All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E10.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,288 --> 00:00:38,984 [Folge 10] 2 00:00:40,392 --> 00:00:43,094 Ein Chinarestaurant-Besitzer, was? 3 00:00:44,021 --> 00:00:45,722 Dir geht es besser, als ich dachte. 4 00:00:47,733 --> 00:00:49,108 Was willst du? 5 00:00:49,109 --> 00:00:51,239 Es ist zehn Jahre her. 6 00:00:51,240 --> 00:00:55,732 Auch wenn du dich nicht freust, solltest du mir nicht wenigstens Tee anbieten? 7 00:00:56,367 --> 00:00:59,744 Ich glaube nicht, dass wir in der Lage sind, zusammen Tee zu trinken. 8 00:00:59,745 --> 00:01:01,954 Kein Grund, so abweisend zu sein. 9 00:01:01,955 --> 00:01:05,450 Ich wollte heute nur mal Hallo sagen. 10 00:01:06,460 --> 00:01:11,172 Ich habe mich immer gefragt, was für ein elendes Leben ein Verräter wie... 11 00:01:11,173 --> 00:01:15,718 ...Jeong Ho Myung wohl führt. 12 00:01:15,719 --> 00:01:18,930 Aber du hast einen süßen Sohn und es scheint 13 00:01:18,931 --> 00:01:21,766 dir besser zu gehen, als ich dachte. 14 00:01:21,767 --> 00:01:22,767 Schön für dich. 15 00:01:22,768 --> 00:01:25,553 Lass meine Familie da raus. 16 00:01:26,897 --> 00:01:28,773 Ich meinte nichts Böses damit. 17 00:01:28,774 --> 00:01:33,361 Ich war nur froh, dass es einem Junior, der mir wichtig war, gut geht. 18 00:01:33,362 --> 00:01:36,239 Oh, jetzt, wo ich darüber nachdenke, 19 00:01:36,240 --> 00:01:38,942 gab es da noch einen Junior. 20 00:01:42,413 --> 00:01:45,331 Ich rede von Teamleiter Cho Seong Wo. 21 00:01:45,332 --> 00:01:51,087 Wäre er nur nicht so besessen von diesem erbärmlichen Gerechtigkeitssinn gewesen. 22 00:01:51,088 --> 00:01:54,924 Er hätte wohl eine gute Stelle beim NIS 23 00:01:54,925 --> 00:01:57,844 und würde jetzt komfortabel leben. 24 00:01:57,845 --> 00:02:01,472 Stattdessen ist sein Bein ruiniert und er lässt sich so durchs Leben treiben. 25 00:02:01,473 --> 00:02:06,302 Das ist wirklich bedauerlich, oder? 26 00:02:07,271 --> 00:02:13,017 Ho Myung, vor zehn Jahren wie heute, 27 00:02:13,986 --> 00:02:16,779 du hättest es einfach gut sein lassen können. 28 00:02:16,780 --> 00:02:21,151 Warum musst du die Dinge immer unnötig aufbauschen? 29 00:02:22,745 --> 00:02:27,457 Musst du dich und alle um dich herum erst wieder mit in den Abgrund reißen, 30 00:02:27,458 --> 00:02:30,160 bevor du es endlich lernst? 31 00:02:39,386 --> 00:02:42,555 - Das sieht Ihnen nicht ähnlich, Sir. - Was? 32 00:02:42,556 --> 00:02:44,599 Dass Sie persönlich hier auftauchen, 33 00:02:44,600 --> 00:02:48,811 Drohungen ausstoßen und sogar meine Familie und Herrn Cho erwähnen. 34 00:02:48,812 --> 00:02:51,689 Der Han Kyung Wook, den ich vom NIS kannte, 35 00:02:51,690 --> 00:02:57,445 war nicht der Typ, der Leute höflich warnt, wenn ihm etwas im Weg stand. 36 00:02:57,446 --> 00:03:00,106 Er hätte es einfach ausgelöscht. 37 00:03:12,085 --> 00:03:15,163 Warum verhalten Sie sich also so? 38 00:03:16,757 --> 00:03:21,093 Das erinnert mich an etwas, das Sie mir damals eingebläut haben. 39 00:03:21,094 --> 00:03:23,387 "Wenn du hinter feindlichen Linien bist, bleib jederzeit wachsam. 40 00:03:23,388 --> 00:03:27,725 Achte genau darauf, was der Feind bei sich trägt. 41 00:03:27,726 --> 00:03:30,186 Lass niemals aus den Augen, 42 00:03:30,187 --> 00:03:32,805 was der Feind in den Händen hält." 43 00:03:34,983 --> 00:03:36,901 Erinnern Sie sich? 44 00:03:36,902 --> 00:03:38,945 Ja. 45 00:03:38,946 --> 00:03:44,242 Sieht so aus, als wäre meine Lehre bei dir doch nicht umsonst gewesen. 46 00:03:44,243 --> 00:03:46,494 Aber Ho Myung, 47 00:03:46,495 --> 00:03:51,082 muss ich wirklich vor dir auf der Hut sein? 48 00:03:51,083 --> 00:03:55,495 Nun, wenn Sie etwas beunruhigt, sollten Sie das vielleicht sein. 49 00:03:56,713 --> 00:03:58,965 Wow, du hast dich sehr verändert. 50 00:03:58,966 --> 00:04:01,217 Dass du zu solch armseligen Drohungen greifst. 51 00:04:01,218 --> 00:04:05,088 Warum findest du nicht heraus, ob es eine belanglose Drohung ist? 52 00:04:09,768 --> 00:04:13,972 Du scheinst dich ernsthaft zu irren. 53 00:04:14,815 --> 00:04:20,562 Aber ich bin nicht hier, um mit dir zu verhandeln. 54 00:04:22,739 --> 00:04:25,992 Ich habe auch nicht die Absicht, zu verhandeln. 55 00:04:25,993 --> 00:04:28,494 Ich gebe dir nur eine Vorwarnung. 56 00:04:28,495 --> 00:04:30,822 Weil du etwas zu übersehen scheinst. 57 00:04:37,963 --> 00:04:42,341 Oje, dieses Gespräch bringt uns nicht weiter. 58 00:04:42,342 --> 00:04:45,753 Stimmt, ich finde auch, dass dieses Gespräch schon zu lange gedauert hat. 59 00:04:46,430 --> 00:04:51,893 Gut. Wenn du das bis zum Ende durchziehen willst, 60 00:04:51,894 --> 00:04:53,353 dann soll es so sein. 61 00:04:53,354 --> 00:04:55,980 Bis dann, Ho Myung. 62 00:04:55,981 --> 00:04:58,107 Ach! 63 00:04:58,108 --> 00:05:02,645 Und grüße Herrn Cho von mir. 64 00:05:21,673 --> 00:05:23,883 Herr Jeong, Herr Jeong! 65 00:05:23,884 --> 00:05:27,053 Der Typ, der gerade ging, war Han Kyung Wook, oder? 66 00:05:27,054 --> 00:05:31,883 Ich hörte, du warst beim NIS und kanntest ihn? 67 00:05:41,318 --> 00:05:42,977 Du sagst also, 68 00:05:43,904 --> 00:05:47,949 dein Gegner Han Kyung Wook hat den Direktor reingelegt, 69 00:05:47,950 --> 00:05:51,661 und dich zum Rücktritt gezwungen? 70 00:05:51,662 --> 00:05:53,579 Ja. 71 00:05:53,580 --> 00:05:57,625 Heaven Capital, Chairman Do vom Heaven Casino und Han Kyung Wook, 72 00:05:57,626 --> 00:05:59,702 sie stecken alle unter einer Decke. 73 00:06:01,254 --> 00:06:05,750 Sie planen etwas auf der Insel Yeongseondo. 74 00:06:08,553 --> 00:06:10,262 Wegen neulich, 75 00:06:10,263 --> 00:06:12,306 es tut mir leid, dass ich dir sagte, 76 00:06:12,307 --> 00:06:18,145 du sollst den Opfern nicht mehr helfen, ohne dir eine Erklärung zu geben. 77 00:06:18,146 --> 00:06:21,565 Nein, du hast dir nur Sorgen um mich gemacht. 78 00:06:21,566 --> 00:06:23,267 Stimmt. 79 00:06:25,779 --> 00:06:28,155 Aber O Ran, 80 00:06:28,156 --> 00:06:30,741 ich sage dir das aus echter Sorge. 81 00:06:30,742 --> 00:06:35,037 Versuche nicht, mehr als das zu tun. 82 00:06:35,038 --> 00:06:39,583 Das geht weit darüber hinaus, den Opfern einfach nur zu helfen. 83 00:06:39,584 --> 00:06:42,253 Wenn sie das herausfinden, 84 00:06:42,254 --> 00:06:45,923 werden sie dich, deine Mitglieder oder jeden um dich herum nicht verschonen, 85 00:06:45,924 --> 00:06:48,209 weil du dich in ihre Angelegenheiten einmischst. 86 00:06:49,177 --> 00:06:51,629 (R) 87 00:06:55,892 --> 00:06:59,645 Herr Jeong Ho Myung war gestern bei mir. 88 00:06:59,646 --> 00:07:02,473 Ja, ich habe es gehört. 89 00:07:03,817 --> 00:07:10,031 Dein Mann hat mir alles erzählt, was damals passiert ist. 90 00:07:10,032 --> 00:07:13,985 Er weiß genau, was für Leute sie sind. 91 00:07:15,037 --> 00:07:19,866 Er sagte, er würde sich irgendwie selbst um Han Kyung Wook kümmern. 92 00:07:22,169 --> 00:07:25,546 Ein ehemaliger NIS-Agent, 93 00:07:25,547 --> 00:07:28,833 der jetzt Zivilist ist, könnte von der Pflicht getrieben werden, 94 00:07:29,718 --> 00:07:32,462 es mit Han Kyung Wook aufzunehmen. 95 00:07:33,263 --> 00:07:38,100 Aber glaubst du nicht, was ihn wirklich antreibt, ist der Schutz seiner Familie? 96 00:07:38,101 --> 00:07:39,802 Ja. 97 00:08:20,519 --> 00:08:22,144 Es ist lange her, Chairman Hwang. 98 00:08:22,145 --> 00:08:24,063 Lange her, sagst du? 99 00:08:24,064 --> 00:08:27,942 Ein treuer Schoßhund wie du sollte Herrn Han bewachen. 100 00:08:27,943 --> 00:08:32,551 Was führt dich am Tag der Entlassung eines alten Mannes hierher? 101 00:08:32,552 --> 00:08:33,989 Und du hast nicht mal Tofu mitgebracht. 102 00:08:33,990 --> 00:08:36,283 Da du ohnehin nicht vorhast, ein ehrliches Leben zu führen, 103 00:08:36,284 --> 00:08:37,909 brauchst du wohl auch keinen, oder? 104 00:08:37,910 --> 00:08:40,328 Nun, da hast du wohl recht. 105 00:08:40,330 --> 00:08:42,123 Wenn du es auf Herrn Han abgesehen hast, 106 00:08:42,124 --> 00:08:46,536 musst du dir wohl die Hände blutig machen, was? 107 00:08:48,839 --> 00:08:50,548 Was soll dieser Blick? 108 00:08:50,549 --> 00:08:52,925 Du hast mich zehn Jahre lang im Gefängnis verrotten lassen 109 00:08:52,926 --> 00:08:56,963 und dachtest, ich verbeuge mich dankbar, wenn du mich rauslässt? 110 00:08:58,849 --> 00:09:01,350 Lassen wir die sinnlosen Psychospielchen. 111 00:09:01,351 --> 00:09:07,014 Bist du nicht neugierig, warum Herr Han deine Freilassung arrangiert hat? 112 00:09:12,821 --> 00:09:15,406 Der Herr hat es selbst gesagt. 113 00:09:15,407 --> 00:09:18,734 Sprüche 18:13. 114 00:09:19,578 --> 00:09:22,413 "Wer antwortet, bevor er zuhört, 115 00:09:22,414 --> 00:09:26,459 dem ist es Torheit und Schande." 116 00:09:26,460 --> 00:09:28,794 Nun, da der Herr es so gesagt hat, 117 00:09:28,795 --> 00:09:31,539 werde ich mir deine Gründe anhören. 118 00:09:32,841 --> 00:09:35,015 Wo steckt Herr Han gerade? 119 00:09:35,016 --> 00:09:37,386 [O Ran Chinesisches Restaurant] 120 00:09:37,387 --> 00:09:39,638 Chef! 121 00:09:39,639 --> 00:09:41,056 Hey! 122 00:09:41,057 --> 00:09:42,641 Hey, O Ran. 123 00:09:42,642 --> 00:09:43,809 Was ist los? 124 00:09:43,810 --> 00:09:45,769 Was, wenn diese Gangster dir hierher gefolgt sind? 125 00:09:45,770 --> 00:09:50,975 Wie könnte ich wegbleiben, wenn du und Dad das Restaurant allein schmeißt? 