All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,769 --> 00:00:21,896 KANTO MATSUBARA-GUMI 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,566 -Hey, how are things? -Good. 3 00:00:24,649 --> 00:00:27,736 -Making quite a profit, huh? -Yes, thank you. 4 00:00:27,819 --> 00:00:31,322 Wherever there's money, the yakuza will always be around. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,159 That has never changed. 6 00:00:34,701 --> 00:00:38,038 The weak are simply there to be taken from. 7 00:00:39,330 --> 00:00:43,960 Ever since I was a kid, I've refused to live like that. 8 00:01:53,113 --> 00:01:57,951 A MAJOR SHOCHIKU FILM THE BALL AT THE ANJO HOUSE 9 00:02:08,211 --> 00:02:13,091 {\an8}270 DAYS UNTIL THE TOKYO OLYMPIC GAMES 10 00:02:31,109 --> 00:02:32,610 -Thanks. -Of course. 11 00:02:32,694 --> 00:02:34,904 -Keep the change. -Thank you. 12 00:02:44,622 --> 00:02:47,584 Happy New Year. 13 00:02:48,751 --> 00:02:51,379 Happy New Year. 14 00:03:05,977 --> 00:03:08,938 There are five extra bills here. 15 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 It's interest. 16 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 There's no need for that. 17 00:03:12,358 --> 00:03:14,235 It's only been a week. 18 00:03:14,319 --> 00:03:19,908 Well, I don't want you to think I'm a con man. 19 00:03:19,991 --> 00:03:22,202 I'm really sorry for that. 20 00:03:22,285 --> 00:03:24,913 Please, take it. 21 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 Then I'll gladly accept it. 22 00:03:30,543 --> 00:03:36,216 Is there anything else that I may be of assistance with? 23 00:03:37,091 --> 00:03:39,344 Your occasional visits are more than enough. 24 00:03:39,427 --> 00:03:43,223 No, that's not enough for me. 25 00:03:43,806 --> 00:03:47,227 The money really helped me out. 26 00:03:48,978 --> 00:03:51,064 You can ask for anything you'd like. 27 00:03:51,773 --> 00:03:54,651 Why don't you ask him to find you a house? He's a pro. 28 00:03:54,734 --> 00:03:55,652 Oh, right. 29 00:03:55,735 --> 00:03:57,111 A house? 30 00:03:57,195 --> 00:03:59,322 My apartment is getting a bit cramped. 31 00:04:00,114 --> 00:04:04,160 In that case, I have the perfect listing right now. 32 00:04:44,659 --> 00:04:45,952 Come in. 33 00:04:48,997 --> 00:04:50,999 -Good afternoon. -Hello. 34 00:04:52,333 --> 00:04:53,584 I've been expecting you. 35 00:04:56,629 --> 00:04:57,839 Is something wrong? 36 00:04:57,922 --> 00:05:03,177 No, we've just never met in the daytime before. 37 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 Oh, I'm sorry. 38 00:05:06,723 --> 00:05:09,600 I was in such a rush, I didn't do my makeup properly. 39 00:05:09,684 --> 00:05:12,020 No, I prefer the way you are now. 40 00:05:17,233 --> 00:05:19,485 Oh, that was rude of me. 41 00:05:20,820 --> 00:05:23,156 Well, let's go straight to the property. 42 00:05:23,239 --> 00:05:24,324 Okay. 43 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Um, he said 44 00:05:45,470 --> 00:05:49,766 the house would be happy to have someone as beautiful as you living in it. 45 00:05:59,776 --> 00:06:02,153 He's an American diplomat. 46 00:06:02,737 --> 00:06:05,114 He's selling because he's going back to the U.S. 47 00:06:05,198 --> 00:06:06,449 I see. 48 00:06:06,532 --> 00:06:07,909 Let's go take a look. 49 00:06:10,370 --> 00:06:12,705 What a lovely estate. 