All language subtitles for Vampirina.Teenage.Vampire.S01E06.Ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,047
صباح الخير.
2
00:00:06,214 --> 00:00:09,134
خُصباح الخير لك أيضاً!
لغتك الكورية تتحسن.
3
00:00:09,300 --> 00:00:13,638
"في"، دعيني أجرب شيئاً بلغتك،
هل أنت مستعدة؟ حسناً.
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,519
عجباً يا "إليجاه"!
هذه جدتي التي تتحدث عنها.
5
00:00:23,273 --> 00:00:25,025
اعتذارك مقبول.
6
00:00:29,195 --> 00:00:32,323
فرقة "سبوت لايت"! إنهن هنا!
بدأ الأمر! تصرفوا بشكل طبيعي!
7
00:00:38,705 --> 00:00:41,291
"توقفوا
8
00:00:41,458 --> 00:00:43,501
شاهدوا انخفضوا
9
00:00:45,462 --> 00:00:47,881
أعلم أنني أبدو مثيرة"
10
00:00:48,048 --> 00:00:51,885
يا للروعة! من هؤلاء؟
لم لا نؤدي رقصة دخول؟
11
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
"سبوت لايت"
هو النادي الأكثر تميزاً في "ويلسون".
12
00:00:55,930 --> 00:00:59,642
نعم، أردت الانضمام،
حتى اكتشفت أنه للفتيات فحسب.
13
00:00:59,809 --> 00:01:03,438
ثم أردت الانضمام حقاً.
14
00:01:03,605 --> 00:01:07,442
الانضمام أشبه بالانضمام
إلى أخوية مدى الحياة!
15
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
"ميلي آيلاش" كانت من أعضاء
"سبوت لايت".
16
00:01:10,570 --> 00:01:15,158
"ميلي"؟ حبيبتي "ميلي"؟ "ميلي ميلي"؟
17
00:01:16,451 --> 00:01:18,369
يجب أن ننضم إلى "سبوت لايت"!
18
00:01:18,536 --> 00:01:22,749
كيف ننضم؟ أنا لا أمانع الرشوة.
19
00:01:22,916 --> 00:01:25,543
أرجوك، فرصتك
كفرصة "ماري كانينغهام".
20
00:01:25,710 --> 00:01:27,587
-من هذه؟
-بالضبط.
21
00:01:28,671 --> 00:01:32,425
مثلكما، كانت "ماري كانينغهام"
أيضاً "نجمة العام الصاعدة".
22
00:01:32,592 --> 00:01:35,678
لكنها رُفضت بعد ذلك من "سبوت لايت".
23
00:01:35,845 --> 00:01:37,931
لا، ماذا حدث لها؟
24
00:01:38,098 --> 00:01:40,683
يقولون إنها تدير قسم المفقودات
في المدرسة الآن.
25
00:01:40,850 --> 00:01:44,187
لأنه المكان الذي انتهت فيه حياتها.
26
00:01:44,354 --> 00:01:49,943
إن انضممنا إلى "سبوت لايت"، ستكون
"ميلي آيلاش" أختنا إلى الأبد.
27
00:01:51,152 --> 00:01:55,824
حسناً، إلى الأبد بالنسبة إليّ،
بالنسبة إليك، دورة حياة بشرية عادية.
28
00:01:57,408 --> 00:02:00,912
تهانينا! أنا على وشك تغيير حياتك.
29
00:02:02,747 --> 00:02:05,792
-أنا متحمسة جداً!
-لا تتحمسي كثيراً.
30
00:02:07,085 --> 00:02:09,671
لم أكن كذلك، كنت متحمسة بشكل لائق.
31
00:02:13,258 --> 00:02:15,093
إنها مجرد دعوة للقاء وتعارف.
32
00:02:15,260 --> 00:02:17,345
إنها الجولة الأولى
من عملية تجربة أداء من ثلاث جولات.
33
00:02:17,512 --> 00:02:19,597
أعني، نحن فريق "سبوت لايت"
في النهاية.
34
00:02:19,764 --> 00:02:24,310
أنتما "نجمتا السنة الأولى الصاعدتان"،
والآن، نحن نراقبكما.
35
00:02:30,233 --> 00:02:33,069
"توقفوا شاهدوا"
36
00:02:34,529 --> 00:02:38,032
يا عفاريتي! إنهم يراقبوننا!
37
00:02:38,199 --> 00:02:41,995
أنا متحمسة جداً! ولم أكن أعرف حتى
ما هذا قبل خمس دقائق!