126 00:09:52,152 --> 00:09:55,688 Dein Vater ist auf eine ganz eigenartige Weise stur. 127 00:09:56,364 --> 00:09:57,781 Was ist mit Jeong Ho Myung? 128 00:09:57,782 --> 00:10:00,526 Ich konnte ihn nicht zum Gehen bewegen, also blieb er über Nacht hier. 129 00:10:01,912 --> 00:10:03,871 Übrigens, kennst du den Bürgermeisterkandidaten von Imcheon, 130 00:10:03,872 --> 00:10:05,991 Han Kyung Wook? 131 00:10:05,992 --> 00:10:07,833 Er war hier. 132 00:10:07,834 --> 00:10:09,043 Han Kyung Wook? 133 00:10:09,044 --> 00:10:10,377 Ja. 134 00:10:10,378 --> 00:10:13,339 Ehrlich gesagt war ich nicht sicher, ob Herr Jeong wirklich beim NIS war. 135 00:10:13,340 --> 00:10:17,168 Aber es scheint zu stimmen. Er kam wohl, um Herrn Jeong zu besuchen. 136 00:10:37,322 --> 00:10:38,572 Was machst du hier? 137 00:10:38,573 --> 00:10:41,992 Oh, du hast mich erschreckt! Warum bist du hier? 138 00:10:41,993 --> 00:10:44,153 Lass uns kurz reden. 139 00:10:47,791 --> 00:10:51,794 Ich habe gehört, Han Kyung Wook war gestern hier. 140 00:10:51,795 --> 00:10:52,920 Er ist es, oder? 141 00:10:52,921 --> 00:10:56,457 Derjenige, der dich reingelegt und rausgeworfen hat. 142 00:10:57,175 --> 00:10:58,550 Ja. 143 00:10:58,551 --> 00:11:03,347 Herr Kim sagte, er sei viel gefährlicher, als die meisten Leute ahnen. 144 00:11:03,348 --> 00:11:07,017 Wirst du klarkommen? 145 00:11:07,018 --> 00:11:08,936 Mir wird nichts passieren. 146 00:11:08,937 --> 00:11:14,191 Ich sorge dafür, dass dir, deinem Vater oder Ji Woo nichts zustößt. 147 00:11:14,192 --> 00:11:17,987 Nein, ich meine dich. Geht es dir gut? 148 00:11:17,988 --> 00:11:20,856 Wirst du wirklich mit jemandem fertig, der so gefährlich ist? 149 00:11:22,867 --> 00:11:26,612 Was ist das? Machst du dir Sorgen um mich? 150 00:11:28,206 --> 00:11:32,076 Du bist Ji Woos Vater. Natürlich mache ich mir Sorgen. 151 00:11:36,298 --> 00:11:38,966 Ich habe nachgedacht. 152 00:11:38,967 --> 00:11:42,386 Was, wenn wir Yeongseondo für eine Weile verlassen, 153 00:11:42,387 --> 00:11:44,638 so wie du es vorgeschlagen hast? 154 00:11:44,639 --> 00:11:47,099 Ich werde versuchen, Papa zu überzeugen. 155 00:11:47,100 --> 00:11:50,728 Nein, ich kann nicht weg. 156 00:11:50,729 --> 00:11:53,397 Ich muss das selbst zu Ende bringen. 157 00:11:53,398 --> 00:11:54,732 Nein, tu das nicht. 158 00:11:54,733 --> 00:11:56,608 Du hast es doch auch gehört, 159 00:11:56,609 --> 00:12:00,487 dass Han Kyung Wook etwas auf Yeongseondo plant. 160 00:12:00,488 --> 00:12:02,531 Wenn er wirklich Bürgermeister wird, 161 00:12:02,532 --> 00:12:06,694 wird es viel mehr Opfer geben als jetzt. 162 00:12:07,746 --> 00:12:10,664 Vor zehn Jahren konnte ich ihn nicht stoppen, 163 00:12:10,665 --> 00:12:13,159 aber diesmal muss ich es. 164 00:12:23,136 --> 00:12:24,837 Erinnerst du dich? 165 00:12:25,639 --> 00:12:28,674 Was du am Tag von Ji Woos Geburt sagtest. 166 00:12:30,560 --> 00:12:36,023 Dass Ji Woo nie so einsam aufwachsen sollte, wie du es musstest. 167 00:12:36,024 --> 00:12:37,816 Dass du, egal was passiert, 168 00:12:37,817 --> 00:12:42,354 an seiner Seite bleibst, bis er erwachsen ist. 169 00:12:43,490 --> 00:12:45,191 Sorg dafür, dass du das Versprechen hältst. 170 00:12:52,874 --> 00:12:55,959 Ich werde Papa irgendwie überzeugen. 171 00:12:55,960 --> 00:13:01,351 Kümmere du dich einfach um diesen Han Kyung Wook oder wie er heißt. 172 00:13:01,352 --> 00:13:03,417 Ich werde auf dich warten. 173 00:13:04,302 --> 00:13:06,003 Okay. 174 00:13:35,816 --> 00:13:37,543 Oh. 175 00:13:37,544 --> 00:13:40,170 - Hat sie uns gesehen? - Ich kann nichts sehen. 176 00:13:40,171 --> 00:13:43,549 - Ist sie weg? - Ist sie uns auf der Spur oder was? 177 00:13:43,550 --> 00:13:45,584 Sie sind sehr gewissenhaft. 178 00:13:50,223 --> 00:13:52,049 Ja, sprich weiter. 179 00:13:53,393 --> 00:13:55,094 Wie bitte? 180 00:13:56,563 --> 00:14:00,941 Wenn Han Kyung Wook alles wusste, solltest du dich dann nicht erst mal zurückhalten? 181 00:14:00,942 --> 00:14:03,694 Ich habe uns etwas Zeit verschafft. 182 00:14:03,695 --> 00:14:07,114 Aber wir müssen handeln, bevor er es merkt. 183 00:14:07,115 --> 00:14:12,828 Hast du etwas gefunden, das Han Kyung Wook sofort schaden könnte? 184 00:14:12,829 --> 00:14:16,999 Noch nichts Entscheidendes, aber das Gesamtbild wird allmählich klarer. 185 00:14:17,000 --> 00:14:20,043 Was genau Han Kyung Wook auf Yeongseondo vorhat. 186 00:14:20,044 --> 00:14:22,463 Das Entwicklungsprojekt auf Yeongseondo. 187 00:14:22,464 --> 00:14:25,507 Ich glaube nicht, dass ihre Absichten so simpel sind, 188 00:14:25,508 --> 00:14:27,217 Yeongseondo einfach nur 189 00:14:27,218 --> 00:14:30,220 in ein Touristengebiet zu verwandeln und es touristisch zu erschließen. 190 00:14:30,221 --> 00:14:32,910 Du kennst Yeongseon Future Development, 191 00:14:32,911 --> 00:14:34,141 [Prüfung der Tourismus-Investoren] die Firma von Chairman Do Hyeon Tae? 192 00:14:34,142 --> 00:14:36,135 Ich habe Nachforschungen angestellt. 193 00:14:36,853 --> 00:14:40,772 Die Investoren sind chinesische und japanische Firmen. 194 00:14:40,773 --> 00:14:45,360 Und jede einzelne steht im Verdacht, Verbindungen zur Yakuza zu haben. 195 00:14:45,361 --> 00:14:46,487 Erscheint das nicht seltsam? 196 00:14:46,488 --> 00:14:49,156 Warum sollten Firmen aus dem Milieu 197 00:14:49,157 --> 00:14:53,035 beim Tourismusprojekt auf Yeongseondo mitmischen? 198 00:14:53,036 --> 00:14:54,620 Wenn das organisierte Verbrechen so tief drinsteckt, 199 00:14:54,621 --> 00:14:57,080 ist das nicht mehr nur ein Entwicklungsprojekt. 200 00:14:57,081 --> 00:15:00,667 Dahinter steckt ein anderer Plan. 201 00:15:00,668 --> 00:15:04,914 Nach allem, was ich herausgefunden habe, 202 00:15:06,299 --> 00:15:09,092 nutzte Heaven Capital illegale Schuldeneintreibungen 203 00:15:09,093 --> 00:15:12,679 gegen die Bewohner von Yeongseondo, um Land zu erwerben. 204 00:15:12,680 --> 00:15:15,224 Mit Geld, das sie durch das Heaven Casino gewaschen haben, 205 00:15:15,225 --> 00:15:19,770 haben sie heimlich alles für das Projekt vorbereitet. 206 00:15:19,771 --> 00:15:22,356 [Han Kyung Wook] Wenn Han Kyung Wook Bürgermeister wird, 207 00:15:22,357 --> 00:15:24,399 wird er die Beschränkungen auf Yeongseondo aufheben 208 00:15:24,400 --> 00:15:27,736 [Han Kyung Wook] und alle Projekte gleichzeitig vorantreiben. 209 00:15:27,737 --> 00:15:33,659 Das heißt, wir müssen es aufhalten, bevor das passiert. 210 00:15:33,660 --> 00:15:37,996 Aber es gibt keine Spur von Han Kyung Wook, weder bei der Firma noch im Casino. 211 00:15:37,997 --> 00:15:41,458 Wir brauchen zumindest Beweise, dass Geld von der Firma oder dem Casino 212 00:15:41,459 --> 00:15:43,210 in die Hände von Han Kyung Wook gelangt ist. 213 00:15:43,211 --> 00:15:45,704 Nur dann haben wir eine Handhabe. 214 00:15:46,631 --> 00:15:51,218 Du weißt, wie gründlich Han Kyung Wook ist. 215 00:15:51,219 --> 00:15:56,840 Es wird wohl etwas länger dauern, schlüssige Beweise zu sammeln. 216 00:15:58,685 --> 00:16:03,313 Die Wahl rückt schnell näher. Wir haben nicht mehr viel Zeit. 217 00:16:03,314 --> 00:16:07,568 Wenn es für dich schwierig ist, sammle ich Beweise auf meine Art. 218 00:16:07,569 --> 00:16:09,236 Auf deine Art, Herr Jeong? 219 00:16:09,237 --> 00:16:11,689 Ich erkläre es, wenn ich sie habe. 220 00:16:12,448 --> 00:16:16,785 Untersuche in der Zwischenzeit bitte weiter das Umfeld von Han Kyung Wook. 221 00:16:16,786 --> 00:16:19,621 In Ordnung, ich kontaktiere dich, sobald ich etwas finde. 222 00:16:19,622 --> 00:16:21,532 Okay, verstanden. 223 00:16:29,799 --> 00:16:33,385 Hey, Kang Beom Ryong. Ich bin's. 224 00:16:33,386 --> 00:16:36,505 Bring Bulgae sofort zum Wohnmobil. 225 00:16:38,141 --> 00:16:39,808 Oh! Herr Kim, perfektes Timing. 226 00:16:39,809 --> 00:16:41,427 Ja. 227 00:16:47,150 --> 00:16:49,401 - Wissen Sie noch, was ich erwähnt habe? - Ja. 228 00:16:49,402 --> 00:16:51,903 Ich glaube, wir müssen schneller handeln. 229 00:16:51,904 --> 00:16:56,575 Untersuchen wir das Umfeld von Kandidat Han Kyung Wook genauer. 230 00:16:56,576 --> 00:17:00,537 - Frau Kang, ich glaube nicht, dass ich das kann. - Was? 231 00:17:00,538 --> 00:17:02,748 Tatsächlich hat der Oberstaatsanwalt 232 00:17:02,749 --> 00:17:06,460 mir befohlen, jeden Ihrer Schritte ohne Ihr Wissen zu melden. 233 00:17:06,461 --> 00:17:10,914 Wenn Sie mir solche Befehle geben, habe ich keine Wahl, als es zu melden. 234 00:17:15,845 --> 00:17:19,681 Solltest du das nicht geheim halten? Ist es okay, mir das jetzt zu sagen? 235 00:17:19,682 --> 00:17:23,727 Weil ich nicht für den Oberstaatsanwalt arbeite, sondern für Sie. 236 00:17:23,728 --> 00:17:28,140 Selbst wenn es mich den Job kostet, dachte ich, Sie sollten es wissen. 237 00:17:30,443 --> 00:17:31,985 Wie wäre es dann damit? 238 00:17:31,986 --> 00:17:36,531 Fangen wir beim Oberstaatsanwalt an, wenn wir Hans Umfeld untersuchen. 