50 00:06:13,289 --> 00:06:16,167 I think this house is perfect for you. 51 00:06:23,174 --> 00:06:25,676 Would you be living with your family? 52 00:06:27,220 --> 00:06:31,682 I got divorced last year, so it's just me now. 53 00:06:31,766 --> 00:06:33,142 I see. 54 00:06:40,483 --> 00:06:43,903 I'd love to live in a house like this, 55 00:06:44,404 --> 00:06:48,408 but it might be too big to live here alone. 56 00:06:49,033 --> 00:06:52,495 Maybe you'll find a nice man soon. 57 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 That would be nice. 58 00:07:34,787 --> 00:07:37,748 If you keep this up, I'll show you a thing or two! 59 00:07:37,832 --> 00:07:41,752 Don't blame me for what happens next! Get ready for it. 60 00:07:58,144 --> 00:07:59,520 I… 61 00:08:01,230 --> 00:08:04,358 don't just handle regular real estate. 62 00:08:05,693 --> 00:08:09,238 I'm involved with illegal business too. 63 00:08:12,158 --> 00:08:15,369 I trick people. Threaten them. 64 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 I take their land by force 65 00:08:20,208 --> 00:08:23,044 and resell it for a profit. 66 00:08:27,465 --> 00:08:28,841 I… 67 00:08:30,051 --> 00:08:31,886 was a war orphan. 68 00:08:34,222 --> 00:08:36,974 To survive the chaos after the war, 69 00:08:37,475 --> 00:08:40,061 I got involved with crime. 70 00:08:43,314 --> 00:08:46,526 And that is how I ended up like this. 71 00:08:47,693 --> 00:08:49,987 You can't trust a guy like me, can you? 72 00:08:58,996 --> 00:09:01,624 Thank you for telling me the truth. 73 00:09:05,795 --> 00:09:06,712 I'm the same. 74 00:09:09,090 --> 00:09:12,677 I was desperate to survive after the war too. 75 00:09:13,177 --> 00:09:14,845 I did things I'm not proud of. 76 00:09:18,099 --> 00:09:22,520 But now you're a successful entrepreneur 77 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 with three clubs in Ginza. 78 00:09:24,564 --> 00:09:26,774 Entrepreneur is a stretch. 79 00:09:28,484 --> 00:09:33,531 I want to rid myself of this shady work 80 00:09:34,949 --> 00:09:37,743 and make my dreams come true one day. 81 00:09:45,084 --> 00:09:46,919 I apologize. 82 00:09:47,545 --> 00:09:49,922 And after you came all this way… 83 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 Please forget we ever had this conversation. 84 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 I'll buy that house. 85 00:10:00,600 --> 00:10:03,894 Then I'll have a proper realtor handle the paperwork. 86 00:10:03,978 --> 00:10:05,313 No. 87 00:10:05,813 --> 00:10:07,106 I'll buy it from you. 88 00:10:17,366 --> 00:10:18,826 Thank you. 89 00:10:23,789 --> 00:10:24,999 Hey. 90 00:10:25,791 --> 00:10:28,669 How about we go on a date right now? 91 00:10:58,366 --> 00:11:00,076 It's beautiful. 92 00:11:03,996 --> 00:11:05,373 Thanks. 93 00:11:15,424 --> 00:11:17,677 What is your dream, Mr. Sudo? 94 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 What? 95 00:11:18,886 --> 00:11:22,014 You said you wanted to make your dreams come true one day. 96 00:11:22,098 --> 00:11:23,516 Oh, right. 97 00:11:24,517 --> 00:11:27,186 I want to open a nightclub one day. 98 00:11:27,269 --> 00:11:31,190 With first-rate food and first-rate shows. 99 00:11:31,691 --> 00:11:32,900 You know, 100 00:11:33,401 --> 00:11:35,528 one that surpasses the Latin Quarter. 