Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,862 --> 00:00:38,480
[Folge 7]
Hey, Herr Kim.
2
00:00:39,510 --> 00:00:40,865
Meine Güte.
3
00:00:40,866 --> 00:00:42,826
Führen Sie das Geschäft erst seit gestern?
Keine Sorge.
4
00:00:42,827 --> 00:00:45,028
- Spendier mir einen Drink.
- Leute!
5
00:00:46,956 --> 00:00:49,374
Moment mal. Was ist hier los?
6
00:00:49,375 --> 00:00:52,544
Wir haben wenig Zeit, ich fass mich kurz.
7
00:00:52,545 --> 00:00:55,964
Morgen Abend kommt wichtige Ware
aus China an, richtig?
8
00:00:55,965 --> 00:00:59,134
Wir müssen die Lieferung etwas anpassen.
9
00:00:59,135 --> 00:01:03,013
Leiht uns euren Laden für zwei Tage.
10
00:01:03,014 --> 00:01:05,223
Betrachtet es als Sponsoring.
11
00:01:05,224 --> 00:01:06,709
So einfach ist das.
12
00:01:06,710 --> 00:01:11,938
Was faseln diese Schläger da?
13
00:01:11,939 --> 00:01:15,040
Worauf wartet ihr? Schnappt sie euch!
14
00:01:19,155 --> 00:01:21,781
- Kämpfst du nicht?
- Ich allein? Und was ist mit dir?
15
00:01:21,782 --> 00:01:25,444
- Hast du Angst?
- Angst? Denkst du, ich bin wie du?
16
00:01:44,110 --> 00:01:45,548
Verdammt.
17
00:02:18,422 --> 00:02:21,374
Ich bring dich um, verdammt.
18
00:02:27,598 --> 00:02:29,132
Häh?
19
00:02:34,021 --> 00:02:35,722
Komm schon!
20
00:02:50,830 --> 00:02:52,580
Und?
21
00:02:52,581 --> 00:02:54,324
Werdet ihr ihn uns leihen?
22
00:02:58,504 --> 00:02:59,546
- Aua, mein Hintern.
- Oh Mann,
23
00:02:59,547 --> 00:03:01,005
hier ist es ja staubig.
24
00:03:01,006 --> 00:03:02,759
Wenn du helfen wolltest,
hättest du früher eingreifen sollen.
25
00:03:02,760 --> 00:03:04,342
Du heimst die ganzen Lorbeeren ein.
26
00:03:04,343 --> 00:03:05,927
Du wirst nicht mal mit sieben Leuten fertig?
27
00:03:05,928 --> 00:03:08,054
Ich hätte das allein geschafft,
aber du hast dich eingemischt.
28
00:03:08,055 --> 00:03:10,056
Ohne mich wärst du tot.
29
00:03:10,057 --> 00:03:12,551
Nein, ohne mich wärst du tot.
30
00:03:13,811 --> 00:03:16,855
Ja, Seong Wo. Standort gesichert.
31
00:03:16,856 --> 00:03:20,224
Fangen wir mit der Vorbereitung an.
32
00:03:20,225 --> 00:03:21,359
Verdammt.
33
00:03:21,360 --> 00:03:22,777
Hey, warum bist du so voller Staub?
34
00:03:22,778 --> 00:03:25,063
- Hör auf damit!
- Du bist wirklich total eingestaubt.
35
00:03:26,532 --> 00:03:28,908
Da wir ab jetzt zusammenarbeiten,
36
00:03:28,909 --> 00:03:30,368
werde ich dich duzen.
37
00:03:30,369 --> 00:03:33,663
- Das ist okay, oder?
- Klar, wie du willst.
38
00:03:33,664 --> 00:03:35,957
Die Einstellung gefällt mir.
39
00:03:35,958 --> 00:03:39,786
Versuch zuerst, das hier zu fahren.
40
00:03:41,505 --> 00:03:43,173
- Das?
- Ja, warum nicht?
41
00:03:43,174 --> 00:03:46,001
Es ist klein. Sieht nicht so schwer aus.
42
00:03:47,553 --> 00:03:49,971
Und was machst du, während ich fahre?
43
00:03:49,972 --> 00:03:53,508
Ich werde... das hier machen.
44
00:03:58,355 --> 00:04:00,648
- Starte den Motor.
- Den Motor...
45
00:04:00,649 --> 00:04:04,861
Genau. Und jetzt
drück den Hebel nach vorne.
46
00:04:04,862 --> 00:04:05,987
Genau so, gut.
47
00:04:05,988 --> 00:04:08,364
Na also. Alles okay.
48
00:04:08,365 --> 00:04:11,034
- Kann ich losfahren?
- Ja, gib gleichmäßig Gas.
49
00:04:11,035 --> 00:04:13,411
- Ist das nicht zu laut?
- Nein, fahr in dem Tempo weiter.
50
00:04:13,412 --> 00:04:15,914
- Ist das nicht zu schnell?
- Schau dir das einfach genau an.
51
00:04:15,915 --> 00:04:18,916
- Groß, oder? Jetzt fahr langsamer und bieg links ab.
- Okay.
52
00:04:18,918 --> 00:04:20,619
Links abbiegen?
53
00:04:38,521 --> 00:04:42,390
Ganz genau.
54
00:05:07,550 --> 00:05:09,251
Lass mich mal fühlen.
55
00:05:14,306 --> 00:05:16,007
Das hier...
56
00:05:17,852 --> 00:05:20,061
- Welche Maske wirst du tragen?
- Was?
57
00:05:20,062 --> 00:05:22,347
Ich nehme die hier.
58
00:05:25,025 --> 00:05:26,526
Wir müssen sie anlocken.
59
00:05:26,527 --> 00:05:28,319
Wir werden alle hierher locken.
60
00:05:28,320 --> 00:05:29,404
Du musst es genau im richtigen
Moment hochfahren.
61
00:05:29,405 --> 00:05:31,990
Mit der chinesischen Crew
werden es eine Menge Leute sein.
62
00:05:31,991 --> 00:05:35,193
Was ist entscheidend? Das Timing.
63
00:05:36,912 --> 00:05:38,413
Alles bereit, was?
64
00:05:38,414 --> 00:05:39,914
Ja, es ist perfekt.
65
00:05:39,915 --> 00:05:42,458
Mann, unsere letzte Operation
ist ewig her.
66
00:05:42,459 --> 00:05:45,078
Mein Herz klopft jetzt schon.
67
00:05:45,880 --> 00:05:48,131
Sieht aus, als wären wir bereit,
68
00:05:48,132 --> 00:05:49,591
- also lass uns was essen gehen.
- Was?
69
00:05:49,592 --> 00:05:52,260
Du kannst essen, wenn so eine
große Sache ansteht?
70
00:05:52,261 --> 00:05:56,222
Ich sag das nur deinetwegen. Du bist so
dürr, dass du verprügelt wurdest.
71
00:05:56,223 --> 00:05:58,133
Ich sorge dafür, dass du
gut gestärkt bist.
72
00:05:59,393 --> 00:06:02,103
- Hast du Geld?
- Du solltest zahlen.
73
00:06:02,104 --> 00:06:04,179
- Du bist hier der Älteste, oder?
- Ah.
74
00:06:04,180 --> 00:06:07,336
[Kkuseokji Koreanisches Rindfleisch]
75
00:06:17,062 --> 00:06:18,791
Oh, das sieht fantastisch aus.
76
00:06:31,175 --> 00:06:33,217
Nicht so schnell.
77
00:06:33,218 --> 00:06:34,802
Kauft dir dein Boss nicht mal Fleisch?
78
00:06:34,803 --> 00:06:38,973
Ich habe nur von abgelaufenen
Fertiggerichten aus dem Laden gelebt,
79
00:06:38,974 --> 00:06:40,016
daher schmeckt das hier unglaublich.
80
00:06:40,017 --> 00:06:43,227
Koreanisches Rindfleisch ist
wirklich eine Klasse für sich.
81
00:06:43,228 --> 00:06:45,021
Du hast ihm nur abgelaufenes
Essen gegeben?
82
00:06:45,022 --> 00:06:46,731
Klingt wie ein echter Sklaventreiber.
83
00:06:46,732 --> 00:06:48,483
Wen nennst du hier einen Sklaventreiber?
84
00:06:48,484 --> 00:06:50,860
Wann habe ich dir das je gegeben,
du Bengel?
85
00:06:50,861 --> 00:06:53,321
Jeden Tag, und immer die,
die keiner wollte.
86
00:06:53,322 --> 00:06:54,989
Ich habe dir auch andere Sachen gegeben.
87
00:06:54,990 --> 00:06:58,785
Egal wie hart dein Leben ist,
du solltest einem jungen Mann im Wachstum
88
00:06:58,786 --> 00:07:01,079
ab und zu mal ein bisschen
Rindfleisch spendieren.
89
00:07:01,080 --> 00:07:04,374
Iss Bibimbap und Nudeln dazu.
Zusammen schmeckt es noch besser.
90
00:07:04,375 --> 00:07:06,334
- Wirklich? Ist das okay?
- Natürlich.
91
00:07:06,335 --> 00:07:09,087
Dann werde ich essen, bis ich platze.
92
00:07:09,088 --> 00:07:11,464
Wer das hört, denkt,
ich hätte dir nie was gekauft.
93
00:07:11,465 --> 00:07:14,092
Wir waren zu zweit vollauf damit
beschäftigt, den Laden zu führen.
94
00:07:14,093 --> 00:07:16,970
Es war so fordernd, dass wir
keine Zeit hatten.
95
00:07:16,971 --> 00:07:21,766
Außerdem hatte ich selbst
kaum Rindfleisch.
96
00:07:21,767 --> 00:07:25,512
Übrigens, warum hast du im Convenience
Store so hart gearbeitet?
97
00:07:26,397 --> 00:07:29,107
Nun, da er hart gearbeitet hat, habe ich
einfach mitgezogen und auch geschuftet.
98
00:07:29,108 --> 00:07:30,984
Braucht man wirklich einen Grund,
um hart zu arbeiten?
99
00:07:30,985 --> 00:07:36,114
Ich hörte, du hast sogar den Preis für
den freundlichsten Laden gewonnen.
100
00:07:36,115 --> 00:07:38,491
Vielleicht liegt dir das mehr,
als ein Gangster zu sein, was?
101
00:07:38,492 --> 00:07:39,909
Wovon redest du da?
102
00:07:39,910 --> 00:07:42,704
Boss, du bist wie geschaffen als
Vize-Anführer der Hwasan-Fraktion.
103
00:07:42,705 --> 00:07:44,497
Im Moment geht es nur darum,
unseren Anführer zu rächen,
104
00:07:44,498 --> 00:07:46,082
daher hält er sich zurück, nicht wahr?
105
00:07:46,083 --> 00:07:48,167
- Ja, genau so ist es.
- Aber trotzdem...
106
00:07:48,168 --> 00:07:52,672
Trotzdem, so freundlich? Ein Gangster?
107
00:07:52,673 --> 00:07:53,798
Was ist falsch an einem netten Gangster?
108
00:07:53,799 --> 00:07:55,800
Unmöglich ist es wohl nicht.
109
00:07:55,801 --> 00:08:00,471
Jeong Ho Myung hat zehn Jahre lang
undercover überlebt.
110
00:08:00,472 --> 00:08:02,640
Was meinst du mit undercover?
111
00:08:02,641 --> 00:08:05,935
Herr Jeong, seien Sie ehrlich zu uns.
112
00:08:05,936 --> 00:08:08,271
Haben Sie Ihre Frau wirklich aus Liebe
geheiratet?
113
00:08:08,272 --> 00:08:12,525
Wir haben miterlebt, wie Sie geheiratet
und ein Kind bekommen haben.
114
00:08:12,526 --> 00:08:13,776
Aber es war schwer zu glauben.