239 00:17:36,532 --> 00:17:38,241 - In Ordnung... Wie bitte? - Ja. 240 00:17:38,242 --> 00:17:39,785 Aber, Chefin... 241 00:17:39,786 --> 00:17:41,779 Unser Oberstaatsanwalt. 242 00:17:44,082 --> 00:17:48,043 Ich wollte ihn eigentlich ignorieren, 243 00:17:48,044 --> 00:17:50,545 aber er schwirrt herum wie eine Mücke. 244 00:17:50,546 --> 00:17:52,714 Zeit, die Plage loszuwerden. 245 00:17:52,715 --> 00:17:54,216 Sie haben das schon mal gemacht, also sollten Sie gut darin sein, oder? 246 00:17:54,217 --> 00:17:56,468 Nein, das ist eine ganz andere Situation. 247 00:17:56,469 --> 00:17:59,763 Früher beschattete ich jemanden, der mit dem Fall zu tun hatte. 248 00:17:59,764 --> 00:18:02,808 Aber jetzt soll ich meinen eigenen Chef beschatten? 249 00:18:02,809 --> 00:18:05,060 Es ist kein Unterschied. Der Oberstaatsanwalt? 250 00:18:05,061 --> 00:18:07,521 Er ist eng mit diesem Fall verbunden. 251 00:18:07,522 --> 00:18:11,566 Er hat Schmiergelder von Han Kyung Wook angenommen! 252 00:18:11,567 --> 00:18:14,611 Warum erzählen Sie mir so etwas? 253 00:18:14,612 --> 00:18:17,191 Ich werde so tun, als hätte ich nichts gehört. 254 00:18:17,192 --> 00:18:20,992 Ich will nur eine lange, ruhige Karriere, okay? 255 00:18:20,993 --> 00:18:23,078 Herr Kim, Herr Kim! 256 00:18:23,079 --> 00:18:27,874 Wenn Sie eine lange Karriere wollen, müssen Sie diese morsche Rettungsleine kappen. 257 00:18:27,875 --> 00:18:31,628 Suchen Sie sich stattdessen eine stärkere und sicherere. 258 00:18:31,629 --> 00:18:35,958 Schauen Sie sich doch an, in was für Zeiten wir leben. 259 00:18:36,634 --> 00:18:40,011 Sie genehmigen doch die Überstunden, oder? 260 00:18:40,012 --> 00:18:43,390 [Jeongseok-Studienwohnheim] Aber was denkt sich Herr Jeong nur? 261 00:18:43,391 --> 00:18:47,477 Erst zweifelt er, und jetzt soll ich Bong Jae Soon zum Wohnmobil bringen? 262 00:18:47,478 --> 00:18:50,522 Woher soll ich wissen, was in seinem Kopf vorgeht? Ach, übrigens... 263 00:18:50,523 --> 00:18:52,065 Mit Mi Kyeong ist doch nichts vorgefallen, oder? 264 00:18:52,066 --> 00:18:56,645 Was soll da schon sein? Alles ist ruhig. 265 00:19:00,825 --> 00:19:02,651 - Hallo. - Ja. 266 00:19:06,289 --> 00:19:07,789 Was ist das alles? 267 00:19:07,790 --> 00:19:08,957 Oh, das hier? 268 00:19:08,958 --> 00:19:11,501 Sie haben sich so viel Mühe gegeben, damit ich mein Gedächtnis wiederbekomme, 269 00:19:11,502 --> 00:19:15,547 da habe ich ein paar Dinge mitgebracht, die vielleicht helfen könnten. 270 00:19:15,548 --> 00:19:17,549 Sie übertreiben es immer. 271 00:19:17,550 --> 00:19:19,251 Oh? 272 00:19:21,846 --> 00:19:25,140 Oh, Sie sind doch die aus dem Lagerhaus, oder? 273 00:19:25,141 --> 00:19:26,433 - D-Das Lagerhaus? - Ja! 274 00:19:26,434 --> 00:19:28,769 - Was... - Erinnern Sie sich nicht? 275 00:19:28,770 --> 00:19:32,773 Als diese Schläger von Heaven Capital Sie weggeschleppt haben und Sie... 276 00:19:32,774 --> 00:19:33,982 Wuff, wuff! 277 00:19:33,983 --> 00:19:36,234 - Sind Sie verrückt? - Wollen Sie etwa Streit anfangen? 278 00:19:36,235 --> 00:19:38,653 Ich will keinen Streit anfangen. 279 00:19:38,654 --> 00:19:40,530 Ich bin nur froh, dass es Ihnen gut geht. 280 00:19:40,531 --> 00:19:44,367 Ich hatte Sorge, dass sie Ihnen ernsthaft wehgetan haben. 281 00:19:44,368 --> 00:19:46,077 Aber Sie scheinen ja hart im Nehmen zu sein. 282 00:19:46,078 --> 00:19:49,247 Hören Sie auf mit dem Unsinn und steigen Sie ein, solange ich noch nett frage, okay? 283 00:19:49,248 --> 00:19:50,499 - Verstanden? - Ja. 284 00:19:50,500 --> 00:19:53,160 Na los, bewegen Sie sich! Abfahrt! 285 00:20:15,525 --> 00:20:18,610 Oh, Vorsitzender Hwang, lange nicht gesehen. 286 00:20:18,611 --> 00:20:21,355 Sie sehen jünger aus als beim letzten Mal. 287 00:20:22,073 --> 00:20:26,443 Das habe ich nur Ihnen zu verdanken, Herr Han. 288 00:20:30,790 --> 00:20:34,125 Sie werden das Projekt verstehen, wenn Sie es sich erst einmal ansehen. 289 00:20:34,126 --> 00:20:37,504 Wir geben Ihnen zehn Prozent des Gewinns 290 00:20:37,505 --> 00:20:40,006 und unterstützen Sie voll beim Wiederaufbau Ihrer Organisation. 291 00:20:40,007 --> 00:20:41,216 [SPC-Eigentumsstruktur] Was halten Sie davon? 292 00:20:41,217 --> 00:20:47,297 Das sollte eine faire Entschädigung für zehn Jahre hinter Gittern sein. 293 00:20:52,061 --> 00:20:55,146 Sie haben doch nicht vor, mir wieder durch 294 00:20:55,147 --> 00:20:56,898 jemanden wie Yoo In Goo in den Rücken zu fallen? 295 00:20:56,899 --> 00:20:59,025 Natürlich nicht. 296 00:20:59,026 --> 00:21:03,772 Solange das Projekt glatt läuft, warum sollten wir das tun? 297 00:21:07,285 --> 00:21:11,454 Wo ist der Haken? Warum machen Sie mir so ein großzügiges Angebot? 298 00:21:11,455 --> 00:21:14,116 Oh, Sie sind immer noch so scharfsinnig wie eh und je. 299 00:21:14,834 --> 00:21:19,121 Es gibt da etwas, das Sie für mich tun sollen, Vorsitzender Hwang. 300 00:21:28,890 --> 00:21:37,606 Wussten Sie, dass einer Ihrer Männer mit dem NIS-Agenten von vor zehn Jahren zusammenarbeitet? 301 00:21:37,607 --> 00:21:42,728 Diese beiden Typen haben gerade den fehlenden Gegenstand. 302 00:21:44,488 --> 00:21:50,160 Du willst also, dass ich zu Beom Ryong gehe 303 00:21:50,161 --> 00:21:52,329 und diesen Gegenstand zurückhole? 304 00:21:52,330 --> 00:21:56,791 Ich weiß, es ist nicht leicht, ein Kind, das weggelaufen ist, zurückzuholen. 305 00:21:56,792 --> 00:21:58,543 Wenn Sie es nicht können, sagen Sie es. 306 00:21:58,544 --> 00:22:03,999 Ob ich ihn bequatsche oder zur Vernunft prügle, ich muss ihn nur heimbringen, ja? 307 00:22:04,717 --> 00:22:08,295 Den Gegenstand zurückzubekommen, wird auch nicht allzu schwer sein. 308 00:22:10,681 --> 00:22:16,094 Ich hätte nie gedacht, dass ich mit Ihnen Geschäfte mache, Herr Han. 309 00:22:24,612 --> 00:22:28,448 Ich gebe Ihnen ein Geschenk als Dank für den guten Kaffee. 310 00:22:28,449 --> 00:22:33,828 Staatsanwältin Kang Young Ae auf diesem Foto kam vor Kurzem zu mir. 311 00:22:33,829 --> 00:22:37,290 Vorsitzender Hwang, Sie haben Staatsanwältin Kang getroffen? 312 00:22:37,291 --> 00:22:41,795 Sie sagte, sie würde den wahren Mörder von Chief Kwon Sun Bok fassen. 313 00:22:41,796 --> 00:22:43,630 Ich dachte, sie hätte den Verstand verloren. 314 00:22:43,631 --> 00:22:45,632 Aber angesichts der damaligen Umstände 315 00:22:45,633 --> 00:22:48,259 nahm ich das Angebot aus Dringlichkeit an. 316 00:22:48,260 --> 00:22:53,056 Ich sagte Beom Ryong sogar, er solle sich mit ihr treffen. 317 00:22:53,057 --> 00:22:56,101 - Und? - Danach habe ich nichts mehr gehört. 318 00:22:56,102 --> 00:23:00,188 Ich dachte, es hätte nicht geklappt, und gab auf. 319 00:23:00,189 --> 00:23:04,601 Aber die Dinge haben eine interessante Wendung genommen, oder? 320 00:23:06,153 --> 00:23:11,449 Staatsanwältin Kang Young Ae hat vielleicht viel mehr Ihrer schmutzigen Geheimnisse 321 00:23:11,450 --> 00:23:16,029 aufgedeckt, als Sie ahnen, Herr Han. 322 00:23:18,165 --> 00:23:22,502 Joong Gi, wir sind fast an der Ziellinie. 323 00:23:22,503 --> 00:23:25,005 - Das weißt du, oder? - Ja, Sir. 324 00:23:25,006 --> 00:23:29,759 Gerade jetzt, wo wir zum letzten Schlag ausholen sollten, 325 00:23:29,760 --> 00:23:34,931 warum tauchen Hindernisse wie Jeong Ho Myung und Staatsanwältin Kang auf? 326 00:23:34,932 --> 00:23:40,645 Ich dachte, ich hätte dir gesagt, du sollst den Weg freimachen. 327 00:23:40,646 --> 00:23:42,347 Es tut mir leid, Sir. 328 00:23:49,155 --> 00:23:54,860 Erledige diese Frau sauber, bevor sie zu einem größeren Problem wird. 329 00:23:55,953 --> 00:23:58,363 Ich werde mich so schnell wie möglich darum kümmern. 330 00:24:33,908 --> 00:24:35,241 Was ist los? 331 00:24:35,242 --> 00:24:37,243 Warum hast du mich den ganzen Weg hierher bestellt? 332 00:24:37,244 --> 00:24:39,370 Du warst doch derjenige, der sagte, wir können diesem Kerl nicht trauen. 333 00:24:39,371 --> 00:24:42,332 - Geh du zuerst rein. - Was? 334 00:24:42,333 --> 00:24:44,417 "Was?" 335 00:24:44,418 --> 00:24:47,253 Wir drei müssen reden. Geh schon rein! 336 00:24:47,254 --> 00:24:48,955 In Ordnung. 337 00:24:50,966 --> 00:24:52,217 - Wo soll ich hin... - Was glaubst du wohl? 338 00:24:52,218 --> 00:24:53,468 Siehst du die Tür da drüben nicht? 339 00:24:53,469 --> 00:24:55,804 Dachtest du etwa, ich meine den Ozean? 340 00:24:55,805 --> 00:24:58,215 Dann redet ihr mal. 341 00:25:00,476 --> 00:25:02,177 Das muss schwer sein. 342 00:25:23,332 --> 00:25:27,077 Flipp nicht aus, wenn du das hörst. 343 00:25:30,214 --> 00:25:31,381 Im Ernst? 344 00:25:31,382 --> 00:25:33,341 Han Kyung Wook wusste schon alles, als er zu dir kam? 345 00:25:33,342 --> 00:25:35,051 Ja. 346 00:25:35,052 --> 00:25:37,345 Er denkt wahrscheinlich, wir hätten den Gegenstand. 347 00:25:37,346 --> 00:25:39,139 Ich schätze, er wird bald zurückkommen. 348 00:25:39,140 --> 00:25:40,723 Dann tun wir einfach weiter so, als hätten wir ihn. 349 00:25:40,724 --> 00:25:42,142 Das ist nur eine vorübergehende Lösung. 350 00:25:42,143 --> 00:25:45,228 Er wird es bald herausfinden. Du weißt, wie er ist. 351 00:25:45,229 --> 00:25:46,563 Bevor das passiert, 352 00:25:46,564 --> 00:25:50,316 müssen wir Beweise für seine Missetaten finden und zuerst zuschlagen. 