lo que esté en mi mano, esa es la segunda parte. 1282 01:33:32,760 --> 01:33:34,630 Bueno, entonces nos vemos esta noche. 1283 01:33:36,030 --> 01:33:37,030 Nos vemos esta noche. 1284 01:33:40,270 --> 01:33:41,270 Müjgan. 1285 01:33:43,800 --> 01:33:45,110 Adiós. 1286 01:33:45,270 --> 01:33:46,830 Gracias. Adiós. 1287 01:33:52,760 --> 01:33:55,110 No me mires así, hermana. ¡Ni siquiera dije lo suficiente! 1288 01:33:56,070 --> 01:33:58,190 Estabas destinada a tener una vida completamente diferente. 1289 01:34:33,110 --> 01:34:34,790 ¡Buenos días niña! 1290 01:34:37,070 --> 01:34:38,350 Parece que estás en el camino. 1291 01:34:38,350 --> 01:34:39,110 Sí, estoy en el camino. 1292 01:34:39,150 --> 01:34:40,150 ¿Es eso así? 1293 01:34:40,350 --> 01:34:42,550 ¿Disfrutaste alejarte de Kaya? 1294 01:34:45,070 --> 01:34:46,430 ¿Cómo se siente Şimal? 1295 01:34:46,520 --> 01:34:50,790 Lo que será de tu hija depende de lo que digas en el tribunal, Zerrin. 1296 01:34:51,270 --> 01:34:58,070 Si dices algo en el tribunal que no quiero escuchar, nunca volverás a ver a tu hija. 1297 01:35:02,350 --> 01:35:03,350 ¡Mira! 1298 01:35:03,640 --> 01:35:06,070 ¡Te digo que no la volverás a ver! 1299 01:35:12,680 --> 01:35:15,950 Vamos, ven rápido, no me hagas esperar. 1300 01:35:17,000 --> 01:35:18,470 Nos vemos en el tribunal. 1301 01:35:49,270 --> 01:35:51,230 - ¿Qué es? - Te estaba esperando. 1302 01:35:53,110 --> 01:35:57,390 - Serás testigo en el juicio, ¿verdad? - Sí. 1303 01:35:57,430 --> 01:36:00,870 - No lleguemos tarde. - Bueno. 1304 01:36:53,840 --> 01:36:54,790 ¡Buen día! 1305 01:36:58,520 --> 01:36:59,550 ¡Buenos días hermano! 1306 01:36:59,600 --> 01:37:00,830 Buenos días hermano. 1307 01:37:06,520 --> 01:37:07,510 Buen día. 1308 01:37:29,000 --> 01:37:31,350 - ¡Buen día! - ¡Buen día! 1309 01:37:36,150 --> 01:37:37,470 ¿Ha llegado Zerrin? 1310 01:37:37,680 --> 01:37:39,110 Ella está en camino, hermano. Ella estará aquí pronto. 1311 01:38:57,600 --> 01:38:59,150 Bienvenida hija. 1312 01:38:59,520 --> 01:39:00,510 Bienvenida. 1313 01:40:29,760 --> 01:40:31,070 Entremos. 1314 01:40:33,680 --> 01:40:34,670 Espera. 1315 01:40:41,920 --> 01:40:43,150 Entremos también. 1316 01:40:54,030 --> 01:40:55,590 El expediente ha sido examinado. 1317 01:40:56,470 --> 01:41:01,550 Están presentes la demandante Zerrin Albora Baybars y su abogado, Erol Taşkın. 1318 01:41:02,000 --> 01:41:06,350 Están presentes el acusado Demir Baybars y su defensor Bahadır Karahan. 1319 01:41:07,150 --> 01:41:08,550 Tiene la palabra, señor abogado. 1320 01:41:10,390 --> 01:41:19,310 Señora juez, he demostrado con pruebas escritas que el matrimonio de mi cliente, Zerrin Albora Baybars, ha sido sacudido hasta sus cimientos. 1321 01:41:20,390 --> 01:41:25,670 Son numerosos los casos penales en los que está implicado el acusado, Demir Baybars. 1322 01:41:25,960 --> 01:41:29,910 Además, se ha incorporado al expediente información 1323 01:41:29,920 --> 01:41:33,750 sobre una investigación en curso por tráfico de drogas. 1324 01:41:33,800 --> 01:41:35,590 Señoría, me opongo. 1325 01:41:35,640 --> 01:41:40,510 Una investigación inconclusa no puede presentarse como prueba contra mi cliente. 1326 01:41:41,070 --> 01:41:42,870 La presunción de inocencia está garantizada. 1327 01:41:43,030 --> 01:41:46,750 Está bien, señor abogado, deje que la demandante termine su declaración. 1328 01:41:46,760 --> 01:41:48,110 Continúe, señor abogado. 1329 01:41:48,310 --> 01:41:55,270 Señora juez, es imposible que mi clienta continúe con su matrimonio en estas condiciones. 1330 01:41:58,390 --> 01:42:01,710 Entonces. Sr. Demir, ¿qué tiene que decir? 1331 01:42:03,960 --> 01:42:09,950 Señora juez, tenemos un matrimonio muy bonito con Zerrin. 1332 01:42:18,270 --> 01:42:19,870 No quiero el divorcio. 1333 01:42:26,110 --> 01:42:29,110 Quiero que nuestro matrimonio continúe. 1334 01:42:35,640 --> 01:42:37,830 - ¿Tienes algo más que agregar? - No. 1335 01:42:38,920 --> 01:42:39,910 Tienes la palabra. 1336 01:42:55,600 --> 01:42:56,590 Señora juez. 1337 01:42:57,560 --> 01:43:00,430 Tenemos un testigo preparado, solicitamos escucharlo. 1338 01:43:01,390 --> 01:43:02,670 Llame al testigo. 1339 01:43:05,190 --> 01:43:06,510 Alya Simit. 1340 01:43:09,520 --> 01:43:10,710 Puedes tomar asiento. 1341 01:43:16,470 --> 01:43:18,670 ¿Cuál es su relación con el demandante? 1342 01:43:19,800 --> 01:43:21,390 Soy la exnuera de la familia. 1343 01:43:22,000 --> 01:43:25,230 Muy bien, cuéntanos. ¿Qué sabes sobre este matrimonio? 1344 01:43:25,390 --> 01:43:27,670 Zerrin no se casó voluntariamente. 1345 01:43:27,680 --> 01:43:31,110 Se casó bajo presión familiar y no ha sido feliz ni un momento desde el día en que se casó. 1346 01:43:31,150 --> 01:43:32,670 Ella siempre estuvo bajo presión. 1347 01:43:33,390 --> 01:43:36,150 Además, incluso les dijo a todos que cualquiera puede ser testigo. 1348 01:43:38,760 --> 01:43:39,830 ¿Tomaste nota, niña? 1349 01:43:39,960 --> 01:43:41,190 Tomé nota, señoría. 1350 01:43:41,640 --> 01:43:43,550 ¿Tienes algo más que agregar? 1351 01:43:43,920 --> 01:43:44,670 No. 1352 01:43:44,920 --> 01:43:46,550 Muy bien, puedes regresar y tomar asiento. 