All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E09.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:38,513 Jae Soon! 2 00:00:40,565 --> 00:00:42,692 Warte! Jae Soon... 3 00:00:42,693 --> 00:00:47,522 Ich werde so tun, als hätte ich es nie gehört. Also... bitte geh einfach. 4 00:01:16,560 --> 00:01:20,221 Wir müssen das Item vor ihm sichern. 5 00:01:28,321 --> 00:01:30,022 Jae Soon! 6 00:01:30,824 --> 00:01:32,525 Jae Soon! 7 00:01:39,528 --> 00:01:41,000 [Folge 9] 8 00:01:42,294 --> 00:01:45,254 Geht es dir gut? Bist du nicht verletzt? 9 00:01:45,255 --> 00:01:48,749 W-Was machst du hier? 10 00:01:50,594 --> 00:01:53,171 W-Wie bist du hierhergekommen? 11 00:01:54,598 --> 00:01:59,260 Direktor, Direktor! Bitte öffnen Sie die Augen! 12 00:02:01,354 --> 00:02:03,264 Direktor! 13 00:02:05,317 --> 00:02:07,226 Direktor! 14 00:02:10,030 --> 00:02:11,822 Oh, Direktor! 15 00:02:11,823 --> 00:02:13,449 Die Verletzungen sind nicht schwerwiegend. 16 00:02:13,450 --> 00:02:15,443 - Verschwinden wir erst mal von hier. - Okay. 17 00:02:21,583 --> 00:02:27,705 Wow, was für eine sanfte Fahrt. So macht das Fahren Spaß. 18 00:02:33,929 --> 00:02:36,214 Was? Kang Beom Ryong? 19 00:02:44,731 --> 00:02:47,308 Das Gesicht kommt mir irgendwie bekannt vor. 20 00:02:56,910 --> 00:02:58,945 Hey! Was ist hier los? 21 00:02:59,788 --> 00:03:01,705 Hey! Kkot Nim. 22 00:03:01,706 --> 00:03:03,791 Hey, Kkot Nim, alles okay? Hey! 23 00:03:03,792 --> 00:03:07,336 Hey, was ist passiert? Hm? 24 00:03:07,337 --> 00:03:10,081 - Wir wurden angegriffen, Boss. - Angegriffen? Von wem? 25 00:03:10,757 --> 00:03:13,050 - War es Kang Beom Ryong? - Nein, er war es nicht. 26 00:03:13,051 --> 00:03:14,343 - Es war jemand anderes. - Jemand anderes? 27 00:03:14,344 --> 00:03:16,512 Er tauchte plötzlich auf und nahm Kim Seon Jungs Frau mit 28 00:03:16,513 --> 00:03:18,597 - und die Frau, die wir im Haus sahen... - Ja, diese Frau. 29 00:03:18,598 --> 00:03:21,016 - Er hat sie mitgenommen und ist weg. - Er hat sie mitgenommen und... 30 00:03:21,017 --> 00:03:22,601 - Oh Mann, ernsthaft... - Ah, mein Bein! 31 00:03:22,602 --> 00:03:24,937 Ihr Penner, was macht ihr da? Kommt sofort raus hier! 32 00:03:24,938 --> 00:03:26,397 Boss, was ist mit Kkot Nim? 33 00:03:26,398 --> 00:03:28,071 Vergiss ihn, komm einfach raus! 34 00:03:28,072 --> 00:03:30,440 Verdammt noch mal. 35 00:04:02,504 --> 00:04:05,519 Sie sagen, es ist eine leichte Gehirnerschütterung. 36 00:04:05,520 --> 00:04:09,890 Sie muss stationär aufgenommen und beobachtet werden. 37 00:04:12,694 --> 00:04:14,153 Woher kennst du sie? 38 00:04:14,154 --> 00:04:16,822 Sie ist die Frau meines Lehrers aus der Highschool. 39 00:04:16,822 --> 00:04:18,524 Deines Lehrers? 40 00:04:20,243 --> 00:04:23,321 Was für ein Mensch ist er, dass Gangster hinter ihm her sind? 41 00:04:24,915 --> 00:04:27,291 Was denkst du dir dabei? 42 00:04:27,292 --> 00:04:29,293 Es ist nicht so, wie du denkst. 43 00:04:29,294 --> 00:04:31,211 Halte dich erst mal von ihr fern. 44 00:04:31,212 --> 00:04:33,205 Misch dich nicht ohne Grund ein. 45 00:04:34,090 --> 00:04:35,549 Was weißt du schon darüber? 46 00:04:35,550 --> 00:04:38,093 Ich sage das, weil ich mir Sorgen mache. 47 00:04:38,094 --> 00:04:40,596 Meine Frau wurde fast von Gangstern entführt. 48 00:04:40,597 --> 00:04:43,015 Darf ich als dein Ehemann nicht wenigstens etwas dazu sagen? 49 00:04:43,016 --> 00:04:44,800 Nein, darfst du nicht. 50 00:04:45,936 --> 00:04:49,939 Wie bist du plötzlich dort aufgetaucht? 51 00:04:49,940 --> 00:04:52,107 Und worum ging es bei dem Streit vorhin? 52 00:04:52,108 --> 00:04:53,817 Hast du mir irgendetwas davon erklärt? 53 00:04:53,818 --> 00:04:55,444 Nein, das ist... 54 00:04:55,445 --> 00:04:57,029 Was hat das damit zu tun? 55 00:04:57,030 --> 00:04:59,023 Wie kann es das nicht? 56 00:05:03,578 --> 00:05:08,999 Du... Du verhältst dich in letzter Zeit verdächtig. 57 00:05:09,000 --> 00:05:12,419 Und du hast mir nie etwas richtig erklärt. 58 00:05:12,420 --> 00:05:17,124 Wie kann eine Frau so einem Ehemann vertrauen und auf ihn hören? 59 00:05:27,686 --> 00:05:30,104 Ho Myung, 60 00:05:30,105 --> 00:05:36,602 gibt es... ein Geheimnis, von dem ich nichts wissen darf? 61 00:05:39,447 --> 00:05:41,148 Was? 62 00:05:51,793 --> 00:05:53,494 O Ran! 63 00:05:54,629 --> 00:05:56,330 Herr Kim! 64 00:05:57,173 --> 00:05:59,842 Wie geht es meiner Frau? 65 00:05:59,843 --> 00:06:02,636 Es geht ihr gut. Hier entlang. 66 00:06:02,637 --> 00:06:04,171 Ja. 67 00:06:37,714 --> 00:06:39,298 Verschwindet, ihr Penner! 68 00:06:39,299 --> 00:06:42,293 Los! Los! Was glotzt ihr so? Zurück an die Arbeit! 69 00:06:44,220 --> 00:06:48,015 Du sagst also, du hast es nicht geschafft, die losen Enden zu beseitigen? 70 00:06:48,016 --> 00:06:50,934 Tut mir leid. Es ist nur so, dass da plötzlich dieser Typ auftauchte... 71 00:06:50,935 --> 00:06:53,312 Dieser unerwartete Typ 72 00:06:53,313 --> 00:06:56,523 war mit Kang Beom Ryong zusammen, der Nummer zwei der Hwasan-Fraktion? 73 00:06:56,524 --> 00:06:58,275 Warum? 74 00:06:58,276 --> 00:07:00,402 War es jemand, den du gar nicht kanntest? 75 00:07:00,403 --> 00:07:05,240 Ich meine, er sieht aus wie jemand, den ich schon mal gesehen habe. 76 00:07:05,241 --> 00:07:08,994 - Aber ich kann mich nicht erinnern... - Was soll ich denn machen, 77 00:07:08,995 --> 00:07:10,704 wenn du dich nicht erinnerst, hm? 78 00:07:10,705 --> 00:07:12,748 War es nicht dieser Kampfkunstmeister? 79 00:07:12,749 --> 00:07:14,867 Nein, es war jemand anderes. 80 00:07:20,048 --> 00:07:24,927 Herr Nam, haben Sie den Besitzer des Vans bei Kim Seon Jungs Haus identifiziert? 81 00:07:24,928 --> 00:07:26,845 Ich habe es geprüft, aber es stellte sich als ein Geisterauto heraus. 82 00:07:26,846 --> 00:07:28,547 Ein Geisterauto? 83 00:07:32,310 --> 00:07:34,311 Wahnsinn. 84 00:07:34,312 --> 00:07:37,022 Jetzt ergeben die Dinge endlich einen Sinn. 85 00:07:37,023 --> 00:07:41,193 - Wie bitte? - Die zwei Maskierten, die Herr Yoo jagte. 86 00:07:41,194 --> 00:07:44,039 Das passt perfekt, wenn es der mysteriöse Mann 87 00:07:44,040 --> 00:07:46,281 und Kang Beom Ryong sind. 88 00:07:46,282 --> 00:07:50,702 Oh! Jetzt, wo Sie es sagen... 89 00:07:50,703 --> 00:07:55,124 Hwasan-Vize Kang Beom Ryong, der Kampfkunstmeister und der Mysteriöse. 90 00:07:55,125 --> 00:08:01,088 Solche Profis tauchen nicht einfach so auf und kommen uns ständig in die Quere. 91 00:08:01,089 --> 00:08:03,006 Ich glaube nicht, dass das ein Zufall ist. 92 00:08:03,007 --> 00:08:06,927 Glauben Sie nicht, dass sie es gezielt auf einen von uns abgesehen haben 93 00:08:06,928 --> 00:08:08,679 und nach einem Plan vorgehen? 94 00:08:08,680 --> 00:08:11,757 Verdammt, aber warum nur... 95 00:08:12,976 --> 00:08:16,804 Es fühlt sich an, als fehlte nur noch ein Teil zur Lösung des Rätsels. 96 00:08:18,314 --> 00:08:21,191 Chef, soll ich mich selbst darum kümmern? 97 00:08:21,192 --> 00:08:22,893 Dich darum kümmern? 98 00:08:24,028 --> 00:08:25,946 - Wie? - Bekommen wir nicht unsere Antwort, 99 00:08:25,947 --> 00:08:28,740 wenn wir Kang Beom Ryong schnappen und ihn zum Reden bringen? 100 00:08:28,741 --> 00:08:30,576 - Ihn zum Reden bringen? - Ja. 101 00:08:30,577 --> 00:08:32,611 - Kang Beom Ryong? - Ja. 102 00:08:35,414 --> 00:08:37,198 Nun ja... 103 00:08:38,585 --> 00:08:41,879 War Kang Beom Ryong nicht schon die Nummer zwei der Hwasan-Fraktion, 104 00:08:41,880 --> 00:08:44,832 als Sie denen noch die Schuhe geputzt haben, Herr Geum? 105 00:08:45,675 --> 00:08:49,595 Selbst wenn er reden würde, glauben Sie, er würde vor jemandem auspacken, 106 00:08:49,596 --> 00:08:51,555 der weit unter seinem Niveau steht? 107 00:08:51,556 --> 00:08:56,010 Die Leute haben ihren Stolz, wissen Sie. 108 00:08:57,228 --> 00:09:00,355 Nun, Herr Do, ich war nicht gerade so ein kleiner Fisch. 109 00:09:00,356 --> 00:09:02,900 - Eigentlich war ich eine Art... - Konzentrieren Sie sich vorerst 110 00:09:02,901 --> 00:09:05,444 auf die Geschäfte von Heaven Capital, Herr Geum. 111 00:09:05,445 --> 00:09:07,613 - Aber Herr Vorsitzender... - Verstanden? 