Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,370 --> 00:00:21,250
♪ Eu nunca tinha encontrado alguém ♪
2
00:00:21,400 --> 00:00:26,050
♪ que me fizesse realmente
entender o significado dessa palavra ♪
3
00:00:27,770 --> 00:00:29,750
♪ Mas depois de te conhecer, ♪
4
00:00:29,770 --> 00:00:34,320
♪ meu coração acelera a cada batida ♪
5
00:00:35,800 --> 00:00:38,610
♪ Você é a única pessoa ♪
6
00:00:39,570 --> 00:00:42,850
♪ que faz tudo isso
acontecer dentro de mim ♪
7
00:00:44,150 --> 00:00:50,220
♪ A longa espera finalmente acabou ♪
8
00:00:52,050 --> 00:00:56,130
♪ De agora em diante,
me entrego por inteiro a você ♪
9
00:00:56,500 --> 00:00:59,320
♪ Sempre ao seu lado,
eu nunca vou embora ♪
10
00:01:00,550 --> 00:01:04,519
♪ Confie em mim,
eu vou estar sempre ao seu lado ♪
11
00:01:04,670 --> 00:01:08,660
♪ Segura a minha mão, pode ser? ♪
12
00:01:08,660 --> 00:01:09,430
♪ Meu amor ♪
13
00:01:09,380 --> 00:01:13,100
{\an8}[Os Quatro Elementos: O Ar]
14
00:01:13,300 --> 00:01:17,060
{\an8}[Prévia do próximo episódio]
15
00:01:14,820 --> 00:01:16,660
A P'Lom me mandou vir te buscar.
Temos que sair daqui rápido.
16
00:01:16,660 --> 00:01:17,500
Ela está lá!
17
00:01:19,260 --> 00:01:20,740
Wayo, cuidado!
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,100
Eu tenho plena
consciência da situação atual.
19
00:01:23,100 --> 00:01:24,260
Aqueles rebeldes
20
00:01:24,580 --> 00:01:27,380
nunca vão me deixar
voltar viva para Madelin.
21
00:01:27,380 --> 00:01:29,180
Sr. Henri, eu não esperava
que o senhor viesse pessoalmente.
22
00:01:31,620 --> 00:01:34,020
Então eu não estava errada,
é mesmo você, capitão.
23
00:01:34,300 --> 00:01:36,180
Já organizei um carro para levá-los
até a residência em Khao Yai.
24
00:01:36,180 --> 00:01:37,860
Qual é o seu sentimento por mim?
25
00:01:37,860 --> 00:01:39,220
Eu te amo.
26
00:01:39,420 --> 00:01:40,620
Eu não me importo.
27
00:01:40,620 --> 00:01:42,820
Mas talvez eu não consiga
corresponder aos seus sentimentos.
28
00:01:43,460 --> 00:01:46,500
Vamos para a Tailândia
matar a verdadeira princesa.
29
00:01:46,660 --> 00:01:48,660
O que exatamente você
tem contra a família real?
30
00:01:48,660 --> 00:01:50,020
Isso não é da sua conta.
31
00:01:50,020 --> 00:01:52,380
Você só precisa cumprir
seu papel como princesa.
32
00:01:54,860 --> 00:01:57,460
Vossa Alteza vai para a Tailândia de novo?
33
00:01:58,300 --> 00:01:59,340
Sim.
34
00:02:00,900 --> 00:02:04,300
Mas, pelo cronograma original,
depois de concluir esta missão,
35
00:02:04,300 --> 00:02:07,540
a senhora deveria retornar
a Madelin na próxima semana.
36
00:02:11,860 --> 00:02:13,620
Eu queria, antes de voltar para Madelin,
37
00:02:13,620 --> 00:02:16,300
tirar alguns dias de descanso
na Tailândia em caráter pessoal.
38
00:02:18,660 --> 00:02:21,620
Isabelle, você está tentando
me impedir no lugar do meu pai?
39
00:02:23,660 --> 00:02:24,980
Eu não ousaria.
40
00:02:24,980 --> 00:02:27,180
Eu não ouso desobedecer
às ordens de Vossa Alteza.
41
00:02:27,700 --> 00:02:29,540
Então faça isso,
42
00:02:29,980 --> 00:02:31,260
Isabelle.
43
00:02:32,300 --> 00:02:34,740
Às ordens. Já vou providenciar.
44
00:02:50,940 --> 00:02:53,300
Ter o poder nas mãos
é algo realmente maravilhoso.
45
00:02:55,020 --> 00:02:56,460
Isso não é arriscado demais?
46
00:02:57,540 --> 00:02:59,579
Desta vez, ao retornar a Madelin,
47
00:02:59,820 --> 00:03:02,260
você assumirá oficialmente
o trono do Rei Arthur
48
00:03:02,260 --> 00:03:04,780
como princesa herdeira de primeira linha
49
00:03:04,940 --> 00:03:06,460
e se tornará a rainha
reconhecida por todos.
50
00:03:08,500 --> 00:03:11,620
Eu não vou permitir que esse
plano tenha mais nenhum erro.
51
00:03:12,900 --> 00:03:15,500
Eu não acho que a princesa
tenha tanta sorte assim sempre.
52
00:03:17,820 --> 00:03:20,300
Se o Henri falhar de novo desta vez,
53
00:03:21,300 --> 00:03:22,860
eu mesma vou agir.
54
00:03:26,460 --> 00:03:29,500
[Normandia, França]
55
00:03:37,380 --> 00:03:38,660
Inacreditável
56
00:03:39,020 --> 00:03:41,300
que minha irmã tenha passado
por uma situação tão terrível.
57
00:03:41,780 --> 00:03:42,860
Não é de se estranhar
58
00:03:43,140 --> 00:03:45,100
que na última vez que liguei para ela,
59
00:03:45,340 --> 00:03:46,820
ela parecia estranha.
60
00:03:47,300 --> 00:03:49,420
Então, deve ser uma falsa princesa.
61
00:03:49,420 --> 00:03:51,060
Minha irmã está segura agora?
62
00:03:51,300 --> 00:03:52,380
Sim.
63
00:03:52,579 --> 00:03:54,820
Mesmo tendo que se esconder
dos criminosos o tempo todo,
64
00:03:54,820 --> 00:03:56,140
a princesa está segura.
65
00:03:56,140 --> 00:03:58,220
Vou informar meu
pai imediatamente sobre isso.
66
00:03:58,740 --> 00:03:59,980
Por favor, diga à minha irmã
67
00:03:59,980 --> 00:04:01,420
para se cuidar.
68
00:04:01,740 --> 00:04:03,700
Vou encontrar uma forma
de salvá-la o mais rápido possível.
69
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
Sim.
70
00:04:20,540 --> 00:04:21,740
O chá quente chegou.
71
00:04:23,700 --> 00:04:24,780
Obrigada.
72
00:04:36,659 --> 00:04:38,580
Srta. Blew,
a senhora está com raiva de mim?
73
00:04:40,659 --> 00:04:42,060
Por que eu estaria com raiva de você?
74
00:04:43,740 --> 00:04:44,659
Porque…
75
00:04:45,740 --> 00:04:47,380
Porque…
76
00:05:05,980 --> 00:05:07,820
Por que você está aqui?
77
00:05:09,300 --> 00:05:11,380
Eu estava preocupado que a senhora
pudesse se sentir desconfortável.
78
00:05:13,020 --> 00:05:14,700
A senhora está com raiva de mim, não está?
79
00:05:16,380 --> 00:05:18,980
Essa pergunta eu que deveria fazer.
80
00:05:19,340 --> 00:05:20,740
Você está com raiva de mim?
81
00:05:21,700 --> 00:05:23,420
Por que eu estaria com raiva de você?