38
00:03:02,432 --> 00:03:05,727
أين كانت هذه الحياة قبل 600 عام؟
39
00:03:09,439 --> 00:03:12,650
"ديمي"، هذا خُفي الجديد!
40
00:03:12,817 --> 00:03:15,612
هل أنت واثقة أنه لك؟
41
00:03:16,905 --> 00:03:21,492
لا أعرف، هل اسمك "صوفي تشوي"؟
42
00:03:21,659 --> 00:03:25,997
-أحسنت، لكنني سأحتفظ بالرداء.
-لا، هذا ردائي.
43
00:03:27,540 --> 00:03:28,666
لا أرى اسمك عليه.
44
00:03:29,751 --> 00:03:31,711
"في"
45
00:03:31,878 --> 00:03:35,840
هل نكتب أسماءنا على كل شيء الآن؟
46
00:03:36,007 --> 00:03:38,593
نعم، نفعل ذلك، وهل تعرف لماذا؟
47
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
غرفة السكن هذه لا تتسع لثلاثتنا.
48
00:03:42,138 --> 00:03:45,183
أخيراً، قالها أحدهم،
أراك لاحقاً يا "صوفي".
49
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
لست أنا المشكلة بل أنت!
50
00:03:48,853 --> 00:03:50,980
ترتدي أغراضنا، وتملك دميتي،
51
00:03:51,147 --> 00:03:54,525
وتطلق أبخرتك الشبحية
ولا تقول المعذرة أبداً!
52
00:03:54,692 --> 00:03:57,654
حسناً، المعذرة!
53
00:03:59,155 --> 00:04:03,910
آسفة يا "ديمي"، هذه غرفتنا، يجب أن
تعيش وتضحك وتترصد في مكان آخر.
54
00:04:04,077 --> 00:04:05,245
هل أنت جادة؟
55
00:04:07,372 --> 00:04:09,958
حسناً، لكنني سآخذ شواحنكم
بدافع الحقد!
56
00:04:12,168 --> 00:04:14,837
ليس لديك هاتف حتى!
57
00:04:19,259 --> 00:04:21,594
"كياي"!
58
00:04:21,761 --> 00:04:27,183
-"كياي"! ماذا نفعل؟
-"ديمي"، لا تتسلل إليّ هكذا.
59
00:04:27,350 --> 00:04:29,102
لا، لو كنت أعرف أنك قادم،
60
00:04:29,269 --> 00:04:30,770
لنظفت غرفتي، إنها فوضوية!
61
00:04:34,399 --> 00:04:37,902
حسناً، هذا أفضل.
62
00:04:38,069 --> 00:04:43,366
هل تسمي هذه فوضى؟ إنها نظيفة تماماً،
يمكنك إجراء جراحة على هذه السجادة.
63
00:04:43,533 --> 00:04:48,329
لست طبيباً، لكن أظن أنني أستطيع!
إذاً، ما الأمر؟
64
00:04:49,414 --> 00:04:52,417
أخبرتني "في" و"صوفي"
أن عليّ إيجاد مكان جديد لأعيش فيه.
65
00:04:52,583 --> 00:04:54,627
لأعيش فيه يا "إليجاه"!
66
00:04:54,794 --> 00:04:58,214
إن كان هذا يريحك،
لم أحظ بشريك سكن حتى.
67
00:04:58,381 --> 00:05:02,385
لم آخذ الأمر على محمل شخصي،
أكتب فحسب الكثير من مذكرات الغضب.
68
00:05:02,552 --> 00:05:06,472
حقاً؟ في هذه الحالة، لديّ عرض لك.
69
00:05:07,724 --> 00:05:12,437
-ماذا يحدث؟
-"إليجاه فان هيلسنغ سامرز"...
70
00:05:12,603 --> 00:05:14,355
هذا مفاجئ جداً.
71
00:05:14,522 --> 00:05:19,694
-هلّا تكون شريكي في السكن.
-بالطبع، يبدو هذا رائعاً.
72
00:05:21,112 --> 00:05:24,282
لوهلة، ظننت أنني سأفطر قلبك.
73
00:05:26,326 --> 00:05:29,787
مكتوب في هذه الدعوة أن علينا
ارتداء ملابس ذهبية لحضور اللقاء.
74
00:05:31,581 --> 00:05:37,128
ليست لديّ ملابس ذهبية!
كيف سأتألق إن لم أستطع التألق؟
75
00:05:37,295 --> 00:05:40,715
ليس لديّ أي منها أيضاً،
لكن لديّ أجنحة.
76
00:05:40,882 --> 00:05:44,302
سأطير إلى المتجر وأشتري شيئاً،
يجب أن أتحول فحسب.
