Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,280 --> 00:01:57,880
Dora, où es-tu ?
2
00:01:59,120 --> 00:02:01,800
Dora, où es-tu ?
3
00:02:23,840 --> 00:02:25,480
Regardez, il arrive !
4
00:02:34,360 --> 00:02:35,480
- Merci.
- De rien.
5
00:02:36,280 --> 00:02:37,680
Doucement, doucement.
6
00:02:40,520 --> 00:02:41,640
Pas si vite.
7
00:02:46,680 --> 00:02:48,720
Viens, je veux nager !
8
00:02:59,920 --> 00:03:02,480
Connaissez-vous
la petite fable de la souris ?
9
00:03:02,920 --> 00:03:03,960
Non.
10
00:03:04,560 --> 00:03:05,560
Je vous la raconte ?
11
00:03:05,600 --> 00:03:06,880
Oui !
12
00:03:07,680 --> 00:03:08,680
Très bien.
13
00:03:09,480 --> 00:03:11,640
Il était une fois une petite souris.
14
00:03:12,200 --> 00:03:14,360
Hélas, dit la souris.
15
00:03:15,120 --> 00:03:17,520
Le monde devient plus étroit chaque jour.
16
00:03:18,840 --> 00:03:22,440
Autrefois, c'était une plaine
aussi vaste que l'océan.
17
00:03:23,480 --> 00:03:24,880
Mais j'étais toute seule.
18
00:03:25,720 --> 00:03:27,000
J'ai pris peur.
19
00:03:28,400 --> 00:03:29,440
Alors j'ai couru,
20
00:03:29,600 --> 00:03:32,880
et quand j'ai vu, de chaque côté,
des murs surgir à l'horizon,
21
00:03:34,120 --> 00:03:35,440
j'ai été heureuse.
22
00:03:37,760 --> 00:03:41,360
Mais ces longs murs courent si vite
à la rencontre l'un de l'autre
23
00:03:41,760 --> 00:03:43,800
que me voici déjà dans la dernière pièce.
24
00:03:45,040 --> 00:03:47,720
Et j'aperçois là-bas,
dans le coin tout au fond,
25
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
le piège dans lequel je vais tomber.
26
00:03:53,800 --> 00:03:57,560
Tu n'as qu'à changer de direction,
dit le chat derrière elle,
27
00:03:58,280 --> 00:03:59,840
avant de la dévorer.
28
00:04:01,320 --> 00:04:02,360
Je vais...
29
00:04:03,160 --> 00:04:04,440
marcher un peu.
30
00:04:07,056 --> 00:04:08,056
Tiens.
31
00:04:08,080 --> 00:04:09,520
On se voit au dîner ?
32
00:04:10,920 --> 00:04:12,280
Je ne sais pas encore.
33
00:04:37,520 --> 00:04:38,720
Mon cher Max,
34
00:04:40,520 --> 00:04:42,320
Je suis assis sur mon balcon,
35
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
les pieds bien au chaud,
enveloppés dans une couverture.
36
00:04:46,560 --> 00:04:49,320
Seules mes mains sont à découvert
pour écrire.
37
00:04:51,000 --> 00:04:53,760
J'écris que je me sens très heureux.
38
00:04:54,240 --> 00:04:57,200
Ou tout du moins,
que je suis proche du bonheur
39
00:04:57,840 --> 00:05:00,120
et que j'aimerais que tu sois à mes côtés.
40
00:05:04,360 --> 00:05:08,160
J'ai bien fait de partir à la mer,
mon cher Max.
41
00:05:10,400 --> 00:05:14,240
Mis à part une petite rechute,
je me sens plus léger que jamais.
42
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
À mon plus grand étonnement,
43
00:05:17,960 --> 00:05:19,280
j'arrive à dormir.
44
00:05:24,800 --> 00:05:27,920
C'est de la part d'une petite fille
de la colonie de vacances.
45
00:05:32,360 --> 00:05:36,080
INVITATION À LA FÊTE DU SHABBAT
46
00:06:05,080 --> 00:06:06,720
Allez, tout le monde au lit !
47
00:06:08,840 --> 00:06:10,240
On va se laver les dents.
48
00:06:28,440 --> 00:06:30,000
La fête vous a plu ?
49
00:06:31,040 --> 00:06:32,040
Oui, beaucoup.
50
00:06:32,960 --> 00:06:35,040
À votre femme et à vos enfants aussi ?
51
00:06:36,800 --> 00:06:40,120
C'est ma sœur Elli, avec ses enfants.
52
00:06:44,520 --> 00:06:47,040
- Vous parlez très bien hébreu.
- Merci.
53
00:06:49,160 --> 00:06:51,200
Puis-je vous demander votre nom ?
54
00:06:52,360 --> 00:06:53,360
Dora.
55
00:06:54,600 --> 00:06:55,840
Dora Diamant.
56
00:06:56,840 --> 00:06:58,480
C'est un très joli nom.
57
00:06:59,320 --> 00:07:00,320
Je l'emmène avec moi.
58
00:07:00,880 --> 00:07:01,880
Vous partez déjà ?
59
00:07:03,400 --> 00:07:05,640
Non, je l'emmène à l'hôtel.
60
00:07:06,520 --> 00:07:08,840
Que vais-je devenir sans mon nom ?
61
00:07:09,040 --> 00:07:10,640
Vous n'en avez pas besoin ce soir.
62
00:07:11,080 --> 00:07:12,840
Je vous le rendrai demain.
63
00:07:17,440 --> 00:07:18,920
D'où venez-vous, si vous permettez ?
64
00:07:20,520 --> 00:07:22,360
Du Foyer populaire juif de Berlin.
65
00:07:23,360 --> 00:07:25,320
Je parlais de vous, personnellement.
66
00:07:27,600 --> 00:07:30,160
Pabianice, près de Łódź, en Pologne.
67
00:07:30,920 --> 00:07:32,760
Vous êtes très loin de chez vous.
68
00:07:33,320 --> 00:07:34,800
Ce n'est pas plus mal.
69
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Pourquoi ?
70
00:07:42,160 --> 00:07:43,520
C'est une longue histoire.
71
00:07:44,040 --> 00:07:45,120
J'ai tout mon temps.
72
00:07:47,840 --> 00:07:49,360
C'est une triste histoire.
73
00:07:54,440 --> 00:07:56,320
Je vous ai vue danser sur la plage.
74
00:07:57,600 --> 00:07:59,560
On répète pour une représentation
à Berlin.
75
00:08:00,520 --> 00:08:01,520
C'était...
76
00:08:02,120 --> 00:08:04,840
à la fois troublant et émouvant.
77
00:08:10,520 --> 00:08:12,920
- C'est l'heure de déjeuner, non ?
- Oui.
78
00:08:20,560 --> 00:08:21,760
On va déjeuner !
79
00:08:22,336 --> 00:08:23,336
On y va !
80
00:08:23,360 --> 00:08:25,280
Allez, les enfants, on s'habille !
81
00:08:26,600 --> 00:08:28,040
Êtes-vous libre demain ?
82
00:08:29,160 --> 00:08:31,080
Nous pourrions faire une promenade ?
83
00:08:31,240 --> 00:08:33,720
- Dora, un moustique m'a piquée.
- Ma pauvre.
84
00:08:34,600 --> 00:08:36,320
Ne te gratte pas. Ça va aller.
85
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
D'accord.
86
00:08:38,400 --> 00:08:41,320
J'ai la matinée libre demain,
mais je serai occupée.
87
00:08:44,520 --> 00:08:47,000
Une journée libre sans temps libre ?
88
00:08:48,720 --> 00:08:52,560
Je dois faire renouveler
mon titre de séjour à Rostock.
89
00:08:52,960 --> 00:08:55,520
L'aller-retour en train
va me prendre des heures.
90
00:08:57,440 --> 00:08:59,160
Moi, je suis libre.
91
00:09:57,440 --> 00:09:58,520
Je vous emmène ?
92
00:10:02,800 --> 00:10:04,640
Tout dépend de votre destination.
93
00:10:04,840 --> 00:10:06,720
Je n'ai pas encore décidé,
94
00:10:06,880 --> 00:10:08,800
mais si vous venez,
je vous laisse le choix.
95
00:10:09,640 --> 00:10:11,200
Les termes sont acceptables.
96
00:10:24,640 --> 00:10:25,960
N'est-ce pas magnifique ?
97
00:10:26,400 --> 00:10:27,520
En effet !
98
00:10:41,320 --> 00:10:43,720
Quatre, cinq, six, sept, huit...
99
00:10:44,160 --> 00:10:45,880
Un, deux, trois, quatre,
100
00:10:46,360 --> 00:10:48,160
cinq, six, sept, huit.
101
00:10:56,920 --> 00:10:57,920
Dora.
102
00:10:59,416 --> 00:11:00,416
Tu t'en occupes ?
103
00:11:00,440 --> 00:11:02,160
J'écris un article pour Le Drapeau rouge.
104
00:11:02,320 --> 00:11:02,960
Bien sûr.
105
00:11:03,120 --> 00:11:04,680
Tu me le montreras avant de le rendre ?
106
00:11:04,840 --> 00:11:06,040
- Et comment !
- Bien.
107
00:11:14,880 --> 00:11:16,160
Puis-je vous aider ?
108
00:11:17,600 --> 00:11:20,160
Vous savez me surprendre, docteur.
Volontiers.
109
00:11:34,720 --> 00:11:37,400
Hier, à Rostock,
vous avez dit que vous étiez...
110
00:11:38,080 --> 00:11:39,760
heureuse d'être loin de chez vous
111
00:11:39,920 --> 00:11:41,800
et que cela avait changé votre vie.
112
00:11:41,960 --> 00:11:43,440
C'est vrai. Posez-les ici.
113
00:11:45,080 --> 00:11:47,200
Votre famille ne vous manque-t-elle pas ?
114
00:11:49,640 --> 00:11:50,920
Si, bien sûr.