115
00:08:13,777 --> 00:08:16,487
In Filmen heiraten Undercover-Agenten
sogar,
116
00:08:16,488 --> 00:08:19,198
um ihre Tarnung zu wahren, oder?
117
00:08:19,199 --> 00:08:20,783
Oh!
118
00:08:20,784 --> 00:08:23,286
Herr Cho, haben Sie ihm befohlen,
zu heiraten?
119
00:08:23,287 --> 00:08:25,913
Warum sollte ich ihm befehlen,
zu heiraten?
120
00:08:25,914 --> 00:08:27,498
Du hast zu viele Filme gesehen.
121
00:08:27,499 --> 00:08:28,750
Nein, nein, das meine ich nicht.
122
00:08:28,751 --> 00:08:32,378
Ich meine, es gibt Grenzen,
wie sehr ein Mann kuschen kann.
123
00:08:32,379 --> 00:08:35,465
Aber Herr Jeong steht komplett
unter der Fuchtel seiner Frau.
124
00:08:35,466 --> 00:08:37,424
Im Ernst? So bist du also wirklich?
125
00:08:37,426 --> 00:08:40,053
Ihr kleinen Bengel, wofür haltet ihr mich?
126
00:08:40,054 --> 00:08:43,047
Du hast undercover geheiratet, um das
Chinarestaurant zu infiltrieren, oder?
127
00:08:43,932 --> 00:08:45,884
Hör auf zu essen!
128
00:08:46,685 --> 00:08:49,187
Ich lade euch auf teures Rindfleisch ein,
und das ist der Dank?
129
00:08:49,188 --> 00:08:50,396
- Was machst du da?
- Was ist denn in dich gefahren?
130
00:08:50,397 --> 00:08:52,106
- Iss deinen Sojabohneneintopf, du Narr.
- Sei nicht so undankbar beim Essen.
131
00:08:52,107 --> 00:08:54,817
- Ich sagte, iss nicht!
- Schon gut, schon gut.
132
00:08:54,818 --> 00:08:57,653
Und was ist daran so teuer?
Ich habe die Karte beim Reingehen gesehen.
133
00:08:57,654 --> 00:09:00,198
Es wird nicht so viel kosten.
Bestellt, was ihr wollt.
134
00:09:00,199 --> 00:09:02,366
Und warum machst du so ein Theater?
Wir kommen schon klar.
135
00:09:02,367 --> 00:09:03,576
- Wirklich?
- Bestellt mehr.
136
00:09:03,577 --> 00:09:06,404
Gute Frau! Noch eine Runde
Rindfleisch, bitte!
137
00:09:07,664 --> 00:09:10,116
Sieh dir an, wie großzügig das ist.
138
00:09:14,630 --> 00:09:16,331
Was machst du da?
139
00:09:23,180 --> 00:09:25,340
Ich habe gerade viel im Kopf.
140
00:09:26,809 --> 00:09:31,020
Wie du sagtest, ich habe zehn Jahre lang
einen Minimarkt geführt.
141
00:09:31,021 --> 00:09:34,599
Ich frage mich, ob ich so einen Einsatz
noch durchziehen kann.
142
00:09:36,151 --> 00:09:38,361
Bekommst du wieder kalte Füße?
143
00:09:38,362 --> 00:09:40,696
Warum behauptest du ständig,
ich hätte Angst?
144
00:09:40,697 --> 00:09:43,449
Glaubst du wirklich, ich hätte Angst
vor diesem Typen In Goo?
145
00:09:43,450 --> 00:09:46,577
Es sind nur einfach so viele.
146
00:09:46,578 --> 00:09:51,249
Und ich bin nicht in Topform. Ich habe
sie unterschätzt und dafür bezahlt.
147
00:09:51,250 --> 00:09:56,913
Ich frage mich, ob meine besten Zeiten
wirklich vorbei sind.
148
00:09:58,674 --> 00:10:02,718
Aber du machst dir gar keine Sorgen?
149
00:10:02,719 --> 00:10:06,756
Glaubst du, dein Körper ist noch
der gleiche wie vor zehn Jahren?
150
00:10:08,350 --> 00:10:11,269
Wäre ich noch derselbe wie vor zehn Jahren,
151
00:10:11,270 --> 00:10:13,638
würde ich dann mit euch zusammenarbeiten?
152
00:10:15,441 --> 00:10:17,024
Es gibt keinen Grund zur Sorge.
153
00:10:17,025 --> 00:10:18,985
Meine Berechnungen irren sich nie.
154
00:10:18,986 --> 00:10:21,696
Mit dir, Ma Gong Bok, Seong Wo und mir.
155
00:10:21,697 --> 00:10:25,116
Wir sind nicht so eingerostet,
um gegen Yoo In Goo zu verlieren.
156
00:10:25,117 --> 00:10:28,369
Mach dir also keine unnötigen Sorgen.
157
00:10:28,370 --> 00:10:30,697
Folge einfach der Route, die ich plante.
158
00:10:31,415 --> 00:10:34,584
Dann wirst du am Ende
nicht allein verprügelt.
159
00:10:34,585 --> 00:10:36,419
Oje.
160
00:10:36,420 --> 00:10:39,213
Das fühlt sich endlich wie ein Bündnis an.
161
00:10:39,214 --> 00:10:41,632
Nun, wir sind so weit gekommen.
162
00:10:41,633 --> 00:10:43,710
Ich vertraue dir dieses eine Mal.
163
00:10:44,676 --> 00:10:46,667
Meine Güte, im Ernst.
164
00:11:05,532 --> 00:11:07,483
Geht ihr schon mal vor.
165
00:11:08,702 --> 00:11:10,828
Warum? Kommst du nicht mit?
166
00:11:10,829 --> 00:11:13,122
Wir wollten doch alles noch mal prüfen.
167
00:11:13,123 --> 00:11:14,916
Ich muss kurz woanders hin.
168
00:11:14,917 --> 00:11:17,619
Wo willst du denn plötzlich hin?
169
00:11:18,754 --> 00:11:19,865
Es ist etwas dazwischengekommen.
170
00:11:19,866 --> 00:11:23,382
Der Einsatz steht kurz bevor.
Was kann da so dringend sein?
171
00:11:23,383 --> 00:11:24,800
Glaubst du, ich habe nichts zu tun?
172
00:11:24,801 --> 00:11:26,802
Ich muss vor Ladenschluss
auch noch einiges prüfen.
173
00:11:26,803 --> 00:11:30,548
Wir müssen noch Details besprechen.
Wo willst du eigentlich hin?
174
00:11:34,645 --> 00:11:36,103
Schon gut, schon gut.
175
00:11:36,104 --> 00:11:38,189
Mach dir keinen Kopf, geh einfach.
176
00:11:38,190 --> 00:11:40,399
Geh nur. Ich kümmere mich hier um alles.
177
00:11:40,400 --> 00:11:42,310
Was ist denn jetzt mit Ihnen, Mr. Cho?
178
00:11:44,905 --> 00:11:47,698
- Und das Einsatz-Briefing?
- Das mache ich schon. Gehen wir.
179
00:11:47,699 --> 00:11:50,660
- Ich dachte, wir brauchen eine Strategie...
- Wir schaffen das auch ohne ihn.
180
00:11:50,661 --> 00:11:52,745
Wir haben schon oft ohne ihn gearbeitet.
Wir kommen allein klar. Gehen wir.
181
00:11:52,746 --> 00:11:55,448
Aber ohne ihn ist es
einfach weniger effektiv.
182
00:12:03,840 --> 00:12:07,329
Sie wissen doch, wo Jeong Ho Myung ist,
nicht wahr, Mr. Cho?
183
00:12:07,330 --> 00:12:10,096
Ich sagte doch, er muss etwas erledigen.
184
00:12:10,097 --> 00:12:14,183
Stunden vor dem Einsatz fällt ihm
plötzlich eine Besorgung ein?
185
00:12:14,184 --> 00:12:16,978
Seien Sie ehrlich.
Es ist doch was passiert, oder?
186
00:12:16,979 --> 00:12:18,854
Das ist es nicht.
187
00:12:18,855 --> 00:12:22,400
Du hast vorhin die Familie erwähnt, Gong
Bok. Ich glaube, das hat ihn beschäftigt.
188
00:12:22,401 --> 00:12:25,736
Familie? Was für ein Familiengespräch?
189
00:12:25,737 --> 00:12:28,731
Meinst du meinen Witz
über die Undercover-Ehe von vorhin?
190
00:12:29,366 --> 00:12:32,493
- War es also wirklich eine Tarn-Ehe?
- Sei nicht albern.
191
00:12:32,494 --> 00:12:34,161
Nein, darum geht es nicht.
192
00:12:34,162 --> 00:12:36,647
Es ist sein erster Einsatz,
seit er eine Familie hat.
193
00:12:36,648 --> 00:12:38,708
Ihm geht sicher viel durch den Kopf.
194
00:12:38,709 --> 00:12:42,920
Vor allem, da er genau weiß,
wie gefährlich Han Kyung Wook ist.
195
00:12:42,921 --> 00:12:44,171
Wie meinst du das, er weiß es?
196
00:12:44,172 --> 00:12:46,882
Kannten sich Jeong Ho Myung
und Han Kyung Wook
197
00:12:46,883 --> 00:12:49,836
etwa schon vor dem Einsatz auf der Fähre?
198
00:12:54,488 --> 00:12:55,541
Das hätte ich nicht sagen sollen.
199
00:12:55,542 --> 00:12:57,476
Nein, bitte sagen Sie es uns. Okay?
200
00:12:57,477 --> 00:13:00,771
Wir haben ein Recht zu erfahren,
warum er sich so verhält,
201
00:13:00,772 --> 00:13:03,474
und das ausgerechnet kurz vor dem Einsatz.
202
00:13:05,360 --> 00:13:08,195
Als Ho Myung noch beim NIS war,
203
00:13:08,196 --> 00:13:10,990
arbeitete er im selben Team
wie Han Kyung Wook.
204
00:13:10,991 --> 00:13:13,451
Herr Jeong und Han Kyung Wook
waren im selben Team?
205
00:13:13,452 --> 00:13:15,153
Ja.
206
00:13:16,288 --> 00:13:19,415
Bevor das alles passierte,
207
00:13:19,416 --> 00:13:21,533
hatten sie jahrelang zusammengearbeitet.
208
00:13:21,534 --> 00:13:25,564
[Vor 12 Jahren]
209
00:13:43,648 --> 00:13:45,900
Ich bin im Zielgebiet.
210
00:13:45,901 --> 00:13:47,360
Du sagst, der Maulwurf ist hier, richtig?
211
00:13:47,361 --> 00:13:50,154
Das stimmt. Viele Agenten starben wegen
der Informationen, die er verraten hat.
212
00:13:50,155 --> 00:13:52,198
Wegen der Informationen,
die dieser Maulwurf durchsickern ließ.
213
00:13:52,199 --> 00:13:55,868
Wir dürfen so einen Verräter nicht
entkommen lassen, ohne dass er büßt.
214
00:13:55,869 --> 00:13:58,162
Schießen Sie sofort, sobald er auftaucht.
215
00:13:58,163 --> 00:13:59,906
Ja, verstanden.
216
00:14:36,284 --> 00:14:38,653
Du weißt, warum ich hier bin, oder?
217
00:14:56,179 --> 00:14:58,089
- Du...
- Ho Myung.
218
00:14:58,765 --> 00:15:02,184
- Hör mir einfach zu.
- Warst du es?
219
00:15:02,185 --> 00:15:03,727
Der Verräter, der seine eigenen
Teamkollegen verkauft hat?
220
00:15:03,728 --> 00:15:06,063
Nein, du weißt, dass das nicht wahr ist.
221
00:15:06,064 --> 00:15:10,609
Du weißt, wie ich für dieses Land
benutzt und weggeworfen wurde.
222
00:15:10,610 --> 00:15:13,821
Warum bist du dann hier,
wenn du eigentlich im Norden sein solltest?