1353 01:43:52,150 --> 01:43:54,270 Zerrin Albora Baybars. 1354 01:43:57,110 --> 01:43:58,750 Te hago la última pregunta. 1355 01:44:04,560 --> 01:44:06,190 ¿Quieres divorciarte? 1356 01:44:30,110 --> 01:44:36,790 Si dices algo en el tribunal que no quiero escuchar, nunca volverás a ver a tu hija. 1357 01:44:39,920 --> 01:44:41,070 Cambié de opinión. 1358 01:44:41,720 --> 01:44:42,710 Señora juez. 1359 01:44:45,000 --> 01:44:45,990 ¿Qué? 1360 01:45:14,470 --> 01:45:16,070 No quiero divorciarme. 1361 01:45:16,310 --> 01:45:18,910 Zerrin, Zerrin, ¿qué estás diciendo, Zerrin? 1362 01:45:19,230 --> 01:45:21,430 Zerrin, Zerrin, ¿qué dices ahí, Zerrin? 1363 01:45:21,470 --> 01:45:21,990 ¡Kaya, cálmate un poco! 1364 01:45:22,000 --> 01:45:23,670 Zerrin, Zerrin, ¿qué dices ahí? 1365 01:45:23,680 --> 01:45:24,790 - ¡Kaya! - ¡Zerrin, no hagas esto! 1366 01:45:24,800 --> 01:45:26,070 ¡Cálmate! 1367 01:45:26,070 --> 01:45:28,390 ¡Zerrin! ¡La están presionando, señora juez! 1368 01:45:28,430 --> 01:45:29,790 ¡Están presionando a mi chica! 1369 01:45:29,840 --> 01:45:30,230 ¡Zerrin! 1370 01:45:30,230 --> 01:45:30,870 ¡Por favor, cálmate! 1371 01:45:30,960 --> 01:45:32,070 ¡Zerrin, no hagas esto, por favor! 1372 01:45:32,070 --> 01:45:33,430 ¿Qué te hizo ese desgraciado, Zerrin? 1373 01:45:33,430 --> 01:45:33,870 ¡Cálmate un poco! 1374 01:45:34,000 --> 01:45:35,910 Zerrin, ¿con qué te está amenazando exactamente, Zerrin? 1375 01:45:35,920 --> 01:45:36,630 ¡Kaya! ¡Şahin! 1376 01:45:36,640 --> 01:45:37,630 ¡Zerrin, habla! 1377 01:45:37,680 --> 01:45:39,910 Zerrin, ¿te está amenazando de alguna manera, Zerrin? 1378 01:45:40,230 --> 01:45:40,950 ¡Te lo imploro, mamá! 1379 01:45:40,960 --> 01:45:41,550 ¡Zerrin! 1380 01:45:41,600 --> 01:45:42,550 ¿Qué le hizo este hombre? 1381 01:45:42,560 --> 01:45:44,390 ¡Es suficiente! ¡Basta a todos! 1382 01:45:44,390 --> 01:45:45,390 ¡Silencio! 1383 01:45:45,470 --> 01:45:47,830 ¡Callen o los echaré a todos de la habitación! 1384 01:45:47,840 --> 01:45:51,390 Dime, Zerrin, ¿te está amenazando de alguna manera? ¡Dime! 1385 01:45:59,230 --> 01:46:00,750 Te lo pregunto una vez más. 1386 01:46:02,680 --> 01:46:04,590 ¿No quieres divorciarte? 1387 01:46:22,030 --> 01:46:25,110 No, señoría, no quiero divorciarme. 1388 01:46:28,310 --> 01:46:29,590 Zerrin, ¿qué estás diciendo ahí? 1389 01:46:29,640 --> 01:46:30,030 ¡Zerrin! 1390 01:46:30,070 --> 01:46:30,510 ¡Kaya! 1391 01:46:30,960 --> 01:46:31,870 ¿Qué está diciendo ella? 1392 01:46:32,230 --> 01:46:33,870 Zerrin, ¿qué estás a punto de hacer? 1393 01:46:33,920 --> 01:46:34,390 ¡Kaya! 1394 01:46:34,430 --> 01:46:35,150 ¡Şahin! 1395 01:46:35,190 --> 01:46:36,150 ¡Detenlo! 1396 01:46:36,150 --> 01:46:37,870 ¡Esto es un tribunal! ¡Zerrin, no hagas esto! 1397 01:46:37,920 --> 01:46:41,510 ¡Zerrin, no me hagas esto! ¡No me lo hagas por segunda vez, Zerrin! 1398 01:46:41,880 --> 01:46:42,710 ¡Zerrin! 1399 01:46:42,760 --> 01:46:45,590 ¡Dime, dime la verdad! ¡Estamos en la sala del tribunal, Zerrin! 1400 01:46:45,640 --> 01:46:46,550 ¡Señora juez! 1401 01:46:46,560 --> 01:46:48,190 ¡Por favor interviene! 1402 01:46:48,190 --> 01:46:50,990 ¿Estamos aquí en el desierto, hermano? 1403 01:46:51,310 --> 01:46:51,830 ¡Zerrin! 1404 01:46:51,880 --> 01:46:52,750 ¡Guardias, que intervengan los guardias! 1405 01:46:52,880 --> 01:46:55,150 ¡No lo vuelvas a hacer! ¡Sal de la habitación! 1406 01:46:55,190 --> 01:46:57,870 No te perdonaré esta vez, Zerrin, ¡no hagas eso! 1407 01:46:58,110 --> 01:46:59,710 ¡Zerrin! ¡Déjame! 1408 01:46:59,720 --> 01:47:00,550 ¡Déjame! 1409 01:47:00,600 --> 01:47:04,350 ¡Zerrin! Zerrin, ¡no me hagas esto por segunda vez, Zerrin! 1410 01:47:04,800 --> 01:47:05,830 ¡No lo hagas! 1411 01:47:06,150 --> 01:47:07,230 ¡Hermano! 1412 01:47:07,720 --> 01:47:09,630 Hermano, ¡ya es suficiente! ¡Zerrin! 1413 01:47:09,920 --> 01:47:10,910 ¡Déjame! 1414 01:47:11,430 --> 01:47:12,910 ¡Cálmate! 1415 01:47:12,920 --> 01:47:15,670 ¡Zerrin, no hagas eso! 1416 01:47:15,920 --> 01:47:18,470 No perturbes la paz en la habitación, ¡todos saldrán! 1417 01:47:21,430 --> 01:47:22,470 Cierre la puerta. 1418 01:47:25,310 --> 01:47:26,310 ¡Decisión! 1419 01:47:31,720 --> 01:47:35,990 Dado que ambas partes han declarado que desean continuar el matrimonio, 1420 01:47:37,430 --> 01:47:40,510 la petición de divorcio fue rechazada. 1421 01:47:42,310 --> 01:47:43,310 La reunión ha terminado. 1422 01:47:43,350 --> 01:47:44,350 Gracias. 1423 01:47:57,600 --> 01:47:59,790 Bien hecho, niña, bien hecho. 1424 01:47:59,960 --> 01:48:01,070 ¡Esa es mi chica! 1425 01:48:01,070 --> 01:48:03,310 ¡Mamá, sal de aquí! Por favor, vete, yo iré. 1426 01:48:08,030 --> 01:48:12,070 ¡El desgraciado! Incluso si esta chica muriera, él no la abandonaría. 1427 01:48:12,270 --> 01:48:15,190 ¿Qué le hiciste para traerla a este estado? 1428 01:48:16,030 --> 01:48:19,870 Digamos que no pudo resistir mi encanto. 1429 01:48:19,880 --> 01:48:21,750 Encontró una escapatoria. 1430 01:48:22,840 --> 01:48:25,230 Sabes muy bien por dónde puede colarse este chico. 1431 01:48:25,230 --> 01:48:27,910 Una vez que encuentra una puerta, hace un agujero en la pared. 