115
00:11:52,080 --> 00:11:53,160
Surtout mes sœurs.
116
00:11:53,320 --> 00:11:56,280
Je me suis occupée d'elles.
Notre mère est morte jeune.
117
00:11:56,920 --> 00:11:57,920
Je suis désolé.
118
00:12:00,520 --> 00:12:01,840
Pourquoi êtes-vous partie ?
119
00:12:02,480 --> 00:12:03,800
Je voulais étudier.
120
00:12:04,280 --> 00:12:05,280
Lire.
121
00:12:05,920 --> 00:12:07,440
Devenir actrice.
122
00:12:09,720 --> 00:12:10,800
Mon père s'y opposait.
123
00:12:11,000 --> 00:12:13,720
Pour lui, une femme
n'a pas besoin d'éducation
124
00:12:13,880 --> 00:12:16,120
et n'a pas à se montrer sur scène.
125
00:12:16,280 --> 00:12:18,360
Quand il s'est remarié, je suis partie.
126
00:12:22,120 --> 00:12:23,120
Pour aller où ?
127
00:12:23,800 --> 00:12:25,480
D'abord à Cracovie,
128
00:12:26,000 --> 00:12:27,520
où j'ai commencé le théâtre.
129
00:12:28,960 --> 00:12:30,160
Puis à Berlin.
130
00:12:32,520 --> 00:12:33,760
D'où vous vient ce courage ?
131
00:12:35,720 --> 00:12:36,720
Oncle Franz ?
132
00:12:37,760 --> 00:12:38,760
Vous voilà !
133
00:12:38,800 --> 00:12:40,160
Tu nous racontes une histoire ?
134
00:12:40,320 --> 00:12:41,680
Vous êtes de corvée de cuisine.
135
00:12:42,240 --> 00:12:44,040
Je dois maintenant prendre congé.
136
00:12:46,920 --> 00:12:48,960
Notre promenade nous attend toujours.
137
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Demain après-midi.
138
00:12:58,880 --> 00:13:00,520
Vous vous êtes affranchie
de votre famille.
139
00:13:00,680 --> 00:13:01,960
Vous vivez à Berlin.
140
00:13:02,480 --> 00:13:04,200
Je n'ai réussi aucun des deux.
141
00:13:06,320 --> 00:13:08,120
Berlin m'a toujours fait rêver.
142
00:13:09,400 --> 00:13:12,080
J'ai même été fiancé
à une femme de Berlin.
143
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
Et ?
144
00:13:16,760 --> 00:13:19,000
Je ne suis pas fait pour le mariage,
j'en ai peur.
145
00:13:24,960 --> 00:13:26,240
C'est bon à savoir.
146
00:13:26,640 --> 00:13:28,200
Dites-m'en plus sur vous.
147
00:13:29,320 --> 00:13:30,960
J'ai des habitudes étranges.
148
00:13:31,960 --> 00:13:35,960
Je ne peux écrire que la nuit,
dans le silence le plus total.
149
00:13:36,360 --> 00:13:38,240
On doit entendre une mouche voler.
150
00:13:38,960 --> 00:13:41,520
Mieux vaut qu'il n'y ait personne
dans les parages.
151
00:13:43,520 --> 00:13:44,760
Cela étant...
152
00:13:46,320 --> 00:13:48,080
je n'écris pas en ce moment.
153
00:13:49,120 --> 00:13:51,000
Alors ce ne serait pas un problème.
154
00:13:54,160 --> 00:13:55,440
On va nager ?
155
00:14:35,480 --> 00:14:37,040
Vous savez faire le mort ?
156
00:14:49,800 --> 00:14:50,960
Je vais essayer.
157
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
Allez-y.
158
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
Un biscuit ?
159
00:16:35,800 --> 00:16:37,600
Je suis surprise
que vous sachiez faire ça.
160
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
Je le suis tout autant.
161
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
Il y a...
162
00:17:33,520 --> 00:17:35,600
Il y a autre chose
que vous devriez savoir.
163
00:17:40,800 --> 00:17:42,120
Je vis d'une pension.
164
00:17:48,000 --> 00:17:49,200
Je suis malade, Dora.
165
00:17:50,040 --> 00:17:51,640
J'ai une tuberculose pulmonaire.
166
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
En ce moment, je vais bien, mais...
167
00:17:55,560 --> 00:17:56,920
C'est trompeur. C'est variable.
168
00:17:57,080 --> 00:17:58,160
Ça m'est égal.
169
00:18:01,080 --> 00:18:03,520
Ça ne fait rien.
Je veux apprendre à vous connaître.
170
00:18:05,640 --> 00:18:07,520
Cette maladie dicte ma vie.
171
00:18:08,280 --> 00:18:09,360
En cet instant ?
172
00:18:10,640 --> 00:18:12,120
Non, pas en cet instant.
173
00:18:52,160 --> 00:18:53,600
Je vais vivre à Berlin.
174
00:18:54,080 --> 00:18:56,240
Tu n'y survivras pas, avec tes 65 kilos.
175
00:18:56,800 --> 00:18:58,160
Je mangerai.
176
00:18:58,360 --> 00:19:01,480
Je me repose encore quelques jours
avant de chercher un logement.
177
00:19:01,680 --> 00:19:03,240
Franz, c'est de la folie.
178
00:19:03,760 --> 00:19:05,720
Crois-moi, je vais beaucoup mieux.
179
00:19:05,920 --> 00:19:07,800
Tu es dans une bonne phase
180
00:19:08,280 --> 00:19:11,960
et tu as fait une belle rencontre,
mais qui s'occupera de toi,
181
00:19:12,120 --> 00:19:13,560
à Berlin, si tu as une crise ?
182
00:19:13,720 --> 00:19:14,720
Ne t'inquiète pas.
183
00:19:15,920 --> 00:19:16,920
Dora est solide.
184
00:19:17,600 --> 00:19:19,440
Je n'ai rien à lui cacher.
185
00:19:27,320 --> 00:19:29,440
Toujours vers vous, comme ceci.
186
00:19:33,760 --> 00:19:36,920
Regardez la lame plutôt que moi,
ou vous allez vous couper.
187
00:19:41,880 --> 00:19:42,880
Comme ceci ?
188
00:19:43,760 --> 00:19:46,000
Très bien. Vous pourrez revenir.
189
00:19:49,560 --> 00:19:52,200
J'envisage de m'installer à Berlin.
190
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
C'est une bonne idée.
Vous me rendrez visite.
191
00:19:59,280 --> 00:20:01,080
Nous pourrions nous voir plus souvent.
192
00:20:03,640 --> 00:20:04,840
Salutations, camarades.
193
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Je crois que j'ai un début.
194
00:20:09,560 --> 00:20:10,680
On t'écoute.
195
00:20:12,480 --> 00:20:15,200
Le Foyer populaire juif
est un lieu de rencontre
196
00:20:15,360 --> 00:20:17,640
pour les Juifs bourgeois et prolétaires
197
00:20:17,840 --> 00:20:20,400
qui apprennent les uns des autres
par le travail,
198
00:20:20,600 --> 00:20:21,760
dépassent les barrières sociales
199
00:20:21,880 --> 00:20:24,360
et font de l'utopie socialiste une réalité.
200
00:20:25,040 --> 00:20:26,040
Alors ?
201
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
Le contenu est bien,
mais fais des phrases moins longues.
202
00:20:31,280 --> 00:20:33,760
Ah oui ? Ça s'articule bien.
203
00:20:36,320 --> 00:20:38,360
Que dis-tu, docteur ?
C'est toi, le spécialiste.
204
00:20:40,320 --> 00:20:42,360
Je n'ai rien contre les phrases longues,
205
00:20:43,600 --> 00:20:45,040
mais dans ce cas, Dora a raison.
206
00:20:45,200 --> 00:20:47,280
Un point ou deux seraient bienvenus.
207
00:20:47,720 --> 00:20:48,720
Merci.
208
00:21:13,280 --> 00:21:15,040
On vous l'a déposé comme ça.
209
00:21:17,920 --> 00:21:18,920
Merci beaucoup.
210
00:21:33,160 --> 00:21:34,520
Quelqu'un a ouvert mon courrier.
211
00:21:35,920 --> 00:21:36,960
Calme-toi.
212
00:21:37,320 --> 00:21:38,840
Ce rapport médical m'était adressé.
213
00:21:40,880 --> 00:21:42,360
Je t'ai expressément demandé
214
00:21:42,560 --> 00:21:44,760
de m'apporter l'enveloppe
sans que mon père...
215
00:21:44,960 --> 00:21:47,440
Elle était déjà ouverte
à mon arrivée chez tes parents.
216
00:21:48,480 --> 00:21:50,520
Ton père a lu le rapport du médecin.
217
00:21:51,280 --> 00:21:52,480
Il devait le faire.
218
00:21:52,640 --> 00:21:54,040
On est tous inquiets.
219
00:21:54,840 --> 00:21:56,000
Surtout ta mère.
220
00:22:02,320 --> 00:22:06,520
Père, je compte m'installer à Berlin,
et dès que j'aurai...
221
00:22:08,840 --> 00:22:10,000
Dès que je...
222
00:22:12,560 --> 00:22:13,960
Tu ne connais pas Berlin.
223
00:22:17,120 --> 00:22:21,680
Certes, tu couvres mes frais médicaux
mais ça ne te donne pas le droit
224
00:22:22,480 --> 00:22:23,560
de décider...
225
00:22:26,600 --> 00:22:28,040
Je te rembourserai.
226
00:22:32,120 --> 00:22:33,280
Je te la passe.
227
00:22:42,280 --> 00:22:43,280
Père ?
228
00:23:12,640 --> 00:23:13,720
Chère Dora,
229
00:23:15,240 --> 00:23:17,520
Il m'est difficile d'écrire ces lignes.
230
00:23:18,840 --> 00:23:20,600
Ma sœur a décidé de repartir,
231
00:23:20,760 --> 00:23:23,320
et c'est le cœur lourd
que je vais l'accompagner.