223
00:15:13,822 --> 00:15:15,614
Herr Han hat es selbst bestätigt.
224
00:15:15,615 --> 00:15:21,620
Derjenige, der heute hier Informationen
verkauft, ist der Verräter.
225
00:15:21,621 --> 00:15:27,126
Ho Myung, du wirst gerade
von Herrn Han getäuscht.
226
00:15:27,127 --> 00:15:31,839
Herr Han ist derjenige, der mir alles
angehängt und mich gezwungen hat,
227
00:15:31,840 --> 00:15:34,842
- unterzutauchen.
- Erzähl keinen Unsinn!
228
00:15:34,843 --> 00:15:36,260
Warum sollte er das tun?
229
00:15:36,261 --> 00:15:39,630
Herr Han führt etwas im Schilde.
230
00:15:40,307 --> 00:15:42,508
Er glaubt, ich bin ihm auf der Spur,
231
00:15:44,686 --> 00:15:47,229
also versucht er, mich auszuschalten.
232
00:15:47,230 --> 00:15:49,648
Was genau führt er im Schilde?
233
00:15:49,649 --> 00:15:51,066
Kannst du das beweisen?
234
00:15:51,067 --> 00:15:52,768
Nun, das ist...
235
00:15:57,824 --> 00:16:01,702
Ho Myung, gib mir nur zehn Minuten.
236
00:16:01,703 --> 00:16:04,030
- Was?
- In nur zehn Minuten
237
00:16:06,208 --> 00:16:07,875
wird meine Tochter hier sein.
238
00:16:07,876 --> 00:16:11,253
Ich habe sie seit sechs Jahren nicht
gesehen, seit sie ein Baby war.
239
00:16:11,254 --> 00:16:15,499
Lass mich nur einmal mit meiner
Tochter essen.
240
00:16:18,595 --> 00:16:19,678
Lüg mich nicht an.
241
00:16:19,679 --> 00:16:21,847
Ich lüge nicht.
242
00:16:21,848 --> 00:16:24,099
Es sind nur zehn Minuten.
243
00:16:24,100 --> 00:16:26,143
Wenn meine Tochter in zehn Minuten kommt,
244
00:16:26,144 --> 00:16:28,604
werde ich nur mit ihr essen,
245
00:16:28,605 --> 00:16:30,306
und danach gehe ich mit dir.
246
00:16:31,107 --> 00:16:34,109
Danach kannst du mit mir machen,
was du willst.
247
00:16:34,110 --> 00:16:39,065
Ho Myung, wenn ich dir nur
von Herrn Han erzählen könnte...
248
00:16:45,956 --> 00:16:47,657
Sir.
249
00:17:08,979 --> 00:17:12,973
Hatten Sie nicht den Befehl,
ihn sofort auszuschalten?
250
00:17:13,608 --> 00:17:17,435
Ich bin nur für alle Fälle gekommen,
und es war gut so.
251
00:17:18,613 --> 00:17:21,865
Jeong Ho Myung, du sollst ein Agent sein.
252
00:17:21,866 --> 00:17:23,409
Wie konntest du auf so ein
Süßholzgeraspel reinfallen?
253
00:17:23,410 --> 00:17:26,494
Er war einmal einer Ihrer
Teammitglieder, Sir.
254
00:17:26,496 --> 00:17:31,083
Konnten Sie ihn nicht wenigstens anhören?
255
00:17:31,084 --> 00:17:32,785
Ihn anhören?
256
00:17:34,337 --> 00:17:38,007
Er sagte, er sei nicht
wegen des Deals hier.
257
00:17:38,008 --> 00:17:39,959
Er sagte, seine Tochter käme,
258
00:17:40,635 --> 00:17:43,004
und er würde nach dem Essen
mit ihr mit uns kommen.
259
00:17:45,015 --> 00:17:47,216
Du hast so eine Lüge geglaubt?
260
00:17:48,184 --> 00:17:50,428
Wo ist dann seine Tochter?
261
00:17:54,065 --> 00:17:56,609
Du solltest wissen, dass billige Gefühle
262
00:17:56,610 --> 00:17:59,478
für einen Agenten nichts
als Schwächen sind.
263
00:18:03,033 --> 00:18:05,818
Ich habe Zeit mit etwas
Sinnlosem verschwendet.
264
00:18:07,329 --> 00:18:09,447
Räum einfach auf und komm zurück.
265
00:19:08,473 --> 00:19:10,724
Dieser Vorfall traf ihn hart,
266
00:19:10,725 --> 00:19:13,803
und er bat wiederholt darum,
den Außendienst zu verlassen.
267
00:19:14,521 --> 00:19:16,555
Es wurde jedoch alles abgelehnt.
268
00:19:18,024 --> 00:19:22,194
Wenn Han Kyung Wook herausfindet,
dass Ho Myung verheiratet ist und einen Sohn hat,
269
00:19:22,195 --> 00:19:24,363
kann man nicht sagen, was er tun wird.
270
00:19:24,364 --> 00:19:28,609
[Traditionelle chinesische Teigtaschen]
Er zeigt es nie, aber er sorgt sich sicher.
271
00:19:39,629 --> 00:19:41,130
Du willst, dass ich aussteige?
272
00:19:41,131 --> 00:19:43,048
[Vor 7 Jahren]
Im O Ran Chinarestaurant?
273
00:19:43,049 --> 00:19:44,758
Genau.
274
00:19:44,759 --> 00:19:47,720
Du bist Bulgae hier nicht nähergekommen.
275
00:19:47,721 --> 00:19:49,672
Aber trotzdem...
276
00:19:51,224 --> 00:19:52,975
Muss ich wirklich umziehen?
277
00:19:52,976 --> 00:19:56,311
Es ist gefährlich, zu lange an einem Ort zu
bleiben. Deine Tarnung könnte auffliegen.
278
00:19:56,312 --> 00:19:58,222
Du weißt genau, warum. Warum tust du so?
279
00:19:59,023 --> 00:20:02,810
Es ist Zeit zu gehen.
Bring deine Angelegenheiten in Ordnung.
280
00:20:04,571 --> 00:20:06,272
Ja...
281
00:20:08,742 --> 00:20:10,470
In Ordnung...
282
00:20:13,530 --> 00:20:15,831
Jjambbong.
283
00:20:15,832 --> 00:20:17,992
Danke.
284
00:20:47,322 --> 00:20:48,781
Ähm, Ho Myung.
285
00:20:48,782 --> 00:20:49,948
Ja?
286
00:20:49,949 --> 00:20:52,451
Wenn wir den Laden schließen,
287
00:20:52,452 --> 00:20:54,369
möchte ich über etwas reden.
288
00:20:54,370 --> 00:20:55,496
Reden?
289
00:20:55,497 --> 00:20:57,198
Ja.
290
00:21:02,420 --> 00:21:05,631
Nein, ich will nichts trinken.
291
00:21:05,632 --> 00:21:09,418
- Warum nicht?
- Na ja, es ist nur so...
292
00:21:14,474 --> 00:21:19,686
Ho Myung, weißt du noch, als ich sagte,
dass ich mich nicht gut fühle?
293
00:21:19,687 --> 00:21:21,722
Fühlst du dich immer noch nicht gut?
294
00:21:23,358 --> 00:21:26,894
Nun, ich bin schwanger.
295
00:21:33,952 --> 00:21:35,653
Schwan...
296
00:21:37,038 --> 00:21:38,739
Schwanger?
297
00:21:39,958 --> 00:21:42,751
Ich habe es gestern im
Krankenhaus bestätigt bekommen.
298
00:21:42,752 --> 00:21:44,620
Ich bin in der achten Woche.
299
00:21:48,925 --> 00:21:53,011
Ich sage es nicht, um dich zu bedrängen.
Ich kümmere mich selbst darum.
300
00:21:53,012 --> 00:21:55,005
Was meinst du damit,
du kümmerst dich selbst darum?
301
00:21:56,850 --> 00:22:00,227
Ehrlich gesagt, Ho Myung,
302
00:22:00,228 --> 00:22:05,307
war das zwischen uns doch nur
eine kurze Affäre, oder?
303
00:22:06,860 --> 00:22:08,686
Wovon redest du?
304
00:22:10,530 --> 00:22:12,990
Du und ich, Ho Myung,
305
00:22:12,991 --> 00:22:15,609
wir sind schon lange zusammen,
306
00:22:16,494 --> 00:22:18,696
und doch weiß ich kaum etwas
307
00:22:19,330 --> 00:22:21,707
über dich, Ho Myung, oder?
308
00:22:21,708 --> 00:22:27,087
Ich weiß nicht, wer du früher warst oder
warum du nach Yeongseondo gekommen bist.
309
00:22:27,088 --> 00:22:32,251
Ich habe nie Geschichten über deine
Familie oder Freunde gehört.
310
00:22:32,927 --> 00:22:37,639
Aber Ho Myung, du hast nicht wirklich vor,
311
00:22:37,640 --> 00:22:43,178
mir ab jetzt all deine persönlichen
Umstände zu erklären, oder?
312
00:22:51,988 --> 00:22:58,619
Ich bin fast vierzig, und ehrlich gesagt
macht mir ein Kind etwas Angst.
313
00:22:58,620 --> 00:23:01,538
Und ich weiß nicht mal,
314
00:23:01,539 --> 00:23:05,242
ob ich ein Kind richtig großziehen kann,
und das Restaurant hält mich auch auf Trab.
315
00:23:05,960 --> 00:23:09,838
Wie auch immer, das war alles.
Genieß deinen Drink.
316
00:23:09,839 --> 00:23:12,007
Ich will nicht trinken.
317
00:23:12,008 --> 00:23:13,709
Was?
318
00:23:16,679 --> 00:23:18,714
Ich werde nicht alleine trinken.
319
00:23:19,682 --> 00:23:21,925
Lass uns zusammen trinken,
wenn das Baby da ist.
320
00:23:24,938 --> 00:23:29,808
Was... Wovon redest du?
321
00:23:31,027 --> 00:23:33,278
Behalten wir das Baby.
322
00:23:33,279 --> 00:23:36,823
Nein, das ist nichts, worüber man
einfach so leichtfertig reden kann.
323
00:23:36,824 --> 00:23:38,859
Ich sage das nicht leichtfertig.
324
00:23:40,286 --> 00:23:45,866
Meine Eltern starben früh, daher wusste
ich nie wirklich, was Familie bedeutet.
325
00:23:47,043 --> 00:23:50,045
Ich habe mir nie Ehe, Kinder,
326
00:23:50,046 --> 00:23:53,415
eine Familie oder so etwas vorgestellt.
327
00:23:54,258 --> 00:23:57,211
Aber als ich hörte,
dass wir ein Kind bekommen,
328
00:23:58,137 --> 00:24:01,306
kann ich... ich kann gar nicht erklären,
was ich gerade fühle.
329
00:24:01,307 --> 00:24:05,886
Aber mir kam dieser Gedanke.
330
00:24:06,854 --> 00:24:08,722
Egal, was passiert,
331
00:24:10,483 --> 00:24:12,150
ich möchte an deiner Seite sein
332
00:24:12,151 --> 00:24:13,936
und an der Seite unseres Babys.
333
00:24:14,612 --> 00:24:16,814
Lass uns heiraten, O Ran.
334
00:24:19,242 --> 00:24:22,486
Ho Myung, was machst du hier?
335
00:24:46,185 --> 00:24:47,978
Warum kommst du nicht rein?
336
00:24:47,979 --> 00:24:49,021
Du hast mich erschreckt.
337
00:24:49,022 --> 00:24:51,064
Wolltest du dich nicht mit O Ran versöhnen?
338
00:24:51,065 --> 00:24:53,892
Hast du den Brief geschrieben?
Du hast ihn geschrieben, oder?
339
00:24:58,948 --> 00:25:01,867
- Nein.
- Was? Warum?
340
00:25:01,868 --> 00:25:04,077
Na ja... Ich wusste nicht,
was ich schreiben sollte.