1432 01:48:31,110 --> 01:48:32,870 Bueno, eso es todo. Mi esposa me ama. 1433 01:48:33,150 --> 01:48:34,350 Su corazón no se lo permitía. 1434 01:48:34,800 --> 01:48:36,550 ¿No es así, mi querida esposa? 1435 01:48:36,560 --> 01:48:38,230 Pero no te culpes. 1436 01:48:38,800 --> 01:48:41,350 No es tan fácil deshacerse de mí. 1437 01:48:42,000 --> 01:48:46,630 Si entro en el alma de una persona, nunca salgo. 1438 01:48:59,030 --> 01:49:00,030 Vamos... 1439 01:49:02,720 --> 01:49:03,630 ¡Déjame en paz! 1440 01:49:03,680 --> 01:49:05,390 ¡Déjame en paz, muchacho, déjame! 1441 01:49:05,390 --> 01:49:06,190 ¡Déjame! 1442 01:49:06,190 --> 01:49:06,830 ¡Déjame en paz, muchacho! 1443 01:49:06,880 --> 01:49:07,870 ¡Déjame, déjame en paz! 1444 01:49:07,920 --> 01:49:08,670 ¡Déjame en paz! 1445 01:49:08,880 --> 01:49:09,630 ¡Déjame! 1446 01:49:09,640 --> 01:49:10,830 ¡Déjame en paz! 1447 01:49:10,880 --> 01:49:12,590 ¡Déjame en paz o perderé la cabeza! 1448 01:49:12,640 --> 01:49:13,630 ¡Apártense, muchachos! 1449 01:49:13,640 --> 01:49:14,630 Kaya. 1450 01:49:15,110 --> 01:49:15,990 Kaya. 1451 01:49:16,030 --> 01:49:16,990 ¡No me toques! 1452 01:49:17,000 --> 01:49:17,870 ¡No me toques! 1453 01:49:17,920 --> 01:49:18,790 No me toques, ¿está bien? 1454 01:49:18,800 --> 01:49:20,510 ¡No me toques, hermano, no me toques! 1455 01:49:20,560 --> 01:49:22,710 ¡No me toques! 1456 01:49:22,720 --> 01:49:26,230 ¡No me toques! 1457 01:49:26,230 --> 01:49:27,670 Mira lo que hace esta chica, ¡me estoy volviendo loca! 1458 01:49:27,680 --> 01:49:28,390 Şahin. 1459 01:49:28,390 --> 01:49:28,950 Hermano. 1460 01:49:29,070 --> 01:49:29,630 Señor ten piedad. 1461 01:49:29,640 --> 01:49:31,710 - ¡Kaya, basta! - ¿Qué está haciendo ella...? 1462 01:49:31,720 --> 01:49:32,990 Hermano, ¿qué está haciendo esta chica? 1463 01:49:33,000 --> 01:49:33,430 ¿Qué está haciendo ella? 1464 01:49:33,430 --> 01:49:34,470 Déjame hablar. 1465 01:49:34,520 --> 01:49:35,510 Quiero hablar con Zerrin. 1466 01:49:35,520 --> 01:49:36,750 ¡Cálmate! 1467 01:49:36,800 --> 01:49:38,150 Şahin, muchacho, ¡cálmate! 1468 01:49:38,150 --> 01:49:39,470 Déjame hablar con Zerrin. 1469 01:49:39,520 --> 01:49:40,670 ¡Está bien, cálmate! 1470 01:49:40,680 --> 01:49:42,710 ¡Basta! 1471 01:49:42,720 --> 01:49:43,830 ¿Qué estás haciendo aquí? 1472 01:49:43,880 --> 01:49:44,870 Espera. 1473 01:49:45,070 --> 01:49:50,590 Lo hecho está, la chica tomó una decisión, el juicio terminó. 1474 01:49:51,430 --> 01:49:52,510 ¿Qué estás haciendo? 1475 01:49:52,560 --> 01:49:53,270 ¡Espera! 1476 01:49:53,310 --> 01:49:55,310 ¿Qué quieres decir con que se acabó? 1477 01:49:55,520 --> 01:49:57,590 ¿Qué quieres decir con que el juicio ha terminado? 1478 01:49:57,600 --> 01:49:59,590 ¿Qué quieres decir? ¡Ay Allah! 1479 01:49:59,880 --> 01:50:03,550 ¿Qué esperas de la familia de Ecmel, eh, qué esperas? 1480 01:50:03,600 --> 01:50:05,270 ¡Escucha, te haré pedazos! 1481 01:50:05,310 --> 01:50:07,630 No toques a mi hija. ¡Deja de gritar! 1482 01:50:07,680 --> 01:50:10,550 No le has dado un momento de paz a mi hijo, ¿en qué estado lo has llevado? 1483 01:50:10,560 --> 01:50:12,070 ¿En qué estado se encuentra mi hijo? 1484 01:50:12,070 --> 01:50:14,470 ¡Mamá, basta, basta! 1485 01:50:15,070 --> 01:50:17,670 ¿En qué estado ha llegado mi hijo? 1486 01:50:17,720 --> 01:50:18,710 Zerrin. 1487 01:50:22,000 --> 01:50:22,950 Kaya. 1488 01:50:23,390 --> 01:50:24,390 Kaya. 1489 01:50:25,640 --> 01:50:27,790 Zerrin. 1490 01:50:27,920 --> 01:50:31,870 Zerrin, háblame, Zerrin. 1491 01:50:31,920 --> 01:50:32,910 Zerrin. 1492 01:50:32,920 --> 01:50:36,070 Mírame, ¿con qué te amenaza? ¡Dime! 1493 01:50:36,110 --> 01:50:37,110 Zerrin. 1494 01:50:37,110 --> 01:50:40,310 Zerrin, háblame, ¿con qué te amenaza? ¡Dime, Zerrin! 1495 01:50:40,350 --> 01:50:41,910 ¡No seas ridículo! 1496 01:50:41,960 --> 01:50:43,870 Mi hija ha tomado una decisión. 1497 01:50:43,920 --> 01:50:44,830 Zerrin. 1498 01:50:44,880 --> 01:50:46,190 Zerrin, no hagas esto, te lo ruego. 1499 01:50:46,230 --> 01:50:47,670 Zerrin, escucha, ¡no me hagas esto! 1500 01:50:47,720 --> 01:50:50,390 ¡Te mataré, desgraciado! 1501 01:50:50,390 --> 01:50:51,710 Zerrin, dímelo. 1502 01:50:51,720 --> 01:50:54,030 Zerrin, ¿qué te hizo? Cuéntame. 1503 01:50:54,230 --> 01:50:55,230 Zerrin. 1504 01:50:55,270 --> 01:50:57,110 ¡Sí, eso es todo! 1505 01:50:59,470 --> 01:51:00,470 Tonto. 1506 01:51:00,880 --> 01:51:07,310 Te lo dije, muchacho, Zerrin no se divorciará de mí, no me abandonará por nada. 1507 01:51:07,350 --> 01:51:09,310 Basta, muchacho, cállate la boca, cállate. 1508 01:51:12,560 --> 01:51:13,470 Hermano Kaya. 1509 01:51:13,520 --> 01:51:14,750 ¡Te mataré! 1510 01:51:15,000 --> 01:51:16,830 Habla, ¿con qué amenazaste a la chica? 1511 01:51:16,880 --> 01:51:18,150 ¡Habla, desgraciado! 1512 01:51:18,470 --> 01:51:20,190 ¡Te mataré, Demir, habla! 1513 01:51:20,230 --> 01:51:22,230 ¡Habla, te mataré, Demir! 1514 01:51:22,350 --> 01:51:24,710 Demir, te volaré los sesos, ¡habla! 1515 01:51:24,800 --> 01:51:26,110 ¡Mamá, no hagas esto! 1516 01:51:26,150 --> 01:51:28,830 Demir, habla, ¿con qué estás amenazando a la chica? ¡Habla! 1517 01:51:29,310 --> 01:51:30,230 ¡Ey! ¡Habla! 