All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 Mom, Kazuko woke up. 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,321 Kazuko! Can you hear me? 3 00:00:30,405 --> 00:00:31,740 Mom. 4 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 You idiot. 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,870 What kind of daughter dies before her mother? 6 00:00:39,622 --> 00:00:42,417 Why would you worry your mother like that? 7 00:00:42,917 --> 00:00:45,336 Tell us what happened. 8 00:00:52,594 --> 00:00:54,220 Mr. Nakazono. 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,392 I want my own business. 10 00:00:59,893 --> 00:01:02,187 I hate being used by others. 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 I want to own my own place. 12 00:01:03,855 --> 00:01:07,067 Where is this coming from? 13 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 I'm sure you'll get there one day. 14 00:01:09,486 --> 00:01:12,155 That's not good enough. I want it to happen now. 15 00:01:12,238 --> 00:01:14,532 If I didn't die, this must be my calling. 16 00:01:15,241 --> 00:01:16,743 Kazuko… 17 00:01:18,119 --> 00:01:19,913 And I'm quitting high school. 18 00:01:20,580 --> 00:01:22,415 It's no use trying to stop me. 19 00:01:30,131 --> 00:01:33,426 I refuse to be a patsy ever again. 20 00:01:54,280 --> 00:01:57,951 {\an8}TRANSPARENT WOMEN BY MINORI UOZUMI WAKOSHA LITERARY NEWCOMER AWARD 21 00:01:58,034 --> 00:02:00,995 You've heard of the heliocentric and geocentric theories, right? 22 00:02:01,496 --> 00:02:05,792 The same ideas apply to employment. 23 00:02:06,501 --> 00:02:09,087 Do you move around helping others, 24 00:02:09,170 --> 00:02:12,215 or do they move around helping yourself? 25 00:02:12,882 --> 00:02:17,637 Going into business on my own was what finally set me free. 26 00:02:18,138 --> 00:02:20,849 As an author, I'm sure you understand. 27 00:02:23,977 --> 00:02:27,188 Being an author doesn't make you free. 28 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 All right. 29 00:02:30,191 --> 00:02:31,734 Phew, there you go. 30 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 Mommy, I took a bath. 31 00:02:34,237 --> 00:02:37,782 I'm exhausted. I can't handle Reina's bath time anymore. 32 00:02:37,866 --> 00:02:40,910 She just gets so excited, you know? 33 00:02:41,494 --> 00:02:42,328 There we go. 34 00:02:42,412 --> 00:02:44,998 You're on bath duty starting tomorrow, got it? 35 00:02:45,081 --> 00:02:46,166 Okay. 36 00:02:48,418 --> 00:02:49,377 There. 37 00:02:49,460 --> 00:02:50,461 Let's get you dry. 38 00:02:50,545 --> 00:02:51,671 There we go. 39 00:02:54,757 --> 00:02:55,967 -Hey. -Yeah? 40 00:02:56,050 --> 00:02:59,888 Can I use the fizzy bear ball tomorrow? 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,515 -Sure, but can you tell what's inside? -No. 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,851 It's a mystery until it comes out. 43 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 There we go. 44 00:03:09,981 --> 00:03:11,566 Okay, time for bed. 45 00:03:12,317 --> 00:03:13,151 Let's lie down. 46 00:03:13,234 --> 00:03:14,861 -Mommy. -Yeah? 47 00:03:14,944 --> 00:03:16,863 Can we get a doggy? 48 00:03:16,946 --> 00:03:18,114 I told you. 49 00:03:18,198 --> 00:03:20,617 We can't have pets at Grandma's house. 50 00:03:20,700 --> 00:03:26,331 But when I saw Dad, he said I can. 51 00:03:28,124 --> 00:03:31,336 When can we go back to Dad's house? 52 00:03:31,419 --> 00:03:33,838 A woman's market value plummets when she turns 30… 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,382 After we stay here for a bit, 54 00:03:36,466 --> 00:03:39,385 you and I will move into a bigger home. 55 00:03:39,469 --> 00:03:40,803 Then you can get a dog. 56 00:03:40,887 --> 00:03:42,764 Really? 57 00:03:44,140 --> 00:03:46,184 Mommy's going to work now. 58 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Good night! 59 00:03:52,815 --> 00:03:54,400 Hey, you. 60 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 Why are you… 61 00:03:59,364 --> 00:04:01,866 Hey, what's Kazuko Hosoki like? 62 00:04:01,950 --> 00:04:04,661 I just met her, so I'm not sure yet. 63 00:04:04,744 --> 00:04:07,956 I bet she's got a hidden side to her. 64 00:04:08,039 --> 00:04:08,873 Who knows? 65 00:04:08,957 --> 00:04:10,875 You say you're a comedian, 66 00:04:10,959 --> 00:04:14,337 but you have no achievements and lack any womanly charm. 67 00:04:14,921 --> 00:04:18,258 You know this, so the only thing you rely on is your youth. 68 00:04:18,758 --> 00:04:21,636 Mom, you watch her show a lot. 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,096 Do you like her? 70 00:04:23,179 --> 00:04:24,806 Yeah, I do. 71 00:04:24,889 --> 00:04:26,557 What do you like about her? 72 00:04:26,641 --> 00:04:28,268 She's so refreshing. 73 00:04:28,351 --> 00:04:30,103 She doesn't mince words. 74 00:04:30,186 --> 00:04:32,438 Not many people are like that nowadays. 75 00:04:32,522 --> 00:04:34,607 And besides… 76 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 What? 77 00:04:37,610 --> 00:04:39,696 She's got money. 78 00:04:40,321 --> 00:04:42,198 What a blessing. 79 00:04:42,282 --> 00:04:44,075 You, a "promising new author," 80 00:04:44,158 --> 00:04:47,620 can finally publish a second book after a decade. 81 00:04:48,121 --> 00:04:50,915 It sounds like fun, writing a book about her. 82 00:04:51,416 --> 00:04:55,003 Your book's gonna sell for sure this time. 83 00:04:56,796 --> 00:04:57,755 I'm heading out. 84 00:04:57,839 --> 00:04:59,132 Oh, Minori. 