82
00:05:23,420 --> 00:05:25,220
Agora sou eu que estou perguntando.
83
00:05:25,820 --> 00:05:27,460
Eu não estou com raiva,
84
00:05:28,060 --> 00:05:29,660
estou com medo.
85
00:05:33,580 --> 00:05:34,860
Medo do quê?
86
00:05:37,220 --> 00:05:38,900
Tenho medo de você se importar,
87
00:05:39,900 --> 00:05:41,580
medo de você se sentir desconfortável.
88
00:05:42,460 --> 00:05:45,980
Agora que você já
sabe o que eu sinto por você.
89
00:05:46,300 --> 00:05:48,620
Agora que estamos aqui juntos,
90
00:05:49,180 --> 00:05:51,060
você acha que eu estou desconfortável?
91
00:05:54,820 --> 00:05:57,700
Que estranho.
Eu continuo sendo a mesma de antes,
92
00:05:58,700 --> 00:06:01,100
mas você mudou.
93
00:06:03,140 --> 00:06:05,060
Como eu poderia ser o mesmo de antes?
94
00:06:05,780 --> 00:06:08,060
Eu acabei de me declarar para você.
95
00:06:10,540 --> 00:06:11,820
Eu sei.
96
00:06:15,980 --> 00:06:18,700
Mas eu queria que você voltasse
a ser como era antes, pode ser?
97
00:06:19,580 --> 00:06:21,260
Talvez um dia
98
00:06:21,940 --> 00:06:23,980
eu consiga entender
claramente o significado de "amor".
99
00:06:35,260 --> 00:06:38,100
Se eu fizer algo errado
100
00:06:39,140 --> 00:06:40,780
ou inadequado,
101
00:06:41,580 --> 00:06:43,620
pode me avisar a qualquer momento.
102
00:06:46,420 --> 00:06:48,460
Se for algo que me faça sentir
desconfortável ou incomodado,
103
00:06:49,100 --> 00:06:51,900
vou te avisar e te impedir.
104
00:07:04,300 --> 00:07:07,060
Neste momento, a Srta. Fah já deve
ter se encontrado com Karel.
105
00:07:08,620 --> 00:07:10,420
Quando Karel ler a carta,
106
00:07:10,420 --> 00:07:13,100
ele vai imediatamente informar meu pai
107
00:07:13,260 --> 00:07:15,380
e tentar me salvar.
108
00:07:18,980 --> 00:07:22,260
Quando isso acontecer, você já
vai ter que voltar para Madelin.
109
00:07:24,020 --> 00:07:24,980
Sim.
110
00:07:26,020 --> 00:07:27,820
Madelin é a minha casa.
111
00:07:31,220 --> 00:07:33,180
Eu vou sentir sua falta.
112
00:07:37,659 --> 00:07:39,540
Na Tailândia não tem avião?
113
00:07:44,140 --> 00:07:45,220
O quê?
114
00:07:47,500 --> 00:07:49,380
Mesmo que Madelin seja longe,
115
00:07:49,380 --> 00:07:51,100
você pode ir de avião.
116
00:07:51,460 --> 00:07:53,940
Como anfitriã, eu te dou as boas-vindas.
117
00:07:54,300 --> 00:07:57,540
Tenho certeza de que meu pai
e Karel também vão te receber bem.
118
00:07:57,540 --> 00:08:00,780
Você foi uma benfeitora
que salvou a minha vida.
119
00:08:01,740 --> 00:08:02,860
Então…
120
00:08:02,860 --> 00:08:05,620
se eu me mudar para Madelin de vez,
121
00:08:05,620 --> 00:08:08,060
existe algo em que eu possa te ajudar?
122
00:08:09,700 --> 00:08:12,140
Madelin já tem muitos guardas,
123
00:08:12,140 --> 00:08:14,140
então não vou te causar esse incômodo.
124
00:08:16,420 --> 00:08:19,340
E alguma outra função?
125
00:08:20,500 --> 00:08:23,540
Hmm… não sei.
126
00:08:24,460 --> 00:08:26,940
Eu ainda não tenho
tanto poder quanto meu pai
127
00:08:27,180 --> 00:08:29,860
para nomear pessoas livremente.
128
00:08:31,500 --> 00:08:33,539
A posição que eu quero,
129
00:08:34,140 --> 00:08:37,260
não preciso que
Sua Majestade me conceda.
130
00:08:44,620 --> 00:08:45,700
Eu…
131
00:08:46,740 --> 00:08:47,980
vou entrar primeiro.
132
00:08:49,180 --> 00:08:52,020
Naquele dia, quando eu caí na água,
por que você me salvou?
133
00:08:59,180 --> 00:09:00,860
Eu também não sei.
134
00:09:01,460 --> 00:09:03,300
Na verdade, eu também
não sou muito boa em nadar.
135
00:09:04,340 --> 00:09:06,300
Isso foi perigoso.
136
00:09:07,340 --> 00:09:08,740
Eu fiquei assustada.
137
00:09:09,540 --> 00:09:11,140
Não faça mais isso.
138
00:09:11,780 --> 00:09:14,180
Mesmo ficando assustada, não pode.
139
00:09:16,580 --> 00:09:19,100
Mas a sua vida também é importante.
140
00:09:20,100 --> 00:09:22,820
A minha vida não se compara com a sua.
141
00:09:23,820 --> 00:09:25,940
Se chegar um momento
em que só exista uma escolha,
142
00:09:27,180 --> 00:09:28,900
eu posso oferecer
143
00:09:29,620 --> 00:09:31,420
a minha vida por você.
144
00:09:32,060 --> 00:09:34,020
Não diga mais essas coisas.
145
00:09:34,940 --> 00:09:36,660
Viver ou morrer
146
00:09:36,660 --> 00:09:38,180
é o meu destino.
147
00:09:38,820 --> 00:09:42,260
Eu não preciso que você
troque a sua vida pela minha.
148
00:09:42,900 --> 00:09:44,860
Eu só quero te proteger,
149
00:09:45,580 --> 00:09:47,780
como alguém que te ama.
150
00:09:50,740 --> 00:09:52,180
Se você me ama,
151
00:09:52,780 --> 00:09:54,700
então não pode morrer,
152
00:09:55,340 --> 00:09:57,540
e não pode mais falar
em dar a sua vida por mim.
153
00:10:08,420 --> 00:10:09,780
Desculpa,
154
00:10:15,500 --> 00:10:17,100
eu não vou mais falar isso.
155
00:10:23,820 --> 00:10:26,580
Vamos viver bem juntas.
156
00:10:28,900 --> 00:10:31,020
Eu vou esperar
157
00:10:32,980 --> 00:10:35,260
até o dia em que você
consiga me amar um pouquinho.
158
00:10:55,060 --> 00:10:57,260
Se for algo que me faça sentir
desconfortável ou incomodado,
159
00:10:58,180 --> 00:11:00,940
vou te avisar e te impedir.
160
00:11:11,260 --> 00:11:13,180
Já que você acha que eu vou ficar brava,
161
00:11:13,460 --> 00:11:14,820
por que fez isso?
162
00:11:18,580 --> 00:11:20,460
Porque você não me impediu.
163
00:11:26,060 --> 00:11:27,460
Desculpa.
164
00:11:29,380 --> 00:11:31,860
Vou controlar melhor o meu coração
165
00:11:32,220 --> 00:11:34,260
e não vou mais fazer coisas inadequadas.
166
00:11:36,620 --> 00:11:37,900
Você quer dizer
167
00:11:38,260 --> 00:11:39,900
que não vai mais fazer aquilo, né?
168
00:11:40,220 --> 00:11:41,020
Sim.
169
00:11:41,780 --> 00:11:43,380
Eu não vou mais fazer isso.