1518 01:51:30,230 --> 01:51:31,790 - ¡Kaya, baja el arma! - ¡Habla! 1519 01:51:32,030 --> 01:51:33,270 ¡Hablarás! 1520 01:51:33,640 --> 01:51:34,630 ¡Hablarás! 1521 01:51:34,680 --> 01:51:35,430 ¡No! 1522 01:51:35,520 --> 01:51:35,910 Zerrin. 1523 01:51:35,920 --> 01:51:36,590 Te mataré, Demir. 1524 01:51:36,600 --> 01:51:37,710 ¡Basta, quédate, quédate! 1525 01:51:37,720 --> 01:51:39,190 ¡Demir, te mataré! 1526 01:51:39,230 --> 01:51:41,150 - ¡Demir! - ¡Baja el arma! 1527 01:51:41,150 --> 01:51:42,150 Basta, basta. 1528 01:51:42,470 --> 01:51:43,590 ¡Baja el arma! 1529 01:51:43,640 --> 01:51:44,630 ¡Apártate del camino! 1530 01:51:44,720 --> 01:51:45,870 ¡Sácalo! 1531 01:51:45,880 --> 01:51:48,710 ¡Baja el arma! 1532 01:51:50,390 --> 01:51:51,390 Demir. 1533 01:51:51,680 --> 01:51:52,670 Demir. 1534 01:51:53,070 --> 01:51:54,590 ¡Estoy presentando una denuncia penal, deberías saberlo! 1535 01:51:55,270 --> 01:51:56,190 Zerrin. 1536 01:51:56,190 --> 01:51:58,230 Zerrin, no hagas esto, Zerrin. 1537 01:51:59,640 --> 01:52:00,630 Zerrin. 1538 01:52:01,520 --> 01:52:03,910 Suficiente oficial, no hace falta retenerlos más, por favor. 1539 01:52:03,960 --> 01:52:05,910 Él sacó el arma, abogado, ¿qué más puede ser? 1540 01:52:16,000 --> 01:52:17,510 Vamos, mi bella esposa. 1541 01:52:18,150 --> 01:52:20,110 Volvamos también a nuestra mansión. 1542 01:52:22,960 --> 01:52:24,110 ¿Qué dices? 1543 01:52:37,270 --> 01:52:38,350 Dispérsense desde aquí. 1544 01:52:38,920 --> 01:52:39,910 ¡Estás hablando en vano! 1545 01:53:47,520 --> 01:53:49,550 Estamos tras su pista. Nosotros también vamos. Está bien, está bien. 1546 01:53:49,600 --> 01:53:52,070 Kadir, viejo, tú... ¡tú también vas tras ellos! 1547 01:53:52,110 --> 01:53:53,110 Ven con nosotros, muchacho. 1548 01:53:54,070 --> 01:53:55,030 ¡Miserable! 1549 01:53:55,030 --> 01:53:56,150 ¡Allah te derribe! 1550 01:53:56,150 --> 01:53:58,110 ¡Que seas maldito! 1551 01:53:58,150 --> 01:54:01,310 Esa desgraciada... - ¡Tía, que Allah la derribe! 1552 01:54:01,310 --> 01:54:06,150 Tu hija tomó a su marido del brazo y se dirigió a la mansión Baybars. 1553 01:54:06,150 --> 01:54:08,230 ¡Y mi hijo está en la estación! 1554 01:54:08,270 --> 01:54:08,750 Tía. 1555 01:54:08,760 --> 01:54:10,750 ¡Fue por tu hija que hizo esto! 1556 01:54:10,760 --> 01:54:14,270 Escuche, ¡pero su hijo no le dio paz a mi hija ni un solo momento! 1557 01:54:14,430 --> 01:54:17,310 ¿Sabes por lo que está pasando mi hija? 1558 01:54:31,800 --> 01:54:34,150 ¿No ves que está a punto de perder la cabeza por la ira? 1559 01:54:34,190 --> 01:54:35,510 Ves algo. 1560 01:54:35,520 --> 01:54:37,390 Crees que solo él está pasando por esto. 1561 01:54:37,390 --> 01:54:39,950 Mamá, si sabes algo, ¡dímelo ahora! 1562 01:54:39,960 --> 01:54:42,990 Tienes un secreto en la boca, ¡escúpelo! 1563 01:54:43,000 --> 01:54:43,950 ¿Qué estás escondiendo? 1564 01:54:43,960 --> 01:54:47,190 Tía, si ocultas algo, dilo, así sabemos cómo proceder, ¡vamos! 1565 01:54:52,310 --> 01:54:53,710 - Tía. - Tía. 1566 01:54:57,430 --> 01:55:01,150 ¡Perdió a su hijo! ¡Eso es lo que te estoy diciendo! 1567 01:55:03,430 --> 01:55:05,390 Mira lo que dice, escúchala. 1568 01:55:05,600 --> 01:55:07,470 ¡Estás diciendo que solo perdió a su hijo! 1569 01:55:07,470 --> 01:55:08,750 - Mi niño... - ¿Estás bien? 1570 01:55:08,800 --> 01:55:10,190 ¿Estás bien? 1571 01:55:10,190 --> 01:55:11,310 - Tú, Nare... - ¿Estás bien? 1572 01:55:11,310 --> 01:55:12,830 ¿Qué pasa, mi niña? 1573 01:55:12,840 --> 01:55:16,030 Voy al hospital, estoy de guardia, ven conmigo a ver a un médico. 1574 01:55:16,030 --> 01:55:17,270 Déjame mirar. 1575 01:55:17,270 --> 01:55:18,550 No, te examinaré, te examinaré. 1576 01:55:18,560 --> 01:55:20,230 No, estoy bien, ya pasó. 1577 01:55:20,270 --> 01:55:22,750 Está bien, vámonos entonces. 1578 01:55:22,760 --> 01:55:23,470 Bien, vámonos a casa. 1579 01:55:23,520 --> 01:55:24,510 Mira, hermano. 1580 01:55:24,520 --> 01:55:25,510 ¿Hermano, Kaya? 1581 01:55:27,560 --> 01:55:28,110 Prometo. 1582 01:55:28,150 --> 01:55:29,270 Hágamelo saber. 1583 01:55:29,310 --> 01:55:30,670 Vamos, vete. 1584 01:55:30,720 --> 01:55:31,710 Nare. 1585 01:55:31,840 --> 01:55:33,430 Estoy bien, mamá, está bien. 1586 01:55:34,430 --> 01:55:36,310 Mamá, ¿por qué hablas así? 1587 01:55:36,310 --> 01:55:37,750 ¿Por qué le hablas así a la gente? 1588 01:55:37,760 --> 01:55:38,870 Mamá, vamos, ve a la mansión. 1589 01:55:38,880 --> 01:55:40,790 Voy con Kaya, voy con él. 1590 01:55:40,800 --> 01:55:41,670 ¿Qué vas a hacer, mamá? 1591 01:55:41,680 --> 01:55:42,870 ¿Qué vas a hacer si vas a Kaya? 1592 01:55:42,880 --> 01:55:44,550 ¡No tienes nada que hacer mamá, vamos, vete a la mansión! 1593 01:55:44,600 --> 01:55:45,870 De todos modos, yo también me voy inmediatamente. 1594 01:55:45,920 --> 01:55:46,630 Cihan. 1595 01:55:46,640 --> 01:55:48,510 Para que no se quede encerrado. 1596 01:55:48,520 --> 01:55:49,630 Está bien. 1597 01:55:49,800 --> 01:55:50,990 Está bien, Inşallah. 1598 01:55:53,430 --> 01:55:56,630 Ese hombre es responsable de la muerte de su bebé, ella no volvería con él tan fácilmente. 