Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,520 --> 00:00:38,513
Jae Soon!
2
00:00:40,565 --> 00:00:42,692
Warte! Jae Soon...
3
00:00:42,693 --> 00:00:47,522
Ich werde so tun, als hätte ich es nie
gehört. Also... bitte geh einfach.
4
00:01:16,560 --> 00:01:20,221
Wir müssen das Item vor ihm sichern.
5
00:01:28,321 --> 00:01:30,022
Jae Soon!
6
00:01:30,824 --> 00:01:32,525
Jae Soon!
7
00:01:39,528 --> 00:01:41,000
[Folge 9]
8
00:01:42,294 --> 00:01:45,254
Geht es dir gut? Bist du nicht verletzt?
9
00:01:45,255 --> 00:01:48,749
W-Was machst du hier?
10
00:01:50,594 --> 00:01:53,171
W-Wie bist du hierhergekommen?
11
00:01:54,598 --> 00:01:59,260
Direktor, Direktor! Bitte öffnen Sie
die Augen!
12
00:02:01,354 --> 00:02:03,264
Direktor!
13
00:02:05,317 --> 00:02:07,226
Direktor!
14
00:02:10,030 --> 00:02:11,822
Oh, Direktor!
15
00:02:11,823 --> 00:02:13,449
Die Verletzungen sind nicht schwerwiegend.
16
00:02:13,450 --> 00:02:15,443
- Verschwinden wir erst mal von hier.
- Okay.
17
00:02:21,583 --> 00:02:27,705
Wow, was für eine sanfte Fahrt.
So macht das Fahren Spaß.
18
00:02:33,929 --> 00:02:36,214
Was? Kang Beom Ryong?
19
00:02:44,731 --> 00:02:47,308
Das Gesicht kommt mir irgendwie bekannt vor.
20
00:02:56,910 --> 00:02:58,945
Hey! Was ist hier los?
21
00:02:59,788 --> 00:03:01,705
Hey! Kkot Nim.
22
00:03:01,706 --> 00:03:03,791
Hey, Kkot Nim, alles okay? Hey!
23
00:03:03,792 --> 00:03:07,336
Hey, was ist passiert? Hm?
24
00:03:07,337 --> 00:03:10,081
- Wir wurden angegriffen, Boss.
- Angegriffen? Von wem?
25
00:03:10,757 --> 00:03:13,050
- War es Kang Beom Ryong?
- Nein, er war es nicht.
26
00:03:13,051 --> 00:03:14,343
- Es war jemand anderes.
- Jemand anderes?
27
00:03:14,344 --> 00:03:16,512
Er tauchte plötzlich auf und nahm
Kim Seon Jungs Frau mit
28
00:03:16,513 --> 00:03:18,597
- und die Frau, die wir im Haus sahen...
- Ja, diese Frau.
29
00:03:18,598 --> 00:03:21,016
- Er hat sie mitgenommen und ist weg.
- Er hat sie mitgenommen und...
30
00:03:21,017 --> 00:03:22,601
- Oh Mann, ernsthaft...
- Ah, mein Bein!
31
00:03:22,602 --> 00:03:24,937
Ihr Penner, was macht ihr da?
Kommt sofort raus hier!
32
00:03:24,938 --> 00:03:26,397
Boss, was ist mit Kkot Nim?
33
00:03:26,398 --> 00:03:28,071
Vergiss ihn, komm einfach raus!
34
00:03:28,072 --> 00:03:30,440
Verdammt noch mal.
35
00:04:02,504 --> 00:04:05,519
Sie sagen, es ist eine leichte
Gehirnerschütterung.
36
00:04:05,520 --> 00:04:09,890
Sie muss stationär aufgenommen und
beobachtet werden.
37
00:04:12,694 --> 00:04:14,153
Woher kennst du sie?
38
00:04:14,154 --> 00:04:16,822
Sie ist die Frau meines Lehrers
aus der Highschool.
39
00:04:16,822 --> 00:04:18,524
Deines Lehrers?
40
00:04:20,243 --> 00:04:23,321
Was für ein Mensch ist er, dass Gangster
hinter ihm her sind?
41
00:04:24,915 --> 00:04:27,291
Was denkst du dir dabei?
42
00:04:27,292 --> 00:04:29,293
Es ist nicht so, wie du denkst.
43
00:04:29,294 --> 00:04:31,211
Halte dich erst mal von ihr fern.
44
00:04:31,212 --> 00:04:33,205
Misch dich nicht ohne Grund ein.
45
00:04:34,090 --> 00:04:35,549
Was weißt du schon darüber?
46
00:04:35,550 --> 00:04:38,093
Ich sage das, weil ich mir Sorgen mache.
47
00:04:38,094 --> 00:04:40,596
Meine Frau wurde fast von Gangstern
entführt.
48
00:04:40,597 --> 00:04:43,015
Darf ich als dein Ehemann nicht
wenigstens etwas dazu sagen?
49
00:04:43,016 --> 00:04:44,800
Nein, darfst du nicht.
50
00:04:45,936 --> 00:04:49,939
Wie bist du plötzlich dort aufgetaucht?
51
00:04:49,940 --> 00:04:52,107
Und worum ging es bei dem Streit vorhin?
52
00:04:52,108 --> 00:04:53,817
Hast du mir irgendetwas davon erklärt?
53
00:04:53,818 --> 00:04:55,444
Nein, das ist...
54
00:04:55,445 --> 00:04:57,029
Was hat das damit zu tun?
55
00:04:57,030 --> 00:04:59,023
Wie kann es das nicht?
56
00:05:03,578 --> 00:05:08,999
Du... Du verhältst dich
in letzter Zeit verdächtig.
57
00:05:09,000 --> 00:05:12,419
Und du hast mir nie etwas richtig erklärt.
58
00:05:12,420 --> 00:05:17,124
Wie kann eine Frau so einem Ehemann
vertrauen und auf ihn hören?
59
00:05:27,686 --> 00:05:30,104
Ho Myung,
60
00:05:30,105 --> 00:05:36,602
gibt es... ein Geheimnis,
von dem ich nichts wissen darf?
61
00:05:39,447 --> 00:05:41,148
Was?
62
00:05:51,793 --> 00:05:53,494
O Ran!
63
00:05:54,629 --> 00:05:56,330
Herr Kim!
64
00:05:57,173 --> 00:05:59,842
Wie geht es meiner Frau?
65
00:05:59,843 --> 00:06:02,636
Es geht ihr gut. Hier entlang.
66
00:06:02,637 --> 00:06:04,171
Ja.
67
00:06:37,714 --> 00:06:39,298
Verschwindet, ihr Penner!
68
00:06:39,299 --> 00:06:42,293
Los! Los! Was glotzt ihr so?
Zurück an die Arbeit!
69
00:06:44,220 --> 00:06:48,015
Du sagst also, du hast es nicht geschafft,
die losen Enden zu beseitigen?
70
00:06:48,016 --> 00:06:50,934
Tut mir leid. Es ist nur so,
dass da plötzlich dieser Typ auftauchte...
71
00:06:50,935 --> 00:06:53,312
Dieser unerwartete Typ
72
00:06:53,313 --> 00:06:56,523
war mit Kang Beom Ryong zusammen,
der Nummer zwei der Hwasan-Fraktion?
73
00:06:56,524 --> 00:06:58,275
Warum?
74
00:06:58,276 --> 00:07:00,402
War es jemand, den du gar nicht kanntest?
75
00:07:00,403 --> 00:07:05,240
Ich meine, er sieht aus wie jemand,
den ich schon mal gesehen habe.
76
00:07:05,241 --> 00:07:08,994
- Aber ich kann mich nicht erinnern...
- Was soll ich denn machen,
77
00:07:08,995 --> 00:07:10,704
wenn du dich nicht erinnerst, hm?
78
00:07:10,705 --> 00:07:12,748
War es nicht dieser Kampfkunstmeister?
79
00:07:12,749 --> 00:07:14,867
Nein, es war jemand anderes.
80
00:07:20,048 --> 00:07:24,927
Herr Nam, haben Sie den Besitzer des Vans
bei Kim Seon Jungs Haus identifiziert?
81
00:07:24,928 --> 00:07:26,845
Ich habe es geprüft, aber es stellte sich
als ein Geisterauto heraus.
82
00:07:26,846 --> 00:07:28,547
Ein Geisterauto?
83
00:07:32,310 --> 00:07:34,311
Wahnsinn.
84
00:07:34,312 --> 00:07:37,022
Jetzt ergeben die Dinge
endlich einen Sinn.
85
00:07:37,023 --> 00:07:41,193
- Wie bitte?
- Die zwei Maskierten, die Herr Yoo jagte.
86
00:07:41,194 --> 00:07:44,039
Das passt perfekt,
wenn es der mysteriöse Mann
87
00:07:44,040 --> 00:07:46,281
und Kang Beom Ryong sind.
88
00:07:46,282 --> 00:07:50,702
Oh! Jetzt, wo Sie es sagen...
89
00:07:50,703 --> 00:07:55,124
Hwasan-Vize Kang Beom Ryong,
der Kampfkunstmeister und der Mysteriöse.
90
00:07:55,125 --> 00:08:01,088
Solche Profis tauchen nicht einfach so auf
und kommen uns ständig in die Quere.
91
00:08:01,089 --> 00:08:03,006
Ich glaube nicht, dass das ein Zufall ist.
92
00:08:03,007 --> 00:08:06,927
Glauben Sie nicht, dass sie es
gezielt auf einen von uns abgesehen haben
93
00:08:06,928 --> 00:08:08,679
und nach einem Plan vorgehen?
94
00:08:08,680 --> 00:08:11,757
Verdammt, aber warum nur...
95
00:08:12,976 --> 00:08:16,804
Es fühlt sich an, als fehlte nur noch
ein Teil zur Lösung des Rätsels.
96
00:08:18,314 --> 00:08:21,191
Chef, soll ich mich selbst darum kümmern?
97
00:08:21,192 --> 00:08:22,893
Dich darum kümmern?
98
00:08:24,028 --> 00:08:25,946
- Wie?
- Bekommen wir nicht unsere Antwort,
99
00:08:25,947 --> 00:08:28,740
wenn wir Kang Beom Ryong schnappen
und ihn zum Reden bringen?
100
00:08:28,741 --> 00:08:30,576
- Ihn zum Reden bringen?
- Ja.
101
00:08:30,577 --> 00:08:32,611
- Kang Beom Ryong?
- Ja.
102
00:08:35,414 --> 00:08:37,198
Nun ja...
103
00:08:38,585 --> 00:08:41,879
War Kang Beom Ryong nicht schon
die Nummer zwei der Hwasan-Fraktion,
104
00:08:41,880 --> 00:08:44,832
als Sie denen noch die Schuhe
geputzt haben, Herr Geum?
105
00:08:45,675 --> 00:08:49,595
Selbst wenn er reden würde, glauben Sie,
er würde vor jemandem auspacken,
106
00:08:49,596 --> 00:08:51,555
der weit unter seinem Niveau steht?
107
00:08:51,556 --> 00:08:56,010
Die Leute haben ihren Stolz, wissen Sie.
108
00:08:57,228 --> 00:09:00,355
Nun, Herr Do, ich war nicht
gerade so ein kleiner Fisch.
109
00:09:00,356 --> 00:09:02,900
- Eigentlich war ich eine Art...
- Konzentrieren Sie sich vorerst
110
00:09:02,901 --> 00:09:05,444
auf die Geschäfte von Heaven Capital,
Herr Geum.
