Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,288 --> 00:00:38,984
[Folge 10]
2
00:00:40,392 --> 00:00:43,094
Ein Chinarestaurant-Besitzer, was?
3
00:00:44,021 --> 00:00:45,722
Dir geht es besser, als ich dachte.
4
00:00:47,733 --> 00:00:49,108
Was willst du?
5
00:00:49,109 --> 00:00:51,239
Es ist zehn Jahre her.
6
00:00:51,240 --> 00:00:55,732
Auch wenn du dich nicht freust, solltest du
mir nicht wenigstens Tee anbieten?
7
00:00:56,367 --> 00:00:59,744
Ich glaube nicht, dass wir in der Lage sind,
zusammen Tee zu trinken.
8
00:00:59,745 --> 00:01:01,954
Kein Grund, so abweisend zu sein.
9
00:01:01,955 --> 00:01:05,450
Ich wollte heute nur mal Hallo sagen.
10
00:01:06,460 --> 00:01:11,172
Ich habe mich immer gefragt, was für ein
elendes Leben ein Verräter wie...
11
00:01:11,173 --> 00:01:15,718
...Jeong Ho Myung wohl führt.
12
00:01:15,719 --> 00:01:18,930
Aber du hast einen süßen Sohn und es scheint
13
00:01:18,931 --> 00:01:21,766
dir besser zu gehen, als ich dachte.
14
00:01:21,767 --> 00:01:22,767
Schön für dich.
15
00:01:22,768 --> 00:01:25,553
Lass meine Familie da raus.
16
00:01:26,897 --> 00:01:28,773
Ich meinte nichts Böses damit.
17
00:01:28,774 --> 00:01:33,361
Ich war nur froh, dass es einem Junior,
der mir wichtig war, gut geht.
18
00:01:33,362 --> 00:01:36,239
Oh, jetzt, wo ich darüber nachdenke,
19
00:01:36,240 --> 00:01:38,942
gab es da noch einen Junior.
20
00:01:42,413 --> 00:01:45,331
Ich rede von Teamleiter Cho Seong Wo.
21
00:01:45,332 --> 00:01:51,087
Wäre er nur nicht so besessen von diesem
erbärmlichen Gerechtigkeitssinn gewesen.
22
00:01:51,088 --> 00:01:54,924
Er hätte wohl eine gute Stelle beim NIS
23
00:01:54,925 --> 00:01:57,844
und würde jetzt komfortabel leben.
24
00:01:57,845 --> 00:02:01,472
Stattdessen ist sein Bein ruiniert
und er lässt sich so durchs Leben treiben.
25
00:02:01,473 --> 00:02:06,302
Das ist wirklich bedauerlich, oder?
26
00:02:07,271 --> 00:02:13,017
Ho Myung, vor zehn Jahren wie heute,
27
00:02:13,986 --> 00:02:16,779
du hättest es einfach gut sein lassen können.
28
00:02:16,780 --> 00:02:21,151
Warum musst du die Dinge immer
unnötig aufbauschen?
29
00:02:22,745 --> 00:02:27,457
Musst du dich und alle um dich herum
erst wieder mit in den Abgrund reißen,
30
00:02:27,458 --> 00:02:30,160
bevor du es endlich lernst?
31
00:02:39,386 --> 00:02:42,555
- Das sieht Ihnen nicht ähnlich, Sir.
- Was?
32
00:02:42,556 --> 00:02:44,599
Dass Sie persönlich hier auftauchen,
33
00:02:44,600 --> 00:02:48,811
Drohungen ausstoßen und sogar meine
Familie und Herrn Cho erwähnen.
34
00:02:48,812 --> 00:02:51,689
Der Han Kyung Wook, den ich vom NIS kannte,
35
00:02:51,690 --> 00:02:57,445
war nicht der Typ, der Leute höflich warnt,
wenn ihm etwas im Weg stand.
36
00:02:57,446 --> 00:03:00,106
Er hätte es einfach ausgelöscht.
37
00:03:12,085 --> 00:03:15,163
Warum verhalten Sie sich also so?
38
00:03:16,757 --> 00:03:21,093
Das erinnert mich an etwas, das Sie mir
damals eingebläut haben.
39
00:03:21,094 --> 00:03:23,387
"Wenn du hinter feindlichen Linien bist,
bleib jederzeit wachsam.
40
00:03:23,388 --> 00:03:27,725
Achte genau darauf, was der Feind
bei sich trägt.
41
00:03:27,726 --> 00:03:30,186
Lass niemals aus den Augen,
42
00:03:30,187 --> 00:03:32,805
was der Feind in den Händen hält."
43
00:03:34,983 --> 00:03:36,901
Erinnern Sie sich?
44
00:03:36,902 --> 00:03:38,945
Ja.
45
00:03:38,946 --> 00:03:44,242
Sieht so aus, als wäre meine Lehre
bei dir doch nicht umsonst gewesen.
46
00:03:44,243 --> 00:03:46,494
Aber Ho Myung,
47
00:03:46,495 --> 00:03:51,082
muss ich wirklich vor dir auf der Hut sein?
48
00:03:51,083 --> 00:03:55,495
Nun, wenn Sie etwas beunruhigt,
sollten Sie das vielleicht sein.
49
00:03:56,713 --> 00:03:58,965
Wow, du hast dich sehr verändert.
50
00:03:58,966 --> 00:04:01,217
Dass du zu solch armseligen Drohungen
greifst.
51
00:04:01,218 --> 00:04:05,088
Warum findest du nicht heraus,
ob es eine belanglose Drohung ist?
52
00:04:09,768 --> 00:04:13,972
Du scheinst dich ernsthaft zu irren.
53
00:04:14,815 --> 00:04:20,562
Aber ich bin nicht hier,
um mit dir zu verhandeln.
54
00:04:22,739 --> 00:04:25,992
Ich habe auch nicht die Absicht,
zu verhandeln.
55
00:04:25,993 --> 00:04:28,494
Ich gebe dir nur eine Vorwarnung.
56
00:04:28,495 --> 00:04:30,822
Weil du etwas zu übersehen scheinst.
57
00:04:37,963 --> 00:04:42,341
Oje, dieses Gespräch
bringt uns nicht weiter.
58
00:04:42,342 --> 00:04:45,753
Stimmt, ich finde auch, dass dieses
Gespräch schon zu lange gedauert hat.
59
00:04:46,430 --> 00:04:51,893
Gut. Wenn du das bis zum Ende
durchziehen willst,
60
00:04:51,894 --> 00:04:53,353
dann soll es so sein.
61
00:04:53,354 --> 00:04:55,980
Bis dann, Ho Myung.
62
00:04:55,981 --> 00:04:58,107
Ach!
63
00:04:58,108 --> 00:05:02,645
Und grüße Herrn Cho von mir.
64
00:05:21,673 --> 00:05:23,883
Herr Jeong, Herr Jeong!
65
00:05:23,884 --> 00:05:27,053
Der Typ, der gerade ging,
war Han Kyung Wook, oder?
66
00:05:27,054 --> 00:05:31,883
Ich hörte, du warst beim NIS
und kanntest ihn?
67
00:05:41,318 --> 00:05:42,977
Du sagst also,
68
00:05:43,904 --> 00:05:47,949
dein Gegner Han Kyung Wook hat den
Direktor reingelegt,
69
00:05:47,950 --> 00:05:51,661
und dich zum Rücktritt gezwungen?
70
00:05:51,662 --> 00:05:53,579
Ja.
71
00:05:53,580 --> 00:05:57,625
Heaven Capital, Chairman Do vom
Heaven Casino und Han Kyung Wook,
72
00:05:57,626 --> 00:05:59,702
sie stecken alle unter einer Decke.
73
00:06:01,254 --> 00:06:05,750
Sie planen etwas
auf der Insel Yeongseondo.
74
00:06:08,553 --> 00:06:10,262
Wegen neulich,
75
00:06:10,263 --> 00:06:12,306
es tut mir leid, dass ich dir sagte,
76
00:06:12,307 --> 00:06:18,145
du sollst den Opfern nicht mehr helfen,
ohne dir eine Erklärung zu geben.
77
00:06:18,146 --> 00:06:21,565
Nein, du hast dir nur Sorgen um mich gemacht.
78
00:06:21,566 --> 00:06:23,267
Stimmt.
79
00:06:25,779 --> 00:06:28,155
Aber O Ran,
80
00:06:28,156 --> 00:06:30,741
ich sage dir das aus echter Sorge.
81
00:06:30,742 --> 00:06:35,037
Versuche nicht, mehr als das zu tun.
82
00:06:35,038 --> 00:06:39,583
Das geht weit darüber hinaus,
den Opfern einfach nur zu helfen.
83
00:06:39,584 --> 00:06:42,253
Wenn sie das herausfinden,
84
00:06:42,254 --> 00:06:45,923
werden sie dich, deine Mitglieder
oder jeden um dich herum nicht verschonen,
85
00:06:45,924 --> 00:06:48,209
weil du dich in ihre Angelegenheiten
einmischst.
86
00:06:49,177 --> 00:06:51,629
(R)
87
00:06:55,892 --> 00:06:59,645
Herr Jeong Ho Myung war gestern bei mir.
88
00:06:59,646 --> 00:07:02,473
Ja, ich habe es gehört.
89
00:07:03,817 --> 00:07:10,031
Dein Mann hat mir alles erzählt,
was damals passiert ist.
90
00:07:10,032 --> 00:07:13,985
Er weiß genau, was für Leute sie sind.
91
00:07:15,037 --> 00:07:19,866
Er sagte, er würde sich irgendwie
selbst um Han Kyung Wook kümmern.
92
00:07:22,169 --> 00:07:25,546
Ein ehemaliger NIS-Agent,
93
00:07:25,547 --> 00:07:28,833
der jetzt Zivilist ist, könnte von
der Pflicht getrieben werden,
94
00:07:29,718 --> 00:07:32,462
es mit Han Kyung Wook aufzunehmen.
95
00:07:33,263 --> 00:07:38,100
Aber glaubst du nicht, was ihn wirklich
antreibt, ist der Schutz seiner Familie?
96
00:07:38,101 --> 00:07:39,802
Ja.
97
00:08:20,519 --> 00:08:22,144
Es ist lange her, Chairman Hwang.
98
00:08:22,145 --> 00:08:24,063
Lange her, sagst du?
99
00:08:24,064 --> 00:08:27,942
Ein treuer Schoßhund wie du
sollte Herrn Han bewachen.
100
00:08:27,943 --> 00:08:32,551
Was führt dich am Tag der Entlassung
eines alten Mannes hierher?
101
00:08:32,552 --> 00:08:33,989
Und du hast nicht mal Tofu mitgebracht.
102
00:08:33,990 --> 00:08:36,283
Da du ohnehin nicht vorhast,
ein ehrliches Leben zu führen,
103
00:08:36,284 --> 00:08:37,909
brauchst du wohl auch keinen, oder?
104
00:08:37,910 --> 00:08:40,328
Nun, da hast du wohl recht.
105
00:08:40,330 --> 00:08:42,123
Wenn du es auf Herrn Han abgesehen hast,
106
00:08:42,124 --> 00:08:46,536
musst du dir wohl
die Hände blutig machen, was?
107
00:08:48,839 --> 00:08:50,548
Was soll dieser Blick?
108
00:08:50,549 --> 00:08:52,925
Du hast mich zehn Jahre lang
im Gefängnis verrotten lassen
109
00:08:52,926 --> 00:08:56,963
und dachtest, ich verbeuge mich dankbar,
wenn du mich rauslässt?
110
00:08:58,849 --> 00:09:01,350
Lassen wir die sinnlosen Psychospielchen.
111
00:09:01,351 --> 00:09:07,014
Bist du nicht neugierig, warum Herr Han
deine Freilassung arrangiert hat?
112
00:09:12,821 --> 00:09:15,406
Der Herr hat es selbst gesagt.
113
00:09:15,407 --> 00:09:18,734
Sprüche 18:13.
114
00:09:19,578 --> 00:09:22,413
"Wer antwortet, bevor er zuhört,
115
00:09:22,414 --> 00:09:26,459
dem ist es Torheit und Schande."
116
00:09:26,460 --> 00:09:28,794
Nun, da der Herr es so gesagt hat,
117
00:09:28,795 --> 00:09:31,539
werde ich mir deine Gründe anhören.
118
00:09:32,841 --> 00:09:35,015
Wo steckt Herr Han gerade?
119
00:09:35,016 --> 00:09:37,386
[O Ran Chinesisches Restaurant]
120
00:09:37,387 --> 00:09:39,638
Chef!
121
00:09:39,639 --> 00:09:41,056
Hey!
122
00:09:41,057 --> 00:09:42,641
Hey, O Ran.
123
00:09:42,642 --> 00:09:43,809
Was ist los?
124
00:09:43,810 --> 00:09:45,769
Was, wenn diese Gangster
dir hierher gefolgt sind?