101 00:11:35,611 --> 00:11:37,655 Wow, I didn't expect that. 102 00:11:38,572 --> 00:11:40,116 When I was a kid, 103 00:11:40,616 --> 00:11:43,369 hunger often kept me awake at night. 104 00:11:43,869 --> 00:11:45,746 I went through that a lot too. 105 00:11:47,373 --> 00:11:51,043 On nights like those, I'd picture it. 106 00:11:52,044 --> 00:11:57,717 Gazing at beautiful women as they danced on stage 107 00:11:58,634 --> 00:12:01,470 and eating delicious food to my heart's content. 108 00:12:01,554 --> 00:12:04,390 That helped distract me a bit. 109 00:12:05,307 --> 00:12:08,185 My dream was to become an actress. 110 00:12:09,270 --> 00:12:13,065 I'd imagine wearing a beautiful dress like the ones in those American movies 111 00:12:13,149 --> 00:12:16,444 and dancing with a handsome man. 112 00:12:16,944 --> 00:12:18,279 Oh, really? 113 00:12:25,828 --> 00:12:28,873 May I have this dance? 114 00:13:16,003 --> 00:13:19,548 Sorry, I got carried away. 115 00:13:23,886 --> 00:13:29,058 Right now, I'm still not a man worthy of you. 116 00:13:30,351 --> 00:13:33,813 But please give me time. 117 00:13:34,897 --> 00:13:36,190 I promise 118 00:13:37,066 --> 00:13:40,236 I'll cut ties with my illicit business. 119 00:13:42,655 --> 00:13:43,823 And… 120 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 when that happens… 121 00:13:51,163 --> 00:13:52,665 I understand. 122 00:13:56,293 --> 00:13:57,837 I'll wait for you. 123 00:14:02,258 --> 00:14:04,593 -Oh, thank you. -I got it. 124 00:14:07,805 --> 00:14:09,431 Oh, ma'am, we'll handle it. 125 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 I can handle this much. 126 00:14:11,100 --> 00:14:13,310 -Thank you. -Sorry about that. 127 00:14:14,144 --> 00:14:16,605 -That goes by the wall. -Okay. 128 00:14:19,942 --> 00:14:22,278 This chair goes in the back room. 129 00:14:22,361 --> 00:14:24,196 -Yes, ma'am. -Thank you. 130 00:14:24,780 --> 00:14:26,198 -Looking okay? -Oh, Kazuko. 131 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 Yes? 132 00:14:27,199 --> 00:14:29,285 A "Mr. Nakazono" sent housewarming flowers. 133 00:14:29,368 --> 00:14:32,538 Jeez, he didn't have to do that… 134 00:14:32,621 --> 00:14:35,082 -Careful. -Thanks. 135 00:14:38,043 --> 00:14:40,337 Who is this Mr. Nakazono? 136 00:14:40,421 --> 00:14:43,757 My investor and business partner. I'm truly grateful for him. 137 00:14:43,841 --> 00:14:45,467 Oh, a business partner. 138 00:14:45,551 --> 00:14:46,886 In name only. 139 00:14:46,969 --> 00:14:50,931 He has pull in all sorts of industries, and he gives me advice sometimes. 140 00:14:51,432 --> 00:14:53,058 Should we put this here, ma'am? 141 00:14:53,142 --> 00:14:55,102 Oh, I'll be right there. 142 00:14:58,147 --> 00:15:00,858 1964. 143 00:15:02,776 --> 00:15:06,697 If someone asked me what the best year of my life was, 144 00:15:06,780 --> 00:15:10,618 I’d probably say 1964. 145 00:15:12,369 --> 00:15:14,538 It was a great year. 146 00:15:17,541 --> 00:15:23,297 I bought a wonderful estate, and my clubs made a healthy profit. 147 00:15:24,381 --> 00:15:27,134 Tokyo was buzzing with activity, 148 00:15:27,217 --> 00:15:29,011 and I was still young. 149 00:15:30,971 --> 00:15:33,390 My dreams grew bigger. 150 00:15:33,891 --> 00:15:37,019 "Tomorrow will be even better." 