All language subtitles for Fifties.Professionals.2026.S01E05.1080p.DSNP.WEBRip.AAC2.0.H.264-CHIOS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,449 --> 00:00:39,176 [Folge 5] 2 00:00:39,177 --> 00:00:43,087 Egal, wie sehr ich darüber nachdenke, es gibt nur einen Ausweg. 3 00:00:43,088 --> 00:00:44,389 [Wo bleibt das versprochene regionale Wachstum?] 4 00:00:44,390 --> 00:00:46,133 Diese Staatsanwältin 5 00:00:46,760 --> 00:00:47,783 muss sterben. 6 00:00:47,784 --> 00:00:49,186 Boss! 7 00:00:49,187 --> 00:00:52,520 Trotzdem, sich mit einer Staatsanwältin anzulegen, wäre eine Nummer zu groß. 8 00:00:52,521 --> 00:00:53,688 - Mann... - Kang Sik, hör auf zu reden 9 00:00:53,689 --> 00:00:56,107 - Ich wusste, sie macht Ärger. - und trommle deine besten Leute zusammen. 10 00:00:56,108 --> 00:00:59,018 Warte den richtigen Moment ab und erledige es sauber. 11 00:01:13,800 --> 00:01:16,231 Ja, sie ist angekommen. 12 00:01:16,232 --> 00:01:17,920 Sie ist gerade ins Hillside Cafe in Nakwon-ri gegangen. 13 00:01:17,921 --> 00:01:20,081 Hillside Cafe? 14 00:01:27,014 --> 00:01:29,257 Geh ans Telefon. 15 00:01:32,424 --> 00:01:34,046 Mist. 16 00:01:58,712 --> 00:02:01,205 Ich werde noch wahnsinnig, echt jetzt. 17 00:02:14,408 --> 00:02:16,999 Taxi, Taxi! 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,598 He, Sie! 19 00:02:27,240 --> 00:02:30,201 Der Vorfall mit der Fähre, der Fall von Chief Kwon Sun Bok 20 00:02:30,202 --> 00:02:33,447 und sogar der Suizidfall in den Samwol-Villen... 21 00:02:33,448 --> 00:02:37,208 Han Kyung Wook und Yoo In Goo hängen definitiv zusammen. 22 00:02:37,209 --> 00:02:40,461 Ich war vor zehn Jahren auf dieser Fähre, 23 00:02:40,462 --> 00:02:42,672 als es um den Spionagefall ging. 24 00:02:42,673 --> 00:02:44,215 Ich kenne alle Details des Falls, 25 00:02:44,216 --> 00:02:46,842 in dem Sie ermitteln, Frau Staatsanwältin. 26 00:02:46,843 --> 00:02:51,422 Kann Kang Beom Ryong dieses Rätsel endlich zusammensetzen? 27 00:03:13,928 --> 00:03:16,447 Schafft sie hier raus. 28 00:03:28,328 --> 00:03:29,639 Frau Staatsanwältin Kang. 29 00:03:29,640 --> 00:03:31,595 Mir ist die Antwort auf die Frage eingefallen, 30 00:03:31,596 --> 00:03:33,973 die Sie mir vorhin gestellt haben. 31 00:03:33,974 --> 00:03:35,433 Haben Sie kurz Zeit? 32 00:03:35,434 --> 00:03:39,687 Oh, verstehe. 33 00:03:39,688 --> 00:03:42,087 Ja, bitte, setzen Sie sich. 34 00:03:42,088 --> 00:03:44,942 Hier ist es etwas zu laut zum Reden. 35 00:03:44,943 --> 00:03:46,853 Lassen Sie uns woanders sprechen. 36 00:03:52,325 --> 00:03:54,026 Häh? 37 00:04:14,473 --> 00:04:15,723 He! Schnappt sie euch! 38 00:04:15,724 --> 00:04:18,050 Fangt sie! 39 00:04:22,939 --> 00:04:24,148 Mach die Tür auf! 40 00:04:24,149 --> 00:04:25,933 [Hillside Cafe] Aufmachen! 