112 00:09:07,614 --> 00:09:09,315 Herr Vorsitzender, ich... 113 00:09:10,116 --> 00:09:11,817 Ich habe gefragt, ob Sie verstanden haben. 114 00:09:12,785 --> 00:09:14,570 Ja, verstanden. 115 00:09:16,247 --> 00:09:17,948 Gehen wir. 116 00:09:27,016 --> 00:09:29,246 Verdammt noch mal. 117 00:09:33,514 --> 00:09:36,141 Ihn schnappen und zum Reden bringen? 118 00:09:36,142 --> 00:09:38,852 Herr Nam, kennen Sie jemanden, der nützlich sein könnte? 119 00:09:38,853 --> 00:09:42,522 Jemanden, der das diskret erledigt. 120 00:09:42,523 --> 00:09:44,358 Ich kenne ein paar fähige Hitter. 121 00:09:44,359 --> 00:09:46,735 Hitter? 122 00:09:46,736 --> 00:09:50,239 Okay, das klingt gut. Hitter. 123 00:09:50,240 --> 00:09:52,908 Trommeln Sie die Hitter sofort zusammen. 124 00:09:52,909 --> 00:09:56,453 Und Herr Nam, halten Sie sich bereit. 125 00:09:56,454 --> 00:09:59,206 Sie saßen viel zu lange hinter einem Schreibtisch, oder? 126 00:09:59,207 --> 00:10:02,292 Gehen Sie zur Abwechslung mal ins Feld. 127 00:10:02,293 --> 00:10:04,703 Ja, verstanden. 128 00:10:27,235 --> 00:10:30,145 Was ist mit ihm los? Er trübsalt schon wieder allein. 129 00:10:33,366 --> 00:10:35,450 Hast du dich wirklich entschieden? 130 00:10:35,451 --> 00:10:37,653 Ich werde ihr alles sagen. 131 00:10:38,621 --> 00:10:40,656 Ich habe keine andere Wahl. 132 00:10:41,416 --> 00:10:45,285 Für O Ran, meine Familie 133 00:10:46,129 --> 00:10:48,505 und die Bewohner von Yeongseondo. 134 00:10:48,506 --> 00:10:50,924 Bevor sie in noch größere Gefahr geraten, 135 00:10:50,925 --> 00:10:55,004 muss ich entschlossener handeln. 136 00:10:56,139 --> 00:10:58,056 Stimmt. 137 00:10:58,057 --> 00:11:01,427 Ich sollte mich deiner Frau auch mal richtig vorstellen. 138 00:11:02,562 --> 00:11:06,440 Und wenn du ihr alles gesagt hast, 139 00:11:06,441 --> 00:11:08,517 wie geht es dann weiter? 140 00:11:09,777 --> 00:11:13,739 Zuerst treffe ich Kim Seon Jung 141 00:11:13,740 --> 00:11:15,941 und höre mir die Details an. 142 00:11:31,848 --> 00:11:33,383 [Mein Bruder] 143 00:11:33,384 --> 00:11:35,627 Das hat mich erschreckt! 144 00:11:37,430 --> 00:11:39,556 In Won, warum gehst du nicht ran? 145 00:11:39,557 --> 00:11:40,932 Ich war beschäftigt. 146 00:11:40,933 --> 00:11:42,983 Du gehst nie an dein Telefon. 147 00:11:42,984 --> 00:11:45,937 Wenn du mich anrufst, steckst du sicher wieder in Schwierigkeiten, oder? 148 00:11:45,938 --> 00:11:47,230 Nein, so ist es nicht. 149 00:11:47,231 --> 00:11:48,899 Erzähl mir nichts. 150 00:11:48,900 --> 00:11:51,610 Ich höre es doch an deiner Stimme. 151 00:11:51,611 --> 00:11:53,862 Wer ist es denn diesmal? 152 00:11:53,863 --> 00:11:58,450 - Da ist dieser falsche Yankee-Punk. - "Yankee"? Du meinst einen Ausländer? 153 00:11:58,451 --> 00:12:00,952 Ich erkläre dir alles im Detail, wenn wir uns treffen, 154 00:12:00,953 --> 00:12:02,663 also kannst du dorthin kommen, wo ich gerade bin? 155 00:12:02,664 --> 00:12:03,705 Verstanden. 156 00:12:03,706 --> 00:12:04,831 Ich mache hier fertig und komme vorbei. 157 00:12:04,832 --> 00:12:07,000 He! 158 00:12:07,001 --> 00:12:10,087 Der Kimchi-Eintopf ist fertig. Warum kommst du nicht? Ernsthaft. 159 00:12:10,088 --> 00:12:12,206 Ich habe gerade mit In Goo telefoniert. 160 00:12:15,802 --> 00:12:16,903 Ernsthaft... 161 00:12:16,904 --> 00:12:18,804 - Meine Güte. - Ugh. 162 00:12:18,805 --> 00:12:22,182 In Goo? Was, wurde er wieder irgendwo verprügelt? 163 00:12:22,183 --> 00:12:24,059 So ist In Goo nun mal. 164 00:12:24,060 --> 00:12:25,644 Was für ein Trottel. 165 00:12:25,645 --> 00:12:29,014 Und? Wo ist er jetzt? 166 00:12:44,872 --> 00:12:46,873 Ja, Frau Park, ich bin's. 167 00:12:46,874 --> 00:12:49,584 Ich bin gerade im Krankenhaus. 168 00:12:49,585 --> 00:12:54,172 Nein, nicht ich, Jae Soon wurde verletzt. 169 00:12:54,173 --> 00:12:59,461 Ja, tut mir leid, aber... könntest du Nam Il sagen, er soll ins Krankenhaus kommen? 170 00:13:28,583 --> 00:13:32,536 Wer ist da? 171 00:13:44,807 --> 00:13:46,675 Verzeihung. 172 00:13:52,273 --> 00:13:54,858 - Wer sind Sie... - Hier gibt es zu viele Augen, 173 00:13:54,859 --> 00:13:57,144 um einfach zu klingeln und reinzugehen. 174 00:13:58,070 --> 00:13:59,279 O Ran! 175 00:13:59,280 --> 00:14:00,981 Herr Kim! 176 00:14:20,801 --> 00:14:24,138 Sie sagen also, Sie sind wegen Han Kyung Wooks Intrige zurückgetreten? 177 00:14:26,474 --> 00:14:28,934 Ich war zu naiv. 178 00:14:28,935 --> 00:14:34,314 Ich hätte nie erwartet, dass Han Kyung Wook uns so angreifen würde. 179 00:14:34,315 --> 00:14:36,167 Sie müssen sich keine Vorwürfe machen. 180 00:14:36,168 --> 00:14:42,864 Er ist seit seiner Zeit beim NIS auf Manipulation und Erpressung spezialisiert. 181 00:14:42,865 --> 00:14:45,617 Da ich Han Kyung Wook nicht stoppen konnte, 182 00:14:45,618 --> 00:14:50,664 wie bei den Schuldnern im Ja-Ae-Won oder bei Heaven Capital, 183 00:14:50,665 --> 00:14:53,951 habe ich Angst, dass es mehr Opfer gibt. 184 00:14:57,672 --> 00:14:59,089 Wir müssen ihn irgendwie aufhalten. 185 00:14:59,090 --> 00:15:03,593 Glauben Sie, Sie schaffen das allein? 186 00:15:03,594 --> 00:15:07,389 Diese Leute sind wirklich schrecklich. 187 00:15:07,390 --> 00:15:10,851 Ich weiß genau, was das für Leute sind. 188 00:15:10,852 --> 00:15:12,936 Ich kümmere mich um diese Typen. 189 00:15:12,937 --> 00:15:16,106 Denken Sie nur daran, was Sie ab jetzt 190 00:15:16,107 --> 00:15:19,359 für die Menschen auf Yeongseondo tun müssen. 191 00:15:19,360 --> 00:15:22,729 Ja, verstanden. 192 00:15:23,656 --> 00:15:27,075 Ich kann meinen Rücktritt nicht rückgängig machen, 193 00:15:27,076 --> 00:15:30,078 aber wenn Sie je meine Hilfe brauchen, 194 00:15:30,079 --> 00:15:32,497 lassen Sie es mich bitte jederzeit wissen. 195 00:15:32,498 --> 00:15:34,199 Vielen Dank. 196 00:15:35,376 --> 00:15:37,286 Oh, und... 197 00:15:39,171 --> 00:15:41,298 Könnten Sie mir sagen, 198 00:15:41,299 --> 00:15:46,169 wo meine Frau den Opfern geholfen hat? 199 00:15:47,112 --> 00:15:51,240 [Jeongseok-Studienwohnheim] 200 00:16:00,744 --> 00:16:02,889 [Jeongseok-Studienwohnheim] 201 00:16:02,890 --> 00:16:06,850 [Sanierung zerstört Leben der Bürger] 202 00:16:16,296 --> 00:16:18,408 [Hanmaeum-Tanzklub] 203 00:16:21,380 --> 00:16:24,215 - Was ist mit O Ran? - Sie ist heute plötzlich gegangen, 204 00:16:24,216 --> 00:16:25,342 weil sie ein Treffen im Tanzklub hatte. 205 00:16:25,343 --> 00:16:26,718 Schon wieder? 206 00:16:26,719 --> 00:16:29,879 [Hanmaeum-Tanzklub] Warum? Tanzt sie wirklich so gerne? 207 00:16:29,880 --> 00:16:32,017 [Hanmaeum-Tanzklub] 208 00:16:38,152 --> 00:16:40,008 [Jeongseok-Studienwohnheim] 209 00:16:41,224 --> 00:16:44,457 [Gesundheitsdorf] 210 00:16:46,600 --> 00:16:48,732 Bulgaes Neffe? 211 00:17:01,045 --> 00:17:03,330 Onkel! Onkel! 212 00:17:05,424 --> 00:17:06,800 Was ist passiert? 213 00:17:06,800 --> 00:17:11,262 Wie kann jemand bei einem Date Opfer von Fahrerflucht werden? 214 00:17:11,262 --> 00:17:14,391 - Ist er schwer verletzt? - Keine größeren äußeren Verletzungen. 215 00:17:14,392 --> 00:17:17,511 Keine Sorge. Er wird bald wach. 216 00:17:18,688 --> 00:17:20,888 Ach, bitte! 217 00:17:22,733 --> 00:17:25,609 Ich habe alle Untersuchungstermine erklärt. 218 00:17:25,611 --> 00:17:27,737 Wer wird als Begleitperson beim Patienten bleiben? 219 00:17:27,738 --> 00:17:30,365 - Ich. Ich bleibe. - Alles klar, verstanden. 220 00:17:30,366 --> 00:17:33,118 - Sie, Frau Kang? - Jae Soon wurde meinetwegen verletzt, 221 00:17:33,119 --> 00:17:34,411 daher sollte ich hierbleiben. 222 00:17:34,412 --> 00:17:36,788 Nein, ich bin sein Neffe, also sollte ich hierbleiben. 223 00:17:36,789 --> 00:17:39,124 Bitte lassen Sie mich mich revanchieren. 224 00:17:39,125 --> 00:17:43,328 Jae Soon hat sich um mich gekümmert, als ich ins Meer gefallen bin. 225 00:17:44,880 --> 00:17:47,958 Ähm... wenn ich fragen darf, 226 00:17:48,676 --> 00:17:51,837 was halten Sie von meinem Onkel? 227 00:17:52,513 --> 00:17:53,680 Wie meinen Sie das? 228 00:17:53,681 --> 00:17:55,265 - Wie bitte? - Hm? 229 00:17:55,266 --> 00:18:00,387 Ich meine, was halten Sie von meinem Onkel? 