77
00:05:52,226 --> 00:05:55,480
هل هذه رقصة تعبيرية
أم يجب أن أستدعي الممرضة؟
78
00:05:55,646 --> 00:05:59,650
لا يمكنني التحول إلى خفاشة، ولطالما
كنت قادرة على التحول إلى خفاشة.
79
00:05:59,817 --> 00:06:02,278
الأمر أشبه بركوب الدراجة،
لا تنسي أبداً.
80
00:06:02,445 --> 00:06:07,033
لا بأس يا "في"، نسيت كيف أقفز
لمدة عام كامل، وانظري إليّ الآن!
81
00:06:11,412 --> 00:06:14,832
-هل رأيت؟
-هذا لا يساعد أيتها "القافزة"!
82
00:06:14,999 --> 00:06:17,085
إذاً، أفرغت لك درجاً...
83
00:06:19,379 --> 00:06:23,091
ماذا أكون يا "إليجاه"؟
84
00:06:23,257 --> 00:06:25,676
شبح سيُضطر إلى إعادة ترتيب سريره
خلال دقيقة.
85
00:06:27,637 --> 00:06:30,598
لا، سأنام فيه لاحقاً على أي حال.
86
00:06:30,765 --> 00:06:34,018
تعلّم من زميلك في السكن، راقب.
87
00:06:35,228 --> 00:06:37,063
عش حياتك قليلاً!
88
00:06:37,230 --> 00:06:40,274
نصيحة مثيرة للاهتمام صادرة
عن شبح، لكن لم لا؟
89
00:06:42,068 --> 00:06:43,194
ربما سأرتب هذا فحسب.
90
00:06:47,824 --> 00:06:51,160
هل سنأكل في الغرفة الآن؟
91
00:06:52,161 --> 00:06:54,831
أظن أنني سأتصل بقاعة
الطعام وأطلب منهم أن يغلقوا.
92
00:06:56,124 --> 00:07:01,712
هلّا أكون صريحاً معك، من زميل سكن
إلى زميل آخر، أنت متزمت نوعاً ما.
93
00:07:03,131 --> 00:07:06,175
أعلم يا رجل، أنا آسف، هكذا نشأت.
94
00:07:06,342 --> 00:07:10,221
كما تعلم، قد تكون أمي انفعالية
قليلاً، لكن ربما أنت محق.
95
00:07:10,388 --> 00:07:14,100
بما أنني هنا الآن وهي ليست كذلك...
96
00:07:19,272 --> 00:07:23,443
-منحني ذلك شعوراً جيداً.
-نعم، أنت متمرد حقيقي.
97
00:07:25,903 --> 00:07:28,072
هل تريدينني أن أستدير
كي تلتقطها من دون أن أرى؟
98
00:07:28,239 --> 00:07:29,949
أريد ذلك حقاً.
99
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
مرحباً أيتها العضوات
والمنبوذات المستقبليات.
100
00:07:40,585 --> 00:07:46,132
"ميغان"، رئيسة "سبوت لايت"، المعروفة
أيضاً بـ"ميغان ذا سبوت لايت".
101
00:07:47,842 --> 00:07:50,178
أرى ما فعلته هناك!
102
00:07:50,344 --> 00:07:53,639
سترة جميلة، فقدت واحدة مثلها تماماً.
103
00:07:53,806 --> 00:07:58,603
ربما عليك تفقد قسم المفقودات، غداً.
104
00:07:58,769 --> 00:08:02,273
على أي حال، كانت هناك الكثير من
نجمات "سبوت لايت" على مر السنين،
105
00:08:02,440 --> 00:08:05,318
بما في ذلك ملكة البوب نفسها،
"ميلي آيلاش".
106
00:08:07,111 --> 00:08:08,738
الآن، لقاء التعارف
هو الخطوة الأولى لاتخاذ قرار
107
00:08:08,905 --> 00:08:11,866
إن كنت ستنضمين إلى مجموعتنا
الأخوية الأبدية أم لا.
108
00:08:12,950 --> 00:08:16,162
-أنا متوترة جداً!
-وأنا أيضاً!
109
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
أنا لست متوترة،
أنا أرتجف لأنني أشعر بالبرد.
110
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
أولاً، شيء بسيط للتعرف.
111
00:08:21,125 --> 00:08:23,753
عندما يُسلط الضوء عليك،
ستشاركين حقيقة ممتعة عن نفسك.
112
00:08:25,421 --> 00:08:27,465
ومن الأفضل أن تكون حقيقة، وممتعة.
113
00:08:28,633 --> 00:08:32,094
السنة الماضية قالت إحداهن إنها تحب
الخبز المحمص، لقد رحلت الآن.