1599 01:55:57,430 --> 01:55:58,910 Tienes razón, algo está pasando. 1600 01:55:58,960 --> 01:56:01,630 De todos modos, este Zerrin tiene reacciones muy extrañas. 1601 01:56:01,640 --> 01:56:03,830 Lleva unas semanas actuando de forma extraña. 1602 01:56:04,150 --> 01:56:04,990 Es evidente que algo más está sucediendo. 1603 01:56:05,000 --> 01:56:06,190 Está bien, pero ¿qué? 1604 01:56:06,190 --> 01:56:07,750 No lo sé, me gustaría saberlo. 1605 01:56:09,350 --> 01:56:10,990 Tengo que ir a la estación, Alya. 1606 01:56:11,000 --> 01:56:12,750 Voy al hospital, estoy de guardia también. 1607 01:56:14,310 --> 01:56:16,630 Deja que Deniz se quede en la mansión esta noche también, ¿está bien? 1608 01:56:16,760 --> 01:56:17,750 Que se quede. 1609 01:56:18,430 --> 01:56:20,390 Espero que Kaya venga también por la noche. 1610 01:56:20,840 --> 01:56:21,830 Inşallah... 1611 01:56:22,110 --> 01:56:23,110 Cuídate. 1612 01:56:23,840 --> 01:56:24,910 Tú también. 1613 01:56:26,310 --> 01:56:28,110 Tómala. 1614 01:56:28,230 --> 01:56:29,310 Ve con cuidado. 1615 01:56:48,960 --> 01:56:49,950 Entra. 1616 01:56:51,800 --> 01:56:54,070 De verdad, está exactamente como lo dejaste. 1617 01:56:54,350 --> 01:56:55,350 Ella te está esperando. 1618 01:56:56,520 --> 01:56:59,750 Está bien, hice lo que dijiste. Tráeme a mi hija o llévame con ella, ¡vamos! 1619 01:56:59,800 --> 01:57:02,430 Bueno, no se puede hacer tan rápido, cabrita. 1620 01:57:02,840 --> 01:57:04,430 Todos los ojos están puestos en nosotros. 1621 01:57:04,430 --> 01:57:08,310 ¡Especialmente desde que vimos cómo Kaya puso patas arriba la sala del tribunal! 1622 01:57:08,310 --> 01:57:09,390 ¡Te dije! 1623 01:57:09,430 --> 01:57:11,710 Cuando dije que no me iba a divorciar, te dije que Kaya no me creería. 1624 01:57:11,720 --> 01:57:12,830 ¡Te dije que sería así! 1625 01:57:12,840 --> 01:57:15,070 El juez nos habría separado, no podía correr ese riesgo. 1626 01:57:15,070 --> 01:57:16,190 Esas son historias. 1627 01:57:16,190 --> 01:57:18,470 ¡Hice lo que me pediste, así que ahora me traerás a mi hija! 1628 01:57:18,470 --> 01:57:20,350 - No puedo ahora mismo. - ¿Qué quieres decir con que no puedes? 1629 01:57:21,640 --> 01:57:23,510 ¡No pongas a prueba mi paciencia, ten cuidado! 1630 01:57:23,560 --> 01:57:24,150 ¡Ten cuidado! 1631 01:57:24,350 --> 01:57:25,350 ¡Déjame en paz! 1632 01:57:26,430 --> 01:57:27,550 Ya verás. 1633 01:57:28,560 --> 01:57:29,590 Ella está bien. 1634 01:57:30,230 --> 01:57:31,710 Te lo digo, la verás. 1635 01:57:32,310 --> 01:57:33,710 Pero no hoy. 1636 01:58:05,000 --> 01:58:06,790 Tu mamá sabe algo, Şahin. 1637 01:58:06,920 --> 01:58:08,430 Tu mamá definitivamente sabe algo. 1638 01:58:08,430 --> 01:58:11,430 Oye chico, cállate, deja de gritar. ¡Estás bajo arresto! 1639 01:58:11,430 --> 01:58:12,070 Allah no lo quiera. 1640 01:58:12,070 --> 01:58:13,910 Ella no sabe nada en absoluto, la sondeé para obtener información. 1641 01:58:13,920 --> 01:58:14,910 Si lo supiera, me lo diría. 1642 01:58:19,350 --> 01:58:21,550 ¿Cómo pudo hacerme esto por segunda vez? 1643 01:58:21,680 --> 01:58:24,110 ¿Cómo pudo Zerrin hacerme esto otra vez? 1644 01:58:24,110 --> 01:58:26,830 ¿Cómo podría Zerrin acudir voluntariamente a Demir, Şahin? 1645 01:58:26,880 --> 01:58:27,950 ¡No la perdonaré! 1646 01:58:28,000 --> 01:58:29,510 ¡No la perdonaré por esto! 1647 01:58:29,560 --> 01:58:30,990 ¡No la perdonaré, Şahin! 1648 01:58:31,000 --> 01:58:32,030 ¡Ten un poco de calma! 1649 01:58:32,070 --> 01:58:33,150 ¡Cálmate! 1650 01:58:35,520 --> 01:58:37,550 Quizás haya algo que le dé mucho miedo. 1651 01:58:37,600 --> 01:58:38,750 ¿Qué podría ser? 1652 01:58:38,840 --> 01:58:39,470 ¿Qué podría ser? 1653 01:58:39,470 --> 01:58:40,710 ¿Con qué más podría haberla amenazado? 1654 01:58:40,880 --> 01:58:44,430 Dijo que te mataría, dijo que me mataría a mí, que mataría a tu familia. 1655 01:58:44,430 --> 01:58:45,150 Él siempre lo dijo. 1656 01:58:45,150 --> 01:58:46,270 ¿Solo está asustada ahora? 1657 01:58:46,270 --> 01:58:47,550 ¿Qué ha cambiado ahora? 1658 01:58:47,600 --> 01:58:50,350 ¡Este hombre mató a nuestro bebé! 1659 01:58:50,350 --> 01:58:53,150 ¿Cómo puede volver con el hombre que mató a nuestro hijo, Şahin? 1660 01:58:53,150 --> 01:58:53,670 ¿Eh? 1661 01:58:53,720 --> 01:58:56,030 ¿Cómo puede ella? ¿Cómo puede ir voluntariamente? 1662 01:58:56,030 --> 01:58:57,270 Ella debería habértelo dicho. 1663 01:58:57,310 --> 01:58:58,550 ¡Debería haberme dicho! 1664 01:58:58,600 --> 01:58:59,790 ¡No la perdonaré! 1665 01:58:59,800 --> 01:59:01,390 No la perdonaré, Şahin. 1666 01:59:01,520 --> 01:59:02,910 ¡No la perdonaré! 1667 01:59:03,270 --> 01:59:05,150 No la perdonaré esta vez. 1668 01:59:05,880 --> 01:59:06,990 No la perdonaré. 1669 01:59:10,880 --> 01:59:12,270 No la perdonaré. 1670 01:59:14,150 --> 01:59:15,270 Te dije que te calmaras. 1671 01:59:19,470 --> 01:59:22,190 ¡Ahora te lo voy a decir una sola vez y no lo repetiré! 1672 01:59:24,430 --> 01:59:27,350 Oye chico, ¿quién te crees que eres sacando un arma en el patio del juzgado? 1673 01:59:27,640 --> 01:59:29,350 ¡Rodeado de tantos policías! 