353 00:25:50,317 --> 00:25:52,527 Aber uns läuft die Zeit davon. Schaffen wir das wirklich? 354 00:25:52,528 --> 00:25:54,195 Wir müssen es versuchen. 355 00:25:54,196 --> 00:25:56,030 Wenn wir schnell handeln wollen, 356 00:25:56,031 --> 00:25:59,159 müssen wir uns Heaven Capital oder das Casino vorknöpfen. 357 00:25:59,160 --> 00:26:03,454 Die Sicherheitssysteme des Casinos sind zu streng, um leicht reinzukommen. 358 00:26:03,455 --> 00:26:05,915 Aber Heaven Capital könnte machbar sein. 359 00:26:05,916 --> 00:26:07,431 Nachdem Yoo In Goo zurücktrat, 360 00:26:07,432 --> 00:26:11,788 übernahmen Chairman Do und ein Typ namens Geum Kang Sik die Kontrolle. 361 00:26:14,300 --> 00:26:15,967 Kang Sik hat jetzt das Sagen? 362 00:26:15,968 --> 00:26:17,669 Du kennst ihn? 363 00:26:18,846 --> 00:26:21,055 Und ob ich ihn kenne. 364 00:26:21,056 --> 00:26:23,967 Ehrlich gesagt ist es fast peinlich, überhaupt zuzugeben, dass ich ihn kenne. 365 00:26:25,160 --> 00:26:27,061 Hier. 366 00:26:27,062 --> 00:26:29,222 Kang Sik, meine Schuhe. 367 00:26:45,039 --> 00:26:47,431 - Danke, Sir! - Er hat früher meine Schuhe geputzt, 368 00:26:47,432 --> 00:26:49,542 damals in der Hwasan-Fraktion. 369 00:26:49,543 --> 00:26:51,628 Das muss ich ihm lassen, er war ein Meister im Schuheputzen. 370 00:26:51,629 --> 00:26:54,407 Aber er konnte nicht mal einen Straßenstand richtig führen. 371 00:26:54,408 --> 00:26:57,091 Er war der Inbegriff von Inkompetenz. 372 00:26:57,092 --> 00:26:58,426 Perfekt. 373 00:26:58,427 --> 00:27:02,639 Wenn ein inkompetenter Narr Macht bekommt, zeigen sich überall Risse. 374 00:27:02,640 --> 00:27:04,849 Wenn wir Geum Kang Sik in die Mangel nehmen, 375 00:27:04,850 --> 00:27:07,602 finden wir Beweise, dass die Schulden eintreibungen 376 00:27:07,603 --> 00:27:11,231 von Han Kyung Wook befohlen wurden, oder Spuren von illegalem Geldfluss. 377 00:27:11,232 --> 00:27:14,776 Ist es wirklich so schwer, Kang Sik zu knacken? Sollen wir sofort los? 378 00:27:14,777 --> 00:27:17,320 Komm schon, egal wie sehr du Geum Kang Sik unterschätzt, 379 00:27:17,321 --> 00:27:18,631 er hat die Leute auf seiner Seite. 380 00:27:18,632 --> 00:27:22,734 Und nach dem Vorfall mit Yoo In Goo hält er sich wohl gerade bedeckt. 381 00:27:23,452 --> 00:27:27,914 Ja, wahrscheinlich. Deshalb behalten wir das als Plan B. 382 00:27:27,915 --> 00:27:31,793 Wir haben sowieso einen sichereren Weg, um Han Kyung Wook zu Fall zu bringen. 383 00:27:31,794 --> 00:27:34,871 Einen sichereren Weg? Welchen? 384 00:27:37,716 --> 00:27:40,802 Wir bringen Bulgae zum Reden und sichern uns zuerst das Item. 385 00:27:40,803 --> 00:27:42,512 Ergibt das überhaupt Sinn? 386 00:27:42,513 --> 00:27:44,806 Wie bringen wir ihn zum Reden, wenn er sich an nichts erinnern kann? 387 00:27:44,807 --> 00:27:48,093 Wie oft muss ich es noch sagen? Er spielt das alles nur vor. 388 00:27:49,311 --> 00:27:51,688 Hey, sieh ihn dir doch an. 389 00:27:51,689 --> 00:27:54,440 Glaubst du wirklich, dass der Typ Bulgae ist? 390 00:27:54,441 --> 00:27:55,942 Gestern hieß es, 391 00:27:55,943 --> 00:27:59,445 er hätte sich sogar in diesem K-Pop-Tanzclub wie ein Sklave behandeln lassen. 392 00:27:59,446 --> 00:28:01,823 Wenn er Bulgae wäre, warum würde er so leben? 393 00:28:01,824 --> 00:28:05,285 Ich glaube, du irrst dich da gewaltig. 394 00:28:05,286 --> 00:28:08,788 Weißt du, mit wie vielen Spionen ich zu meiner Zeit beim NIS zu tun hatte? 395 00:28:08,789 --> 00:28:11,374 Ich erkenne es auf den ersten Blick, 396 00:28:11,375 --> 00:28:14,494 wenn jemand nur schauspielert. 397 00:28:15,379 --> 00:28:17,755 Du denkst, der dämliche Blick ist nur Show? 398 00:28:17,756 --> 00:28:20,007 Pass genau auf, ich werde jetzt 399 00:28:20,008 --> 00:28:23,545 diese widerliche Show entlarven, die Bong Jae Soon hier abzieht. 400 00:28:27,433 --> 00:28:29,350 Er starrt uns die ganze Zeit an. 401 00:28:29,351 --> 00:28:33,513 Sie lachen? Wie amüsant. 402 00:29:15,230 --> 00:29:18,775 Ugh, mein Bauch. Bist du fertig mit Reden? 403 00:29:18,776 --> 00:29:22,153 Deshalb sind wir hier. Hast du dich entschieden? 404 00:29:22,154 --> 00:29:24,405 Welche Entscheidung? 405 00:29:24,406 --> 00:29:26,699 Ob du jetzt die Wahrheit sagst, 406 00:29:26,700 --> 00:29:29,410 oder weiter so tust, als wärst du Bong Jae Soon. 407 00:29:29,411 --> 00:29:31,454 Du musst dich jetzt entscheiden. 408 00:29:31,455 --> 00:29:33,539 Nun, Ho Myung, 409 00:29:33,540 --> 00:29:38,252 ich wünschte, meine Amnesie wäre nur gespielt, wie du sagst. 410 00:29:38,253 --> 00:29:42,090 Aber ich erinnere mich wirklich an gar nichts. 411 00:29:42,091 --> 00:29:45,593 Ist das so? Dann erkläre ich es dir. 412 00:29:45,594 --> 00:29:47,178 Wie bitte? 413 00:29:47,179 --> 00:29:51,099 Ein Agent der nordkoreanischen Volksarmee, Bulgae. 414 00:29:51,100 --> 00:29:55,269 Eine menschliche Waffe, ausgebildet in Nordkorea für geheime Spezialmissionen 415 00:29:55,270 --> 00:29:57,897 wie Infiltration und Auslandsoperationen. 416 00:29:57,898 --> 00:30:01,734 Ein legendärer Spion, dessen Identität nie enthüllt wurde, 417 00:30:01,735 --> 00:30:06,197 bekannt nur durch Gerüchte als Meister der Verkleidung und Taekkyeon-Experte. 418 00:30:06,198 --> 00:30:09,492 Und du erwartest, dass ich glaube, dass dieser Typ eine Amnesie bekam 419 00:30:09,493 --> 00:30:12,695 und zehn Jahre lang in Südkorea lebte? 420 00:30:13,455 --> 00:30:15,907 Ergibt das für dich irgendeinen Sinn? 421 00:30:20,546 --> 00:30:24,457 Ob du es glaubst oder nicht, es ist die Wahrheit. 422 00:30:26,885 --> 00:30:29,212 Du ziehst das also bis zum Ende durch? 423 00:30:30,848 --> 00:30:33,007 Dann bleibt uns keine Wahl. 424 00:30:33,851 --> 00:30:38,229 Wir müssen es auf die harte Tour prüfen. 425 00:30:38,230 --> 00:30:41,649 Was prüfen? Was hast du vor? 426 00:30:41,650 --> 00:30:43,351 Runter! 427 00:31:07,426 --> 00:31:09,127 Was ist los? 428 00:31:10,095 --> 00:31:12,054 - Was war das? - Habt ihr das gesehen? 429 00:31:12,055 --> 00:31:13,431 Glaubst du, Bong Jae Soon hätte dem ausweichen können? 430 00:31:13,432 --> 00:31:15,767 Bist du verrückt? Was, wenn ihn das getroffen hätte? 431 00:31:15,768 --> 00:31:19,020 Ist er eine Zielscheibe? Hör auf zu werfen. Jemand hätte sterben können! 432 00:31:19,021 --> 00:31:21,397 Ich warf es, weil ich wusste, er weicht aus, weil er Bulgae ist! 433 00:31:21,398 --> 00:31:23,099 Geht es dir gut? 434 00:31:23,942 --> 00:31:26,194 Ich weiß nicht, wie ich ausgewichen bin. Ich war so schockiert. 435 00:31:26,195 --> 00:31:29,322 Ich neigte nur leicht den Kopf... Es brennt hier. 436 00:31:29,323 --> 00:31:31,782 Es blutet, es blutet! 437 00:31:31,783 --> 00:31:34,619 - Es blutet! Es blutet! - Du Idiot! 438 00:31:34,620 --> 00:31:37,413 Wenn du kein Loch im Kopf willst, sag uns, wer du bist 439 00:31:37,414 --> 00:31:38,789 und wo das Item ist! 440 00:31:38,790 --> 00:31:39,999 Herr Jeong, bitte hör auf! 441 00:31:40,000 --> 00:31:41,542 Ja, du bist gerade viel zu aufgewühlt. 442 00:31:41,543 --> 00:31:45,379 Nur weil ich dem ausgewichen bin, bin ich Bulgae? 443 00:31:45,380 --> 00:31:47,340 Oh? Du bist ausgewichen? 444 00:31:47,341 --> 00:31:49,926 Oh? Du bist ausgewichen? Du bist also Bulgae, was? 445 00:31:49,927 --> 00:31:51,344 Häh? Wer könnte dem nicht ausweichen? 446 00:31:51,345 --> 00:31:53,262 Wie könnte man dem nicht ausweichen? 447 00:31:53,263 --> 00:31:56,307 Ich weiche aus wie jeder andere auch, und du nennst mich Bulgae? 448 00:31:56,308 --> 00:31:58,392 Im Ernst, das ist zu viel! 449 00:31:58,393 --> 00:32:01,646 Ich hielt mich sogar zurück, als du den Drink über mich geschüttet hast. 450 00:32:01,647 --> 00:32:03,481 Aber jetzt wirfst du mit Messern? 451 00:32:03,482 --> 00:32:06,984 Was, wenn ich nicht ausgewichen wäre? Es kam genau hierher. 452 00:32:06,985 --> 00:32:10,821 Nenn mich ruhig Bulgae, aber ich erinnere mich an nichts. 453 00:32:10,822 --> 00:32:12,949 Schauspielerei? Wovon redest du überhaupt? 454 00:32:12,950 --> 00:32:14,992 Das ergibt doch keinen Sinn. 455 00:32:14,993 --> 00:32:17,286 Weil es einfach keinen Sinn ergibt! 456 00:32:17,287 --> 00:32:19,330 Zehn Jahre ohne Freunde, ohne Partnerin, 457 00:32:19,331 --> 00:32:21,707 jeden Funken Schikane in einer kleinen Firma ertragen, 458 00:32:21,708 --> 00:32:25,711 nur um diesem leichtsinnigen Neffen hinterherzuräumen. Warum sollte man das tun? 459 00:32:25,712 --> 00:32:27,719 Bulgae! Wenn du nicht verdeckt arbeitest, 460 00:32:27,720 --> 00:32:29,382 dann gäbe es keinen Grund für dich, so zu leben, oder? 461 00:32:29,383 --> 00:32:31,551 Verdeckt, sagst du? 462 00:32:31,552 --> 00:32:33,670 Glaubst du, ich habe das genossen? 463 00:32:36,139 --> 00:32:38,299 Glaubst du, ich wollte das so? 464 00:32:45,190 --> 00:32:48,150 Nam Il ist meine einzige Familie, 465 00:32:48,151 --> 00:32:50,470 und ich weiß nicht mal mehr, wer ich war. 466 00:32:50,471 --> 00:32:53,030 Glaubst du, es fällt mir leicht, Freunde zu finden? 467 00:32:53,031 --> 00:32:56,617 Ich gerate sofort ins Stocken, wenn man mich nach meiner Heimatstadt fragt. 468 00:32:56,618 --> 00:32:58,820 Kleine Firma? Schikane am Arbeitsplatz? 