232
00:23:27,160 --> 00:23:29,280
Aucun mot ne peut décrire
ce que notre rencontre
233
00:23:29,480 --> 00:23:31,400
représente pour moi, Dora,
234
00:23:32,040 --> 00:23:34,920
et cela me fend le cœur
de te dire au revoir.
235
00:23:36,440 --> 00:23:38,520
D'autant que les adieux
ne sont pas mon fort.
236
00:23:39,000 --> 00:23:41,800
C'est pourquoi
nous ne devrions nous revoir
237
00:23:41,960 --> 00:23:43,400
qu'à mon arrivée à Berlin.
238
00:23:43,960 --> 00:23:45,520
Tu ne peux pas partir ainsi.
239
00:24:32,040 --> 00:24:33,600
Franz, ferme la fenêtre.
240
00:24:34,240 --> 00:24:35,240
La fenêtre.
241
00:24:36,960 --> 00:24:38,080
Chère Dora,
242
00:24:39,160 --> 00:24:41,840
Je t'écris d'un train qui va
dans la mauvaise direction.
243
00:24:42,640 --> 00:24:45,200
Si je ne me sentais pas
si mal physiquement,
244
00:24:45,360 --> 00:24:47,480
je reviendrais immédiatement
auprès de toi.
245
00:26:33,056 --> 00:26:34,056
Ottla !
246
00:26:34,080 --> 00:26:35,360
Tu es déjà là.
247
00:26:38,160 --> 00:26:40,440
- Bienvenue à la maison !
- Merci.
248
00:26:42,680 --> 00:26:43,720
Où sont les parents ?
249
00:26:43,880 --> 00:26:45,600
Au magasin. Ils seront là plus tard.
250
00:26:46,480 --> 00:26:48,160
Elli, Karl et les enfants
ne dînent pas ici ?
251
00:26:48,320 --> 00:26:51,200
Si, mais ils sont rentrés
défaire leurs bagages.
252
00:26:52,520 --> 00:26:54,080
J'ai une surprise pour toi.
253
00:26:55,840 --> 00:26:57,120
J'ai déjà deviné.
254
00:26:58,120 --> 00:26:59,560
Son après-rasage le trahit.
255
00:27:00,640 --> 00:27:01,640
Max ?
256
00:27:07,400 --> 00:27:09,000
Vivre avec une déesse.
257
00:27:09,480 --> 00:27:10,480
Bon titre.
258
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
Regarde comme il est beau.
259
00:27:14,560 --> 00:27:16,000
- Quel tirage ?
- 5 000.
260
00:27:16,800 --> 00:27:18,520
- Éditions Kurt Wolff.
- Formidable.
261
00:27:18,680 --> 00:27:19,680
C'est pour toi.
262
00:27:20,240 --> 00:27:21,240
Merci.
263
00:27:22,600 --> 00:27:23,880
Je suis heureux pour toi.
264
00:27:25,040 --> 00:27:26,040
Comment vas-tu ?
265
00:27:27,520 --> 00:27:28,520
Je...
266
00:27:29,520 --> 00:27:31,120
J'ai rencontré quelqu'un.
267
00:27:31,800 --> 00:27:32,880
Une femme.
268
00:27:33,640 --> 00:27:36,000
Elle t'a rencontré, toi aussi ?
269
00:27:37,480 --> 00:27:38,520
Elle est...
270
00:27:39,360 --> 00:27:40,480
très tendre.
271
00:27:41,080 --> 00:27:42,680
Je ne sais pas si c'est parlant.
272
00:27:43,240 --> 00:27:45,400
Elle est jeune, très juive.
273
00:27:46,360 --> 00:27:49,480
Elle est engagée politiquement
et très intelligente.
274
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Elle vient de l'Est.
275
00:27:53,080 --> 00:27:54,600
De quoi ravir ton père !
276
00:27:54,800 --> 00:27:56,760
Mon père ne doit rien savoir.
277
00:27:58,400 --> 00:28:01,040
Dès que j'irai mieux,
je la rejoindrai à Berlin.
278
00:28:02,400 --> 00:28:03,840
Je peux chuchoter avec vous ?
279
00:28:04,880 --> 00:28:07,360
Je suis curieuse de savoir
de qui vous parlez.
280
00:28:07,840 --> 00:28:10,080
Il s'agit d'une professeure d'hébreu.
281
00:28:13,120 --> 00:28:15,960
Tu es un piètre menteur.
Ça fait peine à voir.
282
00:28:16,360 --> 00:28:17,640
Tes oreilles rougissent.
283
00:28:18,440 --> 00:28:19,760
Oui, les oreilles sont rouges.
284
00:28:20,520 --> 00:28:22,680
Max et moi allons bientôt à Berlin.
285
00:28:24,360 --> 00:28:25,360
Oui.
286
00:28:25,576 --> 00:28:26,576
Franz,
287
00:28:26,600 --> 00:28:28,120
tu es tellement maigre.
288
00:28:30,120 --> 00:28:32,560
Max, puis-je aller à Berlin dans cet état ?
289
00:28:33,160 --> 00:28:36,320
Il vaudrait mieux
que tu t'alimentes correctement.
290
00:28:36,760 --> 00:28:37,800
Tu me poignardes dans le dos ?
291
00:28:38,640 --> 00:28:39,640
Très bien.
292
00:28:40,040 --> 00:28:41,040
Voilà.
293
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
Je mange.
294
00:28:58,760 --> 00:29:01,200
Le chapeau de père a-t-il déjà été brossé ?
295
00:29:07,680 --> 00:29:08,800
Chère Dora,
296
00:29:09,840 --> 00:29:11,240
Je suis allé chez le médecin.
297
00:29:12,080 --> 00:29:13,840
J'aurais pu m'épargner le déplacement.
298
00:29:14,360 --> 00:29:16,240
Il n'y a pas de nouveaux résultats.
299
00:29:17,040 --> 00:29:18,720
Mais toi, comment vas-tu ?
300
00:29:19,120 --> 00:29:20,880
Je ne cesse de penser à toi.
301
00:29:21,440 --> 00:29:23,400
Aux heures passées ensemble.
302
00:29:24,520 --> 00:29:26,040
À notre dernière nuit.
303
00:29:31,800 --> 00:29:32,920
Cher Franz,
304
00:29:34,520 --> 00:29:38,000
Tu es parti depuis quelques heures
et le temps me paraît déjà long.
305
00:29:38,960 --> 00:29:40,640
Tout me fait penser à toi, mon amour.
306
00:29:41,416 --> 00:29:42,416
Prêts ?
307
00:29:42,440 --> 00:29:44,520
Les chaises sur lesquelles tu t'es assis,
308
00:29:44,680 --> 00:29:46,080
la mer, le sable.
309
00:29:46,240 --> 00:29:47,240
Dora ?
310
00:29:47,880 --> 00:29:49,280
Tu es partout.
311
00:29:49,440 --> 00:29:50,720
Je n'ai pas faim.
312
00:29:51,536 --> 00:29:52,536
Dans cet appartement,
313
00:29:52,560 --> 00:29:55,480
ma chambre
est le quartier général du bruit.
314
00:29:56,160 --> 00:29:58,040
Les portes claquent sans arrêt.
315
00:29:58,200 --> 00:30:01,320
J'entends même claquer
la porte du fourneau à la cuisine.
316
00:30:02,240 --> 00:30:05,440
La porte d'entrée qui s'ouvre
chante comme une voix de femme
317
00:30:05,600 --> 00:30:08,400
et se referme d'un coup sec,
sourd et viril.
318
00:30:09,440 --> 00:30:10,440
Le père est parti,
319
00:30:10,600 --> 00:30:13,120
et commence alors
un bruit plus délicat, plus diffus
320
00:30:13,280 --> 00:30:15,160
et encore plus désespéré.
321
00:30:15,760 --> 00:30:19,640
J'ai souvent songé à entrouvrir
ma porte de la largeur d'une fente
322
00:30:20,000 --> 00:30:21,760
et, tel un serpent,
323
00:30:21,960 --> 00:30:25,160
ramper jusqu'à la pièce voisine
pour demander le silence
324
00:30:25,360 --> 00:30:26,960
à mes sœurs et mes parents.
325
00:30:27,520 --> 00:30:28,760
C'est très bien.
326
00:30:28,920 --> 00:30:31,800
Tu as assez de matière
pour approcher un éditeur.
327
00:30:32,280 --> 00:30:33,600
Je dois tout retravailler.
328
00:30:34,000 --> 00:30:35,680
Pas du tout. C'est prêt.
329
00:30:36,080 --> 00:30:37,960
Je vais voir ce que je peux faire.
330
00:30:38,120 --> 00:30:40,680
D'autant que tu auras besoin d'argent
à Berlin.
331
00:30:42,120 --> 00:30:43,480
Tu sais ce qui est étrange ?
332
00:30:44,520 --> 00:30:47,160
Quand je passe ma main
dans les cheveux de Dora,
333
00:30:47,600 --> 00:30:48,880
ça me remplit de joie.
334
00:30:49,680 --> 00:30:53,080
Mais en même temps, ça me semble irréel.
335
00:30:53,840 --> 00:30:54,880
Mais ce qui est irréel,
336
00:30:55,080 --> 00:30:56,680
c'est cette vie que je mène.
337
00:30:56,840 --> 00:30:58,440
Elle s'écoule, c'est tout.
338
00:30:59,480 --> 00:31:02,760
Tandis que la vie avec Dora
ne s'écoule pas,
339
00:31:03,760 --> 00:31:05,640
mais elle est on ne peut plus réelle.
340
00:31:06,640 --> 00:31:07,800
Écris-le.
341
00:31:11,000 --> 00:31:13,520
Au fait, j'ai peut-être
trouvé quelque chose.
342
00:31:14,480 --> 00:31:16,440
Une chambre meublée à Berlin-Steglitz.
343
00:31:16,600 --> 00:31:18,080
Avec cuisine. Dans un joli quartier.