170
00:11:43,740 --> 00:11:45,300
Eu não vou mais te beijar.
171
00:11:48,300 --> 00:11:49,940
Se eu concordar,
172
00:11:50,820 --> 00:11:52,660
você também não vai me beijar?
173
00:11:54,940 --> 00:11:55,820
O quê?
174
00:12:07,420 --> 00:12:08,980
Eu não sei
175
00:12:09,660 --> 00:12:11,340
o que é amor.
176
00:12:15,700 --> 00:12:16,940
Mas se você fizer isso comigo,
177
00:12:19,020 --> 00:12:20,580
eu não vou me importar.
178
00:12:45,460 --> 00:12:46,500
O que foi?
179
00:12:48,540 --> 00:12:49,260
Srta. Blew.
180
00:12:49,260 --> 00:12:49,820
Que foi?
181
00:12:49,820 --> 00:12:51,180
Vamos nos beijar.
182
00:13:26,440 --> 00:13:29,760
{\an8}[Parque Nacional]
183
00:13:28,060 --> 00:13:29,100
Esse lugar
184
00:13:30,700 --> 00:13:32,820
é a entrada principal mais
provável que eles vão usar.
185
00:13:33,460 --> 00:13:35,460
Manda uma equipe de
snipers para emboscar lá.
186
00:13:36,220 --> 00:13:37,700
Desta vez, vamos capturá-lo com certeza.
187
00:13:40,780 --> 00:13:43,180
Já espalharam a informação
da princesa através do Santi?
188
00:13:44,060 --> 00:13:45,300
Já foi, chefe.
189
00:13:47,340 --> 00:13:48,140
Hum.
190
00:13:48,420 --> 00:13:49,300
Chefe,
191
00:13:49,860 --> 00:13:51,020
desculpa, posso interromper um segundo?
192
00:13:51,260 --> 00:13:52,500
Mas por que o senhor
193
00:13:52,500 --> 00:13:54,980
não manda diretamente o Santi com apoio
194
00:13:54,980 --> 00:13:56,460
para capturar o Henri?
195
00:13:58,020 --> 00:14:00,900
De acordo com as últimas
informações que o Santi enviou,
196
00:14:01,180 --> 00:14:03,180
a falsa princesa vai
voltar para a Tailândia.
197
00:14:04,180 --> 00:14:06,060
Isso só me deixa mais certo de
198
00:14:06,780 --> 00:14:08,820
que a tentativa de
assassinato da Princesa Blew
199
00:14:09,940 --> 00:14:11,700
não foi algo que o Henri fez sozinho.
200
00:14:12,700 --> 00:14:14,740
Eu vou pegar todos eles de uma vez.
201
00:14:15,540 --> 00:14:16,900
Ah, tá.
202
00:14:17,940 --> 00:14:19,180
Entendi, chefe.
203
00:14:26,780 --> 00:14:28,100
Em até três dias.
204
00:14:43,580 --> 00:14:44,900
Eu vou enviar a mensagem.
205
00:14:58,540 --> 00:15:00,260
O General da Polícia Wathit
quer falar com você.
206
00:15:02,340 --> 00:15:03,500
Passe para mim.
207
00:15:07,300 --> 00:15:08,340
Chefe.
208
00:15:10,460 --> 00:15:11,980
Está tudo seguindo o plano.
209
00:15:22,020 --> 00:15:23,420
Eu pedi para você
aumentar o número de homens,
210
00:15:23,420 --> 00:15:24,340
conseguiu?
211
00:15:24,580 --> 00:15:26,060
Amanhã de manhã
eles já vão estar posicionados.
212
00:15:26,420 --> 00:15:28,500
Agora já sabemos onde elas estão.
213
00:15:29,220 --> 00:15:30,820
Vamos invadir amanhã?
214
00:15:31,420 --> 00:15:32,420
Vamos esperar um pouco.
215
00:15:33,020 --> 00:15:34,300
Isso provavelmente é uma armadilha.
216
00:15:35,140 --> 00:15:37,340
Eles podem ter passado
informação falsa para o Santi.
217
00:15:38,660 --> 00:15:41,300
Primeiro vamos mapear todas as
rotas de entrada e saída daquela casa,
218
00:15:41,660 --> 00:15:43,020
e só quando tudo estiver pronto,
219
00:15:43,020 --> 00:15:44,220
nós agimos.
220
00:15:44,980 --> 00:15:45,780
Sim, senhor.
221
00:16:09,260 --> 00:16:11,140
Meu pai mandou uma mensagem dizendo
222
00:16:11,140 --> 00:16:13,300
que o Henri já descobriu
onde estamos escondidos.
223
00:16:15,180 --> 00:16:16,580
Vamos ter que fugir de novo?
224
00:16:17,420 --> 00:16:18,580
Não.
225
00:16:20,260 --> 00:16:21,540
Como assim?
226
00:16:26,140 --> 00:16:28,140
Meu pai vai atrair o Henri até aqui
227
00:16:28,140 --> 00:16:29,820
e depois capturá-lo de uma vez.
228
00:16:32,860 --> 00:16:34,100
Desculpa,
229
00:16:34,100 --> 00:16:36,060
vou ter que te usar como isca.
230
00:16:36,820 --> 00:16:38,900
Mas eu não quero mais deixá-los escapar.
231
00:16:45,180 --> 00:16:46,780
Eu faço isso por vontade própria.
232
00:16:47,940 --> 00:16:50,340
Mas não vai ser fácil pegar o Henri.
233
00:16:51,100 --> 00:16:53,300
Se conseguirmos capturá-lo,
234
00:16:53,300 --> 00:16:54,780
a Grace e a falsa princesa
235
00:16:54,780 --> 00:16:57,060
vão perder as cartas de negociação.
236
00:17:18,740 --> 00:17:20,260
Não se preocupa,
237
00:17:20,260 --> 00:17:21,660
todos vão ficar bem.
238
00:17:26,460 --> 00:17:28,220
Dorme logo.
239
00:17:28,220 --> 00:17:29,860
Precisa guardar energia para amanhã.
240
00:17:34,820 --> 00:17:37,700
Eu posso dormir ouvindo
o som do seu coração?
241
00:17:39,940 --> 00:17:40,940
O quê?
242
00:17:43,580 --> 00:17:45,500
Quando tudo isso acabar,
243
00:17:47,540 --> 00:17:49,500
talvez a gente não consiga
mais dormir assim juntas.
244
00:17:52,180 --> 00:17:54,540
Eu quero lembrar do som do seu coração.
245
00:18:45,420 --> 00:18:47,620
[Madelin]
246
00:18:49,980 --> 00:18:51,540
A gente não pode entrar em contato
com o governo da Tailândia agora
247
00:18:51,540 --> 00:18:53,940
para lidar com os rebeldes imediatamente?
248
00:18:55,380 --> 00:18:56,340
Não.
249
00:18:57,220 --> 00:18:59,500
Se os rebeldes perceberem
que eu já descobri tudo,
250
00:18:59,500 --> 00:19:01,500
eles podem agir
primeiro contra a sua irmã.
251
00:19:02,980 --> 00:19:04,180
Além disso,
252
00:19:04,620 --> 00:19:07,820
agora não sabemos se o Antione
está em conluio com os rebeldes.
253
00:19:08,620 --> 00:19:10,540
Eu preciso investigar isso primeiro.
254
00:19:14,900 --> 00:19:17,380
Posso sugerir um plano?
255
00:19:21,140 --> 00:19:22,100
Pode falar.
256
00:19:31,940 --> 00:19:34,460
Pai, o senhor e o Karel
vão para a Tailândia?
257
00:19:35,660 --> 00:19:36,660
Sim.
258
00:19:36,980 --> 00:19:39,940
Antes da sua sucessão,
259
00:19:39,940 --> 00:19:42,700
podemos nos reunir e viajar juntos.