114
00:08:33,638 --> 00:08:34,931
لنبدأ!
115
00:08:42,021 --> 00:08:46,817
يا للهول، أنا؟ حسناً،
مرحباً، أنا "صوفي".
116
00:08:46,984 --> 00:08:51,072
الحقيقة الممتعة هي أنني
أحب صنع دمى الألبكة يدوياً.
117
00:08:51,239 --> 00:08:54,951
ونعم، أحشوها بصوف الألبكة،
لا تسألوني من أين أحصل عليه.
118
00:08:55,117 --> 00:08:58,371
هذا معقّد، وبطريقة لا أحبها.
119
00:08:59,872 --> 00:09:04,377
هل تعرفين ماذا أحب؟ الأفاعي،
هذا ما تحبينه الآن.
120
00:09:04,544 --> 00:09:05,711
لكنني أكره الأفاعي!
121
00:09:05,878 --> 00:09:08,381
هل تكرهين أيضاً فكرة
أن تنضمي إلى "سبوت لايت"؟
122
00:09:09,507 --> 00:09:12,176
يبدو هذا جيداً! مرحى للأفاعي!
123
00:09:25,231 --> 00:09:27,400
ما هذا؟
124
00:09:35,241 --> 00:09:38,536
-ظننت أنه لا يمكنك التحول إلى خفاشة.
-لم أفعل ذلك عمداً! أنا...
125
00:09:38,703 --> 00:09:42,415
حسناً، كانت تلك مفاجأة كبيرة.
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,376
كره الناس أمثالك لقرون.
127
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
إنها لشجاعة كبيرة منك أن تكشفي أنك...
128
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
ساحرة!
129
00:09:58,180 --> 00:10:04,061
ساحرة، نعم، هذا ما أنا عليه بالضبط.
130
00:10:04,228 --> 00:10:08,816
-تهديد ثلاثي؟ لا أستطيع.
-نعم، حقاً.
131
00:10:08,983 --> 00:10:12,528
-أليست مذهلة؟
-خدعة الخفاش كانت مذهلة بالتأكيد.
132
00:10:12,695 --> 00:10:15,156
"في"، نتوق لرؤية
بقية عرضك السحري غداً
133
00:10:15,323 --> 00:10:16,657
في تجارب الأداء الرسمية.
134
00:10:18,034 --> 00:10:20,911
في الواقع، كنت آمل أن أغني،
أنا و"صوفي" لدينا أغنية...
135
00:10:21,078 --> 00:10:25,916
لا، موهبتك الآن هو السحر، ما لم ترغبي
في أن يكون مصيرك الرحيل؟
136
00:10:26,083 --> 00:10:28,461
السحر إذاً!
137
00:10:30,755 --> 00:10:35,343
-أنت مدعوة أيضاً يا "فتاة الأفاعي".
-أراك هناك!
138
00:10:35,509 --> 00:10:37,637
حسناً! من التالية؟
139
00:10:50,691 --> 00:10:53,778
انظري إلام أعطتني "ميغان"،
اسمه "تود"، وهو سام.
140
00:10:53,944 --> 00:10:57,865
السام هو نوعي المفضل.
141
00:10:58,032 --> 00:11:03,704
إنه ظريف جداً!
من هو صغيري الخطر؟ أنت.
142
00:11:03,871 --> 00:11:06,874
أنت! نعم، أنت كذلك! أنت...
143
00:11:07,041 --> 00:11:12,838
لا، ماذا... مهلاً! ماذا؟
وداعاً يا "تود".
144
00:11:16,342 --> 00:11:21,222
حالفك الحظ كثيراً، من السهل عليك أن
تكوني ساحرة، فأنت تمتلكين قوى خارقة.
145
00:11:21,389 --> 00:11:26,852
ليس عندما تظل قواي تتشوش، أتمنى
لو أستطيع الغناء بدلاً من السحر.
146
00:11:27,019 --> 00:11:32,066
في الديار، جميعنا نعرف أن الساحر
مشعوذ يريد أن يصبح ساحراً، هذا مهين.
147
00:11:33,109 --> 00:11:36,946
ما أن ننضم إلى "سبوت لايت"، يمكن
أن نكون على طبيعتنا ونقابل "ميلي"!
148
00:11:37,113 --> 00:11:39,281
يجب أن أدخل "تود"
إلى صندوق تنسيق الأغاني خاصتي.
149
00:11:43,452 --> 00:11:45,830
"تود"؟ لقد اختفى!
150
00:11:55,005 --> 00:11:59,885
"ديمي"، أنت متوهج جداً.