151 00:15:38,187 --> 00:15:40,522 That's what I truly believed. 152 00:15:54,912 --> 00:15:56,413 What is this? 153 00:15:57,122 --> 00:15:59,333 -This is safe, right? -Yes. 154 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Are you sure-- 155 00:16:02,252 --> 00:16:03,921 No, what is this?! 156 00:16:04,004 --> 00:16:05,172 -Hey! -You're fine. 157 00:16:05,255 --> 00:16:06,548 Two. 158 00:16:07,424 --> 00:16:08,258 Three. 159 00:16:09,635 --> 00:16:10,761 Now turn left. 160 00:16:10,844 --> 00:16:12,596 -Left? -Yeah. 161 00:16:13,097 --> 00:16:14,306 Straight ahead. 162 00:16:14,807 --> 00:16:15,641 Straight ahead. 163 00:16:15,724 --> 00:16:16,934 Slowly. 164 00:16:18,018 --> 00:16:19,311 You're fine. 165 00:16:20,729 --> 00:16:22,356 -It's safe. -It is? 166 00:16:22,439 --> 00:16:23,440 Okay. 167 00:16:24,733 --> 00:16:26,068 We're here. 168 00:16:30,030 --> 00:16:30,864 Huh? 169 00:16:33,492 --> 00:16:35,619 Where are we? 170 00:16:36,161 --> 00:16:39,164 I cut ties with that illicit business. 171 00:16:39,707 --> 00:16:40,541 What? 172 00:16:40,624 --> 00:16:41,750 This place 173 00:16:42,251 --> 00:16:44,253 is where my dreams come true. 174 00:16:45,713 --> 00:16:47,506 The nightclub? 175 00:16:50,426 --> 00:16:52,678 Ginza's no longer leading this generation. 176 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 It's Akasaka now. 177 00:16:54,847 --> 00:16:58,934 But a place this big must cost quite a bit of money. 178 00:16:59,018 --> 00:17:01,145 With opening and operational costs, 179 00:17:01,228 --> 00:17:02,938 it'll cost 200 million yen. 180 00:17:03,022 --> 00:17:04,189 That much, huh? 181 00:17:04,273 --> 00:17:05,816 I can scrounge up 100 million. 182 00:17:05,899 --> 00:17:09,737 I still need the rest, but I'll figure it out. 183 00:17:10,237 --> 00:17:13,198 If this goes according to plan… 184 00:17:15,242 --> 00:17:17,077 Huh? What is it? 185 00:17:17,161 --> 00:17:18,871 No, now's not the time. 186 00:17:18,954 --> 00:17:20,289 What? Just say it. 187 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 I promise I'll say it one day. 188 00:17:22,416 --> 00:17:23,709 Come on… 189 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 You're so stubborn. 190 00:17:30,632 --> 00:17:33,594 Will you be my business partner? 191 00:17:34,136 --> 00:17:34,970 What? 192 00:17:35,471 --> 00:17:39,558 Well, I'm not used to the service industry. 193 00:17:40,517 --> 00:17:43,020 I need your help. 194 00:17:51,320 --> 00:17:53,697 I'd be happy to, if you're okay with it. 195 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 Really? 196 00:17:57,034 --> 00:17:59,036 Then I'll pay the remaining 100 million. 197 00:17:59,119 --> 00:18:00,370 No, no. 198 00:18:00,454 --> 00:18:03,749 No way, I can't put that on you. 199 00:18:03,832 --> 00:18:08,504 I can manage 100 million yen if I use my house and the clubs as collateral. 200 00:18:11,507 --> 00:18:13,008 Are you really 201 00:18:13,717 --> 00:18:15,094 sure about this? 202 00:18:16,220 --> 00:18:19,264 I'm your business partner, right? 203 00:18:24,436 --> 00:18:25,687 Thank you. 204 00:18:30,150 --> 00:18:32,236 The stage will go there. 205 00:18:32,319 --> 00:18:35,239 And the bar counter will go here. 206 00:18:35,322 --> 00:18:40,202 Then, we'll leave a lot of space for table seating, and… 207 00:18:40,285 --> 00:18:41,120 Oh. 208 00:18:41,829 --> 00:18:42,704 That's right. 