111
00:09:05,445 --> 00:09:07,613
- Aber Herr Vorsitzender...
- Verstanden?
112
00:09:07,614 --> 00:09:09,315
Herr Vorsitzender, ich...
113
00:09:10,116 --> 00:09:11,817
Ich habe gefragt, ob Sie verstanden haben.
114
00:09:12,785 --> 00:09:14,570
Ja, verstanden.
115
00:09:16,247 --> 00:09:17,948
Gehen wir.
116
00:09:27,016 --> 00:09:29,246
Verdammt noch mal.
117
00:09:33,514 --> 00:09:36,141
Ihn schnappen und zum Reden bringen?
118
00:09:36,142 --> 00:09:38,852
Herr Nam, kennen Sie jemanden,
der nützlich sein könnte?
119
00:09:38,853 --> 00:09:42,522
Jemanden, der das diskret erledigt.
120
00:09:42,523 --> 00:09:44,358
Ich kenne ein paar fähige Hitter.
121
00:09:44,359 --> 00:09:46,735
Hitter?
122
00:09:46,736 --> 00:09:50,239
Okay, das klingt gut. Hitter.
123
00:09:50,240 --> 00:09:52,908
Trommeln Sie die Hitter sofort zusammen.
124
00:09:52,909 --> 00:09:56,453
Und Herr Nam, halten Sie sich bereit.
125
00:09:56,454 --> 00:09:59,206
Sie saßen viel zu lange
hinter einem Schreibtisch, oder?
126
00:09:59,207 --> 00:10:02,292
Gehen Sie zur Abwechslung mal ins Feld.
127
00:10:02,293 --> 00:10:04,703
Ja, verstanden.
128
00:10:27,235 --> 00:10:30,145
Was ist mit ihm los?
Er trübsalt schon wieder allein.
129
00:10:33,366 --> 00:10:35,450
Hast du dich wirklich entschieden?
130
00:10:35,451 --> 00:10:37,653
Ich werde ihr alles sagen.
131
00:10:38,621 --> 00:10:40,656
Ich habe keine andere Wahl.
132
00:10:41,416 --> 00:10:45,285
Für O Ran, meine Familie
133
00:10:46,129 --> 00:10:48,505
und die Bewohner von Yeongseondo.
134
00:10:48,506 --> 00:10:50,924
Bevor sie in noch größere Gefahr geraten,
135
00:10:50,925 --> 00:10:55,004
muss ich entschlossener handeln.
136
00:10:56,139 --> 00:10:58,056
Stimmt.
137
00:10:58,057 --> 00:11:01,427
Ich sollte mich deiner Frau
auch mal richtig vorstellen.
138
00:11:02,562 --> 00:11:06,440
Und wenn du ihr alles gesagt hast,
139
00:11:06,441 --> 00:11:08,517
wie geht es dann weiter?
140
00:11:09,777 --> 00:11:13,739
Zuerst treffe ich Kim Seon Jung
141
00:11:13,740 --> 00:11:15,941
und höre mir die Details an.
142
00:11:31,848 --> 00:11:33,383
[Mein Bruder]
143
00:11:33,384 --> 00:11:35,627
Das hat mich erschreckt!
144
00:11:37,430 --> 00:11:39,556
In Won, warum gehst du nicht ran?
145
00:11:39,557 --> 00:11:40,932
Ich war beschäftigt.
146
00:11:40,933 --> 00:11:42,983
Du gehst nie an dein Telefon.
147
00:11:42,984 --> 00:11:45,937
Wenn du mich anrufst, steckst du
sicher wieder in Schwierigkeiten, oder?
148
00:11:45,938 --> 00:11:47,230
Nein, so ist es nicht.
149
00:11:47,231 --> 00:11:48,899
Erzähl mir nichts.
150
00:11:48,900 --> 00:11:51,610
Ich höre es doch an deiner Stimme.
151
00:11:51,611 --> 00:11:53,862
Wer ist es denn diesmal?
152
00:11:53,863 --> 00:11:58,450
- Da ist dieser falsche Yankee-Punk.
- "Yankee"? Du meinst einen Ausländer?
153
00:11:58,451 --> 00:12:00,952
Ich erkläre dir alles im Detail,
wenn wir uns treffen,
154
00:12:00,953 --> 00:12:02,663
also kannst du dorthin kommen,
wo ich gerade bin?
155
00:12:02,664 --> 00:12:03,705
Verstanden.
156
00:12:03,706 --> 00:12:04,831
Ich mache hier fertig und komme vorbei.
157
00:12:04,832 --> 00:12:07,000
He!
158
00:12:07,001 --> 00:12:10,087
Der Kimchi-Eintopf ist fertig.
Warum kommst du nicht? Ernsthaft.
159
00:12:10,088 --> 00:12:12,206
Ich habe gerade mit In Goo telefoniert.
160
00:12:15,802 --> 00:12:16,903
Ernsthaft...
161
00:12:16,904 --> 00:12:18,804
- Meine Güte.
- Ugh.
162
00:12:18,805 --> 00:12:22,182
In Goo? Was, wurde er wieder
irgendwo verprügelt?
163
00:12:22,183 --> 00:12:24,059
So ist In Goo nun mal.
164
00:12:24,060 --> 00:12:25,644
Was für ein Trottel.
165
00:12:25,645 --> 00:12:29,014
Und? Wo ist er jetzt?
166
00:12:44,872 --> 00:12:46,873
Ja, Frau Park, ich bin's.
167
00:12:46,874 --> 00:12:49,584
Ich bin gerade im Krankenhaus.
168
00:12:49,585 --> 00:12:54,172
Nein, nicht ich, Jae Soon wurde verletzt.
169
00:12:54,173 --> 00:12:59,461
Ja, tut mir leid, aber... könntest du Nam Il
sagen, er soll ins Krankenhaus kommen?
170
00:13:28,583 --> 00:13:32,536
Wer ist da?
171
00:13:44,807 --> 00:13:46,675
Verzeihung.
172
00:13:52,273 --> 00:13:54,858
- Wer sind Sie...
- Hier gibt es zu viele Augen,
173
00:13:54,859 --> 00:13:57,144
um einfach zu klingeln und reinzugehen.
174
00:13:58,070 --> 00:13:59,279
O Ran!
175
00:13:59,280 --> 00:14:00,981
Herr Kim!
176
00:14:20,801 --> 00:14:24,138
Sie sagen also, Sie sind wegen
Han Kyung Wooks Intrige zurückgetreten?
177
00:14:26,474 --> 00:14:28,934
Ich war zu naiv.
178
00:14:28,935 --> 00:14:34,314
Ich hätte nie erwartet, dass Han Kyung Wook
uns so angreifen würde.
179
00:14:34,315 --> 00:14:36,167
Sie müssen sich keine Vorwürfe machen.
180
00:14:36,168 --> 00:14:42,864
Er ist seit seiner Zeit beim NIS auf
Manipulation und Erpressung spezialisiert.
181
00:14:42,865 --> 00:14:45,617
Da ich Han Kyung Wook nicht stoppen konnte,
182
00:14:45,618 --> 00:14:50,664
wie bei den Schuldnern im Ja-Ae-Won
oder bei Heaven Capital,
183
00:14:50,665 --> 00:14:53,951
habe ich Angst, dass es mehr Opfer gibt.
184
00:14:57,672 --> 00:14:59,089
Wir müssen ihn irgendwie aufhalten.
185
00:14:59,090 --> 00:15:03,593
Glauben Sie, Sie schaffen das allein?
186
00:15:03,594 --> 00:15:07,389
Diese Leute sind wirklich schrecklich.
187
00:15:07,390 --> 00:15:10,851
Ich weiß genau, was das für Leute sind.
188
00:15:10,852 --> 00:15:12,936
Ich kümmere mich um diese Typen.
189
00:15:12,937 --> 00:15:16,106
Denken Sie nur daran, was Sie ab jetzt
190
00:15:16,107 --> 00:15:19,359
für die Menschen auf Yeongseondo tun müssen.
191
00:15:19,360 --> 00:15:22,729
Ja, verstanden.
192
00:15:23,656 --> 00:15:27,075
Ich kann meinen Rücktritt nicht rückgängig
machen,
193
00:15:27,076 --> 00:15:30,078
aber wenn Sie je meine Hilfe brauchen,
194
00:15:30,079 --> 00:15:32,497
lassen Sie es mich bitte jederzeit wissen.
195
00:15:32,498 --> 00:15:34,199
Vielen Dank.
196
00:15:35,376 --> 00:15:37,286
Oh, und...
197
00:15:39,171 --> 00:15:41,298
Könnten Sie mir sagen,
198
00:15:41,299 --> 00:15:46,169
wo meine Frau den Opfern geholfen hat?
199
00:15:47,112 --> 00:15:51,240
[Jeongseok-Studienwohnheim]
200
00:16:00,744 --> 00:16:02,889
[Jeongseok-Studienwohnheim]
201
00:16:02,890 --> 00:16:06,850
[Sanierung zerstört Leben der Bürger]
202
00:16:16,296 --> 00:16:18,408
[Hanmaeum-Tanzklub]
203
00:16:21,380 --> 00:16:24,215
- Was ist mit O Ran?
- Sie ist heute plötzlich gegangen,
204
00:16:24,216 --> 00:16:25,342
weil sie ein Treffen im Tanzklub hatte.
205
00:16:25,343 --> 00:16:26,718
Schon wieder?
206
00:16:26,719 --> 00:16:29,879
[Hanmaeum-Tanzklub]
Warum? Tanzt sie wirklich so gerne?
207
00:16:29,880 --> 00:16:32,017
[Hanmaeum-Tanzklub]
208
00:16:38,152 --> 00:16:40,008
[Jeongseok-Studienwohnheim]
209
00:16:41,224 --> 00:16:44,457
[Gesundheitsdorf]
210
00:16:46,600 --> 00:16:48,732
Bulgaes Neffe?
211
00:17:01,045 --> 00:17:03,330
Onkel! Onkel!
212
00:17:05,424 --> 00:17:06,800
Was ist passiert?
213
00:17:06,800 --> 00:17:11,262
Wie kann jemand bei einem Date
Opfer von Fahrerflucht werden?
214
00:17:11,262 --> 00:17:14,391
- Ist er schwer verletzt?
- Keine größeren äußeren Verletzungen.
215
00:17:14,392 --> 00:17:17,511
Keine Sorge. Er wird bald wach.
216
00:17:18,688 --> 00:17:20,888
Ach, bitte!
217
00:17:22,733 --> 00:17:25,609
Ich habe alle Untersuchungstermine erklärt.
218
00:17:25,611 --> 00:17:27,737
Wer wird als Begleitperson
beim Patienten bleiben?
219
00:17:27,738 --> 00:17:30,365
- Ich. Ich bleibe.
- Alles klar, verstanden.
220
00:17:30,366 --> 00:17:33,118
- Sie, Frau Kang?
- Jae Soon wurde meinetwegen verletzt,
221
00:17:33,119 --> 00:17:34,411
daher sollte ich hierbleiben.
222
00:17:34,412 --> 00:17:36,788
Nein, ich bin sein Neffe,
also sollte ich hierbleiben.
223
00:17:36,789 --> 00:17:39,124
Bitte lassen Sie mich mich revanchieren.
224
00:17:39,125 --> 00:17:43,328
Jae Soon hat sich um mich gekümmert,
als ich ins Meer gefallen bin.