151
00:12:03,305 --> 00:12:04,932
ما هذه الرائحة؟
152
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
"برائحة القبر"!
153
00:12:11,856 --> 00:12:16,444
مهلاً! كنت أحاول إخفاء رائحة
هذه الغرفة الغريبة.
154
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
هل تعني رائحة النظافة؟
155
00:12:19,155 --> 00:12:23,784
الخزامى مع القليل من الفانيليا؟ مقرف!
156
00:12:23,951 --> 00:12:28,414
على أي حال، حان الوقت لأرقد بسلام.
157
00:12:35,504 --> 00:12:37,590
إذاً، كم يستغرق الشبح من الوقت لينام؟
158
00:12:52,271 --> 00:12:56,275
-هل يمكنك التوقف عن الحركة كثيراً؟
-لا أستطيع النوم بسبب شخيرك.
159
00:12:56,442 --> 00:13:01,989
-أنا لا أشخر.
-نعم، تشخّر، انس الأمر.
160
00:13:02,156 --> 00:13:05,451
-أريد أن أحظى ببعض النوم.
-وأنا أيضاً، طابت ليلتك.
161
00:13:05,618 --> 00:13:06,827
نوماً هنيئاً، لن أحظى به.
162
00:13:06,994 --> 00:13:08,871
-ما قلت؟
-لا شيء.
163
00:13:13,209 --> 00:13:16,504
حسناً، تذكري الخطة،
أتظاهر بأنني أنومك مغناطيسياً.
164
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
تتظاهرين بأنك منومة مغناطيسياً.
165
00:13:18,589 --> 00:13:20,716
-صحيح، سنفعلها.
-بالفعل.
166
00:13:20,883 --> 00:13:23,844
الآن، المرشح التالي،
"في"، "خفاشة العجائب".
167
00:13:26,055 --> 00:13:27,723
مرحباً أيتها الفتيات والغيلان.
168
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
من أجل عرضي السحري اليوم،
169
00:13:29,517 --> 00:13:34,438
سأنوم مغناطيسياً صديقتي
العزيزة "صوفيني" العظيمة.
170
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
تقصدين "فتاة الأفاعي" العظيمة،
مهلاً، أين "تود"؟
171
00:13:38,317 --> 00:13:42,238
صمتاً! أرجوك، يجب أن أركز.
172
00:13:42,404 --> 00:13:45,407
"فتاة الأفاعي" العظيمة،
انظري إلى عينيّ.
173
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
"أبراكادابرا"، "دوبي"، "دو"،
174
00:13:50,120 --> 00:13:55,167
أنا أنومك مغناطيسياً!
175
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
"في"، لماذا تلمع عيناك...
176
00:14:00,381 --> 00:14:03,467
لا، قواي تخونني، آسفة يا "صوفي".
177
00:14:03,634 --> 00:14:06,846
هل كنت أتحكم بعقلك
أم أنك تتظاهرين بذلك؟ كوني صادقة.
178
00:14:07,012 --> 00:14:11,725
صادقة! كما تريدين، لديّ الكثير لأبوح
به عن هؤلاء المغنيّات الوضيعات.
179
00:14:20,109 --> 00:14:25,739
من أين أبدأ؟
لنسلط الضوء على فرقة "سبوت لايت".
180
00:14:27,199 --> 00:14:30,244
"كيسي"، عرضك في لعبة "هاكي ساك؟"
مبتذل.
181
00:14:31,537 --> 00:14:33,956
صريحة جداً يا "صوفي".
182
00:14:34,123 --> 00:14:39,336
"دونا"، عشر دقائق من نكات
"طق، طق"؟ "طق طق"، لا أحد يهتم.
183
00:14:41,672 --> 00:14:44,300
-هذا مذهل.
-هذا يكفي!
184
00:14:45,551 --> 00:14:47,720
مجرد تذكير ودي، إنها منومة مغناطيسياً
185
00:14:47,887 --> 00:14:50,139
وليست مسؤولة عن أي شيء تقوله.
186
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
-حسناً يا "صوفي"، انظري إلى عينيّ.
-لم أنته بعد.
187
00:15:00,274 --> 00:15:06,280
و"ميغان"، هوسك بالأفاعي مريب للغاية.
188
00:15:06,447 --> 00:15:09,241
-عفواً.
-و"تود" مفقود.
189
00:15:11,243 --> 00:15:13,120
فلتحيا الألباكا!
190
00:15:15,122 --> 00:15:19,168
"أبراكادابرا"، "دوبي"، "دو"،
كفي عن هذا رجاءً، أنا أبطل ذلك.