209 00:18:42,788 --> 00:18:46,041 If your show's the main attraction, you'll need a big backstage. 210 00:18:46,125 --> 00:18:48,293 -Hey. -Yeah? 211 00:18:48,377 --> 00:18:51,713 What kind of person is Mr. Nakazono? 212 00:18:52,214 --> 00:18:55,008 Huh? I told you before. 213 00:18:55,092 --> 00:18:57,219 He's my investor and business partner. 214 00:18:57,302 --> 00:19:00,097 No, that's not what I meant. 215 00:19:00,597 --> 00:19:02,391 Are you romantically involved? 216 00:19:04,226 --> 00:19:05,352 Huh? 217 00:19:05,978 --> 00:19:09,857 Of course not! How silly. 218 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 Wait, are you jealous? 219 00:19:12,401 --> 00:19:13,777 No. 220 00:19:15,612 --> 00:19:17,322 If possible, 221 00:19:18,073 --> 00:19:20,617 I don't want you to be involved with him anymore. 222 00:19:28,792 --> 00:19:29,668 This place… 223 00:19:32,004 --> 00:19:33,714 I want it to be just the two of us. 224 00:19:39,011 --> 00:19:39,928 Okay. 225 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 I understand. 226 00:19:42,931 --> 00:19:44,433 I'll do as you say. 227 00:20:00,282 --> 00:20:01,116 Hey. 228 00:20:10,792 --> 00:20:13,712 I'll handle things on my own from now on. 229 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 Thank you so much 230 00:20:17,674 --> 00:20:19,843 for everything all these years. 231 00:20:21,220 --> 00:20:24,056 You've made me quite a lot of profit. 232 00:20:24,765 --> 00:20:27,142 I should be the one thanking you. 233 00:20:31,605 --> 00:20:33,774 I heard from Hisao. 234 00:20:35,525 --> 00:20:37,653 You found yourself a guy. 235 00:20:38,362 --> 00:20:39,988 Is that why? 236 00:20:45,285 --> 00:20:46,995 Yutaka Sudo. 237 00:20:48,705 --> 00:20:51,208 Sorry, but I looked into him. 238 00:20:54,836 --> 00:20:56,838 He's involved in some nasty business. 239 00:20:57,714 --> 00:21:00,050 He's not involved with that anymore. 240 00:21:00,550 --> 00:21:03,178 He told me everything about his past. 241 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 He's an honest man. 242 00:21:06,431 --> 00:21:08,141 Here's some advice. 243 00:21:08,642 --> 00:21:10,560 You should break up with him. 244 00:21:18,235 --> 00:21:19,069 Kazuko. 245 00:21:22,531 --> 00:21:25,367 You don't know anything about him. 246 00:21:28,996 --> 00:21:31,498 This is the last time we'll see each other. 247 00:21:31,581 --> 00:21:34,751 Wait. Listen to what I have to say. 248 00:21:40,507 --> 00:21:42,759 {\an8}FINANCIAL CONSUMER LOAN AGREEMENT KAZUKO HOSOKI 249 00:21:42,843 --> 00:21:44,886 {\an8}AMOUNT: 100 MILLION YEN DUE: APRIL 25, 1968 250 00:21:54,896 --> 00:21:55,897 Here. 251 00:22:02,696 --> 00:22:05,949 -The loan paperwork is complete. -Thank you. 252 00:22:06,033 --> 00:22:08,785 Ms. Hosoki, please confirm. 253 00:22:50,952 --> 00:22:52,454 I'm heading home. 254 00:22:52,537 --> 00:22:54,206 Good work today. 255 00:22:54,873 --> 00:22:57,042 Don't overwork yourself. 256 00:22:57,751 --> 00:22:58,960 Have a good night. 257 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 The staircase from the entrance has to be perfect. 258 00:23:34,162 --> 00:23:38,750 I want guests to feel luxurious as they walk to their seats. 