125
00:09:45,770 --> 00:09:50,975
Wie könnte ich wegbleiben, wenn du und
Dad das Restaurant allein schmeißt?
126
00:09:52,152 --> 00:09:55,688
Dein Vater ist auf eine ganz
eigenartige Weise stur.
127
00:09:56,364 --> 00:09:57,781
Was ist mit Jeong Ho Myung?
128
00:09:57,782 --> 00:10:00,526
Ich konnte ihn nicht zum Gehen bewegen,
also blieb er über Nacht hier.
129
00:10:01,912 --> 00:10:03,871
Übrigens, kennst du den
Bürgermeisterkandidaten von Imcheon,
130
00:10:03,872 --> 00:10:05,991
Han Kyung Wook?
131
00:10:05,992 --> 00:10:07,833
Er war hier.
132
00:10:07,834 --> 00:10:09,043
Han Kyung Wook?
133
00:10:09,044 --> 00:10:10,377
Ja.
134
00:10:10,378 --> 00:10:13,339
Ehrlich gesagt war ich nicht sicher, ob
Herr Jeong wirklich beim NIS war.
135
00:10:13,340 --> 00:10:17,168
Aber es scheint zu stimmen. Er kam wohl,
um Herrn Jeong zu besuchen.
136
00:10:37,322 --> 00:10:38,572
Was machst du hier?
137
00:10:38,573 --> 00:10:41,992
Oh, du hast mich erschreckt!
Warum bist du hier?
138
00:10:41,993 --> 00:10:44,153
Lass uns kurz reden.
139
00:10:47,791 --> 00:10:51,794
Ich habe gehört, Han Kyung Wook
war gestern hier.
140
00:10:51,795 --> 00:10:52,920
Er ist es, oder?
141
00:10:52,921 --> 00:10:56,457
Derjenige, der dich reingelegt
und rausgeworfen hat.
142
00:10:57,175 --> 00:10:58,550
Ja.
143
00:10:58,551 --> 00:11:03,347
Herr Kim sagte, er sei viel gefährlicher,
als die meisten Leute ahnen.
144
00:11:03,348 --> 00:11:07,017
Wirst du klarkommen?
145
00:11:07,018 --> 00:11:08,936
Mir wird nichts passieren.
146
00:11:08,937 --> 00:11:14,191
Ich sorge dafür, dass dir, deinem Vater
oder Ji Woo nichts zustößt.
147
00:11:14,192 --> 00:11:17,987
Nein, ich meine dich. Geht es dir gut?
148
00:11:17,988 --> 00:11:20,856
Wirst du wirklich mit jemandem fertig,
der so gefährlich ist?
149
00:11:22,867 --> 00:11:26,612
Was ist das? Machst du dir Sorgen um mich?
150
00:11:28,206 --> 00:11:32,076
Du bist Ji Woos Vater.
Natürlich mache ich mir Sorgen.
151
00:11:36,298 --> 00:11:38,966
Ich habe nachgedacht.
152
00:11:38,967 --> 00:11:42,386
Was, wenn wir Yeongseondo
für eine Weile verlassen,
153
00:11:42,387 --> 00:11:44,638
so wie du es vorgeschlagen hast?
154
00:11:44,639 --> 00:11:47,099
Ich werde versuchen, Papa zu überzeugen.
155
00:11:47,100 --> 00:11:50,728
Nein, ich kann nicht weg.
156
00:11:50,729 --> 00:11:53,397
Ich muss das selbst zu Ende bringen.
157
00:11:53,398 --> 00:11:54,732
Nein, tu das nicht.
158
00:11:54,733 --> 00:11:56,608
Du hast es doch auch gehört,
159
00:11:56,609 --> 00:12:00,487
dass Han Kyung Wook etwas
auf Yeongseondo plant.
160
00:12:00,488 --> 00:12:02,531
Wenn er wirklich Bürgermeister wird,
161
00:12:02,532 --> 00:12:06,694
wird es viel mehr Opfer geben als jetzt.
162
00:12:07,746 --> 00:12:10,664
Vor zehn Jahren konnte ich ihn nicht stoppen,
163
00:12:10,665 --> 00:12:13,159
aber diesmal muss ich es.
164
00:12:23,136 --> 00:12:24,837
Erinnerst du dich?
165
00:12:25,639 --> 00:12:28,674
Was du am Tag von Ji Woos Geburt sagtest.
166
00:12:30,560 --> 00:12:36,023
Dass Ji Woo nie so einsam aufwachsen
sollte, wie du es musstest.
167
00:12:36,024 --> 00:12:37,816
Dass du, egal was passiert,
168
00:12:37,817 --> 00:12:42,354
an seiner Seite bleibst,
bis er erwachsen ist.
169
00:12:43,490 --> 00:12:45,191
Sorg dafür, dass du das Versprechen hältst.
170
00:12:52,874 --> 00:12:55,959
Ich werde Papa irgendwie überzeugen.
171
00:12:55,960 --> 00:13:01,351
Kümmere du dich einfach um diesen
Han Kyung Wook oder wie er heißt.
172
00:13:01,352 --> 00:13:03,417
Ich werde auf dich warten.
173
00:13:04,302 --> 00:13:06,003
Okay.
174
00:13:35,816 --> 00:13:37,543
Oh.
175
00:13:37,544 --> 00:13:40,170
- Hat sie uns gesehen?
- Ich kann nichts sehen.
176
00:13:40,171 --> 00:13:43,549
- Ist sie weg?
- Ist sie uns auf der Spur oder was?
177
00:13:43,550 --> 00:13:45,584
Sie sind sehr gewissenhaft.
178
00:13:50,223 --> 00:13:52,049
Ja, sprich weiter.
179
00:13:53,393 --> 00:13:55,094
Wie bitte?
180
00:13:56,563 --> 00:14:00,941
Wenn Han Kyung Wook alles wusste, solltest
du dich dann nicht erst mal zurückhalten?
181
00:14:00,942 --> 00:14:03,694
Ich habe uns etwas Zeit verschafft.
182
00:14:03,695 --> 00:14:07,114
Aber wir müssen handeln, bevor er es merkt.
183
00:14:07,115 --> 00:14:12,828
Hast du etwas gefunden, das
Han Kyung Wook sofort schaden könnte?
184
00:14:12,829 --> 00:14:16,999
Noch nichts Entscheidendes, aber
das Gesamtbild wird allmählich klarer.
185
00:14:17,000 --> 00:14:20,043
Was genau Han Kyung Wook auf
Yeongseondo vorhat.
186
00:14:20,044 --> 00:14:22,463
Das Entwicklungsprojekt auf Yeongseondo.
187
00:14:22,464 --> 00:14:25,507
Ich glaube nicht, dass ihre Absichten
so simpel sind,
188
00:14:25,508 --> 00:14:27,217
Yeongseondo einfach nur
189
00:14:27,218 --> 00:14:30,220
in ein Touristengebiet zu verwandeln
und es touristisch zu erschließen.
190
00:14:30,221 --> 00:14:32,910
Du kennst Yeongseon Future Development,
191
00:14:32,911 --> 00:14:34,141
[Prüfung der Tourismus-Investoren]
die Firma von Chairman Do Hyeon Tae?
192
00:14:34,142 --> 00:14:36,135
Ich habe Nachforschungen angestellt.
193
00:14:36,853 --> 00:14:40,772
Die Investoren sind chinesische
und japanische Firmen.
194
00:14:40,773 --> 00:14:45,360
Und jede einzelne steht im Verdacht,
Verbindungen zur Yakuza zu haben.
195
00:14:45,361 --> 00:14:46,487
Erscheint das nicht seltsam?
196
00:14:46,488 --> 00:14:49,156
Warum sollten Firmen aus dem Milieu
197
00:14:49,157 --> 00:14:53,035
beim Tourismusprojekt auf
Yeongseondo mitmischen?
198
00:14:53,036 --> 00:14:54,620
Wenn das organisierte Verbrechen so tief
drinsteckt,
199
00:14:54,621 --> 00:14:57,080
ist das nicht mehr nur
ein Entwicklungsprojekt.
200
00:14:57,081 --> 00:15:00,667
Dahinter steckt ein anderer Plan.
201
00:15:00,668 --> 00:15:04,914
Nach allem, was ich herausgefunden habe,
202
00:15:06,299 --> 00:15:09,092
nutzte Heaven Capital illegale
Schuldeneintreibungen
203
00:15:09,093 --> 00:15:12,679
gegen die Bewohner von Yeongseondo,
um Land zu erwerben.
204
00:15:12,680 --> 00:15:15,224
Mit Geld, das sie durch das
Heaven Casino gewaschen haben,
205
00:15:15,225 --> 00:15:19,770
haben sie heimlich alles für
das Projekt vorbereitet.
206
00:15:19,771 --> 00:15:22,356
[Han Kyung Wook]
Wenn Han Kyung Wook Bürgermeister wird,
207
00:15:22,357 --> 00:15:24,399
wird er die Beschränkungen
auf Yeongseondo aufheben
208
00:15:24,400 --> 00:15:27,736
[Han Kyung Wook]
und alle Projekte gleichzeitig vorantreiben.
209
00:15:27,737 --> 00:15:33,659
Das heißt, wir müssen es aufhalten,
bevor das passiert.
210
00:15:33,660 --> 00:15:37,996
Aber es gibt keine Spur von Han Kyung Wook,
weder bei der Firma noch im Casino.
211
00:15:37,997 --> 00:15:41,458
Wir brauchen zumindest Beweise, dass Geld
von der Firma oder dem Casino
212
00:15:41,459 --> 00:15:43,210
in die Hände von Han Kyung Wook gelangt ist.
213
00:15:43,211 --> 00:15:45,704
Nur dann haben wir eine Handhabe.
214
00:15:46,631 --> 00:15:51,218
Du weißt, wie gründlich Han Kyung Wook ist.
215
00:15:51,219 --> 00:15:56,840
Es wird wohl etwas länger dauern,
schlüssige Beweise zu sammeln.
216
00:15:58,685 --> 00:16:03,313
Die Wahl rückt schnell näher.
Wir haben nicht mehr viel Zeit.
217
00:16:03,314 --> 00:16:07,568
Wenn es für dich schwierig ist,
sammle ich Beweise auf meine Art.
218
00:16:07,569 --> 00:16:09,236
Auf deine Art, Herr Jeong?
219
00:16:09,237 --> 00:16:11,689
Ich erkläre es, wenn ich sie habe.
220
00:16:12,448 --> 00:16:16,785
Untersuche in der Zwischenzeit bitte
weiter das Umfeld von Han Kyung Wook.
221
00:16:16,786 --> 00:16:19,621
In Ordnung, ich kontaktiere dich,
sobald ich etwas finde.
222
00:16:19,622 --> 00:16:21,532
Okay, verstanden.
223
00:16:29,799 --> 00:16:33,385
Hey, Kang Beom Ryong. Ich bin's.
224
00:16:33,386 --> 00:16:36,505
Bring Bulgae sofort zum Wohnmobil.
225
00:16:38,141 --> 00:16:39,808
Oh! Herr Kim, perfektes Timing.
226
00:16:39,809 --> 00:16:41,427
Ja.
227
00:16:47,150 --> 00:16:49,401
- Wissen Sie noch, was ich erwähnt habe?
- Ja.
228
00:16:49,402 --> 00:16:51,903
Ich glaube, wir müssen schneller handeln.
229
00:16:51,904 --> 00:16:56,575
Untersuchen wir das Umfeld von
Kandidat Han Kyung Wook genauer.
230
00:16:56,576 --> 00:17:00,537
- Frau Kang, ich glaube nicht, dass ich das kann.
- Was?
231
00:17:00,538 --> 00:17:02,748
Tatsächlich hat der Oberstaatsanwalt
232
00:17:02,749 --> 00:17:06,460
mir befohlen, jeden Ihrer Schritte
ohne Ihr Wissen zu melden.
233
00:17:06,461 --> 00:17:10,914
Wenn Sie mir solche Befehle geben, habe
ich keine Wahl, als es zu melden.
234
00:17:15,845 --> 00:17:19,681
Solltest du das nicht geheim halten?
Ist es okay, mir das jetzt zu sagen?
235
00:17:19,682 --> 00:17:23,727
Weil ich nicht für den Oberstaatsanwalt
arbeite, sondern für Sie.
236
00:17:23,728 --> 00:17:28,140
Selbst wenn es mich den Job kostet,
dachte ich, Sie sollten es wissen.
237
00:17:30,443 --> 00:17:31,985
Wie wäre es dann damit?
238
00:17:31,986 --> 00:17:36,531
Fangen wir beim Oberstaatsanwalt an,
wenn wir Hans Umfeld untersuchen.
239
00:17:36,532 --> 00:17:38,241
- In Ordnung... Wie bitte?
- Ja.
240
00:17:38,242 --> 00:17:39,785
Aber, Chefin...