225
00:17:44,880 --> 00:17:47,958
Ähm... wenn ich fragen darf,
226
00:17:48,676 --> 00:17:51,837
was halten Sie von meinem Onkel?
227
00:17:52,513 --> 00:17:53,680
Wie meinen Sie das?
228
00:17:53,681 --> 00:17:55,265
- Wie bitte?
- Hm?
229
00:17:55,266 --> 00:18:00,387
Ich meine, was halten Sie von meinem Onkel?
230
00:18:05,276 --> 00:18:07,360
Nichts.
231
00:18:07,361 --> 00:18:08,945
Schon gut.
232
00:18:08,946 --> 00:18:11,698
Dann... gehe ich jetzt.
233
00:18:11,699 --> 00:18:13,400
In Ordnung.
234
00:18:16,120 --> 00:18:20,540
Viel Vergnügen noch.
235
00:18:20,541 --> 00:18:21,750
Was?
236
00:18:21,751 --> 00:18:23,577
Ich meine mit meinem Onkel.
237
00:18:43,314 --> 00:18:45,190
Staatsanwältin Kang Young Ae?
238
00:18:45,191 --> 00:18:47,058
Wer sind Sie?
239
00:18:48,319 --> 00:18:50,520
Endlich treffen wir uns.
240
00:18:55,242 --> 00:18:58,535
Yoo In Goo wurde also schon abgesägt?
241
00:18:58,536 --> 00:19:01,289
Ja, und obendrein
242
00:19:01,290 --> 00:19:03,917
hat Vorsitzender Do übernommen,
was Yoo In Goo getan hat.
243
00:19:03,918 --> 00:19:07,295
Han Kyung Wook wird das nicht schaden.
244
00:19:07,296 --> 00:19:12,258
Aber warum suchen Sie nicht nach dem Item,
das Sie vorhin erwähnt haben?
245
00:19:12,259 --> 00:19:14,177
Das mit Han Kyung Wooks Schwachstelle?
246
00:19:14,178 --> 00:19:15,178
Das Item?
247
00:19:15,179 --> 00:19:17,514
Haben Sie keinen Empfänger?
248
00:19:17,515 --> 00:19:20,391
Kann man es nicht orten?
249
00:19:20,392 --> 00:19:24,062
Der Empfänger soll piepen, wenn man
sich ihm auf 10 Meter nähert.
250
00:19:24,063 --> 00:19:27,732
Aber in den letzten 10 Jahren habe ich
die ganze Insel Yeongseondo abgesucht,
251
00:19:27,733 --> 00:19:30,318
und der Empfänger hat
keinerlei Signal gegeben.
252
00:19:30,319 --> 00:19:34,489
Ich war sogar bei Bulgae zu Hause,
aber auch dort gab es kein Signal.
253
00:19:34,490 --> 00:19:40,779
Wahrscheinlich hat Bulgae es an einem Ort
versteckt, den nur er kennt.
254
00:19:42,414 --> 00:19:45,617
Jae Soon weiß wahrscheinlich
nichts über das Item.
255
00:19:46,460 --> 00:19:52,799
Sie denken vielleicht, Herr Bong Jae Soon
täuscht Amnesie vor, aber nein.
256
00:19:52,800 --> 00:19:56,920
Nach dem, was ich sah,
war seine Amnesie echt.
257
00:20:03,060 --> 00:20:07,397
Ohne Hinweise auf das Item müssen wir
schnell einen anderen Weg finden.
258
00:20:07,398 --> 00:20:10,608
Ich hörte, Han Kyung Wook ist tief in das
Sanierungsprojekt auf Yeongseondo...
259
00:20:10,609 --> 00:20:12,610
- ...involviert.
- Ja.
260
00:20:12,611 --> 00:20:14,654
Wie er sich den Bürgermeisterposten
erzwingt...
261
00:20:14,655 --> 00:20:16,489
...und Heaven Capital mit reinzieht,
262
00:20:16,490 --> 00:20:19,117
das ist definitiv kein normales Geschäft.
263
00:20:19,118 --> 00:20:23,079
Könnten Sie die Hintergründe dieses
Projekts prüfen, Frau Kang?
264
00:20:23,080 --> 00:20:26,567
Wir untersuchen die Bewegungen von
Vorsitzendem Do und Han Kyung Wook...
265
00:20:26,568 --> 00:20:29,252
...auf der Insel Yeongseondo.
266
00:20:29,253 --> 00:20:32,338
Gut, ich sehe es mir an, sobald ich
zurück in der Staatsanwaltschaft bin.
267
00:20:32,339 --> 00:20:36,551
Und wir müssen die Mitglieder des
Tanzclubs da raushalten.
268
00:20:36,552 --> 00:20:39,462
Ihr Leben könnte in Gefahr sein.
269
00:20:40,347 --> 00:20:43,850
Da sie als Anwohner direkt betroffen sind,
270
00:20:43,851 --> 00:20:45,518
wird es nicht leicht sein,
sie zu überzeugen.
271
00:20:45,519 --> 00:20:47,812
Ich werde persönlich versuchen,
sie davon zu überzeugen.
272
00:20:47,813 --> 00:20:49,230
Sie, Herr Jeong Ho Myung?
273
00:20:49,231 --> 00:20:52,233
Weil es auch um meine Frau geht.
274
00:20:52,234 --> 00:20:53,935
Stimmt.
275
00:20:55,905 --> 00:20:58,448
Gut, dann machen wir es so.
276
00:20:58,449 --> 00:21:00,150
Ja.
277
00:21:36,946 --> 00:21:39,272
Warum hast du mich so spät herbestellt?
278
00:21:42,910 --> 00:21:47,497
Oh! Hat sich das mit deiner Frau geklärt?
279
00:21:47,498 --> 00:21:51,785
Bevor wir weitermachen, muss ich
dir etwas sagen.
280
00:21:52,962 --> 00:21:55,546
Warum Officer Park Mi Kyeong dort war
281
00:21:55,547 --> 00:21:58,383
und welche Verbindung sie zu Bulgae hat.
282
00:21:58,384 --> 00:22:00,251
Ich habe alles herausgefunden.
283
00:22:04,556 --> 00:22:07,558
Aber sie ist nur eine Polizistin,
was kann sie schon ausrichten?
284
00:22:07,559 --> 00:22:09,894
Sie weiß nicht einmal,
mit was für Leuten sie es zu tun hat!
285
00:22:09,895 --> 00:22:13,264
Sie weiß es nur noch nicht,
weil sie ihnen noch nicht begegnet ist.
286
00:22:18,946 --> 00:22:24,450
Hey, wenn du an meiner Stelle wärst,
was würdest du tun?
287
00:22:24,451 --> 00:22:26,452
Ich würde ihr sagen,
sie soll sofort damit aufhören.
288
00:22:26,453 --> 00:22:28,246
Das ist leichter gesagt als getan.
289
00:22:28,247 --> 00:22:29,914
Du hast keine Ahnung, wie Mi Kyeong
reagieren würde,
290
00:22:29,915 --> 00:22:34,168
wenn ich meine Vergangenheit offenbare
und ihr sage, sie soll aufhören.
291
00:22:34,169 --> 00:22:35,670
Könntest du an meiner Stelle so einfach
sagen, was du denkst?
292
00:22:35,671 --> 00:22:39,999
Willst du also einfach zusehen, obwohl
du weißt, dass sie in Gefahr gerät?
293
00:22:43,637 --> 00:22:47,432
Willst du nichts tun, nur weil du Angst
hast, wie sie dich dann sieht?
294
00:22:47,433 --> 00:22:49,559
Wer sagt, dass ich einfach nur rumsitze?
295
00:22:49,560 --> 00:22:52,603
Überleg dir, was wirklich wichtig ist.
296
00:22:52,604 --> 00:22:57,350
Dein Stolz oder ihre Sicherheit?
297
00:23:22,676 --> 00:23:24,177
Wo ist Ji Woo?
298
00:23:24,178 --> 00:23:26,095
Er ist im Restaurant.
299
00:23:26,096 --> 00:23:28,181
Ich habe ihn erst mal bei Papa gelassen.
300
00:23:28,182 --> 00:23:31,634
Ji Woo darf uns nicht streiten sehen.
301
00:23:43,322 --> 00:23:45,607
Ich dachte, du kämst gestern.
302
00:23:46,283 --> 00:23:48,193
Warum hast du so lange gebraucht?
303
00:23:48,911 --> 00:23:51,029
Das ist mal wieder typisch für dich.
304
00:23:51,914 --> 00:23:53,081
Ich musste erst meine Gedanken ordnen.
305
00:23:53,082 --> 00:23:55,825
Du warst doch nicht nur so spät dran,
um dir eine Ausrede zu überlegen?
306
00:24:00,631 --> 00:24:04,634
Ich war so in meine Arbeit vertieft,
307
00:24:04,635 --> 00:24:09,889
dass ich deiner Situation und dem,
was du tust, nicht genug Beachtung
308
00:24:09,890 --> 00:24:12,258
geschenkt habe.
309
00:24:14,937 --> 00:24:17,138
Dieser K-Pop-Tanzclub.
310
00:24:17,815 --> 00:24:20,642
Du gehst dort nicht wirklich nur hin,
um zu tanzen, oder?
311
00:24:21,276 --> 00:24:24,237
- Wie bitte?
- Ich habe Kim Seon Jung getroffen.
312
00:24:24,238 --> 00:24:28,316
Er bat mich, dir zu sagen,
dass du damit aufhören sollst.
313
00:24:29,284 --> 00:24:31,277
Hast du etwa gegen mich ermittelt?
314
00:24:32,121 --> 00:24:34,872
Ich weiß, dass du den Opfern von
Heaven Capital hilfst,
315
00:24:34,873 --> 00:24:37,834
aber du musst damit aufhören.
316
00:24:37,835 --> 00:24:39,460
Das sind nicht einfach nur Schläger.
317
00:24:39,461 --> 00:24:42,922
Was weißt du schon, um mir das zu sagen?
318
00:24:42,923 --> 00:24:44,791
Ich weiß es sogar sehr genau.
319
00:24:46,135 --> 00:24:49,470
Weil sie es waren,
die mich so zugerichtet haben.
320
00:24:49,471 --> 00:24:51,172
Was?
321
00:24:55,853 --> 00:24:58,479
Erinnerst du dich an das, was ich dir
322
00:24:58,480 --> 00:25:01,015
über meine Ankunft auf Yeongseondo sagte?
323
00:25:02,651 --> 00:25:04,777
Du sagtest, dir wurde Veruntreuung in
deiner Handelsfirma angehängt,
324
00:25:04,778 --> 00:25:07,822
und du seist hergekommen,
325
00:25:07,823 --> 00:25:09,699
um den Kopf freizubekommen.
326
00:25:09,700 --> 00:25:11,693
Das war eine Lüge.
327
00:25:19,042 --> 00:25:21,035
Der Ort, an dem ich arbeitete...
328
00:25:29,595 --> 00:25:35,800
Es war der NIS. Und ich war ein
Black-Ops-Agent für den NIS.
329
00:25:36,935 --> 00:25:40,521
Ein Black-Ops-Agent?
330
00:25:40,522 --> 00:25:46,152
So wie die Typen in den Filmen,
die rumballern und überall einbrechen?
331
00:25:46,153 --> 00:25:47,486
Ja, so in der Art.
332
00:25:47,487 --> 00:25:51,303
Bist du etwa... vorbestraft?