85 00:04:59,215 --> 00:05:00,758 When are you moving out? 86 00:05:01,676 --> 00:05:03,219 I'm not sure yet. 87 00:05:03,303 --> 00:05:04,804 You don't have a guy to marry? 88 00:05:04,887 --> 00:05:06,139 Of course not. 89 00:05:06,222 --> 00:05:09,934 If you're staying long-term, I want you to pay rent. 90 00:05:10,018 --> 00:05:13,479 I've been taking care of Reina too, so how's 30,000 yen a month? 91 00:05:13,563 --> 00:05:16,190 You're free to doubt my words if you want. 92 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 -Okay. -Good. 93 00:05:19,694 --> 00:05:23,906 …you are going straight to hell. 94 00:06:58,751 --> 00:07:04,424 Man, I've heard about this place, but it sure is amazing. 95 00:07:05,383 --> 00:07:07,343 It's like an art museum. 96 00:07:07,427 --> 00:07:09,512 That's true. 97 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 Shall we head in then? 98 00:07:19,480 --> 00:07:20,648 Okay. 99 00:07:28,489 --> 00:07:29,323 Hello? 100 00:07:29,949 --> 00:07:32,535 I'm Kawatani, here for our scheduled meeting. 101 00:07:33,369 --> 00:07:34,620 Come in. 102 00:07:47,133 --> 00:07:48,926 We've been expecting you. 103 00:07:49,010 --> 00:07:50,219 Please come in. 104 00:08:15,703 --> 00:08:17,580 Tiara. 105 00:08:20,541 --> 00:08:23,211 I bet this little one's worth a pretty penny too. 106 00:08:29,967 --> 00:08:31,636 Oh, please sit. 107 00:08:31,719 --> 00:08:33,888 You're my guests. 108 00:08:33,971 --> 00:08:36,974 Sorry to make you do all this. 109 00:08:37,058 --> 00:08:39,310 Don't worry about it. 110 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 I don't rely on housekeepers, even now. 111 00:08:44,273 --> 00:08:46,317 I do everything on my own. 112 00:08:46,817 --> 00:08:49,779 As they say, a leopard can't change its spots. 113 00:08:49,862 --> 00:08:53,324 This is what happens when you grow up in a poor family. 114 00:08:56,494 --> 00:08:59,747 Homemade herb tea. Please enjoy. 115 00:09:07,004 --> 00:09:08,965 What a nice aroma. 116 00:09:09,465 --> 00:09:11,384 Thank you. 117 00:09:15,388 --> 00:09:16,597 It's delicious. 118 00:09:16,681 --> 00:09:20,268 Isn't it? I grow the herbs in my backyard. 119 00:09:20,351 --> 00:09:22,019 Wow. 120 00:09:22,520 --> 00:09:26,649 And, might I add, you have a lovely home. 121 00:09:27,650 --> 00:09:31,529 The entire place is 1.5 billion yen, so it's not a big deal. 122 00:09:31,612 --> 00:09:32,947 1.5 billion… 123 00:09:33,030 --> 00:09:35,449 My home in Kyoto cost three billion. 124 00:09:35,533 --> 00:09:36,576 What? 125 00:09:36,659 --> 00:09:40,079 I hired first-rate traditional carpenters who spent more than I expected. 126 00:09:41,706 --> 00:09:43,249 More than you expected… 127 00:09:43,332 --> 00:09:44,500 This is incredible. 128 00:09:45,376 --> 00:09:47,295 It's a vulgar display of wealth, right? 129 00:09:47,378 --> 00:09:48,921 No, not at all. 130 00:09:49,005 --> 00:09:51,632 It's fine, don't hold back. It's the truth. 131 00:09:52,925 --> 00:09:55,720 I spend what I earn without hesitation. 132 00:09:55,803 --> 00:09:58,347 I don't regret splurging for what I want. 133 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 I get bashed for it, 134 00:10:00,600 --> 00:10:03,519 but I think there's nothing wrong with being nouveau riche. 135 00:10:04,020 --> 00:10:06,564 In fact, I'm proud of it. 136 00:10:07,064 --> 00:10:11,068 And of getting this far from absolutely nothing. 137 00:10:36,844 --> 00:10:37,845 STORE FOR RENT 138 00:10:37,928 --> 00:10:39,180 We're here. 139 00:10:39,680 --> 00:10:42,516 A lot of people pass by here. 140 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 It's a back road to the station. 141 00:10:46,812 --> 00:10:50,566 It's a small shop, but it's in a prime location. 142 00:10:51,067 --> 00:10:53,736 You can run whatever business you want. 143 00:10:53,819 --> 00:10:56,155 How much will it cost to rent? 144 00:10:56,656 --> 00:11:00,201 With key money and rent, you'll need 380,000 yen up front. 145 00:11:00,284 --> 00:11:01,452 That much? 146 00:11:02,453 --> 00:11:04,121 I'll cover what you can't pay. 147 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 With my body as the collateral? 148 00:11:15,383 --> 00:11:17,343 Do you think so little of me? 149 00:11:17,843 --> 00:11:20,680 I'm an investor. This is just business. 150 00:11:20,763 --> 00:11:21,639 Business? 151 00:11:22,598 --> 00:11:24,183 I want to take a chance 152 00:11:24,684 --> 00:11:26,852 on your guts and determination. 153 00:11:27,353 --> 00:11:28,187 Well? 154 00:11:42,284 --> 00:11:43,994 Mr. Nakazono. 155 00:11:44,912 --> 00:11:46,706 I'll take it. 156 00:11:47,289 --> 00:11:50,668 I'll start here and work my way up to bigger places. 157 00:11:51,168 --> 00:11:52,712 That's the spirit. 158 00:11:59,927 --> 00:12:03,139 The next day, I dropped out of high school 159 00:12:03,222 --> 00:12:06,016 and began preparing for opening day. 160 00:12:06,517 --> 00:12:08,519 I barely had any space, 161 00:12:08,602 --> 00:12:12,022 so I racked my brains over what business to start. 162 00:12:24,702 --> 00:12:28,372 I convinced my sister to join me, since she hated working at the factory. 163 00:12:28,873 --> 00:12:32,752 We woke up at four every morning, cooked huge pots of rice, 164 00:12:33,252 --> 00:12:37,631 and made ball after ball with our hands until they pruned up. 165 00:12:51,437 --> 00:12:53,355 PONY LIGHT MEALS 166 00:12:54,607 --> 00:12:56,692 Morning was rice balls and miso soup. 167 00:12:56,776 --> 00:13:00,070 With free coffee, it was 50 yen in total. 