341
00:25:04,078 --> 00:25:08,415
Kennst du O Ran immer noch nicht?
342
00:25:08,416 --> 00:25:10,792
Ein paar süße Worte,
und sie wird sofort weich.
343
00:25:10,793 --> 00:25:15,047
Ihr gutes Wesen hat sie von mir.
344
00:25:15,048 --> 00:25:17,875
Ich glaube nicht, dass ein paar Worte
diesmal ausreichen werden.
345
00:25:18,926 --> 00:25:23,680
Ich war nicht gerade im Recht.
346
00:25:23,681 --> 00:25:25,724
Ich glaube, es würde sie nur noch
wütender machen.
347
00:25:25,725 --> 00:25:29,303
Wissen Sie, warum ich nach
Yeongseondo gekommen bin?
348
00:25:33,149 --> 00:25:37,519
Ich hörte, es sei Ihre Heimatstadt.
349
00:25:38,362 --> 00:25:43,366
Nein, ich wurde um all mein Erspartes
betrogen,
350
00:25:43,367 --> 00:25:46,578
das für ein Restaurant in Seoul gedacht
war, und landete schließlich hier.
351
00:25:46,579 --> 00:25:48,497
Was?
352
00:25:48,498 --> 00:25:53,043
Ich konnte es deiner Schwiegermutter
aus Stolz nicht sagen.
353
00:25:53,044 --> 00:25:55,212
Ich log und sagte, ich wolle mich hier
niederlassen,
354
00:25:55,213 --> 00:25:59,166
weil es meine Heimatstadt sei.
355
00:26:00,218 --> 00:26:03,804
Sie kannte wahrscheinlich die Wahrheit.
356
00:26:03,805 --> 00:26:05,889
Aber sie sagte nie ein Wort.
357
00:26:05,890 --> 00:26:09,476
Sie folgte mir ohne eine Beschwerde,
sogar während sie schwanger war.
358
00:26:09,477 --> 00:26:12,312
Die Wahrheit zu kennen,
hätte sie nur verletzt.
359
00:26:12,313 --> 00:26:13,814
Also schwieg ich.
360
00:26:13,815 --> 00:26:18,276
Ich dachte, ich sage es ihr,
wenn das Geschäft Erfolg hat.
361
00:26:18,277 --> 00:26:23,106
Aber dann... kam ich nie dazu.
362
00:26:26,661 --> 00:26:30,288
Ich hätte es ihr einfach sagen sollen.
363
00:26:30,289 --> 00:26:35,043
Warum ich ohne freien Tag arbeitete,
364
00:26:35,044 --> 00:26:38,539
und warum ich selbst dann weitermachte,
wenn ich krank war.
365
00:26:42,009 --> 00:26:47,381
Dann wäre sie beim Abschied vielleicht
weniger enttäuscht von mir gewesen.
366
00:26:51,978 --> 00:26:56,064
Lebe nicht mit Reue wie ich.
Sei ehrlich zu ihr.
367
00:26:56,065 --> 00:26:59,860
Was kann ein Ehepaar nicht gemeinsam
durchstehen?
368
00:26:59,861 --> 00:27:04,690
Lass O Ran nicht mit diesem Schmerz
zurück.
369
00:27:07,160 --> 00:27:09,411
Ja, ich verstehe.
370
00:27:09,412 --> 00:27:10,453
Ja?
371
00:27:10,454 --> 00:27:14,583
- Und jetzt...?
- Jetzt muss ich erst etwas klären.
372
00:27:14,584 --> 00:27:20,046
Wenn ich das nächste Mal komme, sage ich
ihr alles, was ich bisher verschwiegen habe,
373
00:27:20,047 --> 00:27:24,543
genau wie Sie gesagt haben.
374
00:27:25,511 --> 00:27:27,546
Meine Güte.
375
00:27:28,514 --> 00:27:30,307
Weißt du?
376
00:27:30,308 --> 00:27:33,268
Bei Entschuldigungen kommt es auf das
richtige Timing an.
377
00:27:33,269 --> 00:27:36,847
Ja, es wird nicht zu spät sein.
378
00:27:48,409 --> 00:27:51,786
Es ist eine Weile her, seit ich selbst
auf der Bühne stand.
379
00:27:51,787 --> 00:27:53,614
Ich bin seltsam nervös.
380
00:27:54,832 --> 00:27:57,459
Sollen wir den Fortschritt ein letztes Mal
überprüfen?
381
00:27:57,460 --> 00:28:00,244
Wir haben die Geldquelle des Ja Ae-won-
Waisenhauses ausgetrocknet, oder?
382
00:28:00,245 --> 00:28:01,504
[Kräfte sammeln]
383
00:28:01,505 --> 00:28:03,749
Warum sich damit noch aufhalten?
384
00:28:10,348 --> 00:28:12,682
Dank Herrn Hans Weitsicht
385
00:28:12,683 --> 00:28:14,809
lief alles glatt.
386
00:28:14,810 --> 00:28:16,895
- Sir!
- Das Gebäude von Ja Ae-won ist alt,
387
00:28:16,896 --> 00:28:18,939
- Sir!
- also beanstanden wir die maroden Anlagen.
388
00:28:18,940 --> 00:28:22,025
Aber es ist noch gar kein Inspektionstag.
389
00:28:22,026 --> 00:28:24,653
Gnädige Frau, wenn wir angekündigt kommen,
390
00:28:24,654 --> 00:28:27,648
ist es keine Überraschungsinspektion mehr.
391
00:28:28,282 --> 00:28:30,533
Die finanzielle Lage von Ja Ae-won
ist offensichtlich.
392
00:28:30,534 --> 00:28:32,410
Es stimmt, dass die Anlagen veraltet sind.
393
00:28:32,411 --> 00:28:36,665
Aber wo sollen unsere Kinder hin,
wenn Sie das tun?
394
00:28:36,666 --> 00:28:39,834
Wir haben vorschriftsmäßig eine Warnung
ausgesprochen.
395
00:28:39,835 --> 00:28:43,630
Nutzen Sie Privatvermögen für Reparaturen
oder schließen Sie die Einrichtung.
396
00:28:43,631 --> 00:28:45,173
Beheben Sie das Problem sofort.
397
00:28:45,174 --> 00:28:47,133
Da sie kaum Reparaturmittel haben,
398
00:28:47,134 --> 00:28:50,011
bleibt ihnen keine Wahl, als genau das
zu tun, was wir wollen.
399
00:28:50,012 --> 00:28:52,847
- Was ist mit den Spendern?
- Es gab keine nennenswerten Spender.
400
00:28:52,848 --> 00:28:56,810
Abgesehen von staatlichen Subventionen
sind es meist kleine Privatspenden.
401
00:28:56,811 --> 00:29:00,939
Und die meisten davon stammen von
Kim Seon Jung und seiner Frau selbst.
402
00:29:00,940 --> 00:29:04,776
Siehst du? Zu ehrlich zu sein,
kann ein Problem sein.
403
00:29:04,777 --> 00:29:06,611
Okay, gute Arbeit.
404
00:29:06,612 --> 00:29:12,985
Und nun bedienen wir uns an dem Festmahl,
das bereits angerichtet wurde.
405
00:29:17,164 --> 00:29:18,540
- Vorsitzender, Sie sind hier.
- Oh, je.
406
00:29:18,541 --> 00:29:19,666
Warum sind Sie denn herausgekommen?
407
00:29:19,667 --> 00:29:20,875
Ja.
408
00:29:20,876 --> 00:29:22,836
- Hoffentlich geht es Ihnen gut?
- Aber natürlich.
409
00:29:22,837 --> 00:29:24,254
Was soll das heißen,
der Kredit wurde abgelehnt?
410
00:29:24,255 --> 00:29:27,007
Es tut mir leid, aber wir haben
diese Entscheidung getroffen,
411
00:29:27,008 --> 00:29:29,718
nachdem wir Ihre Bonität
und Ihre Sicherheiten geprüft haben.
412
00:29:29,719 --> 00:29:33,305
Ihr Kreditantrag wurde im Genehmigungs-
prozess als nicht förderfähig eingestuft.
413
00:29:33,306 --> 00:29:36,266
Aber letztes Mal sagte der Filialleiter,
er würde genehmigt werden.
414
00:29:36,267 --> 00:29:39,302
Bitte prüfen Sie das noch einmal, ja?
415
00:29:42,940 --> 00:29:44,649
Mein Herr!
416
00:29:44,650 --> 00:29:46,351
Nun ja...
417
00:29:48,988 --> 00:29:51,114
Gnädige Frau, was führt Sie hierher?
418
00:29:51,115 --> 00:29:53,700
Bitte, machen Sie das nicht hier.
419
00:29:53,701 --> 00:29:55,118
Lassen Sie uns unter vier Augen sprechen.
420
00:29:55,119 --> 00:29:58,788
Warum wird der Kredit plötzlich abgelehnt?
421
00:29:58,789 --> 00:30:01,750
Wenn das scheitert
und das Waisenhaus schließen muss,
422
00:30:01,751 --> 00:30:04,169
was soll dann aus den Kindern werden?
423
00:30:04,170 --> 00:30:07,088
Entschuldigung, was meinen Sie mit Kindern?
424
00:30:07,089 --> 00:30:10,008
Sie leitet ein Waisenhaus,
425
00:30:10,009 --> 00:30:12,794
und hier scheint ein Missverständnis
vorzuliegen.
426
00:30:13,721 --> 00:30:17,557
Wenn es Ihnen nichts ausmacht,
würde ich mir ihre Geschichte gern anhören.
427
00:30:17,558 --> 00:30:20,967
Ich habe Schwierigkeiten,
das hier zu verstehen.
428
00:30:20,968 --> 00:30:26,316
Diese Dame scheint sich sehr
für die Gesellschaft einzusetzen.
429
00:30:26,317 --> 00:30:29,736
Warum wurde ihr Kredit also
plötzlich blockiert?
430
00:30:29,737 --> 00:30:33,156
Nun, es gibt verschiedene
richtlinienbezogene Erwägungen,
431
00:30:33,157 --> 00:30:36,368
wenn es um Kredite geht.
432
00:30:36,369 --> 00:30:41,373
Aber solche Richtlinien ändern sich doch
nicht über Nacht, oder?
433
00:30:41,374 --> 00:30:43,083
- Was meinen Sie?
- Ganz genau.
434
00:30:43,084 --> 00:30:45,377
Sie sagten doch, es gäbe kein Problem.
435
00:30:45,378 --> 00:30:48,755
Haben Sie das also wirklich
ordentlich geprüft?
436
00:30:48,756 --> 00:30:49,839
Nun, es ist nur so...
437
00:30:49,840 --> 00:30:53,885
Wenn diese Bank Kredite einfach
über Nacht ablehnen kann,
438
00:30:53,886 --> 00:30:56,554
sinkt mein Vertrauen in dieses Institut
dramatisch.
439
00:30:56,555 --> 00:31:00,141
Wer weiß? Vielleicht sind Sie derjenige,
440
00:31:00,142 --> 00:31:02,936
der seine Meinung ständig ändert.
441
00:31:02,937 --> 00:31:04,720
Nein, Herr Vorsitzender...
442
00:31:04,721 --> 00:31:08,608
Frau Kim, bringen Sie mir die Unterlagen
für den Kredit dieser Dame.
443
00:31:08,609 --> 00:31:10,777
Ich werde sie selbst prüfen.
444
00:31:10,778 --> 00:31:12,153
Ja, verstanden.
445
00:31:12,154 --> 00:31:14,064
Gut. Beeilen Sie sich.
446
00:31:15,700 --> 00:31:17,484
Herr Vorsitzender!
447
00:31:18,744 --> 00:31:20,995
Ich hatte vorhin keine Gelegenheit,
mich bei Ihnen zu bedanken.
448
00:31:20,996 --> 00:31:22,535
Vielen Dank für Ihre Hilfe.