333
00:25:51,304 --> 00:25:53,201
Erzählst du mir deshalb jetzt
diese unglaublichen Lügen?
334
00:25:53,202 --> 00:25:55,153
Ich weiß, es ist schwer zu glauben.
335
00:25:55,954 --> 00:25:59,123
Ich wurde bei einem Einsatz reingelegt
und wurde schließlich gejagt.
336
00:25:59,124 --> 00:26:03,920
Ich kam nach Yeongseondo, um Beweise
für meine Unschuld zu finden.
337
00:26:03,921 --> 00:26:06,464
Ich hätte nicht gedacht,
dass es zehn Jahre dauern würde.
338
00:26:06,465 --> 00:26:09,300
Aber die Person, die mich damals
reingelegt und gejagt hat,
339
00:26:09,301 --> 00:26:13,429
nutzt jetzt Heaven Capital für Pläne
auf der Insel Yeongseondo.
340
00:26:13,430 --> 00:26:15,840
Er ist extrem gefährlich.
341
00:26:17,517 --> 00:26:22,021
Schließ das Restaurant für eine Weile
342
00:26:22,022 --> 00:26:23,522
und verlasse die Insel Yeongseondo.
343
00:26:23,523 --> 00:26:28,402
Du hast mich also von Anfang an
344
00:26:28,403 --> 00:26:32,357
zehn Jahre lang belogen, ja?
345
00:26:35,827 --> 00:26:37,528
Es tut mir leid.
346
00:26:39,623 --> 00:26:43,501
Ich wollte erst meinen Namen reinwaschen,
zum NIS zurückkehren
347
00:26:43,502 --> 00:26:46,712
und es dir und Ji Woo dann
mit erhobenem Haupt sagen.
348
00:26:46,713 --> 00:26:48,581
Deinen Namen reinwaschen?
349
00:26:49,549 --> 00:26:53,302
Deshalb bist du also die ganze Zeit
draußen herumgegeistert?
350
00:26:53,303 --> 00:26:59,183
Wie... Wie konntest du so etwas tun,
ohne mit mir zu reden?
351
00:26:59,184 --> 00:27:03,221
Und wie konntest du mir sagen,
ich soll Yeongseondo verlassen?
352
00:27:03,897 --> 00:27:07,850
Wo soll ich denn hin?
Ich habe doch gar keinen Ort, an den ich kann.
353
00:27:11,488 --> 00:27:14,657
Oh! Der Tanzclub.
Geh einfach für eine Weile dorthin.
354
00:27:14,658 --> 00:27:17,827
Dort gibt es keine Kameras,
und es scheint sicher zu sein.
355
00:27:17,828 --> 00:27:21,414
Sie kennen dein Gesicht und könnten Kameras
nutzen, um deinen Vater und Ji Woo
356
00:27:21,415 --> 00:27:23,916
ins Visier zu nehmen.
357
00:27:23,917 --> 00:27:27,128
Wir wissen nicht, wozu sie fähig sind.
358
00:27:27,129 --> 00:27:28,913
Unseren Ji Woo?
359
00:27:36,138 --> 00:27:38,589
Es tut mir wirklich leid,
360
00:27:40,183 --> 00:27:42,802
dass ich nicht früher ehrlich zu dir war.
361
00:27:43,520 --> 00:27:48,566
Ich weiß, du bist wütend,
und das ist schwer zu akzeptieren.
362
00:27:48,567 --> 00:27:51,027
An deiner Stelle würde ich
mich genauso fühlen.
363
00:27:51,028 --> 00:27:53,863
Aber bitte hör nur dieses eine Mal auf mich,
364
00:27:53,864 --> 00:27:59,068
für unsere Familie und für Ji Woo.
365
00:28:00,370 --> 00:28:07,201
Vertrau mir und geh für eine Weile unter.
366
00:28:09,046 --> 00:28:11,039
Ich flehe dich an, O Ran.
367
00:28:17,971 --> 00:28:19,672
Geh!
368
00:28:21,475 --> 00:28:23,976
Ich weiß nicht einmal, wie ich einem
369
00:28:23,977 --> 00:28:26,679
Ehemann vertrauen soll, der mich
zehn Jahre lang belogen hat.
370
00:28:29,566 --> 00:28:32,018
Gib mir etwas Zeit zum Nachdenken.
371
00:28:36,073 --> 00:28:37,940
In Ordnung.
372
00:28:38,575 --> 00:28:40,735
Sag mir Bescheid, wenn du dich
entschieden hast.
373
00:29:08,688 --> 00:29:10,598
Du...
374
00:29:14,569 --> 00:29:19,857
- Vergiss es.
- Warum fragst du ihn nicht diese eine Sache?
375
00:29:20,867 --> 00:29:27,540
Herr Jeong, bist du wirklich ein NIS-Agent
oder so was?
376
00:29:27,541 --> 00:29:32,328
Nun, ich habe gehört, dass du
und O Ran gestritten habt.
377
00:29:39,761 --> 00:29:42,263
Tut mir leid, dass ich es dir
nicht früher gesagt habe.
378
00:29:42,264 --> 00:29:45,049
Es stimmt also, was?
379
00:29:46,248 --> 00:29:49,603
[Polizei]
380
00:29:49,604 --> 00:29:51,305
Frau Park!
381
00:29:53,650 --> 00:29:55,943
Oh, du hast mich erschreckt.
382
00:29:55,944 --> 00:29:58,654
Was machst du hier?
383
00:29:58,655 --> 00:30:04,402
Kann ich kurz mit dir reden?
384
00:30:21,803 --> 00:30:26,474
Da es spät ist, ist unser Minimarkt
der einzige Ort, der offen hat.
385
00:30:26,475 --> 00:30:28,434
Schon gut.
386
00:30:28,435 --> 00:30:31,187
Es wird nicht lange dauern.
387
00:30:31,188 --> 00:30:33,431
Du hast doch sowieso viel zu tun, oder?
388
00:30:34,191 --> 00:30:37,318
- Wie bitte?
- Deine Aushilfe sagte mir,
389
00:30:37,319 --> 00:30:39,612
dass du mit etwas Großem beschäftigt bist
390
00:30:39,613 --> 00:30:42,072
und keine Zeit für jemanden wie mich hast.
391
00:30:42,073 --> 00:30:44,283
Das stimmt überhaupt nicht.
392
00:30:44,284 --> 00:30:45,993
Ich entschuldige mich in seinem Namen.
393
00:30:45,994 --> 00:30:47,778
Nein, schon gut.
394
00:30:48,663 --> 00:30:51,407
Ich habe es mir nicht zu Herzen genommen.
395
00:30:53,126 --> 00:30:56,504
Also, was wolltest du sagen?
396
00:30:56,505 --> 00:31:01,467
Der Grund, warum ich an dem Tag nicht kam,
397
00:31:01,468 --> 00:31:06,931
war, dass ich dir meine Vergangenheit
nicht offenbaren wollte, Frau Park.
398
00:31:06,932 --> 00:31:08,849
Deine Vergangenheit?
399
00:31:08,850 --> 00:31:13,846
Ja. Bevor ich diesen Minimarkt führte,
400
00:31:17,442 --> 00:31:19,685
war ich in das organisierte Verbrechen
verwickelt.
401
00:31:22,781 --> 00:31:24,607
Organisiertes Verbrechen?
402
00:31:26,785 --> 00:31:32,248
Du meinst doch nicht... Gangster
oder so was, oder?
403
00:31:32,249 --> 00:31:34,208
Ja, Gangster.
404
00:31:34,209 --> 00:31:36,744
Ich habe meine Fäuste benutzt
und Leute verprügelt.
405
00:31:37,462 --> 00:31:39,580
Diese Art von Gangster war ich.
406
00:31:42,509 --> 00:31:44,426
Du bist den ganzen Weg hierhergekommen,
nur um mir das zu sagen?
407
00:31:44,427 --> 00:31:46,128
Frau Park.
408
00:31:47,847 --> 00:31:51,475
Weil ich herausgefunden habe,
was Sie in letzter Zeit getan haben.
409
00:31:51,476 --> 00:31:58,808
Bitte hören Sie mit allem auf,
was mit Heaven Capital zu tun hat.
410
00:32:03,029 --> 00:32:04,613
Diese Typen von Heaven Capital
411
00:32:04,614 --> 00:32:08,158
sind keine Gegner, mit denen es eine
einfache Polizistin aufnehmen kann.
412
00:32:08,159 --> 00:32:11,975
Wenn sie finden, dass ein Cop im Weg ist,
räumen sie ihn ohne Zögern aus dem Weg.
413
00:32:11,976 --> 00:32:16,417
Also hören Sie bitte auf mit dem,
was Sie gerade tun.
414
00:32:16,418 --> 00:32:18,536
Wenn sie es herausfinden,
wird es ein großes Problem geben.
415
00:32:21,131 --> 00:32:26,218
Für wen halten Sie sich, dass Sie einfach
auftauchen und mir sagen, was ich tun soll?
416
00:32:26,219 --> 00:32:28,637
Wir hatten nicht mal ein Date oder so.
417
00:32:28,638 --> 00:32:32,008
Warum sollte ich auf Sie hören?
418
00:32:34,561 --> 00:32:40,057
Und falls Sie es vergessen haben,
ich bin Polizistin.
419
00:32:41,234 --> 00:32:44,645
Ich bin ein Cop, der Gangster
hinter Gitter bringt!
420
00:32:45,739 --> 00:32:50,609
Und Sie denken immer noch,
Sie können mir sagen, ich soll aufhören,
421
00:32:53,538 --> 00:32:55,998
- nur weil Sie mal ein Gangster waren?
- Ich verstehe.
422
00:32:55,999 --> 00:32:58,584
Ich weiß, dass Sie mich jetzt
wahrscheinlich anders sehen werden.
423
00:32:58,585 --> 00:33:03,255
Aber ich sehe deutlich,
dass Sie in Gefahr geraten werden.
424
00:33:03,256 --> 00:33:05,791
- Ich konnte es nicht einfach ignorieren.
- Warum?
425
00:33:06,551 --> 00:33:09,094
Warum können Sie es nicht einfach ignorieren?
426
00:33:09,095 --> 00:33:14,342
Dann hätten wir einfach ein freundlicher
Minimarktbesitzer und eine Stammkundin
427
00:33:15,101 --> 00:33:17,811
bleiben können, nichts weiter.
428
00:33:17,812 --> 00:33:23,484
Es ist egal, wie Sie mich jetzt sehen,
429
00:33:23,485 --> 00:33:27,154
aber zu Ihrer Sicherheit bitte ich Sie,
ernsthaft darüber nachzudenken,
430
00:33:27,155 --> 00:33:30,149
was ich gerade gesagt habe.
431
00:33:34,829 --> 00:33:37,156
Ich gehe dann jetzt.
432
00:34:27,560 --> 00:34:31,688
[Mein Papa]
433
00:34:35,752 --> 00:34:39,272
[Mein Papa]
434
00:34:43,440 --> 00:34:49,235
Bitte hör auf mich,
für unsere Familie und für Ji Woo.
435
00:34:49,237 --> 00:34:53,958
Vertrau mir und versteck dich
für eine Weile.
436
00:34:53,960 --> 00:34:56,110
Ich flehe dich an, O Ran.
437
00:36:20,662 --> 00:36:23,197
[Yeongseon Steel Co.]
Yeongseon Steel...
438
00:36:39,889 --> 00:36:42,091
Retter...
439
00:36:49,858 --> 00:36:51,559
Familie...