168 00:13:00,571 --> 00:13:03,073 To keep our regulars interested, 169 00:13:03,157 --> 00:13:06,535 we changed the ingredients in the rice balls and miso soup every day. 170 00:13:06,619 --> 00:13:08,245 Here you go. Thank you. 171 00:13:09,330 --> 00:13:12,666 Lunch was a sandwich or a tonjiru and rice set. 172 00:13:12,750 --> 00:13:14,627 With free coffee, it was 50 yen in total. 173 00:13:14,710 --> 00:13:18,088 Coming right up. Akiko, we need more pickled plum. 174 00:13:18,589 --> 00:13:19,924 Hurry. 175 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 Here's your plum. 176 00:13:20,966 --> 00:13:22,718 -Thank you. -Thank you very much. 177 00:13:29,892 --> 00:13:30,851 I'll take a tonjiru. 178 00:13:30,935 --> 00:13:31,977 Sure, thank you. 179 00:13:32,061 --> 00:13:34,396 Akiko, one tonjiru. 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,398 Thank you. 181 00:13:36,899 --> 00:13:40,653 What are you doing, Akiko? Hurry with the tonjiru. 182 00:13:40,736 --> 00:13:42,321 -All right. -Thank you. 183 00:13:42,404 --> 00:13:46,033 Thank you. Your change is 50 yen. 184 00:13:46,116 --> 00:13:48,619 In this business, time was of the essence. 185 00:13:49,203 --> 00:13:51,664 Our customers shoveled down their food, 186 00:13:51,747 --> 00:13:54,583 so the tonjiru was lukewarm with small chunks in the soup. 187 00:13:54,667 --> 00:13:55,751 Thank you. 188 00:13:56,252 --> 00:13:58,420 Akiko, wash the dishes later. 189 00:13:58,504 --> 00:14:00,297 -Sorry. -Okay. 190 00:14:01,215 --> 00:14:02,591 A sandwich, right? 191 00:14:02,675 --> 00:14:04,635 Okay, just one moment. 192 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Akiko, get the sandwich first. 193 00:14:07,263 --> 00:14:08,514 -Okay. -One second. 194 00:14:11,392 --> 00:14:12,726 Thank you. 195 00:14:23,320 --> 00:14:24,989 Where are you from? 196 00:14:25,072 --> 00:14:26,115 Sandwich? Thank you. 197 00:14:26,198 --> 00:14:27,741 -A tonjiru. -Coming right up. 198 00:14:27,825 --> 00:14:30,953 Small margins with high-volume sales was a big success. 199 00:14:31,036 --> 00:14:34,957 The key to business is knowing what your customers want. 200 00:14:36,250 --> 00:14:39,920 Every day was a high-stakes match with real people. 201 00:14:41,964 --> 00:14:45,885 If you just sit at your desk contemplating things, 202 00:14:45,968 --> 00:14:48,929 you won't understand a thing about people. 203 00:14:50,139 --> 00:14:53,642 And how long did you run that shop? 204 00:14:54,685 --> 00:14:56,312 Six months, perhaps? 205 00:14:56,395 --> 00:14:59,565 Only six months, with all that profit? 206 00:15:00,399 --> 00:15:03,402 Someone showed up wanting to buy the shop 207 00:15:03,485 --> 00:15:05,654 for three times what I paid for it. 208 00:15:07,072 --> 00:15:09,450 Why didn't you talk to me first? 209 00:15:10,159 --> 00:15:12,286 I was the one managing the place, 210 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 so it was my choice whether we closed or sold. 211 00:15:15,080 --> 00:15:17,833 You were just helping out, Akiko. 212 00:15:17,917 --> 00:15:20,502 I don't need to talk to you about everything. 213 00:15:20,586 --> 00:15:22,922 "Just helping out"? 214 00:15:23,005 --> 00:15:24,798 Oh, anyway, 215 00:15:24,882 --> 00:15:27,676 wanna help with a new business I'm starting? 216 00:15:35,935 --> 00:15:37,061 What was that for?! 217 00:15:37,686 --> 00:15:40,648 I should've never quit my job for you. 218 00:15:42,107 --> 00:15:43,192 Hold it! 219 00:15:43,275 --> 00:15:45,194 You shouldn't have said it like that. 220 00:15:45,277 --> 00:15:46,904 You're in the wrong! 221 00:15:46,987 --> 00:15:48,989 Why? She slapped me. 222 00:15:49,073 --> 00:15:51,075 I can't believe you. Calm-- 223 00:15:51,158 --> 00:15:52,826 Hey! Stop! 224 00:15:52,910 --> 00:15:55,037 Kazuko! 225 00:15:55,537 --> 00:15:57,706 Here we go! 226 00:15:59,166 --> 00:16:02,670 My next venture was a lounge in Shinbashi. 227 00:16:02,753 --> 00:16:04,922 I wanted a place where Pony's regulars, 228 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 who were young businessmen, could have fun. 229 00:16:07,800 --> 00:16:09,510 We provided low-cost services 230 00:16:09,593 --> 00:16:12,638 using fresh, new amateurs as hostesses. 231 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 {\an8}CONGRATULATIONS ON CLUB JUN FROM EIICHI NAKAZONO 232 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 Over here. 233 00:16:18,560 --> 00:16:19,853 Excuse me. 234 00:16:19,937 --> 00:16:20,896 I'll be right back. 235 00:16:20,980 --> 00:16:23,649 Please keep drinking. Excuse me. 236 00:16:24,191 --> 00:16:27,069 Welcome. I'll light that for you. 237 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Thanks. 238 00:16:28,487 --> 00:16:32,074 My business boomed as a result. 239 00:16:32,157 --> 00:16:34,660 It had a fresh vibe unlike anywhere else in Ginza, 240 00:16:34,743 --> 00:16:37,413 which drew in the men. 241 00:16:37,496 --> 00:16:39,873 I paid back my investor in a year 242 00:16:39,957 --> 00:16:43,252 and saved over three million yen in five years. 243 00:16:43,752 --> 00:16:47,506 A salaryman's starting salary was less than 20,000 yen back then. 244 00:16:48,090 --> 00:16:50,759 How much would that be in today’s money? 245 00:16:50,843 --> 00:16:54,471 Not sure. Just multiply it by 20. 