230 00:18:05,276 --> 00:18:07,360 Nichts. 231 00:18:07,361 --> 00:18:08,945 Schon gut. 232 00:18:08,946 --> 00:18:11,698 Dann... gehe ich jetzt. 233 00:18:11,699 --> 00:18:13,400 In Ordnung. 234 00:18:16,120 --> 00:18:20,540 Viel Vergnügen noch. 235 00:18:20,541 --> 00:18:21,750 Was? 236 00:18:21,751 --> 00:18:23,577 Ich meine mit meinem Onkel. 237 00:18:43,314 --> 00:18:45,190 Staatsanwältin Kang Young Ae? 238 00:18:45,191 --> 00:18:47,058 Wer sind Sie? 239 00:18:48,319 --> 00:18:50,520 Endlich treffen wir uns. 240 00:18:55,242 --> 00:18:58,535 Yoo In Goo wurde also schon abgesägt? 241 00:18:58,536 --> 00:19:01,289 Ja, und obendrein 242 00:19:01,290 --> 00:19:03,917 hat Vorsitzender Do übernommen, was Yoo In Goo getan hat. 243 00:19:03,918 --> 00:19:07,295 Han Kyung Wook wird das nicht schaden. 244 00:19:07,296 --> 00:19:12,258 Aber warum suchen Sie nicht nach dem Item, das Sie vorhin erwähnt haben? 245 00:19:12,259 --> 00:19:14,177 Das mit Han Kyung Wooks Schwachstelle? 246 00:19:14,178 --> 00:19:15,178 Das Item? 247 00:19:15,179 --> 00:19:17,514 Haben Sie keinen Empfänger? 248 00:19:17,515 --> 00:19:20,391 Kann man es nicht orten? 249 00:19:20,392 --> 00:19:24,062 Der Empfänger soll piepen, wenn man sich ihm auf 10 Meter nähert. 250 00:19:24,063 --> 00:19:27,732 Aber in den letzten 10 Jahren habe ich die ganze Insel Yeongseondo abgesucht, 251 00:19:27,733 --> 00:19:30,318 und der Empfänger hat keinerlei Signal gegeben. 252 00:19:30,319 --> 00:19:34,489 Ich war sogar bei Bulgae zu Hause, aber auch dort gab es kein Signal. 253 00:19:34,490 --> 00:19:40,779 Wahrscheinlich hat Bulgae es an einem Ort versteckt, den nur er kennt. 254 00:19:42,414 --> 00:19:45,617 Jae Soon weiß wahrscheinlich nichts über das Item. 255 00:19:46,460 --> 00:19:52,799 Sie denken vielleicht, Herr Bong Jae Soon täuscht Amnesie vor, aber nein. 256 00:19:52,800 --> 00:19:56,920 Nach dem, was ich sah, war seine Amnesie echt. 257 00:20:03,060 --> 00:20:07,397 Ohne Hinweise auf das Item müssen wir schnell einen anderen Weg finden. 258 00:20:07,398 --> 00:20:10,608 Ich hörte, Han Kyung Wook ist tief in das Sanierungsprojekt auf Yeongseondo... 259 00:20:10,609 --> 00:20:12,610 - ...involviert. - Ja. 260 00:20:12,611 --> 00:20:14,654 Wie er sich den Bürgermeisterposten erzwingt... 261 00:20:14,655 --> 00:20:16,489 ...und Heaven Capital mit reinzieht, 262 00:20:16,490 --> 00:20:19,117 das ist definitiv kein normales Geschäft. 263 00:20:19,118 --> 00:20:23,079 Könnten Sie die Hintergründe dieses Projekts prüfen, Frau Kang? 264 00:20:23,080 --> 00:20:26,567 Wir untersuchen die Bewegungen von Vorsitzendem Do und Han Kyung Wook... 265 00:20:26,568 --> 00:20:29,252 ...auf der Insel Yeongseondo. 266 00:20:29,253 --> 00:20:32,338 Gut, ich sehe es mir an, sobald ich zurück in der Staatsanwaltschaft bin. 267 00:20:32,339 --> 00:20:36,551 Und wir müssen die Mitglieder des Tanzclubs da raushalten. 268 00:20:36,552 --> 00:20:39,462 Ihr Leben könnte in Gefahr sein. 269 00:20:40,347 --> 00:20:43,850 Da sie als Anwohner direkt betroffen sind, 270 00:20:43,851 --> 00:20:45,518 wird es nicht leicht sein, sie zu überzeugen. 271 00:20:45,519 --> 00:20:47,812 Ich werde persönlich versuchen, sie davon zu überzeugen. 272 00:20:47,813 --> 00:20:49,230 Sie, Herr Jeong Ho Myung? 273 00:20:49,231 --> 00:20:52,233 Weil es auch um meine Frau geht. 274 00:20:52,234 --> 00:20:53,935 Stimmt. 275 00:20:55,905 --> 00:20:58,448 Gut, dann machen wir es so. 276 00:20:58,449 --> 00:21:00,150 Ja. 277 00:21:36,946 --> 00:21:39,272 Warum hast du mich so spät herbestellt? 278 00:21:42,910 --> 00:21:47,497 Oh! Hat sich das mit deiner Frau geklärt? 279 00:21:47,498 --> 00:21:51,785 Bevor wir weitermachen, muss ich dir etwas sagen. 280 00:21:52,962 --> 00:21:55,546 Warum Officer Park Mi Kyeong dort war 281 00:21:55,547 --> 00:21:58,383 und welche Verbindung sie zu Bulgae hat. 282 00:21:58,384 --> 00:22:00,251 Ich habe alles herausgefunden. 283 00:22:04,556 --> 00:22:07,558 Aber sie ist nur eine Polizistin, was kann sie schon ausrichten? 284 00:22:07,559 --> 00:22:09,894 Sie weiß nicht einmal, mit was für Leuten sie es zu tun hat! 285 00:22:09,895 --> 00:22:13,264 Sie weiß es nur noch nicht, weil sie ihnen noch nicht begegnet ist. 286 00:22:18,946 --> 00:22:24,450 Hey, wenn du an meiner Stelle wärst, was würdest du tun? 287 00:22:24,451 --> 00:22:26,452 Ich würde ihr sagen, sie soll sofort damit aufhören. 288 00:22:26,453 --> 00:22:28,246 Das ist leichter gesagt als getan. 289 00:22:28,247 --> 00:22:29,914 Du hast keine Ahnung, wie Mi Kyeong reagieren würde, 290 00:22:29,915 --> 00:22:34,168 wenn ich meine Vergangenheit offenbare und ihr sage, sie soll aufhören. 291 00:22:34,169 --> 00:22:35,670 Könntest du an meiner Stelle so einfach sagen, was du denkst? 292 00:22:35,671 --> 00:22:39,999 Willst du also einfach zusehen, obwohl du weißt, dass sie in Gefahr gerät? 293 00:22:43,637 --> 00:22:47,432 Willst du nichts tun, nur weil du Angst hast, wie sie dich dann sieht? 294 00:22:47,433 --> 00:22:49,559 Wer sagt, dass ich einfach nur rumsitze? 295 00:22:49,560 --> 00:22:52,603 Überleg dir, was wirklich wichtig ist. 296 00:22:52,604 --> 00:22:57,350 Dein Stolz oder ihre Sicherheit? 297 00:23:22,676 --> 00:23:24,177 Wo ist Ji Woo? 298 00:23:24,178 --> 00:23:26,095 Er ist im Restaurant. 299 00:23:26,096 --> 00:23:28,181 Ich habe ihn erst mal bei Papa gelassen. 300 00:23:28,182 --> 00:23:31,634 Ji Woo darf uns nicht streiten sehen. 301 00:23:43,322 --> 00:23:45,607 Ich dachte, du kämst gestern. 302 00:23:46,283 --> 00:23:48,193 Warum hast du so lange gebraucht? 303 00:23:48,911 --> 00:23:51,029 Das ist mal wieder typisch für dich. 304 00:23:51,914 --> 00:23:53,081 Ich musste erst meine Gedanken ordnen. 305 00:23:53,082 --> 00:23:55,825 Du warst doch nicht nur so spät dran, um dir eine Ausrede zu überlegen? 306 00:24:00,631 --> 00:24:04,634 Ich war so in meine Arbeit vertieft, 307 00:24:04,635 --> 00:24:09,889 dass ich deiner Situation und dem, was du tust, nicht genug Beachtung 308 00:24:09,890 --> 00:24:12,258 geschenkt habe. 309 00:24:14,937 --> 00:24:17,138 Dieser K-Pop-Tanzclub. 310 00:24:17,815 --> 00:24:20,642 Du gehst dort nicht wirklich nur hin, um zu tanzen, oder? 311 00:24:21,276 --> 00:24:24,237 - Wie bitte? - Ich habe Kim Seon Jung getroffen. 312 00:24:24,238 --> 00:24:28,316 Er bat mich, dir zu sagen, dass du damit aufhören sollst. 313 00:24:29,284 --> 00:24:31,277 Hast du etwa gegen mich ermittelt? 314 00:24:32,121 --> 00:24:34,872 Ich weiß, dass du den Opfern von Heaven Capital hilfst, 315 00:24:34,873 --> 00:24:37,834 aber du musst damit aufhören. 316 00:24:37,835 --> 00:24:39,460 Das sind nicht einfach nur Schläger. 317 00:24:39,461 --> 00:24:42,922 Was weißt du schon, um mir das zu sagen? 318 00:24:42,923 --> 00:24:44,791 Ich weiß es sogar sehr genau. 319 00:24:46,135 --> 00:24:49,470 Weil sie es waren, die mich so zugerichtet haben. 320 00:24:49,471 --> 00:24:51,172 Was? 321 00:24:55,853 --> 00:24:58,479 Erinnerst du dich an das, was ich dir 322 00:24:58,480 --> 00:25:01,015 über meine Ankunft auf Yeongseondo sagte? 323 00:25:02,651 --> 00:25:04,777 Du sagtest, dir wurde Veruntreuung in deiner Handelsfirma angehängt, 324 00:25:04,778 --> 00:25:07,822 und du seist hergekommen, 325 00:25:07,823 --> 00:25:09,699 um den Kopf freizubekommen. 326 00:25:09,700 --> 00:25:11,693 Das war eine Lüge. 327 00:25:19,042 --> 00:25:21,035 Der Ort, an dem ich arbeitete... 328 00:25:29,595 --> 00:25:35,800 Es war der NIS. Und ich war ein Black-Ops-Agent für den NIS. 329 00:25:36,935 --> 00:25:40,521 Ein Black-Ops-Agent? 330 00:25:40,522 --> 00:25:46,152 So wie die Typen in den Filmen, die rumballern und überall einbrechen? 331 00:25:46,153 --> 00:25:47,486 Ja, so in der Art. 332 00:25:47,487 --> 00:25:51,303 Bist du etwa... vorbestraft? 333 00:25:51,304 --> 00:25:53,201 Erzählst du mir deshalb jetzt diese unglaublichen Lügen? 334 00:25:53,202 --> 00:25:55,153 Ich weiß, es ist schwer zu glauben. 