191
00:15:21,795 --> 00:15:24,256
حسناً يا "في"، هيا،
نوميني مغناطيسياً.
192
00:15:26,467 --> 00:15:27,801
لماذا جميعكن غاضبات جداً؟
193
00:15:29,929 --> 00:15:35,267
هذا كل شيء،
كنتم مع "في"، "خفاشة العجائب".
194
00:15:39,438 --> 00:15:43,400
يا للروعة يا "في"،
كان ذلك عرضاً سحرياً رائعاً.
195
00:15:43,567 --> 00:15:45,653
توقعت منك أن تجعليها تتصرف كدجاجة،
196
00:15:45,819 --> 00:15:47,947
لكن الصراحة القاسية ممتعة أيضاً.
197
00:15:49,114 --> 00:15:51,659
أنا سعيدة جداً لأنها أعجبتك.
198
00:15:51,825 --> 00:15:57,164
-وصلت إلى الجولة الأخيرة.
-نعم! نجحنا يا "صوفي".
199
00:15:57,331 --> 00:16:02,503
استُبعدت "صوفي"،
أهانت للتو أخوات فرقة "سبوت لايت".
200
00:16:02,670 --> 00:16:06,048
-لا أتذكر ذلك.
-وأضعت "تود".
201
00:16:06,215 --> 00:16:09,343
حسناً، أتذكر فقدان "تود".
202
00:16:17,226 --> 00:16:20,187
هل دعوتهن حقاً بـ"المغنيات الوضيعات"؟
203
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
إنهن كذلك، لكنني ما كنت لأقول ذلك
بصوت عال أبداً.
204
00:16:23,816 --> 00:16:25,985
لا أريد أن أفعل هذا من دونك.
205
00:16:26,151 --> 00:16:28,988
سأخبر "ميغان" أنني لن أشارك
في تجربة الأداء الأخيرة.
206
00:16:29,154 --> 00:16:34,535
لا يا "في"، عليك ذلك،
هذه فرصتك للقاء "ميلي" يوماً ما.
207
00:16:34,702 --> 00:16:38,872
إن سنحت لي الفرصة ولم تسنح لك،
كنت لتشجعينني على الاستمرار، صحيح؟
208
00:16:39,039 --> 00:16:42,209
-بالطبع.
-حسناً، أنا أشجعك.
209
00:16:42,376 --> 00:16:45,671
حتى لو لم أنضم إلى "سبوت لايت"،
لن يتغير شيء بيننا.
210
00:16:45,838 --> 00:16:47,965
نحن نتناول الغداء معاً.
211
00:16:48,132 --> 00:16:50,050
نعم، أنت محقة.
212
00:16:50,217 --> 00:16:52,011
لماذا تتناولان الغداء معاً؟
213
00:16:53,053 --> 00:16:57,224
-لأننا صديقتان.
-"سبوت لايت" المستقبليات يأكلن هناك.
214
00:16:58,892 --> 00:17:00,436
اذهبي.
215
00:17:02,396 --> 00:17:03,731
"بريتني"، تنحي جانباً.
216
00:17:03,897 --> 00:17:07,067
هل عليّ ذلك؟ ماذا لو قامت بخدعة
"هوديني"على الكوسا خاصتي؟
217
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
-لا أريد أن أكون ساحرة.
-لا تتذمري.
218
00:17:13,032 --> 00:17:15,075
يجعلونني أتكلم وكأنني دمية ناطقة.
219
00:17:16,201 --> 00:17:18,787
أنا الجميلة.
220
00:17:18,954 --> 00:17:21,498
إن نجحت في الانضمام إلى "سبوت
لايت"، ستتناولين الغداء معنا
221
00:17:21,665 --> 00:17:23,625
وتتسكعين معنا وتنتقلين للعيش معنا.
222
00:17:23,792 --> 00:17:26,545
إذاً، هل سأقضي كل وقتي
مع "سبوت لايت"؟
223
00:17:26,712 --> 00:17:30,174
حسناً، هذا هو الهدف من الأخوية،
التقارب القسري.
224
00:17:30,340 --> 00:17:32,468
الآن، لنتحدث عن
عرضك السحري التالي.
225
00:17:32,634 --> 00:17:35,763
ما شعورك حيال تقييدك تحت الماء؟
226
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
نحب ذلك لك.
227
00:17:57,076 --> 00:18:00,287
متى تحولت غرفتي إلى ساحة خردة؟
228
00:18:01,705 --> 00:18:03,791
هذه آثار لا تُقدر بثمن.