241
00:17:39,786 --> 00:17:41,779
Unser Oberstaatsanwalt.
242
00:17:44,082 --> 00:17:48,043
Ich wollte ihn eigentlich ignorieren,
243
00:17:48,044 --> 00:17:50,545
aber er schwirrt herum wie eine Mücke.
244
00:17:50,546 --> 00:17:52,714
Zeit, die Plage loszuwerden.
245
00:17:52,715 --> 00:17:54,216
Sie haben das schon mal gemacht,
also sollten Sie gut darin sein, oder?
246
00:17:54,217 --> 00:17:56,468
Nein, das ist eine ganz andere Situation.
247
00:17:56,469 --> 00:17:59,763
Früher beschattete ich jemanden,
der mit dem Fall zu tun hatte.
248
00:17:59,764 --> 00:18:02,808
Aber jetzt soll ich meinen
eigenen Chef beschatten?
249
00:18:02,809 --> 00:18:05,060
Es ist kein Unterschied. Der Oberstaatsanwalt?
250
00:18:05,061 --> 00:18:07,521
Er ist eng mit diesem Fall verbunden.
251
00:18:07,522 --> 00:18:11,566
Er hat Schmiergelder von Han Kyung Wook angenommen!
252
00:18:11,567 --> 00:18:14,611
Warum erzählen Sie mir so etwas?
253
00:18:14,612 --> 00:18:17,191
Ich werde so tun, als hätte ich nichts gehört.
254
00:18:17,192 --> 00:18:20,992
Ich will nur eine lange, ruhige Karriere, okay?
255
00:18:20,993 --> 00:18:23,078
Herr Kim, Herr Kim!
256
00:18:23,079 --> 00:18:27,874
Wenn Sie eine lange Karriere wollen,
müssen Sie diese morsche Rettungsleine kappen.
257
00:18:27,875 --> 00:18:31,628
Suchen Sie sich stattdessen eine stärkere und sicherere.
258
00:18:31,629 --> 00:18:35,958
Schauen Sie sich doch an, in was für Zeiten wir leben.
259
00:18:36,634 --> 00:18:40,011
Sie genehmigen doch die Überstunden, oder?
260
00:18:40,012 --> 00:18:43,390
[Jeongseok-Studienwohnheim]
Aber was denkt sich Herr Jeong nur?
261
00:18:43,391 --> 00:18:47,477
Erst zweifelt er, und jetzt soll ich
Bong Jae Soon zum Wohnmobil bringen?
262
00:18:47,478 --> 00:18:50,522
Woher soll ich wissen, was in seinem Kopf vorgeht?
Ach, übrigens...
263
00:18:50,523 --> 00:18:52,065
Mit Mi Kyeong ist doch nichts vorgefallen, oder?
264
00:18:52,066 --> 00:18:56,645
Was soll da schon sein? Alles ist ruhig.
265
00:19:00,825 --> 00:19:02,651
- Hallo.
- Ja.
266
00:19:06,289 --> 00:19:07,789
Was ist das alles?
267
00:19:07,790 --> 00:19:08,957
Oh, das hier?
268
00:19:08,958 --> 00:19:11,501
Sie haben sich so viel Mühe gegeben,
damit ich mein Gedächtnis wiederbekomme,
269
00:19:11,502 --> 00:19:15,547
da habe ich ein paar Dinge mitgebracht,
die vielleicht helfen könnten.
270
00:19:15,548 --> 00:19:17,549
Sie übertreiben es immer.
271
00:19:17,550 --> 00:19:19,251
Oh?
272
00:19:21,846 --> 00:19:25,140
Oh, Sie sind doch die
aus dem Lagerhaus, oder?
273
00:19:25,141 --> 00:19:26,433
- D-Das Lagerhaus?
- Ja!
274
00:19:26,434 --> 00:19:28,769
- Was...
- Erinnern Sie sich nicht?
275
00:19:28,770 --> 00:19:32,773
Als diese Schläger von Heaven Capital
Sie weggeschleppt haben und Sie...
276
00:19:32,774 --> 00:19:33,982
Wuff, wuff!
277
00:19:33,983 --> 00:19:36,234
- Sind Sie verrückt?
- Wollen Sie etwa Streit anfangen?
278
00:19:36,235 --> 00:19:38,653
Ich will keinen Streit anfangen.
279
00:19:38,654 --> 00:19:40,530
Ich bin nur froh, dass es Ihnen gut geht.
280
00:19:40,531 --> 00:19:44,367
Ich hatte Sorge, dass sie
Ihnen ernsthaft wehgetan haben.
281
00:19:44,368 --> 00:19:46,077
Aber Sie scheinen ja hart im Nehmen zu sein.
282
00:19:46,078 --> 00:19:49,247
Hören Sie auf mit dem Unsinn und steigen Sie ein,
solange ich noch nett frage, okay?
283
00:19:49,248 --> 00:19:50,499
- Verstanden?
- Ja.
284
00:19:50,500 --> 00:19:53,160
Na los, bewegen Sie sich! Abfahrt!
285
00:20:15,525 --> 00:20:18,610
Oh, Vorsitzender Hwang, lange nicht gesehen.
286
00:20:18,611 --> 00:20:21,355
Sie sehen jünger aus als beim letzten Mal.
287
00:20:22,073 --> 00:20:26,443
Das habe ich nur Ihnen zu verdanken, Herr Han.
288
00:20:30,790 --> 00:20:34,125
Sie werden das Projekt verstehen,
wenn Sie es sich erst einmal ansehen.
289
00:20:34,126 --> 00:20:37,504
Wir geben Ihnen zehn Prozent des Gewinns
290
00:20:37,505 --> 00:20:40,006
und unterstützen Sie voll beim
Wiederaufbau Ihrer Organisation.
291
00:20:40,007 --> 00:20:41,216
[SPC-Eigentumsstruktur]
Was halten Sie davon?
292
00:20:41,217 --> 00:20:47,297
Das sollte eine faire Entschädigung
für zehn Jahre hinter Gittern sein.
293
00:20:52,061 --> 00:20:55,146
Sie haben doch nicht vor, mir wieder durch
294
00:20:55,147 --> 00:20:56,898
jemanden wie Yoo In Goo in den Rücken zu fallen?
295
00:20:56,899 --> 00:20:59,025
Natürlich nicht.
296
00:20:59,026 --> 00:21:03,772
Solange das Projekt glatt läuft,
warum sollten wir das tun?
297
00:21:07,285 --> 00:21:11,454
Wo ist der Haken? Warum machen Sie
mir so ein großzügiges Angebot?
298
00:21:11,455 --> 00:21:14,116
Oh, Sie sind immer noch so scharfsinnig wie eh und je.
299
00:21:14,834 --> 00:21:19,121
Es gibt da etwas, das Sie für mich tun sollen,
Vorsitzender Hwang.
300
00:21:28,890 --> 00:21:37,606
Wussten Sie, dass einer Ihrer Männer mit dem
NIS-Agenten von vor zehn Jahren zusammenarbeitet?
301
00:21:37,607 --> 00:21:42,728
Diese beiden Typen haben
gerade den fehlenden Gegenstand.
302
00:21:44,488 --> 00:21:50,160
Du willst also, dass ich zu Beom Ryong gehe
303
00:21:50,161 --> 00:21:52,329
und diesen Gegenstand zurückhole?
304
00:21:52,330 --> 00:21:56,791
Ich weiß, es ist nicht leicht, ein Kind,
das weggelaufen ist, zurückzuholen.
305
00:21:56,792 --> 00:21:58,543
Wenn Sie es nicht können, sagen Sie es.
306
00:21:58,544 --> 00:22:03,999
Ob ich ihn bequatsche oder zur Vernunft
prügle, ich muss ihn nur heimbringen, ja?
307
00:22:04,717 --> 00:22:08,295
Den Gegenstand zurückzubekommen,
wird auch nicht allzu schwer sein.
308
00:22:10,681 --> 00:22:16,094
Ich hätte nie gedacht, dass ich mit Ihnen
Geschäfte mache, Herr Han.
309
00:22:24,612 --> 00:22:28,448
Ich gebe Ihnen ein Geschenk
als Dank für den guten Kaffee.
310
00:22:28,449 --> 00:22:33,828
Staatsanwältin Kang Young Ae auf diesem
Foto kam vor Kurzem zu mir.
311
00:22:33,829 --> 00:22:37,290
Vorsitzender Hwang,
Sie haben Staatsanwältin Kang getroffen?
312
00:22:37,291 --> 00:22:41,795
Sie sagte, sie würde den wahren Mörder
von Chief Kwon Sun Bok fassen.
313
00:22:41,796 --> 00:22:43,630
Ich dachte, sie hätte den Verstand verloren.
314
00:22:43,631 --> 00:22:45,632
Aber angesichts der damaligen Umstände
315
00:22:45,633 --> 00:22:48,259
nahm ich das Angebot aus Dringlichkeit an.
316
00:22:48,260 --> 00:22:53,056
Ich sagte Beom Ryong sogar,
er solle sich mit ihr treffen.
317
00:22:53,057 --> 00:22:56,101
- Und?
- Danach habe ich nichts mehr gehört.
318
00:22:56,102 --> 00:23:00,188
Ich dachte, es hätte nicht geklappt,
und gab auf.
319
00:23:00,189 --> 00:23:04,601
Aber die Dinge haben eine
interessante Wendung genommen, oder?
320
00:23:06,153 --> 00:23:11,449
Staatsanwältin Kang Young Ae hat vielleicht
viel mehr Ihrer schmutzigen Geheimnisse
321
00:23:11,450 --> 00:23:16,029
aufgedeckt, als Sie ahnen, Herr Han.
322
00:23:18,165 --> 00:23:22,502
Joong Gi, wir sind fast an der Ziellinie.
323
00:23:22,503 --> 00:23:25,005
- Das weißt du, oder?
- Ja, Sir.
324
00:23:25,006 --> 00:23:29,759
Gerade jetzt, wo wir zum
letzten Schlag ausholen sollten,
325
00:23:29,760 --> 00:23:34,931
warum tauchen Hindernisse wie Jeong Ho Myung
und Staatsanwältin Kang auf?
326
00:23:34,932 --> 00:23:40,645
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
du sollst den Weg freimachen.
327
00:23:40,646 --> 00:23:42,347
Es tut mir leid, Sir.
328
00:23:49,155 --> 00:23:54,860
Erledige diese Frau sauber,
bevor sie zu einem größeren Problem wird.
329
00:23:55,953 --> 00:23:58,363
Ich werde mich so schnell wie möglich
darum kümmern.
330
00:24:33,908 --> 00:24:35,241
Was ist los?
331
00:24:35,242 --> 00:24:37,243
Warum hast du mich den ganzen Weg
hierher bestellt?
332
00:24:37,244 --> 00:24:39,370
Du warst doch derjenige, der sagte,
wir können diesem Kerl nicht trauen.
333
00:24:39,371 --> 00:24:42,332
- Geh du zuerst rein.
- Was?
334
00:24:42,333 --> 00:24:44,417
"Was?"
335
00:24:44,418 --> 00:24:47,253
Wir drei müssen reden. Geh schon rein!
336
00:24:47,254 --> 00:24:48,955
In Ordnung.
337
00:24:50,966 --> 00:24:52,217
- Wo soll ich hin...
- Was glaubst du wohl?
338
00:24:52,218 --> 00:24:53,468
Siehst du die Tür da drüben nicht?
339
00:24:53,469 --> 00:24:55,804
Dachtest du etwa, ich meine den Ozean?
340
00:24:55,805 --> 00:24:58,215
Dann redet ihr mal.
341
00:25:00,476 --> 00:25:02,177
Das muss schwer sein.
342
00:25:23,332 --> 00:25:27,077
Flipp nicht aus, wenn du das hörst.
343
00:25:30,214 --> 00:25:31,381
Im Ernst?
344
00:25:31,382 --> 00:25:33,341
Han Kyung Wook wusste schon alles,
als er zu dir kam?
345
00:25:33,342 --> 00:25:35,051
Ja.
346
00:25:35,052 --> 00:25:37,345
Er denkt wahrscheinlich,
wir hätten den Gegenstand.
347
00:25:37,346 --> 00:25:39,139
Ich schätze, er wird bald zurückkommen.
348
00:25:39,140 --> 00:25:40,723
Dann tun wir einfach weiter so,
als hätten wir ihn.
349
00:25:40,724 --> 00:25:42,142
Das ist nur eine vorübergehende Lösung.
350
00:25:42,143 --> 00:25:45,228
Er wird es bald herausfinden.
Du weißt, wie er ist.
351
00:25:45,229 --> 00:25:46,563
Bevor das passiert,
352
00:25:46,564 --> 00:25:50,316
müssen wir Beweise für seine Missetaten
finden und zuerst zuschlagen.
353
00:25:50,317 --> 00:25:52,527
Aber uns läuft die Zeit davon.
Schaffen wir das wirklich?