335 00:25:55,954 --> 00:25:59,123 Ich wurde bei einem Einsatz reingelegt und wurde schließlich gejagt. 336 00:25:59,124 --> 00:26:03,920 Ich kam nach Yeongseondo, um Beweise für meine Unschuld zu finden. 337 00:26:03,921 --> 00:26:06,464 Ich hätte nicht gedacht, dass es zehn Jahre dauern würde. 338 00:26:06,465 --> 00:26:09,300 Aber die Person, die mich damals reingelegt und gejagt hat, 339 00:26:09,301 --> 00:26:13,429 nutzt jetzt Heaven Capital für Pläne auf der Insel Yeongseondo. 340 00:26:13,430 --> 00:26:15,840 Er ist extrem gefährlich. 341 00:26:17,517 --> 00:26:22,021 Schließ das Restaurant für eine Weile 342 00:26:22,022 --> 00:26:23,522 und verlasse die Insel Yeongseondo. 343 00:26:23,523 --> 00:26:28,402 Du hast mich also von Anfang an 344 00:26:28,403 --> 00:26:32,357 zehn Jahre lang belogen, ja? 345 00:26:35,827 --> 00:26:37,528 Es tut mir leid. 346 00:26:39,623 --> 00:26:43,501 Ich wollte erst meinen Namen reinwaschen, zum NIS zurückkehren 347 00:26:43,502 --> 00:26:46,712 und es dir und Ji Woo dann mit erhobenem Haupt sagen. 348 00:26:46,713 --> 00:26:48,581 Deinen Namen reinwaschen? 349 00:26:49,549 --> 00:26:53,302 Deshalb bist du also die ganze Zeit draußen herumgegeistert? 350 00:26:53,303 --> 00:26:59,183 Wie... Wie konntest du so etwas tun, ohne mit mir zu reden? 351 00:26:59,184 --> 00:27:03,221 Und wie konntest du mir sagen, ich soll Yeongseondo verlassen? 352 00:27:03,897 --> 00:27:07,850 Wo soll ich denn hin? Ich habe doch gar keinen Ort, an den ich kann. 353 00:27:11,488 --> 00:27:14,657 Oh! Der Tanzclub. Geh einfach für eine Weile dorthin. 354 00:27:14,658 --> 00:27:17,827 Dort gibt es keine Kameras, und es scheint sicher zu sein. 355 00:27:17,828 --> 00:27:21,414 Sie kennen dein Gesicht und könnten Kameras nutzen, um deinen Vater und Ji Woo 356 00:27:21,415 --> 00:27:23,916 ins Visier zu nehmen. 357 00:27:23,917 --> 00:27:27,128 Wir wissen nicht, wozu sie fähig sind. 358 00:27:27,129 --> 00:27:28,913 Unseren Ji Woo? 359 00:27:36,138 --> 00:27:38,589 Es tut mir wirklich leid, 360 00:27:40,183 --> 00:27:42,802 dass ich nicht früher ehrlich zu dir war. 361 00:27:43,520 --> 00:27:48,566 Ich weiß, du bist wütend, und das ist schwer zu akzeptieren. 362 00:27:48,567 --> 00:27:51,027 An deiner Stelle würde ich mich genauso fühlen. 363 00:27:51,028 --> 00:27:53,863 Aber bitte hör nur dieses eine Mal auf mich, 364 00:27:53,864 --> 00:27:59,068 für unsere Familie und für Ji Woo. 365 00:28:00,370 --> 00:28:07,201 Vertrau mir und geh für eine Weile unter. 366 00:28:09,046 --> 00:28:11,039 Ich flehe dich an, O Ran. 367 00:28:17,971 --> 00:28:19,672 Geh! 368 00:28:21,475 --> 00:28:23,976 Ich weiß nicht einmal, wie ich einem 369 00:28:23,977 --> 00:28:26,679 Ehemann vertrauen soll, der mich zehn Jahre lang belogen hat. 370 00:28:29,566 --> 00:28:32,018 Gib mir etwas Zeit zum Nachdenken. 371 00:28:36,073 --> 00:28:37,940 In Ordnung. 372 00:28:38,575 --> 00:28:40,735 Sag mir Bescheid, wenn du dich entschieden hast. 373 00:29:08,688 --> 00:29:10,598 Du... 374 00:29:14,569 --> 00:29:19,857 - Vergiss es. - Warum fragst du ihn nicht diese eine Sache? 375 00:29:20,867 --> 00:29:27,540 Herr Jeong, bist du wirklich ein NIS-Agent oder so was? 376 00:29:27,541 --> 00:29:32,328 Nun, ich habe gehört, dass du und O Ran gestritten habt. 377 00:29:39,761 --> 00:29:42,263 Tut mir leid, dass ich es dir nicht früher gesagt habe. 378 00:29:42,264 --> 00:29:45,049 Es stimmt also, was? 379 00:29:46,248 --> 00:29:49,603 [Polizei] 380 00:29:49,604 --> 00:29:51,305 Frau Park! 381 00:29:53,650 --> 00:29:55,943 Oh, du hast mich erschreckt. 382 00:29:55,944 --> 00:29:58,654 Was machst du hier? 383 00:29:58,655 --> 00:30:04,402 Kann ich kurz mit dir reden? 384 00:30:21,803 --> 00:30:26,474 Da es spät ist, ist unser Minimarkt der einzige Ort, der offen hat. 385 00:30:26,475 --> 00:30:28,434 Schon gut. 386 00:30:28,435 --> 00:30:31,187 Es wird nicht lange dauern. 387 00:30:31,188 --> 00:30:33,431 Du hast doch sowieso viel zu tun, oder? 388 00:30:34,191 --> 00:30:37,318 - Wie bitte? - Deine Aushilfe sagte mir, 389 00:30:37,319 --> 00:30:39,612 dass du mit etwas Großem beschäftigt bist 390 00:30:39,613 --> 00:30:42,072 und keine Zeit für jemanden wie mich hast. 391 00:30:42,073 --> 00:30:44,283 Das stimmt überhaupt nicht. 392 00:30:44,284 --> 00:30:45,993 Ich entschuldige mich in seinem Namen. 393 00:30:45,994 --> 00:30:47,778 Nein, schon gut. 394 00:30:48,663 --> 00:30:51,407 Ich habe es mir nicht zu Herzen genommen. 395 00:30:53,126 --> 00:30:56,504 Also, was wolltest du sagen? 396 00:30:56,505 --> 00:31:01,467 Der Grund, warum ich an dem Tag nicht kam, 397 00:31:01,468 --> 00:31:06,931 war, dass ich dir meine Vergangenheit nicht offenbaren wollte, Frau Park. 398 00:31:06,932 --> 00:31:08,849 Deine Vergangenheit? 399 00:31:08,850 --> 00:31:13,846 Ja. Bevor ich diesen Minimarkt führte, 400 00:31:17,442 --> 00:31:19,685 war ich in das organisierte Verbrechen verwickelt. 401 00:31:22,781 --> 00:31:24,607 Organisiertes Verbrechen? 402 00:31:26,785 --> 00:31:32,248 Du meinst doch nicht... Gangster oder so was, oder? 403 00:31:32,249 --> 00:31:34,208 Ja, Gangster. 404 00:31:34,209 --> 00:31:36,744 Ich habe meine Fäuste benutzt und Leute verprügelt. 405 00:31:37,462 --> 00:31:39,580 Diese Art von Gangster war ich. 406 00:31:42,509 --> 00:31:44,426 Du bist den ganzen Weg hierhergekommen, nur um mir das zu sagen? 407 00:31:44,427 --> 00:31:46,128 Frau Park. 408 00:31:47,847 --> 00:31:51,475 Weil ich herausgefunden habe, was Sie in letzter Zeit getan haben. 409 00:31:51,476 --> 00:31:58,808 Bitte hören Sie mit allem auf, was mit Heaven Capital zu tun hat. 410 00:32:03,029 --> 00:32:04,613 Diese Typen von Heaven Capital 411 00:32:04,614 --> 00:32:08,158 sind keine Gegner, mit denen es eine einfache Polizistin aufnehmen kann. 412 00:32:08,159 --> 00:32:11,975 Wenn sie finden, dass ein Cop im Weg ist, räumen sie ihn ohne Zögern aus dem Weg. 413 00:32:11,976 --> 00:32:16,417 Also hören Sie bitte auf mit dem, was Sie gerade tun. 414 00:32:16,418 --> 00:32:18,536 Wenn sie es herausfinden, wird es ein großes Problem geben. 415 00:32:21,131 --> 00:32:26,218 Für wen halten Sie sich, dass Sie einfach auftauchen und mir sagen, was ich tun soll? 416 00:32:26,219 --> 00:32:28,637 Wir hatten nicht mal ein Date oder so. 417 00:32:28,638 --> 00:32:32,008 Warum sollte ich auf Sie hören? 418 00:32:34,561 --> 00:32:40,057 Und falls Sie es vergessen haben, ich bin Polizistin. 419 00:32:41,234 --> 00:32:44,645 Ich bin ein Cop, der Gangster hinter Gitter bringt! 420 00:32:45,739 --> 00:32:50,609 Und Sie denken immer noch, Sie können mir sagen, ich soll aufhören, 421 00:32:53,538 --> 00:32:55,998 - nur weil Sie mal ein Gangster waren? - Ich verstehe. 422 00:32:55,999 --> 00:32:58,584 Ich weiß, dass Sie mich jetzt wahrscheinlich anders sehen werden. 423 00:32:58,585 --> 00:33:03,255 Aber ich sehe deutlich, dass Sie in Gefahr geraten werden. 424 00:33:03,256 --> 00:33:05,791 - Ich konnte es nicht einfach ignorieren. - Warum? 425 00:33:06,551 --> 00:33:09,094 Warum können Sie es nicht einfach ignorieren? 426 00:33:09,095 --> 00:33:14,342 Dann hätten wir einfach ein freundlicher Minimarktbesitzer und eine Stammkundin 427 00:33:15,101 --> 00:33:17,811 bleiben können, nichts weiter. 428 00:33:17,812 --> 00:33:23,484 Es ist egal, wie Sie mich jetzt sehen, 429 00:33:23,485 --> 00:33:27,154 aber zu Ihrer Sicherheit bitte ich Sie, ernsthaft darüber nachzudenken, 430 00:33:27,155 --> 00:33:30,149 was ich gerade gesagt habe. 431 00:33:34,829 --> 00:33:37,156 Ich gehe dann jetzt. 432 00:34:27,560 --> 00:34:31,688 [Mein Papa] 433 00:34:35,752 --> 00:34:39,272 [Mein Papa] 434 00:34:43,440 --> 00:34:49,235 Bitte hör auf mich, für unsere Familie und für Ji Woo. 435 00:34:49,237 --> 00:34:53,958 Vertrau mir und versteck dich für eine Weile. 436 00:34:53,960 --> 00:34:56,110 Ich flehe dich an, O Ran. 437 00:36:20,662 --> 00:36:23,197 [Yeongseon Steel Co.] Yeongseon Steel... 438 00:36:39,889 --> 00:36:42,091 Retter... 439 00:36:49,858 --> 00:36:51,559 Familie... 