246 00:16:55,514 --> 00:16:57,016 Sixty million? 247 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 In my early twenties. 248 00:16:58,308 --> 00:17:01,687 Wow, every day must have been so much fun. 249 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Well, it actually wasn't. 250 00:17:04,857 --> 00:17:07,818 Come on, you don't even know that, Ma'am? 251 00:17:07,901 --> 00:17:11,071 Hostesses in Ginza can keep up with this level of economic talk. 252 00:17:11,155 --> 00:17:13,699 I'm sorry for my ignorance. 253 00:17:13,782 --> 00:17:16,827 I guess that's what happens when you drop out of high school. 254 00:17:17,327 --> 00:17:19,455 It was frustrating. 255 00:17:19,538 --> 00:17:23,125 I pushed through with guts and determination before then, 256 00:17:23,208 --> 00:17:26,378 but I realized that wasn't enough. 257 00:17:32,426 --> 00:17:36,055 I was bent on proving them wrong and went to college. 258 00:17:36,138 --> 00:17:40,267 Wait, college? As a high school dropout? 259 00:17:41,393 --> 00:17:43,854 I wasn't registered, of course. 260 00:17:44,354 --> 00:17:46,774 Down with Kishi! No to the Security Treaty! 261 00:17:46,857 --> 00:17:50,444 It was loud with young people burning with ideals, 262 00:17:50,527 --> 00:17:52,362 but I couldn't have cared less. 263 00:17:52,863 --> 00:17:56,283 I was desperate to survive this world's hardships. 264 00:17:59,953 --> 00:18:04,124 College in the day, work at night. I juggled both at the same time. 265 00:18:04,625 --> 00:18:08,003 And I studied way more than most of the students there. 266 00:18:08,504 --> 00:18:12,341 Of course, without paying a single yen. 267 00:18:13,217 --> 00:18:17,012 Politics. Economics. Philosophy. 268 00:18:17,096 --> 00:18:19,973 I read everything I could get my hands on. 269 00:18:21,350 --> 00:18:23,727 It was all gibberish at first, 270 00:18:23,811 --> 00:18:28,649 but it slowly started making sense after a year or two. 271 00:18:30,400 --> 00:18:32,945 I started to enjoy it. 272 00:18:33,028 --> 00:18:35,405 My desire for knowledge grew stronger, 273 00:18:35,489 --> 00:18:39,118 and I could tell I was growing by the day. 274 00:18:41,912 --> 00:18:45,874 But you know, I'm the type of person who gets greedy. 275 00:18:47,042 --> 00:18:49,837 I got bored with the customers in Shinbashi. 276 00:18:49,920 --> 00:18:53,090 I wanted to compete on the ultimate stage. 277 00:18:53,590 --> 00:18:54,925 Do you mean Ginza? 278 00:19:02,099 --> 00:19:05,144 I know you're capable, but running a business in Ginza? 279 00:19:06,019 --> 00:19:10,357 You're only 23 years old. Aren't you rushing things a bit? 280 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 The Tokyo Olympics are in two years. 281 00:19:13,277 --> 00:19:16,905 These streets will be packed with even more people. 282 00:19:17,406 --> 00:19:18,740 It's now or never. 283 00:19:18,824 --> 00:19:22,411 But the standards here are higher than anywhere else in Japan. 284 00:19:22,494 --> 00:19:24,371 That's why I want to try it. 285 00:19:24,872 --> 00:19:27,833 It's also the most cutthroat in Japan. 286 00:19:27,916 --> 00:19:29,835 It's not as easy as you think. 287 00:19:29,918 --> 00:19:31,295 Here we are. 288 00:19:31,378 --> 00:19:35,924 PROPERTY FOR SALE 289 00:19:36,008 --> 00:19:39,136 A property this good rarely ever comes around. 290 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 What do you think? 291 00:19:41,597 --> 00:19:44,766 That's true. It's in a prime location. 292 00:19:44,850 --> 00:19:48,854 I'll spend a lot on the interior and compete as a high-end club. 293 00:19:49,730 --> 00:19:52,649 And how much do you need? 294 00:19:52,733 --> 00:19:55,569 Even with my savings, I still need five million yen. 295 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Kazuko. 296 00:19:58,822 --> 00:20:02,242 Do you know what kind of money that is? 297 00:20:03,702 --> 00:20:08,040 It could get you a nice house in Setagaya. 298 00:20:08,916 --> 00:20:12,211 This kind of investment is on another level. 299 00:20:12,294 --> 00:20:14,671 My heart's set on opening a business here. 300 00:20:14,755 --> 00:20:16,215 Please, Mr. Nakazono. 301 00:20:18,258 --> 00:20:20,177 I'm a professional. 302 00:20:20,844 --> 00:20:22,596 If this fails, 303 00:20:23,096 --> 00:20:27,184 I'll wring you dry to get my money back, even if it's you. 304 00:20:27,768 --> 00:20:29,061 Are you prepared for that? 305 00:20:30,354 --> 00:20:31,438 Yes. 306 00:20:31,939 --> 00:20:33,398 I promise I'll succeed. 307 00:20:34,399 --> 00:20:36,485 Promises shouldn't be made lightly. 308 00:20:36,568 --> 00:20:39,071 Take a chance on me again. 309 00:20:39,154 --> 00:20:39,988 Please. 310 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Please! 311 00:20:48,038 --> 00:20:51,583 -Kazuko, stop. Don't do this here. -Please, Mr. Nakazono! 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,753 If you don't invest in me, I'll die! 313 00:20:55,254 --> 00:20:58,215 My life is over now. 314 00:20:58,298 --> 00:21:02,052 Fine, I'll give you the money! Just get up already! 315 00:21:02,135 --> 00:21:03,929 -Really? -Yeah. 316 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 Thank you, Mr. Nakazono! 317 00:21:09,142 --> 00:21:10,894 I love you! 318 00:21:11,770 --> 00:21:13,730 You're such a handful. 319 00:21:13,814 --> 00:21:16,733 I'll do my best! 320 00:21:19,695 --> 00:21:21,238 Wait! 321 00:21:22,406 --> 00:21:24,616 Hey, hold it! 322 00:21:24,700 --> 00:21:25,575 Hello! 