344
00:31:18,680 --> 00:31:20,320
Eh bien, mettons-nous en route.
345
00:32:03,560 --> 00:32:05,600
Ne sois pas triste. On va la retrouver.
346
00:32:13,880 --> 00:32:14,880
Dans l'autre sens.
347
00:32:33,760 --> 00:32:35,840
J'avais oublié à quel point tu sens bon.
348
00:32:37,640 --> 00:32:38,920
Comment ai-je pu l'oublier ?
349
00:32:39,120 --> 00:32:40,240
Dora ?
350
00:32:43,440 --> 00:32:44,920
Milena a perdu sa poupée.
351
00:32:46,880 --> 00:32:48,160
Dora !
352
00:32:48,920 --> 00:32:50,200
Dora !
353
00:32:55,680 --> 00:32:57,240
Tu as perdu ta poupée ?
354
00:32:57,400 --> 00:32:58,720
Je ne l'ai pas perdue.
355
00:32:59,200 --> 00:33:00,360
Elle s'est enfuie.
356
00:33:03,600 --> 00:33:04,840
Tout s'explique !
357
00:33:06,360 --> 00:33:07,920
Je ne comprenais pas ce matin,
358
00:33:08,800 --> 00:33:10,640
mais je sais peut-être où est ta poupée.
359
00:33:11,640 --> 00:33:14,400
Elle m'a envoyé une lettre.
Ça m'a paru étrange.
360
00:33:15,120 --> 00:33:16,280
Tu as une lettre ?
361
00:33:16,680 --> 00:33:18,160
De ma poupée ?
362
00:33:18,760 --> 00:33:20,120
Ce n'est pas possible.
363
00:33:22,080 --> 00:33:23,280
Comment elle s'appelle ?
364
00:33:24,200 --> 00:33:25,480
Elle s'appelle Mia.
365
00:33:26,440 --> 00:33:29,880
J'ai reçu ce matin une lettre
d'une poupée appelée Mia.
366
00:33:30,560 --> 00:33:33,360
Si tu veux,
Dora te montrera la lettre demain.
367
00:33:50,040 --> 00:33:51,520
Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ?
368
00:33:51,680 --> 00:33:54,040
Seulement des mots. Et du papier.
369
00:34:09,239 --> 00:34:10,239
Par ici.
370
00:35:04,720 --> 00:35:05,800
Qu'y a-t-il ?
371
00:35:07,480 --> 00:35:09,320
Je n'ai jamais eu autant d'espace.
372
00:35:12,440 --> 00:35:15,200
Cela étant, c'est assez exigu pour deux.
373
00:35:17,760 --> 00:35:20,560
Heureusement, j'ai ma chambre
au Foyer populaire.
374
00:35:44,440 --> 00:35:45,760
Ne sois pas triste.
375
00:35:47,040 --> 00:35:48,040
Je vais bien.
376
00:35:49,760 --> 00:35:51,280
Tu veux commencer comme ça ?
377
00:35:55,400 --> 00:35:59,000
Je pense tout le temps à toi,
mais j'ai des envies d'ailleurs.
378
00:36:02,880 --> 00:36:04,600
Où est partie Mia ?
379
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
J'ai marché du Foyer populaire à la gare.
380
00:36:11,400 --> 00:36:13,040
Hélas, j'étais sans le sou.
381
00:36:13,200 --> 00:36:15,160
Ça complique les choses. Ensuite ?
382
00:36:16,280 --> 00:36:19,960
Une gentille dame
m'a acheté un billet pour la mer.
383
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Continue.
384
00:36:22,920 --> 00:36:25,280
Pas n'importe quelle dame. La reine.
385
00:36:26,920 --> 00:36:27,920
Très bien.
386
00:36:34,880 --> 00:36:35,920
Un instant !
387
00:36:46,920 --> 00:36:47,920
Je dois vous prier
388
00:36:48,160 --> 00:36:49,720
de prendre congé de la jeune femme.
389
00:36:49,920 --> 00:36:52,560
Ma fiancée m'aidait
à défaire mes valises.
390
00:36:53,240 --> 00:36:55,080
Je vais l'accompagner au tram.
391
00:37:04,120 --> 00:37:05,120
Merci.
392
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
Pour quoi ?
393
00:37:07,240 --> 00:37:08,400
Nos fiançailles.
394
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
La demande est sobre, mais j'accepte.
395
00:37:46,000 --> 00:37:48,080
- Devine ce que j'ai apporté.
- La lettre.
396
00:37:48,240 --> 00:37:49,240
Oui !
397
00:37:59,480 --> 00:38:00,520
Chère Milena,
398
00:38:01,240 --> 00:38:03,520
Ne sois pas triste. Je vais bien.
399
00:38:04,040 --> 00:38:06,680
Je pense à toi,
mais j'ai des envies d'ailleurs.
400
00:38:12,360 --> 00:38:15,000
J'ai marché du Foyer populaire à la gare.
401
00:38:15,160 --> 00:38:16,640
Hélas, j'étais sans le sou.
402
00:38:18,040 --> 00:38:21,560
Une gentille dame
m'a acheté un billet pour la mer.
403
00:38:22,040 --> 00:38:24,360
Pas n'importe quelle dame. La reine.
404
00:38:26,160 --> 00:38:30,080
On a marché pieds nus sur le sable
tout en discutant.
405
00:38:30,720 --> 00:38:33,920
Tu es venue sur cette plage
avec les autres enfants.
406
00:38:34,440 --> 00:38:36,200
Là où on était en vacances ?
407
00:38:36,360 --> 00:38:37,360
Tout juste.
408
00:38:38,880 --> 00:38:42,320
J'aime cette plage
et je voulais la montrer à la reine.
409
00:38:42,880 --> 00:38:45,360
Alors ne t'inquiète pas, chère Milena.
410
00:38:45,520 --> 00:38:46,600
Je vais bien.
411
00:38:46,760 --> 00:38:48,440
Je vis de nouvelles aventures
412
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
et je t'écris bientôt.
413
00:38:49,800 --> 00:38:52,280
Je t'embrasse bien fort. Ta Mia.
414
00:39:43,120 --> 00:39:44,280
Il fait trop froid pour toi.
415
00:39:46,040 --> 00:39:47,200
Je connais un endroit
416
00:39:48,480 --> 00:39:50,160
où l'air est chaud et humide.
417
00:39:56,600 --> 00:39:57,880
Un endroit fait pour toi.
418
00:40:00,600 --> 00:40:02,280
Tu es si jeune, Dora.
419
00:40:03,000 --> 00:40:04,200
Pleine de vie.
420
00:40:05,440 --> 00:40:07,520
- De quel droit...
- C'est mon choix.
421
00:41:09,760 --> 00:41:11,880
J'ai reçu une lettre de Prague, hier.
422
00:41:14,080 --> 00:41:15,080
Et ?
423
00:41:17,200 --> 00:41:19,000
Elli veut nous rendre visite.
424
00:41:19,920 --> 00:41:21,680
C'est bon ou mauvais signe ?
425
00:41:22,880 --> 00:41:24,400
Je ne le sais pas encore.
426
00:41:30,800 --> 00:41:33,520
Tu voulais en savoir plus
sur les règles du shabbat.
427
00:41:36,080 --> 00:41:39,760
Est proscrite toute activité
interférant avec le cours des choses.
428
00:41:40,400 --> 00:41:43,280
Il est donc interdit de labourer un champ
429
00:41:44,560 --> 00:41:46,520
ou d'écrire plus de quelques mots.
430
00:41:47,680 --> 00:41:49,920
Dans le judaïsme, le travail signifie
431
00:41:50,640 --> 00:41:53,480
créer une situation
qui n'existait pas auparavant.
432
00:41:54,000 --> 00:41:55,440
C'est une belle idée.
433
00:41:56,800 --> 00:41:57,800
Il est dit :
434
00:41:59,120 --> 00:42:01,600
Ces règles visent à consolider
la vie de famille.
435
00:42:02,080 --> 00:42:03,720
Les couples mariés sont donc tenus
436
00:42:03,880 --> 00:42:06,680
d'avoir des rapports
après le dîner du shabbat.
437
00:42:07,560 --> 00:42:10,760
Ils doivent profiter de leur corps
et de celui de l'autre.
438
00:42:11,400 --> 00:42:14,040
Car le plus haut commandement
est le oneg shabbat,
439
00:42:14,200 --> 00:42:15,200
le délice du shabbat.
440
00:42:16,480 --> 00:42:18,800
J'aurais dû apprendre ces règles plus tôt.
441
00:42:20,240 --> 00:42:21,560
Quand est le prochain shabbat ?
442
00:43:00,560 --> 00:43:03,960
Lorsque Gregor Samsa s'éveilla
un matin après des rêves agités,
443
00:43:04,120 --> 00:43:06,040
il se trouva dans son lit,
444
00:43:06,240 --> 00:43:07,880
métamorphosé
en un monstrueux insecte.
445
00:43:14,280 --> 00:43:16,600
Il reposait sur son dos
dur comme une cuirasse
446
00:43:16,760 --> 00:43:18,880
et vit, en soulevant un peu la tête,
447
00:43:19,320 --> 00:43:23,960
son ventre bombé, brun,
divisé par ces arceaux rigides,
448
00:43:24,400 --> 00:43:27,800
au sommet duquel la couverture,
prête à glisser tout à fait,
449
00:43:27,960 --> 00:43:29,760
se maintenait d'une extrême justesse.
450
00:43:32,000 --> 00:43:34,480
Ses nombreuses pattes,
d'une minceur pitoyable
451
00:43:34,640 --> 00:43:36,200
par rapport au volume du reste,
452
00:43:37,240 --> 00:43:39,680
papillonnèrent devant ses yeux,
impuissantes.
453
00:43:41,000 --> 00:43:43,840
'Qu'est-il advenu de moi ?' pensa-t-il.
454
00:44:05,680 --> 00:44:07,040
Ce n'était pas un rêve.