440 00:37:05,623 --> 00:37:11,870 Jae Soon, im Einsatz... Ba... 441 00:37:14,465 --> 00:37:16,208 Barbie? 442 00:37:53,000 --> 00:37:54,775 Verdammt. 443 00:37:59,594 --> 00:38:04,298 Der Empfänger soll klingeln, wenn man sich ihm auf 10 Meter nähert. 444 00:38:20,448 --> 00:38:21,907 Hier sind Sie ja. 445 00:38:21,908 --> 00:38:26,119 Moment mal. Was ist mit Ihren Augen? Sind Sie krank? 446 00:38:26,120 --> 00:38:27,329 Sie sind ganz rot. 447 00:38:27,330 --> 00:38:29,782 Beeilen wir uns. Wir kommen zu spät. 448 00:38:44,097 --> 00:38:46,640 Was ist das überhaupt für ein K-Pop-Tanzclub? 449 00:38:46,641 --> 00:38:49,851 Nun, Staatsanwältin Kang, Bulgae, diese Polizistin, 450 00:38:49,852 --> 00:38:52,813 und sogar die Frau von Herrn Jeong... 451 00:38:52,814 --> 00:38:56,600 Ho Myung, geht es deiner Frau gut? 452 00:38:58,277 --> 00:39:00,779 Natürlich ist sie am Boden zerstört. 453 00:39:00,780 --> 00:39:03,031 Wenn wir Yoo In Goo, Chairman Do 454 00:39:03,032 --> 00:39:05,993 und Han Kyung Wook so schnell wie möglich 455 00:39:05,994 --> 00:39:07,903 erledigen und noch mal mit ihr reden, 456 00:39:10,623 --> 00:39:12,916 wird sie es verstehen. 457 00:39:12,917 --> 00:39:17,159 Ja, wir müssen es nur beenden, bevor es sich zu lange hinzieht. 458 00:39:17,160 --> 00:39:21,375 Dann wird sich sogar ihr wütender Blick etwas beruhigen. 459 00:39:32,812 --> 00:39:36,773 Wie wir Staatsanwältin Kang gestern sagten, 460 00:39:36,774 --> 00:39:39,693 müssen wir jetzt nur herausfinden, 461 00:39:39,694 --> 00:39:42,904 was es mit diesem Sanierungsprojekt wirklich auf sich hat, oder? 462 00:39:42,905 --> 00:39:44,573 Da ist definitiv etwas faul. 463 00:39:44,574 --> 00:39:47,284 Han Kyung Wook muss im Stadtbüro von Imcheon etwas eingefädelt haben. 464 00:39:47,285 --> 00:39:51,204 Bitte überprüfe alles, was mit diesem Sanierungsprojekt zu tun hat. 465 00:39:51,205 --> 00:39:53,623 Wir treffen Staatsanwältin Kang und bringen die Sache zu Ende. 466 00:39:53,624 --> 00:39:55,951 Okay, ich beeile mich. 467 00:39:59,505 --> 00:40:01,798 - Gehen wir. - Ja, gehen wir. 468 00:40:01,799 --> 00:40:04,752 - Hey, Gong Bok. - Ja? 469 00:40:07,138 --> 00:40:10,215 Wegen Frau Park Mi Kyeong... 470 00:40:12,810 --> 00:40:15,429 - Nein, nein. - Es ist nichts, oder? 471 00:40:20,040 --> 00:40:21,109 Verdammt. 472 00:40:21,110 --> 00:40:22,360 Was ist? Was ist? 473 00:40:22,361 --> 00:40:23,987 Was ist mit der Polizistin? 474 00:40:23,988 --> 00:40:26,156 Egal, wie sehr ich darüber nachdenke, 475 00:40:26,157 --> 00:40:30,577 es ist zu riskant, dass sie als Spionin gegen Heaven Capital ermittelt. 476 00:40:30,578 --> 00:40:32,362 Also geh du und... 477 00:40:33,498 --> 00:40:36,625 Was soll ich tun? Soll ich sie etwa im Auge behalten? 478 00:40:36,626 --> 00:40:40,712 Es hat auch mit unserer Arbeit zu tun. 479 00:40:40,713 --> 00:40:42,339 Das ist doch dein Fachgebiet... 480 00:40:42,340 --> 00:40:43,969 Warum sollte ich meine Expertise dort anwenden? 481 00:40:43,970 --> 00:40:46,927 Sie ist Polizistin, sie kann auf sich selbst aufpassen! 482 00:40:46,928 --> 00:40:50,222 Hast du wirklich so wenig Mitgefühl? 483 00:40:50,223 --> 00:40:53,433 Sie ist eine langjährige Kundin, also unterstütze sie im Sinne des... 484 00:40:53,434 --> 00:40:55,894 Kundenservice, wenn sie Hilfe braucht. 485 00:40:55,895 --> 00:41:00,857 Der Laden ist zu. Von was für einem Kundenservice redest du da? 486 00:41:00,858 --> 00:41:03,936 Schon gut. Vergiss es. 487 00:41:12,495 --> 00:41:13,912 Ich soll sie also nur im Auge behalten? 488 00:41:13,913 --> 00:41:15,080 Ja, genau. 489 00:41:15,081 --> 00:41:16,665 Du weißt, dass ich von Bullen Ausschlag bekomme? 490 00:41:16,666 --> 00:41:17,666 Das ist wirklich das letzte Mal! 491 00:41:17,667 --> 00:41:19,827 Schon gut, Gong Bok, geh einfach. 492 00:41:21,504 --> 00:41:23,038 Mann, echt jetzt... 493 00:41:52,827 --> 00:41:55,153 Wir haben ihr Versteck gefunden. 494 00:42:39,999 --> 00:42:43,168 Entschuldigung, haben Sie den Patienten Bong Jae Soon aus Zimmer 1301 gesehen? 495 00:42:43,169 --> 00:42:45,253 - Patient Bong Jae Soon? - Ja. 496 00:42:45,254 --> 00:42:47,672 Er war noch da, als nachts der Blutdruck gemessen wurde. 497 00:42:47,673 --> 00:42:48,715 Er ist nicht in seinem Zimmer? 498 00:42:48,716 --> 00:42:51,251 Oh, okay. Verstanden. 499 00:43:00,019 --> 00:43:02,771 Herr Bong Jae Soon ist verschwunden. 500 00:43:02,772 --> 00:43:05,223 Wann ist er verschwunden? 501 00:43:05,858 --> 00:43:09,152 Ich weiß nicht, wann. Er war einfach weg, als ich heute Morgen aufwachte. 502 00:43:09,153 --> 00:43:10,987 Seine Kleidung ist auch weg, 503 00:43:10,988 --> 00:43:12,906 und die Entlassungsformalitäten wurden noch nicht abgeschlossen. 504 00:43:12,907 --> 00:43:14,699 Wo ist er hin? 505 00:43:14,700 --> 00:43:16,743 Werden wir ihn wieder verlieren? 506 00:43:16,744 --> 00:43:21,831 Ich wusste, dass das passiert, also habe ich gestern einen Tracker angebracht. 507 00:43:21,832 --> 00:43:25,543 Wow, das zeigt die Erfahrung eines ehemaligen NIS-Agenten. 508 00:43:25,544 --> 00:43:28,246 Also, wo ist er jetzt? 509 00:43:31,050 --> 00:43:33,260 [In der Nähe] Huh? Was stimmt damit nicht? 510 00:43:33,261 --> 00:43:35,178 Was? Er ist noch im Krankenhaus. 511 00:43:35,179 --> 00:43:38,090 Ich habe das ganze Krankenhaus durchsucht. 512 00:43:44,855 --> 00:43:46,556 Häh? 513 00:43:56,033 --> 00:43:57,742 Sieh dir den Kerl an. 514 00:43:57,743 --> 00:44:00,203 Was ist los? Haben wir ihn verloren? 515 00:44:00,204 --> 00:44:01,575 Sieht aus, als hätte er es durchschaut. 516 00:44:01,576 --> 00:44:02,998 Verdammt. 517 00:44:02,999 --> 00:44:04,207 Was meinst du mit durchschaut? 518 00:44:04,208 --> 00:44:07,252 Ich sagte doch, Bulgae hat keine Amnesie. 519 00:44:07,253 --> 00:44:10,672 Er sah mich gestern und bekam wohl Panik, aus Angst, seine Tarnung würde auffliegen, 520 00:44:10,673 --> 00:44:12,916 also ist er definitiv abgehauen. 521 00:44:17,138 --> 00:44:19,681 Frau Kang, was machen Sie da? 522 00:44:19,682 --> 00:44:21,633 Jae Soon! 523 00:44:28,274 --> 00:44:31,810 Ich habe gehört, das "Heiße Samgyetang" soll lecker sein. 524 00:44:38,451 --> 00:44:39,451 Wow! 525 00:44:39,452 --> 00:44:41,778 Wow, sieh dir das an. 526 00:44:42,580 --> 00:44:43,788 Es ist gemütlich. 527 00:44:43,789 --> 00:44:45,490 So gemütlich. 528 00:44:47,944 --> 00:44:49,627 [Vorsitzender Hwang Hwa San zu lebenslanger Haft wegen Mordes an Chief Kwon verurteilt] 529 00:44:49,628 --> 00:44:52,339 [Zwei NIS-Agenten vermisst. Verbleib unbekannt] Oh, diese verdammten Stalker. 530 00:44:52,340 --> 00:44:54,041 Was? 531 00:44:55,509 --> 00:44:58,587 Du siehst auf Fotos toll aus. 532 00:45:07,176 --> 00:45:08,735 [Attentat auf Chief Kwon Sun Bok] 533 00:45:31,962 --> 00:45:33,963 Oh! 534 00:45:33,964 --> 00:45:35,665 Sir! 535 00:45:37,593 --> 00:45:40,337 Ich glaube, wir sind hier richtig. 536 00:45:41,138 --> 00:45:43,932 Aber ich verstehe es wirklich nicht. 537 00:45:43,933 --> 00:45:46,393 Geld scheint nicht das Ziel zu sein. 538 00:45:46,394 --> 00:45:49,012 Warum tun sie das alles? 539 00:45:51,023 --> 00:45:53,058 Schauen Sie sich diese Fotos an. 540 00:45:55,272 --> 00:45:59,208 [September 2010, Februar 2010, Mai 2010] 541 00:46:16,011 --> 00:46:19,528 [O Ran Chinarestaurant] 542 00:46:21,637 --> 00:46:25,589 Wenn du das nächste Mal nicht zahlst, liefern wir nicht mehr. 543 00:46:25,590 --> 00:46:27,559 [O Ran Chinarestaurant] 544 00:46:27,560 --> 00:46:28,893 Oh! 545 00:46:28,894 --> 00:46:30,728 Du hast mich erschreckt. 546 00:46:30,729 --> 00:46:33,106 Der Lieferant vom Chinarestaurant. 547 00:46:33,107 --> 00:46:34,983 Sir, das ist der Typ, 548 00:46:34,984 --> 00:46:36,935 der vorgestern bei Kang Beom Ryong war. 549 00:46:36,936 --> 00:46:38,987 Vorgestern? 550 00:46:38,988 --> 00:46:40,155 Ein Lieferant? 551 00:46:40,156 --> 00:46:41,857 Ja. 552 00:46:46,579 --> 00:46:51,950 Wow, also hängt alles zusammen. 553 00:46:53,919 --> 00:46:57,088 Du hast den Wohnwagen wieder in den Normalzustand versetzt, oder? 554 00:46:57,089 --> 00:47:01,676 Ja, wie angewiesen haben wir Überwachungsgeräte installiert. 