469 00:32:59,454 --> 00:33:02,540 Glaubst du, irgendjemand lässt sich das gefallen, weil er es mag? 470 00:33:02,541 --> 00:33:05,585 In meinem Alter habe ich keine Fähigkeiten und kann nirgendwohin. 471 00:33:05,586 --> 00:33:07,787 Ich kann nirgendwohin! 472 00:33:11,425 --> 00:33:13,551 Ehrlich, ist das nicht die Wahrheit? 473 00:33:13,552 --> 00:33:17,430 Was ist so toll an Bong Jae Soon, dass er einfach den Job wechseln könnte? 474 00:33:17,431 --> 00:33:19,674 Ich sehe das genauso. 475 00:33:21,351 --> 00:33:24,353 Er hatte in 10 Jahren kein einziges Date. Es ist so erbärmlich. 476 00:33:24,354 --> 00:33:27,940 Und sieh ihn dir an, wer würde ihn mögen? 477 00:33:27,941 --> 00:33:31,819 Und nur weil jemand unbeliebt ist, ihn als Spion zu beschuldigen, 478 00:33:31,820 --> 00:33:34,605 macht dich genauso erbärmlich. 479 00:33:40,495 --> 00:33:42,196 Du... 480 00:33:43,749 --> 00:33:49,337 Du bist wirklich hoffnungslos. 481 00:33:49,338 --> 00:33:51,672 - Fesselt ihn. - Was? 482 00:33:51,673 --> 00:33:54,550 - Was fesseln? - Herr Jeong, lassen Sie uns darüber reden. 483 00:33:54,551 --> 00:33:56,177 Reden? 484 00:33:56,178 --> 00:33:58,596 Verstehst du nicht, was es bedeutet, dass Han Kyung Wook zu mir kam? 485 00:33:58,597 --> 00:34:03,017 Leute. Ihr habt doch gesehen, wie die Hwasan-Fraktion ausgelöscht wurde, oder? 486 00:34:03,018 --> 00:34:05,595 Wollt ihr unvorbereitet sein und wieder genauso enden? 487 00:34:12,520 --> 00:34:13,610 - Geht es dir gut? - Ja. 488 00:34:13,612 --> 00:34:15,730 - Ugh! - Das tut verdammt weh, oder? 489 00:34:18,659 --> 00:34:20,159 Schön, und was hast du jetzt vor? 490 00:34:20,159 --> 00:34:22,036 Du planst doch nichts Verrücktes, oder? 491 00:34:22,036 --> 00:34:25,039 Warte, ist das das Wahrheitsserum? 492 00:34:25,040 --> 00:34:27,083 Wahrheitsserum? 493 00:34:27,083 --> 00:34:30,252 Es wird von der CIA benutzt, und nach der Verabreichung sagst du 494 00:34:30,253 --> 00:34:32,088 innerhalb von zehn Minuten die Wahrheit, 495 00:34:32,089 --> 00:34:34,382 aber es besteht eine 50-prozentige Chance, 496 00:34:34,382 --> 00:34:36,217 dass du für den Rest deines Lebens sabberst. 497 00:34:36,217 --> 00:34:38,844 Ich wollte nicht dazu greifen, 498 00:34:38,844 --> 00:34:42,181 aber wenn du so weitermachst, habe ich keine Wahl. 499 00:34:42,181 --> 00:34:45,476 - Das ist ein Witz, oder? - Ich meine es todernst. 500 00:34:45,476 --> 00:34:48,688 Jeong Ho Myung, jetzt fängst du auch noch mit Drogen an? 501 00:34:48,688 --> 00:34:50,663 Bist du überhaupt ein Mensch? Ist das dein Ernst? 502 00:34:50,664 --> 00:34:53,059 Halt die Klappe, Gangster. 503 00:34:59,408 --> 00:35:03,035 Bulgae, das ist deine letzte Chance. Überleg es dir gut. 504 00:35:03,036 --> 00:35:04,745 Ich mache das nicht aus persönlichem Groll. 505 00:35:04,746 --> 00:35:07,623 Wenn du weiter lügst, sind die Bewohner von Yeongseondo, die Tanzclub-Mitglieder, 506 00:35:07,624 --> 00:35:10,751 dein Neffe Heo Nam Il und Staatsanwältin Kang alle in Gefahr! 507 00:35:10,752 --> 00:35:14,789 Also rede jetzt, bevor es zu spät ist. 508 00:35:22,347 --> 00:35:25,349 Glaubst du, das bringt meine verlorenen Erinnerungen zurück? 509 00:35:25,350 --> 00:35:27,601 Was macht ihr da alle? Seid ihr alle verrückt geworden? 510 00:35:27,602 --> 00:35:30,187 Wollt ihr einfach nur dastehen und zusehen? 511 00:35:30,188 --> 00:35:33,733 Das war die letzte Chance, aber es wird wohl nicht funktionieren. 512 00:35:33,734 --> 00:35:37,069 Noch ein Schritt, und dieser Gangster wird dich niederschlagen. 513 00:35:37,070 --> 00:35:39,480 Ich mache zwei, sogar drei Schritte, du Idiot! 514 00:35:44,369 --> 00:35:46,404 Warte einen Moment! 515 00:35:49,992 --> 00:35:51,014 Lass jetzt los. 516 00:35:51,015 --> 00:35:53,961 Jeong Ho Myung, hast du den Verstand verloren? Hör auf. 517 00:35:53,962 --> 00:35:54,962 Lass los! 518 00:35:54,963 --> 00:35:56,630 Ich hasse es, angefasst zu werden. 519 00:35:56,631 --> 00:35:58,007 Du bist vom NIS, nicht von der CIA. 520 00:35:58,008 --> 00:35:59,508 Weißt du überhaupt, was die CIA ist? 521 00:35:59,509 --> 00:36:01,218 - Es ist gefährlich, deshalb! - Weißt du, was die CIA ist? 522 00:36:01,219 --> 00:36:02,219 Tu das nicht! 523 00:36:02,220 --> 00:36:04,297 - Es ist gefährlich! - Tu es nicht! 524 00:36:05,807 --> 00:36:07,925 Stopp! 525 00:36:12,355 --> 00:36:14,056 Lass ihn los! 526 00:36:14,816 --> 00:36:16,108 Was? 527 00:36:16,109 --> 00:36:18,811 Gib mir einfach die Spritze hier. 528 00:36:19,654 --> 00:36:21,989 Egal, wie oft ich sage, dass ich mein Gedächtnis verloren habe, 529 00:36:21,990 --> 00:36:23,991 du denkst nicht mal daran, mir zuzuhören. 530 00:36:23,992 --> 00:36:27,745 Du hast Messer nach mir geworfen, warst herablassend und hast mich bedroht. 531 00:36:27,746 --> 00:36:33,626 Was unterscheidet dich eigentlich von diesem Han Kyung Wook? 532 00:36:33,627 --> 00:36:36,746 Gib mir einfach die verdammte Spritze 533 00:36:37,798 --> 00:36:44,053 und hör dir die Wahrheit direkt von mir an! 534 00:36:44,054 --> 00:36:47,340 Gib mir jetzt einfach die Spritze. 535 00:36:55,023 --> 00:36:56,524 Herr Jeong! 536 00:36:56,525 --> 00:36:59,644 Willst du das nach dem, was er gesagt hat, immer noch tun? 537 00:37:06,451 --> 00:37:09,445 Sieh mir direkt in die Augen. 538 00:37:14,543 --> 00:37:18,996 Erinnerst du dich wirklich an nichts aus deiner Zeit als Bulgae? 539 00:37:20,298 --> 00:37:23,676 Ich habe es dir gesagt. Wie oft muss ich es noch wiederholen? 540 00:37:23,677 --> 00:37:26,470 Im Ernst, wie oft muss ich es noch sagen? 541 00:37:26,471 --> 00:37:31,300 Ich erinnere mich nicht, und doch behauptest du, ich lüge. 542 00:37:31,977 --> 00:37:33,894 Gong Bok! 543 00:37:33,895 --> 00:37:35,763 Hören wir auf. Hören wir jetzt einfach auf. 544 00:37:37,190 --> 00:37:39,775 - Gut gemacht, Gong Bok! - Diese Mülldroge muss verschwinden! 545 00:37:39,776 --> 00:37:42,019 Du solltest jetzt auch aufhören. 546 00:37:48,994 --> 00:37:53,914 Ja, wenn es so weit gekommen ist und immer noch nichts kam, 547 00:37:53,915 --> 00:37:56,000 dann lügt er vielleicht wirklich nicht. 548 00:37:56,001 --> 00:37:58,836 Nun, Jeong Ho Myung... 549 00:37:58,837 --> 00:38:00,087 - Geht es dir gut? - Ja, mir geht es gut. 550 00:38:00,088 --> 00:38:01,789 Es tut sehr weh, oder? 551 00:38:05,093 --> 00:38:09,263 Oh, und die Spritze vorhin, das war sie. 552 00:38:09,264 --> 00:38:11,424 - Was? - Was denn, du Penner? 553 00:38:12,434 --> 00:38:16,228 He, Bulgae... nein, Bong Jae Soon. Tut mir leid wegen vorhin. 554 00:38:16,229 --> 00:38:19,140 Du bist ein guter Kerl, also hab Nachsicht. 555 00:38:21,896 --> 00:38:24,100 Verdammt noch mal. 556 00:38:25,322 --> 00:38:27,114 - Geht es dir gut? - Danke, dass du mich gerettet hast. 557 00:38:27,115 --> 00:38:28,490 - Binde ihn schnell los. - Ja. 558 00:38:28,491 --> 00:38:31,193 Dieser Teufel Jeong Ho Myung... 559 00:38:35,498 --> 00:38:38,250 Er hat es wirklich fest verschnürt. 560 00:38:38,251 --> 00:38:40,391 Ein Meister der Tarnung und Taekkyeon... 561 00:38:40,392 --> 00:38:42,110 Meine Güte. 562 00:38:42,797 --> 00:38:45,716 Überlegen wir mal ganz genau. 563 00:38:45,717 --> 00:38:49,637 Dieser sogenannte Kampfkunstmeister 564 00:38:49,638 --> 00:38:52,264 sieht für mich wie ein Spion aus dem Norden aus. 565 00:38:52,265 --> 00:38:55,851 Einer ist die ehemalige Nummer zwei der Hwasan-Fraktion, Kang Beom Ryong. 566 00:38:55,852 --> 00:39:01,807 Und der andere ist ein Ex-NIS-Agent, der Herrn Han gut kennt. 567 00:39:02,901 --> 00:39:04,944 Was ist das für eine Kombination? Hm? 568 00:39:04,945 --> 00:39:09,565 Was für ein Ding drehen diese drei da zusammen? 569 00:39:10,200 --> 00:39:13,896 Ein Nordkorea-Spion, der NIS 570 00:39:15,016 --> 00:39:17,448 und Kang Beom Ryong. 571 00:39:18,792 --> 00:39:22,169 Oh! Wo ich so nachdenke, vor 10 Jahren... 572 00:39:22,170 --> 00:39:27,132 Da besuchte Herr Han den Boss und schlug vor, gemeinsam eine Sache durchzuziehen. 573 00:39:27,133 --> 00:39:28,384 Eine Sache? 574 00:39:28,385 --> 00:39:31,804 Er verlangte damals nach fähigen Leuten. 575 00:39:31,805 --> 00:39:36,050 Kang Beom Ryong und Ma Gong Bok wurden daraufhin abgestellt. 576 00:39:36,768 --> 00:39:40,554 Sie erhielten also Befehle? 577 00:39:41,481 --> 00:39:43,023 Und was wurde aus dieser Operation? 578 00:39:43,024 --> 00:39:48,404 Nun... direkt danach haben sich Herr Han 579 00:39:48,405 --> 00:39:50,948 und Yoo In Goo verbündet und den Boss verraten. 580 00:39:50,949 --> 00:39:55,202 Ich weiß nicht, ob es erfolgreich war oder was genau danach passierte. 581 00:39:55,203 --> 00:39:57,159 Ich glaube, dieser Auftrag hing 582 00:39:57,160 --> 00:39:59,164 [Zwei NIS-Agenten vermisst] mit diesem Fährunglück zusammen. 583 00:39:59,165 --> 00:40:03,585 Oh, da sind diese drei und Herr Han wohl irgendwie reingeraten. 584 00:40:03,586 --> 00:40:07,589 Wenn man bedenkt, wie sehr Han Kyung Wook das Ganze im Auge behalten hat, 585 00:40:07,590 --> 00:40:13,255 muss auf dieser Fähre etwas Entscheidendes passiert sein. 586 00:40:13,256 --> 00:40:16,882 Verdammt, was könnte das nur sein? 587 00:40:18,018 --> 00:40:21,103 Herr Nam, Sie sagten doch, Sie hätten einen Kontakt beim NIS, oder? 588 00:40:21,104 --> 00:40:22,146 - Ja. - Oh, dann... 589 00:40:22,147 --> 00:40:26,692 Können Sie herausfinden, was damals bei dem Fährunglück wirklich geschah? 