41 00:04:41,096 --> 00:04:43,584 Verdammt! Wie konntet ihr sie entkommen lassen? 42 00:04:43,585 --> 00:04:45,639 Was ist los, warum rufst du an? Und dann noch über ein normales Telefon? 43 00:04:45,640 --> 00:04:46,796 Ho Myung. 44 00:04:46,797 --> 00:04:48,672 Es ist ein Notfall! Komm sofort her. 45 00:04:48,673 --> 00:04:51,926 Wovon redest du? Das geht nicht. Ich sehe mir gerade eine Show mit meiner Familie an. 46 00:04:51,927 --> 00:04:56,327 Die Yoo In Goo-Gang will Staatsanwältin Kang ausschalten. 47 00:04:56,328 --> 00:04:58,855 Was? Seong Wo, wo bist du gerade? 48 00:04:58,856 --> 00:04:59,911 Ich bin auf der Insel Yeongseondo. 49 00:04:59,912 --> 00:05:01,767 Staatsanwältin Kang ist gerade auf der Insel Yeongseondo? 50 00:05:01,768 --> 00:05:03,187 Ja. 51 00:05:03,188 --> 00:05:06,695 Staatsanwältin Kang hat Yoo In Goo provoziert, 52 00:05:06,696 --> 00:05:08,442 aber dieser Verrückte... 53 00:05:08,443 --> 00:05:09,735 Es bleibt keine Zeit für Erklärungen. 54 00:05:09,736 --> 00:05:12,488 Komm schnell her, beeil dich! 55 00:05:12,489 --> 00:05:14,023 Ich drehe noch durch. 56 00:05:14,024 --> 00:05:17,416 Wenn du nichts tust, wird Staatsanwältin Kang sterben. 57 00:05:19,272 --> 00:05:22,281 Wenn ihr etwas passiert, ist alles vorbei. 58 00:05:38,600 --> 00:05:40,550 Verdammt. 59 00:05:46,792 --> 00:05:47,943 Verdammt. 60 00:05:47,944 --> 00:05:49,725 - Ramm sie! Ramm sie! - Wie bitte? 61 00:05:51,560 --> 00:05:52,615 Nein. 62 00:05:52,616 --> 00:05:54,730 - Warum rammst du sie nicht? - Noch einmal. 63 00:05:56,533 --> 00:05:58,609 Ramm sie, du Idiot! 64 00:06:00,264 --> 00:06:03,489 Was machst du da? Verfolgt sie! 65 00:06:17,929 --> 00:06:19,630 Warum hält sie nicht an? 66 00:06:26,187 --> 00:06:28,744 Verdammt. 67 00:06:34,344 --> 00:06:36,295 Da lang. 68 00:06:36,296 --> 00:06:38,023 Da kommst du nicht vorbei? 69 00:06:38,024 --> 00:06:41,193 Oh, ernsthaft, komm schon. 70 00:06:59,080 --> 00:07:00,755 Ramm sie! Ramm sie! 71 00:07:04,184 --> 00:07:06,060 - Härter, härter. - Härter? 72 00:07:06,061 --> 00:07:08,095 Ramm sie! 73 00:07:10,216 --> 00:07:11,720 Oh, nein. 74 00:07:14,728 --> 00:07:15,971 Verdammt! 75 00:08:04,124 --> 00:08:05,431 Schnell! 76 00:08:06,663 --> 00:08:08,622 Was? 77 00:08:08,623 --> 00:08:10,408 Was zum Teufel? 78 00:08:28,776 --> 00:08:34,940 [Du kannst hier tot raus, aber nicht lebendig] 79 00:08:34,941 --> 00:08:37,143 Vielen Dank! 80 00:08:46,984 --> 00:08:49,928 [Du kannst hier tot raus, aber nicht lebendig] 81 00:09:20,361 --> 00:09:22,062 Oh, das hat mich erschreckt! 82 00:09:23,573 --> 00:09:27,826 Ein Geist! Onkel, Onkel... 83 00:09:27,827 --> 00:09:30,791 Ein Geist! Ich habe einen Geist gesehen! Den Geist einer jungen Frau! 84 00:09:30,792 --> 00:09:33,624 Warum bist du so schreckhaft? 