354
00:25:52,528 --> 00:25:54,195
Wir müssen es versuchen.
355
00:25:54,196 --> 00:25:56,030
Wenn wir schnell handeln wollen,
356
00:25:56,031 --> 00:25:59,159
müssen wir uns Heaven Capital
oder das Casino vorknöpfen.
357
00:25:59,160 --> 00:26:03,454
Die Sicherheitssysteme des Casinos
sind zu streng, um leicht reinzukommen.
358
00:26:03,455 --> 00:26:05,915
Aber Heaven Capital könnte machbar sein.
359
00:26:05,916 --> 00:26:07,431
Nachdem Yoo In Goo zurücktrat,
360
00:26:07,432 --> 00:26:11,788
übernahmen Chairman Do und ein
Typ namens Geum Kang Sik die Kontrolle.
361
00:26:14,300 --> 00:26:15,967
Kang Sik hat jetzt das Sagen?
362
00:26:15,968 --> 00:26:17,669
Du kennst ihn?
363
00:26:18,846 --> 00:26:21,055
Und ob ich ihn kenne.
364
00:26:21,056 --> 00:26:23,967
Ehrlich gesagt ist es fast peinlich,
überhaupt zuzugeben, dass ich ihn kenne.
365
00:26:25,160 --> 00:26:27,061
Hier.
366
00:26:27,062 --> 00:26:29,222
Kang Sik, meine Schuhe.
367
00:26:45,039 --> 00:26:47,431
- Danke, Sir!
- Er hat früher meine Schuhe geputzt,
368
00:26:47,432 --> 00:26:49,542
damals in der Hwasan-Fraktion.
369
00:26:49,543 --> 00:26:51,628
Das muss ich ihm lassen,
er war ein Meister im Schuheputzen.
370
00:26:51,629 --> 00:26:54,407
Aber er konnte nicht mal
einen Straßenstand richtig führen.
371
00:26:54,408 --> 00:26:57,091
Er war der Inbegriff von Inkompetenz.
372
00:26:57,092 --> 00:26:58,426
Perfekt.
373
00:26:58,427 --> 00:27:02,639
Wenn ein inkompetenter Narr Macht bekommt,
zeigen sich überall Risse.
374
00:27:02,640 --> 00:27:04,849
Wenn wir Geum Kang Sik in die Mangel nehmen,
375
00:27:04,850 --> 00:27:07,602
finden wir Beweise, dass die
Schulden eintreibungen
376
00:27:07,603 --> 00:27:11,231
von Han Kyung Wook befohlen wurden,
oder Spuren von illegalem Geldfluss.
377
00:27:11,232 --> 00:27:14,776
Ist es wirklich so schwer, Kang Sik zu
knacken? Sollen wir sofort los?
378
00:27:14,777 --> 00:27:17,320
Komm schon, egal wie sehr
du Geum Kang Sik unterschätzt,
379
00:27:17,321 --> 00:27:18,631
er hat die Leute auf seiner Seite.
380
00:27:18,632 --> 00:27:22,734
Und nach dem Vorfall mit Yoo In Goo
hält er sich wohl gerade bedeckt.
381
00:27:23,452 --> 00:27:27,914
Ja, wahrscheinlich. Deshalb
behalten wir das als Plan B.
382
00:27:27,915 --> 00:27:31,793
Wir haben sowieso einen sichereren Weg,
um Han Kyung Wook zu Fall zu bringen.
383
00:27:31,794 --> 00:27:34,871
Einen sichereren Weg? Welchen?
384
00:27:37,716 --> 00:27:40,802
Wir bringen Bulgae zum Reden
und sichern uns zuerst das Item.
385
00:27:40,803 --> 00:27:42,512
Ergibt das überhaupt Sinn?
386
00:27:42,513 --> 00:27:44,806
Wie bringen wir ihn zum Reden, wenn
er sich an nichts erinnern kann?
387
00:27:44,807 --> 00:27:48,093
Wie oft muss ich es noch sagen?
Er spielt das alles nur vor.
388
00:27:49,311 --> 00:27:51,688
Hey, sieh ihn dir doch an.
389
00:27:51,689 --> 00:27:54,440
Glaubst du wirklich, dass der Typ Bulgae ist?
390
00:27:54,441 --> 00:27:55,942
Gestern hieß es,
391
00:27:55,943 --> 00:27:59,445
er hätte sich sogar in diesem K-Pop-Tanzclub
wie ein Sklave behandeln lassen.
392
00:27:59,446 --> 00:28:01,823
Wenn er Bulgae wäre,
warum würde er so leben?
393
00:28:01,824 --> 00:28:05,285
Ich glaube, du irrst dich da gewaltig.
394
00:28:05,286 --> 00:28:08,788
Weißt du, mit wie vielen Spionen ich
zu meiner Zeit beim NIS zu tun hatte?
395
00:28:08,789 --> 00:28:11,374
Ich erkenne es auf den ersten Blick,
396
00:28:11,375 --> 00:28:14,494
wenn jemand nur schauspielert.
397
00:28:15,379 --> 00:28:17,755
Du denkst, der dämliche Blick ist nur Show?
398
00:28:17,756 --> 00:28:20,007
Pass genau auf, ich werde jetzt
399
00:28:20,008 --> 00:28:23,545
diese widerliche Show entlarven,
die Bong Jae Soon hier abzieht.
400
00:28:27,433 --> 00:28:29,350
Er starrt uns die ganze Zeit an.
401
00:28:29,351 --> 00:28:33,513
Sie lachen? Wie amüsant.
402
00:29:15,230 --> 00:29:18,775
Ugh, mein Bauch. Bist du fertig mit Reden?
403
00:29:18,776 --> 00:29:22,153
Deshalb sind wir hier.
Hast du dich entschieden?
404
00:29:22,154 --> 00:29:24,405
Welche Entscheidung?
405
00:29:24,406 --> 00:29:26,699
Ob du jetzt die Wahrheit sagst,
406
00:29:26,700 --> 00:29:29,410
oder weiter so tust, als wärst du Bong Jae Soon.
407
00:29:29,411 --> 00:29:31,454
Du musst dich jetzt entscheiden.
408
00:29:31,455 --> 00:29:33,539
Nun, Ho Myung,
409
00:29:33,540 --> 00:29:38,252
ich wünschte, meine Amnesie wäre
nur gespielt, wie du sagst.
410
00:29:38,253 --> 00:29:42,090
Aber ich erinnere mich wirklich
an gar nichts.
411
00:29:42,091 --> 00:29:45,593
Ist das so? Dann erkläre ich es dir.
412
00:29:45,594 --> 00:29:47,178
Wie bitte?
413
00:29:47,179 --> 00:29:51,099
Ein Agent der nordkoreanischen
Volksarmee, Bulgae.
414
00:29:51,100 --> 00:29:55,269
Eine menschliche Waffe, ausgebildet in
Nordkorea für geheime Spezialmissionen
415
00:29:55,270 --> 00:29:57,897
wie Infiltration und Auslandsoperationen.
416
00:29:57,898 --> 00:30:01,734
Ein legendärer Spion, dessen
Identität nie enthüllt wurde,
417
00:30:01,735 --> 00:30:06,197
bekannt nur durch Gerüchte als Meister der
Verkleidung und Taekkyeon-Experte.
418
00:30:06,198 --> 00:30:09,492
Und du erwartest, dass ich glaube,
dass dieser Typ eine Amnesie bekam
419
00:30:09,493 --> 00:30:12,695
und zehn Jahre lang in Südkorea lebte?
420
00:30:13,455 --> 00:30:15,907
Ergibt das für dich irgendeinen Sinn?
421
00:30:20,546 --> 00:30:24,457
Ob du es glaubst oder nicht,
es ist die Wahrheit.
422
00:30:26,885 --> 00:30:29,212
Du ziehst das also bis zum Ende durch?
423
00:30:30,848 --> 00:30:33,007
Dann bleibt uns keine Wahl.
424
00:30:33,851 --> 00:30:38,229
Wir müssen es auf die harte Tour prüfen.
425
00:30:38,230 --> 00:30:41,649
Was prüfen? Was hast du vor?
426
00:30:41,650 --> 00:30:43,351
Runter!
427
00:31:07,426 --> 00:31:09,127
Was ist los?
428
00:31:10,095 --> 00:31:12,054
- Was war das?
- Habt ihr das gesehen?
429
00:31:12,055 --> 00:31:13,431
Glaubst du, Bong Jae Soon
hätte dem ausweichen können?
430
00:31:13,432 --> 00:31:15,767
Bist du verrückt? Was,
wenn ihn das getroffen hätte?
431
00:31:15,768 --> 00:31:19,020
Ist er eine Zielscheibe? Hör auf zu werfen.
Jemand hätte sterben können!
432
00:31:19,021 --> 00:31:21,397
Ich warf es, weil ich wusste, er weicht aus,
weil er Bulgae ist!
433
00:31:21,398 --> 00:31:23,099
Geht es dir gut?
434
00:31:23,942 --> 00:31:26,194
Ich weiß nicht, wie ich ausgewichen bin.
Ich war so schockiert.
435
00:31:26,195 --> 00:31:29,322
Ich neigte nur leicht den Kopf...
Es brennt hier.
436
00:31:29,323 --> 00:31:31,782
Es blutet, es blutet!
437
00:31:31,783 --> 00:31:34,619
- Es blutet! Es blutet!
- Du Idiot!
438
00:31:34,620 --> 00:31:37,413
Wenn du kein Loch im Kopf willst,
sag uns, wer du bist
439
00:31:37,414 --> 00:31:38,789
und wo das Item ist!
440
00:31:38,790 --> 00:31:39,999
Herr Jeong, bitte hör auf!
441
00:31:40,000 --> 00:31:41,542
Ja, du bist gerade viel zu aufgewühlt.
442
00:31:41,543 --> 00:31:45,379
Nur weil ich dem ausgewichen bin,
bin ich Bulgae?
443
00:31:45,380 --> 00:31:47,340
Oh? Du bist ausgewichen?
444
00:31:47,341 --> 00:31:49,926
Oh? Du bist ausgewichen?
Du bist also Bulgae, was?
445
00:31:49,927 --> 00:31:51,344
Häh? Wer könnte dem nicht ausweichen?
446
00:31:51,345 --> 00:31:53,262
Wie könnte man dem nicht ausweichen?
447
00:31:53,263 --> 00:31:56,307
Ich weiche aus wie jeder andere auch,
und du nennst mich Bulgae?
448
00:31:56,308 --> 00:31:58,392
Im Ernst, das ist zu viel!
449
00:31:58,393 --> 00:32:01,646
Ich hielt mich sogar zurück, als du
den Drink über mich geschüttet hast.
450
00:32:01,647 --> 00:32:03,481
Aber jetzt wirfst du mit Messern?
451
00:32:03,482 --> 00:32:06,984
Was, wenn ich nicht ausgewichen wäre?
Es kam genau hierher.
452
00:32:06,985 --> 00:32:10,821
Nenn mich ruhig Bulgae, aber
ich erinnere mich an nichts.
453
00:32:10,822 --> 00:32:12,949
Schauspielerei? Wovon redest du überhaupt?
454
00:32:12,950 --> 00:32:14,992
Das ergibt doch keinen Sinn.
455
00:32:14,993 --> 00:32:17,286
Weil es einfach keinen Sinn ergibt!
456
00:32:17,287 --> 00:32:19,330
Zehn Jahre ohne Freunde, ohne Partnerin,
457
00:32:19,331 --> 00:32:21,707
jeden Funken Schikane in einer
kleinen Firma ertragen,
458
00:32:21,708 --> 00:32:25,711
nur um diesem leichtsinnigen Neffen
hinterherzuräumen. Warum sollte man das tun?
459
00:32:25,712 --> 00:32:27,719
Bulgae! Wenn du nicht verdeckt arbeitest,
460
00:32:27,720 --> 00:32:29,382
dann gäbe es keinen Grund für dich,
so zu leben, oder?
461
00:32:29,383 --> 00:32:31,551
Verdeckt, sagst du?
462
00:32:31,552 --> 00:32:33,670
Glaubst du, ich habe das genossen?
463
00:32:36,139 --> 00:32:38,299
Glaubst du, ich wollte das so?
464
00:32:45,190 --> 00:32:48,150
Nam Il ist meine einzige Familie,
465
00:32:48,151 --> 00:32:50,470
und ich weiß nicht mal mehr, wer ich war.
466
00:32:50,471 --> 00:32:53,030
Glaubst du, es fällt mir leicht,
Freunde zu finden?
467
00:32:53,031 --> 00:32:56,617
Ich gerate sofort ins Stocken, wenn man
mich nach meiner Heimatstadt fragt.
468
00:32:56,618 --> 00:32:58,820
Kleine Firma? Schikane am Arbeitsplatz?
469
00:32:59,454 --> 00:33:02,540
Glaubst du, irgendjemand lässt sich das
gefallen, weil er es mag?