555 00:47:01,677 --> 00:47:03,219 Okay, gute Arbeit. 556 00:47:03,220 --> 00:47:06,514 Wir dürfen keine einzige Spur hinterlassen, dass wir dort waren. 557 00:47:06,515 --> 00:47:10,393 Und sag den Hittern, sie sollen sie erst mal nur beschatten. 558 00:47:10,394 --> 00:47:12,312 Wäre es nicht besser, sie auszuschalten? 559 00:47:12,313 --> 00:47:14,063 Nein! Nein, nein, nein! 560 00:47:14,064 --> 00:47:15,732 Auf keinen Fall. 561 00:47:15,733 --> 00:47:19,402 Ich sage dir, ich bin sicher, dass Herr Han 562 00:47:19,403 --> 00:47:22,197 eine spektakuläre Verbindung aus der Vergangenheit zu ihnen hat. 563 00:47:22,198 --> 00:47:24,991 Hast du nicht die Zeitungsausschnitte über den Fährenvorfall vor 10 Jahren 564 00:47:24,992 --> 00:47:26,993 und die Hwasan-Fraktion gesehen? 565 00:47:26,994 --> 00:47:29,996 Wenn man es so betrachtet, ist die Antwort offensichtlich. 566 00:47:29,997 --> 00:47:32,707 Wenn ihr Ziel von Anfang an Herr Han gewesen wäre, 567 00:47:32,708 --> 00:47:35,960 hätte ich einen Trumpf in der Hand, der mir weit mehr nutzt als schadet. 568 00:47:35,961 --> 00:47:39,380 Und ich kann keine Karte wegwerfen, die mir buchstäblich in den Schoß gefallen ist. 569 00:47:39,381 --> 00:47:41,708 Was hast du also vor? 570 00:47:43,135 --> 00:47:45,512 Um in diesem Spiel zu gewinnen, 571 00:47:45,513 --> 00:47:50,391 braucht man ein paar Joker, die den ganzen Tisch aufmischen können. 572 00:47:50,392 --> 00:47:55,305 Sollen wir Herrn Han zuerst anstupsen? 573 00:47:57,399 --> 00:47:59,226 Das sollte interessant werden. 574 00:47:59,860 --> 00:48:06,087 Ich bin neugierig, wie Herr Han reagieren wird. 575 00:48:06,088 --> 00:48:07,659 [Polizei] 576 00:48:07,660 --> 00:48:13,665 Ja, es ist bestätigt, dass er das Krankenhaus verließ und ein Taxi nahm. 577 00:48:13,666 --> 00:48:19,671 Und... er kehrte genau fünf Stunden später ins Krankenhaus zurück. 578 00:48:19,672 --> 00:48:21,381 Verstanden. 579 00:48:21,382 --> 00:48:23,375 Schick mir die Aufnahmen. 580 00:48:43,237 --> 00:48:47,657 Wie gesagt, ich bin nur rausgegangen, um Essen zu kaufen, das ist alles. 581 00:48:47,658 --> 00:48:50,410 Im Morgengrauen? Und dafür hast du sogar den Tropf abgenommen? 582 00:48:50,411 --> 00:48:52,203 Ja. 583 00:48:52,204 --> 00:48:53,955 Staatsanwältin Kang hat gelitten, 584 00:48:53,956 --> 00:48:56,624 weil sie meinetwegen nur kurz im Krankenhaus schlafen konnte, 585 00:48:56,625 --> 00:48:58,960 also wollte ich mich irgendwie revanchieren. 586 00:48:58,961 --> 00:49:00,712 Warum sollte das deine Schuld sein, Jae Soon? 587 00:49:00,713 --> 00:49:03,423 Du wurdest verletzt, als du mich retten wolltest. 588 00:49:03,424 --> 00:49:06,634 Warum hast du dann absichtlich den Peilsender entfernt, 589 00:49:06,635 --> 00:49:08,886 der an deiner Kleidung befestigt war? 590 00:49:08,887 --> 00:49:13,308 Peilsender? Warum sollte ich so was haben? 591 00:49:13,309 --> 00:49:15,351 Warum? 592 00:49:15,352 --> 00:49:16,519 Willst du jetzt so tun, als wüsstest du von nichts? 593 00:49:16,520 --> 00:49:20,390 Ich tue nicht so. Ich... ich wusste nicht mal, dass er existiert. 594 00:49:21,734 --> 00:49:25,645 Vielleicht ist er abgefallen, als ich mich umgezogen habe? 595 00:49:30,326 --> 00:49:35,371 Ehrlich gesagt kann ich immer noch nicht glauben, was ihr zwei und Frau Kang 596 00:49:35,372 --> 00:49:36,967 über meine Vergangenheit gesagt habt. 597 00:49:36,968 --> 00:49:40,910 Ich bin doch nur... ein ganz normaler Büroangestellter. 598 00:49:42,171 --> 00:49:46,249 Dass ich angeblich so ein starker und skrupelloser Agent war... 599 00:49:48,093 --> 00:49:52,180 Aber wenn alle das sagen, muss es wohl wahr sein. 600 00:49:52,181 --> 00:49:55,224 Obwohl ich mich nicht erinnere... 601 00:49:55,225 --> 00:49:58,645 Aber falls ich dir früher etwas angetan habe, 602 00:49:58,646 --> 00:50:01,606 möchte ich mich jetzt entschuldigen. 603 00:50:01,607 --> 00:50:04,309 Es tut mir wirklich leid. 604 00:50:32,262 --> 00:50:33,846 - Hey! - Oh Gott, Jae Soon! 605 00:50:33,847 --> 00:50:37,016 Was machst du da? 606 00:50:37,017 --> 00:50:38,142 Jeong Ho Myung, was soll das auf einmal? 607 00:50:38,143 --> 00:50:40,228 Er hat sich absichtlich treffen lassen. 608 00:50:40,229 --> 00:50:41,604 Jae Soon, Jae Soon! 609 00:50:41,605 --> 00:50:43,272 Hör auf mit der Show, du Spion! 610 00:50:43,273 --> 00:50:45,927 Es tut wirklich weh. 611 00:50:45,928 --> 00:50:48,528 Das ist zu viel! Er ist ein Patient, dem es nicht gut geht. 612 00:50:48,529 --> 00:50:50,363 Ich hätte dem auch nicht ausweichen können. 613 00:50:50,364 --> 00:50:51,906 Wie soll man etwas ausweichen, das so fest geworfen wurde? 614 00:50:51,907 --> 00:50:54,367 Ich glaube, Sie verstehen nicht, Fr. Kang. 615 00:50:54,368 --> 00:50:57,203 Dieser Typ ist Bulgae, ein Top-Agent des Ministeriums der Volksarmee. 616 00:50:57,204 --> 00:50:59,372 Er hat die CIA in Washington abgehängt 617 00:50:59,373 --> 00:51:00,832 und nordkoreanischen Hackern zur Flucht verholfen. 618 00:51:00,833 --> 00:51:03,376 In Sichuan hat er zwanzig Triaden-Mitglieder krankenhausreif geschlagen. 619 00:51:03,377 --> 00:51:05,378 Er ist eine von Nordkorea trainierte menschliche Waffe, Bulgae! 620 00:51:05,379 --> 00:51:07,130 - Er ist nicht zu unterschätzen! - Es tut so weh. 621 00:51:07,131 --> 00:51:09,382 Ich glaube, Sie irren sich. 622 00:51:09,383 --> 00:51:11,217 - Geht es dir gut? - Ja. 623 00:51:11,218 --> 00:51:12,677 Wie soll jemand, der so schwach ist, 624 00:51:12,678 --> 00:51:15,012 es mit der CIA oder den Triaden aufnehmen? 625 00:51:15,013 --> 00:51:16,965 Sagen Sie doch etwas, das Sinn ergibt. 626 00:51:19,476 --> 00:51:21,177 Ja. 627 00:51:22,438 --> 00:51:27,984 Ich... ich muss ein wirklich schrecklicher Mensch gewesen sein. 628 00:51:27,985 --> 00:51:31,779 Dass du nach zehn Jahren immer noch so wütend auf mich bist... 629 00:51:31,780 --> 00:51:37,994 Ich erinnere mich wirklich nicht, aber ich entschuldige mich aufrichtig. 630 00:51:37,995 --> 00:51:40,496 Es tut mir aufrichtig leid. 631 00:51:40,497 --> 00:51:42,081 Warum entschuldigst du dich plötzlich? 632 00:51:42,082 --> 00:51:43,541 - Eben. - Geht es dir wirklich gut? 633 00:51:43,542 --> 00:51:46,252 Das ist absolut nichts, wofür du dich entschuldigen müsstest. 634 00:51:46,253 --> 00:51:48,671 Ich sage euch, er lügt! 635 00:51:48,672 --> 00:51:51,048 Du bist ein guter Schauspieler. Wo hast du das gelernt? 636 00:51:51,049 --> 00:51:53,092 Lehren sie das jetzt in Nordkorea? Was? 637 00:51:53,093 --> 00:51:54,761 Du Mistkerl... 638 00:51:54,762 --> 00:51:59,265 Ich kann meine Fehler aus der Vergangenheit nicht wiedergutmachen, 639 00:51:59,266 --> 00:52:04,687 aber kann ich euch irgendwie helfen? 640 00:52:04,688 --> 00:52:06,314 Was? Helfen? 641 00:52:06,315 --> 00:52:07,565 Ja. 642 00:52:07,566 --> 00:52:08,649 Was hast du diesmal vor? 643 00:52:08,650 --> 00:52:10,234 - Oh, bitte... - Was ist nur los mit ihm? 644 00:52:10,235 --> 00:52:11,944 Es ist kein Plan, ich tue es für mich. 645 00:52:11,945 --> 00:52:13,321 Es ist für mich. 646 00:52:13,322 --> 00:52:15,698 Das Item, das angeblich mit mir verschwand. 647 00:52:15,699 --> 00:52:21,120 Du sagtest, damit könnten wir stoppen, was Heaven Capital plant. 648 00:52:21,121 --> 00:52:24,916 Ich muss auch mein Haus von diesen Kerlen zurückbekommen. 649 00:52:24,917 --> 00:52:28,461 Ich dachte, wenn ich in der Nähe von euch beiden bleibe, die meine Vergangenheit kennen, 650 00:52:28,462 --> 00:52:31,839 fällt mir vielleicht wieder etwas ein. 651 00:52:31,840 --> 00:52:33,633 Was er sagt, ergibt eigentlich Sinn. 652 00:52:33,634 --> 00:52:34,759 Wenn er sein Gedächtnis zurückerlangt 653 00:52:34,760 --> 00:52:37,545 und das Item findet, wäre das momentan das beste Szenario, oder? 654 00:52:41,058 --> 00:52:44,060 Soll ich dir noch etwas zu trinken holen? 655 00:52:44,061 --> 00:52:45,770 Nein, nein, schon gut. 656 00:52:45,771 --> 00:52:48,815 - Geht es dir gut? - Ja. 657 00:52:48,816 --> 00:52:51,726 Es tut so weh. 658 00:52:58,617 --> 00:53:00,785 Er lügt definitiv nicht. 