260
00:19:47,940 --> 00:19:49,940
Pai, mas a Tailândia é muito quente.
261
00:19:50,460 --> 00:19:51,820
Não tem problema.
262
00:19:52,100 --> 00:19:53,700
Eu já decidi viajar
263
00:19:53,700 --> 00:19:55,700
e ir pessoalmente te buscar.
264
00:20:00,980 --> 00:20:03,100
Então a gente se vê na Tailândia.
265
00:20:07,260 --> 00:20:08,340
É isso.
266
00:20:11,220 --> 00:20:12,460
E agora?
267
00:20:13,140 --> 00:20:14,740
O que a gente vai fazer agora?
268
00:20:17,740 --> 00:20:18,540
Eu não faço mais isso.
269
00:20:18,540 --> 00:20:19,100
Calma aí.
270
00:20:19,100 --> 00:20:20,780
- Eu não faço mais isso, não faço mesmo!
- Cale a boca!
271
00:20:21,380 --> 00:20:22,580
Eu realmente não vou fazer isso!
272
00:20:22,580 --> 00:20:24,380
A gente precisa dar um fim na Blew.
273
00:20:26,060 --> 00:20:27,660
Por quê?
274
00:20:45,620 --> 00:20:46,620
Henri.
275
00:20:46,620 --> 00:20:48,020
Henri, escuta bem,
276
00:20:48,300 --> 00:20:50,340
o Rei Arthur vai vir para a Tailândia.
277
00:20:50,340 --> 00:20:53,740
A gente precisa resolver
a Blew antes que ele chegue.
278
00:20:54,300 --> 00:20:55,500
Não se apressa.
279
00:20:56,180 --> 00:20:58,020
Eu já descobri onde
a princesa está escondida.
280
00:21:47,180 --> 00:21:49,500
Esse colar representa o meu coração.
281
00:22:05,900 --> 00:22:07,020
Você sabe
282
00:22:07,340 --> 00:22:10,140
qual é a pior punição
por ofender um membro da realeza?
283
00:22:10,140 --> 00:22:11,620
É a pena de morte.
284
00:22:16,140 --> 00:22:18,140
Eu preferia ser condenado à morte
285
00:22:18,580 --> 00:22:20,940
do que deixar a Srta. Blew
ficar doente de frio.
286
00:22:23,540 --> 00:22:24,940
Está com frio?
287
00:22:25,460 --> 00:22:26,500
Não estou.
288
00:22:31,020 --> 00:22:32,220
Sabia?
289
00:22:33,140 --> 00:22:35,620
Em Madelin neva todo ano.
290
00:22:38,220 --> 00:22:40,380
Eu queria tanto ver a neve em Madelin.
291
00:22:44,220 --> 00:22:45,460
Daqui a pouco
292
00:22:46,140 --> 00:22:48,220
vai nevar forte.
293
00:22:52,420 --> 00:22:54,100
Quando tudo isso acabar,
294
00:22:55,540 --> 00:22:57,740
vamos para Madelin ver a neve juntas.
295
00:23:08,660 --> 00:23:11,180
Quer chocolate quente? Eu faço para você.
296
00:23:12,700 --> 00:23:14,020
Chocolate quente?
297
00:23:14,020 --> 00:23:15,500
Eu amo chocolate quente.
298
00:23:15,820 --> 00:23:18,460
Então você tem que me levar para Madelin,
299
00:23:18,460 --> 00:23:19,220
assim vai ter alguém para te…
300
00:23:22,140 --> 00:23:24,740
O resort enviou um sinal
para sairmos daqui imediatamente.
301
00:23:25,300 --> 00:23:26,260
Vamos, Srta. Blew.
302
00:23:28,300 --> 00:23:30,420
Já combinei com a polícia
o encontro na outra margem do rio.
303
00:23:30,940 --> 00:23:32,300
Srta. Blew, coloque isso.
304
00:23:33,660 --> 00:23:35,020
E você?
305
00:23:35,220 --> 00:23:36,500
O meu também está pronto.
306
00:23:38,940 --> 00:23:40,060
Coloca logo.
307
00:24:22,660 --> 00:24:23,860
Larguem as armas!
308
00:25:12,700 --> 00:25:13,780
- Andem logo!
- Andem!
309
00:25:13,780 --> 00:25:14,580
Andem logo!
310
00:25:15,100 --> 00:25:16,420
Andem logo, andem!
311
00:25:19,060 --> 00:25:19,820
Rápido!
312
00:25:20,100 --> 00:25:21,100
Rápido!
313
00:25:21,100 --> 00:25:22,380
- Deita no chão!
- Deita no chão!
314
00:25:22,900 --> 00:25:24,780
Chefe, todos os bandidos foram capturados.
315
00:25:24,780 --> 00:25:26,260
Mas o Henri não foi encontrado.
316
00:25:37,020 --> 00:25:38,420
Contata a equipe do outro lado.
317
00:25:39,860 --> 00:25:41,100
Equipe B, segunda unidade.
318
00:25:42,500 --> 00:25:43,900
Equipe B, segunda unidade, respondam!
319
00:26:00,340 --> 00:26:01,540
Vocês dois fiquem aqui de guarda.
320
00:26:01,540 --> 00:26:02,020
Sim.
321
00:26:02,020 --> 00:26:02,820
Os outros, venham comigo!
322
00:26:11,860 --> 00:26:12,780
Ah!
323
00:26:20,220 --> 00:26:21,100
Ah!
324
00:26:34,180 --> 00:26:35,260
Wayo.
325
00:26:39,140 --> 00:26:40,940
Você não está usanda
colete à prova de balas?
326
00:26:41,340 --> 00:26:42,540
Você mentiu para mim.
327
00:26:44,060 --> 00:26:45,340
Eu estou bem.
328
00:26:46,580 --> 00:26:48,340
Mas você está perdendo muito sangue.
329
00:26:50,060 --> 00:26:51,100
Vamos logo.
330
00:26:51,580 --> 00:26:52,300
Vamos.
331
00:26:52,300 --> 00:26:53,100
Wayo.
332
00:26:53,100 --> 00:26:53,980
Vamos.
333
00:26:55,620 --> 00:26:56,940
Largue a arma.
334
00:26:57,260 --> 00:26:58,820
Entregue a princesa.
335
00:26:59,500 --> 00:27:00,460
Você
336
00:27:01,060 --> 00:27:02,460
é quem deveria largar a arma.
337
00:27:07,420 --> 00:27:08,500
Largue a arma.
338
00:27:10,140 --> 00:27:11,220
Largue a arma!
339
00:27:18,380 --> 00:27:19,380
Largue!
340
00:27:43,820 --> 00:27:44,940
Wayo.
341
00:27:51,220 --> 00:27:52,380
Wayo!
342
00:27:58,260 --> 00:27:59,180
Caramba!
343
00:28:05,420 --> 00:28:06,620
Wayo!
344
00:28:29,260 --> 00:28:30,300
Wayo.
345
00:28:32,580 --> 00:28:33,500
Levante-se!
346
00:28:36,260 --> 00:28:37,380
Henri.
347
00:28:38,820 --> 00:28:40,060
Se renda, princesa.
348
00:28:40,420 --> 00:28:42,060
Eu não quero te machucar.
349
00:28:42,900 --> 00:28:44,060
Largue a arma.
350
00:28:47,300 --> 00:28:48,700
Srta. Blew, atire.
351
00:28:48,700 --> 00:28:49,860
Assim tudo isso pode acabar.
352
00:28:52,940 --> 00:28:54,700
Eu mandei você largar a arma!
353
00:28:59,980 --> 00:29:02,540
Eu me rendo, eu me rendo.