590 00:40:26,693 --> 00:40:28,102 Jawohl. 591 00:40:30,405 --> 00:40:34,066 [Sekretär Baek Joong Gi] Huh? Das ist Sekretär Baek. 592 00:40:36,911 --> 00:40:38,912 - Ja. - Ja, Vorsitzender Do. 593 00:40:38,913 --> 00:40:40,622 Sie haben den morgigen Liefertermin nicht vergessen, oder? 594 00:40:40,623 --> 00:40:43,459 Natürlich nicht. Warum? 595 00:40:43,460 --> 00:40:46,837 Herr Han will etwas besprechen, Sie sollen heute noch vorbeikommen. 596 00:40:46,838 --> 00:40:50,875 Heute? Ja, verstanden. 597 00:40:52,635 --> 00:40:54,545 Er will etwas besprechen? 598 00:40:55,221 --> 00:40:58,182 Will er mir so nur sagen, dass er das Geld früher will? 599 00:40:58,183 --> 00:41:01,643 Herr Nam, gehen Sie zu Geum von Heaven Capital und holen Sie die Tasche. 600 00:41:01,644 --> 00:41:04,513 Was? Eine Tasche? 601 00:41:29,506 --> 00:41:31,507 [Haru Green Juice] Das ist grüner Saft. 602 00:41:31,508 --> 00:41:36,295 Er hilft gegen Müdigkeit und macht den Kopf frei. Trink ihn, wenn du willst. 603 00:41:41,142 --> 00:41:44,887 Wenn du ihn nicht magst, egal. Denkst du, ich gebe ihn dir, weil ich dich mag? 604 00:41:58,576 --> 00:42:01,370 Tut mir leid. 605 00:42:01,371 --> 00:42:05,825 Ich schätze, ich bin keine menschliche Waffe namens Bulgae, sondern nur Bong Jae Soon. 606 00:42:06,543 --> 00:42:11,130 Und ich glaube, ich war noch nie so frustriert 607 00:42:11,131 --> 00:42:14,875 wegen meiner Amnesie wie heute. 608 00:42:15,510 --> 00:42:20,047 Die Bewohner, alle, auch Nam Il, könnten in Gefahr sein. 609 00:42:20,807 --> 00:42:24,726 Es muss Hinweise in meiner Erinnerung geben, die sie retten könnten. 610 00:42:24,727 --> 00:42:27,604 Aber ich verstehe nicht, warum alles weg ist. 611 00:42:27,605 --> 00:42:30,099 Nicht mal eine schwache Spur kehrt zurück. 612 00:42:35,488 --> 00:42:39,158 Es ist nicht so, dass ich Sie nicht verstehe, Herr Jeong Ho Myung. 613 00:42:39,159 --> 00:42:41,827 Wenn ich auf andere Weise helfen kann, sagen Sie es mir einfach. 614 00:42:41,828 --> 00:42:46,699 Dann tue ich alles. Wirklich alles. 615 00:42:51,171 --> 00:42:53,080 Oh, ihr zwei scheint euch ja ziemlich nahezustehen. 616 00:42:54,340 --> 00:42:56,633 Ihr bleibt erst mal hier. 617 00:42:56,634 --> 00:42:58,051 Warum? Gehen Sie irgendwohin? 618 00:42:58,052 --> 00:42:59,887 Den Gegenstand zu finden, ist wohl eine Sackgasse. 619 00:42:59,888 --> 00:43:03,473 Wir sollten mit dem Plan B fortfahren, den ich vorhin erwähnte. 620 00:43:03,474 --> 00:43:08,429 Ich gehe zu Heaven Capital, ihr bleibt bei Bul... 621 00:43:10,356 --> 00:43:12,691 Bleibt bei Bong Jae Soon und sucht nach dem Gegenstand, 622 00:43:12,692 --> 00:43:13,901 während ihr mögliche Orte auflistet. 623 00:43:13,902 --> 00:43:15,360 Mögliche Orte? 624 00:43:15,361 --> 00:43:20,191 Jeden einzelnen Ort, den Bong Jae Soon auf der Insel Yeongseondo besucht hat. 625 00:43:20,867 --> 00:43:24,077 Ab morgen teilen wir uns in zwei Teams auf. Eines übernimmt Heaven Capital, 626 00:43:24,078 --> 00:43:27,915 das andere sucht Yeongseondo mit dem Empfänger ab und prüft alles. 627 00:43:27,916 --> 00:43:31,035 Vielleicht finden wir etwas, man weiß nie. 628 00:43:32,045 --> 00:43:33,086 Okay. 629 00:43:33,087 --> 00:43:34,504 Dabei kannst du doch helfen, oder? 630 00:43:34,505 --> 00:43:37,041 Ja, das werde ich. 631 00:43:38,509 --> 00:43:42,129 Öffne den Schrank neben dem Bett. Der Empfänger ist da drin. 632 00:44:10,541 --> 00:44:14,670 Diesen Monat ist es etwas knapp. Ich muss die Jungs noch bezahlen. 633 00:44:14,671 --> 00:44:17,631 Bitte verschieben Sie es um einen Monat. 634 00:44:17,632 --> 00:44:21,927 Du weißt, dass gewaschenes Geld pünktlich geliefert werden muss, oder? 635 00:44:21,928 --> 00:44:23,095 Wusstest du das nicht? 636 00:44:23,096 --> 00:44:27,307 Ich weiß, ich weiß, aber ich bitte nur dieses eine Mal um Hilfe. 637 00:44:27,308 --> 00:44:29,977 Es ist Herr Hans Befehl. 638 00:44:29,978 --> 00:44:32,854 Wir haben auch keine Wahl, okay? 639 00:44:32,855 --> 00:44:35,557 Ich gehe dann mal, Herr Geum. 640 00:44:48,037 --> 00:44:50,289 Boss. 641 00:44:50,290 --> 00:44:53,959 Hat er wirklich alles mitgenommen? Die Jungs sind echt sauer. 642 00:44:53,960 --> 00:44:56,327 Unter In Goo wurden die Gehälter wenigstens nicht verzögert. 643 00:44:56,328 --> 00:44:58,497 Sie sagen, damals war alles besser. 644 00:45:01,551 --> 00:45:04,678 Was glotzt ihr so, ihr Penner? Zurück an die Arbeit! 645 00:45:04,679 --> 00:45:07,881 Was? In Goo? 646 00:45:08,599 --> 00:45:11,176 Welcher Idiot hat so einen Unsinn erzählt? 647 00:45:12,228 --> 00:45:16,815 Wer hat die Organisation wohl gerettet, nachdem Yoo In Goo sie ruiniert hat? 648 00:45:16,816 --> 00:45:21,069 Die Organisation kämpft, aber du bist der Einzige, der in Luxusautos herumfährt. 649 00:45:21,070 --> 00:45:24,356 Die Jungs sehen das auch. Deshalb reden sie. 650 00:45:26,034 --> 00:45:29,494 Hey, ich nehme sogar den Bus, um Benzin zu sparen. 651 00:45:29,495 --> 00:45:32,456 Ich war es nicht, aber die Jungs haben das gesagt. 652 00:45:32,457 --> 00:45:34,408 Genug jetzt. 653 00:45:35,793 --> 00:45:38,503 Halte unsere Leute im Zaum. 654 00:45:38,504 --> 00:45:40,672 Ich werde das mit den Gehältern schon regeln. 655 00:45:40,673 --> 00:45:42,341 - Ja, Boss. - Verschwinde. 656 00:45:42,342 --> 00:45:44,209 Hau ab! 657 00:45:54,604 --> 00:45:56,897 Oh, Sie kommen genau richtig. 658 00:45:56,898 --> 00:45:59,983 Vorsitzender Hwang, das ist Vorsitzender Do Hyeon Tae. 659 00:45:59,984 --> 00:46:04,071 Vorsitzender Do, das ist Vorsitzender Hwang Hwa San. 660 00:46:04,072 --> 00:46:07,616 - Ich bin Hwang Hwa San. - Ich bin Do Hyeon Tae. 661 00:46:07,617 --> 00:46:11,370 Vorsitzender Hwang Hwa San, gehören Sie etwa zur Hwasan-Faktion? 662 00:46:11,371 --> 00:46:18,960 Es ehrt mich, dass jemand wie Sie einen alten Mann wie mich erkennt. 663 00:46:18,961 --> 00:46:20,504 Aber nicht doch. 664 00:46:20,505 --> 00:46:23,165 - Bitte setzen Sie sich. - Danke. 665 00:46:28,744 --> 00:46:32,891 Wir tragen Vorsitzenden Hwang als Direktor von Yeongseon Future Development ein, 666 00:46:32,892 --> 00:46:36,345 und er wird künftig die Leitung von Heaven Capital übernehmen. 667 00:46:37,021 --> 00:46:40,148 Aber warum belästigen wir Vorsitzenden Hwang damit, 668 00:46:40,149 --> 00:46:41,817 wenn wir das bereits selbst regeln? 669 00:46:41,818 --> 00:46:43,443 - Wir können das selbst erledigen... - Vorsitzender Do, 670 00:46:43,444 --> 00:46:47,697 Sie haben mit dem Hotel, dem Casino und dem Yeongseondo-Projekt genug zu tun. 671 00:46:47,698 --> 00:46:49,408 Wir müssen effizient arbeiten. 672 00:46:49,409 --> 00:46:52,319 Betrachten Sie es als Rückkehr zum Yoo-In-Goo-System. 673 00:46:54,455 --> 00:46:56,832 Das Yoo-In-Goo-System? 674 00:46:56,833 --> 00:47:01,920 Oh, und die Sache, hinter der Sie her waren, 675 00:47:01,921 --> 00:47:03,751 bringen Sie die auch zu Ende. 676 00:47:03,752 --> 00:47:07,417 Das ist ohnehin die Spezialität von Vorsitzendem Hwang. 677 00:47:12,390 --> 00:47:14,558 Verstanden. 678 00:47:14,559 --> 00:47:17,018 Da Sie nun hier sind, fühle ich mich schon wesentlich entlastet. 679 00:47:17,019 --> 00:47:19,438 Wenn es künftig Schwierigkeiten gibt, 680 00:47:19,439 --> 00:47:21,857 - sagen Sie einfach Bescheid. - In Ordnung. 681 00:47:21,858 --> 00:47:26,151 - Wir sind jetzt im selben Team. - Ja. 682 00:47:26,152 --> 00:47:27,529 Ich werde Sie nach Kräften unterstützen. 683 00:47:27,530 --> 00:47:29,865 Danke. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. 684 00:47:29,866 --> 00:47:31,567 Ganz meinerseits. 685 00:47:42,712 --> 00:47:47,174 Er benutzt also einen abgewrackten Alten, um mich beiseite zu schieben? 686 00:47:47,175 --> 00:47:50,335 Ich mache die ganze Arbeit und jemand anderes kassiert die Belohnung? 687 00:47:52,472 --> 00:47:54,598 Herr Nam, was denken Sie? 688 00:47:54,599 --> 00:47:57,017 Ich denke, wir müssen handeln. 689 00:47:57,018 --> 00:48:00,729 Wenn die Gewinne von Capital ab morgen sinken, stört das den Cashflow. 690 00:48:00,730 --> 00:48:02,272 Es geht nicht nur um das Geld. 691 00:48:02,273 --> 00:48:05,317 Ich habe ein ganz mieses Gefühl dabei. 692 00:48:05,318 --> 00:48:07,277 Egal, wie ich es drehe, es scheint, dass Herr Han mir nicht mehr vertraut. 693 00:48:07,278 --> 00:48:10,864 Wenn ich jetzt nichts tue, ende ich wie Herr Yoo. 694 00:48:10,865 --> 00:48:13,867 Das würde Herr Han sicher nicht tun. 695 00:48:13,868 --> 00:48:15,994 Ich kenne Han Kyung Wook nur zu gut. 696 00:48:15,995 --> 00:48:18,614 Bitte halten Sie die Hitter bereit. 697 00:48:19,582 --> 00:48:22,284 Sagen Sie ihnen, sie sollen uns sofort kontaktieren, 698 00:48:23,294 --> 00:48:25,003 falls sie auch nur die kleinste Spur in Bezug auf Herrn Han finden. 699 00:48:25,004 --> 00:48:29,424 Jawohl, Sir. 700 00:48:29,425 --> 00:48:31,126 Verstanden. 701 00:48:35,765 --> 00:48:37,516 Nein, ich bin nur etwas in Eile. 702 00:48:37,517 --> 00:48:39,976 Komm schon, ich zahle es bald zurück. 