449
00:31:22,536 --> 00:31:25,375
Keine Ursache. Wurde das Problem
zufriedenstellend gelöst?
450
00:31:25,376 --> 00:31:30,004
Ja, dank Ihnen wird der Kredit
wohl genehmigt werden.
451
00:31:30,005 --> 00:31:31,559
Ich weiß gar nicht, wie ich Ihnen
danken soll.
452
00:31:31,560 --> 00:31:34,175
Ach, schon gut, schon gut.
453
00:31:34,176 --> 00:31:36,344
Zu sehen, wie besorgt Sie waren,
454
00:31:36,345 --> 00:31:39,347
dass die Kinder auf der Straße landen,
455
00:31:39,348 --> 00:31:41,591
hat mich an meine Vergangenheit erinnert.
456
00:31:42,601 --> 00:31:45,228
Als ich jung war, ging das Geschäft
meines Vaters pleite,
457
00:31:45,229 --> 00:31:47,272
und ich irrte schließlich durch
die Straßen der Philippinen.
458
00:31:47,273 --> 00:31:49,023
Oh weh, wirklich?
459
00:31:49,024 --> 00:31:53,319
Damals schwor ich mir etwas:
460
00:31:53,320 --> 00:31:57,449
Dass ich Menschen in Not nie den Rücken
zukehren würde. Aber...
461
00:31:57,450 --> 00:32:00,118
Ich habe die Arbeit als Ausrede benutzt
und es völlig vergessen.
462
00:32:00,119 --> 00:32:01,453
Ich glaube nicht, dass Sie es
vergessen haben.
463
00:32:01,454 --> 00:32:04,539
Sie haben unseren Kindern heute
sehr geholfen.
464
00:32:04,540 --> 00:32:05,748
Nicht der Rede wert.
465
00:32:05,749 --> 00:32:11,421
Ich habe durch unser Treffen heute
eigentlich viel erkannt, Ma'am.
466
00:32:11,422 --> 00:32:13,965
Ich frage mich, ob ich zu viel Zeit damit
verbracht habe, nach vorne zu schauen,
467
00:32:13,966 --> 00:32:17,635
statt mich umzusehen.
468
00:32:17,636 --> 00:32:20,297
Um ehrlich zu sein, schäme ich mich etwas.
469
00:32:21,682 --> 00:32:23,725
Wenn es Ihnen also nichts ausmacht,
470
00:32:23,726 --> 00:32:28,103
würde ich den Kindern im Waisenhaus
gerne ein kleines Geschenk machen.
471
00:32:28,104 --> 00:32:29,355
Wäre das in Ordnung?
472
00:32:29,356 --> 00:32:30,648
Wie bitte?
473
00:32:30,649 --> 00:32:31,892
Ein Geschenk.
474
00:32:33,194 --> 00:32:35,559
Ja, solange es über die
offiziellen Wege abgewickelt wird.
475
00:32:35,560 --> 00:32:40,074
Oh, es ist nichts so Großes,
dass das nötig wäre.
476
00:32:40,075 --> 00:32:43,695
Es braucht nur Ihre Zustimmung.
477
00:32:44,747 --> 00:32:47,874
Wir versuchen, transparent zu arbeiten,
478
00:32:47,875 --> 00:32:52,045
daher nehmen wir keine privaten
Spenden oder Geschenke an.
479
00:32:52,046 --> 00:32:54,881
Es tut mir leid, aber wir wissen
die Geste zu schätzen.
480
00:32:54,882 --> 00:32:59,260
Nein, nein, es ist nichts
Prunkvolles oder Großes.
481
00:32:59,261 --> 00:33:01,638
Es ist mir fast schon peinlich.
482
00:33:01,639 --> 00:33:05,266
Die alten Bücher aus unserer Hotellounge,
wurden die schon entsorgt?
483
00:33:05,267 --> 00:33:06,684
Wir haben sie noch.
484
00:33:06,685 --> 00:33:07,936
Gut.
485
00:33:07,937 --> 00:33:09,896
Es ist nicht viel,
486
00:33:09,897 --> 00:33:11,783
aber wie wäre es, wenn ich diese Bücher
den Kindern spende?
487
00:33:11,784 --> 00:33:15,109
Die Idee kam mir gerade so in den Sinn.
488
00:33:15,110 --> 00:33:16,486
- Bücher?
- Ja.
489
00:33:16,487 --> 00:33:17,529
Die Bücher.
490
00:33:17,530 --> 00:33:19,989
Kein Geld oder materielle Dinge,
491
00:33:19,990 --> 00:33:22,367
nur Nahrung für die Seele, wissen Sie?
492
00:33:22,368 --> 00:33:24,327
Es sind nur ein paar gebrauchte Bücher.
493
00:33:24,328 --> 00:33:27,364
Wäre das immer noch zu viel?
494
00:33:30,184 --> 00:33:32,040
[Jeongseok-Studienwohnheim]
495
00:33:57,695 --> 00:34:01,314
Es war nur für einen Moment, aber seine
Bewegungen waren definitiv ungewöhnlich.
496
00:34:04,618 --> 00:34:07,161
Und dann noch die Amnesie.
497
00:34:07,162 --> 00:34:10,407
Je mehr ich darüber nachdenke,
desto verdächtiger wirkt er.
498
00:34:15,629 --> 00:34:20,174
Sieh mal. Staatsanwältin Kang starrt
Bong Jae Soon die ganze Zeit an.
499
00:34:20,175 --> 00:34:24,637
Zwischen den beiden läuft definitiv etwas.
500
00:34:24,638 --> 00:34:27,556
Nichts Romantisches,
es sieht eher nach Streitlust aus.
501
00:34:27,558 --> 00:34:31,261
Ye Ji, was weißt du schon?
Du bist doch ewiger Single.
502
00:34:38,944 --> 00:34:42,647
Herr Bong, zwischen Ihnen beiden
ist doch was vorgefallen, oder?
503
00:34:44,366 --> 00:34:46,159
Da ist gar nichts vorgefallen.
504
00:34:46,159 --> 00:34:49,245
Früher hatte ich
ein ziemliches Händchen für Frauen.
505
00:34:49,246 --> 00:34:51,664
Wenn eine Frau dich so ansieht,
506
00:34:51,665 --> 00:34:55,784
dann hat sie entweder Geld durch dich
verloren oder sie hat Interesse.
507
00:34:59,089 --> 00:35:01,082
Das schmeckt so gut.
508
00:35:03,427 --> 00:35:06,679
Kommen Sie, seien Sie ehrlich.
Herr Bong, Sie empfinden doch auch was.
509
00:35:06,680 --> 00:35:10,508
So ist das nicht. Wir sind uns nur...
510
00:35:11,644 --> 00:35:13,895
Wir sind uns nur etwas nähergekommen.
511
00:35:13,896 --> 00:35:18,725
Ich sollte ihr mal etwas Suppe bringen.
512
00:35:25,074 --> 00:35:27,275
Immer so beschäftigt.
513
00:35:28,535 --> 00:35:30,662
Das schmeckt so gut.
514
00:35:30,663 --> 00:35:32,739
Ich habe morgen Dienst.
515
00:35:37,832 --> 00:35:39,464
Verdammt.
516
00:35:44,510 --> 00:35:46,294
Bitte essen Sie.
517
00:35:49,515 --> 00:35:52,350
Entschuldigung. Könnten Sie mich
bitte von den Handschellen befreien?
518
00:35:52,351 --> 00:35:54,560
Ich bin kein Verbrecher. Was soll das?
519
00:35:54,561 --> 00:35:56,304
Bitte essen Sie.
520
00:35:58,524 --> 00:36:01,643
Wie soll ich denn so essen,
wenn meine Hände gefesselt sind?
521
00:36:07,366 --> 00:36:09,660
Essen Sie jetzt. Mund auf.
522
00:36:12,454 --> 00:36:13,746
Meine Güte.
523
00:36:13,747 --> 00:36:15,540
Ist Ihnen klar,
dass das ein schweres Verbrechen ist?
524
00:36:15,541 --> 00:36:21,045
Das schwere Verbrechen ist das, was Sie
mit Heaven Capital abgezogen haben.
525
00:36:21,046 --> 00:36:23,998
Wenn Sie nicht essen wollen, lassen Sie es.
Verschwenden Sie nicht den Reis.
526
00:36:24,633 --> 00:36:26,759
Warten Sie! Halt, halt!
527
00:36:26,760 --> 00:36:30,263
Sind Sie nicht der Kampfkunstmeister,
den die Heaven-Capital-Leute suchten?
528
00:36:30,264 --> 00:36:32,181
Der, der allein gegen siebzehn kämpfte?
Oder waren es achtzehn?
529
00:36:32,182 --> 00:36:34,016
Und diese Moves von gestern erst.
530
00:36:34,017 --> 00:36:35,643
Sie sind es definitiv!
531
00:36:35,644 --> 00:36:37,979
Meister, es ist mir eine Ehre.
532
00:36:37,980 --> 00:36:39,309
Könnten Sie mich losmachen?
533
00:36:39,310 --> 00:36:41,649
Wenn Sie das tun, rede ich mit denen
534
00:36:41,650 --> 00:36:43,776
und sage ihnen,
dass sie Sie nicht mehr belästigen sollen.
535
00:36:43,777 --> 00:36:46,563
Das kann ich für Sie erledigen, okay?
536
00:36:50,536 --> 00:36:52,777
Bitte essen Sie.
537
00:36:59,585 --> 00:37:01,453
Huch!
538
00:37:11,656 --> 00:37:13,097
Oh je.
539
00:37:13,807 --> 00:37:15,758
Was machen Sie da?
540
00:37:17,895 --> 00:37:21,014
Mir wurde schwindelig und ich habe mich
kurz gegen die Tür gelehnt.
541
00:37:25,360 --> 00:37:27,187
Oh nein.
542
00:37:38,582 --> 00:37:40,408
Bitte essen Sie.
543
00:37:45,416 --> 00:37:50,312
So, da wären wir.
544
00:37:55,432 --> 00:37:57,099
Du siehst viel glücklicher aus.
545
00:37:57,100 --> 00:38:00,436
Bist du erleichtert,
dass der Kredit bewilligt wird?
546
00:38:00,437 --> 00:38:03,397
Natürlich, ich war so besorgt deswegen.
547
00:38:03,398 --> 00:38:05,983
Die Person, die ich in der Bank traf,
548
00:38:05,984 --> 00:38:09,237
sagte, sie wolle dem Waisenhaus
etwas spenden.
549
00:38:09,238 --> 00:38:11,197
Spenden? Wer?
550
00:38:11,198 --> 00:38:13,866
Vorsitzender Do Hyeon Tae
vom Heaven Hotel.
551
00:38:13,867 --> 00:38:15,326
Er sagte, sie hätten viele alte Bücher,
552
00:38:15,327 --> 00:38:18,696
die sie sonst wegwerfen würden,
also will er sie den Kindern geben.
553
00:38:19,998 --> 00:38:24,577
Do Hyeon Tae...
Der Vorsitzende des Heaven Casino?
554
00:38:25,796 --> 00:38:29,173
Jemand, der nie das geringste
Interesse an Philanthropie zeigte,
555
00:38:29,174 --> 00:38:31,584
will plötzlich spenden?
556
00:38:33,512 --> 00:38:35,296
Das ist seltsam.
557
00:38:37,599 --> 00:38:41,644
Lehn das lieber ab.
558
00:38:41,645 --> 00:38:46,107
Warte, es ist nur eine Buchspende,
kein Geld.
559
00:38:46,108 --> 00:38:50,403
Man weiß nie, welche Absichten
so ein Geschäftsmann verfolgt.
560
00:38:50,404 --> 00:38:53,072
Wie auch immer, nimm nichts an.
Ich habe es dir deutlich gesagt.
561
00:38:53,073 --> 00:38:55,616
Du bist ja ein richtiger Politiker geworden.