354
00:29:12,980 --> 00:29:14,220
Wayo!
355
00:29:16,340 --> 00:29:17,340
Wayo!
356
00:29:30,260 --> 00:29:31,740
Por que você não me mata?
357
00:29:35,500 --> 00:29:37,780
Grace vai te matar pessoalmente.
358
00:29:39,980 --> 00:29:40,900
Grace?
359
00:29:47,900 --> 00:29:48,580
Não!
360
00:29:48,580 --> 00:29:49,340
Eu mandei você vir aqui!
361
00:29:49,340 --> 00:29:49,820
Não!
362
00:29:49,820 --> 00:29:50,900
Ah! Não!
363
00:29:53,900 --> 00:29:54,700
Não!
364
00:29:58,940 --> 00:29:59,860
Não!
365
00:30:00,100 --> 00:30:01,100
Não!
366
00:30:07,700 --> 00:30:08,460
Ande!
367
00:30:08,460 --> 00:30:10,140
Wayo, Wayo!
368
00:30:30,860 --> 00:30:31,860
Lom, filha!
369
00:31:03,120 --> 00:31:04,860
Se você se arrepender agora,
370
00:31:05,200 --> 00:31:07,850
eu garanto que vou pedir ao meu
pai que te perdoe pelos seus crimes.
371
00:31:09,490 --> 00:31:12,300
Eu já fui longe demais,
não tem mais volta.
372
00:31:13,520 --> 00:31:15,540
Por que você virou isso?
373
00:31:16,200 --> 00:31:17,720
Se o Sr. Antione souber disso,
374
00:31:18,010 --> 00:31:19,970
ele vai ficar completamente
decepcionado com você.
375
00:31:20,150 --> 00:31:20,690
Desde sempre,
376
00:31:20,840 --> 00:31:22,780
meu pai nunca teve orgulho de mim.
377
00:31:23,530 --> 00:31:24,790
Não é verdade.
378
00:31:25,640 --> 00:31:27,830
O Sr. Antione sempre teve orgulho de você.
379
00:31:28,200 --> 00:31:30,100
Ele chegou a pedir ao meu pai que,
380
00:31:30,500 --> 00:31:32,390
assim que eu herdasse o trono,
381
00:31:33,020 --> 00:31:34,510
ele renunciaria ao cargo
382
00:31:34,830 --> 00:31:36,930
para você assumir o lugar dele.
383
00:31:38,050 --> 00:31:38,860
Não,
384
00:31:39,370 --> 00:31:40,620
isso é impossível.
385
00:31:41,120 --> 00:31:42,680
Pare de mentir.
386
00:31:43,290 --> 00:31:44,890
Eu estou dizendo a verdade.
387
00:31:54,240 --> 00:31:55,450
Agora já não adianta mais falar disso.
388
00:31:56,550 --> 00:31:59,070
De qualquer forma, você não
vai mais ter chance de subir ao trono.
389
00:32:00,900 --> 00:32:02,410
Reforcem a vigilância,
390
00:32:04,050 --> 00:32:06,070
não deixem a Princesa Blew escapar.
391
00:32:07,360 --> 00:32:08,540
Sim, senhor.
392
00:32:30,470 --> 00:32:32,020
- Ei, P'Lom.
- Lom.
393
00:32:32,550 --> 00:32:34,210
Lom, como você está?
394
00:32:36,460 --> 00:32:37,510
Como você está?
395
00:32:41,830 --> 00:32:43,010
Onde está a Srta. Blew?
396
00:32:50,500 --> 00:32:51,860
O que aconteceu, P'?
397
00:32:54,720 --> 00:32:56,030
A Srta. Blew está segura?
398
00:32:58,780 --> 00:32:59,990
A Srta. Blew…
399
00:33:01,990 --> 00:33:03,630
foi capturada.
400
00:33:04,020 --> 00:33:04,740
Hã?
401
00:33:05,030 --> 00:33:06,910
- Mas, agora...
- Eu vou salvá-la.
402
00:33:07,030 --> 00:33:08,300
- Ai!
- Calma, P'.
403
00:33:08,500 --> 00:33:09,960
Seu ferimento vai abrir de novo.
404
00:33:15,200 --> 00:33:16,710
Cuida de você primeiro, Lom.
405
00:33:16,980 --> 00:33:19,230
Se você for agora,
só vai atrapalhar todo mundo.
406
00:33:22,450 --> 00:33:25,200
Eu tenho certeza de que
a Srta. Blew vai ficar bem.
407
00:33:55,570 --> 00:33:57,360
A princesa foi capturada?
408
00:34:00,770 --> 00:34:01,660
Tá.
409
00:34:01,960 --> 00:34:03,400
Eu já cheguei na Tailândia
410
00:34:03,660 --> 00:34:05,080
e estou indo para o ponto de encontro.
411
00:34:05,770 --> 00:34:06,900
Até mais.
412
00:34:09,639 --> 00:34:11,969
Acho que essa situação
já passou do ponto de controle.
413
00:34:12,489 --> 00:34:13,560
Eu não quero mais fazer isso.
414
00:34:13,780 --> 00:34:15,489
Se você desistir agora,
415
00:34:16,670 --> 00:34:19,389
vai ser executada por traição.
416
00:34:42,949 --> 00:34:43,830
Grace.
417
00:34:54,639 --> 00:34:56,050
A gente precisa agir rápido,
418
00:34:56,920 --> 00:34:58,000
antes que o Rei Arthur
419
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
e o Príncipe Karel cheguem amanhã.
420
00:35:00,370 --> 00:35:01,140
Hã?
421
00:35:02,090 --> 00:35:02,920
Amanhã?
422
00:35:03,240 --> 00:35:04,030
Isso mesmo.
423
00:35:04,560 --> 00:35:06,380
E o seu pai também vai vir junto.
424
00:35:06,700 --> 00:35:07,680
Isso destruiu completamente
425
00:35:07,780 --> 00:35:08,740
o plano que a gente tinha, Grace.
426
00:35:09,150 --> 00:35:11,330
Se meu pai e o rei descobrirem a verdade,
427
00:35:11,580 --> 00:35:13,300
todos nós vamos ser condenados à morte!
428
00:35:20,390 --> 00:35:21,510
Henri,
429
00:35:23,960 --> 00:35:25,780
a gente já chegou até aqui,
430
00:35:26,810 --> 00:35:28,300
não tem mais volta.
431
00:35:38,290 --> 00:35:39,870
Mesmo que a gente
mate a verdadeira princesa
432
00:35:40,590 --> 00:35:42,440
e consiga fazer a Helena
se passar por ela,
433
00:35:43,600 --> 00:35:45,060
aquela policial chamado Wayo
434
00:35:45,060 --> 00:35:47,220
ainda vai acabar
contando a verdade ao rei.
435
00:35:48,440 --> 00:35:51,070
Ela nunca vai permitir
que o seu amor morra.
436
00:35:54,330 --> 00:35:55,260
O quê?
437
00:35:56,360 --> 00:35:57,590
Quem ama quem?
438
00:36:00,400 --> 00:36:02,280
Eu já mandei largar a arma!
439
00:36:04,200 --> 00:36:05,530
Nós nos rendemos.
440
00:36:05,620 --> 00:36:06,450
Nós nos rendemos.
441
00:36:09,030 --> 00:36:10,340
Srta. Wayo!
442
00:36:20,180 --> 00:36:21,270
Você tem certeza
443
00:36:21,800 --> 00:36:24,040
de que ela é só uma policial cumprindo
o dever de proteger a princesa?
444
00:36:25,170 --> 00:36:26,460
Se fosse só isso,
445
00:36:26,880 --> 00:36:28,300
ela não teria entregado
um presente de amor.