455
00:44:07,840 --> 00:44:08,840
Sa chambre,
456
00:44:09,360 --> 00:44:12,640
une vraie chambre humaine,
quoiqu'un peu trop petite,
457
00:44:13,080 --> 00:44:16,520
était là, paisible
entre les quatre murs familiers.
458
00:44:20,960 --> 00:44:23,480
Le regard de Gregor
se tourna vers la fenêtre,
459
00:44:23,640 --> 00:44:24,640
et le temps maussade,
460
00:44:25,280 --> 00:44:28,640
on entendait les gouttes de pluie
marteler le zinc de la fenêtre,
461
00:44:28,800 --> 00:44:30,600
le rendit tout mélancolique.
462
00:44:31,600 --> 00:44:34,160
'Et si je dormais encore un peu
463
00:44:34,320 --> 00:44:36,920
'et oubliais toutes ces sottises ?'
pensa-t-il.
464
00:44:37,680 --> 00:44:40,040
Mais c'était tout à fait irréalisable,
465
00:44:40,200 --> 00:44:43,000
car il avait l'habitude
de dormir sur le côté droit,
466
00:44:43,720 --> 00:44:47,600
et son état présent l'empêchait
de se mettre dans cette position.
467
00:45:07,520 --> 00:45:09,360
- Comment te sens-tu ?
- Bien.
468
00:45:18,520 --> 00:45:19,560
Que fais-tu ?
469
00:45:20,400 --> 00:45:22,480
Du tri. Je fais de la place.
470
00:45:30,200 --> 00:45:31,320
Qu'est-ce que c'est ?
471
00:45:31,720 --> 00:45:33,920
Des choses inutiles du passé.
472
00:45:36,960 --> 00:45:38,080
Tes histoires ?
473
00:45:39,680 --> 00:45:41,600
Des idées qui ne valent rien.
474
00:45:50,080 --> 00:45:52,040
Je n'irai pas au bout de celle-ci.
475
00:45:54,360 --> 00:45:55,720
Qu'est-ce qui te tourmente ?
476
00:45:58,040 --> 00:45:59,400
Il n'y a que des débuts.
477
00:46:00,240 --> 00:46:01,280
Des fragments.
478
00:46:03,600 --> 00:46:04,960
Je ne finis jamais rien.
479
00:46:07,160 --> 00:46:08,560
Tu es la tâche.
480
00:46:09,280 --> 00:46:10,800
Pas un élève à la ronde.
481
00:46:12,520 --> 00:46:13,520
C'est très bien.
482
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
Lampe !
483
00:46:51,240 --> 00:46:52,520
Si tu ne m'obéis pas...
484
00:46:57,320 --> 00:46:58,560
Bon sang !
485
00:46:59,160 --> 00:47:01,720
Je vais t'envoyer chez le brocanteur.
Éclaire-moi !
486
00:47:09,840 --> 00:47:10,960
Tu parles à une lampe ?
487
00:47:11,120 --> 00:47:13,480
Désolé, je ne voulais pas te réveiller.
488
00:47:14,320 --> 00:47:15,840
Il fallait que je la gronde.
489
00:47:18,720 --> 00:47:21,360
Tu ne parles qu'à la lampe
ou aux autres objets aussi ?
490
00:47:22,840 --> 00:47:25,600
En principe, je ne parle plus
aux objets de Mme Kasulke.
491
00:47:26,280 --> 00:47:27,800
Des espions se cachent parmi eux.
492
00:47:31,520 --> 00:47:33,160
Tu en as déjà démasqué ?
493
00:47:33,320 --> 00:47:34,480
Absolument.
494
00:47:35,120 --> 00:47:37,920
Le poêle est leur meneur.
Je le sais à présent.
495
00:47:38,640 --> 00:47:40,720
Il a très mauvais caractère.
496
00:47:42,360 --> 00:47:45,000
Il aspire le son à travers sa trappe
497
00:47:45,160 --> 00:47:47,760
et le dirige droit vers elle par les tuyaux.
498
00:47:48,760 --> 00:47:50,080
Dois-je m'inquiéter pour toi ?
499
00:47:51,280 --> 00:47:52,320
Je le crains.
500
00:48:17,360 --> 00:48:19,520
Dites au docteur
que le loyer augmente lundi.
501
00:48:19,680 --> 00:48:20,880
Ce sera un million.
502
00:48:21,080 --> 00:48:23,880
Ça fait 220 couronnes,
mais le taux de change...
503
00:48:24,040 --> 00:48:25,160
Je lui dirai, Mme Kasulke.
504
00:48:26,960 --> 00:48:28,640
Vous n'avez pas passé la nuit ici ?
505
00:48:28,840 --> 00:48:29,480
Bien sûr que non.
506
00:48:29,640 --> 00:48:30,680
Vous n'avez pas d'acte de mariage.
507
00:48:31,680 --> 00:48:33,880
Qu'on ne m'accuse pas de proxénétisme.
508
00:48:34,040 --> 00:48:35,040
C'est répréhensible.
509
00:48:35,120 --> 00:48:36,120
Évidemment.
510
00:48:56,680 --> 00:48:59,000
Excusez-moi ? Pourriez-vous me dire où...
511
00:49:01,960 --> 00:49:02,960
Dora ?
512
00:49:03,400 --> 00:49:04,400
Oui.
513
00:49:04,560 --> 00:49:06,120
Max. Max Brod.
514
00:49:08,040 --> 00:49:10,600
Bienvenue, M. Brod.
Franz m'a tant parlé de vous !
515
00:49:23,360 --> 00:49:24,880
- Max !
- Tu vas bien ?
516
00:49:26,680 --> 00:49:28,520
Dora ! C'est Max.
517
00:49:28,680 --> 00:49:30,200
Viens, que je te présente.
518
00:49:32,120 --> 00:49:33,880
Dora, je te présente Max.
519
00:49:34,040 --> 00:49:35,240
Nous nous sommes...
520
00:49:36,800 --> 00:49:39,360
Vous allez bien ? Vous êtes heureux ?
521
00:49:39,520 --> 00:49:41,400
Oui, très heureux.
522
00:49:41,840 --> 00:49:43,960
Même si l'inflation nous accable, mais...
523
00:49:44,120 --> 00:49:46,840
Notre logeuse a encore menacé
de nous expulser.
524
00:49:47,000 --> 00:49:49,280
Nous allons devoir trouver autre chose.
525
00:49:49,440 --> 00:49:51,240
Je vais ouvrir l'œil.
526
00:49:51,400 --> 00:49:52,400
Que fais-tu ici ?
527
00:49:55,880 --> 00:49:57,560
Les éditions Die Schmiede.
528
00:49:57,720 --> 00:50:00,440
Contacte-les. Elles veulent te publier.
529
00:50:00,600 --> 00:50:01,840
Tu as de nouveaux écrits ?
530
00:50:04,200 --> 00:50:05,200
Oui...
531
00:50:05,320 --> 00:50:06,920
Il leur faut une photo
pour leur catalogue.
532
00:50:07,880 --> 00:50:09,320
Je vais m'habiller.
533
00:50:11,960 --> 00:50:13,920
C'est l'histoire d'une petite femme.
534
00:50:14,080 --> 00:50:16,160
On lui voit toujours la même robe,
535
00:50:16,600 --> 00:50:20,120
coupée dans une étoffe gris-jaune
presque de couleur bois.
536
00:50:22,440 --> 00:50:26,240
Cette petite femme
est très mécontente de moi.
537
00:50:26,440 --> 00:50:28,760
Elle a toujours quelque chose
à me reprocher.
538
00:50:29,320 --> 00:50:31,040
Je n'arrête pas de lui faire du tort.
539
00:50:31,440 --> 00:50:33,760
Je l'énerve à chaque pas que je fais.
540
00:50:33,920 --> 00:50:35,800
Si l'on divisait la vie
en parcelles minuscules
541
00:50:35,960 --> 00:50:38,160
et considérait isolément chacune d'elles,
542
00:50:38,320 --> 00:50:41,760
chaque parcelle de ma vie serait
pour elle source d'irritation.
543
00:50:41,920 --> 00:50:44,280
Comme elle aime s'énerver,
elle nous espionne.
544
00:50:44,480 --> 00:50:45,480
Elle nous écoute.
545
00:50:45,640 --> 00:50:46,640
À travers le poêle.
546
00:50:47,320 --> 00:50:50,280
Peut-être veux-tu lui adresser
une salutation musicale.
547
00:50:50,440 --> 00:50:52,680
À travers le poêle, c'est ça ?
548
00:50:56,480 --> 00:50:57,760
Chère madame...
549
00:50:58,496 --> 00:50:59,496
Kasulke.
550
00:50:59,520 --> 00:51:00,720
Chère Mme Kasulke,
551
00:51:00,880 --> 00:51:03,680
vous allez entendre Ain't We Got Fun,
552
00:51:03,840 --> 00:51:05,360
jouée par Max Brod.
553
00:52:03,520 --> 00:52:04,880
Je n'arrive pas à suivre.
554
00:52:19,840 --> 00:52:20,880
Un peu plus jovial ?
555
00:52:25,960 --> 00:52:27,800
Encore une fois, mais avec le sourire.
556
00:52:27,960 --> 00:52:28,960
Je souriais.
557
00:52:35,200 --> 00:52:36,680
Tu peux venir, Dora ?
558
00:52:38,920 --> 00:52:41,160
Encore ? Ça va coûter une fortune, Max.
559
00:52:41,360 --> 00:52:42,400
Mets-toi ici.
560
00:52:44,520 --> 00:52:46,760
Si Dora te fait sourire, je paie les photos.
561
00:52:50,560 --> 00:52:51,760
Voilà qui est mieux !
562
00:53:11,200 --> 00:53:12,600
Elles sont magnifiques.
563
00:53:14,200 --> 00:53:15,480
On n'a pas les moyens.
564
00:53:15,680 --> 00:53:16,400
Si.