470
00:33:02,541 --> 00:33:05,585
In meinem Alter habe ich keine
Fähigkeiten und kann nirgendwohin.
471
00:33:05,586 --> 00:33:07,787
Ich kann nirgendwohin!
472
00:33:11,425 --> 00:33:13,551
Ehrlich, ist das nicht die Wahrheit?
473
00:33:13,552 --> 00:33:17,430
Was ist so toll an Bong Jae Soon,
dass er einfach den Job wechseln könnte?
474
00:33:17,431 --> 00:33:19,674
Ich sehe das genauso.
475
00:33:21,351 --> 00:33:24,353
Er hatte in 10 Jahren kein einziges Date.
Es ist so erbärmlich.
476
00:33:24,354 --> 00:33:27,940
Und sieh ihn dir an, wer würde ihn mögen?
477
00:33:27,941 --> 00:33:31,819
Und nur weil jemand unbeliebt ist,
ihn als Spion zu beschuldigen,
478
00:33:31,820 --> 00:33:34,605
macht dich genauso erbärmlich.
479
00:33:40,495 --> 00:33:42,196
Du...
480
00:33:43,749 --> 00:33:49,337
Du bist wirklich hoffnungslos.
481
00:33:49,338 --> 00:33:51,672
- Fesselt ihn.
- Was?
482
00:33:51,673 --> 00:33:54,550
- Was fesseln?
- Herr Jeong, lassen Sie uns darüber reden.
483
00:33:54,551 --> 00:33:56,177
Reden?
484
00:33:56,178 --> 00:33:58,596
Verstehst du nicht, was es bedeutet,
dass Han Kyung Wook zu mir kam?
485
00:33:58,597 --> 00:34:03,017
Leute. Ihr habt doch gesehen, wie die
Hwasan-Fraktion ausgelöscht wurde, oder?
486
00:34:03,018 --> 00:34:05,595
Wollt ihr unvorbereitet sein
und wieder genauso enden?
487
00:34:12,520 --> 00:34:13,610
- Geht es dir gut?
- Ja.
488
00:34:13,612 --> 00:34:15,730
- Ugh!
- Das tut verdammt weh, oder?
489
00:34:18,659 --> 00:34:20,159
Schön, und was hast du jetzt vor?
490
00:34:20,159 --> 00:34:22,036
Du planst doch nichts Verrücktes, oder?
491
00:34:22,036 --> 00:34:25,039
Warte, ist das das Wahrheitsserum?
492
00:34:25,040 --> 00:34:27,083
Wahrheitsserum?
493
00:34:27,083 --> 00:34:30,252
Es wird von der CIA benutzt, und nach
der Verabreichung sagst du
494
00:34:30,253 --> 00:34:32,088
innerhalb von zehn Minuten die Wahrheit,
495
00:34:32,089 --> 00:34:34,382
aber es besteht eine 50-prozentige Chance,
496
00:34:34,382 --> 00:34:36,217
dass du für den Rest deines Lebens sabberst.
497
00:34:36,217 --> 00:34:38,844
Ich wollte nicht dazu greifen,
498
00:34:38,844 --> 00:34:42,181
aber wenn du so weitermachst,
habe ich keine Wahl.
499
00:34:42,181 --> 00:34:45,476
- Das ist ein Witz, oder?
- Ich meine es todernst.
500
00:34:45,476 --> 00:34:48,688
Jeong Ho Myung,
jetzt fängst du auch noch mit Drogen an?
501
00:34:48,688 --> 00:34:50,663
Bist du überhaupt ein Mensch?
Ist das dein Ernst?
502
00:34:50,664 --> 00:34:53,059
Halt die Klappe, Gangster.
503
00:34:59,408 --> 00:35:03,035
Bulgae, das ist deine letzte Chance.
Überleg es dir gut.
504
00:35:03,036 --> 00:35:04,745
Ich mache das nicht aus persönlichem Groll.
505
00:35:04,746 --> 00:35:07,623
Wenn du weiter lügst, sind die Bewohner
von Yeongseondo, die Tanzclub-Mitglieder,
506
00:35:07,624 --> 00:35:10,751
dein Neffe Heo Nam Il und Staatsanwältin
Kang alle in Gefahr!
507
00:35:10,752 --> 00:35:14,789
Also rede jetzt, bevor es zu spät ist.
508
00:35:22,347 --> 00:35:25,349
Glaubst du, das bringt meine
verlorenen Erinnerungen zurück?
509
00:35:25,350 --> 00:35:27,601
Was macht ihr da alle?
Seid ihr alle verrückt geworden?
510
00:35:27,602 --> 00:35:30,187
Wollt ihr einfach nur dastehen und zusehen?
511
00:35:30,188 --> 00:35:33,733
Das war die letzte Chance, aber
es wird wohl nicht funktionieren.
512
00:35:33,734 --> 00:35:37,069
Noch ein Schritt, und dieser Gangster
wird dich niederschlagen.
513
00:35:37,070 --> 00:35:39,480
Ich mache zwei, sogar drei Schritte,
du Idiot!
514
00:35:44,369 --> 00:35:46,404
Warte einen Moment!
515
00:35:49,992 --> 00:35:51,014
Lass jetzt los.
516
00:35:51,015 --> 00:35:53,961
Jeong Ho Myung, hast du den Verstand
verloren? Hör auf.
517
00:35:53,962 --> 00:35:54,962
Lass los!
518
00:35:54,963 --> 00:35:56,630
Ich hasse es, angefasst zu werden.
519
00:35:56,631 --> 00:35:58,007
Du bist vom NIS, nicht von der CIA.
520
00:35:58,008 --> 00:35:59,508
Weißt du überhaupt, was die CIA ist?
521
00:35:59,509 --> 00:36:01,218
- Es ist gefährlich, deshalb!
- Weißt du, was die CIA ist?
522
00:36:01,219 --> 00:36:02,219
Tu das nicht!
523
00:36:02,220 --> 00:36:04,297
- Es ist gefährlich!
- Tu es nicht!
524
00:36:05,807 --> 00:36:07,925
Stopp!
525
00:36:12,355 --> 00:36:14,056
Lass ihn los!
526
00:36:14,816 --> 00:36:16,108
Was?
527
00:36:16,109 --> 00:36:18,811
Gib mir einfach die Spritze hier.
528
00:36:19,654 --> 00:36:21,989
Egal, wie oft ich sage, dass ich mein
Gedächtnis verloren habe,
529
00:36:21,990 --> 00:36:23,991
du denkst nicht mal daran, mir zuzuhören.
530
00:36:23,992 --> 00:36:27,745
Du hast Messer nach mir geworfen,
warst herablassend und hast mich bedroht.
531
00:36:27,746 --> 00:36:33,626
Was unterscheidet dich eigentlich
von diesem Han Kyung Wook?
532
00:36:33,627 --> 00:36:36,746
Gib mir einfach die verdammte Spritze
533
00:36:37,798 --> 00:36:44,053
und hör dir die Wahrheit direkt von mir an!
534
00:36:44,054 --> 00:36:47,340
Gib mir jetzt einfach die Spritze.
535
00:36:55,023 --> 00:36:56,524
Herr Jeong!
536
00:36:56,525 --> 00:36:59,644
Willst du das nach dem, was er gesagt hat,
immer noch tun?
537
00:37:06,451 --> 00:37:09,445
Sieh mir direkt in die Augen.
538
00:37:14,543 --> 00:37:18,996
Erinnerst du dich wirklich an nichts
aus deiner Zeit als Bulgae?
539
00:37:20,298 --> 00:37:23,676
Ich habe es dir gesagt. Wie oft
muss ich es noch wiederholen?
540
00:37:23,677 --> 00:37:26,470
Im Ernst, wie oft muss ich es noch sagen?
541
00:37:26,471 --> 00:37:31,300
Ich erinnere mich nicht, und doch
behauptest du, ich lüge.
542
00:37:31,977 --> 00:37:33,894
Gong Bok!
543
00:37:33,895 --> 00:37:35,763
Hören wir auf. Hören wir jetzt einfach auf.
544
00:37:37,190 --> 00:37:39,775
- Gut gemacht, Gong Bok!
- Diese Mülldroge muss verschwinden!
545
00:37:39,776 --> 00:37:42,019
Du solltest jetzt auch aufhören.
546
00:37:48,994 --> 00:37:53,914
Ja, wenn es so weit gekommen ist
und immer noch nichts kam,
547
00:37:53,915 --> 00:37:56,000
dann lügt er vielleicht wirklich nicht.
548
00:37:56,001 --> 00:37:58,836
Nun, Jeong Ho Myung...
549
00:37:58,837 --> 00:38:00,087
- Geht es dir gut?
- Ja, mir geht es gut.
550
00:38:00,088 --> 00:38:01,789
Es tut sehr weh, oder?
551
00:38:05,093 --> 00:38:09,263
Oh, und die Spritze vorhin, das war sie.
552
00:38:09,264 --> 00:38:11,424
- Was?
- Was denn, du Penner?
553
00:38:12,434 --> 00:38:16,228
He, Bulgae... nein, Bong Jae Soon.
Tut mir leid wegen vorhin.
554
00:38:16,229 --> 00:38:19,140
Du bist ein guter Kerl, also hab Nachsicht.
555
00:38:21,896 --> 00:38:24,100
Verdammt noch mal.
556
00:38:25,322 --> 00:38:27,114
- Geht es dir gut?
- Danke, dass du mich gerettet hast.
557
00:38:27,115 --> 00:38:28,490
- Binde ihn schnell los.
- Ja.
558
00:38:28,491 --> 00:38:31,193
Dieser Teufel Jeong Ho Myung...
559
00:38:35,498 --> 00:38:38,250
Er hat es wirklich fest verschnürt.
560
00:38:38,251 --> 00:38:40,391
Ein Meister der Tarnung und Taekkyeon...
561
00:38:40,392 --> 00:38:42,110
Meine Güte.
562
00:38:42,797 --> 00:38:45,716
Überlegen wir mal ganz genau.
563
00:38:45,717 --> 00:38:49,637
Dieser sogenannte Kampfkunstmeister
564
00:38:49,638 --> 00:38:52,264
sieht für mich wie ein Spion aus dem Norden aus.
565
00:38:52,265 --> 00:38:55,851
Einer ist die ehemalige Nummer zwei
der Hwasan-Fraktion, Kang Beom Ryong.
566
00:38:55,852 --> 00:39:01,807
Und der andere ist ein Ex-NIS-Agent,
der Herrn Han gut kennt.
567
00:39:02,901 --> 00:39:04,944
Was ist das für eine Kombination? Hm?
568
00:39:04,945 --> 00:39:09,565
Was für ein Ding
drehen diese drei da zusammen?
569
00:39:10,200 --> 00:39:13,896
Ein Nordkorea-Spion, der NIS
570
00:39:15,016 --> 00:39:17,448
und Kang Beom Ryong.
571
00:39:18,792 --> 00:39:22,169
Oh! Wo ich so nachdenke, vor 10 Jahren...
572
00:39:22,170 --> 00:39:27,132
Da besuchte Herr Han den Boss und schlug
vor, gemeinsam eine Sache durchzuziehen.
573
00:39:27,133 --> 00:39:28,384
Eine Sache?
574
00:39:28,385 --> 00:39:31,804
Er verlangte damals nach fähigen Leuten.
575
00:39:31,805 --> 00:39:36,050
Kang Beom Ryong und Ma Gong Bok
wurden daraufhin abgestellt.
576
00:39:36,768 --> 00:39:40,554
Sie erhielten also Befehle?
577
00:39:41,481 --> 00:39:43,023
Und was wurde aus dieser Operation?
578
00:39:43,024 --> 00:39:48,404
Nun... direkt danach haben sich Herr Han
579
00:39:48,405 --> 00:39:50,948
und Yoo In Goo verbündet
und den Boss verraten.
580
00:39:50,949 --> 00:39:55,202
Ich weiß nicht, ob es erfolgreich war
oder was genau danach passierte.
581
00:39:55,203 --> 00:39:57,159
Ich glaube, dieser Auftrag hing
582
00:39:57,160 --> 00:39:59,164
[Zwei NIS-Agenten vermisst]
mit diesem Fährunglück zusammen.
583
00:39:59,165 --> 00:40:03,585
Oh, da sind diese drei und Herr Han
wohl irgendwie reingeraten.
584
00:40:03,586 --> 00:40:07,589
Wenn man bedenkt, wie sehr Han Kyung Wook
das Ganze im Auge behalten hat,
585
00:40:07,590 --> 00:40:13,255
muss auf dieser Fähre
etwas Entscheidendes passiert sein.
586
00:40:13,256 --> 00:40:16,882
Verdammt, was könnte das nur sein?
587
00:40:18,018 --> 00:40:21,103
Herr Nam, Sie sagten doch, Sie hätten
einen Kontakt beim NIS, oder?