562
00:38:55,617 --> 00:38:59,745
Er tat das aus reinem Wohlwollen.
Kannst du es nicht so sehen?
563
00:38:59,746 --> 00:39:02,081
Darum geht's nicht. Ich sage nur,
dass wir vorsichtig sein sollten.
564
00:39:02,082 --> 00:39:04,083
Es sind nur ein paar alte Bücher.
565
00:39:04,084 --> 00:39:05,447
Es gibt wichtigere Dinge,
um die wir uns sorgen müssen.
566
00:39:05,448 --> 00:39:09,205
Sollen die Kinder auf Bücher verzichten,
nur weil du so vorsichtig bist?
567
00:39:17,224 --> 00:39:20,099
Na gut, vielleicht habe ich überreagiert.
568
00:39:20,100 --> 00:39:23,603
Es sind nur ein paar alte Bücher.
Nimm sie ruhig an.
569
00:39:23,604 --> 00:39:26,598
- Wirklich?
- Ja.
570
00:39:34,281 --> 00:39:35,823
Vorsitzender,
571
00:39:35,824 --> 00:39:38,618
[Spendengegenstände]
wir haben die alten Bücher erhalten.
572
00:39:38,619 --> 00:39:41,996
Danke für die bedeutungsvolle Spende.
573
00:39:41,997 --> 00:39:43,706
Ihre Großzügigkeit wird
574
00:39:43,707 --> 00:39:48,036
eine große Inspiration
für die Kinder sein.
575
00:39:52,007 --> 00:39:54,834
Die Bombe wurde geliefert.
576
00:39:56,762 --> 00:40:00,848
Ich habe nur Stücke aus meiner
Lieblingssammlung ausgewählt.
577
00:40:00,849 --> 00:40:04,560
Du hast sie doch nicht nur abgeliefert
und bist dann gegangen, oder?
578
00:40:04,561 --> 00:40:06,062
Natürlich nicht.
579
00:40:06,063 --> 00:40:09,515
Ich habe bereits alles mit den
Mitarbeitern im Waisenhaus geregelt.
580
00:40:10,442 --> 00:40:13,639
Ich habe klargestellt, dass sie besser
die Gemälde verkaufen sollten,
581
00:40:13,640 --> 00:40:16,239
wenn sie nicht wollen, dass Spielschulden
ihr Leben ruinieren.
582
00:40:16,240 --> 00:40:19,575
Der Erlös wird heimlich an das
Ja Ae-won Waisenhaus gespendet,
583
00:40:19,576 --> 00:40:22,286
ohne dass Kim Seon Jungs Frau davon erfährt.
584
00:40:22,287 --> 00:40:24,830
In dem Moment, in dem Sie diesen Knopf
drücken,
585
00:40:24,831 --> 00:40:27,667
wird Kim Seon Jung nicht länger
586
00:40:27,668 --> 00:40:29,835
Imcheons sauberer Bürgermeisterkandidat sein.
587
00:40:29,836 --> 00:40:33,798
Er wird als korrupter Politiker gelten,
der das Ja Ae-won Waisenhaus nutzte,
588
00:40:33,799 --> 00:40:36,959
um illegale Wahlkampfgelder zu waschen.
589
00:40:39,680 --> 00:40:42,223
- Das ist sauber.
- Danke.
590
00:40:42,224 --> 00:40:45,059
Sollen wir die Sache gleich auffliegen lassen?
591
00:40:45,060 --> 00:40:47,436
Wenn wir es schon hochgehen lassen,
592
00:40:47,437 --> 00:40:49,897
macht es nur mit einer kleinen Show Spaß.
593
00:40:49,898 --> 00:40:51,023
Was für eine Show?
594
00:40:51,024 --> 00:40:53,609
- Chief Baek.
- Ja.
595
00:40:53,610 --> 00:40:56,904
Lass uns demnächst mal eine
Schüssel Reissuppe essen gehen.
596
00:40:56,905 --> 00:40:58,606
In Ordnung.
597
00:41:04,413 --> 00:41:06,122
Wovon redest du?
598
00:41:06,123 --> 00:41:07,790
Ich hatte vor, hinzugehen.
599
00:41:07,791 --> 00:41:10,835
Aber der Broker, den wir seit drei
Monaten jagen, ist wieder aufgetaucht.
600
00:41:10,836 --> 00:41:14,080
Das ist ein riesiger Fall.
601
00:41:14,756 --> 00:41:16,757
Schon gut, schon gut.
602
00:41:16,758 --> 00:41:19,010
Wenn du nicht kannst,
schick jemand anderen.
603
00:41:19,011 --> 00:41:21,303
Dieser Broker ist auch ein dicker Fisch.
604
00:41:21,304 --> 00:41:24,598
Und der Chef gab Sonderbefehle, also ist
das ganze Revier bereits im Einsatz.
605
00:41:24,599 --> 00:41:26,439
- Sir.
- Ich komme sofort, warten Sie.
606
00:41:26,440 --> 00:41:28,978
Frau Staatsanwältin, versuchen Sie
wenigstens, Beweise zu sammeln.
607
00:41:28,979 --> 00:41:30,688
Ich stoße zu Ihnen,
sobald ich hier fertig bin.
608
00:41:30,689 --> 00:41:33,899
Wozu Beweise, wenn wir den Tatort
einfach stürmen können?
609
00:41:33,900 --> 00:41:35,601
Hallo?
610
00:41:39,781 --> 00:41:41,991
Ich dachte, diese Typen nehmen
den Leuten nur das Geld ab.
611
00:41:41,992 --> 00:41:44,410
Aber sie schmuggeln auch Drogen.
612
00:41:44,411 --> 00:41:46,078
Das ist der letzte Abschaum.
613
00:41:46,079 --> 00:41:50,332
Aber wenn Staatsanwältin Kang diese
korrupten Bullen und die Heaven-Capital-Leute
614
00:41:50,333 --> 00:41:52,460
mit dem Drogenfall in Verbindung bringt,
615
00:41:52,461 --> 00:41:55,421
können wir sie dann wirklich alle drankriegen?
616
00:41:55,422 --> 00:41:57,339
Ich denke schon.
617
00:41:57,340 --> 00:41:59,425
Dann wird das Yeongseon-Revier
endlich gesäubert.
618
00:41:59,426 --> 00:42:02,136
Und wenn sie erst hinter Gittern sitzen,
wird alles, was sie getan haben,
619
00:42:02,137 --> 00:42:04,513
nach und nach ans Licht kommen.
620
00:42:04,514 --> 00:42:07,850
Hoffentlich bekomme ich sogar
mein Haus zurück.
621
00:42:07,851 --> 00:42:09,518
Es tut mir leid.
622
00:42:09,519 --> 00:42:13,522
Ich glaube nicht, dass die Ermittler
heute bei der Razzia dabei sein werden.
623
00:42:13,523 --> 00:42:14,648
- Warum nicht?
- Was?
624
00:42:14,649 --> 00:42:15,775
Warum?
625
00:42:15,776 --> 00:42:18,194
Sollen wir also nur hier sitzen und zusehen?
626
00:42:18,195 --> 00:42:20,404
Nein, ich gehe zur Not auch allein.
627
00:42:20,405 --> 00:42:23,324
Wir brauchen Beweise, wenn wir
eine Chance haben wollen.
628
00:42:23,325 --> 00:42:26,285
- Sie gehen allein, Frau Staatsanwältin?
- Wollen wir zusammen gehen, Jae Soon?
629
00:42:26,286 --> 00:42:28,954
Mi Kyeong, würdest du mit mir kommen?
630
00:42:28,955 --> 00:42:30,748
- Ja.
- Na los!
631
00:42:30,749 --> 00:42:32,833
Ich muss auch mit. Ich bin kein Zivilist.
632
00:42:32,834 --> 00:42:35,586
- Ich kann sicher helfen.
- Ich komme mit.
633
00:42:35,587 --> 00:42:37,755
Wir müssen sie schnappen, wenn ich
jemals mein Zuhause zurückhaben will.
634
00:42:37,756 --> 00:42:39,298
Ich werde tun, was ich kann.
635
00:42:39,299 --> 00:42:40,549
- Lassen Sie mich mitkommen.
- Warten Sie mal.
636
00:42:40,550 --> 00:42:44,220
Das ist kein gewöhnlicher,
gefährlicher Einsatz.
637
00:42:44,221 --> 00:42:46,388
Dann erst recht ein Grund,
dass wir zusammen gehen.
638
00:42:46,389 --> 00:42:49,175
Wie können Sie daran denken, allein zu
gehen, wenn es so gefährlich ist?
639
00:42:50,560 --> 00:42:52,261
- Stimmt's?
- Ja.
640
00:42:56,900 --> 00:42:59,235
- Sie sind da, Boss!
- Sie sind da, Boss!
641
00:42:59,236 --> 00:43:00,694
Sind das alle?
642
00:43:00,695 --> 00:43:02,396
Ja.
643
00:43:03,532 --> 00:43:05,199
Wie ich schon sagte,
644
00:43:05,200 --> 00:43:08,119
um unbemerkt von Herrn Han und
Chairman Do zu agieren,
645
00:43:08,120 --> 00:43:09,453
sind das alle, die wir zusammentrommeln konnten.
646
00:43:09,454 --> 00:43:13,040
Weder Herr Han noch Chairman Do
sind für mich noch von Nutzen.
647
00:43:13,041 --> 00:43:14,500
Keine Sorge, Boss.
648
00:43:14,501 --> 00:43:17,711
Wir haben etwa dreißig Neulinge,
die am Hafen warten.
649
00:43:17,712 --> 00:43:22,049
Kein Kampfkunstmeister kann es
allein mit so vielen Leuten aufnehmen.
650
00:43:22,050 --> 00:43:24,635
Wir müssen mit dem arbeiten, was wir haben.
651
00:43:24,636 --> 00:43:27,930
Heute ist ein historischer Tag
für unsere In-Goo-Fraktion.
652
00:43:27,931 --> 00:43:31,183
Wer Mist baut, bekommt es mit mir zu tun.
653
00:43:31,184 --> 00:43:34,595
- Bleibt wachsam!
- Jawohl!
654
00:43:40,986 --> 00:43:43,070
- Hey, du bist auch hier?
- Ja, Jin Soo.
655
00:43:43,071 --> 00:43:46,399
- Nam Il, du bist auch hier.
- Ich hörte, die Bezahlung ist gut.
656
00:43:49,578 --> 00:43:51,829
Warum hast du Nam Il mitgebracht?
Er wird doch gar nicht gebraucht.
657
00:43:51,830 --> 00:43:54,123
Er sagte, er braucht dringend Geld.
658
00:43:54,124 --> 00:43:56,000
Sei nicht so streng mit ihm.
659
00:43:56,001 --> 00:43:59,453
Übrigens, was machen wir hier eigentlich?
660
00:44:00,130 --> 00:44:02,915
- Wozu brauchen wir Waffen?
- Keine Ahnung.
661
00:44:37,709 --> 00:44:39,585
Sie sind da, Boss.
662
00:44:39,586 --> 00:44:41,462
Der Junge hat Schneid.
663
00:44:41,463 --> 00:44:43,839
- Hey, rührt euch.
- Jawohl.
664
00:44:43,840 --> 00:44:46,133
- Sind alle da?
- Ja, wir sind vollzählig, Boss.
665
00:44:46,134 --> 00:44:48,669
- Okay, auf eure Posten.
- Auf die Posten!
666
00:44:52,182 --> 00:44:57,144
Hört zu, heute kommt eine sehr wichtige
Lieferung für die In-Goo-Fraktion an.
667
00:44:57,145 --> 00:44:59,563
Ihr müsst nur Wache stehen
668
00:44:59,564 --> 00:45:01,774
und dafür sorgen, dass dieser Kerl
669
00:45:01,775 --> 00:45:04,185
sie nicht in die Finger bekommt.