323 00:21:25,659 --> 00:21:27,619 Hello. Nice weather we're having. 324 00:21:27,703 --> 00:21:29,079 It sure is. 325 00:21:29,162 --> 00:21:30,789 I'll come visit you next time. 326 00:21:32,624 --> 00:21:35,043 What a good girl you are, Aya. 327 00:21:35,127 --> 00:21:36,837 I'm the big sister. It's my job. 328 00:21:36,920 --> 00:21:38,046 I see. 329 00:22:12,164 --> 00:22:14,499 Approach. Favorable prospects. 330 00:22:15,876 --> 00:22:17,836 Kazuko Hosoki. 331 00:22:18,837 --> 00:22:23,133 Fortune smiles upon her. She will find great success. 332 00:22:23,216 --> 00:22:25,469 She will? Are you sure? 333 00:22:25,552 --> 00:22:26,470 Yes. 334 00:22:26,553 --> 00:22:28,638 Thank you. 335 00:22:28,722 --> 00:22:30,057 However… 336 00:22:30,557 --> 00:22:33,018 However… What is it? 337 00:22:34,478 --> 00:22:38,648 From here on, her greed will grow quickly. 338 00:22:39,191 --> 00:22:42,861 One day, it may swallow her whole. 339 00:23:02,255 --> 00:23:03,673 So cute. 340 00:23:05,842 --> 00:23:07,928 At long last, a club in Ginza, huh? 341 00:23:08,428 --> 00:23:10,430 You sure are amazing, Kazuko. 342 00:23:12,516 --> 00:23:15,685 Are you sure you're not pushing yourself too hard? 343 00:23:15,769 --> 00:23:18,939 I'm not pushing myself hard at all. 344 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Oh, no. Why are you crying? 345 00:23:24,820 --> 00:23:27,197 -Okay, come here. -There, there. 346 00:23:27,739 --> 00:23:30,242 There, there. What's wrong? 347 00:23:30,325 --> 00:23:33,829 -I've got you. What's wrong? -There, there. 348 00:23:33,912 --> 00:23:37,249 What's the matter? 349 00:23:37,332 --> 00:23:40,419 I guess she prefers being with her mom. 350 00:23:42,921 --> 00:23:46,341 Akiko, you really look like a mother now. 351 00:23:46,842 --> 00:23:47,676 Is it fun? 352 00:23:48,260 --> 00:23:50,137 Everything's a struggle. 353 00:23:50,220 --> 00:23:52,472 And my husband's not making much money. 354 00:23:52,556 --> 00:23:56,101 But isn't it nice without a mother-in-law or sister-in-law? 355 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 That's true. 356 00:23:58,061 --> 00:24:01,648 I can't even imagine working at a club in Ginza. 357 00:24:02,149 --> 00:24:04,067 I'm glad I walked away after our fight. 358 00:24:07,904 --> 00:24:09,281 Hey, Sachiko. 359 00:24:09,364 --> 00:24:11,575 Want to quit your corporate job and join me? 360 00:24:12,242 --> 00:24:13,910 No way. 361 00:24:15,162 --> 00:24:16,037 You'll make money. 362 00:24:16,121 --> 00:24:19,958 I'm marrying a guy with a house, a car, and no mother-in-law. 363 00:24:20,041 --> 00:24:21,626 What if I become a manager? 364 00:24:21,710 --> 00:24:24,254 You said you were gonna get a corporate job, Hisao. 365 00:24:24,337 --> 00:24:26,798 I hate mornings, so I'm getting cold feet. 366 00:24:26,882 --> 00:24:29,009 -Are you for real? -Well? 367 00:24:29,092 --> 00:24:31,344 I guess you'll be of some help. 368 00:24:31,428 --> 00:24:32,471 So I'm hired? 369 00:24:32,554 --> 00:24:34,139 I'll consider it. 370 00:24:34,222 --> 00:24:37,058 All right! That's a job offer! 371 00:24:37,142 --> 00:24:38,810 You're an idiot. 372 00:24:38,894 --> 00:24:40,103 That was totally an offer. 373 00:24:40,187 --> 00:24:41,813 -Kazuko. -Yeah? 374 00:24:41,897 --> 00:24:43,982 Did you tell Mom? 375 00:24:45,108 --> 00:24:46,318 No. 376 00:24:47,360 --> 00:24:49,029 I'll do it soon. 377 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Here is your order. 378 00:25:11,468 --> 00:25:13,136 I'll take over. 379 00:25:25,815 --> 00:25:27,275 Mom. 380 00:25:27,776 --> 00:25:31,279 -Listen-- -I heard from Mr. Nakazono. 381 00:25:31,988 --> 00:25:33,240 I see. 382 00:25:33,323 --> 00:25:35,867 You really are something. 383 00:25:35,951 --> 00:25:37,827 Thanks to your earnings, 384 00:25:37,911 --> 00:25:41,081 we've paid off all of our debt. 385 00:25:41,581 --> 00:25:42,999 But you know, Kazuko, 386 00:25:43,083 --> 00:25:45,961 five million yen is terrifying. 387 00:25:46,044 --> 00:25:49,005 It's okay. I'll make sure it succeeds. 388 00:25:49,089 --> 00:25:50,298 I'm confident. 389 00:25:50,382 --> 00:25:52,801 When a woman acts tough, 390 00:25:52,884 --> 00:25:55,262 she won't find happiness as a woman. 391 00:25:55,345 --> 00:25:57,806 I'm gonna get married one day, 392 00:25:57,889 --> 00:26:00,225 and I want kids too. 393 00:26:00,725 --> 00:26:04,354 Being the owner of a club in Ginza isn't all I'll amount to. 394 00:26:04,854 --> 00:26:07,774 I intend to get everything I want. 395 00:26:08,358 --> 00:26:12,696 I asked a fortune teller to read your fortune today. 396 00:26:12,779 --> 00:26:16,116 He said greed would swallow you whole one day. 397 00:26:16,199 --> 00:26:17,784 That's ridiculous. 398 00:26:17,867 --> 00:26:19,744 That stuff is obviously a sham… 399 00:26:19,828 --> 00:26:22,080 I'm worried about you. 400 00:26:24,040 --> 00:26:28,545 That's all I can do for you now. 401 00:28:03,515 --> 00:28:05,850 Megumi just asked me for a favor. 402 00:28:05,934 --> 00:28:07,227 Oh, I see. 403 00:28:07,310 --> 00:28:10,188 The day's finally here, Kazuko. 404 00:28:13,233 --> 00:28:15,360 -I'll be right back. -Okay. 405 00:28:31,126 --> 00:28:32,627 Hello, everyone. 406 00:28:33,420 --> 00:28:35,588 Hello, Ms. Kazuko. 407 00:28:36,506 --> 00:28:38,383 Finally, it's Kazusa's opening day. 408 00:28:38,925 --> 00:28:40,719 I'm counting on you, everyone. 409 00:28:40,802 --> 00:28:42,220 We'll do our best. 410 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Let's toast. 