440
00:37:05,623 --> 00:37:11,870
Jae Soon, im Einsatz... Ba...
441
00:37:14,465 --> 00:37:16,208
Barbie?
442
00:37:53,000 --> 00:37:54,775
Verdammt.
443
00:37:59,594 --> 00:38:04,298
Der Empfänger soll klingeln, wenn man
sich ihm auf 10 Meter nähert.
444
00:38:20,448 --> 00:38:21,907
Hier sind Sie ja.
445
00:38:21,908 --> 00:38:26,119
Moment mal. Was ist mit Ihren Augen?
Sind Sie krank?
446
00:38:26,120 --> 00:38:27,329
Sie sind ganz rot.
447
00:38:27,330 --> 00:38:29,782
Beeilen wir uns. Wir kommen zu spät.
448
00:38:44,097 --> 00:38:46,640
Was ist das überhaupt für ein
K-Pop-Tanzclub?
449
00:38:46,641 --> 00:38:49,851
Nun, Staatsanwältin Kang,
Bulgae, diese Polizistin,
450
00:38:49,852 --> 00:38:52,813
und sogar die Frau von Herrn Jeong...
451
00:38:52,814 --> 00:38:56,600
Ho Myung, geht es deiner Frau gut?
452
00:38:58,277 --> 00:39:00,779
Natürlich ist sie am Boden zerstört.
453
00:39:00,780 --> 00:39:03,031
Wenn wir Yoo In Goo, Chairman Do
454
00:39:03,032 --> 00:39:05,993
und Han Kyung Wook so schnell wie möglich
455
00:39:05,994 --> 00:39:07,903
erledigen und noch mal mit ihr reden,
456
00:39:10,623 --> 00:39:12,916
wird sie es verstehen.
457
00:39:12,917 --> 00:39:17,159
Ja, wir müssen es nur beenden,
bevor es sich zu lange hinzieht.
458
00:39:17,160 --> 00:39:21,375
Dann wird sich sogar ihr wütender Blick
etwas beruhigen.
459
00:39:32,812 --> 00:39:36,773
Wie wir Staatsanwältin Kang
gestern sagten,
460
00:39:36,774 --> 00:39:39,693
müssen wir jetzt nur herausfinden,
461
00:39:39,694 --> 00:39:42,904
was es mit diesem Sanierungsprojekt
wirklich auf sich hat, oder?
462
00:39:42,905 --> 00:39:44,573
Da ist definitiv etwas faul.
463
00:39:44,574 --> 00:39:47,284
Han Kyung Wook muss im Stadtbüro von
Imcheon etwas eingefädelt haben.
464
00:39:47,285 --> 00:39:51,204
Bitte überprüfe alles, was mit diesem
Sanierungsprojekt zu tun hat.
465
00:39:51,205 --> 00:39:53,623
Wir treffen Staatsanwältin Kang
und bringen die Sache zu Ende.
466
00:39:53,624 --> 00:39:55,951
Okay, ich beeile mich.
467
00:39:59,505 --> 00:40:01,798
- Gehen wir.
- Ja, gehen wir.
468
00:40:01,799 --> 00:40:04,752
- Hey, Gong Bok.
- Ja?
469
00:40:07,138 --> 00:40:10,215
Wegen Frau Park Mi Kyeong...
470
00:40:12,810 --> 00:40:15,429
- Nein, nein.
- Es ist nichts, oder?
471
00:40:20,040 --> 00:40:21,109
Verdammt.
472
00:40:21,110 --> 00:40:22,360
Was ist? Was ist?
473
00:40:22,361 --> 00:40:23,987
Was ist mit der Polizistin?
474
00:40:23,988 --> 00:40:26,156
Egal, wie sehr ich darüber nachdenke,
475
00:40:26,157 --> 00:40:30,577
es ist zu riskant, dass sie als Spionin
gegen Heaven Capital ermittelt.
476
00:40:30,578 --> 00:40:32,362
Also geh du und...
477
00:40:33,498 --> 00:40:36,625
Was soll ich tun? Soll ich sie etwa
im Auge behalten?
478
00:40:36,626 --> 00:40:40,712
Es hat auch mit unserer Arbeit zu tun.
479
00:40:40,713 --> 00:40:42,339
Das ist doch dein Fachgebiet...
480
00:40:42,340 --> 00:40:43,969
Warum sollte ich meine Expertise
dort anwenden?
481
00:40:43,970 --> 00:40:46,927
Sie ist Polizistin, sie kann
auf sich selbst aufpassen!
482
00:40:46,928 --> 00:40:50,222
Hast du wirklich so wenig Mitgefühl?
483
00:40:50,223 --> 00:40:53,433
Sie ist eine langjährige Kundin,
also unterstütze sie im Sinne des...
484
00:40:53,434 --> 00:40:55,894
Kundenservice, wenn sie Hilfe braucht.
485
00:40:55,895 --> 00:41:00,857
Der Laden ist zu. Von was für einem
Kundenservice redest du da?
486
00:41:00,858 --> 00:41:03,936
Schon gut. Vergiss es.
487
00:41:12,495 --> 00:41:13,912
Ich soll sie also nur im Auge behalten?
488
00:41:13,913 --> 00:41:15,080
Ja, genau.
489
00:41:15,081 --> 00:41:16,665
Du weißt, dass ich von Bullen
Ausschlag bekomme?
490
00:41:16,666 --> 00:41:17,666
Das ist wirklich das letzte Mal!
491
00:41:17,667 --> 00:41:19,827
Schon gut, Gong Bok, geh einfach.
492
00:41:21,504 --> 00:41:23,038
Mann, echt jetzt...
493
00:41:52,827 --> 00:41:55,153
Wir haben ihr Versteck gefunden.
494
00:42:39,999 --> 00:42:43,168
Entschuldigung, haben Sie den Patienten
Bong Jae Soon aus Zimmer 1301 gesehen?
495
00:42:43,169 --> 00:42:45,253
- Patient Bong Jae Soon?
- Ja.
496
00:42:45,254 --> 00:42:47,672
Er war noch da, als nachts
der Blutdruck gemessen wurde.
497
00:42:47,673 --> 00:42:48,715
Er ist nicht in seinem Zimmer?
498
00:42:48,716 --> 00:42:51,251
Oh, okay. Verstanden.
499
00:43:00,019 --> 00:43:02,771
Herr Bong Jae Soon ist verschwunden.
500
00:43:02,772 --> 00:43:05,223
Wann ist er verschwunden?
501
00:43:05,858 --> 00:43:09,152
Ich weiß nicht, wann. Er war einfach weg,
als ich heute Morgen aufwachte.
502
00:43:09,153 --> 00:43:10,987
Seine Kleidung ist auch weg,
503
00:43:10,988 --> 00:43:12,906
und die Entlassungsformalitäten
wurden noch nicht abgeschlossen.
504
00:43:12,907 --> 00:43:14,699
Wo ist er hin?
505
00:43:14,700 --> 00:43:16,743
Werden wir ihn wieder verlieren?
506
00:43:16,744 --> 00:43:21,831
Ich wusste, dass das passiert, also habe
ich gestern einen Tracker angebracht.
507
00:43:21,832 --> 00:43:25,543
Wow, das zeigt die Erfahrung
eines ehemaligen NIS-Agenten.
508
00:43:25,544 --> 00:43:28,246
Also, wo ist er jetzt?
509
00:43:31,050 --> 00:43:33,260
[In der Nähe]
Huh? Was stimmt damit nicht?
510
00:43:33,261 --> 00:43:35,178
Was? Er ist noch im Krankenhaus.
511
00:43:35,179 --> 00:43:38,090
Ich habe das ganze Krankenhaus durchsucht.
512
00:43:44,855 --> 00:43:46,556
Häh?
513
00:43:56,033 --> 00:43:57,742
Sieh dir den Kerl an.
514
00:43:57,743 --> 00:44:00,203
Was ist los? Haben wir ihn verloren?
515
00:44:00,204 --> 00:44:01,575
Sieht aus, als hätte er es durchschaut.
516
00:44:01,576 --> 00:44:02,998
Verdammt.
517
00:44:02,999 --> 00:44:04,207
Was meinst du mit durchschaut?
518
00:44:04,208 --> 00:44:07,252
Ich sagte doch, Bulgae hat keine Amnesie.
519
00:44:07,253 --> 00:44:10,672
Er sah mich gestern und bekam wohl Panik,
aus Angst, seine Tarnung würde auffliegen,
520
00:44:10,673 --> 00:44:12,916
also ist er definitiv abgehauen.
521
00:44:17,138 --> 00:44:19,681
Frau Kang, was machen Sie da?
522
00:44:19,682 --> 00:44:21,633
Jae Soon!
523
00:44:28,274 --> 00:44:31,810
Ich habe gehört, das
"Heiße Samgyetang" soll lecker sein.
524
00:44:38,451 --> 00:44:39,451
Wow!
525
00:44:39,452 --> 00:44:41,778
Wow, sieh dir das an.
526
00:44:42,580 --> 00:44:43,788
Es ist gemütlich.
527
00:44:43,789 --> 00:44:45,490
So gemütlich.
528
00:44:47,944 --> 00:44:49,627
[Vorsitzender Hwang Hwa San zu lebenslanger
Haft wegen Mordes an Chief Kwon verurteilt]
529
00:44:49,628 --> 00:44:52,339
[Zwei NIS-Agenten vermisst. Verbleib
unbekannt] Oh, diese verdammten Stalker.
530
00:44:52,340 --> 00:44:54,041
Was?
531
00:44:55,509 --> 00:44:58,587
Du siehst auf Fotos toll aus.
532
00:45:07,176 --> 00:45:08,735
[Attentat auf Chief Kwon Sun Bok]
533
00:45:31,962 --> 00:45:33,963
Oh!
534
00:45:33,964 --> 00:45:35,665
Sir!
535
00:45:37,593 --> 00:45:40,337
Ich glaube, wir sind hier richtig.
536
00:45:41,138 --> 00:45:43,932
Aber ich verstehe es wirklich nicht.
537
00:45:43,933 --> 00:45:46,393
Geld scheint nicht das Ziel zu sein.
538
00:45:46,394 --> 00:45:49,012
Warum tun sie das alles?
539
00:45:51,023 --> 00:45:53,058
Schauen Sie sich diese Fotos an.
540
00:45:55,272 --> 00:45:59,208
[September 2010, Februar 2010, Mai 2010]
541
00:46:16,011 --> 00:46:19,528
[O Ran Chinarestaurant]
542
00:46:21,637 --> 00:46:25,589
Wenn du das nächste Mal nicht zahlst,
liefern wir nicht mehr.
543
00:46:25,590 --> 00:46:27,559
[O Ran Chinarestaurant]
544
00:46:27,560 --> 00:46:28,893
Oh!
545
00:46:28,894 --> 00:46:30,728
Du hast mich erschreckt.
546
00:46:30,729 --> 00:46:33,106
Der Lieferant vom Chinarestaurant.
547
00:46:33,107 --> 00:46:34,983
Sir, das ist der Typ,
548
00:46:34,984 --> 00:46:36,935
der vorgestern bei Kang Beom Ryong war.
549
00:46:36,936 --> 00:46:38,987
Vorgestern?
550
00:46:38,988 --> 00:46:40,155
Ein Lieferant?
551
00:46:40,156 --> 00:46:41,857
Ja.
552
00:46:46,579 --> 00:46:51,950
Wow, also hängt alles zusammen.