659 00:53:00,786 --> 00:53:02,487 Oje. 660 00:53:05,916 --> 00:53:08,117 Dieser Mistkerl. 661 00:53:26,854 --> 00:53:30,731 - Diese Frau... - Ja, das ist Staatsanwältin Kang Young Ae. 662 00:53:30,732 --> 00:53:34,727 Es scheint, als hätte Herr Yoo das nicht richtig gehandhabt. 663 00:53:41,493 --> 00:53:43,119 Aber für mich... 664 00:53:43,120 --> 00:53:46,622 Dieser Chinarestaurant-Besitzer, der Kioskbesitzer, diese Typen... 665 00:53:46,623 --> 00:53:49,000 Sie wirken oberflächlich unbedeutend, 666 00:53:49,001 --> 00:53:52,920 aber wie sie vorgehen, wirkt seltsam professionell. 667 00:53:52,921 --> 00:53:55,298 Angefangen bei ihrem Schlag gegen Capital 668 00:53:55,299 --> 00:53:57,925 bis hin zu dem Chaos, als Herr Yoo die Drogen verlor... 669 00:53:57,926 --> 00:54:03,931 Was genau bezwecken sie damit, uns bei jedem Schritt zu behindern? 670 00:54:03,932 --> 00:54:05,967 Ich werde daraus nicht schlau. 671 00:54:06,935 --> 00:54:11,439 Ich frage mich, ob Sie einen Verdacht haben, Herr Han. 672 00:54:11,440 --> 00:54:14,442 Vorsitzender Do, haben Sie dieser Tage zu viel Freizeit? 673 00:54:14,443 --> 00:54:16,144 Wie bitte? 674 00:54:17,029 --> 00:54:19,939 Dass Sie neugierig auf alle möglichen sinnlosen Dinge werden. 675 00:54:22,576 --> 00:54:24,535 Nein, gar nicht. 676 00:54:24,536 --> 00:54:29,707 Ich bin völlig mit den Vorbereitungen für das Yeongseondo-Projekt ausgelastet. 677 00:54:29,708 --> 00:54:33,294 Dann höre ich auf, dem nachzugehen, und schließe es meinerseits ab. 678 00:54:33,295 --> 00:54:35,671 Nein, warten Sie einen Moment. 679 00:54:35,672 --> 00:54:37,790 Ich muss etwas überprüfen. 680 00:54:39,009 --> 00:54:41,044 Verstanden. 681 00:54:41,762 --> 00:54:44,297 Ein Chinarestaurant-Besitzer, hm? 682 00:54:46,224 --> 00:54:48,885 Was für ein bequemes Leben. 683 00:54:54,441 --> 00:54:56,901 Ich gehe fürs Erste zurück zur Bezirksstaatsanwaltschaft. 684 00:54:56,902 --> 00:54:58,861 Ich habe Arbeit zu erledigen. 685 00:54:58,862 --> 00:55:02,865 Frau Kang, es steht mir nicht zu, das zu sagen, aber sind Sie sicher, 686 00:55:02,866 --> 00:55:05,868 dass es okay ist, wenn Sie sich in diese Angelegenheit einmischen? 687 00:55:05,869 --> 00:55:09,497 Han Kyung Wook hat sicher auch Verbindungen zur Staatsanwaltschaft. 688 00:55:09,498 --> 00:55:12,249 Sie könnten unerwarteten Druck bekommen. 689 00:55:12,250 --> 00:55:16,003 Na und? Ich bin den ganzen Weg nach Yeongseondo gekommen, wurde bedroht 690 00:55:16,004 --> 00:55:18,255 und habe sogar erfahren, wer sie wirklich sind. 691 00:55:18,256 --> 00:55:21,258 Glauben Sie, ich gebe wegen ein bisschen Druck klein bei? 692 00:55:21,259 --> 00:55:22,677 Ich setze meine Karriere aufs Spiel, 693 00:55:22,678 --> 00:55:23,928 um alles aufzudecken, was Han Kyung Wook getan hat 694 00:55:23,929 --> 00:55:27,306 und alles, was er noch tun wird, 695 00:55:27,307 --> 00:55:29,384 damit er für seine Verbrechen bezahlt. 696 00:55:30,352 --> 00:55:32,228 Was den Fall von Vorsitzendem Hwang angeht... 697 00:55:32,229 --> 00:55:37,108 Da werden wir auch die Weichen für eine Neuuntersuchung stellen. 698 00:55:37,109 --> 00:55:38,359 Vielen Dank, Frau Kang! 699 00:55:38,360 --> 00:55:40,061 Nicht nötig. 700 00:55:41,154 --> 00:55:44,532 Kann ich Sie kurz unter vier Augen sprechen? 701 00:55:44,533 --> 00:55:46,234 Was? 702 00:55:54,334 --> 00:55:59,964 Nun... Ich werde den Fahrer mit Fahrerflucht auf jeden Fall schnappen, 703 00:55:59,965 --> 00:56:03,376 der Sie verletzt hat, machen Sie sich also keine Sorgen. 704 00:56:05,470 --> 00:56:07,054 War das alles, worüber Sie reden wollten? 705 00:56:07,055 --> 00:56:09,424 Nun, das ist ein Teil davon. 706 00:56:10,183 --> 00:56:15,021 Mir wurde auch klar, dass ich mich nie richtig bei Ihnen bedankt habe, Jae Soon. 707 00:56:15,022 --> 00:56:16,022 Wofür bedankt? 708 00:56:16,023 --> 00:56:18,733 Sie haben mir zweimal das Leben gerettet. 709 00:56:18,734 --> 00:56:19,942 Ich bin wirklich dankbar. 710 00:56:19,943 --> 00:56:21,694 Sie müssen mir nicht danken. 711 00:56:21,695 --> 00:56:24,605 Ich bin nur froh, dass Sie in Sicherheit sind, Frau Kang. 712 00:56:26,324 --> 00:56:28,492 Sie scheinen ein wirklich guter Mensch zu sein. 713 00:56:28,493 --> 00:56:30,194 Ich? 714 00:56:32,664 --> 00:56:39,954 Der Bong Jae Soon, den ich kenne, ist jemand, dem andere wirklich wichtig sind, 715 00:56:40,714 --> 00:56:42,874 ein wirklich guter Mensch. 716 00:56:44,134 --> 00:56:48,629 Selbst wenn Sie jemals wieder der werden, der Sie früher waren, 717 00:56:49,973 --> 00:56:53,301 meine Dankbarkeit wird sich nicht ändern. 718 00:56:56,688 --> 00:56:58,564 Kann ich kurz Ihr Handy haben? 719 00:56:58,565 --> 00:57:00,933 Mein Handy? 720 00:57:14,539 --> 00:57:16,040 Das ist meine Nummer. 721 00:57:16,041 --> 00:57:18,751 Nicht die geschäftliche, sondern meine private. 722 00:57:18,752 --> 00:57:22,379 Ich gebe sie sonst niemandem, aber Ihnen gebe ich sie ganz exklusiv. 723 00:57:22,380 --> 00:57:25,174 Aber warum geben Sie mir die? 724 00:57:25,175 --> 00:57:27,885 Weil Sie jemand sind, dem ich sehr dankbar bin. 725 00:57:27,886 --> 00:57:33,974 Speichern Sie sie, und wenn Sie je meine Hilfe brauchen, rufen Sie mich an. 726 00:57:33,975 --> 00:57:37,770 Jederzeit, egal wofür, einmalig 727 00:57:37,771 --> 00:57:40,598 werde ich Ihnen helfen, ohne Fragen zu stellen. 728 00:57:54,621 --> 00:57:58,165 Aber willst du ihn ernsthaft weiterhin dabeihaben? 729 00:57:58,166 --> 00:57:59,834 Warum? Hast du ein Problem damit? 730 00:57:59,835 --> 00:58:02,962 Nein, aber es sieht wirklich so aus, als hätte er sein Gedächtnis verloren. 731 00:58:02,963 --> 00:58:05,548 Ich bin mir nicht sicher, ob wir ihn überhaupt noch bei uns brauchen. 732 00:58:05,549 --> 00:58:07,174 Seine Fähigkeiten sind ohnehin unbeständig, 733 00:58:07,175 --> 00:58:08,342 wäre er da nicht eher eine Belastung? 734 00:58:08,343 --> 00:58:12,588 Du glaubst doch nicht wirklich, dass Bulgae sein Gedächtnis verloren hat? 735 00:58:13,515 --> 00:58:15,424 Was sollte es denn sonst sein? 736 00:58:20,105 --> 00:58:21,272 Sieh dir das an. 737 00:58:21,273 --> 00:58:24,608 Das sind CCTV-Aufnahmen aus der Nähe des Krankenhauses, die Gong Bok schickte. 738 00:58:24,609 --> 00:58:26,694 Er sagte vorhin, er wollte Samgyetang holen gehen, richtig? 739 00:58:26,695 --> 00:58:28,571 Aber direkt vor dem Krankenhaus ist ein Samgyetang-Restaurant. 740 00:58:28,572 --> 00:58:30,940 Warum sollte er überhaupt ein Taxi nehmen? 741 00:58:32,659 --> 00:58:36,036 Vielleicht ist er zu einem berühmten gegangen. 742 00:58:36,037 --> 00:58:38,289 Das ergibt doch gar keinen Sinn. 743 00:58:38,290 --> 00:58:43,002 Hör zu, er nahm ein Taxi, um zu fliehen, und kam dann absichtlich zurück. 744 00:58:43,003 --> 00:58:46,005 Und jetzt taucht er plötzlich auf und sagt, er will uns helfen? 745 00:58:46,006 --> 00:58:49,133 Der Kerl führt definitiv etwas im Schilde. 746 00:58:49,134 --> 00:58:50,926 Er sieht einfach nur ahnungslos aus. 747 00:58:50,927 --> 00:58:52,386 Könnte er wirklich so einen detaillierten Plan verfolgen? 748 00:58:52,387 --> 00:58:55,639 Er ist nicht Bong Jae Soon, sondern Bulgae! 749 00:58:55,640 --> 00:58:58,225 Bulgae, ein Meister der Verkleidung, der sogar seine Stimme verstellen kann. 750 00:58:58,226 --> 00:59:01,353 Er schreckt vor nichts zurück, um seine Mission zu erfüllen. 751 00:59:01,354 --> 00:59:02,855 Hast du vergessen, dass er sich 752 00:59:02,856 --> 00:59:05,308 vor zehn Jahren auf der Fähre sogar als Frau verkleidet hat? 753 00:59:06,026 --> 00:59:08,444 Er spielt im Moment nur den Unschuldigen. 754 00:59:08,445 --> 00:59:12,239 Das ist ein Kinderspiel für ihn, also bleib wachsam. 755 00:59:12,240 --> 00:59:15,784 Wenn du das alles wusstest, warum hast du Bulgae dann aufgenommen? 756 00:59:15,785 --> 00:59:18,996 In diesem Tanzclub sind auch Mi Kyeong und deine Frau. 757 00:59:18,997 --> 00:59:22,041 Wenn er sein wahres Gesicht zeigt und ihnen etwas antut, 758 00:59:22,042 --> 00:59:24,543 wäre es dann nicht besser, ihn jetzt auszuschalten? 759 00:59:24,544 --> 00:59:27,004 Hast du vorhin nicht die Reaktion von Staatsanwältin Kang gesehen? 