259 00:23:38,834 --> 00:23:41,795 It will be like the show already began. 260 00:23:41,878 --> 00:23:44,631 It has to represent our nightclub. 261 00:23:44,714 --> 00:23:45,841 I see. 262 00:23:45,924 --> 00:23:47,217 Kazuko. 263 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 Oh, thank you. 264 00:23:49,094 --> 00:23:52,347 Here's a sketch I drew. 265 00:23:52,431 --> 00:23:55,016 Money is no object. 266 00:23:55,100 --> 00:23:58,103 The staircase absolutely has to match this concept. 267 00:23:58,186 --> 00:24:01,648 Nice. Let's give it a shot. 268 00:24:02,190 --> 00:24:04,317 Thank you! 269 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 Are you enjoying the show? 270 00:26:04,896 --> 00:26:06,189 We will now take a moment 271 00:26:06,273 --> 00:26:10,402 for the club owners Kazuko Hosoki and Yutaka Sudo 272 00:26:10,485 --> 00:26:13,363 to greet you, our audience. 273 00:26:57,198 --> 00:27:01,411 Wow, it's like she's a Hollywood actress. 274 00:27:34,402 --> 00:27:35,904 Ladies and gentlemen, 275 00:27:36,446 --> 00:27:41,159 we would like to thank you for joining us tonight 276 00:27:41,242 --> 00:27:43,912 at our nightclub, Enka. 277 00:27:45,497 --> 00:27:51,670 This nightclub was a dream shared by Sudo and me. 278 00:27:53,380 --> 00:27:55,632 Even now, after its opening, 279 00:27:56,174 --> 00:27:57,008 it still… 280 00:27:58,802 --> 00:28:01,137 feels like I'm dreaming. 281 00:28:04,099 --> 00:28:05,308 You can do it! 282 00:28:14,943 --> 00:28:16,778 We will do our very best 283 00:28:17,529 --> 00:28:21,116 so that this may be a stage of dreams 284 00:28:21,199 --> 00:28:23,618 where you can enjoy a moment of luxury. 285 00:28:23,702 --> 00:28:27,330 So we graciously look forward 286 00:28:27,831 --> 00:28:31,418 to receiving your guidance and encouragement. 287 00:28:52,772 --> 00:28:56,359 DAUGHTER'S KITCHEN 288 00:29:11,124 --> 00:29:13,460 It seems her business is booming. 289 00:29:14,627 --> 00:29:17,422 I hope my concerns were for nothing. 290 00:29:19,549 --> 00:29:25,305 I wonder if Kazuko is too far out of my reach now. 291 00:29:26,514 --> 00:29:30,185 That's all my mom says nowadays. 292 00:29:30,268 --> 00:29:33,021 Actually, Mr. Nakazono, 293 00:29:33,521 --> 00:29:37,776 I asked a fortune teller to read into Kazuko's future. 294 00:29:37,859 --> 00:29:41,196 She'll find success with her work… 295 00:29:43,573 --> 00:29:44,783 What's wrong? 296 00:29:45,450 --> 00:29:47,827 -Mine! -Mom, are you okay?! 297 00:29:48,328 --> 00:29:49,788 Mom? 298 00:29:51,664 --> 00:29:53,333 I'm okay now. 299 00:29:53,416 --> 00:29:56,669 I just need some rest and I'll be fine. 300 00:29:57,629 --> 00:30:00,548 Mom… 301 00:30:01,424 --> 00:30:02,884 Are you okay? 302 00:30:11,017 --> 00:30:13,228 Huh? What's that? 303 00:30:26,533 --> 00:30:27,784 Here, please. 304 00:30:28,284 --> 00:30:29,494 Okay. 305 00:30:32,580 --> 00:30:34,541 -Here. -Thank you. 306 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 I know you're in there! 307 00:30:39,504 --> 00:30:42,006 Pay up, you bastard! 308 00:30:43,466 --> 00:30:45,844 -We're waiting! -Excuse me. 309 00:30:46,344 --> 00:30:49,305 Sorry. Excuse me. 310 00:30:49,889 --> 00:30:50,974 I know you're here! 311 00:30:51,057 --> 00:30:53,601 Do you have business with my club? 312 00:30:54,227 --> 00:30:56,771 Are you the owner here? 313 00:30:56,855 --> 00:30:57,981 Yes. 314 00:30:58,523 --> 00:31:00,358 Pay for the plumbing work now! 315 00:31:00,441 --> 00:31:02,485 -Hey, I was here first! -No, I was! 316 00:31:02,569 --> 00:31:03,820 Wait a second. 