670
00:45:04,861 --> 00:45:07,154
Wer sich heute bewährt,
671
00:45:07,155 --> 00:45:11,492
wird fest angestellt, mit vollen
Sozialleistungen, verstanden?
672
00:45:11,493 --> 00:45:13,611
- Ja, verstanden!
- Ja, verstanden!
673
00:45:16,164 --> 00:45:18,658
Was ist mit dem Typen? Hey, komm raus.
674
00:45:20,418 --> 00:45:22,670
Häh?
675
00:45:22,671 --> 00:45:24,630
Was?
676
00:45:24,631 --> 00:45:26,507
Hey, du, komm mal her.
677
00:45:26,508 --> 00:45:28,175
- Warum?
- Komm einfach her.
678
00:45:28,176 --> 00:45:31,170
Hey, schnappt ihn euch! Los, holt ihn!
679
00:45:34,472 --> 00:45:36,921
- Komm her.
- Verdammt!
680
00:45:37,686 --> 00:45:39,387
Boss.
681
00:45:41,356 --> 00:45:43,232
Ist das nicht der Neffe
von diesem Kampfkunstmeister?
682
00:45:43,233 --> 00:45:44,608
Was?
683
00:45:44,609 --> 00:45:46,026
- Nein, bin ich nicht.
- Er ist es, Boss.
684
00:45:46,027 --> 00:45:47,403
Sie haben den Falschen.
685
00:45:47,404 --> 00:45:49,405
Warum leugnest du es?
686
00:45:49,406 --> 00:45:51,740
Was habe ich gesagt? Hatte ich nicht recht?
687
00:45:51,741 --> 00:45:54,360
Ich wusste, dass dieser
Kampfkunstmeister auftauchen würde.
688
00:45:55,078 --> 00:45:58,872
Er hat sogar seinen Neffen als Spion
eingeschleust. Er ist gut vorbereitet.
689
00:45:58,873 --> 00:46:02,042
- Was sollen wir tun, Boss?
- Was wohl?
690
00:46:02,043 --> 00:46:06,247
Sei dankbar und nutze die Gelegenheit,
die sich uns bietet.
691
00:46:08,049 --> 00:46:11,460
Du kleiner Mistkerl, häh?
692
00:46:30,613 --> 00:46:31,905
Wow!
693
00:46:31,906 --> 00:46:35,451
Es ist lange her, dass ich
so eine Action gewittert habe.
694
00:46:35,452 --> 00:46:37,244
Und was machen wir jetzt?
695
00:46:37,245 --> 00:46:40,956
Sollen wir die Leute von
Heaven Capital aufmischen?
696
00:46:40,957 --> 00:46:45,252
Ich denke, es ist besser,
wenn ich von hier an allein weitermache.
697
00:46:45,253 --> 00:46:46,545
Was hast du denn allein vor?
698
00:46:46,546 --> 00:46:49,256
Warum? Ich hatte mich schon darauf
gefreut, selbst mitzumischen.
699
00:46:49,257 --> 00:46:53,677
Wenn wir als Gruppe an so einem offenen Ort
agieren, fallen wir sofort auf.
700
00:46:53,678 --> 00:46:55,846
Ich gehe allein rein, sichere die Beweise
und komme gleich zurück.
701
00:46:55,847 --> 00:46:59,759
- Wartet bitte alle im Auto.
- Dann warte eine Sekunde.
702
00:47:00,685 --> 00:47:02,470
Oh, Mann.
703
00:47:04,564 --> 00:47:08,859
Wenn etwas passiert,
704
00:47:08,860 --> 00:47:10,486
funke mich sofort an.
705
00:47:10,487 --> 00:47:12,404
- Wir sind sofort da.
- Danke.
706
00:47:12,405 --> 00:47:14,106
Ich bin gleich zurück.
707
00:47:18,953 --> 00:47:20,746
Sie fällt ziemlich auf.
708
00:47:20,747 --> 00:47:22,448
Und wie.
709
00:47:28,880 --> 00:47:31,256
Ich sollte ihr wohl folgen.
710
00:47:31,257 --> 00:47:33,217
Die Staatsanwältin sagte,
wir sollen nicht folgen.
711
00:47:33,218 --> 00:47:39,215
Staatsanwältin Kang ist noch nicht ganz fit.
Jemand sollte sie begleiten.
712
00:47:40,296 --> 00:47:43,852
Ich bin gleich zurück.
Bleib einen Moment hier.
713
00:47:43,853 --> 00:47:45,562
Staatsanwältin Kang!
714
00:47:45,563 --> 00:47:49,433
Ich sag's dir, zwischen den beiden
läuft doch was.
715
00:47:59,577 --> 00:48:01,412
Geht es dir gut?
716
00:48:01,413 --> 00:48:03,114
Ja.
717
00:48:11,589 --> 00:48:15,259
- Menge und Qualität stimmen, oder?
- Denkst du, ich zocke dich ab?
718
00:48:15,260 --> 00:48:17,002
Überprüf es selbst.
719
00:48:36,281 --> 00:48:39,575
Aber warum hast du so viele Leute dabei?
720
00:48:39,576 --> 00:48:41,368
Ist etwas schiefgelaufen?
721
00:48:41,369 --> 00:48:42,786
Was sollte schon schieflaufen?
722
00:48:42,787 --> 00:48:44,663
Sie sind nur zur Sicherheit hier.
723
00:48:44,664 --> 00:48:48,167
Nun, du hast die Ware geprüft.
724
00:48:48,168 --> 00:48:50,169
Und du hast deine Sicherheit.
725
00:48:50,170 --> 00:48:52,788
Jetzt unterschreib bitte die Quittung.
726
00:48:58,219 --> 00:48:59,344
Gute Arbeit.
727
00:48:59,345 --> 00:49:01,972
Schön, dass die Lieferung glattging,
da wir beide bezahlt werden.
728
00:49:01,973 --> 00:49:05,342
Ich gebe den Chinesen Bescheid,
dass der Deal steht.
729
00:49:06,186 --> 00:49:09,013
Gut, auf diesen Tag habe ich gewartet.
730
00:49:09,898 --> 00:49:11,607
Sieh dir diese schöne kleine Goldgrube an.
731
00:49:11,608 --> 00:49:13,734
Packt schnell ein, wir verschwinden.
732
00:49:13,735 --> 00:49:15,194
Trödelt nicht rum, verstanden?
733
00:49:15,195 --> 00:49:17,146
- Ja, Boss.
- Ja, verstanden.
734
00:49:18,740 --> 00:49:20,983
Ja, Herr Kim, lass es runter.
735
00:49:21,618 --> 00:49:23,569
Ja, verstanden!
736
00:49:33,254 --> 00:49:36,999
Alles bereit. Lass uns zur Abwechslung
mal Spaß haben, ist lange her.
737
00:49:41,471 --> 00:49:43,172
Was zum...
738
00:49:44,307 --> 00:49:46,183
Seht sofort nach!
739
00:49:46,184 --> 00:49:48,302
Hey, Herr Kim, ich sagte: Runter damit!
740
00:49:50,480 --> 00:49:52,973
Hörst du nicht? Lass es runter!
741
00:49:55,777 --> 00:50:00,814
Herr Yoo, was ist da gerade los?
742
00:50:03,117 --> 00:50:06,445
Alles läuft nach Plan. Keine Panik.
743
00:50:08,164 --> 00:50:10,699
Was macht ihr da, ihr Idioten?
Habt ihr Plan B vergessen?
744
00:50:13,586 --> 00:50:15,587
Alles klar, Neulinge, Plan B.
745
00:50:15,588 --> 00:50:18,173
- Macht euch bereit.
- Hey!
746
00:50:18,174 --> 00:50:20,542
- Konzentration, macht euch bereit.
- Ja.
747
00:50:24,552 --> 00:50:27,383
- Verdammt, was ist das?
- Was passiert hier?
748
00:50:28,601 --> 00:50:33,514
Meine Güte, ihr Narren. In eurem Alter
solltet ihr Stifte halten, keine Waffen.
749
00:50:35,900 --> 00:50:38,860
- Konzentriert euch!
- Ja.
750
00:50:38,861 --> 00:50:41,063
- Los!
- Los! Los geht's!
751
00:50:42,073 --> 00:50:43,073
Was?
752
00:50:43,074 --> 00:50:44,816
Was ist? Was ist los?
753
00:50:44,817 --> 00:50:49,830
- Meine Güte!
- Was?
754
00:50:49,831 --> 00:50:50,831
Macht euch alle bereit!
755
00:50:50,832 --> 00:50:51,975
- Ja!
- Ja!
756
00:50:51,976 --> 00:50:54,910
Leute!
757
00:50:59,924 --> 00:51:01,709
Oh, Boss!
758
00:51:05,221 --> 00:51:09,349
Kampfkunstmeister,
ich habe mich gefragt, wo du bleibst.
759
00:51:09,350 --> 00:51:12,227
- Aber ihr seid zu zweit?
- Wie oft muss ich es dir noch sagen?
760
00:51:12,228 --> 00:51:14,104
Ich sagte doch, es ist der Masked Racer!
761
00:51:14,105 --> 00:51:17,941
- Masked Racer!
- Genau so!
762
00:51:17,942 --> 00:51:20,360
Dieser verrückte Masken-Freak ist zurück?
763
00:51:20,361 --> 00:51:24,197
Was auch immer, warum tauchst du immer
wieder auf und mischst dich ein?
764
00:51:24,198 --> 00:51:26,533
Weil du ständig böse Dinge tust,
765
00:51:26,534 --> 00:51:29,703
taucht der Masked Racer immer wieder auf.
766
00:51:29,704 --> 00:51:33,081
Aber heute will ich nicht stören.
767
00:51:33,082 --> 00:51:35,367
Ich bin hier, um den ersten Schnee zu sehen.
768
00:51:36,377 --> 00:51:38,912
Hör dir an, wie er vom ersten Schnee redet.
769
00:51:40,673 --> 00:51:43,335
Glaubst du, ich nicke einfach
und lasse dich gehen,
770
00:51:43,336 --> 00:51:46,470
wenn du so einen
sentimentalen Mist von dir gibst?
771
00:51:46,471 --> 00:51:50,557
Ich habe heute schon dein Grab
geschaufelt, du Idiot.
772
00:51:50,558 --> 00:51:53,310
Du solltest nicht nur versuchen,
durch Überzahl zu gewinnen.
773
00:51:53,311 --> 00:51:56,313
Du musst dein Köpfchen benutzen.
774
00:51:56,314 --> 00:52:00,734
Jetzt, wo wir all unsere besonderen Gäste
an einem Ort versammelt haben...
775
00:52:00,735 --> 00:52:05,356
Wie wäre es, wenn wir alle zusammen
den ersten Schneefall genießen?
776
00:52:31,974 --> 00:52:34,226
Was? Was stimmt mit dem Ding nicht?
777
00:52:34,227 --> 00:52:36,553
Drück fester drauf.
778
00:52:40,858 --> 00:52:42,559
Es funktioniert nicht.
779
00:52:44,946 --> 00:52:47,239
Seong Wo, das Ding geht nicht.
780
00:52:47,240 --> 00:52:48,327
Vielleicht ist es zu alt?
781
00:52:48,328 --> 00:52:49,831
Ho Myung.
782
00:52:49,832 --> 00:52:52,536
Drück fester, drück richtig fest.
783
00:52:52,537 --> 00:52:54,830
Ich sagte, drück fester, du Penner!
784
00:52:54,831 --> 00:52:56,532
Komm schon!
785
00:52:57,417 --> 00:52:59,418
Ah, es funktioniert nicht!
786
00:52:59,419 --> 00:53:01,383
- Ist das Ding kaputt?
- Was machen die da?
787
00:53:01,384 --> 00:53:03,240
Verdammt.
788
00:53:05,341 --> 00:53:08,635
- Fester drücken.
- Was treiben diese Idioten da?
789
00:53:08,636 --> 00:53:11,255
Prüft mal, wie diese Bastarde
überhaupt da hochgekommen sind!