760 00:59:27,005 --> 00:59:31,217 Alle glauben bereits, dass er der unschuldige Bong Jae Soon ist, 761 00:59:31,218 --> 00:59:33,052 und er spielt seine Rolle so überzeugend. 762 00:59:33,053 --> 00:59:35,679 Selbst wenn ich sage, dass er Bulgae ist, würde das nichts ändern. 763 00:59:35,680 --> 00:59:37,765 Es ist besser, ihn in der Nähe zu behalten und zu überwachen, 764 00:59:37,766 --> 00:59:39,767 um herauszufinden, was er wirklich plant. 765 00:59:39,768 --> 00:59:42,478 Dann drehen wir den Spieß um. 766 00:59:42,479 --> 00:59:45,765 Also sei auf der Hut und behalte ihn genau im Auge. 767 00:59:46,733 --> 00:59:49,101 - Er kommt. - Er ist da. 768 00:59:50,737 --> 00:59:52,947 Tut mir leid, es hat länger gedauert als erwartet. 769 00:59:52,948 --> 00:59:56,108 Wenigstens siehst du es ein. Du fährst. 770 00:59:59,144 --> 01:00:00,840 [Jeongseok-Studienwohnheim] 771 01:00:03,875 --> 01:00:05,251 Nam Il. 772 01:00:05,252 --> 01:00:07,086 Oh? Onkel! 773 01:00:07,087 --> 01:00:09,121 Onkel, geht es dir gut? 774 01:00:10,966 --> 01:00:12,424 Was ist passiert? 775 01:00:12,425 --> 01:00:14,377 Darfst du das Krankenhaus schon verlassen? 776 01:00:15,095 --> 01:00:16,553 Es geht mir viel besser, alles okay. 777 01:00:16,554 --> 01:00:21,008 Trotzdem, du bist doch kein Hulk. 778 01:00:26,523 --> 01:00:28,732 Wer sind die beiden? 779 01:00:28,733 --> 01:00:31,151 Nur ein paar Bekannte. 780 01:00:31,152 --> 01:00:32,945 Aber warum bist du allein? Wo sind die anderen? 781 01:00:32,946 --> 01:00:34,238 Hm? 782 01:00:34,239 --> 01:00:35,447 Ach, na ja. 783 01:00:35,448 --> 01:00:38,985 Nur die Dame vom Chinarestaurant ist mit ihrem Sohn gekommen. 784 01:00:39,953 --> 01:00:40,953 Papa! 785 01:00:40,954 --> 01:00:42,371 Ji Woo! 786 01:00:42,372 --> 01:00:44,456 Ji Woo, du bist hier! 787 01:00:44,457 --> 01:00:46,325 Du bist gekommen! 788 01:00:49,713 --> 01:00:53,090 - Danke. - Ich vertraue dir immer noch nicht ganz. 789 01:00:53,091 --> 01:00:54,508 Ich bin nur wegen Ji Woo hier, nur für alle Fälle. 790 01:00:54,509 --> 01:00:56,343 Versteh das nicht falsch. 791 01:00:56,344 --> 01:00:57,803 Verstanden. 792 01:00:57,804 --> 01:01:00,097 Gut gemacht. 793 01:01:00,098 --> 01:01:03,058 Aber wo ist dein Vater? 794 01:01:03,059 --> 01:01:04,226 Ich weiß es nicht. 795 01:01:04,227 --> 01:01:05,936 Er wollte nachkommen, sobald er im Restaurant fertig ist, 796 01:01:05,937 --> 01:01:09,106 aber dann kam eine Gruppenbestellung rein und jetzt kommt er doch nicht. 797 01:01:09,107 --> 01:01:11,275 Du hättest ihn trotzdem mitbringen sollen. 798 01:01:11,276 --> 01:01:13,819 Was hätte ich tun sollen, wenn er sich weigert? 799 01:01:13,820 --> 01:01:17,319 Er ist sauer auf dich, also klär das selbst. 800 01:01:17,320 --> 01:01:20,200 Ach, Mensch. 801 01:01:20,201 --> 01:01:23,162 Na gut, dann gehe ich ihn eben holen. 802 01:01:23,163 --> 01:01:26,032 Ji Woo, bleib kurz hier, okay? 803 01:01:26,833 --> 01:01:30,210 Wenn die Leute kommen, erkläre ihnen die Situation. 804 01:01:30,211 --> 01:01:31,912 Und... 805 01:01:36,468 --> 01:01:38,135 Behalte Bulgae im Auge. 806 01:01:38,136 --> 01:01:39,962 Ja, verstanden. 807 01:01:59,407 --> 01:02:03,285 Staatsanwältin Kang, lange nicht gesehen. 808 01:02:03,286 --> 01:02:06,789 Kehren Sie heute aus dem Urlaub zurück? 809 01:02:06,790 --> 01:02:09,291 Es tut mir leid, Chef! 810 01:02:09,292 --> 01:02:15,339 Dass ich nicht rangegangen bin und mich verspätet habe, ist nicht zu entschuldigen. 811 01:02:15,340 --> 01:02:18,509 Entschuldigungen? Das sieht Ihnen gar nicht ähnlich. 812 01:02:18,510 --> 01:02:21,136 So gesund, wie Sie aussehen, 813 01:02:21,137 --> 01:02:23,222 haben Sie es sich gutgehen lassen, oder? 814 01:02:23,223 --> 01:02:25,307 Es tut mir wirklich leid. 815 01:02:25,308 --> 01:02:27,968 Ich akzeptiere jede Strafe. 816 01:02:30,688 --> 01:02:33,357 - Raus. - Wie bitte? 817 01:02:33,358 --> 01:02:35,943 Haben Sie sich nicht schon zurückgemeldet? 818 01:02:35,944 --> 01:02:38,570 - Ich sagte, raus. - Aber Herr Kim meinte, 819 01:02:38,571 --> 01:02:40,406 Sie hätten mich dringend gesucht. 820 01:02:40,407 --> 01:02:44,952 Das war vorhin, jetzt ist jetzt. 821 01:02:44,953 --> 01:02:46,954 Oder wollen Sie erst noch einen Disziplinarbericht schreiben? 822 01:02:46,955 --> 01:02:48,205 Oh, nein! 823 01:02:48,206 --> 01:02:51,542 Nein, es tut mir leid. Vielen Dank. 824 01:02:51,543 --> 01:02:53,285 Bitte ruhen Sie sich aus. 825 01:03:06,766 --> 01:03:07,975 Oh, ja. 826 01:03:07,976 --> 01:03:11,728 Wie Sie sagten, ist Kang Young Ae wieder im Dienst. 827 01:03:11,729 --> 01:03:14,106 Ich habe Leute auf sie angesetzt. 828 01:03:14,107 --> 01:03:17,351 Diesmal wird sie uns nicht entwischen. 829 01:03:23,950 --> 01:03:26,618 Warum bist du hier? Ist O Ran nicht schon weg? 830 01:03:26,619 --> 01:03:28,996 Ich sagte dir gestern, dass es gerade gefährlich ist. 831 01:03:28,997 --> 01:03:32,124 Wir müssen das Restaurant vorerst schließen. 832 01:03:32,125 --> 01:03:33,333 Du meintest doch, du hättest es kapiert! 833 01:03:33,334 --> 01:03:35,127 Ich sagte, ich würde O Ran überreden. 834 01:03:35,128 --> 01:03:36,753 Wann habe ich gesagt, dass ich mitgehe? 835 01:03:36,754 --> 01:03:40,716 Und wer hat was davon gesagt, das Restaurant zu schließen? 836 01:03:40,717 --> 01:03:42,217 Du wolltest doch sowieso eine Pause. 837 01:03:42,218 --> 01:03:43,677 Betrachte es als Urlaub. 838 01:03:43,678 --> 01:03:46,638 Wie soll ich das Urlaub nennen, wenn es keiner ist? 839 01:03:46,639 --> 01:03:49,475 Für dich ist es nur ein Chinarestaurant, in dem du widerwillig arbeitest, 840 01:03:49,476 --> 01:03:53,770 aber ich habe es mit O Rans Mutter aufgebaut, mit unserer Jugend und allem, was wir hatten. 841 01:03:53,771 --> 01:03:57,524 Wie könnten wir wegen ein paar Schlägern einfach dichtmachen? 842 01:03:57,525 --> 01:03:59,318 Vater. 843 01:03:59,319 --> 01:04:01,528 Geh du und kümmere dich um O Ran. 844 01:04:01,529 --> 01:04:05,608 Ich komme im O Ran Chinarestaurant allein klar. 845 01:04:15,084 --> 01:04:16,919 Dann ruh dich bitte oben aus. 846 01:04:16,920 --> 01:04:19,129 Ich schließe ab. 847 01:04:19,130 --> 01:04:21,957 Ich konnte im Restaurant sowieso nicht richtig mithelfen. 848 01:04:22,634 --> 01:04:26,754 Dann mach fertig und komm hoch. 849 01:04:43,404 --> 01:04:45,439 Wir haben für heute geschlossen. 850 01:05:17,897 --> 01:05:20,057 Es ist eine Weile her, Ho Myung. 851 01:05:44,168 --> 01:05:47,072 Kommst du erst zur Vernunft, wenn alles um dich herum zerstört wurde? 852 01:05:47,073 --> 01:05:49,271 Glaubst du wirklich, du wirst mit jemandem fertig, der so gefährlich ist? 853 01:05:49,272 --> 01:05:50,951 Erledige diese Frau sauber. 854 01:05:50,952 --> 01:05:53,021 Du wirst dir wohl die Hände etwas schmutzig machen müssen, oder? 855 01:05:53,022 --> 01:05:54,407 Der USB-Stick mit Han Kyung Wooks Schwachstelle. 856 01:05:54,408 --> 01:05:55,995 Das Objekt ist aufgetaucht. 857 01:05:56,648 --> 01:05:59,463 Diese zwei Typen haben jetzt das verschwundene Objekt. 858 01:05:59,464 --> 01:06:02,215 Wenn wir Bulgae zum Reden bringen und das Objekt zuerst sichern, klappt es. 859 01:06:02,216 --> 01:06:03,911 Agent des Ministeriums für Volksarmee, Bulgae, 860 01:06:03,912 --> 01:06:05,501 eine in Nordkorea ausgebildete menschliche Waffe. 861 01:06:05,502 --> 01:06:06,791 - Hm? - Hm? Wuff, wuff. 862 01:06:06,792 --> 01:06:08,263 Da liegen Sie wohl falsch. 863 01:06:08,264 --> 01:06:10,215 Ich kann mich wirklich an gar nichts erinnern. 864 01:06:10,216 --> 01:06:11,399 Wie bringen wir ihn zum Reden, 865 01:06:11,400 --> 01:06:12,840 - wenn er sich an nichts erinnert? - Fesselt ihn. 866 01:06:13,832 --> 01:06:15,719 - Das geht wirklich zu weit, im Ernst. - Ich sagte, hört auf! 867 01:06:15,720 --> 01:06:18,260 - Alle werden in Gefahr sein! - Wir sind fast am Ziel. 868 01:06:18,261 --> 01:06:19,271 Wir brauchen einen Präventivschlag. 869 01:06:19,272 --> 01:06:21,544 He, Bulgae! Triff jetzt deine Wahl. 69496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.