317 00:31:03,903 --> 00:31:05,154 I don't understand. 318 00:31:05,238 --> 00:31:06,281 Playing dumb, huh? 319 00:31:06,364 --> 00:31:08,950 I really don't understand. What is going on? 320 00:31:09,033 --> 00:31:12,871 We didn't get a single yen for the electrical work we did. 321 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 Neither did they. 322 00:31:14,038 --> 00:31:14,956 -Yeah! -Yeah! 323 00:31:15,039 --> 00:31:18,501 That can't be. Sudo took care of all of that. 324 00:31:18,585 --> 00:31:21,546 All we got from that Sudo was a bunch of promissory notes! 325 00:31:21,629 --> 00:31:26,301 The deadline's tomorrow! You're gonna default at this rate! 326 00:31:26,384 --> 00:31:29,387 You're no help! Get Sudo out here! 327 00:31:29,470 --> 00:31:31,097 I'll check right away. 328 00:31:31,180 --> 00:31:33,808 Could you please go home for today? 329 00:31:33,892 --> 00:31:36,477 -You're joking! -I'm not leaving empty-handed! 330 00:31:43,026 --> 00:31:44,319 What is going on here? 331 00:31:44,402 --> 00:31:45,737 Where's Mr. Sudo? 332 00:31:45,820 --> 00:31:48,489 Karuizawa. He's supposed to come back tomorrow. 333 00:31:48,573 --> 00:31:52,702 Kazuko, I called the bank earlier, and the account's been sucked dry. 334 00:31:52,785 --> 00:31:55,121 They said Mr. Sudo withdrew it all. 335 00:31:56,039 --> 00:32:00,084 We've been played! He really was a con man! 336 00:32:01,419 --> 00:32:03,129 What are we gonna do?! 337 00:32:46,756 --> 00:32:48,549 IIJIMA DETECTIVE AGENCY 338 00:33:08,277 --> 00:33:14,575 TO: SUDO REAL ESTATE INC. INVESTIGATION REPORT 339 00:33:20,832 --> 00:33:23,459 I became a regular because I wanted to meet you. 340 00:33:33,803 --> 00:33:36,014 CREATE A SENSE OF INTIMACY, BE A WAR ORPHAN? 341 00:33:36,097 --> 00:33:38,808 I was a war orphan. 342 00:33:45,606 --> 00:33:47,316 DROPOUT, INFERIORITY COMPLEX 343 00:33:54,032 --> 00:33:55,658 INEXPERIENCED IN LOVE, SEDUCE HER 344 00:34:01,080 --> 00:34:02,081 ACT HONEST 345 00:34:02,165 --> 00:34:06,002 I promise I'll cut ties with my illicit business. 346 00:34:09,380 --> 00:34:12,425 ASSETS: 100 MILLION NEW BUSINESS: NIGHTCLUB? 347 00:34:13,009 --> 00:34:14,969 Then I'll pay the remaining 100 million. 348 00:34:19,265 --> 00:34:20,099 EIICHI NAKAZONO 349 00:34:20,183 --> 00:34:23,394 What kind of person is Mr. Nakazono? 350 00:34:23,478 --> 00:34:24,937 MUST ELIMINATE 351 00:34:25,021 --> 00:34:25,855 If possible, 352 00:34:25,938 --> 00:34:29,067 I don't want you to be involved with him anymore. 353 00:35:11,567 --> 00:35:16,614 That was the day my hell began. 354 00:35:26,499 --> 00:35:29,085 FOR SALE 355 00:35:44,267 --> 00:35:47,728 NOTICE OF CLOSURE 356 00:35:47,812 --> 00:35:52,400 PROPERTY FOR SALE 357 00:36:04,453 --> 00:36:08,082 TEMPORARY CLOSURE 358 00:37:08,935 --> 00:37:10,102 Who's there? 359 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 Hisao. 360 00:37:27,828 --> 00:37:30,539 Are the debt collectors still out front? 361 00:37:39,298 --> 00:37:40,716 What's wrong? 362 00:38:15,293 --> 00:38:16,919 Mom… 363 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 She collapsed at the stall. 