565
00:53:16,560 --> 00:53:19,680
Die Schmiede m'a fait une avance
pour mes récits.
566
00:53:20,120 --> 00:53:21,120
Ils vont publier ?
567
00:53:21,200 --> 00:53:22,200
Oui.
568
00:53:25,560 --> 00:53:26,560
Sous quel titre ?
569
00:53:28,000 --> 00:53:29,000
Un artiste de la faim.
570
00:53:29,560 --> 00:53:30,560
Un livre sur toi !
571
00:53:31,320 --> 00:53:32,680
Personne ne le lirait.
572
00:53:33,160 --> 00:53:34,200
L'un des récits...
573
00:53:39,080 --> 00:53:40,080
Ce n'est pas grave.
574
00:53:40,960 --> 00:53:42,760
Je te raccompagne à la maison.
575
00:53:44,920 --> 00:53:45,920
Non, Dora.
576
00:53:46,440 --> 00:53:47,560
Vous êtes en train de...
577
00:53:47,760 --> 00:53:48,760
Je préviens Paul...
578
00:53:48,960 --> 00:53:50,000
Non, Dora.
579
00:53:50,840 --> 00:53:51,880
Je vais bien.
580
00:53:52,400 --> 00:53:54,280
Tu dois vivre ta propre vie.
581
00:54:07,960 --> 00:54:09,800
40,8. Tu dois aller à l'hôpital.
582
00:54:11,160 --> 00:54:12,160
J'appelle un médecin.
583
00:54:15,680 --> 00:54:16,880
On ne peut pas payer.
584
00:54:18,360 --> 00:54:20,040
Reste simplement auprès de moi.
585
00:54:38,976 --> 00:54:39,976
Oui ?
586
00:54:40,000 --> 00:54:42,240
Navrée de vous déranger le soir de Noël.
587
00:54:44,200 --> 00:54:46,200
Le docteur grelotte de fièvre.
588
00:54:46,360 --> 00:54:47,440
Qu'est-ce que j'y peux ?
589
00:54:47,600 --> 00:54:49,480
Puis-je utiliser votre téléphone ?
590
00:54:53,600 --> 00:54:54,600
Excusez-moi.
591
00:55:04,040 --> 00:55:06,360
Nous réglerons les détails financiers
plus tard.
592
00:55:06,520 --> 00:55:07,520
Merci.
593
00:55:13,440 --> 00:55:17,040
Mettez-moi en liaison avec Prague.
Le numéro est 32467.
594
00:55:22,680 --> 00:55:23,920
Elli, c'est Dora.
595
00:55:24,960 --> 00:55:26,600
Franz a beaucoup de fièvre.
596
00:55:26,760 --> 00:55:29,680
Ce n'est pas de gaîté de cœur,
mais je dois vous demander un mandat.
597
00:55:29,840 --> 00:55:31,320
Il a besoin d'un médecin.
598
00:55:33,000 --> 00:55:34,880
Il y en aura bien pour 100 couronnes.
599
00:55:37,480 --> 00:55:38,760
Alors passe-le-moi.
600
00:55:41,000 --> 00:55:43,160
Je n'y peux rien si Franz est malade.
601
00:55:43,320 --> 00:55:46,440
J'ai pris soin de lui
et je n'ai à m'excuser de rien.
602
00:55:48,280 --> 00:55:50,760
Il ne s'agit pas de moi,
mais de votre fils qui...
603
00:56:11,080 --> 00:56:13,880
Mettez-moi en liaison
avec le Dr Kisch, Johann.
604
00:56:14,840 --> 00:56:15,840
Oui, j'attends.
605
00:56:23,720 --> 00:56:25,440
Vous serez vite soulagé.
606
00:56:37,280 --> 00:56:38,840
Les cavernes dans les poumons
607
00:56:39,000 --> 00:56:41,080
sont caractéristiques de la tuberculose.
608
00:56:43,000 --> 00:56:45,640
Et le fait que son état
se dégrade subitement ?
609
00:56:46,440 --> 00:56:49,200
Ces variations sont propres à la maladie.
610
00:56:51,840 --> 00:56:53,000
Que puis-je faire ?
611
00:56:54,480 --> 00:56:55,760
Pas grand-chose.
612
00:56:55,920 --> 00:56:57,440
Alitement, hydratation.
613
00:56:57,880 --> 00:56:59,080
Prise de température.
614
00:56:59,840 --> 00:57:01,360
Le bouillon de poulet peut aider.
615
00:57:04,360 --> 00:57:05,600
Payez-vous en dollars ?
616
00:57:05,760 --> 00:57:08,280
Je ne prends ni les reichsmarks
ni les rentenmarks.
617
00:57:08,480 --> 00:57:11,480
Nous payons par mandat.
En couronnes tchèques.
618
00:57:11,920 --> 00:57:12,920
Bien.
619
00:57:13,520 --> 00:57:16,360
Ce qui fera donc 170 couronnes.
620
00:57:39,480 --> 00:57:40,480
Merci.
621
00:57:43,920 --> 00:57:45,640
APPARTEMENT À LOUER
622
00:57:48,840 --> 00:57:51,080
CHAMBRE, CUISINE
SALLE DE BAINS COMMUNE
623
00:57:53,400 --> 00:57:54,760
Maman t'embrasse.
624
00:57:55,880 --> 00:57:59,360
Et voici un gilet qu'elle a tricoté pour toi.
625
00:58:00,880 --> 00:58:02,320
S'il fait de nouveau froid.
626
00:58:02,480 --> 00:58:05,640
Très bonne idée.
L'hiver est rude à Berlin.
627
00:58:06,640 --> 00:58:09,040
Certains jours seulement.
Sinon, il fait doux.
628
00:58:09,200 --> 00:58:11,320
Il faisait très froid à Noël, semble-t-il.
629
00:58:13,280 --> 00:58:14,440
Je vais faire du thé.
630
00:58:20,440 --> 00:58:21,440
Donne.
631
00:58:23,680 --> 00:58:25,320
Que disais-tu sur Noël ?
632
00:58:27,560 --> 00:58:28,800
Tu n'as pas appelé.
633
00:58:30,280 --> 00:58:31,320
Que veux-tu dire ?
634
00:58:31,520 --> 00:58:32,520
Rien.
635
00:58:34,000 --> 00:58:35,720
Tout s'est bien terminé.
636
00:58:43,240 --> 00:58:44,800
Tu as demandé de l'argent à mes parents ?
637
00:58:44,960 --> 00:58:46,040
Je n'avais pas le choix.
638
00:58:46,200 --> 00:58:48,000
Il fallait puiser dans nos économies.
639
00:58:48,200 --> 00:58:50,320
- Elles ne valent plus rien.
- Il ne fallait pas.
640
00:58:50,960 --> 00:58:51,960
Tu n'aurais pas dû appeler.
641
00:58:52,160 --> 00:58:53,320
Ils me renverront à Prague.
642
00:58:53,480 --> 00:58:54,680
Il le faudrait peut-être.
643
00:58:54,840 --> 00:58:55,840
Quoi ?
644
00:58:56,200 --> 00:58:58,640
- Aller chez tes parents à Prague.
- Pas question !
645
00:59:00,880 --> 00:59:02,320
Je suis une Juive de l'Est.
646
00:59:03,200 --> 00:59:05,720
Mais ils ne me connaissent pas.
Voilà le problème.
647
00:59:06,480 --> 00:59:08,240
Nous devrions rester loin d'eux.
648
00:59:13,200 --> 00:59:14,880
Pourquoi ont-ils ce pouvoir sur toi ?
649
00:59:36,680 --> 00:59:38,560
As-tu vu l'annonce sur la porte ?
650
00:59:39,320 --> 00:59:40,640
On cherche autre chose.
651
00:59:41,080 --> 00:59:42,160
Ce n'est pas une bonne idée.
652
00:59:44,120 --> 00:59:45,600
Toute cette situation.
653
00:59:47,800 --> 00:59:49,600
Pardon de le dire si crûment.
654
00:59:50,560 --> 00:59:53,600
Je ne parle pas de toi, Dora.
Je suis heureuse pour vous.
655
00:59:54,360 --> 00:59:56,040
Mais l'appartement est froid et mal isolé.
656
00:59:56,520 --> 00:59:57,760
C'est terrible pour Franz.
657
00:59:58,560 --> 01:00:01,600
Vous n'allez pas passer vos journées
à la serre tropicale.
658
01:00:11,176 --> 01:00:12,176
Il est tard.
659
01:00:12,200 --> 01:00:14,440
Oui. Je t'accompagne au tram.
660
01:01:03,600 --> 01:01:04,600
Qu'est-ce que c'est ?
661
01:01:07,400 --> 01:01:08,840
Une lettre à mon père.
662
01:01:10,440 --> 01:01:11,760
Il ne l'a jamais lue.
663
01:01:12,840 --> 01:01:13,840
Pourquoi ?
664
01:01:16,520 --> 01:01:17,680
Je te la lis ?
665
01:01:26,600 --> 01:01:27,720
Très cher père,
666
01:01:29,520 --> 01:01:30,800
Tu m'as demandé récemment
667
01:01:30,960 --> 01:01:33,080
pourquoi je prétends avoir peur de toi.
668
01:01:34,240 --> 01:01:36,800
Comme d'habitude,
je n'ai rien su te répondre,
669
01:01:37,360 --> 01:01:39,680
en partie justement
à cause de la peur que tu m'inspires,
670
01:01:39,840 --> 01:01:42,800
en partie parce que la motivation
de cette peur
671
01:01:42,960 --> 01:01:44,080
comporte trop de détails
672
01:01:44,240 --> 01:01:47,160
pour pouvoir être exposée oralement
avec une certaine cohérence.
673
01:01:49,480 --> 01:01:51,760
J'étais déjà écrasé
par la simple existence...
674
01:01:51,920 --> 01:01:53,120
Je ne peux pas lire ça.
675
01:01:57,520 --> 01:01:58,520
Tu veux bien ?