553
00:46:53,919 --> 00:46:57,088
Du hast den Wohnwagen wieder
in den Normalzustand versetzt, oder?
554
00:46:57,089 --> 00:47:01,676
Ja, wie angewiesen haben wir
Überwachungsgeräte installiert.
555
00:47:01,677 --> 00:47:03,219
Okay, gute Arbeit.
556
00:47:03,220 --> 00:47:06,514
Wir dürfen keine einzige Spur
hinterlassen, dass wir dort waren.
557
00:47:06,515 --> 00:47:10,393
Und sag den Hittern, sie sollen sie
erst mal nur beschatten.
558
00:47:10,394 --> 00:47:12,312
Wäre es nicht besser, sie auszuschalten?
559
00:47:12,313 --> 00:47:14,063
Nein! Nein, nein, nein!
560
00:47:14,064 --> 00:47:15,732
Auf keinen Fall.
561
00:47:15,733 --> 00:47:19,402
Ich sage dir, ich bin sicher, dass Herr Han
562
00:47:19,403 --> 00:47:22,197
eine spektakuläre Verbindung
aus der Vergangenheit zu ihnen hat.
563
00:47:22,198 --> 00:47:24,991
Hast du nicht die Zeitungsausschnitte
über den Fährenvorfall vor 10 Jahren
564
00:47:24,992 --> 00:47:26,993
und die Hwasan-Fraktion gesehen?
565
00:47:26,994 --> 00:47:29,996
Wenn man es so betrachtet,
ist die Antwort offensichtlich.
566
00:47:29,997 --> 00:47:32,707
Wenn ihr Ziel von Anfang an
Herr Han gewesen wäre,
567
00:47:32,708 --> 00:47:35,960
hätte ich einen Trumpf in der Hand,
der mir weit mehr nutzt als schadet.
568
00:47:35,961 --> 00:47:39,380
Und ich kann keine Karte wegwerfen, die mir
buchstäblich in den Schoß gefallen ist.
569
00:47:39,381 --> 00:47:41,708
Was hast du also vor?
570
00:47:43,135 --> 00:47:45,512
Um in diesem Spiel zu gewinnen,
571
00:47:45,513 --> 00:47:50,391
braucht man ein paar Joker,
die den ganzen Tisch aufmischen können.
572
00:47:50,392 --> 00:47:55,305
Sollen wir Herrn Han zuerst anstupsen?
573
00:47:57,399 --> 00:47:59,226
Das sollte interessant werden.
574
00:47:59,860 --> 00:48:06,087
Ich bin neugierig, wie
Herr Han reagieren wird.
575
00:48:06,088 --> 00:48:07,659
[Polizei]
576
00:48:07,660 --> 00:48:13,665
Ja, es ist bestätigt, dass er das
Krankenhaus verließ und ein Taxi nahm.
577
00:48:13,666 --> 00:48:19,671
Und... er kehrte genau fünf Stunden
später ins Krankenhaus zurück.
578
00:48:19,672 --> 00:48:21,381
Verstanden.
579
00:48:21,382 --> 00:48:23,375
Schick mir die Aufnahmen.
580
00:48:43,237 --> 00:48:47,657
Wie gesagt, ich bin nur rausgegangen,
um Essen zu kaufen, das ist alles.
581
00:48:47,658 --> 00:48:50,410
Im Morgengrauen? Und dafür hast du
sogar den Tropf abgenommen?
582
00:48:50,411 --> 00:48:52,203
Ja.
583
00:48:52,204 --> 00:48:53,955
Staatsanwältin Kang hat gelitten,
584
00:48:53,956 --> 00:48:56,624
weil sie meinetwegen nur kurz im
Krankenhaus schlafen konnte,
585
00:48:56,625 --> 00:48:58,960
also wollte ich mich irgendwie revanchieren.
586
00:48:58,961 --> 00:49:00,712
Warum sollte das deine Schuld sein,
Jae Soon?
587
00:49:00,713 --> 00:49:03,423
Du wurdest verletzt, als du mich
retten wolltest.
588
00:49:03,424 --> 00:49:06,634
Warum hast du dann absichtlich
den Peilsender entfernt,
589
00:49:06,635 --> 00:49:08,886
der an deiner Kleidung befestigt war?
590
00:49:08,887 --> 00:49:13,308
Peilsender? Warum sollte ich so was haben?
591
00:49:13,309 --> 00:49:15,351
Warum?
592
00:49:15,352 --> 00:49:16,519
Willst du jetzt so tun, als wüsstest du
von nichts?
593
00:49:16,520 --> 00:49:20,390
Ich tue nicht so. Ich... ich wusste
nicht mal, dass er existiert.
594
00:49:21,734 --> 00:49:25,645
Vielleicht ist er abgefallen,
als ich mich umgezogen habe?
595
00:49:30,326 --> 00:49:35,371
Ehrlich gesagt kann ich immer noch nicht
glauben, was ihr zwei und Frau Kang
596
00:49:35,372 --> 00:49:36,967
über meine Vergangenheit gesagt habt.
597
00:49:36,968 --> 00:49:40,910
Ich bin doch nur... ein ganz normaler
Büroangestellter.
598
00:49:42,171 --> 00:49:46,249
Dass ich angeblich so ein starker
und skrupelloser Agent war...
599
00:49:48,093 --> 00:49:52,180
Aber wenn alle das sagen,
muss es wohl wahr sein.
600
00:49:52,181 --> 00:49:55,224
Obwohl ich mich nicht erinnere...
601
00:49:55,225 --> 00:49:58,645
Aber falls ich dir früher
etwas angetan habe,
602
00:49:58,646 --> 00:50:01,606
möchte ich mich jetzt entschuldigen.
603
00:50:01,607 --> 00:50:04,309
Es tut mir wirklich leid.
604
00:50:32,262 --> 00:50:33,846
- Hey!
- Oh Gott, Jae Soon!
605
00:50:33,847 --> 00:50:37,016
Was machst du da?
606
00:50:37,017 --> 00:50:38,142
Jeong Ho Myung, was soll das auf einmal?
607
00:50:38,143 --> 00:50:40,228
Er hat sich absichtlich treffen lassen.
608
00:50:40,229 --> 00:50:41,604
Jae Soon, Jae Soon!
609
00:50:41,605 --> 00:50:43,272
Hör auf mit der Show, du Spion!
610
00:50:43,273 --> 00:50:45,927
Es tut wirklich weh.
611
00:50:45,928 --> 00:50:48,528
Das ist zu viel! Er ist ein Patient,
dem es nicht gut geht.
612
00:50:48,529 --> 00:50:50,363
Ich hätte dem auch nicht ausweichen können.
613
00:50:50,364 --> 00:50:51,906
Wie soll man etwas ausweichen,
das so fest geworfen wurde?
614
00:50:51,907 --> 00:50:54,367
Ich glaube, Sie verstehen nicht, Fr. Kang.
615
00:50:54,368 --> 00:50:57,203
Dieser Typ ist Bulgae, ein Top-Agent
des Ministeriums der Volksarmee.
616
00:50:57,204 --> 00:50:59,372
Er hat die CIA in Washington abgehängt
617
00:50:59,373 --> 00:51:00,832
und nordkoreanischen Hackern zur Flucht verholfen.
618
00:51:00,833 --> 00:51:03,376
In Sichuan hat er zwanzig
Triaden-Mitglieder krankenhausreif geschlagen.
619
00:51:03,377 --> 00:51:05,378
Er ist eine von Nordkorea
trainierte menschliche Waffe, Bulgae!
620
00:51:05,379 --> 00:51:07,130
- Er ist nicht zu unterschätzen!
- Es tut so weh.
621
00:51:07,131 --> 00:51:09,382
Ich glaube, Sie irren sich.
622
00:51:09,383 --> 00:51:11,217
- Geht es dir gut?
- Ja.
623
00:51:11,218 --> 00:51:12,677
Wie soll jemand, der so schwach ist,
624
00:51:12,678 --> 00:51:15,012
es mit der CIA oder den Triaden aufnehmen?
625
00:51:15,013 --> 00:51:16,965
Sagen Sie doch etwas, das Sinn ergibt.
626
00:51:19,476 --> 00:51:21,177
Ja.
627
00:51:22,438 --> 00:51:27,984
Ich... ich muss ein wirklich
schrecklicher Mensch gewesen sein.
628
00:51:27,985 --> 00:51:31,779
Dass du nach zehn Jahren immer noch
so wütend auf mich bist...
629
00:51:31,780 --> 00:51:37,994
Ich erinnere mich wirklich nicht,
aber ich entschuldige mich aufrichtig.
630
00:51:37,995 --> 00:51:40,496
Es tut mir aufrichtig leid.
631
00:51:40,497 --> 00:51:42,081
Warum entschuldigst du dich plötzlich?
632
00:51:42,082 --> 00:51:43,541
- Eben.
- Geht es dir wirklich gut?
633
00:51:43,542 --> 00:51:46,252
Das ist absolut nichts,
wofür du dich entschuldigen müsstest.
634
00:51:46,253 --> 00:51:48,671
Ich sage euch, er lügt!
635
00:51:48,672 --> 00:51:51,048
Du bist ein guter Schauspieler.
Wo hast du das gelernt?
636
00:51:51,049 --> 00:51:53,092
Lehren sie das jetzt in Nordkorea? Was?
637
00:51:53,093 --> 00:51:54,761
Du Mistkerl...
638
00:51:54,762 --> 00:51:59,265
Ich kann meine Fehler aus der
Vergangenheit nicht wiedergutmachen,
639
00:51:59,266 --> 00:52:04,687
aber kann ich euch irgendwie helfen?
640
00:52:04,688 --> 00:52:06,314
Was? Helfen?
641
00:52:06,315 --> 00:52:07,565
Ja.
642
00:52:07,566 --> 00:52:08,649
Was hast du diesmal vor?
643
00:52:08,650 --> 00:52:10,234
- Oh, bitte...
- Was ist nur los mit ihm?
644
00:52:10,235 --> 00:52:11,944
Es ist kein Plan, ich tue es für mich.
645
00:52:11,945 --> 00:52:13,321
Es ist für mich.
646
00:52:13,322 --> 00:52:15,698
Das Item, das angeblich mit mir verschwand.
647
00:52:15,699 --> 00:52:21,120
Du sagtest, damit könnten wir stoppen,
was Heaven Capital plant.
648
00:52:21,121 --> 00:52:24,916
Ich muss auch mein Haus von
diesen Kerlen zurückbekommen.
649
00:52:24,917 --> 00:52:28,461
Ich dachte, wenn ich in der Nähe von euch
beiden bleibe, die meine Vergangenheit kennen,
650
00:52:28,462 --> 00:52:31,839
fällt mir vielleicht wieder etwas ein.
651
00:52:31,840 --> 00:52:33,633
Was er sagt, ergibt eigentlich Sinn.
652
00:52:33,634 --> 00:52:34,759
Wenn er sein Gedächtnis zurückerlangt
653
00:52:34,760 --> 00:52:37,545
und das Item findet, wäre das momentan
das beste Szenario, oder?
654
00:52:41,058 --> 00:52:44,060
Soll ich dir noch etwas zu trinken holen?
655
00:52:44,061 --> 00:52:45,770
Nein, nein, schon gut.
656
00:52:45,771 --> 00:52:48,815
- Geht es dir gut?
- Ja.
657
00:52:48,816 --> 00:52:51,726
Es tut so weh.