1674 01:59:29,800 --> 01:59:32,190 ¿De quién crees que es esta ley? ¿Cuál es? 1675 01:59:32,680 --> 01:59:33,710 Kaya. 1676 01:59:41,430 --> 01:59:44,590 ¡Erol está haciendo todo lo posible para sacarte! 1677 01:59:50,680 --> 01:59:53,710 ¡Pero si vuelves a actuar así, se lo diré a Erol! 1678 01:59:54,110 --> 01:59:56,710 Para dejarte pudrir aquí, para no sacarte. 1679 02:00:02,760 --> 02:00:03,750 ¿Me escuchaste? 1680 02:00:05,680 --> 02:00:07,390 Lamentablemente se ha abierto un expediente. 1681 02:00:08,350 --> 02:00:14,910 Pero como no disparaste, no lastimaste a nadie y es tu primera infracción, 1682 02:00:14,920 --> 02:00:16,950 estás libre hasta la decisión del fiscal. 1683 02:00:17,760 --> 02:00:21,870 Serás investigado en libertad, Kaya, por el amor de Allah, ¡mantén la calma! 1684 02:00:24,230 --> 02:00:25,230 ¡Chico, escucha! 1685 02:00:27,000 --> 02:00:30,630 ¡Juro por Allah que si vuelves a hacer algo así, te quitaré esa pistola de tu cinturón! 1686 02:00:42,070 --> 02:00:43,590 Debería llamar al agente. 1687 02:01:10,800 --> 02:01:17,070 ¡Gracias a Allah! Mamá, me sacrificaría por ti, ¡gracias a Allah! 1688 02:01:20,560 --> 02:01:22,110 No se regocije demasiado pronto, señora Sadakat. 1689 02:01:22,150 --> 02:01:25,110 Fue puesto en libertad por el momento, será investigado en libertad. 1690 02:01:27,430 --> 02:01:32,030 ¡Que Allah le dé algo de sensatez y lo mantenga alejado de esa muchacha, lejos! 1691 02:01:33,270 --> 02:01:36,110 No te preocupes, mamá, ya hablamos bastante adentro. 1692 02:01:36,800 --> 02:01:39,270 Sabe que si vuelve a equivocarse no saldrá de allí. 1693 02:01:41,600 --> 02:01:42,990 ¿Me escuchaste? 1694 02:01:45,390 --> 02:01:46,470 Kaya. 1695 02:01:57,600 --> 02:01:58,910 Que quede en el pasado. 1696 02:02:09,920 --> 02:02:11,870 Lamento mucho lo que pasó hoy. 1697 02:02:14,520 --> 02:02:17,270 Está bien, está bien, bien. Vayamos a la mansión. 1698 02:02:17,720 --> 02:02:19,710 Mi hija İpek, ven con nosotros también. 1699 02:02:24,430 --> 02:02:26,070 Gracias, me voy a casa. 1700 02:02:27,350 --> 02:02:28,350 Bueno. 1701 02:02:34,760 --> 02:02:35,910 Nos vemos, Kaya. 1702 02:02:42,560 --> 02:02:47,430 Que Allah te haga entrar en razón de una vez y que una chica 1703 02:02:47,430 --> 02:02:51,790 adecuada para ti y nuestra familia se enamore perdidamente de ti. 1704 02:03:05,760 --> 02:03:07,950 Cihan, me voy, te deseo buenas noches. 1705 02:03:08,000 --> 02:03:08,710 ¡Buenas noches! 1706 02:03:08,720 --> 02:03:10,390 Kadir, quédate cerca de él. Buenas noches. 1707 02:03:14,760 --> 02:03:15,830 ¿Adónde vas? 1708 02:03:16,150 --> 02:03:19,070 Voy a recoger a Meryem. Ya tiene el alta, la llevaré a su nuevo lugar. 1709 02:03:23,030 --> 02:03:24,990 Está bien, adelante, vete. 1710 02:03:25,150 --> 02:03:26,710 Pero háganoslo saber. 1711 02:03:32,520 --> 02:03:33,670 ¿Cómo se siente Nare? 1712 02:03:35,110 --> 02:03:36,550 Ella está bien, se siente mejor. 1713 02:03:36,560 --> 02:03:38,790 Todo estará bien hijo, no te preocupes. 1714 02:03:38,880 --> 02:03:39,870 ¡Gracias! 1715 02:03:40,600 --> 02:03:41,430 Vamos. 1716 02:03:41,430 --> 02:03:42,790 - Nos vemos, ¿está bien? - Vamos. 1717 02:03:42,960 --> 02:03:43,950 Nos vemos. 1718 02:03:44,230 --> 02:03:45,510 ¿Cómo lo solucionaste con el nuevo lugar? 1719 02:03:45,560 --> 02:03:47,750 La casa que encontré está en un lugar apartado, Sr. Cihan. 1720 02:03:47,760 --> 02:03:49,790 - Nuestros hombres están esperando en la puerta. - Está bien. 1721 02:05:07,150 --> 02:05:11,120 ¡Ey! Maldición. 1722 02:05:16,840 --> 02:05:22,190 ¡Déjame en paz! 1723 02:05:28,070 --> 02:05:30,510 ¡Déjame en paz! 1724 02:05:30,520 --> 02:05:31,870 ¡Déjame en paz, déjame! 1725 02:05:37,800 --> 02:05:41,430 Pero ¿por qué, por qué, por qué, por qué? 1726 02:05:47,640 --> 02:05:50,390 ¡¿Por qué, eh, por qué?! 1727 02:05:50,430 --> 02:05:52,510 ¿Por qué? 1728 02:05:58,470 --> 02:06:03,470 ¡No la perdonaré, no la perdonaré, Kadir, nunca! 1729 02:06:08,000 --> 02:06:10,510 ¡No la perdonaré, Kadir, no lo haré! 1730 02:06:10,880 --> 02:06:13,150 No la perdonaré. 1731 02:06:41,230 --> 02:06:43,190 Cihan encontró otro lugar para Meryem. 1732 02:06:43,310 --> 02:06:44,590 ¿Qué te dije, mamá? 1733 02:06:44,640 --> 02:06:47,270 ¿No te lo dije? ¿No dije que Meryem vendría a la mansión? 1734 02:06:48,150 --> 02:06:51,390 ¿Crees que estas cosas son tan simples, eh? 1735 02:06:51,800 --> 02:06:52,830 ¿Te parece tan fácil? 1736 02:06:52,840 --> 02:06:54,950 ¿Qué ibas a tomarla del brazo y traerla directamente aquí? 1737 02:06:55,150 --> 02:06:57,230 Se lo dije a Cihan, pero él no aceptó. 1738 02:06:57,310 --> 02:06:59,630 Entonces ¿dónde está Meryem? ¿A dónde la llevó Cihan? 1739 02:07:01,350 --> 02:07:02,350 No sé. 1740 02:07:02,560 --> 02:07:05,110 ¿Qué quieres decir con que no lo sabes? ¡Lo descubrirás, mamá, lo descubrirás! 1741 02:07:05,600 --> 02:07:09,030 ¡De lo contrario, iré a todas partes y proclamaré que soy el hijo de Ecmel! 1742 02:07:12,920 --> 02:07:14,510 ¿Dónde está Meryem? ¡Dime! 1743 02:07:16,640 --> 02:07:19,310 ¡Te estoy hablando a ti, mamá! ¿Dónde está Meryem? ¡Dime! 1744 02:08:07,560 --> 02:08:08,910 ¡Cihan, bienvenido! 1745 02:08:09,070 --> 02:08:10,230 Gracias. 1746 02:08:11,600 --> 02:08:12,590 Vamos, está lista. 