790
00:53:11,889 --> 00:53:13,757
Ah, meine Güte.
791
00:53:15,432 --> 00:53:18,326
Verdammt.
792
00:53:47,592 --> 00:53:49,608
- Schnappt sie euch!
- Los, holt sie euch!
793
00:53:55,767 --> 00:53:57,384
Boss.
794
00:53:59,020 --> 00:54:00,596
Nein!
795
00:54:04,650 --> 00:54:06,351
Du hast mich erschreckt.
796
00:56:36,510 --> 00:56:39,054
Tötet sie alle!
797
00:56:39,055 --> 00:56:41,757
- Bringt seinen Neffen her.
- Was? Neffe?
798
00:56:48,582 --> 00:56:49,800
Meine Güte!
799
00:56:52,068 --> 00:56:53,318
Was machst du denn jetzt hier?
800
00:56:53,319 --> 00:56:55,362
Hast du nicht gerade Schüsse gehört?
801
00:56:55,363 --> 00:56:58,490
Diese Typen sind gefährlich,
Staatsanwältin Kang.
802
00:56:58,491 --> 00:57:01,276
Bleib einfach hier, verstanden?
803
00:57:05,456 --> 00:57:11,244
- Hast du genug Beweise?
- Das ist gerade ein kritischer Moment.
804
00:57:14,507 --> 00:57:16,633
Warte!
805
00:57:16,634 --> 00:57:19,636
Wenn du das Kind nicht sterben sehen
willst, bleib sofort stehen!
806
00:57:19,637 --> 00:57:22,180
- Das ist Nam Il!
- Was hast du gesagt?
807
00:57:22,181 --> 00:57:24,015
Das ist mein Neffe, Nam Il.
808
00:57:24,016 --> 00:57:26,351
Warum ist er hier?
809
00:57:26,352 --> 00:57:28,103
Was machst du da? Was hast du vor?
810
00:57:28,104 --> 00:57:31,356
Ich muss ihn retten.
Er könnte dort sterben.
811
00:57:31,357 --> 00:57:33,441
Hast du einen Plan,
wenn du da reingehst, Jae Soon?
812
00:57:33,442 --> 00:57:35,193
- Warte, ich rufe Verstärkung.
- Nein, nein.
813
00:57:35,194 --> 00:57:37,396
Dafür habe ich keine Zeit.
814
00:57:40,392 --> 00:57:43,276
Gott, warum tust du das?
815
00:57:47,123 --> 00:57:50,917
Staatsanwältin, bitte schlagen Sie mir
damit fest auf den Kopf.
816
00:57:50,918 --> 00:57:52,869
Du hast wohl den Verstand verloren, was?
817
00:57:55,131 --> 00:57:57,340
Ich habe einen Plan, vertrauen Sie mir.
818
00:57:57,341 --> 00:58:02,220
Glauben Sie mir und schlagen Sie zu,
so fest Sie können.
819
00:58:02,221 --> 00:58:04,514
Bitte.
820
00:58:04,515 --> 00:58:06,850
Bitte, beeilen Sie sich.
821
00:58:06,851 --> 00:58:08,476
Schnell, schnell.
822
00:58:08,477 --> 00:58:11,263
Sonst wird Nam Il sterben!
823
00:58:12,940 --> 00:58:15,150
Oh Gott, was soll ich nur tun?
824
00:58:15,151 --> 00:58:16,810
Jae Soon!
825
00:58:17,611 --> 00:58:19,980
Ugh, ich werde noch verrückt.
826
00:58:22,616 --> 00:58:26,069
Mi Kyeong, komm bitte schnell mit dem Auto.
Es ist ein Notfall...
827
00:58:30,166 --> 00:58:33,293
Wenn du deinen Neffen sterben sehen
willst, dann nur zu!
828
00:58:33,294 --> 00:58:35,670
Neffe? Welcher Neffe?
Du hast einen Neffen?
829
00:58:35,671 --> 00:58:37,873
Ich habe keinen Neffen, machst du Witze?
830
00:58:42,053 --> 00:58:46,264
Warte, ist das nicht... Bulgaes Neffe?
831
00:58:46,265 --> 00:58:47,766
Hey, hey, hey, tu das nicht!
832
00:58:47,767 --> 00:58:50,477
- Er hat nichts mit uns zu tun!
- Glaubst du, das kaufe ich dir ab?
833
00:58:50,478 --> 00:58:53,188
Ich werde nicht ruhen, bis ich diesem
Bengel die Kehle durchgeschnitten habe.
834
00:58:53,189 --> 00:58:54,355
Was zum Teufel?
835
00:58:54,356 --> 00:58:56,224
Schnappt sie euch!
836
00:59:43,364 --> 00:59:45,357
Onkel!
837
01:00:13,853 --> 01:00:16,388
Hey, ihr verdammten Mistkerle!
838
01:00:17,356 --> 01:00:19,315
Kommt her! Kommt her!
839
01:00:19,316 --> 01:00:20,775
Ich bin Heo Nam Il, okay?
840
01:00:20,776 --> 01:00:22,861
Ich sterbe nicht allein! Ich werfe es!
841
01:00:22,862 --> 01:00:24,688
Ich werfe es wirklich!
842
01:00:26,600 --> 01:00:29,015
Was ist mit dem Kerl los?
843
01:00:32,371 --> 01:00:34,681
- Was ist hier passiert?
- Geh zuerst da rüber.
844
01:00:34,682 --> 01:00:37,534
- Wo ist Herr Bong? Warum bist du allein?
- Er ist da drüben!
845
01:00:52,391 --> 01:00:53,474
Steig schnell ein!
846
01:00:53,475 --> 01:00:56,052
Schnell, schnell, schnell! Beeilung!
847
01:01:02,193 --> 01:01:03,894
Verpiss dich!
848
01:01:07,865 --> 01:01:09,741
Reiß dich zusammen!
849
01:01:09,742 --> 01:01:10,950
Ist er schwer verletzt?
850
01:01:10,951 --> 01:01:13,820
Ich weiß es nicht.
Äußerlich scheint er unverletzt zu sein.
851
01:01:14,455 --> 01:01:15,788
Und seine Atmung ist auch normal.
852
01:01:15,789 --> 01:01:17,373
Das liegt daran, dass der Hulk da war.
853
01:01:17,374 --> 01:01:19,250
Der Hulk?
854
01:01:19,251 --> 01:01:22,128
Es wird ihm bald wieder gut gehen.
855
01:01:22,129 --> 01:01:23,630
Mein Onkel ist kein gewöhnlicher Mensch.
856
01:01:23,631 --> 01:01:26,841
Hulk hin oder her,
warum liegt er dann so da?
857
01:01:26,842 --> 01:01:29,219
Staatsanwältin Kang,
das Video, das Sie drehen sollten...
858
01:01:29,220 --> 01:01:30,887
Ich nehme an, Sie haben es im Kasten?
859
01:01:30,888 --> 01:01:33,431
Ich habe gefilmt, aber es gab Komplikationen.
860
01:01:33,432 --> 01:01:35,350
- Komplikationen?
- Gehen wir erst zum Lernraum.
861
01:01:35,351 --> 01:01:37,144
Dort erkläre ich alles.
862
01:01:48,656 --> 01:01:50,907
- Wollen wir?
- Ja, geht es dir gut?
863
01:01:50,908 --> 01:01:52,283
Ja.
864
01:01:52,284 --> 01:01:53,409
Hey!
865
01:01:53,410 --> 01:01:55,111
Was?
866
01:01:56,205 --> 01:01:57,789
- Woher kenne ich das Auto?
- Keine Ahnung.
867
01:01:57,790 --> 01:01:59,249
Schnell, fahr einfach los.
868
01:01:59,250 --> 01:02:01,242
Oh, ja.
869
01:02:09,635 --> 01:02:12,470
Wir sind hier fertig. Zeit zu gehen.
870
01:02:12,471 --> 01:02:14,422
- Hey, es ist Zeit!
- Gehen wir.
871
01:02:23,315 --> 01:02:27,018
Boss, Boss! Werden Sie wach, Boss!
872
01:02:27,861 --> 01:02:31,272
Was zum Teufel? Hey!
Verfolgt sie, ihr Penner, beeilt euch!
873
01:02:32,199 --> 01:02:34,401
Gehen wir, Boss. Verdammt!
874
01:02:35,828 --> 01:02:37,529
Hey, schnappt sie euch!
875
01:02:38,330 --> 01:02:40,030
Mann, das ist übel.
876
01:02:40,031 --> 01:02:42,014
Schnell, hinterher!
877
01:02:43,210 --> 01:02:45,328
Ach, verdammt...
878
01:02:46,505 --> 01:02:48,623
- Los, los!
- Ja.
879
01:02:50,801 --> 01:02:53,011
- Schnell, verfolgt sie!
- Was ist denn jetzt los?
880
01:02:53,012 --> 01:02:54,679
- Was ist damit?
- Was?
881
01:02:54,680 --> 01:02:55,847
Mit dem Wagen stimmt was nicht.
882
01:02:55,848 --> 01:02:58,508
- Warum springt die Kiste nicht an?
- Herrje!
883
01:03:08,652 --> 01:03:10,687
Beeil dich, du Idiot!
884
01:03:11,947 --> 01:03:13,648
Verdammt!
885
01:03:27,713 --> 01:03:29,748
Mann, das ist echt hart.
886
01:03:59,080 --> 01:04:01,959
Dieser sogenannte Masked Racer
tauchte also auf,
887
01:04:01,960 --> 01:04:05,639
und die ganzen Drogen haben sich
einfach in Luft aufgelöst?
888
01:04:05,640 --> 01:04:07,431
- Ein Doppelagent?
- Du kriegst das hin, oder?
889
01:04:07,432 --> 01:04:09,431
Patrouillieren ist mein Spezialgebiet.
Keine Sorge.
890
01:04:09,432 --> 01:04:10,823
Ehrlich gesagt dachte ich schon immer,
891
01:04:10,824 --> 01:04:12,195
dass dieser Polizist verdächtig ist.
892
01:04:12,196 --> 01:04:14,535
Sie hat sich Kang Beom Ryong
also absichtlich genähert?
893
01:04:14,536 --> 01:04:15,911
Ich werde alles im Auge behalten.
894
01:04:15,912 --> 01:04:18,856
Sehe ich aus wie ein Idiot,
der wegen so etwas die Fassung verliert?
895
01:04:20,104 --> 01:04:21,703
Bong Jae Soon, was wäre, wenn...
896
01:04:21,704 --> 01:04:24,519
Was würdest du tun, wenn deine
Vergangenheit ganz anders wäre als gedacht?
897
01:04:24,520 --> 01:04:25,991
Onkel, du bist gestern zum Hulk geworden.
898
01:04:25,992 --> 01:04:27,701
Jeong Ho Myung und ich sind die Sorte Leute,
899
01:04:27,702 --> 01:04:29,927
- die sich jederzeit verraten könnten, oder?
- Dieser Kerl, wirklich...
900
01:04:29,928 --> 01:04:31,879
Beom Ryong, du bist der Einzige,
dem ich vertraue.
901
01:04:31,880 --> 01:04:33,703
Wenn du jetzt noch freiwillig zurücktrittst...
902
01:04:33,704 --> 01:04:35,431
Versuchst du gerade, mir zu drohen?
903
01:04:35,432 --> 01:04:36,783
Trommle alle unsere Leute zusammen.
904
01:04:36,784 --> 01:04:38,247
Du musst die Verantwortung übernehmen.
905
01:04:38,248 --> 01:04:39,399
Ich habe meinen Entschluss bereits gefasst.
906
01:04:39,400 --> 01:04:40,679
Woher kam Bulgae plötzlich?
907
01:04:40,680 --> 01:04:42,439
Es war Bong Jae Soon.
908
01:04:42,440 --> 01:04:44,872
Das ist definitiv kein Zufall.
72593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.