364 00:38:19,922 --> 00:38:21,924 They said it was a heart attack. 365 00:38:26,595 --> 00:38:29,724 She was worried about you until the very end. 366 00:38:31,267 --> 00:38:35,354 The fortune teller apparently told her 367 00:38:36,647 --> 00:38:39,358 that you would see hell. 368 00:38:43,321 --> 00:38:46,907 You had no idea the collectors came to us too, did you? 369 00:38:49,410 --> 00:38:51,037 Mom… 370 00:38:52,038 --> 00:38:53,789 She lowered her head 371 00:38:54,790 --> 00:38:57,793 {\an8}and handed over what little money she had. 372 00:39:01,172 --> 00:39:03,716 You always do whatever you want. 373 00:39:05,634 --> 00:39:07,678 You killed Mom. 374 00:39:20,107 --> 00:39:23,027 Don't even bother coming to the wake or the funeral. 375 00:39:23,110 --> 00:39:26,697 You'll just bring the debt collectors with you! 376 00:40:10,199 --> 00:40:11,700 Mr. Nakazono. 377 00:40:11,784 --> 00:40:13,411 Sorry for your loss. 378 00:41:39,038 --> 00:41:40,414 Mr. Takiguchi. 379 00:41:42,374 --> 00:41:44,418 Don't do anything stupid. 380 00:41:48,005 --> 00:41:49,882 Please let me die. 381 00:41:51,008 --> 00:41:53,260 Put that dangerous thing away. 382 00:41:54,345 --> 00:41:55,429 Okay? 383 00:42:03,354 --> 00:42:06,148 I'll take care of all of your debt. 384 00:42:10,194 --> 00:42:12,863 You'll get the deed back for this club 385 00:42:12,947 --> 00:42:15,616 and resume business. 386 00:42:17,034 --> 00:42:20,955 You just need to slowly pay me back from the profits. 387 00:42:24,959 --> 00:42:27,086 Thank you. 388 00:42:31,549 --> 00:42:33,717 Thank you. 389 00:42:39,014 --> 00:42:40,140 However, 390 00:42:41,058 --> 00:42:42,560 on one condition. 391 00:42:44,353 --> 00:42:46,021 Starting today, 392 00:42:46,689 --> 00:42:47,940 you're my plaything. 393 00:43:11,880 --> 00:43:14,091 You did a good job. 394 00:43:14,174 --> 00:43:17,469 Took you a bit too long though. 395 00:43:17,553 --> 00:43:22,391 Well, it's not as easy as you think. 396 00:43:22,474 --> 00:43:25,686 After all, I was up against the Queen of Ginza. 397 00:43:27,980 --> 00:43:30,399 You picked a good woman. 398 00:43:31,191 --> 00:43:34,320 From now on, she's a slave who serves the king. 399 00:43:35,446 --> 00:43:38,574 That woman has a knack for making money. 400 00:43:39,074 --> 00:43:41,327 She's a money tree 401 00:43:42,995 --> 00:43:45,581 and a mistress with whom you can do as you wish. 402 00:43:46,415 --> 00:43:47,750 You got both in one go. 403 00:43:47,833 --> 00:43:51,462 Well, I'll keep her in limbo 404 00:43:51,962 --> 00:43:53,589 and have some fun with her. 405 00:43:57,676 --> 00:43:59,219 A slave, huh? 406 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 My condolences. 407 00:44:26,413 --> 00:44:29,041 Stop! Stay back! No! 408 00:44:30,125 --> 00:44:34,463 Hell is like a bottomless swamp. 409 00:44:36,382 --> 00:44:40,010 The more you struggle, the deeper you sink. 410 00:44:41,053 --> 00:44:44,390 It's impossible to escape on your own. 411 00:44:54,108 --> 00:44:56,318 All I could do was wait 412 00:44:57,861 --> 00:44:59,321 for someone 413 00:45:00,322 --> 00:45:04,910 to save me from this hell. 414 00:47:31,431 --> 00:47:34,351 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 28162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.