1747 02:08:19,350 --> 02:08:21,350 ¡Buenas noches! ¡Buenas noches! 1748 02:08:22,190 --> 02:08:22,990 Meryem. 1749 02:08:23,000 --> 02:08:23,990 Bienvenido. 1750 02:08:25,000 --> 02:08:25,870 ¿Cómo estamos? 1751 02:08:25,920 --> 02:08:27,310 La herida está limpia. 1752 02:08:27,600 --> 02:08:30,790 La infección está bajo control, cambié el vendaje. 1753 02:08:30,840 --> 02:08:32,390 También le receté todos los medicamentos. 1754 02:08:32,390 --> 02:08:36,110 Pero tendrás que no forzar el hombro por un tiempo. 1755 02:08:36,150 --> 02:08:38,750 Está bien, lo entiendo, muchas gracias. 1756 02:08:38,800 --> 02:08:40,310 Que te mejores pronto, te dejo. 1757 02:08:40,310 --> 02:08:41,670 Está bien, nos vemos pronto. 1758 02:08:44,150 --> 02:08:45,150 Si estás lista. 1759 02:08:45,640 --> 02:08:46,630 Vamos. 1760 02:08:49,560 --> 02:08:50,550 Déjame llevar tu bolso. 1761 02:08:50,600 --> 02:08:52,030 No es necesario, lo llevaré yo. 1762 02:08:52,070 --> 02:08:52,950 Me lo llevo. 1763 02:08:52,960 --> 02:08:53,510 Dámelo aquí. 1764 02:08:53,560 --> 02:08:54,670 - Que pase pronto. - Gracias. 1765 02:08:54,680 --> 02:08:56,390 - Que pase pronto. - Gracias. 1766 02:09:03,270 --> 02:09:04,910 Que pase pronto, una vez más. 1767 02:09:05,110 --> 02:09:06,830 Gracias señora Alya, gracias. 1768 02:09:10,840 --> 02:09:14,070 Llevemos a Meryem al nuevo lugar donde la alojaremos. 1769 02:09:14,150 --> 02:09:15,150 Muy bien. 1770 02:09:19,270 --> 02:09:21,750 Espero que a partir de ahora te vaya mucho mejor. 1771 02:09:21,760 --> 02:09:24,310 Yo también lo espero para todos nosotros. 1772 02:09:25,470 --> 02:09:27,670 ¡Allah nos ayude! 1773 02:09:28,430 --> 02:09:29,430 Bien. 1774 02:09:30,270 --> 02:09:31,830 Buenas noches entonces. 1775 02:09:32,350 --> 02:09:33,270 Buenas noches. 1776 02:09:33,310 --> 02:09:34,230 Buena suerte con tu trabajo. 1777 02:09:34,230 --> 02:09:35,230 Vamos. 1778 02:09:37,680 --> 02:09:39,150 ¡Trabajo fácil, cuñada! 1779 02:09:39,840 --> 02:09:41,150 Señora cuñada. 1780 02:09:47,230 --> 02:09:48,470 Trabajo fácil. 1781 02:09:50,880 --> 02:09:51,870 Buena suerte con tu trabajo. 1782 02:10:30,270 --> 02:10:31,630 Aquí es donde te quedarás. 1783 02:10:32,110 --> 02:10:35,070 Es muy hermoso. Inşallah no sea mucho tiempo. 1784 02:10:35,390 --> 02:10:36,390 Inşallah. 1785 02:10:37,760 --> 02:10:40,390 Mis hombres harán guardia aquí las 24 horas del día. 1786 02:10:40,640 --> 02:10:41,670 - Tío. - ¡Estamos aquí! 1787 02:10:41,680 --> 02:10:42,950 ¡Gracias, gracias! 1788 02:10:42,960 --> 02:10:47,510 Si necesitas algo, pídeles. Irán, harán y volverán por ti. 1789 02:10:47,800 --> 02:10:49,870 Además de eso, si necesitas salir de casa, 1790 02:10:49,920 --> 02:10:52,110 aunque si me lo pides no salgas bajo ningún concepto, 1791 02:10:52,150 --> 02:10:54,910 pero si es necesario no salgas sola, y si lo haces ¡avísame! 1792 02:10:55,070 --> 02:10:56,150 - Bueno. - ¿Lo entiendes? 1793 02:10:57,560 --> 02:10:59,350 Puedes irte, de todos modos, todos se han ido... 1794 02:10:59,390 --> 02:11:01,710 Ya que estamos aquí, me gustaría ver la casa también. 1795 02:11:01,720 --> 02:11:02,950 Para echar un vistazo. ¡Entra! 1796 02:11:05,230 --> 02:11:08,070 ¡Tío! ¡Viejo! Pon a tus hombres en guardia. 1797 02:11:08,190 --> 02:11:09,550 Está bien, Cihan, no te preocupes. 1798 02:11:09,560 --> 02:11:10,550 Vamos. 1799 02:11:11,310 --> 02:11:12,310 ¡Beito! 1800 02:11:13,190 --> 02:11:14,390 ¡Chicos, tengan mucho cuidado! 1801 02:11:14,430 --> 02:11:16,670 ¡Mantén los ojos bien abiertos! ¡Cuida bien los alrededores! 1802 02:11:16,720 --> 02:11:18,550 ¡No dejes que nada se te escape! 1803 02:11:18,600 --> 02:11:19,590 ¡Presta atención a la puerta! 1804 02:11:26,470 --> 02:11:27,550 Es muy hermoso aquí. 1805 02:11:54,470 --> 02:11:55,510 Al piso, no levantes la cabeza... 1806 02:12:07,270 --> 02:12:07,910 ¡Ten cuidado! 1807 02:12:07,920 --> 02:12:08,390 ¡Rápidamente! 1808 02:12:08,390 --> 02:12:09,390 ¡Beito! 1809 02:12:21,520 --> 02:12:22,550 No te levantes. 1810 02:12:22,600 --> 02:12:23,350 ¿Estás bien? 1811 02:12:23,390 --> 02:12:25,150 Estoy bien, estoy bien, ¡quédate donde estás! 1812 02:13:00,270 --> 02:13:02,790 ¡No te levantes! ¡Quédate quieta, quédate quieta! 1813 02:13:04,600 --> 02:13:05,590 ¡Ten cuidado! 1814 02:13:06,920 --> 02:13:07,990 Espera aquí. 1815 02:13:08,000 --> 02:13:08,990 Está bien. 1816 02:13:11,030 --> 02:13:12,030 ¿Pasó algo? 1817 02:13:12,310 --> 02:13:13,590 No, estamos bien, Cihan, ¡estamos bien! 1818 02:13:13,640 --> 02:13:15,670 ¿Estás bien? ¿Estás seguro de que estás bien? 1819 02:13:15,720 --> 02:13:17,390 Todo está bien, gracias a Allah. 1820 02:13:18,430 --> 02:13:20,190 ¡Trae un botiquín de primeros auxilios! 1821 02:13:32,190 --> 02:13:33,430 ¡Maldito seas! 1822 02:13:33,470 --> 02:13:34,470 Feyyaz. 1823 02:13:34,520 --> 02:13:36,110 ¡Que seas maldito! 1824 02:13:38,350 --> 02:13:39,070 ¿Están bien chicos? 1825 02:13:39,350 --> 02:13:40,030 Allah lo bendiga. 