411 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 Oh, Ma'am. 412 00:28:56,776 --> 00:29:00,363 Welcome, Mr. Mizuno. Thank you for coming. 413 00:29:00,447 --> 00:29:01,948 Congratulations. 414 00:29:02,031 --> 00:29:04,576 It's all thanks to you all. 415 00:29:04,659 --> 00:29:06,202 I hope to see you all again soon. 416 00:29:06,286 --> 00:29:07,829 Thank you. 417 00:29:08,788 --> 00:29:11,207 Welcome. 418 00:29:11,708 --> 00:29:14,961 I'm so happy you're here, Mr. Takahashi. 419 00:29:15,462 --> 00:29:17,672 Good evening. Allow me to join you. 420 00:29:17,756 --> 00:29:19,215 Welcome. 421 00:29:19,299 --> 00:29:20,717 Oh, Mr. Nakazono! 422 00:29:20,800 --> 00:29:21,801 Hey. 423 00:29:22,469 --> 00:29:25,096 We only have seats at the bar right now. 424 00:29:25,180 --> 00:29:27,056 I just came to check out the place. 425 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 What? Please, stay for a drink. 426 00:29:29,517 --> 00:29:30,935 Maybe just one. 427 00:29:31,019 --> 00:29:32,270 All right! 428 00:29:32,854 --> 00:29:33,855 Right this way. 429 00:29:35,648 --> 00:29:38,067 Man, this place is booming. 430 00:29:38,151 --> 00:29:40,779 Kazuko worked her tail off for this. 431 00:29:41,362 --> 00:29:43,782 You look right at home too, Hisao. 432 00:29:43,865 --> 00:29:45,658 It must be the outfit. 433 00:29:46,159 --> 00:29:47,035 Over here. 434 00:29:48,453 --> 00:29:51,122 -A beer, please. -Welcome. Coming right up. 435 00:29:51,206 --> 00:29:54,751 Make sure you remember Mr. Nakazono. He's our investor. 436 00:29:54,834 --> 00:29:56,920 I shall not forget. 437 00:29:57,003 --> 00:29:58,087 Thank you. 438 00:29:58,588 --> 00:30:00,215 Mr. Nakazono. 439 00:30:01,216 --> 00:30:02,675 Welcome. 440 00:30:02,759 --> 00:30:04,552 You're off to a superb start. 441 00:30:04,636 --> 00:30:08,223 I couldn't have done it without your help. 442 00:30:08,723 --> 00:30:11,559 Imagine someone groveling to you in the middle of Ginza. 443 00:30:11,643 --> 00:30:15,146 Everyone looked at me like I was some kind of villain. 444 00:30:15,230 --> 00:30:17,065 What choice did I have? 445 00:30:17,148 --> 00:30:18,525 A well-disguised threat, huh? 446 00:30:18,608 --> 00:30:19,984 I'd say. 447 00:30:20,068 --> 00:30:21,152 Well, enjoy. 448 00:30:21,236 --> 00:30:22,070 Thanks. 449 00:30:22,570 --> 00:30:24,781 May I partake in one as well? 450 00:30:25,281 --> 00:30:28,117 I can't say no to you, Kazuko. 451 00:30:28,201 --> 00:30:29,661 Thanks. 452 00:30:30,995 --> 00:30:33,122 You may already know this, 453 00:30:33,206 --> 00:30:36,167 but there are monsters lurking in Ginza. 454 00:30:36,668 --> 00:30:38,962 Always keep your guard up. 455 00:30:39,045 --> 00:30:43,675 I'll work myself to the bone so you won't have to wring me dry. 456 00:30:45,260 --> 00:30:48,221 Well, to Kazusa's future success… 457 00:30:48,721 --> 00:30:50,265 -Cheers. -Cheers. 458 00:30:52,392 --> 00:30:54,227 Did the club continue to flourish? 459 00:30:54,310 --> 00:30:57,397 Yes, those were fortunate times too. 460 00:30:57,480 --> 00:31:00,567 We were right in the middle of rapid economic growth. 461 00:31:01,067 --> 00:31:02,735 Thanks to my studies, 462 00:31:02,819 --> 00:31:06,614 political and financial bigwigs started visiting us too. 463 00:31:07,240 --> 00:31:10,159 I didn't end up getting wrung dry. 464 00:31:10,243 --> 00:31:13,746 Instead, I managed to pay Mr. Nakazono back within a year. 465 00:31:13,830 --> 00:31:18,710 Wow, it really was a time of hopes and dreams, huh? 466 00:31:18,793 --> 00:31:22,297 Now, people are crushed by reality and won't even try. 467 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 They forget to dream. 468 00:31:28,261 --> 00:31:30,597 -I'll make some coffee. -Huh? 469 00:31:31,389 --> 00:31:33,474 -Thank you. -I'll take those. 470 00:31:37,770 --> 00:31:39,772 Thank you. 471 00:31:41,190 --> 00:31:44,402 These are boring times, aren't they? 472 00:31:44,485 --> 00:31:46,988 Without a dream, nothing begins. 473 00:31:47,071 --> 00:31:49,741 Without desire, nothing can be obtained. 474 00:31:49,824 --> 00:31:53,119 You're a woman who desires more than the average person, aren't you? 475 00:31:53,786 --> 00:31:54,954 Greedy, even. 476 00:31:56,748 --> 00:31:58,499 Oh, that was a compliment. 477 00:31:59,292 --> 00:32:02,462 You're right. I'm greedy. 478 00:32:25,234 --> 00:32:29,948 PERSONNEL CHANGES 479 00:32:48,758 --> 00:32:54,430 NEW MINISTER OF TRANSPORTATION AKIMITSU NABESHIMA 480 00:33:08,820 --> 00:33:13,116 WITH ALL MY HEART, KAZUKO HOSOKI 481 00:33:20,289 --> 00:33:21,332 There we go. 482 00:34:15,261 --> 00:34:16,596 Hey, Ma'am! 483 00:34:16,679 --> 00:34:19,015 -I've been waiting for you! -Welcome. 484 00:34:19,098 --> 00:34:20,141 Pardon me. 485 00:34:20,224 --> 00:34:21,392 Have a drink, Ma'am. 486 00:34:21,476 --> 00:34:23,311 Thank you. 487 00:34:25,646 --> 00:34:28,983 -Oh? -Our newbie, Mita. 488 00:34:29,067 --> 00:34:32,403 He's in charge of the hotel we're opening in Akasaka. 489 00:34:32,487 --> 00:34:34,489 Nice to meet you. I'm Kazuko, the owner. 490 00:34:37,950 --> 00:34:40,328 Oh, I'm Mita. Nice to meet you. 491 00:34:40,411 --> 00:34:42,747 Why were you spacing out? 492 00:34:42,830 --> 00:34:45,083 Well, well. Did you fall in love? 493 00:34:45,875 --> 00:34:49,962 After all, a beauty like this is hard to find. 494 00:34:50,046 --> 00:34:52,757 You're so smooth with your words, Mr. Nishioka. 