588
00:40:21,104 --> 00:40:22,146
- Ja.
- Oh, dann...
589
00:40:22,147 --> 00:40:26,692
Können Sie herausfinden, was damals bei
dem Fährunglück wirklich geschah?
590
00:40:26,693 --> 00:40:28,102
Jawohl.
591
00:40:30,405 --> 00:40:34,066
[Sekretär Baek Joong Gi]
Huh? Das ist Sekretär Baek.
592
00:40:36,911 --> 00:40:38,912
- Ja.
- Ja, Vorsitzender Do.
593
00:40:38,913 --> 00:40:40,622
Sie haben den morgigen
Liefertermin nicht vergessen, oder?
594
00:40:40,623 --> 00:40:43,459
Natürlich nicht. Warum?
595
00:40:43,460 --> 00:40:46,837
Herr Han will etwas besprechen,
Sie sollen heute noch vorbeikommen.
596
00:40:46,838 --> 00:40:50,875
Heute? Ja, verstanden.
597
00:40:52,635 --> 00:40:54,545
Er will etwas besprechen?
598
00:40:55,221 --> 00:40:58,182
Will er mir so nur sagen,
dass er das Geld früher will?
599
00:40:58,183 --> 00:41:01,643
Herr Nam, gehen Sie zu Geum von Heaven
Capital und holen Sie die Tasche.
600
00:41:01,644 --> 00:41:04,513
Was? Eine Tasche?
601
00:41:29,506 --> 00:41:31,507
[Haru Green Juice]
Das ist grüner Saft.
602
00:41:31,508 --> 00:41:36,295
Er hilft gegen Müdigkeit und macht den Kopf
frei. Trink ihn, wenn du willst.
603
00:41:41,142 --> 00:41:44,887
Wenn du ihn nicht magst, egal. Denkst du,
ich gebe ihn dir, weil ich dich mag?
604
00:41:58,576 --> 00:42:01,370
Tut mir leid.
605
00:42:01,371 --> 00:42:05,825
Ich schätze, ich bin keine menschliche Waffe
namens Bulgae, sondern nur Bong Jae Soon.
606
00:42:06,543 --> 00:42:11,130
Und ich glaube, ich war noch nie
so frustriert
607
00:42:11,131 --> 00:42:14,875
wegen meiner Amnesie wie heute.
608
00:42:15,510 --> 00:42:20,047
Die Bewohner, alle, auch Nam Il,
könnten in Gefahr sein.
609
00:42:20,807 --> 00:42:24,726
Es muss Hinweise in meiner Erinnerung geben,
die sie retten könnten.
610
00:42:24,727 --> 00:42:27,604
Aber ich verstehe nicht,
warum alles weg ist.
611
00:42:27,605 --> 00:42:30,099
Nicht mal eine schwache Spur kehrt zurück.
612
00:42:35,488 --> 00:42:39,158
Es ist nicht so, dass ich Sie nicht
verstehe, Herr Jeong Ho Myung.
613
00:42:39,159 --> 00:42:41,827
Wenn ich auf andere Weise helfen kann,
sagen Sie es mir einfach.
614
00:42:41,828 --> 00:42:46,699
Dann tue ich alles. Wirklich alles.
615
00:42:51,171 --> 00:42:53,080
Oh, ihr zwei scheint euch ja
ziemlich nahezustehen.
616
00:42:54,340 --> 00:42:56,633
Ihr bleibt erst mal hier.
617
00:42:56,634 --> 00:42:58,051
Warum? Gehen Sie irgendwohin?
618
00:42:58,052 --> 00:42:59,887
Den Gegenstand zu finden,
ist wohl eine Sackgasse.
619
00:42:59,888 --> 00:43:03,473
Wir sollten mit dem Plan B fortfahren,
den ich vorhin erwähnte.
620
00:43:03,474 --> 00:43:08,429
Ich gehe zu Heaven Capital,
ihr bleibt bei Bul...
621
00:43:10,356 --> 00:43:12,691
Bleibt bei Bong Jae Soon
und sucht nach dem Gegenstand,
622
00:43:12,692 --> 00:43:13,901
während ihr mögliche Orte auflistet.
623
00:43:13,902 --> 00:43:15,360
Mögliche Orte?
624
00:43:15,361 --> 00:43:20,191
Jeden einzelnen Ort, den Bong Jae Soon auf
der Insel Yeongseondo besucht hat.
625
00:43:20,867 --> 00:43:24,077
Ab morgen teilen wir uns in zwei Teams auf.
Eines übernimmt Heaven Capital,
626
00:43:24,078 --> 00:43:27,915
das andere sucht Yeongseondo mit dem
Empfänger ab und prüft alles.
627
00:43:27,916 --> 00:43:31,035
Vielleicht finden wir etwas, man weiß nie.
628
00:43:32,045 --> 00:43:33,086
Okay.
629
00:43:33,087 --> 00:43:34,504
Dabei kannst du doch helfen, oder?
630
00:43:34,505 --> 00:43:37,041
Ja, das werde ich.
631
00:43:38,509 --> 00:43:42,129
Öffne den Schrank neben dem Bett.
Der Empfänger ist da drin.
632
00:44:10,541 --> 00:44:14,670
Diesen Monat ist es etwas knapp.
Ich muss die Jungs noch bezahlen.
633
00:44:14,671 --> 00:44:17,631
Bitte verschieben Sie es um einen Monat.
634
00:44:17,632 --> 00:44:21,927
Du weißt, dass gewaschenes Geld pünktlich
geliefert werden muss, oder?
635
00:44:21,928 --> 00:44:23,095
Wusstest du das nicht?
636
00:44:23,096 --> 00:44:27,307
Ich weiß, ich weiß, aber ich bitte
nur dieses eine Mal um Hilfe.
637
00:44:27,308 --> 00:44:29,977
Es ist Herr Hans Befehl.
638
00:44:29,978 --> 00:44:32,854
Wir haben auch keine Wahl, okay?
639
00:44:32,855 --> 00:44:35,557
Ich gehe dann mal, Herr Geum.
640
00:44:48,037 --> 00:44:50,289
Boss.
641
00:44:50,290 --> 00:44:53,959
Hat er wirklich alles mitgenommen?
Die Jungs sind echt sauer.
642
00:44:53,960 --> 00:44:56,327
Unter In Goo wurden die Gehälter
wenigstens nicht verzögert.
643
00:44:56,328 --> 00:44:58,497
Sie sagen, damals war alles besser.
644
00:45:01,551 --> 00:45:04,678
Was glotzt ihr so, ihr Penner?
Zurück an die Arbeit!
645
00:45:04,679 --> 00:45:07,881
Was? In Goo?
646
00:45:08,599 --> 00:45:11,176
Welcher Idiot hat so einen Unsinn erzählt?
647
00:45:12,228 --> 00:45:16,815
Wer hat die Organisation wohl gerettet,
nachdem Yoo In Goo sie ruiniert hat?
648
00:45:16,816 --> 00:45:21,069
Die Organisation kämpft, aber du bist der
Einzige, der in Luxusautos herumfährt.
649
00:45:21,070 --> 00:45:24,356
Die Jungs sehen das auch.
Deshalb reden sie.
650
00:45:26,034 --> 00:45:29,494
Hey, ich nehme sogar den Bus,
um Benzin zu sparen.
651
00:45:29,495 --> 00:45:32,456
Ich war es nicht, aber die Jungs haben das gesagt.
652
00:45:32,457 --> 00:45:34,408
Genug jetzt.
653
00:45:35,793 --> 00:45:38,503
Halte unsere Leute im Zaum.
654
00:45:38,504 --> 00:45:40,672
Ich werde das mit den Gehältern schon regeln.
655
00:45:40,673 --> 00:45:42,341
- Ja, Boss.
- Verschwinde.
656
00:45:42,342 --> 00:45:44,209
Hau ab!
657
00:45:54,604 --> 00:45:56,897
Oh, Sie kommen genau richtig.
658
00:45:56,898 --> 00:45:59,983
Vorsitzender Hwang,
das ist Vorsitzender Do Hyeon Tae.
659
00:45:59,984 --> 00:46:04,071
Vorsitzender Do, das ist Vorsitzender Hwang Hwa San.
660
00:46:04,072 --> 00:46:07,616
- Ich bin Hwang Hwa San.
- Ich bin Do Hyeon Tae.
661
00:46:07,617 --> 00:46:11,370
Vorsitzender Hwang Hwa San,
gehören Sie etwa zur Hwasan-Faktion?
662
00:46:11,371 --> 00:46:18,960
Es ehrt mich, dass jemand wie Sie
einen alten Mann wie mich erkennt.
663
00:46:18,961 --> 00:46:20,504
Aber nicht doch.
664
00:46:20,505 --> 00:46:23,165
- Bitte setzen Sie sich.
- Danke.
665
00:46:28,744 --> 00:46:32,891
Wir tragen Vorsitzenden Hwang als Direktor
von Yeongseon Future Development ein,
666
00:46:32,892 --> 00:46:36,345
und er wird künftig
die Leitung von Heaven Capital übernehmen.
667
00:46:37,021 --> 00:46:40,148
Aber warum belästigen wir
Vorsitzenden Hwang damit,
668
00:46:40,149 --> 00:46:41,817
wenn wir das bereits selbst regeln?
669
00:46:41,818 --> 00:46:43,443
- Wir können das selbst erledigen...
- Vorsitzender Do,
670
00:46:43,444 --> 00:46:47,697
Sie haben mit dem Hotel, dem Casino und
dem Yeongseondo-Projekt genug zu tun.
671
00:46:47,698 --> 00:46:49,408
Wir müssen effizient arbeiten.
672
00:46:49,409 --> 00:46:52,319
Betrachten Sie es als Rückkehr
zum Yoo-In-Goo-System.
673
00:46:54,455 --> 00:46:56,832
Das Yoo-In-Goo-System?
674
00:46:56,833 --> 00:47:01,920
Oh, und die Sache, hinter der Sie her waren,
675
00:47:01,921 --> 00:47:03,751
bringen Sie die auch zu Ende.
676
00:47:03,752 --> 00:47:07,417
Das ist ohnehin die Spezialität
von Vorsitzendem Hwang.
677
00:47:12,390 --> 00:47:14,558
Verstanden.
678
00:47:14,559 --> 00:47:17,018
Da Sie nun hier sind, fühle ich mich
schon wesentlich entlastet.
679
00:47:17,019 --> 00:47:19,438
Wenn es künftig Schwierigkeiten gibt,
680
00:47:19,439 --> 00:47:21,857
- sagen Sie einfach Bescheid.
- In Ordnung.
681
00:47:21,858 --> 00:47:26,151
- Wir sind jetzt im selben Team.
- Ja.
682
00:47:26,152 --> 00:47:27,529
Ich werde Sie nach Kräften unterstützen.
683
00:47:27,530 --> 00:47:29,865
Danke. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
684
00:47:29,866 --> 00:47:31,567
Ganz meinerseits.
685
00:47:42,712 --> 00:47:47,174
Er benutzt also einen abgewrackten Alten,
um mich beiseite zu schieben?
686
00:47:47,175 --> 00:47:50,335
Ich mache die ganze Arbeit und
jemand anderes kassiert die Belohnung?
687
00:47:52,472 --> 00:47:54,598
Herr Nam, was denken Sie?
688
00:47:54,599 --> 00:47:57,017
Ich denke, wir müssen handeln.
689
00:47:57,018 --> 00:48:00,729
Wenn die Gewinne von Capital ab morgen
sinken, stört das den Cashflow.
690
00:48:00,730 --> 00:48:02,272
Es geht nicht nur um das Geld.
691
00:48:02,273 --> 00:48:05,317
Ich habe ein ganz mieses Gefühl dabei.
692
00:48:05,318 --> 00:48:07,277
Egal, wie ich es drehe, es scheint,
dass Herr Han mir nicht mehr vertraut.
693
00:48:07,278 --> 00:48:10,864
Wenn ich jetzt nichts tue,
ende ich wie Herr Yoo.
694
00:48:10,865 --> 00:48:13,867
Das würde Herr Han sicher nicht tun.
695
00:48:13,868 --> 00:48:15,994
Ich kenne Han Kyung Wook nur zu gut.
696
00:48:15,995 --> 00:48:18,614
Bitte halten Sie die Hitter bereit.
697
00:48:19,582 --> 00:48:22,284
Sagen Sie ihnen, sie sollen uns sofort
kontaktieren,
698
00:48:23,294 --> 00:48:25,003
falls sie auch nur die kleinste Spur
in Bezug auf Herrn Han finden.
699
00:48:25,004 --> 00:48:29,424
Jawohl, Sir.
700
00:48:29,425 --> 00:48:31,126
Verstanden.
701
00:48:35,765 --> 00:48:37,516
Nein, ich bin nur etwas in Eile.
702
00:48:37,517 --> 00:48:39,976
Komm schon, ich zahle es bald zurück.