676
01:02:11,800 --> 01:02:14,840
J'étais déjà écrasé par la simple
existence de ton corps.
677
01:02:16,480 --> 01:02:19,160
Je me souviens
que nous nous déshabillions souvent
678
01:02:19,320 --> 01:02:20,920
ensemble dans une cabine.
679
01:02:21,480 --> 01:02:23,960
Moi, maigre, chétif, étroit.
680
01:02:24,640 --> 01:02:26,880
Toi, fort, grand, large.
681
01:02:27,520 --> 01:02:30,040
Déjà dans la cabine
je me trouvais lamentable.
682
01:02:31,280 --> 01:02:34,000
Mais quand nous sortions
de la cabine devant les gens,
683
01:02:34,520 --> 01:02:35,680
moi te tenant la main,
684
01:02:35,840 --> 01:02:39,160
petite carcasse pieds nus
vacillant sur les planches,
685
01:02:39,920 --> 01:02:41,360
ayant peur de l'eau,
686
01:02:42,720 --> 01:02:45,520
incapable de répéter
les mouvements de natation que,
687
01:02:45,680 --> 01:02:48,160
dans une bonne intention
mais à ma grande honte,
688
01:02:48,320 --> 01:02:49,480
tu ne cessais de me montrer,
689
01:02:49,640 --> 01:02:51,280
j'étais très désespéré.
690
01:02:53,560 --> 01:02:56,400
Il est encore vrai
que tu ne m'as jamais battu.
691
01:02:57,840 --> 01:02:58,920
Mais tes cris,
692
01:02:59,920 --> 01:03:01,640
la rougeur de ton visage,
693
01:03:01,800 --> 01:03:03,760
ta manière hâtive
de détacher tes bretelles
694
01:03:03,920 --> 01:03:05,400
et de les disposer sur une chaise,
695
01:03:05,560 --> 01:03:07,200
cela était presque pire que les coups.
696
01:03:11,440 --> 01:03:13,800
Il en va de même pour un homme
sur le point d'être pendu.
697
01:03:14,720 --> 01:03:18,120
Si on le pend vraiment,
il meurt et tout est fini.
698
01:03:18,280 --> 01:03:21,640
Mais qu'on l'oblige à assister
aux préparatifs de la pendaison,
699
01:03:22,000 --> 01:03:25,920
qu'on ne lui communique sa grâce
qu'une fois le nœud sur la poitrine,
700
01:03:26,080 --> 01:03:28,240
il se peut qu'il en souffre toute sa vie.
701
01:03:37,960 --> 01:03:39,640
Rentre à la maison, Franz.
702
01:03:41,120 --> 01:03:42,120
Je t'en prie.
703
01:03:44,720 --> 01:03:46,760
Tu as besoin d'un spécialiste.
704
01:04:08,600 --> 01:04:10,720
Père a trouvé un sanatorium.
705
01:04:12,040 --> 01:04:13,400
Une institution renommée.
706
01:04:15,920 --> 01:04:18,280
- Dois-je emmener Franz à Prague ?
- Non.
707
01:04:19,880 --> 01:04:21,160
Max viendra le chercher.
708
01:04:22,400 --> 01:04:23,760
Tout est arrangé.
709
01:05:16,680 --> 01:05:19,480
J'aurais aimé
que tu puisses nous accompagner.
710
01:05:20,440 --> 01:05:22,120
Mais c'est sûrement mieux ainsi.
711
01:05:22,280 --> 01:05:24,280
En quoi une séparation
est-elle une bonne chose ?
712
01:05:24,880 --> 01:05:26,400
Franz et ses parents, c'est compliqué.
713
01:05:26,600 --> 01:05:28,040
Je n'en peux plus.
714
01:05:31,680 --> 01:05:33,400
J'ai autre chose à te demander.
715
01:05:35,800 --> 01:05:37,440
Avez-vous parlé de mariage ?
716
01:05:42,600 --> 01:05:46,120
Ce n'est ni le lieu ni le moment,
mais je vous le conseille.
717
01:05:48,400 --> 01:05:50,280
Ce n'est peut-être pas raisonnable.
718
01:05:52,360 --> 01:05:54,360
Mais sans l'approbation de nos parents,
719
01:05:55,040 --> 01:05:57,560
c'est inenvisageable pour Franz
et le mariage m'importe peu.
720
01:05:58,000 --> 01:05:59,600
Mais tu n'as aucune protection.
721
01:06:01,936 --> 01:06:02,936
Ça ira.
722
01:06:02,960 --> 01:06:05,520
Sois raisonnable. Tu dois penser à toi.
723
01:06:05,680 --> 01:06:06,840
Je parlerai à Franz.
724
01:06:09,120 --> 01:06:12,520
Si tu lui en parles maintenant,
il croira qu'on l'a condamné.
725
01:06:15,080 --> 01:06:17,920
Il est plein d'espoir.
Ne va pas tout gâcher.
726
01:06:18,120 --> 01:06:20,560
Vous chuchotez ?
Vous me cachez quelque chose ?
727
01:06:21,000 --> 01:06:22,080
Évidemment !
728
01:06:23,120 --> 01:06:26,440
Je descends les valises
et vous laisse vous dire au revoir.
729
01:06:37,000 --> 01:06:38,800
Évitons les grands adieux, je...
730
01:06:39,400 --> 01:06:40,520
Ce n'est pas ton fort.
731
01:06:43,640 --> 01:06:45,520
Quand je saurai où ils m'envoient,
732
01:06:45,680 --> 01:06:48,040
je t'enverrai l'adresse et un billet.
733
01:07:25,520 --> 01:07:26,680
Cher Franz,
734
01:07:27,440 --> 01:07:30,120
Nos adieux me pèsent encore plus
que les derniers.
735
01:07:30,520 --> 01:07:33,000
C'était merveilleux
de partager notre quotidien.
736
01:07:34,200 --> 01:07:35,440
La vie est vide à présent.
737
01:07:38,280 --> 01:07:41,080
Chaque heure où nous sommes séparés
est gâchée, Franz.
738
01:07:42,480 --> 01:07:44,200
Je vais venir te voir à Prague.
739
01:07:47,320 --> 01:07:48,320
Chère Dora,
740
01:07:49,680 --> 01:07:52,400
J'ai passé la moitié de la journée
à t'imaginer
741
01:07:52,560 --> 01:07:55,400
descendre du train,
fatiguée par le voyage.
742
01:07:56,640 --> 01:07:59,440
Tu es un peu plus petite
que dans mon souvenir.
743
01:08:00,200 --> 01:08:01,200
Tu souris
744
01:08:01,640 --> 01:08:03,200
et tu es éblouissante.
745
01:08:04,880 --> 01:08:05,880
Quant à moi,
746
01:08:06,560 --> 01:08:08,200
je préfère te prévenir,
747
01:08:08,360 --> 01:08:10,040
je ne suis pas beau à voir.
748
01:08:11,440 --> 01:08:15,560
C'est assez trompeur,
car les changements sont insidieux.
749
01:08:17,680 --> 01:08:20,319
Je n'ai pas encore pris de poids,
ma chérie.
750
01:08:20,520 --> 01:08:22,840
Je garde souvent le lit
jusqu'à l'après-midi.
751
01:08:24,319 --> 01:08:26,760
J'ai commencé à lire la Torah en hébreu,
752
01:08:26,920 --> 01:08:28,960
mais sans ton aide, c'est laborieux.
753
01:08:33,640 --> 01:08:36,800
J'espère que tu me reconnaîtras
lors de nos retrouvailles.
754
01:08:37,560 --> 01:08:38,920
Quand nous reverrons-nous ?
755
01:08:39,600 --> 01:08:40,800
Je l'ignore.
756
01:08:45,880 --> 01:08:48,399
Une place devrait bientôt se libérer
au sanatorium.
757
01:08:48,560 --> 01:08:50,240
Tu sais ce que cela signifie :
758
01:08:51,000 --> 01:08:53,240
quelqu'un est mourant
et attend sa délivrance.
759
01:08:54,520 --> 01:08:56,240
Cela peut paraître égoïste,
760
01:08:56,840 --> 01:08:59,080
mais j'aimerais
que cela dure encore un peu.
761
01:09:00,160 --> 01:09:02,479
J'appréhende tant le sanatorium.
762
01:09:03,640 --> 01:09:05,200
Prêts pour la deuxième manche ?
763
01:09:05,840 --> 01:09:07,279
Mains en évidence.
764
01:09:08,720 --> 01:09:09,760
Trois, deux,
765
01:09:10,279 --> 01:09:11,479
un, partez !
766
01:09:25,520 --> 01:09:26,520
Fini !
767
01:09:26,736 --> 01:09:27,736
Vous deux ?
768
01:09:27,760 --> 01:09:28,760
Oui.
769
01:09:29,160 --> 01:09:30,960
Vous êtes libérés de vos tâches !
770
01:09:32,600 --> 01:09:33,680
Les autres, continuez.
771
01:09:47,920 --> 01:09:48,920
Allô ?
772
01:09:50,840 --> 01:09:51,840
Franz !
773
01:09:54,200 --> 01:09:55,320
Comment vas-tu ?
774
01:09:57,920 --> 01:10:00,240
C'est incroyable. Je viens de lire ta lettre.
775
01:11:07,280 --> 01:11:09,840
Excusez-moi,
la chambre du docteur Franz Kafka ?
776
01:11:10,160 --> 01:11:11,800
- Vous êtes ?
- Sa femme.
777
01:11:11,960 --> 01:11:13,480
Les visites sont terminées.
778
01:11:13,640 --> 01:11:15,440
- Quand pourrai-je...
- Je reviens.
779
01:12:19,320 --> 01:12:20,320
Franz !
780
01:12:23,360 --> 01:12:24,400
Franz !
781
01:12:45,720 --> 01:12:46,720
Je suis là.
782
01:12:52,040 --> 01:12:53,080
Comment vas-tu ?