446
00:36:43,130 --> 00:36:44,190
Vem aqui!
447
00:36:48,320 --> 00:36:48,860
Me solta!
448
00:36:48,980 --> 00:36:50,190
Vem!
449
00:36:57,560 --> 00:36:59,780
Eu nunca te vi usando esse colar antes.
450
00:37:02,560 --> 00:37:03,800
Não encosta nele!
451
00:37:24,900 --> 00:37:25,720
Um rastreador.
452
00:37:28,370 --> 00:37:30,710
Ela fez a princesa usar isso
para poder rastrear a localização.
453
00:37:32,120 --> 00:37:33,520
Mas eu já cortei o sinal.
454
00:37:38,480 --> 00:37:39,990
Se elas realmente se amam, melhor ainda.
455
00:37:42,960 --> 00:37:44,150
Qual é o seu plano?
456
00:38:08,070 --> 00:38:08,800
Grace.
457
00:38:13,860 --> 00:38:15,670
Que bom
458
00:38:16,130 --> 00:38:17,520
que você ainda se lembra de mim.
459
00:38:19,740 --> 00:38:21,340
Eu nunca vou esquecer
460
00:38:21,860 --> 00:38:23,770
alguém que me traiu.
461
00:38:24,930 --> 00:38:27,440
Meu pai e toda a família real
sempre te trataram bem.
462
00:38:29,100 --> 00:38:31,330
Por que você fez algo
tão imperdoável assim?
463
00:38:37,390 --> 00:38:39,630
Quero que o Rei Arderik
464
00:38:41,080 --> 00:38:43,820
e toda a família De Laina
465
00:38:44,100 --> 00:38:45,960
paguem um preço doloroso.
466
00:38:46,800 --> 00:38:47,800
E você
467
00:38:48,190 --> 00:38:49,900
Quanto a você, será apenas
como a neta mais preciosa dele,
468
00:38:50,000 --> 00:38:51,740
para expiar pelos pecados dele.
469
00:38:54,170 --> 00:38:55,800
O que meu avô te fez
470
00:38:56,540 --> 00:38:58,320
para você odiar tanto ele assim?
471
00:39:01,210 --> 00:39:05,200
Antes de o seu pai subir ao trono,
472
00:39:06,310 --> 00:39:09,210
você já ouviu falar do
massacre da família Rouseau?
473
00:40:33,450 --> 00:40:35,730
Só eu sobrevivi daquela família inteira.
474
00:40:36,790 --> 00:40:38,520
Eu sacrifiquei tudo
475
00:40:40,080 --> 00:40:42,380
para conseguir entrar
no palácio e trabalhar lá,
476
00:40:43,700 --> 00:40:44,850
justamente para que
477
00:40:44,850 --> 00:40:46,050
um dia a família De Laina
478
00:40:46,550 --> 00:40:48,570
sinta a dor que a minha família suportou!
479
00:41:08,890 --> 00:41:10,330
Todo o poder deve
480
00:41:11,410 --> 00:41:13,220
pertencer à família Rouseau.
481
00:41:17,280 --> 00:41:18,930
E depois disso,
482
00:41:20,150 --> 00:41:21,840
eu vou matar todos vocês.
483
00:41:26,560 --> 00:41:29,030
- Vamos encerrar aqui a nossa vingança, pode ser?
- Não dá.
484
00:41:31,820 --> 00:41:33,680
Eu não vou deixar você
morrer tão facilmente!
485
00:41:37,530 --> 00:41:38,760
Como assim?
486
00:41:45,020 --> 00:41:46,980
Eu quero que você saiba
487
00:41:48,290 --> 00:41:50,670
qual é a sensação de ver,
488
00:41:51,350 --> 00:41:53,330
com os próprios olhos,
489
00:41:54,730 --> 00:41:57,000
a pessoa que você
ama morrer diante de você,
490
00:41:57,610 --> 00:41:59,180
sem poder fazer nada!
491
00:42:23,530 --> 00:42:25,070
Policial Wayo!
492
00:42:27,430 --> 00:42:29,490
Srta. Wayo não tem nada a ver com isso!
493
00:42:32,670 --> 00:42:34,680
Então você realmente a ama.
494
00:42:35,040 --> 00:42:36,720
Eu não a amo!
495
00:42:37,130 --> 00:42:38,140
Se for assim,
496
00:42:38,780 --> 00:42:40,930
se ela realmente morrer hoje,
497
00:42:41,220 --> 00:42:43,260
você provavelmente
não vai sentir nada, não é?
498
00:42:50,280 --> 00:42:51,880
Não machuque a Srta. Wayo!
499
00:43:12,970 --> 00:43:14,600
Não precisa de formalidades.
500
00:43:17,090 --> 00:43:17,960
O Rei Arthur espalhou uma informação falsa
501
00:43:18,060 --> 00:43:19,670
para fazer aqueles rebeldes acreditarem
que ele só chegaria na Tailândia amanhã.
502
00:43:19,850 --> 00:43:22,870
Em seguida, ajudei a escoltar
Sua Majestade até aqui em segredo.
503
00:43:26,080 --> 00:43:27,470
Como está minha irmã agora?
504
00:43:29,510 --> 00:43:30,290
Hum...
505
00:43:31,340 --> 00:43:32,250
No momento,
506
00:43:32,570 --> 00:43:34,190
a polícia está investigando
com todas as forças.
507
00:43:35,200 --> 00:43:37,350
Há criminosos que sequestraram a princesa.
508
00:43:41,510 --> 00:43:43,690
Então, onde a Srta. Wayo está agora?
509
00:43:45,230 --> 00:43:48,790
Minha filha ficou ferida na luta
510
00:43:49,230 --> 00:43:51,730
e está sendo tratada no hospital,
Vossa Majestade.
511
00:43:58,110 --> 00:44:00,570
Desculpe, chefe.
512
00:44:03,420 --> 00:44:04,370
O que aconteceu?
513
00:44:04,800 --> 00:44:06,540
A policial Lom desapareceu, chefe.
514
00:44:11,220 --> 00:44:12,710
Mandem verificar as câmeras de segurança
515
00:44:12,980 --> 00:44:14,480
e tragam a Lom de volta imediatamente.
516
00:44:15,360 --> 00:44:16,240
Sim.
517
00:44:16,850 --> 00:44:18,520
O que está acontecendo, Chefe Wathit?
518
00:44:29,630 --> 00:44:31,040
Nós ajudamos a Lom a escapar.
519
00:44:31,300 --> 00:44:32,810
Tenho uma sensação de inquietação.
520
00:44:34,120 --> 00:44:36,520
Você vai deixar a P' Lom escapar sozinha?
521
00:44:37,640 --> 00:44:38,990
Eu acho que isso só vai
deixá-la ainda mais em perigo.
522
00:44:39,080 --> 00:44:40,960
A gente deveria ajudar juntos.
523
00:44:41,630 --> 00:44:43,830
Mas isso é muito perigoso mesmo.
524
00:44:44,850 --> 00:44:47,560
Acho melhor você contar ao tio Wathit.
525
00:44:48,500 --> 00:44:49,620
Se eu contar ao meu pai,
526
00:44:49,840 --> 00:44:52,090
ele nunca vai me deixar ir salvar a Blew.
527
00:44:53,600 --> 00:44:54,720
E se…
528
00:44:54,720 --> 00:44:56,860
Me deixa primeiro encontrar
a localização da Blew, P'.
529
00:44:57,050 --> 00:44:58,400
Depois eu conto ao meu pai.
530
00:45:06,130 --> 00:45:07,280
Eu liguei o rastreador.
531
00:45:09,320 --> 00:45:11,340
Eles vão chegar em breve.
532
00:45:12,120 --> 00:45:12,890
Tá.