658
00:52:58,617 --> 00:53:00,785
Er lügt definitiv nicht.
659
00:53:00,786 --> 00:53:02,487
Oje.
660
00:53:05,916 --> 00:53:08,117
Dieser Mistkerl.
661
00:53:26,854 --> 00:53:30,731
- Diese Frau...
- Ja, das ist Staatsanwältin Kang Young Ae.
662
00:53:30,732 --> 00:53:34,727
Es scheint, als hätte Herr Yoo
das nicht richtig gehandhabt.
663
00:53:41,493 --> 00:53:43,119
Aber für mich...
664
00:53:43,120 --> 00:53:46,622
Dieser Chinarestaurant-Besitzer,
der Kioskbesitzer, diese Typen...
665
00:53:46,623 --> 00:53:49,000
Sie wirken oberflächlich unbedeutend,
666
00:53:49,001 --> 00:53:52,920
aber wie sie vorgehen,
wirkt seltsam professionell.
667
00:53:52,921 --> 00:53:55,298
Angefangen bei ihrem Schlag gegen Capital
668
00:53:55,299 --> 00:53:57,925
bis hin zu dem Chaos,
als Herr Yoo die Drogen verlor...
669
00:53:57,926 --> 00:54:03,931
Was genau bezwecken sie damit,
uns bei jedem Schritt zu behindern?
670
00:54:03,932 --> 00:54:05,967
Ich werde daraus nicht schlau.
671
00:54:06,935 --> 00:54:11,439
Ich frage mich, ob Sie einen Verdacht
haben, Herr Han.
672
00:54:11,440 --> 00:54:14,442
Vorsitzender Do, haben Sie
dieser Tage zu viel Freizeit?
673
00:54:14,443 --> 00:54:16,144
Wie bitte?
674
00:54:17,029 --> 00:54:19,939
Dass Sie neugierig auf alle möglichen
sinnlosen Dinge werden.
675
00:54:22,576 --> 00:54:24,535
Nein, gar nicht.
676
00:54:24,536 --> 00:54:29,707
Ich bin völlig mit den Vorbereitungen
für das Yeongseondo-Projekt ausgelastet.
677
00:54:29,708 --> 00:54:33,294
Dann höre ich auf, dem nachzugehen,
und schließe es meinerseits ab.
678
00:54:33,295 --> 00:54:35,671
Nein, warten Sie einen Moment.
679
00:54:35,672 --> 00:54:37,790
Ich muss etwas überprüfen.
680
00:54:39,009 --> 00:54:41,044
Verstanden.
681
00:54:41,762 --> 00:54:44,297
Ein Chinarestaurant-Besitzer, hm?
682
00:54:46,224 --> 00:54:48,885
Was für ein bequemes Leben.
683
00:54:54,441 --> 00:54:56,901
Ich gehe fürs Erste zurück
zur Bezirksstaatsanwaltschaft.
684
00:54:56,902 --> 00:54:58,861
Ich habe Arbeit zu erledigen.
685
00:54:58,862 --> 00:55:02,865
Frau Kang, es steht mir nicht zu,
das zu sagen, aber sind Sie sicher,
686
00:55:02,866 --> 00:55:05,868
dass es okay ist, wenn Sie sich
in diese Angelegenheit einmischen?
687
00:55:05,869 --> 00:55:09,497
Han Kyung Wook hat sicher auch
Verbindungen zur Staatsanwaltschaft.
688
00:55:09,498 --> 00:55:12,249
Sie könnten unerwarteten Druck bekommen.
689
00:55:12,250 --> 00:55:16,003
Na und? Ich bin den ganzen Weg nach
Yeongseondo gekommen, wurde bedroht
690
00:55:16,004 --> 00:55:18,255
und habe sogar erfahren,
wer sie wirklich sind.
691
00:55:18,256 --> 00:55:21,258
Glauben Sie, ich gebe wegen
ein bisschen Druck klein bei?
692
00:55:21,259 --> 00:55:22,677
Ich setze meine Karriere aufs Spiel,
693
00:55:22,678 --> 00:55:23,928
um alles aufzudecken,
was Han Kyung Wook getan hat
694
00:55:23,929 --> 00:55:27,306
und alles, was er noch tun wird,
695
00:55:27,307 --> 00:55:29,384
damit er für seine Verbrechen bezahlt.
696
00:55:30,352 --> 00:55:32,228
Was den Fall von Vorsitzendem Hwang angeht...
697
00:55:32,229 --> 00:55:37,108
Da werden wir auch die Weichen
für eine Neuuntersuchung stellen.
698
00:55:37,109 --> 00:55:38,359
Vielen Dank, Frau Kang!
699
00:55:38,360 --> 00:55:40,061
Nicht nötig.
700
00:55:41,154 --> 00:55:44,532
Kann ich Sie kurz unter vier Augen sprechen?
701
00:55:44,533 --> 00:55:46,234
Was?
702
00:55:54,334 --> 00:55:59,964
Nun... Ich werde den Fahrer mit
Fahrerflucht auf jeden Fall schnappen,
703
00:55:59,965 --> 00:56:03,376
der Sie verletzt hat, machen Sie sich
also keine Sorgen.
704
00:56:05,470 --> 00:56:07,054
War das alles, worüber Sie reden wollten?
705
00:56:07,055 --> 00:56:09,424
Nun, das ist ein Teil davon.
706
00:56:10,183 --> 00:56:15,021
Mir wurde auch klar, dass ich mich nie
richtig bei Ihnen bedankt habe, Jae Soon.
707
00:56:15,022 --> 00:56:16,022
Wofür bedankt?
708
00:56:16,023 --> 00:56:18,733
Sie haben mir zweimal das Leben gerettet.
709
00:56:18,734 --> 00:56:19,942
Ich bin wirklich dankbar.
710
00:56:19,943 --> 00:56:21,694
Sie müssen mir nicht danken.
711
00:56:21,695 --> 00:56:24,605
Ich bin nur froh, dass Sie
in Sicherheit sind, Frau Kang.
712
00:56:26,324 --> 00:56:28,492
Sie scheinen ein wirklich guter Mensch
zu sein.
713
00:56:28,493 --> 00:56:30,194
Ich?
714
00:56:32,664 --> 00:56:39,954
Der Bong Jae Soon, den ich kenne, ist
jemand, dem andere wirklich wichtig sind,
715
00:56:40,714 --> 00:56:42,874
ein wirklich guter Mensch.
716
00:56:44,134 --> 00:56:48,629
Selbst wenn Sie jemals wieder der werden,
der Sie früher waren,
717
00:56:49,973 --> 00:56:53,301
meine Dankbarkeit wird sich nicht ändern.
718
00:56:56,688 --> 00:56:58,564
Kann ich kurz Ihr Handy haben?
719
00:56:58,565 --> 00:57:00,933
Mein Handy?
720
00:57:14,539 --> 00:57:16,040
Das ist meine Nummer.
721
00:57:16,041 --> 00:57:18,751
Nicht die geschäftliche,
sondern meine private.
722
00:57:18,752 --> 00:57:22,379
Ich gebe sie sonst niemandem,
aber Ihnen gebe ich sie ganz exklusiv.
723
00:57:22,380 --> 00:57:25,174
Aber warum geben Sie mir die?
724
00:57:25,175 --> 00:57:27,885
Weil Sie jemand sind,
dem ich sehr dankbar bin.
725
00:57:27,886 --> 00:57:33,974
Speichern Sie sie, und wenn Sie je meine
Hilfe brauchen, rufen Sie mich an.
726
00:57:33,975 --> 00:57:37,770
Jederzeit, egal wofür, einmalig
727
00:57:37,771 --> 00:57:40,598
werde ich Ihnen helfen,
ohne Fragen zu stellen.
728
00:57:54,621 --> 00:57:58,165
Aber willst du ihn ernsthaft
weiterhin dabeihaben?
729
00:57:58,166 --> 00:57:59,834
Warum? Hast du ein Problem damit?
730
00:57:59,835 --> 00:58:02,962
Nein, aber es sieht wirklich so aus,
als hätte er sein Gedächtnis verloren.
731
00:58:02,963 --> 00:58:05,548
Ich bin mir nicht sicher, ob wir ihn
überhaupt noch bei uns brauchen.
732
00:58:05,549 --> 00:58:07,174
Seine Fähigkeiten sind ohnehin unbeständig,
733
00:58:07,175 --> 00:58:08,342
wäre er da nicht eher eine Belastung?
734
00:58:08,343 --> 00:58:12,588
Du glaubst doch nicht wirklich,
dass Bulgae sein Gedächtnis verloren hat?
735
00:58:13,515 --> 00:58:15,424
Was sollte es denn sonst sein?
736
00:58:20,105 --> 00:58:21,272
Sieh dir das an.
737
00:58:21,273 --> 00:58:24,608
Das sind CCTV-Aufnahmen aus der Nähe
des Krankenhauses, die Gong Bok schickte.
738
00:58:24,609 --> 00:58:26,694
Er sagte vorhin, er wollte
Samgyetang holen gehen, richtig?
739
00:58:26,695 --> 00:58:28,571
Aber direkt vor dem Krankenhaus
ist ein Samgyetang-Restaurant.
740
00:58:28,572 --> 00:58:30,940
Warum sollte er überhaupt ein Taxi nehmen?
741
00:58:32,659 --> 00:58:36,036
Vielleicht ist er zu einem berühmten
gegangen.
742
00:58:36,037 --> 00:58:38,289
Das ergibt doch gar keinen Sinn.
743
00:58:38,290 --> 00:58:43,002
Hör zu, er nahm ein Taxi, um zu fliehen,
und kam dann absichtlich zurück.
744
00:58:43,003 --> 00:58:46,005
Und jetzt taucht er plötzlich auf
und sagt, er will uns helfen?
745
00:58:46,006 --> 00:58:49,133
Der Kerl führt definitiv etwas im Schilde.
746
00:58:49,134 --> 00:58:50,926
Er sieht einfach nur ahnungslos aus.
747
00:58:50,927 --> 00:58:52,386
Könnte er wirklich so einen
detaillierten Plan verfolgen?
748
00:58:52,387 --> 00:58:55,639
Er ist nicht Bong Jae Soon, sondern Bulgae!
749
00:58:55,640 --> 00:58:58,225
Bulgae, ein Meister der Verkleidung,
der sogar seine Stimme verstellen kann.
750
00:58:58,226 --> 00:59:01,353
Er schreckt vor nichts zurück,
um seine Mission zu erfüllen.
751
00:59:01,354 --> 00:59:02,855
Hast du vergessen, dass er sich
752
00:59:02,856 --> 00:59:05,308
vor zehn Jahren auf der Fähre
sogar als Frau verkleidet hat?
753
00:59:06,026 --> 00:59:08,444
Er spielt im Moment nur den Unschuldigen.
754
00:59:08,445 --> 00:59:12,239
Das ist ein Kinderspiel für ihn,
also bleib wachsam.
755
00:59:12,240 --> 00:59:15,784
Wenn du das alles wusstest, warum
hast du Bulgae dann aufgenommen?
756
00:59:15,785 --> 00:59:18,996
In diesem Tanzclub sind auch
Mi Kyeong und deine Frau.
757
00:59:18,997 --> 00:59:22,041
Wenn er sein wahres Gesicht zeigt
und ihnen etwas antut,
758
00:59:22,042 --> 00:59:24,543
wäre es dann nicht besser,
ihn jetzt auszuschalten?