783
01:12:54,600 --> 01:12:55,680
Éblouissante !
784
01:12:59,800 --> 01:13:01,200
La respiration, ça va.
785
01:13:02,520 --> 01:13:04,480
Pour manger et boire, c'est compliqué,
786
01:13:04,640 --> 01:13:07,880
mais avec un peu de pratique,
on pourrait s'en passer.
787
01:13:09,680 --> 01:13:11,400
Tu n'as pas à me ménager, Franz.
788
01:13:19,480 --> 01:13:21,200
Vous devez vous alimenter, mon cher.
789
01:13:26,200 --> 01:13:28,400
Catarrhe pulmonaire bilatéral
résorbé à gauche,
790
01:13:28,560 --> 01:13:30,360
stade 1 à 2 selon Turban,
791
01:13:30,560 --> 01:13:33,840
persistant à droite, stade 2 à 3.
792
01:13:34,000 --> 01:13:36,360
Affaiblissement bilatéral
de l'arrière gauche en haut.
793
01:13:36,520 --> 01:13:38,880
À droite, respiration bronchique
avec râles.
794
01:13:42,240 --> 01:13:45,240
À mon avis, la tuberculose
s'est étendue au larynx.
795
01:13:46,000 --> 01:13:49,360
Personne n'a songé à examiner
le larynx du patient ?
796
01:13:52,720 --> 01:13:54,840
Il a dû minimiser sa douleur.
797
01:13:55,656 --> 01:13:56,656
Eh bien...
798
01:13:56,680 --> 01:13:58,640
Essayez de parler le moins possible.
799
01:13:59,520 --> 01:14:00,960
Je peux habiter ici, Elli.
800
01:14:03,600 --> 01:14:05,360
Les médecins inspirent confiance.
801
01:14:07,640 --> 01:14:10,480
Il doit parler le moins possible,
mais je lui dirai.
802
01:14:12,440 --> 01:14:13,440
Merci, Elli.
803
01:14:14,480 --> 01:14:15,680
Je te rappellerai.
804
01:14:20,680 --> 01:14:23,760
Hélas, toute chirurgie serait vaine
à ce stade.
805
01:14:35,080 --> 01:14:36,280
Combien...
806
01:14:36,840 --> 01:14:39,120
d'histoires pourrai-je encore écrire ?
807
01:14:40,280 --> 01:14:41,640
Une histoire est longue à écrire ?
808
01:14:44,440 --> 01:14:45,480
Une nuit.
809
01:14:46,600 --> 01:14:47,760
Un mois.
810
01:14:50,920 --> 01:14:52,280
Alors commencez.
811
01:14:55,200 --> 01:14:56,720
Ne bougez pas.
812
01:15:01,520 --> 01:15:02,520
Voilà.
813
01:15:18,200 --> 01:15:20,960
Je vous recommande
de garder le silence.
814
01:15:38,400 --> 01:15:42,080
Il était très tôt le matin,
les rues propres et désertes.
815
01:15:42,520 --> 01:15:43,840
Je me rendais à la gare.
816
01:15:45,040 --> 01:15:47,080
En comparant une horloge
avec ma montre,
817
01:15:47,240 --> 01:15:50,560
je vis qu'il était bien plus tard
que je ne l'aurais cru.
818
01:15:50,720 --> 01:15:52,240
Il fallait que je me hâte.
819
01:15:53,360 --> 01:15:56,840
Ma terreur me rendit indécis
quant au chemin à prendre.
820
01:15:57,720 --> 01:15:59,880
Je ne me retrouvais pas dans cette ville.
821
01:16:00,520 --> 01:16:01,520
Bonjour.
822
01:16:02,000 --> 01:16:04,480
Par chance, un sergent de ville
se tenait non loin de là.
823
01:16:04,640 --> 01:16:08,200
Je courus à lui et, hors d'haleine,
lui demandai mon chemin.
824
01:16:08,720 --> 01:16:10,120
Tu dois manger quelque chose.
825
01:16:10,280 --> 01:16:11,840
Il s'enquit, en souriant :
826
01:16:12,600 --> 01:16:14,640
'Tu veux que je t'indique ton chemin ?'
827
01:16:15,280 --> 01:16:16,280
'Oui', répondis-je,
828
01:16:16,440 --> 01:16:18,440
'car je ne peux le trouver seul.'
829
01:16:19,720 --> 01:16:20,720
'Renonces-y.
830
01:16:21,360 --> 01:16:22,520
'Renonces-y', me dit-il,
831
01:16:22,680 --> 01:16:25,000
avant de se retourner d'un bloc,
832
01:16:25,400 --> 01:16:28,880
comme le font les gens qui veulent
être seuls avec leur rire.
833
01:16:30,800 --> 01:16:32,680
J'aimerais bien, mais je ne peux pas.
834
01:16:45,000 --> 01:16:46,600
Les épreuves de ton livre ?
835
01:16:52,480 --> 01:16:53,480
Regarde.
836
01:16:55,960 --> 01:16:57,320
Des pensées de Berlin.
837
01:17:05,400 --> 01:17:06,400
Oui, Milena.
838
01:17:12,760 --> 01:17:14,040
Tu veux aller au vignoble ?
839
01:17:53,200 --> 01:17:54,200
Un verre de vin ?
840
01:18:51,720 --> 01:18:53,320
Rêvons ensemble.
841
01:18:54,280 --> 01:18:56,000
Avec joie. À quoi ?
842
01:19:07,640 --> 01:19:09,280
À notre prochain été.
843
01:19:11,000 --> 01:19:12,080
On ira à la mer.
844
01:19:13,720 --> 01:19:14,720
On ira nager.
845
01:19:15,800 --> 01:19:17,960
Et on grimpera à nouveau
jusqu'à notre banc.
846
01:19:35,640 --> 01:19:37,640
Et le soir, on ira au théâtre.
847
01:19:47,360 --> 01:19:49,560
Mais soudain, tu n'es plus à mes côtés.
848
01:19:53,120 --> 01:19:54,520
Où suis-je allée ?
849
01:20:06,880 --> 01:20:08,160
Derrière le rideau.
850
01:20:13,240 --> 01:20:14,680
Puis tu montes sur scène.
851
01:20:33,880 --> 01:20:35,400
Merci d'exister.
852
01:21:05,640 --> 01:21:06,880
Je reviens vite.
853
01:21:10,200 --> 01:21:11,400
Il y a quelqu'un ?
854
01:21:26,000 --> 01:21:27,440
Asseyez-vous bien droit.
855
01:21:29,880 --> 01:21:33,440
Placez votre bouche
autour du cylindre en verre.
856
01:21:34,920 --> 01:21:37,480
Voilà, très bien. Inspirez profondément.
857
01:21:37,920 --> 01:21:40,000
Plusieurs fois. Inspirez profondément.
858
01:21:40,160 --> 01:21:41,400
C'est très bien.
859
01:21:41,560 --> 01:21:42,760
Profondément.
860
01:22:28,000 --> 01:22:29,960
Tu ne l'avais pas vu venir !
861
01:22:57,680 --> 01:22:59,400
Tu dis échec.
862
01:23:05,680 --> 01:23:06,800
Encore échec.
863
01:23:28,600 --> 01:23:30,280
J'exige une revanche.
864
01:23:45,120 --> 01:23:47,880
Merci d'avoir fait ce long voyage,
mon cher Max.
865
01:23:49,280 --> 01:23:50,280
C'est normal.
866
01:23:57,000 --> 01:24:00,040
Cher Max, je ne m'en remettrai
peut-être pas cette fois...
867
01:24:02,040 --> 01:24:04,240
La tuberculose m'a déjà pris ma voix
868
01:24:04,400 --> 01:24:07,400
et il est possible
que mon état se détériore davantage.
869
01:24:08,320 --> 01:24:10,440
Dans cette éventualité,
mes dernières volontés
870
01:24:10,600 --> 01:24:12,080
concernant mes textes.
871
01:24:13,680 --> 01:24:15,200
Tout ce que je laisse derrière moi,
872
01:24:15,360 --> 01:24:17,280
dans ma bibliothèque, mon armoire,
873
01:24:17,480 --> 01:24:19,760
sur ma table d'écriture, dans mon bureau,
874
01:24:19,920 --> 01:24:23,080
à savoir les journaux, manuscrits,
lettres et dessins,
875
01:24:23,240 --> 01:24:25,920
doit être brûlé sans être lu.
876
01:24:26,320 --> 01:24:27,920
Mes correspondances également.
877
01:24:28,800 --> 01:24:30,760
Il faut les récupérer
auprès des destinataires
878
01:24:30,920 --> 01:24:32,080
et les détruire.
879
01:24:32,880 --> 01:24:35,600
Je te prie de le faire le plus tôt possible,
880
01:24:35,760 --> 01:24:36,800
mon cher Max.
881
01:24:38,160 --> 01:24:39,160
Ton Franz.
882
01:28:00,560 --> 01:28:01,920
Dora...
883
01:29:08,480 --> 01:29:11,000
Le bonheur se mesure à sa petitesse.
884
01:29:12,800 --> 01:29:16,080
Ainsi, si je devais écrire sur ma vie,
885
01:29:16,520 --> 01:29:18,400
je n'évoquerais que les petites choses.
886
01:29:20,280 --> 01:29:23,680
La joie que je ressens
lorsque je t'entends chanter,
887
01:29:25,200 --> 01:29:28,600
ou simplement lorsque tu passes
ta main dans mes cheveux.
888
01:29:30,000 --> 01:29:31,840
Je crois que la splendeur de la vie
889
01:29:32,000 --> 01:29:34,360
s'offre à chacun de nous
dans sa plénitude,
890
01:29:35,080 --> 01:29:36,200
mais de manière voilée,
891
01:29:37,000 --> 01:29:38,000
enfouie,
892
01:29:38,760 --> 01:29:39,960
invisible.
893
01:29:41,760 --> 01:29:44,720
Qu'on l'invoque par son nom, et elle vient.
63413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.