703
00:48:39,977 --> 00:48:41,678
Hey, warte mal.
704
00:48:43,564 --> 00:48:45,641
Was ist hier los?
705
00:48:59,413 --> 00:49:02,082
Lange nicht gesehen, unser Jüngster.
706
00:49:02,083 --> 00:49:04,785
B-Boss!
707
00:49:12,218 --> 00:49:14,386
Präsident Geum Kang Sik?
708
00:49:14,387 --> 00:49:16,721
Man erlebt doch immer wieder Überraschungen.
709
00:49:16,722 --> 00:49:21,810
Du und In Goo, Leute wie ihr
haben jetzt wirklich das Sagen?
710
00:49:21,811 --> 00:49:25,564
Wie zur Hölle funktioniert
dieses System überhaupt?
711
00:49:25,565 --> 00:49:28,858
Was führt dich hierher?
Solltest du nicht im Gefängnis sein?
712
00:49:28,859 --> 00:49:33,780
Was? Bist du etwa sauer,
dass ich wieder draußen bin?
713
00:49:33,781 --> 00:49:36,692
Nein, nein, ich habe keinerlei Einwände.
Überhaupt nicht.
714
00:49:37,994 --> 00:49:38,994
Kang Sik.
715
00:49:38,995 --> 00:49:40,036
Ja, Boss.
716
00:49:40,037 --> 00:49:41,204
Weißt du,
717
00:49:41,205 --> 00:49:44,666
ich bin nach langer Zeit wieder draußen
und habe so viele Fragen.
718
00:49:44,667 --> 00:49:46,167
Was möchtest du wissen, Boss?
719
00:49:46,168 --> 00:49:49,170
Erzähl mir alles, was in den letzten
zehn Jahren passiert ist,
720
00:49:49,171 --> 00:49:51,840
wie sich die Welt verändert hat,
721
00:49:51,841 --> 00:49:56,678
besonders alles über
Beom Ryong und Gong Bok.
722
00:49:56,679 --> 00:49:59,222
Du meinst Beom Ryong, Boss?
723
00:49:59,223 --> 00:50:02,009
Ja, Beom Ryong.
724
00:50:02,727 --> 00:50:05,061
Hast du mich nicht gehört?
725
00:50:05,062 --> 00:50:07,188
Ich muss genau wissen,
726
00:50:07,189 --> 00:50:12,569
was dieser verlorene Sohn getrieben hat
727
00:50:12,570 --> 00:50:17,190
und mit wem er sich herumgetrieben hat.
728
00:50:17,950 --> 00:50:19,735
Ja, Boss.
729
00:50:33,382 --> 00:50:36,468
Ach! Hast du den Vorfall
mit der Fähre untersucht?
730
00:50:36,469 --> 00:50:37,594
Wie Sie vielleicht schon vermutet haben,
731
00:50:37,595 --> 00:50:42,140
verschwanden damals ein NIS-Agent
und ein Spion auf dieser Fähre.
732
00:50:42,141 --> 00:50:43,850
Man sagt, sie suchten nach einem Item,
733
00:50:43,851 --> 00:50:46,603
das Infos über einen Verräter enthält,
der mit Nordkorea kooperiert,
734
00:50:46,604 --> 00:50:48,688
aber dieses Item ist auch verschwunden.
735
00:50:48,689 --> 00:50:51,391
Ein Verräter, der mit Nordkorea paktiert?
736
00:50:52,360 --> 00:50:54,061
Ein Item?
737
00:50:58,616 --> 00:51:01,576
Und wie wurde der Fall abgeschlossen?
738
00:51:01,577 --> 00:51:03,912
Herr Han übernahm persönlich die Kontrolle
739
00:51:03,913 --> 00:51:07,082
und verhinderte, dass Infos an die Presse
oder die Polizei gelangten.
740
00:51:07,083 --> 00:51:11,002
Was danach mit den Beteiligten geschah,
wurde streng geheim gehalten,
741
00:51:11,003 --> 00:51:13,121
und nichts wurde veröffentlicht.
742
00:51:15,466 --> 00:51:18,968
Wow. Ernsthaft.
743
00:51:18,969 --> 00:51:21,346
Han Kyung Wook ist also der Verräter?
744
00:51:21,347 --> 00:51:25,850
Und dieses Item enthält
Han Kyung Wooks Schwachstelle, was?
745
00:51:25,851 --> 00:51:27,018
Herr Hans Schwachstelle?
746
00:51:27,019 --> 00:51:28,478
Ist das nicht offensichtlich?
747
00:51:28,479 --> 00:51:31,147
Genau so regelt Herr Han
doch die Dinge, oder?
748
00:51:31,148 --> 00:51:33,441
Er wollte das Item mit seiner eigenen
Schwachstelle finden, scheiterte,
749
00:51:33,442 --> 00:51:36,861
und leitete dann alles persönlich,
um alle Beteiligten mundtot zu machen.
750
00:51:36,862 --> 00:51:39,981
Was denkst du? Kommt dir dieses
Muster nicht bekannt vor?
751
00:51:44,495 --> 00:51:50,959
Aber es gibt noch ein interessantes Szenario,
das wir in Betracht ziehen sollten.
752
00:51:50,960 --> 00:51:54,295
Die drei, die vor zehn Jahren verschwanden,
753
00:51:54,296 --> 00:51:55,880
während sie das Item suchten,
754
00:51:55,881 --> 00:51:59,384
tauchten plötzlich wieder auf
und arbeiten zusammen.
755
00:51:59,385 --> 00:52:01,261
Was bedeutet das wohl?
756
00:52:01,262 --> 00:52:02,963
Was?
757
00:52:03,723 --> 00:52:05,014
Das bedeutet, dass das Item,
758
00:52:05,015 --> 00:52:07,926
das Han Kyung Wooks Schwachstelle enthält,
wieder aufgetaucht ist.
759
00:52:11,021 --> 00:52:12,480
Wo sind die Hitter jetzt?
760
00:52:12,481 --> 00:52:14,641
Sie behalten das Ziel im Auge.
761
00:52:15,443 --> 00:52:18,903
Sie müssen das Item irgendwie rausholen.
762
00:52:18,904 --> 00:52:21,364
Sag ihnen, sie sollen jede Bewegung
genau verfolgen,
763
00:52:21,365 --> 00:52:23,241
und wenn die Zeit reif ist,
764
00:52:23,242 --> 00:52:25,326
sollen sie sich das Item mit allen
erforderlichen Mitteln schnappen.
765
00:52:25,327 --> 00:52:27,612
Ja, verstanden.
766
00:52:30,458 --> 00:52:34,335
Die Orte, die Herr Bong Jae Soon besuchte:
hier, hier, hier und hier.
767
00:52:34,336 --> 00:52:37,497
Es sind nicht viele, also sollte es
nicht lange dauern.
768
00:52:44,096 --> 00:52:46,423
- Was ist mit dem Empfänger?
- Moment mal.
769
00:52:48,768 --> 00:52:50,552
Er sieht es nur von seiner Seite aus.
770
00:52:51,645 --> 00:52:53,597
Was meinst du mit "nicht viele"?
771
00:53:13,626 --> 00:53:15,168
Hier ist es.
772
00:53:15,169 --> 00:53:20,173
Na, hast du keinen Hunger?
773
00:53:20,174 --> 00:53:22,675
- Ich habe Hunger.
- Oder?
774
00:53:22,676 --> 00:53:25,670
Du hast nicht mal zu Mittag gegessen,
weil du mir geholfen hast.
775
00:53:32,978 --> 00:53:36,189
Warum hast du Samgyetang-Zutaten
in einer Tasche dabei?
776
00:53:36,190 --> 00:53:39,901
Ich sagte es doch. Ich wollte nur irgendwie
helfen.
777
00:53:39,902 --> 00:53:41,653
Kochen ist das Einzige, was ich kann.
778
00:53:41,654 --> 00:53:43,780
Ich habe es für alle Fälle eingepackt.
779
00:53:43,781 --> 00:53:45,949
Schön, dass es tatsächlich nützlich ist.
780
00:53:45,950 --> 00:53:48,568
Wow, sieht toll aus.
781
00:53:56,293 --> 00:53:58,670
Schmeckt es dir?
782
00:53:58,671 --> 00:54:01,464
Aber es fehlt der Pfeffer.
783
00:54:01,465 --> 00:54:03,174
Na ja, man kann es trotzdem essen.
784
00:54:03,175 --> 00:54:04,876
Ich finde es eigentlich gut.
785
00:54:05,970 --> 00:54:07,929
Das ist eine Erleichterung.
786
00:54:07,930 --> 00:54:11,015
Du hast vorhin Partei für mich ergriffen.
Ich bin wirklich dankbar.
787
00:54:11,016 --> 00:54:13,101
Ach was, wofür denn dankbar?
788
00:54:13,102 --> 00:54:15,687
Nun, Jeong Ho Myung ist nicht so
ahnungslos.
789
00:54:15,688 --> 00:54:18,940
Er war in letzter Zeit nur beschäftigt und
in Eile, deshalb hat er einen Fehler gemacht.
790
00:54:18,941 --> 00:54:20,984
- Herr Bong Jae Soon?
- Ja.
791
00:54:20,985 --> 00:54:22,569
Bitte haben Sie Verständnis.
792
00:54:22,570 --> 00:54:25,864
Selbst wenn es ein Fehler war,
war das nicht viel zu gefährlich?
793
00:54:25,865 --> 00:54:27,156
Ja, das war es wirklich.
794
00:54:27,157 --> 00:54:29,359
Genau.
795
00:54:39,753 --> 00:54:43,715
Ich hätte es dir fast selbst gesagt.
796
00:54:43,716 --> 00:54:45,417
- Was?
- Wie bitte?
797
00:54:50,514 --> 00:54:52,215
Warte mal, ich werde schläfrig...
798
00:55:06,280 --> 00:55:08,231
Ich habe dank dir überlebt.
799
00:55:09,241 --> 00:55:10,942
Moment mal.
800
00:55:12,244 --> 00:55:15,238
Ohne euch wäre es schiefgegangen.
801
00:55:36,435 --> 00:55:40,688
Ob es zehn Jahre Groll sind
oder dieser verdammte Gegenstand,
802
00:55:40,689 --> 00:55:44,059
sobald du schläfst
803
00:55:46,153 --> 00:55:48,938
und aufwachst, ist alles weg.
804
00:56:09,426 --> 00:56:11,511
Was sollen wir tun?
805
00:56:11,512 --> 00:56:13,380
Folge ihm.
806
00:56:15,057 --> 00:56:19,719
Samgyetang... muss immer Pfeffer haben...
807
00:56:24,024 --> 00:56:27,402
He!
808
00:56:27,403 --> 00:56:28,736
He, Gong Bok!
809
00:56:28,737 --> 00:56:31,280
He, Gong Bok! Wach auf!
810
00:56:31,281 --> 00:56:33,032
Mach die Augen auf!
811
00:56:33,033 --> 00:56:34,734
He!
812
00:56:37,955 --> 00:56:39,914
- Warte mal.
- Oh, mein Kopf.
813
00:56:39,915 --> 00:56:42,083
Bulgae, wo ist Bulgae?
814
00:56:42,084 --> 00:56:43,543
Hey, der Empfänger!
815
00:56:43,544 --> 00:56:45,662
- Der Empfänger!
- Empfänger?
816
00:56:48,007 --> 00:56:49,159
Er ist weg.
817
00:56:49,160 --> 00:56:51,259
Verdammt!
818
00:56:51,260 --> 00:56:53,712
- Und die Autoschlüssel?
- Autoschlüssel?
819
00:56:55,514 --> 00:56:57,724
Die sind auch weg.
820
00:56:57,725 --> 00:56:59,431
Dieser Bulgae-Mistkerl!
821
00:56:59,432 --> 00:57:01,297
Verdammt.
822
00:57:48,609 --> 00:57:50,477
Was ist das?
823
00:57:51,904 --> 00:57:53,605
He, Bulgae!
824
00:57:55,199 --> 00:57:56,900
Suchst du das hier?
825
00:58:00,454 --> 00:58:05,166
Ho Myung, Beom Ryong, Gong Bok,
w-wie seid ihr alle hier gelandet?
826
00:58:05,167 --> 00:58:07,418
Nun, hier...
827
00:58:07,419 --> 00:58:09,712
Ich habe mich wohl an etwas erinnert.
828
00:58:09,713 --> 00:58:10,838
Deshalb bin ich kurz hergekommen.
829
00:58:10,839 --> 00:58:14,467
Wow, sieh dir dieses falsche Lächeln an.
830
00:58:14,468 --> 00:58:16,135
Das Essen war lecker.
831
00:58:16,136 --> 00:58:18,463
Du bist ein echt guter Schauspieler.
832
00:58:19,223 --> 00:58:20,515
Hör auf mit dem Theater, du Idiot!