759
00:59:24,544 --> 00:59:27,004
Hast du vorhin nicht die Reaktion
von Staatsanwältin Kang gesehen?
760
00:59:27,005 --> 00:59:31,217
Alle glauben bereits, dass er
der unschuldige Bong Jae Soon ist,
761
00:59:31,218 --> 00:59:33,052
und er spielt seine Rolle so überzeugend.
762
00:59:33,053 --> 00:59:35,679
Selbst wenn ich sage, dass er Bulgae ist,
würde das nichts ändern.
763
00:59:35,680 --> 00:59:37,765
Es ist besser, ihn in der Nähe zu behalten
und zu überwachen,
764
00:59:37,766 --> 00:59:39,767
um herauszufinden, was er wirklich plant.
765
00:59:39,768 --> 00:59:42,478
Dann drehen wir den Spieß um.
766
00:59:42,479 --> 00:59:45,765
Also sei auf der Hut
und behalte ihn genau im Auge.
767
00:59:46,733 --> 00:59:49,101
- Er kommt.
- Er ist da.
768
00:59:50,737 --> 00:59:52,947
Tut mir leid, es hat länger
gedauert als erwartet.
769
00:59:52,948 --> 00:59:56,108
Wenigstens siehst du es ein. Du fährst.
770
00:59:59,144 --> 01:00:00,840
[Jeongseok-Studienwohnheim]
771
01:00:03,875 --> 01:00:05,251
Nam Il.
772
01:00:05,252 --> 01:00:07,086
Oh? Onkel!
773
01:00:07,087 --> 01:00:09,121
Onkel, geht es dir gut?
774
01:00:10,966 --> 01:00:12,424
Was ist passiert?
775
01:00:12,425 --> 01:00:14,377
Darfst du das Krankenhaus schon verlassen?
776
01:00:15,095 --> 01:00:16,553
Es geht mir viel besser, alles okay.
777
01:00:16,554 --> 01:00:21,008
Trotzdem, du bist doch kein Hulk.
778
01:00:26,523 --> 01:00:28,732
Wer sind die beiden?
779
01:00:28,733 --> 01:00:31,151
Nur ein paar Bekannte.
780
01:00:31,152 --> 01:00:32,945
Aber warum bist du allein?
Wo sind die anderen?
781
01:00:32,946 --> 01:00:34,238
Hm?
782
01:00:34,239 --> 01:00:35,447
Ach, na ja.
783
01:00:35,448 --> 01:00:38,985
Nur die Dame vom Chinarestaurant
ist mit ihrem Sohn gekommen.
784
01:00:39,953 --> 01:00:40,953
Papa!
785
01:00:40,954 --> 01:00:42,371
Ji Woo!
786
01:00:42,372 --> 01:00:44,456
Ji Woo, du bist hier!
787
01:00:44,457 --> 01:00:46,325
Du bist gekommen!
788
01:00:49,713 --> 01:00:53,090
- Danke.
- Ich vertraue dir immer noch nicht ganz.
789
01:00:53,091 --> 01:00:54,508
Ich bin nur wegen Ji Woo hier,
nur für alle Fälle.
790
01:00:54,509 --> 01:00:56,343
Versteh das nicht falsch.
791
01:00:56,344 --> 01:00:57,803
Verstanden.
792
01:00:57,804 --> 01:01:00,097
Gut gemacht.
793
01:01:00,098 --> 01:01:03,058
Aber wo ist dein Vater?
794
01:01:03,059 --> 01:01:04,226
Ich weiß es nicht.
795
01:01:04,227 --> 01:01:05,936
Er wollte nachkommen,
sobald er im Restaurant fertig ist,
796
01:01:05,937 --> 01:01:09,106
aber dann kam eine Gruppenbestellung rein
und jetzt kommt er doch nicht.
797
01:01:09,107 --> 01:01:11,275
Du hättest ihn trotzdem mitbringen sollen.
798
01:01:11,276 --> 01:01:13,819
Was hätte ich tun sollen,
wenn er sich weigert?
799
01:01:13,820 --> 01:01:17,319
Er ist sauer auf dich, also klär das selbst.
800
01:01:17,320 --> 01:01:20,200
Ach, Mensch.
801
01:01:20,201 --> 01:01:23,162
Na gut, dann gehe ich ihn eben holen.
802
01:01:23,163 --> 01:01:26,032
Ji Woo, bleib kurz hier, okay?
803
01:01:26,833 --> 01:01:30,210
Wenn die Leute kommen,
erkläre ihnen die Situation.
804
01:01:30,211 --> 01:01:31,912
Und...
805
01:01:36,468 --> 01:01:38,135
Behalte Bulgae im Auge.
806
01:01:38,136 --> 01:01:39,962
Ja, verstanden.
807
01:01:59,407 --> 01:02:03,285
Staatsanwältin Kang, lange nicht gesehen.
808
01:02:03,286 --> 01:02:06,789
Kehren Sie heute aus dem Urlaub zurück?
809
01:02:06,790 --> 01:02:09,291
Es tut mir leid, Chef!
810
01:02:09,292 --> 01:02:15,339
Dass ich nicht rangegangen bin und mich
verspätet habe, ist nicht zu entschuldigen.
811
01:02:15,340 --> 01:02:18,509
Entschuldigungen? Das sieht Ihnen gar nicht ähnlich.
812
01:02:18,510 --> 01:02:21,136
So gesund, wie Sie aussehen,
813
01:02:21,137 --> 01:02:23,222
haben Sie es sich gutgehen lassen, oder?
814
01:02:23,223 --> 01:02:25,307
Es tut mir wirklich leid.
815
01:02:25,308 --> 01:02:27,968
Ich akzeptiere jede Strafe.
816
01:02:30,688 --> 01:02:33,357
- Raus.
- Wie bitte?
817
01:02:33,358 --> 01:02:35,943
Haben Sie sich nicht schon zurückgemeldet?
818
01:02:35,944 --> 01:02:38,570
- Ich sagte, raus.
- Aber Herr Kim meinte,
819
01:02:38,571 --> 01:02:40,406
Sie hätten mich dringend gesucht.
820
01:02:40,407 --> 01:02:44,952
Das war vorhin, jetzt ist jetzt.
821
01:02:44,953 --> 01:02:46,954
Oder wollen Sie erst noch einen
Disziplinarbericht schreiben?
822
01:02:46,955 --> 01:02:48,205
Oh, nein!
823
01:02:48,206 --> 01:02:51,542
Nein, es tut mir leid. Vielen Dank.
824
01:02:51,543 --> 01:02:53,285
Bitte ruhen Sie sich aus.
825
01:03:06,766 --> 01:03:07,975
Oh, ja.
826
01:03:07,976 --> 01:03:11,728
Wie Sie sagten, ist Kang Young Ae
wieder im Dienst.
827
01:03:11,729 --> 01:03:14,106
Ich habe Leute auf sie angesetzt.
828
01:03:14,107 --> 01:03:17,351
Diesmal wird sie uns nicht entwischen.
829
01:03:23,950 --> 01:03:26,618
Warum bist du hier? Ist O Ran nicht schon weg?
830
01:03:26,619 --> 01:03:28,996
Ich sagte dir gestern,
dass es gerade gefährlich ist.
831
01:03:28,997 --> 01:03:32,124
Wir müssen das Restaurant vorerst schließen.
832
01:03:32,125 --> 01:03:33,333
Du meintest doch, du hättest es kapiert!
833
01:03:33,334 --> 01:03:35,127
Ich sagte, ich würde O Ran überreden.
834
01:03:35,128 --> 01:03:36,753
Wann habe ich gesagt, dass ich mitgehe?
835
01:03:36,754 --> 01:03:40,716
Und wer hat was davon gesagt,
das Restaurant zu schließen?
836
01:03:40,717 --> 01:03:42,217
Du wolltest doch sowieso eine Pause.
837
01:03:42,218 --> 01:03:43,677
Betrachte es als Urlaub.
838
01:03:43,678 --> 01:03:46,638
Wie soll ich das Urlaub nennen,
wenn es keiner ist?
839
01:03:46,639 --> 01:03:49,475
Für dich ist es nur ein Chinarestaurant,
in dem du widerwillig arbeitest,
840
01:03:49,476 --> 01:03:53,770
aber ich habe es mit O Rans Mutter aufgebaut,
mit unserer Jugend und allem, was wir hatten.
841
01:03:53,771 --> 01:03:57,524
Wie könnten wir wegen ein paar
Schlägern einfach dichtmachen?
842
01:03:57,525 --> 01:03:59,318
Vater.
843
01:03:59,319 --> 01:04:01,528
Geh du und kümmere dich um O Ran.
844
01:04:01,529 --> 01:04:05,608
Ich komme im O Ran Chinarestaurant
allein klar.
845
01:04:15,084 --> 01:04:16,919
Dann ruh dich bitte oben aus.
846
01:04:16,920 --> 01:04:19,129
Ich schließe ab.
847
01:04:19,130 --> 01:04:21,957
Ich konnte im Restaurant
sowieso nicht richtig mithelfen.
848
01:04:22,634 --> 01:04:26,754
Dann mach fertig und komm hoch.
849
01:04:43,404 --> 01:04:45,439
Wir haben für heute geschlossen.
850
01:05:17,897 --> 01:05:20,057
Es ist eine Weile her, Ho Myung.
851
01:05:44,168 --> 01:05:47,072
Kommst du erst zur Vernunft, wenn
alles um dich herum zerstört wurde?
852
01:05:47,073 --> 01:05:49,271
Glaubst du wirklich, du wirst mit
jemandem fertig, der so gefährlich ist?
853
01:05:49,272 --> 01:05:50,951
Erledige diese Frau sauber.
854
01:05:50,952 --> 01:05:53,021
Du wirst dir wohl die Hände
etwas schmutzig machen müssen, oder?
855
01:05:53,022 --> 01:05:54,407
Der USB-Stick mit
Han Kyung Wooks Schwachstelle.
856
01:05:54,408 --> 01:05:55,995
Das Objekt ist aufgetaucht.
857
01:05:56,648 --> 01:05:59,463
Diese zwei Typen haben jetzt
das verschwundene Objekt.
858
01:05:59,464 --> 01:06:02,215
Wenn wir Bulgae zum Reden bringen und
das Objekt zuerst sichern, klappt es.
859
01:06:02,216 --> 01:06:03,911
Agent des Ministeriums für Volksarmee,
Bulgae,
860
01:06:03,912 --> 01:06:05,501
eine in Nordkorea ausgebildete
menschliche Waffe.
861
01:06:05,502 --> 01:06:06,791
- Hm?
- Hm? Wuff, wuff.
862
01:06:06,792 --> 01:06:08,263
Da liegen Sie wohl falsch.
863
01:06:08,264 --> 01:06:10,215
Ich kann mich wirklich an gar nichts
erinnern.
864
01:06:10,216 --> 01:06:11,399
Wie bringen wir ihn zum Reden,
865
01:06:11,400 --> 01:06:12,840
- wenn er sich an nichts erinnert?
- Fesselt ihn.
866
01:06:13,832 --> 01:06:15,719
- Das geht wirklich zu weit, im Ernst.
- Ich sagte, hört auf!
867
01:06:15,720 --> 01:06:18,260
- Alle werden in Gefahr sein!
- Wir sind fast am Ziel.
868
01:06:18,261 --> 01:06:19,271
Wir brauchen einen Präventivschlag.
869
01:06:19,272 --> 01:06:21,544
He, Bulgae! Triff jetzt deine Wahl.
69496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.