703 00:48:39,977 --> 00:48:41,678 Hey, warte mal. 704 00:48:43,564 --> 00:48:45,641 Was ist hier los? 705 00:48:59,413 --> 00:49:02,082 Lange nicht gesehen, unser Jüngster. 706 00:49:02,083 --> 00:49:04,785 B-Boss! 707 00:49:12,218 --> 00:49:14,386 Präsident Geum Kang Sik? 708 00:49:14,387 --> 00:49:16,721 Man erlebt doch immer wieder Überraschungen. 709 00:49:16,722 --> 00:49:21,810 Du und In Goo, Leute wie ihr haben jetzt wirklich das Sagen? 710 00:49:21,811 --> 00:49:25,564 Wie zur Hölle funktioniert dieses System überhaupt? 711 00:49:25,565 --> 00:49:28,858 Was führt dich hierher? Solltest du nicht im Gefängnis sein? 712 00:49:28,859 --> 00:49:33,780 Was? Bist du etwa sauer, dass ich wieder draußen bin? 713 00:49:33,781 --> 00:49:36,692 Nein, nein, ich habe keinerlei Einwände. Überhaupt nicht. 714 00:49:37,994 --> 00:49:38,994 Kang Sik. 715 00:49:38,995 --> 00:49:40,036 Ja, Boss. 716 00:49:40,037 --> 00:49:41,204 Weißt du, 717 00:49:41,205 --> 00:49:44,666 ich bin nach langer Zeit wieder draußen und habe so viele Fragen. 718 00:49:44,667 --> 00:49:46,167 Was möchtest du wissen, Boss? 719 00:49:46,168 --> 00:49:49,170 Erzähl mir alles, was in den letzten zehn Jahren passiert ist, 720 00:49:49,171 --> 00:49:51,840 wie sich die Welt verändert hat, 721 00:49:51,841 --> 00:49:56,678 besonders alles über Beom Ryong und Gong Bok. 722 00:49:56,679 --> 00:49:59,222 Du meinst Beom Ryong, Boss? 723 00:49:59,223 --> 00:50:02,009 Ja, Beom Ryong. 724 00:50:02,727 --> 00:50:05,061 Hast du mich nicht gehört? 725 00:50:05,062 --> 00:50:07,188 Ich muss genau wissen, 726 00:50:07,189 --> 00:50:12,569 was dieser verlorene Sohn getrieben hat 727 00:50:12,570 --> 00:50:17,190 und mit wem er sich herumgetrieben hat. 728 00:50:17,950 --> 00:50:19,735 Ja, Boss. 729 00:50:33,382 --> 00:50:36,468 Ach! Hast du den Vorfall mit der Fähre untersucht? 730 00:50:36,469 --> 00:50:37,594 Wie Sie vielleicht schon vermutet haben, 731 00:50:37,595 --> 00:50:42,140 verschwanden damals ein NIS-Agent und ein Spion auf dieser Fähre. 732 00:50:42,141 --> 00:50:43,850 Man sagt, sie suchten nach einem Item, 733 00:50:43,851 --> 00:50:46,603 das Infos über einen Verräter enthält, der mit Nordkorea kooperiert, 734 00:50:46,604 --> 00:50:48,688 aber dieses Item ist auch verschwunden. 735 00:50:48,689 --> 00:50:51,391 Ein Verräter, der mit Nordkorea paktiert? 736 00:50:52,360 --> 00:50:54,061 Ein Item? 737 00:50:58,616 --> 00:51:01,576 Und wie wurde der Fall abgeschlossen? 738 00:51:01,577 --> 00:51:03,912 Herr Han übernahm persönlich die Kontrolle 739 00:51:03,913 --> 00:51:07,082 und verhinderte, dass Infos an die Presse oder die Polizei gelangten. 740 00:51:07,083 --> 00:51:11,002 Was danach mit den Beteiligten geschah, wurde streng geheim gehalten, 741 00:51:11,003 --> 00:51:13,121 und nichts wurde veröffentlicht. 742 00:51:15,466 --> 00:51:18,968 Wow. Ernsthaft. 743 00:51:18,969 --> 00:51:21,346 Han Kyung Wook ist also der Verräter? 744 00:51:21,347 --> 00:51:25,850 Und dieses Item enthält Han Kyung Wooks Schwachstelle, was? 745 00:51:25,851 --> 00:51:27,018 Herr Hans Schwachstelle? 746 00:51:27,019 --> 00:51:28,478 Ist das nicht offensichtlich? 747 00:51:28,479 --> 00:51:31,147 Genau so regelt Herr Han doch die Dinge, oder? 748 00:51:31,148 --> 00:51:33,441 Er wollte das Item mit seiner eigenen Schwachstelle finden, scheiterte, 749 00:51:33,442 --> 00:51:36,861 und leitete dann alles persönlich, um alle Beteiligten mundtot zu machen. 750 00:51:36,862 --> 00:51:39,981 Was denkst du? Kommt dir dieses Muster nicht bekannt vor? 751 00:51:44,495 --> 00:51:50,959 Aber es gibt noch ein interessantes Szenario, das wir in Betracht ziehen sollten. 752 00:51:50,960 --> 00:51:54,295 Die drei, die vor zehn Jahren verschwanden, 753 00:51:54,296 --> 00:51:55,880 während sie das Item suchten, 754 00:51:55,881 --> 00:51:59,384 tauchten plötzlich wieder auf und arbeiten zusammen. 755 00:51:59,385 --> 00:52:01,261 Was bedeutet das wohl? 756 00:52:01,262 --> 00:52:02,963 Was? 757 00:52:03,723 --> 00:52:05,014 Das bedeutet, dass das Item, 758 00:52:05,015 --> 00:52:07,926 das Han Kyung Wooks Schwachstelle enthält, wieder aufgetaucht ist. 759 00:52:11,021 --> 00:52:12,480 Wo sind die Hitter jetzt? 760 00:52:12,481 --> 00:52:14,641 Sie behalten das Ziel im Auge. 761 00:52:15,443 --> 00:52:18,903 Sie müssen das Item irgendwie rausholen. 762 00:52:18,904 --> 00:52:21,364 Sag ihnen, sie sollen jede Bewegung genau verfolgen, 763 00:52:21,365 --> 00:52:23,241 und wenn die Zeit reif ist, 764 00:52:23,242 --> 00:52:25,326 sollen sie sich das Item mit allen erforderlichen Mitteln schnappen. 765 00:52:25,327 --> 00:52:27,612 Ja, verstanden. 766 00:52:30,458 --> 00:52:34,335 Die Orte, die Herr Bong Jae Soon besuchte: hier, hier, hier und hier. 767 00:52:34,336 --> 00:52:37,497 Es sind nicht viele, also sollte es nicht lange dauern. 768 00:52:44,096 --> 00:52:46,423 - Was ist mit dem Empfänger? - Moment mal. 769 00:52:48,768 --> 00:52:50,552 Er sieht es nur von seiner Seite aus. 770 00:52:51,645 --> 00:52:53,597 Was meinst du mit "nicht viele"? 771 00:53:13,626 --> 00:53:15,168 Hier ist es. 772 00:53:15,169 --> 00:53:20,173 Na, hast du keinen Hunger? 773 00:53:20,174 --> 00:53:22,675 - Ich habe Hunger. - Oder? 774 00:53:22,676 --> 00:53:25,670 Du hast nicht mal zu Mittag gegessen, weil du mir geholfen hast. 775 00:53:32,978 --> 00:53:36,189 Warum hast du Samgyetang-Zutaten in einer Tasche dabei? 776 00:53:36,190 --> 00:53:39,901 Ich sagte es doch. Ich wollte nur irgendwie helfen. 777 00:53:39,902 --> 00:53:41,653 Kochen ist das Einzige, was ich kann. 778 00:53:41,654 --> 00:53:43,780 Ich habe es für alle Fälle eingepackt. 779 00:53:43,781 --> 00:53:45,949 Schön, dass es tatsächlich nützlich ist. 780 00:53:45,950 --> 00:53:48,568 Wow, sieht toll aus. 781 00:53:56,293 --> 00:53:58,670 Schmeckt es dir? 782 00:53:58,671 --> 00:54:01,464 Aber es fehlt der Pfeffer. 783 00:54:01,465 --> 00:54:03,174 Na ja, man kann es trotzdem essen. 784 00:54:03,175 --> 00:54:04,876 Ich finde es eigentlich gut. 785 00:54:05,970 --> 00:54:07,929 Das ist eine Erleichterung. 786 00:54:07,930 --> 00:54:11,015 Du hast vorhin Partei für mich ergriffen. Ich bin wirklich dankbar. 787 00:54:11,016 --> 00:54:13,101 Ach was, wofür denn dankbar? 788 00:54:13,102 --> 00:54:15,687 Nun, Jeong Ho Myung ist nicht so ahnungslos. 789 00:54:15,688 --> 00:54:18,940 Er war in letzter Zeit nur beschäftigt und in Eile, deshalb hat er einen Fehler gemacht. 790 00:54:18,941 --> 00:54:20,984 - Herr Bong Jae Soon? - Ja. 791 00:54:20,985 --> 00:54:22,569 Bitte haben Sie Verständnis. 792 00:54:22,570 --> 00:54:25,864 Selbst wenn es ein Fehler war, war das nicht viel zu gefährlich? 793 00:54:25,865 --> 00:54:27,156 Ja, das war es wirklich. 794 00:54:27,157 --> 00:54:29,359 Genau. 795 00:54:39,753 --> 00:54:43,715 Ich hätte es dir fast selbst gesagt. 796 00:54:43,716 --> 00:54:45,417 - Was? - Wie bitte? 797 00:54:50,514 --> 00:54:52,215 Warte mal, ich werde schläfrig... 798 00:55:06,280 --> 00:55:08,231 Ich habe dank dir überlebt. 799 00:55:09,241 --> 00:55:10,942 Moment mal. 800 00:55:12,244 --> 00:55:15,238 Ohne euch wäre es schiefgegangen. 801 00:55:36,435 --> 00:55:40,688 Ob es zehn Jahre Groll sind oder dieser verdammte Gegenstand, 802 00:55:40,689 --> 00:55:44,059 sobald du schläfst 803 00:55:46,153 --> 00:55:48,938 und aufwachst, ist alles weg. 804 00:56:09,426 --> 00:56:11,511 Was sollen wir tun? 805 00:56:11,512 --> 00:56:13,380 Folge ihm. 806 00:56:15,057 --> 00:56:19,719 Samgyetang... muss immer Pfeffer haben... 807 00:56:24,024 --> 00:56:27,402 He! 808 00:56:27,403 --> 00:56:28,736 He, Gong Bok! 809 00:56:28,737 --> 00:56:31,280 He, Gong Bok! Wach auf! 810 00:56:31,281 --> 00:56:33,032 Mach die Augen auf! 811 00:56:33,033 --> 00:56:34,734 He! 812 00:56:37,955 --> 00:56:39,914 - Warte mal. - Oh, mein Kopf. 813 00:56:39,915 --> 00:56:42,083 Bulgae, wo ist Bulgae? 814 00:56:42,084 --> 00:56:43,543 Hey, der Empfänger! 815 00:56:43,544 --> 00:56:45,662 - Der Empfänger! - Empfänger? 816 00:56:48,007 --> 00:56:49,159 Er ist weg. 817 00:56:49,160 --> 00:56:51,259 Verdammt! 818 00:56:51,260 --> 00:56:53,712 - Und die Autoschlüssel? - Autoschlüssel? 819 00:56:55,514 --> 00:56:57,724 Die sind auch weg. 820 00:56:57,725 --> 00:56:59,431 Dieser Bulgae-Mistkerl! 821 00:56:59,432 --> 00:57:01,297 Verdammt. 822 00:57:48,609 --> 00:57:50,477 Was ist das? 823 00:57:51,904 --> 00:57:53,605 He, Bulgae! 824 00:57:55,199 --> 00:57:56,900 Suchst du das hier? 825 00:58:00,454 --> 00:58:05,166 Ho Myung, Beom Ryong, Gong Bok, w-wie seid ihr alle hier gelandet? 826 00:58:05,167 --> 00:58:07,418 Nun, hier... 827 00:58:07,419 --> 00:58:09,712 Ich habe mich wohl an etwas erinnert. 828 00:58:09,713 --> 00:58:10,838 Deshalb bin ich kurz hergekommen. 829 00:58:10,839 --> 00:58:14,467 Wow, sieh dir dieses falsche Lächeln an. 830 00:58:14,468 --> 00:58:16,135 Das Essen war lecker. 831 00:58:16,136 --> 00:58:18,463 Du bist ein echt guter Schauspieler. 832 00:58:19,223 --> 00:58:20,515 Hör auf mit dem Theater, du Idiot! 