833
00:58:20,516 --> 00:58:23,301
Lass das Theater. Du bist aufgeflogen.
834
00:58:25,562 --> 00:58:28,181
Ich habe wohl nicht genug
von dem Mittel reingemischt.
835
00:58:30,216 --> 00:58:32,232
Mann.
836
00:58:33,612 --> 00:58:35,238
Wie hast du diesen Ort gefunden?
837
00:58:35,239 --> 00:58:38,116
Ich dachte mir schon, dass du das tust,
838
00:58:38,117 --> 00:58:40,193
also habe ich eine kleine Falle gestellt.
839
00:58:54,758 --> 00:58:57,418
Gib das zurück. Es gehört meinem Sohn.
840
00:58:59,888 --> 00:59:02,181
Ihr verdammten Mistkerle!
841
00:59:02,182 --> 00:59:04,684
Wie könnt ihr es wagen,
euch mit mir anzulegen?
842
00:59:04,685 --> 00:59:06,227
Siehst du?
843
00:59:06,228 --> 00:59:07,854
Jetzt zeigt er sein wahres Gesicht.
844
00:59:07,855 --> 00:59:10,022
Wow, sieh dir diesen
heuchlerischen Kerl an.
845
00:59:10,023 --> 00:59:11,065
Wahnsinn.
846
00:59:11,066 --> 00:59:13,234
Das ist also deine wahre Natur.
847
00:59:13,235 --> 00:59:15,486
Gut, sehr gut.
848
00:59:15,487 --> 00:59:18,030
Wow, deine Schauspielerei
war wirklich erstklassig.
849
00:59:18,031 --> 00:59:20,116
Ich hätte es fast geglaubt.
850
00:59:20,117 --> 00:59:22,451
Geglaubt? Geglaubt?
851
00:59:22,452 --> 00:59:24,662
Versuch nicht, Spielchen zu spielen!
852
00:59:24,663 --> 00:59:25,913
Zuerst war ich mir nicht sicher.
853
00:59:25,914 --> 00:59:30,877
Aber was im Krankenhaus passiert ist,
hat mich stutzig gemacht.
854
00:59:30,878 --> 00:59:32,420
Ein Typ, der den Peilsender wegwarf
und weglief,
855
00:59:32,421 --> 00:59:35,923
kommt plötzlich zurück
und bietet seine Hilfe an?
856
00:59:35,924 --> 00:59:37,508
Warum sollte er das tun?
857
00:59:37,509 --> 00:59:39,510
Weil das Item nicht da war.
858
00:59:39,511 --> 00:59:41,846
Du hattest nur eine grobe Ahnung,
wo es sein könnte,
859
00:59:41,847 --> 00:59:44,140
aber du kanntest den genauen Ort nicht.
860
00:59:44,141 --> 00:59:47,927
Also habe ich selbst nachgeforscht.
861
00:59:49,104 --> 00:59:50,521
Nachgeforscht?
862
00:59:50,522 --> 00:59:52,648
- Worüber?
- Hey!
863
00:59:52,649 --> 00:59:56,644
Warum habe ich wohl einen gefährlichen
Typen wie dich in unser Versteck gebracht?
864
01:00:12,336 --> 01:00:16,005
Wir drei müssen reden. Geh rein!
865
01:00:16,006 --> 01:00:18,374
Dann redet ihr mal.
866
01:00:21,094 --> 01:00:22,795
Das muss schwer sein.
867
01:00:35,912 --> 01:00:38,152
Verdammt.
868
01:00:41,698 --> 01:00:43,942
Wo haben sie es versteckt?
869
01:00:45,953 --> 01:00:48,196
Sie haben es wirklich gut versteckt.
870
01:00:48,914 --> 01:00:51,157
Oje.
871
01:00:53,168 --> 01:00:56,420
Du hast wohl diesen Empfänger gesucht.
872
01:00:56,421 --> 01:00:58,798
Jetzt, wo ich ihn sehe, oh, einfach...
873
01:00:58,799 --> 01:01:01,467
Ich verstehe. Wirklich.
874
01:01:01,468 --> 01:01:05,388
Mich so extrem zu provozieren,
war also auch...
875
01:01:05,389 --> 01:01:08,182
Ich dachte mir, dass du dich bewegst,
sobald du dich bedroht fühlst.
876
01:01:08,183 --> 01:01:14,430
Und ich ahnte auch, dass du versuchen
würdest, diese Idioten abzuschütteln.
877
01:01:16,024 --> 01:01:17,400
Was meinst du damit?
878
01:01:17,401 --> 01:01:19,860
Wenn du das wusstest, hättest du es
uns früher sagen sollen.
879
01:01:19,861 --> 01:01:21,737
Hey!
880
01:01:21,738 --> 01:01:23,531
Wenn du nicht sterben willst,
gib mir den Empfänger.
881
01:01:23,532 --> 01:01:25,116
Du bist immer noch nicht
zur Vernunft gekommen, was?
882
01:01:25,117 --> 01:01:26,867
Was, wir sollen ihn dir geben,
nur weil du fragst?
883
01:01:26,868 --> 01:01:29,829
Warum hören wir überhaupt zu?
Lass ihn uns einfach erledigen.
884
01:01:29,830 --> 01:01:33,825
Hey, Bulgae! Warum willst du das Item?
885
01:01:34,668 --> 01:01:38,838
Der USB-Stick mit Han Kyung Wooks
Schwachstelle ist für dich nutzlos.
886
01:01:38,839 --> 01:01:41,841
Was du wirklich willst, ist der
nordkoreanische Slush-Fund,
887
01:01:41,842 --> 01:01:44,218
den Black Pearl bei ihrer Flucht
mitgebracht hat, richtig?
888
01:01:44,219 --> 01:01:45,920
Slush-Fund?
889
01:01:48,056 --> 01:01:50,599
- Welcher Slush-Fund? Was sagst du da?
- Ich gebe dir alles.
890
01:01:50,600 --> 01:01:53,227
- Herr Jeong!
- Moment. Wie viel ist es?
891
01:01:53,228 --> 01:01:55,229
Wie kannst du so etwas Wichtiges
einfach allein entscheiden?
892
01:01:55,230 --> 01:01:58,524
Wir brauchen es sowieso nicht.
893
01:01:58,525 --> 01:02:02,695
Im Gegenzug kooperierst du mit uns.
894
01:02:02,696 --> 01:02:04,780
Wenn du uns hilfst, Han Kyung Wook
von Yeongseondo zu vertreiben,
895
01:02:04,781 --> 01:02:08,034
wenn du uns hilfst, sobald das vorbei ist,
896
01:02:08,035 --> 01:02:10,945
übergeben wir dir den gesamten Slush-Fund.
897
01:02:14,952 --> 01:02:16,042
Du erwartest, dass ich das glaube?
898
01:02:16,043 --> 01:02:18,327
Ob du es glaubst oder nicht,
ist deine Entscheidung!
899
01:02:19,296 --> 01:02:21,339
Wenn du jetzt wegläufst, könnten dein
900
01:02:21,340 --> 01:02:23,299
dein Neffe auf Yeongseondo, Heo Nam Il,
901
01:02:23,300 --> 01:02:25,051
die Mitglieder des K-Pop-Tanzclubs,
die dir geholfen haben,
902
01:02:25,052 --> 01:02:26,761
sogar Staatsanwältin Kang,
903
01:02:26,762 --> 01:02:29,388
sie alle könnten durch Han Kyung Wook
zu Schaden kommen.
904
01:02:29,389 --> 01:02:32,050
So ein Ende willst du doch auch nicht, oder?
905
01:02:33,226 --> 01:02:36,937
Woher willst du wissen, ob Han Kyung Wook
Nam Il wirklich etwas antun würde?
906
01:02:36,938 --> 01:02:40,441
Meine Güte. Du bist wirklich misstrauisch.
907
01:02:40,442 --> 01:02:45,563
Sieh dir selbst an,
wie ernst die Lage gerade ist.
908
01:02:46,990 --> 01:02:49,909
Kommt raus, ihr Ratten!
909
01:02:49,910 --> 01:02:52,028
Wovon redest du?
910
01:02:52,746 --> 01:02:54,447
Was...
911
01:02:58,752 --> 01:03:00,294
Herr Jeong, wer sind diese Typen?
912
01:03:00,295 --> 01:03:01,545
Keine Ahnung.
913
01:03:01,546 --> 01:03:03,839
Sie folgen uns schon seit dem Wohnmobil.
914
01:03:03,840 --> 01:03:05,883
Warte, wir wurden die ganze Zeit beschattet?
915
01:03:05,884 --> 01:03:07,668
Glaubst du, es war nur Beschattung?
916
01:03:08,720 --> 01:03:12,173
Ihr wart das, oder? Ihr habt euch
am Wohnmobil zu schaffen gemacht.
917
01:03:16,812 --> 01:03:19,722
[O Ran Chinarestaurant]
Überall waren Spuren.
918
01:03:29,157 --> 01:03:33,452
Hat Han Kyung Wook diese Typen geschickt?
919
01:03:33,453 --> 01:03:37,615
So wie Ratten herumzuschleichen,
das ist nicht Han Kyung Wooks Stil.
920
01:03:40,669 --> 01:03:41,877
He!
921
01:03:41,878 --> 01:03:44,213
Ihr solltet euch wenigstens vorstellen.
922
01:03:44,214 --> 01:03:45,589
Wer hat euch geschickt?
923
01:03:45,590 --> 01:03:47,133
Geht dich nichts an.
924
01:03:47,134 --> 01:03:52,096
Rückt den Empfänger raus, mit dem ihr
den Gegenstand gefunden habt.
925
01:03:52,097 --> 01:03:53,389
Dann lasse ich euch am Leben.
926
01:03:53,390 --> 01:03:55,182
Ihr kleinen Ratten.
927
01:03:55,183 --> 01:03:56,559
Was ist das für ein Unsinn?
928
01:03:56,560 --> 01:03:59,437
Vergiss es, Bulgae oder wie auch immer,
machen wir sie einfach fertig!
929
01:03:59,438 --> 01:04:02,898
He, Bulgae! Entscheide dich jetzt.
930
01:04:02,899 --> 01:04:04,650
Ob du gegen uns kämpfst,
931
01:04:04,651 --> 01:04:09,647
oder dich mit uns verbündest
und gegen sie kämpfst.
932
01:04:38,600 --> 01:04:39,602
Gefunden!
933
01:04:39,603 --> 01:04:41,479
Das Signal zum Entsperren des Gegenstands
wurde entdeckt.
934
01:04:41,480 --> 01:04:42,663
Es war also kein Bluff?
935
01:04:42,664 --> 01:04:44,359
- He!
- Bist du sicher, dass du das knacken kannst?
936
01:04:44,360 --> 01:04:46,279
Das lässt sich nicht so leicht öffnen.
937
01:04:46,280 --> 01:04:47,655
- Fast fertig.
- Zwei Prozent.
938
01:04:47,656 --> 01:04:50,087
- He, nicht anfassen.
- Wenn das ein Trick ist, um mich zu täuschen...
939
01:04:50,088 --> 01:04:51,239
Ist das wirklich der richtige Zeitpunkt,
um gegeneinander zu kämpfen?
940
01:04:51,240 --> 01:04:53,255
- Der Boss wurde freigelassen.
- Dieser Gegenstand.
941
01:04:53,256 --> 01:04:55,606
- Bring ihn mir.
- Was, wenn er sich auf ihre Seite schlägt?
942
01:04:55,607 --> 01:04:58,001
Soll ich dem Boss jetzt
etwa in den Rücken fallen?
943
01:04:58,002 --> 01:04:59,623
Geht ihr zurück zum Minimarkt.
944
01:04:59,624 --> 01:05:01,429
- Ich gehe raus.
- Boss!
945
01:05:01,430 --> 01:05:04,050
- Familie?
- Vergifte sie, vernichte sie, töte sie alle.
946
01:05:04,051 --> 01:05:06,394
- Was, wenn deine Familie zuerst dran ist?
- Ji Woo?
947
01:05:06,395 --> 01:05:08,071
- Papa!
- Ist es dir egal,
948
01:05:08,072 --> 01:05:09,127
wenn du deinen Neffen nie wieder siehst?
949
01:05:09,128 --> 01:05:11,626
Glaubst du, diese nutzlosen Gefühle
halten mich jetzt noch auf?
950
01:05:11,627 --> 01:05:13,252
Gib mir einfach den USB-Stick.
951
01:05:13,253 --> 01:05:15,431
Ist das nicht schade?
Du hast so hart dafür gearbeitet.
952
01:05:15,432 --> 01:05:16,615
Ich bin bereit.
953
01:05:16,616 --> 01:05:18,450
Selbst wenn sie stürmen,
sind diese Typen ein Witz.
954
01:05:18,451 --> 01:05:19,668
Es gibt nichts, was wir nicht schaffen.
955
01:05:19,669 --> 01:05:20,959
Wir sollten es beenden.
78612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.