495 00:34:52,840 --> 00:34:54,425 But you know, Mita, 496 00:34:54,509 --> 00:34:57,637 if you go after her, you're got some tough competition. 497 00:34:57,720 --> 00:35:01,474 Most of the customers here are filthy rich. 498 00:35:01,974 --> 00:35:06,979 Guys like us who dine on company money don't stand a chance. 499 00:35:07,063 --> 00:35:09,482 Our customers are like gods. 500 00:35:09,565 --> 00:35:11,734 I treat everyone equally. 501 00:35:11,818 --> 00:35:14,112 Oh? Maybe I've got a shot. 502 00:35:15,279 --> 00:35:16,864 -Here you go. -Thanks. 503 00:35:16,948 --> 00:35:18,699 -Allow me. -Thank you. 504 00:35:18,783 --> 00:35:22,954 Mita, how about you invite her for an after? 505 00:35:23,037 --> 00:35:24,413 What's an "after"? 506 00:35:24,497 --> 00:35:27,375 Hey, you've never even heard of an after? 507 00:35:27,458 --> 00:35:30,837 You go on a date after the club closes. 508 00:35:31,337 --> 00:35:32,547 I see. 509 00:35:33,714 --> 00:35:34,632 Um… 510 00:35:35,133 --> 00:35:36,425 Do you have plans tonight? 511 00:35:36,509 --> 00:35:40,972 Hey, you're just going for it? 512 00:35:41,055 --> 00:35:43,808 Sorry, I have a prior commitment. 513 00:35:43,891 --> 00:35:48,187 It's not that easy to seduce her. You gotta visit her every night. 514 00:35:48,271 --> 00:35:52,275 But we can't let a newbie use company funds. 515 00:35:52,900 --> 00:35:57,113 Basically, she's a woman who's completely out of your reach. 516 00:35:57,196 --> 00:36:00,950 Don't be like that. Please come by every day. 517 00:36:01,033 --> 00:36:02,076 Okay, Mr. Mita? 518 00:36:03,202 --> 00:36:07,248 Ma'am, that would bankrupt him. 519 00:36:07,331 --> 00:36:08,791 -It would, huh? -Yeah. 520 00:36:08,875 --> 00:36:11,377 My apologies. 521 00:36:26,184 --> 00:36:28,477 Flowers for sale. 522 00:36:29,020 --> 00:36:31,689 Would you like some flowers? 523 00:36:54,170 --> 00:36:56,172 Would you like some flowers? 524 00:37:01,052 --> 00:37:03,262 We'll be expecting you. 525 00:37:05,223 --> 00:37:07,433 Mr. Kamiyama, three people, coming in 30 minutes. 526 00:37:07,516 --> 00:37:08,684 I see. 527 00:37:09,852 --> 00:37:11,479 -Welcome. -Welcome. 528 00:37:11,562 --> 00:37:14,315 Mr. Mita, you came to visit? 529 00:37:14,398 --> 00:37:16,359 I'll take that bag for you. 530 00:37:17,443 --> 00:37:18,736 Are you alone today? 531 00:37:18,819 --> 00:37:23,157 Yes, this was delivered to my office today. 532 00:37:24,242 --> 00:37:25,743 Oh, um… 533 00:37:26,494 --> 00:37:27,828 Here. 534 00:37:28,704 --> 00:37:30,122 Thank you. 535 00:37:33,292 --> 00:37:35,169 Please, right this way. 536 00:37:48,349 --> 00:37:50,851 Oh, it's nothing. Um… 537 00:37:51,727 --> 00:37:53,562 -Um… -Excuse me. 538 00:37:54,063 --> 00:37:56,023 May I invite you for an after? 539 00:37:56,107 --> 00:38:00,152 I'm booked every night this month. I'm sorry. 540 00:38:01,028 --> 00:38:02,321 Got it. 541 00:38:03,114 --> 00:38:04,573 Enjoy. 542 00:38:13,916 --> 00:38:16,419 Oh, welcome. 543 00:38:35,313 --> 00:38:36,897 Welcome. 544 00:38:50,036 --> 00:38:51,162 Kazuko. 545 00:38:51,245 --> 00:38:52,204 Yeah? 546 00:38:52,705 --> 00:38:56,125 Mr. Mita's been coming three times a week. Is he okay? 547 00:38:56,208 --> 00:39:00,087 I know, he's been spending quite a bit. 548 00:39:00,171 --> 00:39:02,757 He's always paying cash with a smile. 549 00:39:02,840 --> 00:39:04,842 He's a young office worker, you know? 550 00:39:06,093 --> 00:39:08,179 You think he's embezzling money? 551 00:39:08,262 --> 00:39:10,806 No way. He's too straightlaced. 552 00:39:10,890 --> 00:39:14,018 Those are the guys you gotta watch out for. 553 00:39:20,316 --> 00:39:24,111 The entire club is reserved for members of the Diet today. 554 00:39:24,612 --> 00:39:26,864 That includes Minister Nabeshima. 555 00:39:26,947 --> 00:39:30,076 Take extra care to not make any mistakes. 556 00:39:30,159 --> 00:39:31,369 Yes, Ma'am. 557 00:39:32,244 --> 00:39:34,330 Well, we're counting on you. 558 00:39:52,807 --> 00:39:54,850 -Is that true? -It sure is. 559 00:39:55,768 --> 00:39:56,727 Wow! 560 00:39:56,811 --> 00:39:59,188 Jeez, what a delight! 561 00:39:59,271 --> 00:40:01,649 You beautiful ladies make the alcohol go down easy. 562 00:40:02,274 --> 00:40:04,527 Minister, thank you so much for coming today. 563 00:40:04,610 --> 00:40:07,446 I've known about your club for a while, 564 00:40:07,530 --> 00:40:09,949 so I wanted to pay a visit. 565 00:40:10,449 --> 00:40:12,618 The rumors were true. Everyone's beautiful. 566 00:40:12,701 --> 00:40:14,620 I hope you'll continue to visit. 567 00:40:14,703 --> 00:40:15,996 Yes, of course. 568 00:40:16,080 --> 00:40:16,997 Please do. 569 00:40:17,081 --> 00:40:19,792 Ma'am, Mr. Mita is here. 570 00:40:30,094 --> 00:40:31,429 I'll be right back. 571 00:40:31,512 --> 00:40:32,596 Sure. 572 00:40:36,725 --> 00:40:39,478 -Mr. Mita. -Here. 573 00:40:40,146 --> 00:40:41,647 Thank you. 574 00:40:42,148 --> 00:40:44,692 Sorry, we're booked out today. 575 00:40:44,775 --> 00:40:49,572 Oh, is that so? I'll come by next time. 576 00:40:49,655 --> 00:40:50,489 I'm sorry. 577 00:40:50,573 --> 00:40:52,074 Hey, is that you, Marohiko? 578 00:40:52,158 --> 00:40:54,827 Oh, Mr. Nabeshima! 579 00:40:54,910 --> 00:40:56,620 What a coincidence. 580 00:40:56,704 --> 00:41:00,166 Oh, you frequent this place too? 581 00:41:00,249 --> 00:41:02,626 Minister, do you know Mr. Mita? 582 00:41:02,710 --> 00:41:06,213 Of course. His father is one of my supporters. 583 00:41:06,297 --> 00:41:08,382 A major landowner in Shizuoka. 