229
00:18:03,957 --> 00:18:07,711
لا تُقدر بثمن لأنها لا تساوي شيئاً،
لماذا كل هذا هنا؟
230
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
كان عليّ إخراج أغراضي من المخزن.
231
00:18:10,130 --> 00:18:13,592
دفع دولار واحد شهرياً لمدة 600 سنة
يتراكم ليصبح مبلغاً كبيراً.
232
00:18:13,759 --> 00:18:16,804
لم أكن أعلم أنك ستأتي
حاملاً كل هذه الأمتعة.
233
00:18:16,970 --> 00:18:19,389
لم أكن أعلم أنه ستكون لديك
كل هذه القواعد.
234
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
-ربما لا يجب أن نعيش معاً.
-ربما لا يجب أن نعيش معاً.
235
00:18:24,019 --> 00:18:26,772
-قرأت أفكاري، مجدداً!
-قرأت أفكاري، مجدداً!
236
00:18:28,899 --> 00:18:31,652
هل أنت واثق أنك لا تمانع
ألا نكون شريكين في السكن؟
237
00:18:31,819 --> 00:18:34,279
في الواقع، أنا أميل إلى العليّة.
238
00:18:34,446 --> 00:18:37,866
فيها طابع مميز وهيكلية جيدة، مثلي.
239
00:18:38,033 --> 00:18:42,371
-أمزح فحسب، ليست لديّ هيكلية.
-آمل ألا تمانع إن أتيت لزيارتك.
240
00:18:42,538 --> 00:18:47,042
بالطبع، لكن إن رأيت الفشار
على الأرض، فأنا أحتفظ به هكذا.
241
00:18:50,295 --> 00:18:53,882
إن رددت عليّ مرةً أخرى،
سيكون هذا عرض دمية واحدة.
242
00:18:54,049 --> 00:18:58,095
لا أصدق أنه إن أبلت "في" حسناً
الليلة، قد تقابل "ميلي آيلاش".
243
00:18:58,262 --> 00:19:02,391
-من السيئ أنك لست هناك.
-إن لم أكن أنا، فيسعدني أنها موجودة.
244
00:19:02,558 --> 00:19:04,560
وعلى الأقل الوجبات الخفيفة أفضل هنا.
245
00:19:04,726 --> 00:19:06,270
لا تأكلي هذا.
246
00:19:09,106 --> 00:19:13,485
"ولهذا السبب نحن أفضل من الجميع"
247
00:19:13,652 --> 00:19:15,362
انتهى المشهد.
248
00:19:19,491 --> 00:19:24,037
مرحباً أيتها الفتيات والغيلان،
هذه أنا، "في"، "خفاشة العجائب".
249
00:19:24,204 --> 00:19:25,789
من الواضح أنني ساحرة الآن.
250
00:19:25,956 --> 00:19:31,670
لذا من أجل خدعتي الأولى، سأجعل
صديقة موهوبة جداً تصعد المسرح.
251
00:19:34,298 --> 00:19:37,968
حسناً، أظن أننا جميعاً
نعرف عمن تتحدث.
252
00:19:38,135 --> 00:19:41,513
أنا أتحدث عن صديقتي المفضلة
"صوفي"، تعالي إلى هنا.
253
00:19:41,680 --> 00:19:45,851
-حقا؟
-حقاً؟ كارهة الأفاعي؟
254
00:19:49,146 --> 00:19:50,439
"في"، ماذا تفعلين؟
255
00:19:50,606 --> 00:19:53,358
ظننت أنني أريد
أن أكون جزءا من أخوية.
256
00:19:53,525 --> 00:19:57,070
لكن إن كان ذلك يعني أن نغير
طبيعتنا، فالأمر لا يستحق العناء.
257
00:19:57,237 --> 00:20:00,449
كما أن لديّ أختاً أصلاً، أنت.
258
00:20:00,616 --> 00:20:02,409
أنت أختي أيضاً.
259
00:20:04,077 --> 00:20:06,955
كفى حديثاً من القلب إلى القلب!
لنعد إلى العرض!
260
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
لنغن أغنيتنا.
261
00:20:12,085 --> 00:20:15,380
هذا يبدو كتمرد،
لا تساوركنّ أي أفكار مشابهة.