833 00:58:20,516 --> 00:58:23,301 Lass das Theater. Du bist aufgeflogen. 834 00:58:25,562 --> 00:58:28,181 Ich habe wohl nicht genug von dem Mittel reingemischt. 835 00:58:30,216 --> 00:58:32,232 Mann. 836 00:58:33,612 --> 00:58:35,238 Wie hast du diesen Ort gefunden? 837 00:58:35,239 --> 00:58:38,116 Ich dachte mir schon, dass du das tust, 838 00:58:38,117 --> 00:58:40,193 also habe ich eine kleine Falle gestellt. 839 00:58:54,758 --> 00:58:57,418 Gib das zurück. Es gehört meinem Sohn. 840 00:58:59,888 --> 00:59:02,181 Ihr verdammten Mistkerle! 841 00:59:02,182 --> 00:59:04,684 Wie könnt ihr es wagen, euch mit mir anzulegen? 842 00:59:04,685 --> 00:59:06,227 Siehst du? 843 00:59:06,228 --> 00:59:07,854 Jetzt zeigt er sein wahres Gesicht. 844 00:59:07,855 --> 00:59:10,022 Wow, sieh dir diesen heuchlerischen Kerl an. 845 00:59:10,023 --> 00:59:11,065 Wahnsinn. 846 00:59:11,066 --> 00:59:13,234 Das ist also deine wahre Natur. 847 00:59:13,235 --> 00:59:15,486 Gut, sehr gut. 848 00:59:15,487 --> 00:59:18,030 Wow, deine Schauspielerei war wirklich erstklassig. 849 00:59:18,031 --> 00:59:20,116 Ich hätte es fast geglaubt. 850 00:59:20,117 --> 00:59:22,451 Geglaubt? Geglaubt? 851 00:59:22,452 --> 00:59:24,662 Versuch nicht, Spielchen zu spielen! 852 00:59:24,663 --> 00:59:25,913 Zuerst war ich mir nicht sicher. 853 00:59:25,914 --> 00:59:30,877 Aber was im Krankenhaus passiert ist, hat mich stutzig gemacht. 854 00:59:30,878 --> 00:59:32,420 Ein Typ, der den Peilsender wegwarf und weglief, 855 00:59:32,421 --> 00:59:35,923 kommt plötzlich zurück und bietet seine Hilfe an? 856 00:59:35,924 --> 00:59:37,508 Warum sollte er das tun? 857 00:59:37,509 --> 00:59:39,510 Weil das Item nicht da war. 858 00:59:39,511 --> 00:59:41,846 Du hattest nur eine grobe Ahnung, wo es sein könnte, 859 00:59:41,847 --> 00:59:44,140 aber du kanntest den genauen Ort nicht. 860 00:59:44,141 --> 00:59:47,927 Also habe ich selbst nachgeforscht. 861 00:59:49,104 --> 00:59:50,521 Nachgeforscht? 862 00:59:50,522 --> 00:59:52,648 - Worüber? - Hey! 863 00:59:52,649 --> 00:59:56,644 Warum habe ich wohl einen gefährlichen Typen wie dich in unser Versteck gebracht? 864 01:00:12,336 --> 01:00:16,005 Wir drei müssen reden. Geh rein! 865 01:00:16,006 --> 01:00:18,374 Dann redet ihr mal. 866 01:00:21,094 --> 01:00:22,795 Das muss schwer sein. 867 01:00:35,912 --> 01:00:38,152 Verdammt. 868 01:00:41,698 --> 01:00:43,942 Wo haben sie es versteckt? 869 01:00:45,953 --> 01:00:48,196 Sie haben es wirklich gut versteckt. 870 01:00:48,914 --> 01:00:51,157 Oje. 871 01:00:53,168 --> 01:00:56,420 Du hast wohl diesen Empfänger gesucht. 872 01:00:56,421 --> 01:00:58,798 Jetzt, wo ich ihn sehe, oh, einfach... 873 01:00:58,799 --> 01:01:01,467 Ich verstehe. Wirklich. 874 01:01:01,468 --> 01:01:05,388 Mich so extrem zu provozieren, war also auch... 875 01:01:05,389 --> 01:01:08,182 Ich dachte mir, dass du dich bewegst, sobald du dich bedroht fühlst. 876 01:01:08,183 --> 01:01:14,430 Und ich ahnte auch, dass du versuchen würdest, diese Idioten abzuschütteln. 877 01:01:16,024 --> 01:01:17,400 Was meinst du damit? 878 01:01:17,401 --> 01:01:19,860 Wenn du das wusstest, hättest du es uns früher sagen sollen. 879 01:01:19,861 --> 01:01:21,737 Hey! 880 01:01:21,738 --> 01:01:23,531 Wenn du nicht sterben willst, gib mir den Empfänger. 881 01:01:23,532 --> 01:01:25,116 Du bist immer noch nicht zur Vernunft gekommen, was? 882 01:01:25,117 --> 01:01:26,867 Was, wir sollen ihn dir geben, nur weil du fragst? 883 01:01:26,868 --> 01:01:29,829 Warum hören wir überhaupt zu? Lass ihn uns einfach erledigen. 884 01:01:29,830 --> 01:01:33,825 Hey, Bulgae! Warum willst du das Item? 885 01:01:34,668 --> 01:01:38,838 Der USB-Stick mit Han Kyung Wooks Schwachstelle ist für dich nutzlos. 886 01:01:38,839 --> 01:01:41,841 Was du wirklich willst, ist der nordkoreanische Slush-Fund, 887 01:01:41,842 --> 01:01:44,218 den Black Pearl bei ihrer Flucht mitgebracht hat, richtig? 888 01:01:44,219 --> 01:01:45,920 Slush-Fund? 889 01:01:48,056 --> 01:01:50,599 - Welcher Slush-Fund? Was sagst du da? - Ich gebe dir alles. 890 01:01:50,600 --> 01:01:53,227 - Herr Jeong! - Moment. Wie viel ist es? 891 01:01:53,228 --> 01:01:55,229 Wie kannst du so etwas Wichtiges einfach allein entscheiden? 892 01:01:55,230 --> 01:01:58,524 Wir brauchen es sowieso nicht. 893 01:01:58,525 --> 01:02:02,695 Im Gegenzug kooperierst du mit uns. 894 01:02:02,696 --> 01:02:04,780 Wenn du uns hilfst, Han Kyung Wook von Yeongseondo zu vertreiben, 895 01:02:04,781 --> 01:02:08,034 wenn du uns hilfst, sobald das vorbei ist, 896 01:02:08,035 --> 01:02:10,945 übergeben wir dir den gesamten Slush-Fund. 897 01:02:14,952 --> 01:02:16,042 Du erwartest, dass ich das glaube? 898 01:02:16,043 --> 01:02:18,327 Ob du es glaubst oder nicht, ist deine Entscheidung! 899 01:02:19,296 --> 01:02:21,339 Wenn du jetzt wegläufst, könnten dein 900 01:02:21,340 --> 01:02:23,299 dein Neffe auf Yeongseondo, Heo Nam Il, 901 01:02:23,300 --> 01:02:25,051 die Mitglieder des K-Pop-Tanzclubs, die dir geholfen haben, 902 01:02:25,052 --> 01:02:26,761 sogar Staatsanwältin Kang, 903 01:02:26,762 --> 01:02:29,388 sie alle könnten durch Han Kyung Wook zu Schaden kommen. 904 01:02:29,389 --> 01:02:32,050 So ein Ende willst du doch auch nicht, oder? 905 01:02:33,226 --> 01:02:36,937 Woher willst du wissen, ob Han Kyung Wook Nam Il wirklich etwas antun würde? 906 01:02:36,938 --> 01:02:40,441 Meine Güte. Du bist wirklich misstrauisch. 907 01:02:40,442 --> 01:02:45,563 Sieh dir selbst an, wie ernst die Lage gerade ist. 908 01:02:46,990 --> 01:02:49,909 Kommt raus, ihr Ratten! 909 01:02:49,910 --> 01:02:52,028 Wovon redest du? 910 01:02:52,746 --> 01:02:54,447 Was... 911 01:02:58,752 --> 01:03:00,294 Herr Jeong, wer sind diese Typen? 912 01:03:00,295 --> 01:03:01,545 Keine Ahnung. 913 01:03:01,546 --> 01:03:03,839 Sie folgen uns schon seit dem Wohnmobil. 914 01:03:03,840 --> 01:03:05,883 Warte, wir wurden die ganze Zeit beschattet? 915 01:03:05,884 --> 01:03:07,668 Glaubst du, es war nur Beschattung? 916 01:03:08,720 --> 01:03:12,173 Ihr wart das, oder? Ihr habt euch am Wohnmobil zu schaffen gemacht. 917 01:03:16,812 --> 01:03:19,722 [O Ran Chinarestaurant] Überall waren Spuren. 918 01:03:29,157 --> 01:03:33,452 Hat Han Kyung Wook diese Typen geschickt? 919 01:03:33,453 --> 01:03:37,615 So wie Ratten herumzuschleichen, das ist nicht Han Kyung Wooks Stil. 920 01:03:40,669 --> 01:03:41,877 He! 921 01:03:41,878 --> 01:03:44,213 Ihr solltet euch wenigstens vorstellen. 922 01:03:44,214 --> 01:03:45,589 Wer hat euch geschickt? 923 01:03:45,590 --> 01:03:47,133 Geht dich nichts an. 924 01:03:47,134 --> 01:03:52,096 Rückt den Empfänger raus, mit dem ihr den Gegenstand gefunden habt. 925 01:03:52,097 --> 01:03:53,389 Dann lasse ich euch am Leben. 926 01:03:53,390 --> 01:03:55,182 Ihr kleinen Ratten. 927 01:03:55,183 --> 01:03:56,559 Was ist das für ein Unsinn? 928 01:03:56,560 --> 01:03:59,437 Vergiss es, Bulgae oder wie auch immer, machen wir sie einfach fertig! 929 01:03:59,438 --> 01:04:02,898 He, Bulgae! Entscheide dich jetzt. 930 01:04:02,899 --> 01:04:04,650 Ob du gegen uns kämpfst, 931 01:04:04,651 --> 01:04:09,647 oder dich mit uns verbündest und gegen sie kämpfst. 932 01:04:38,600 --> 01:04:39,602 Gefunden! 933 01:04:39,603 --> 01:04:41,479 Das Signal zum Entsperren des Gegenstands wurde entdeckt. 934 01:04:41,480 --> 01:04:42,663 Es war also kein Bluff? 935 01:04:42,664 --> 01:04:44,359 - He! - Bist du sicher, dass du das knacken kannst? 936 01:04:44,360 --> 01:04:46,279 Das lässt sich nicht so leicht öffnen. 937 01:04:46,280 --> 01:04:47,655 - Fast fertig. - Zwei Prozent. 938 01:04:47,656 --> 01:04:50,087 - He, nicht anfassen. - Wenn das ein Trick ist, um mich zu täuschen... 939 01:04:50,088 --> 01:04:51,239 Ist das wirklich der richtige Zeitpunkt, um gegeneinander zu kämpfen? 940 01:04:51,240 --> 01:04:53,255 - Der Boss wurde freigelassen. - Dieser Gegenstand. 941 01:04:53,256 --> 01:04:55,606 - Bring ihn mir. - Was, wenn er sich auf ihre Seite schlägt? 942 01:04:55,607 --> 01:04:58,001 Soll ich dem Boss jetzt etwa in den Rücken fallen? 943 01:04:58,002 --> 01:04:59,623 Geht ihr zurück zum Minimarkt. 944 01:04:59,624 --> 01:05:01,429 - Ich gehe raus. - Boss! 945 01:05:01,430 --> 01:05:04,050 - Familie? - Vergifte sie, vernichte sie, töte sie alle. 946 01:05:04,051 --> 01:05:06,394 - Was, wenn deine Familie zuerst dran ist? - Ji Woo? 947 01:05:06,395 --> 01:05:08,071 - Papa! - Ist es dir egal, 948 01:05:08,072 --> 01:05:09,127 wenn du deinen Neffen nie wieder siehst? 949 01:05:09,128 --> 01:05:11,626 Glaubst du, diese nutzlosen Gefühle halten mich jetzt noch auf? 950 01:05:11,627 --> 01:05:13,252 Gib mir einfach den USB-Stick. 951 01:05:13,253 --> 01:05:15,431 Ist das nicht schade? Du hast so hart dafür gearbeitet. 952 01:05:15,432 --> 01:05:16,615 Ich bin bereit. 953 01:05:16,616 --> 01:05:18,450 Selbst wenn sie stürmen, sind diese Typen ein Witz. 954 01:05:18,451 --> 01:05:19,668 Es gibt nichts, was wir nicht schaffen. 955 01:05:19,669 --> 01:05:20,959 Wir sollten es beenden. 78612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.