533
00:45:13,600 --> 00:45:15,670
Ótimo, assim a gente acaba
com aquela policial também.
534
00:45:20,510 --> 00:45:22,330
O sinal apareceu, P'?
535
00:45:23,200 --> 00:45:24,160
Ainda não.
536
00:45:26,180 --> 00:45:27,610
E agora?
537
00:45:28,230 --> 00:45:30,580
Vamos primeiro para a área
onde o sinal foi cortado por último.
538
00:45:34,560 --> 00:45:36,190
Ei, o colar da Blew voltou
a emitir sinal de localização.
539
00:45:37,180 --> 00:45:38,230
[Localizador da Blew]
540
00:45:45,020 --> 00:45:45,830
Não.
541
00:45:47,520 --> 00:45:49,510
Não se apresse, Blew.
542
00:45:51,550 --> 00:45:54,100
Vamos deixar a Wayo
vir sozinha para morrer.
543
00:45:54,920 --> 00:45:56,280
Eu já disse que não!
544
00:45:57,530 --> 00:45:58,510
Helena,
545
00:46:00,950 --> 00:46:02,230
vigia ela.
546
00:46:05,830 --> 00:46:08,460
Pega um pano e cobre
os olhos e a boca dela.
547
00:46:14,840 --> 00:46:16,430
Aonde você vai?
548
00:46:19,030 --> 00:46:20,470
Vou me preparar
549
00:46:20,580 --> 00:46:23,840
para receber a convidada da Princesa Blew.
550
00:47:13,430 --> 00:47:15,000
Você é muito parecida comigo.
551
00:47:28,050 --> 00:47:29,530
P' Din, para aqui.
552
00:47:47,050 --> 00:47:49,120
O sinal parece estar bem
no centro dessa floresta.
553
00:47:50,680 --> 00:47:52,500
Sinceramente, isso tudo está estranho.
554
00:47:52,820 --> 00:47:54,740
Por que o sinal apareceu de repente?
555
00:47:55,190 --> 00:47:56,330
Será que é uma armadilha?
556
00:47:56,640 --> 00:47:57,720
Eu sei.
557
00:47:58,260 --> 00:48:00,340
Mesmo que seja uma armadilha,
eu preciso ir.
558
00:48:01,130 --> 00:48:02,400
P' Din, Fai, vocês ficam aqui.
559
00:48:02,600 --> 00:48:04,090
Eu já mandei a localização para o meu pai.
560
00:48:04,950 --> 00:48:06,830
O reforço deve chegar logo.
561
00:48:07,730 --> 00:48:09,060
Eu vou com você.
562
00:48:09,060 --> 00:48:10,360
Não pode, é perigoso demais.
563
00:48:10,520 --> 00:48:11,690
Deixa a Fai ir com você.
564
00:48:11,690 --> 00:48:13,480
Duas pessoas é melhor do que uma.
565
00:48:13,810 --> 00:48:14,780
Isso,
566
00:48:15,330 --> 00:48:17,120
mesmo que você me impeça, eu vou.
567
00:48:21,060 --> 00:48:22,050
Então, vamos.
568
00:48:32,640 --> 00:48:34,060
A gente não sabe de nada disso.
569
00:48:34,220 --> 00:48:37,270
Não sabemos o que está acontecendo
nem quem está onde.
570
00:48:38,640 --> 00:48:40,600
Eu vou fazer o possível para encontrá-los.
571
00:48:44,080 --> 00:48:46,490
A Lom já enviou
a localização dos criminosos.
572
00:48:47,800 --> 00:48:49,230
Eu peço para ir junto
na missão de resgatar minha irmã.
573
00:48:50,650 --> 00:48:52,100
Deixa esse caso com o Chefe Wathit
574
00:48:52,300 --> 00:48:53,350
e o Sr. Antoine.
575
00:48:56,720 --> 00:48:57,790
Vossa Alteza, fique tranquilo.
576
00:48:59,000 --> 00:49:00,120
Se o Henri
577
00:49:00,350 --> 00:49:03,080
cometer atos de traição contra o reino,
578
00:49:03,720 --> 00:49:05,920
mesmo sendo meu próprio filho,
579
00:49:06,570 --> 00:49:08,940
eu vou agir com justiça.
580
00:49:10,980 --> 00:49:12,240
Eu confio em você.
581
00:49:13,300 --> 00:49:15,080
Confio a segurança da minha filha a vocês.
582
00:49:26,510 --> 00:49:28,460
Helena, a Grace mandou você entrar…
583
00:49:39,890 --> 00:49:42,280
Grace, a Helena desapareceu.
584
00:49:46,070 --> 00:49:48,640
Ela se disfarçou e fugiu.
585
00:49:50,660 --> 00:49:51,530
Vou atrás dela e trazê-la de volta.
586
00:49:51,640 --> 00:49:52,440
Não precisa,
587
00:49:53,860 --> 00:49:55,240
deixe ela ir.
588
00:49:55,650 --> 00:49:57,360
Primeiro, vamos acabar com a Blew.
589
00:49:57,880 --> 00:49:59,660
O resto pode ser tratado depois.
590
00:50:02,840 --> 00:50:03,630
Relatório,
591
00:50:05,220 --> 00:50:06,730
os batedores disseram
592
00:50:07,110 --> 00:50:09,140
que a Wayo está a caminho desta casa.
593
00:50:10,680 --> 00:50:11,290
Hmph,
594
00:50:12,040 --> 00:50:13,880
ela está vindo direto para a morte.
595
00:50:38,580 --> 00:50:39,730
Levante-se.
596
00:51:17,370 --> 00:51:18,280
[Localizador da Blew]
597
00:51:21,280 --> 00:51:21,970
Aqui.
598
00:51:41,210 --> 00:51:42,660
É realmente esta casa?
599
00:51:43,020 --> 00:51:44,020
Por que está tão silencioso?
600
00:51:46,990 --> 00:51:47,990
É esta mesmo.
601
00:52:00,470 --> 00:52:01,570
Vou entrar.
602
00:52:02,930 --> 00:52:04,770
Se os reforços não chegaram,
você não entra,
603
00:52:04,770 --> 00:52:05,440
entendeu?
604
00:52:06,020 --> 00:52:07,560
Você vai entrar para morrer?
605
00:52:07,750 --> 00:52:10,320
Já sabemos a localização, por que
não esperar os reforços primeiro?
606
00:52:10,540 --> 00:52:12,960
Eles estão usando a Blew como
refém de propósito contra mim.
607
00:52:14,040 --> 00:52:16,680
Se atacarmos sem planejamento,
a Blew vai ficar ainda mais em perigo.
608
00:52:16,840 --> 00:52:17,840
Fique aqui.
609
00:52:21,170 --> 00:52:22,570
Tome cuidado, P'.
610
00:52:40,630 --> 00:52:41,850
Srta. Wayo!
611
00:52:45,500 --> 00:52:47,260
Eu sei que você está por aqui.
612
00:52:52,040 --> 00:52:53,280
Apareça agora!
613
00:52:53,400 --> 00:52:56,440
Não decepcione
o sentimento da Blew por você!
614
00:53:09,660 --> 00:53:11,470
Eu vou contar até três!
615
00:53:16,230 --> 00:53:17,040
Um!
616
00:53:24,000 --> 00:53:25,160
Dois!
617
00:53:25,530 --> 00:53:26,550
Eu estou aqui.
618
00:53:38,170 --> 00:53:39,690
Então, você realmente
veio aqui para morrer.
619
00:53:42,820 --> 00:53:44,790
Rebeldes como você é que merecem morrer.
620
00:53:44,970 --> 00:53:46,240
Ainda tem coragem de falar assim.
621
00:53:47,610 --> 00:53:48,260
Grace,
622
00:53:48,670 --> 00:53:50,120
faça o que quiser e termine logo isso.