262
00:20:18,217 --> 00:20:21,887
"الحياة أشبه بفيلم
وأنت شريكتي في البطولة
263
00:20:22,054 --> 00:20:25,933
أنت مرساتي عندما أبحرت بعيداً
264
00:20:26,099 --> 00:20:30,604
نطير مثل عصفورين على أشكالهما
سأدعمك إلى الأبد
265
00:20:30,771 --> 00:20:35,275
-مراراً وتكراراً
-أنت تعرفين حقيقتي
266
00:20:35,442 --> 00:20:39,112
ليس عليّ الاختباء أبداً نتحرك سوياً
267
00:20:39,279 --> 00:20:43,825
مثل المحيطات والمد والجزر
أعرف أن ثقتي بنفسي ثابتة ومضمونة
268
00:20:43,992 --> 00:20:48,288
حتى عندما أكون مُحاصرة
نحن عشرة من عشرة
269
00:20:48,455 --> 00:20:51,625
أوصي عندما لا أكون في أفضل حالاتي
270
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
معك لا أفكر مرتين
271
00:20:53,502 --> 00:20:56,505
دائماً ما نجد الجمال في الفوضى
272
00:20:56,672 --> 00:21:00,842
لأنني عندما أكون معك كل حلم يتحقق
273
00:21:01,009 --> 00:21:02,719
كل ما نفعله
274
00:21:02,886 --> 00:21:05,055
يستمر بالتحسن
275
00:21:05,222 --> 00:21:06,682
كل نجم
276
00:21:06,848 --> 00:21:08,558
وصلنا إليه حتى الآن
277
00:21:08,725 --> 00:21:10,394
يجعلنا ما نحن عليه
278
00:21:10,560 --> 00:21:13,063
الآن وإلى الأبد
279
00:21:13,230 --> 00:21:16,817
لدينا سحر لا يوصف
280
00:21:16,984 --> 00:21:20,529
لا نأخذه كأمر مسلّم به أبداً
281
00:21:20,696 --> 00:21:24,283
في أي مكان أو زمان
نكون صديقتين إلى الأبد
282
00:21:24,449 --> 00:21:29,037
حتى النهاية ثم سنفعل ذلك مجدداً"
283
00:21:35,961 --> 00:21:41,842
كان هذا مذهلاً يا "في"،
لكنه غبيّ جداً، أنت مستبعدة.
284
00:21:44,678 --> 00:21:48,557
لسنا بحاجة إلى "سبوت لايت"،
يكفينا أننا معاً.
285
00:21:53,478 --> 00:21:55,897
مهلاً، هل تتوقعان منا أن نغادر معهما؟
286
00:21:56,064 --> 00:21:58,358
لأنني دفعت 20 دولاراً ثمن تذكرتينا.
287
00:21:58,525 --> 00:22:00,569
وكانت الدراما تستحق فعلاً.
288
00:22:04,281 --> 00:22:06,783
-أفعى!
-لم ينته العرض بعد.
289
00:22:06,950 --> 00:22:08,201
نعم.
290
00:22:15,375 --> 00:22:19,296
"صوفي"! شاهدي ما يمكنني فعله مجدداً.
291
00:22:21,048 --> 00:22:22,966
انظروا إلى من عاد.
292
00:22:24,676 --> 00:22:27,054
آمل أن تكون هذه نهاية التشوش.
293
00:22:27,220 --> 00:22:31,600
أيتها السيدتان، هل تمانعان؟
أنتما في كهفي الجديد.
294
00:22:31,767 --> 00:22:35,312
نعم، ونحاول تخفيض
مستويات الكورتيزول لدينا.
295
00:22:36,605 --> 00:22:38,565
هذان الاثنان يخططان لشيء ما.
296
00:22:38,732 --> 00:22:41,234
صحيح؟
لا ضير في قضاء بعض الوقت معاً.
297
00:22:41,401 --> 00:22:43,779
ما الذي علينا أن نقلق بشأنه؟
298
00:22:46,573 --> 00:22:48,325
"في هذه الأثناء، في مقر
مجلس مصاصي الدماء الرئيسي..."
299
00:22:48,492 --> 00:22:50,035
حُسم الأمر.
300
00:22:50,202 --> 00:22:54,956
بسبب تقارير مقلقة عن نشاط لصيادي
الوحوش بالقرب من "ويلسون هول"،
301
00:22:55,123 --> 00:22:59,961
سنرسل صديقنا القديم للقضاء
على أي "فان هيلسنغ" موجود هناك.
302
00:23:00,128 --> 00:23:06,218
يجب أن نحمي "فامبرينا" الضعيفة
بأي ثمن.
303
00:23:06,385 --> 00:23:08,929
وأيضاً، وصلت عباءات المجلس الجديدة،
304
00:23:09,096 --> 00:23:12,057
لكن لسوء الحظ، جميعها صغيرة جداً.
305
00:23:14,935 --> 00:23:17,938
كانت لديك مهمة واحدة يا "يوجين".
306
00:23:30,283 --> 00:23:34,246
ترجمة "أحمد زهران"
32251