584 00:41:08,466 --> 00:41:09,758 A major landowner? 585 00:41:09,842 --> 00:41:12,803 They sold three mountains for the new bullet trains. 586 00:41:12,887 --> 00:41:15,264 Now they're obscenely rich, right? 587 00:41:15,890 --> 00:41:18,309 I see. 588 00:41:23,022 --> 00:41:27,193 You were so secretive about yourself, Mr. Mita. 589 00:41:28,319 --> 00:41:32,072 Did you join me tonight because you heard about my father? 590 00:41:32,573 --> 00:41:36,702 No, I lost to your enthusiasm. 591 00:41:37,203 --> 00:41:40,664 I was worried about your wallet. 592 00:41:41,207 --> 00:41:43,542 But there was no need to worry. 593 00:41:43,626 --> 00:41:45,252 I'm so happy 594 00:41:45,336 --> 00:41:48,422 that you were thinking of me, Kazuko. 595 00:41:52,176 --> 00:41:55,429 You haven’t told your coworkers yet, right? 596 00:41:55,513 --> 00:41:59,558 I'm still training, so I don't want them to treat me differently. 597 00:42:02,228 --> 00:42:04,980 What are your plans for the future? 598 00:42:05,481 --> 00:42:09,360 I'll have to take over the family business one day. 599 00:42:10,402 --> 00:42:14,698 My father and everyone before him were content with being landowners. 600 00:42:14,782 --> 00:42:16,200 But I'm different. 601 00:42:16,283 --> 00:42:18,869 I plan to use our assets to start a business. 602 00:42:18,953 --> 00:42:21,163 Wow, what kind of business? 603 00:42:22,665 --> 00:42:26,126 I want to build a hotel with my own two hands. 604 00:42:26,210 --> 00:42:27,711 A hotel? 605 00:42:27,795 --> 00:42:29,088 Yes. 606 00:42:29,838 --> 00:42:33,384 In the U.S., there's a city called Las Vegas. 607 00:42:33,467 --> 00:42:37,972 It has several massive hotels attached to theaters and casinos. 608 00:42:38,472 --> 00:42:42,268 My family has 33 hectares of land by the coast. 609 00:42:42,351 --> 00:42:44,395 I'll use that land and… 610 00:42:44,895 --> 00:42:49,942 Well, that's just a dream within a dream. 611 00:42:51,694 --> 00:42:53,529 A hotel, huh? 612 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 How wonderful. 613 00:43:34,403 --> 00:43:35,738 Welcome. 614 00:43:36,572 --> 00:43:38,032 Welcome. 615 00:43:38,532 --> 00:43:40,826 Mr. Mita, you're soaking wet. 616 00:43:40,909 --> 00:43:42,494 -Get me a towel. -Okay. 617 00:43:42,578 --> 00:43:44,455 Please, come in. 618 00:43:47,791 --> 00:43:49,376 What's wrong? 619 00:43:49,877 --> 00:43:51,253 My father 620 00:43:51,920 --> 00:43:54,173 suddenly passed away from a heart attack. 621 00:43:54,256 --> 00:43:55,132 What? 622 00:43:55,633 --> 00:43:57,760 I'm returning to the countryside now. 623 00:43:58,260 --> 00:44:00,095 I had to quit my job too. 624 00:44:00,596 --> 00:44:01,889 I see. 625 00:44:02,723 --> 00:44:05,267 I'm very sorry for your loss. 626 00:44:06,935 --> 00:44:09,355 I don't think we'll ever meet again. 627 00:44:10,397 --> 00:44:11,398 Um… 628 00:44:13,233 --> 00:44:15,361 Thank you for everything. 629 00:44:16,278 --> 00:44:17,488 Here's the towel. 630 00:44:18,322 --> 00:44:20,741 -Get me an umbrella. -An umbrella? 631 00:44:37,466 --> 00:44:38,926 Mr. Mita. 632 00:44:44,723 --> 00:44:49,228 Mr. Mita. Please use this umbrella. 633 00:44:51,480 --> 00:44:52,773 What if… 634 00:44:55,109 --> 00:44:57,986 What if I asked you to come with me? 635 00:44:58,487 --> 00:44:59,446 Huh? 636 00:44:59,530 --> 00:45:01,198 Marry me, 637 00:45:02,241 --> 00:45:05,035 and we'll chase after our dreams together. 638 00:45:09,832 --> 00:45:11,625 I'm sorry. 639 00:45:11,709 --> 00:45:13,877 What am I saying? 640 00:45:14,420 --> 00:45:16,255 Forget I said anything. 641 00:48:04,923 --> 00:48:08,427 I couldn't believe it when I heard Kazuko was getting married, 642 00:48:08,510 --> 00:48:10,262 but this house explains it all. 643 00:48:12,723 --> 00:48:15,684 That girl's got a lot of ambition. 644 00:48:16,727 --> 00:48:20,856 She's settling in right where she belongs. 645 00:48:27,821 --> 00:48:30,073 You were worried she wouldn't get married, 646 00:48:30,157 --> 00:48:32,492 and now you're worried that she is, huh? 647 00:48:50,761 --> 00:48:54,473 This place is so big, you could get lost here. 648 00:48:54,556 --> 00:48:56,558 What a big home. 649 00:48:56,642 --> 00:48:59,853 Hisao, you're running the club in Ginza now? 650 00:48:59,937 --> 00:49:00,854 That's right. 651 00:49:00,938 --> 00:49:02,648 Will you be okay? 652 00:49:02,731 --> 00:49:04,358 Just leave it to me. 653 00:49:04,441 --> 00:49:06,026 I don't have high hopes. 654 00:49:06,109 --> 00:49:07,945 Say what you will. 655 00:49:08,028 --> 00:49:13,200 Well, I always thought Kazuko would marry into money, 656 00:49:13,283 --> 00:49:14,826 but not this much. 657 00:49:14,910 --> 00:49:17,913 Yeah, this goes beyond wanting a house and a car. 658 00:49:18,580 --> 00:49:22,084 She really outdid you, Akiko. I bet you're jealous. 659 00:49:22,167 --> 00:49:23,210 You idiot. 660 00:49:23,293 --> 00:49:26,296 You don't understand marriage at all. 661 00:49:26,380 --> 00:49:28,256 It comes with extra baggage. 662 00:50:52,841 --> 00:50:55,010 Our first night as newlyweds. 663 00:50:55,510 --> 00:50:59,014 It was a bit nerve-racking, even for me. 664 00:51:00,140 --> 00:51:03,226 Back then, never in my wildest dreams 665 00:51:03,310 --> 00:51:07,814 did I imagine how things would turn out a week later. 666 00:53:50,518 --> 00:53:53,438 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 44159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.