623
00:53:50,440 --> 00:53:51,980
Os policiais vão chegar
a qualquer momento.
624
00:53:53,610 --> 00:53:54,560
Se você não vai fazer,
625
00:53:54,790 --> 00:53:56,150
então deixa eu matá-la.
626
00:54:10,040 --> 00:54:10,690
Grace,
627
00:54:11,990 --> 00:54:13,210
por que você atirou em mim?
628
00:54:15,010 --> 00:54:16,150
Eu não disse para você
629
00:54:16,400 --> 00:54:17,910
não se meter nos meus assuntos?
630
00:54:19,820 --> 00:54:21,280
Eu mesma vou matá-la.
631
00:54:30,970 --> 00:54:32,780
Sua vez, Srta. Wayo!
632
00:54:34,710 --> 00:54:35,700
Apareça!
633
00:54:38,140 --> 00:54:39,600
Eu mandei você sair, está ouvindo?
634
00:54:52,170 --> 00:54:53,490
Não machuque a Srta. Blew.
635
00:55:02,980 --> 00:55:04,420
Então, fique viva e veja a pessoa
636
00:55:04,520 --> 00:55:06,300
que você ama morrer na sua frente.
637
00:55:14,630 --> 00:55:15,510
Entre!
638
00:55:15,690 --> 00:55:16,450
Entre!
639
00:55:16,780 --> 00:55:17,800
Não!
640
00:55:19,530 --> 00:55:20,480
- Entre!
- Não!
641
00:55:21,150 --> 00:55:21,820
Não!
642
00:55:21,820 --> 00:55:23,210
- Eu mandei você entrar!
- Eu não vou!
643
00:55:23,410 --> 00:55:24,670
- Entra logo!
- Eu não vou entrar!
644
00:55:24,980 --> 00:55:25,780
Eu não vou!
645
00:55:47,760 --> 00:55:48,980
Entre!
646
00:55:49,170 --> 00:55:49,950
Entre!
647
00:56:03,290 --> 00:56:04,040
Pare!
648
00:56:04,370 --> 00:56:06,210
Largue a arma e se renda!
649
00:56:13,320 --> 00:56:14,450
Desista, Grace.
650
00:56:20,410 --> 00:56:21,480
Cale a boca!
651
00:56:22,120 --> 00:56:23,750
Eu nunca vou me render!
652
00:56:24,250 --> 00:56:25,480
Mas você já está isolada e sem saída.
653
00:56:26,380 --> 00:56:28,810
O Henri te protege porque ele te ama.
654
00:56:29,080 --> 00:56:30,620
Ele é idiota!
655
00:56:30,750 --> 00:56:32,500
Ele realmente acha que eu amo ele!
656
00:56:36,010 --> 00:56:37,220
Ele, igual a você,
657
00:56:37,750 --> 00:56:40,660
correu aqui para morrer
por causa desse amor ridículo.
658
00:56:42,060 --> 00:56:45,520
Quem acha o amor estúpido
é que é realmente tolo.
659
00:56:46,220 --> 00:56:48,050
Não venha me dar lição de moral!
660
00:57:18,180 --> 00:57:19,580
Srta. Blew!
661
00:57:41,490 --> 00:57:42,260
Srta. Blew!
662
00:57:55,560 --> 00:57:57,020
Srta. Blew.
663
00:58:00,700 --> 00:58:01,880
Blew.
664
00:58:02,360 --> 00:58:03,340
Blew.
665
00:58:06,530 --> 00:58:08,060
Se possível,
666
00:58:09,360 --> 00:58:10,920
por favor, não se machuque
mais por minha causa.
667
00:58:11,620 --> 00:58:13,670
Eu não posso te prometer isso.
668
00:58:14,540 --> 00:58:17,490
Mas há outra coisa que eu posso prometer.
669
00:58:18,720 --> 00:58:20,600
Enquanto eu estiver aqui,
670
00:58:21,770 --> 00:58:24,170
não vou permitir que ninguém te machuque.
671
00:58:26,320 --> 00:58:28,010
Eu vou proteger você
672
00:58:28,360 --> 00:58:30,300
com a minha vida.
673
00:58:33,860 --> 00:58:35,520
Srta. Wayo, o que você sente por mim?
674
00:58:37,840 --> 00:58:39,160
Eu te amo.
675
00:58:40,180 --> 00:58:42,940
♪ É realmente significativo ♪
676
00:58:45,300 --> 00:58:47,540
♪ Fique ao meu lado ♪
677
00:58:48,020 --> 00:58:53,160
♪ Posso te pedir para ficar aqui? ♪
678
00:58:54,020 --> 00:59:00,320
♪ Você sabe, no meu
coração inteiro só existe você ♪
679
00:59:00,680 --> 00:59:02,630
♪ Fique ao meu lado ♪
680
00:59:03,910 --> 00:59:08,560
♪ Que a partir de agora os dias ♪
681
00:59:08,800 --> 00:59:13,750
♪ sejam só você e eu ♪
682
00:59:15,140 --> 00:59:19,760
♪ Por favor,
não vá embora de jeito nenhum ♪
683
00:59:26,860 --> 00:59:28,710
Srta. Blew.
684
00:59:39,360 --> 00:59:40,530
Como está a Lom?
685
00:59:39,360 --> 00:59:42,410
{\an8}[Prévia do próximo episódio]
686
00:59:41,500 --> 00:59:43,650
A Fai me ligou e eu estou
morrendo de preocupação.
687
00:59:44,030 --> 00:59:46,010
Por que a Lom colocaria
a própria vida em risco?
688
00:59:47,020 --> 00:59:49,300
Provavelmente ela encontrou
alguém que ela ama de verdade.
689
00:59:51,190 --> 00:59:52,520
Srta. Blew.
690
00:59:58,960 --> 01:00:00,580
P'Din, você recebeu
alguma notícia da P'Lom?
691
01:00:00,820 --> 01:00:02,390
Eu estou muito preocupada.
692
01:00:02,950 --> 01:00:03,960
Se a gente ainda não
conseguir contato com ela,
693
01:00:03,960 --> 01:00:05,660
eu vou à delegacia
registrar o desaparecimento.
694
01:00:14,110 --> 01:00:15,350
Você viu
695
01:00:16,030 --> 01:00:17,410
a primeira neve?
696
01:00:18,810 --> 01:00:23,800
♪ Você não precisa dizer isso com pressa ♪
697
01:00:26,670 --> 01:00:31,310
♪ Eu quero que você tenha tempo ♪
698
01:00:33,320 --> 01:00:37,070
♪ Tudo o que nós vivemos ♪
699
01:00:37,330 --> 01:00:41,740
♪ E todo o tempo em que estivemos juntas ♪
700
01:00:42,010 --> 01:00:48,680
♪ é realmente significativo ♪
701
01:00:48,840 --> 01:00:51,080
♪ Fique ao meu lado ♪
702
01:00:51,570 --> 01:00:56,680
♪ Posso te pedir para ficar aqui? ♪
703
01:00:57,590 --> 01:01:04,200
♪ Você sabe, no meu
coração inteiro só existe você ♪
704
01:01:04,300 --> 01:01:06,510
♪ Fique ao meu lado ♪
705
01:01:07,220 --> 01:01:12,160
♪ Que a partir de agora os dias ♪
706
01:01:12,350 --> 01:01:17,600
♪ sejam só você e eu ♪
707
01:01:18,700 --> 01:01:23,400
♪ Por favor,
não vá embora de jeito nenhum ♪
708
01:01:37,580 --> 01:01:41,350
[Os Quatro Elementos: O Ar]
709
01:01:42,130 --> 01:01:45,360
♪ O que devo fazer? ♪
48798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.