1826 02:13:40,030 --> 02:13:41,110 ¿Estás bien? 1827 02:13:41,150 --> 02:13:42,830 Estamos bien. 1828 02:13:42,920 --> 02:13:44,230 ¿Estás bien? 1829 02:13:44,270 --> 02:13:45,550 Está bien, no es nada. 1830 02:13:45,600 --> 02:13:46,270 Creo que estamos bien. 1831 02:13:46,310 --> 02:13:47,710 ¿Qué pasó? ¿Están todos bien? 1832 02:13:47,720 --> 02:13:48,560 - Estamos bien. - ¿Estás bien? 1833 02:13:48,760 --> 02:13:49,750 ¡Estamos bien, estamos bien! 1834 02:13:51,070 --> 02:13:51,910 Hermano. 1835 02:13:51,920 --> 02:13:52,910 Viejo. 1836 02:13:53,230 --> 02:13:54,230 Hermano. 1837 02:13:54,720 --> 02:13:55,510 Hermano. No es nada. 1838 02:13:55,520 --> 02:13:56,870 - ¿Estás bien? - Está bien. 1839 02:13:57,000 --> 02:13:58,990 Hermano, ¿qué fue eso? ¿Estás bien? No es nada, estamos bien. 1840 02:13:59,000 --> 02:13:59,550 ¡Cihan! 1841 02:13:59,560 --> 02:14:00,270 ¡Estamos bien! 1842 02:14:00,520 --> 02:14:01,630 Me sacrificaría por ti, ¿eh? 1843 02:14:02,150 --> 02:14:02,910 ¿Meryem? 1844 02:14:03,030 --> 02:14:04,110 ¿Dónde está Meryem? 1845 02:14:04,110 --> 02:14:05,310 ¡Está dentro, en la habitación! 1846 02:14:05,310 --> 02:14:06,510 ¡Mantén la calma! 1847 02:14:06,840 --> 02:14:10,030 Su maldito marido lo hizo, ¿no? 1848 02:14:10,840 --> 02:14:11,550 Sí. 1849 02:14:11,600 --> 02:14:13,230 ¿Pero cómo nos encuentran aquí? 1850 02:14:14,720 --> 02:14:16,270 ¿Cómo conocen este lugar? 1851 02:14:16,310 --> 02:14:17,190 Parece que el bastardo es bueno. 1852 02:14:17,230 --> 02:14:19,550 Es muy bueno rastreando, ese bastardo. 1853 02:14:19,560 --> 02:14:20,910 ¿Pero quién es este? Levantémonos y vámonos. 1854 02:14:20,920 --> 02:14:22,990 ¿Qué será de nosotros ahora? Ella ya no puede quedarse aquí. 1855 02:14:23,000 --> 02:14:27,750 Escucha, ese hombre, ese bastardo no parará hasta quitarle la vida a esta chica. 1856 02:14:27,960 --> 02:14:28,710 Ella no puede quedarse aquí. 1857 02:14:28,720 --> 02:14:30,230 ¡Ningún lugar será seguro para ella ahora! 1858 02:14:30,270 --> 02:14:31,790 Bien, entonces ¿qué se debe hacer? 1859 02:14:32,680 --> 02:14:33,670 Cihan. 1860 02:14:35,000 --> 02:14:37,150 ¡Tienes que llevarla a la mansión! 1861 02:14:51,680 --> 02:14:52,550 Cihan, me voy. 1862 02:14:53,000 --> 02:14:53,590 ¿Dónde? 1863 02:14:53,600 --> 02:14:55,590 Consígueme un coche, me voy a Estambul. 1864 02:14:55,960 --> 02:14:57,990 Mi niña, ¿qué dices ahí? No puede ser así. 1865 02:14:58,430 --> 02:14:59,750 ¿Cómo puede ser posible algo así? 1866 02:14:59,760 --> 02:15:02,950 Si te encontraron aquí, ¿crees que no te encontrarán en Estambul? 1867 02:15:03,000 --> 02:15:04,230 Señora Sadakat, esto no es bueno. 1868 02:15:04,230 --> 02:15:06,070 No está bien. Vamos. 1869 02:15:06,110 --> 02:15:08,150 Meryem, entra, estaré allí. 1870 02:15:08,190 --> 02:15:09,030 Cihan. 1871 02:15:09,070 --> 02:15:11,390 Entra. Estaré ahí mismo. ¡Vamos! 1872 02:15:12,150 --> 02:15:13,630 Entra tú también, mamá. Kaya. 1873 02:15:14,880 --> 02:15:15,870 Entra. 1874 02:15:19,920 --> 02:15:22,070 ¿Le diste el botiquín de primeros auxilios a los chicos? 1875 02:15:22,070 --> 02:15:22,870 Lo di, lo di, lo di. 1876 02:15:22,880 --> 02:15:25,270 Está bien, cuídate y, si es necesario, llévalos al hospital. 1877 02:15:25,270 --> 02:15:26,750 - Eso es todo, ya está. - Cuídalo. ¡Vamos! 1878 02:15:29,720 --> 02:15:30,550 Cihan. 1879 02:15:30,600 --> 02:15:32,230 Alya, tenemos que hablar. 1880 02:15:32,600 --> 02:15:34,790 Voy a operar de urgencia, hablamos más tarde. 1881 02:15:36,030 --> 02:15:37,030 Alya, yo... 1882 02:15:41,560 --> 02:15:44,150 Estoy bien, bien, no pasó nada. Pasará. Eso es todo. 1883 02:15:44,190 --> 02:15:44,710 Bueno. 1884 02:15:44,720 --> 02:15:46,150 Estoy bien. Todo está bien. 1885 02:15:46,150 --> 02:15:47,630 Estoy bien. ¿Están bien? 1886 02:15:52,190 --> 02:15:53,910 Eso es todo, no hay más peligro. Están bien. 1887 02:15:58,600 --> 02:16:00,270 Ya no estás a salvo aquí. 1888 02:16:05,600 --> 02:16:07,950 De hecho, al igual que aquí, ningún otro lugar es seguro ahora. 1889 02:16:07,960 --> 02:16:09,750 Te seguirán a donde quiera que vayas. 1890 02:16:10,390 --> 02:16:12,750 Esto no se puede solucionar simplemente poniendo guardias en la puerta. 1891 02:16:18,430 --> 02:16:20,430 Por este motivo, solo nos queda una solución. 1892 02:16:47,870 --> 02:16:50,150 Tienes que venir a la mansión, Meryem. 1893 02:16:53,040 --> 02:16:53,750 Cihan. 1894 02:16:54,120 --> 02:16:57,350 Meryem, en este momento no hay lugar más seguro para ti que la mansión. 1895 02:17:12,630 --> 02:17:13,870 Tendrás que venir allí. 1896 02:18:08,280 --> 02:18:11,110 ¡Bienvenida, señora Alya, bienvenida! 1897 02:18:11,150 --> 02:18:12,430 ¿Deniz sigue durmiendo? 1898 02:18:13,950 --> 02:18:16,070 ¿Están todos dormidos? ¿Qué pasa con este silencio? 1899 02:18:17,070 --> 02:18:18,070 Esto... 1900 02:18:29,040 --> 02:18:31,030 Alya, te llamé esta mañana... 1901 02:18:31,310 --> 02:18:34,390 Sí, ¿pasó algo que hubo esta conmoción tan temprano? 1902 02:18:37,150 --> 02:18:38,230 ¿Pasó algo? 1903 02:20:02,230 --> 02:20:04,030 Meryem, vamos, niña. 1904 02:20:27,040 --> 02:20:28,190 ¡Buen día! Hola. 1905 02:20:29,390 --> 02:20:30,470 Hola. 1906 02:20:33,150 --> 02:20:34,870 ¡Buen día! 1907 02:20:43,070 --> 02:20:44,870 Meryem se quedará aquí por un tiempo.134561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.