85 00:09:33,625 --> 00:09:36,702 Was für eine Arbeit soll es an so einem Ort geben? 86 00:09:37,420 --> 00:09:41,090 Sie bringt uns hin, um uns zu verkaufen. 87 00:09:41,091 --> 00:09:43,217 Ich kann dich hören. 88 00:09:43,218 --> 00:09:46,512 Früher war dieser Ort voller Menschen. 89 00:09:46,513 --> 00:09:48,806 Jetzt nicht mehr, da alle vertrieben wurden. 90 00:09:48,807 --> 00:09:50,549 Warum wurden sie vertrieben? 91 00:09:51,272 --> 00:09:53,135 Wir sind fast da. 92 00:09:54,562 --> 00:09:56,359 Kommt schnell. 93 00:09:56,360 --> 00:09:58,004 Mann, ernsthaft... 94 00:10:02,248 --> 00:10:04,238 Sie sind reingestürmt, um eine Frau zu schnappen, 95 00:10:04,239 --> 00:10:06,599 und haben alles kurz und klein geschlagen. 96 00:10:06,600 --> 00:10:08,136 Mann. 97 00:10:09,000 --> 00:10:10,695 Wo sind sie alle hin? 98 00:10:10,696 --> 00:10:13,497 Keine Ahnung. Sie sind schnell weggefahren. 99 00:10:13,498 --> 00:10:14,727 In welche Richtung? 100 00:10:14,728 --> 00:10:16,992 Sie sind zur Hauptstraße gefahren. 101 00:10:32,424 --> 00:10:34,375 Warum ist Jeong Ho Myung hier? 102 00:10:34,376 --> 00:10:38,147 Warum taucht dieser Kerl, Kang Beom Ryong, ausgerechnet jetzt auf? 103 00:10:38,148 --> 00:10:40,649 Es sieht so aus, als hätte er nach Gangstern und einer Frau gesucht. 104 00:10:40,650 --> 00:10:42,359 Ist die Frau Staatsanwältin Kang? 105 00:10:42,360 --> 00:10:44,862 Hat Ma Gong Bok schon seine Meinung geändert? 106 00:10:44,863 --> 00:10:47,948 Dann muss er auch hier sein, um Staatsanwältin Kang zu treffen. 107 00:10:47,949 --> 00:10:51,535 Wie auch immer, jetzt ist nicht die Zeit, sich um Kang Beom Ryong zu sorgen. 108 00:10:51,536 --> 00:10:52,953 Staatsanwältin Kang geht vor. 109 00:10:52,954 --> 00:10:55,414 Er kann unmöglich wissen, wer ich bin. 110 00:10:55,415 --> 00:10:57,040 - Wie auch immer... - Wie auch immer... 111 00:10:57,041 --> 00:10:59,493 - Verhalte dich ganz natürlich. - Verhalte dich ganz natürlich. 112 00:11:25,361 --> 00:11:28,039 Du kleiner Mistkerl, was machst du hier? 113 00:11:28,040 --> 00:11:29,575 Das ist kein Zufall, oder? 114 00:11:29,576 --> 00:11:32,326 Weißt du, wer ich bin? 115 00:11:32,327 --> 00:11:33,671 Was für ein Trick ist das? 116 00:11:33,672 --> 00:11:36,405 Sag mir, wie du es herausgefunden hast. 117 00:11:37,373 --> 00:11:40,292 Weißt du es nicht oder tust du nur so? 118 00:11:40,293 --> 00:11:44,755 Egal, ich habe keine Zeit dafür, also geh aus dem Weg. 119 00:11:44,756 --> 00:11:47,758 Die Frau, die du gesucht hast, ist Staatsanwältin Kang, oder? 120 00:11:47,759 --> 00:11:50,377 Spuck es aus. Was ist los? 121 00:11:54,312 --> 00:11:58,177 Die Staatsanwältin ist gerade in Gefahr. 122 00:12:15,240 --> 00:12:16,779 Was? 123 00:12:17,538 --> 00:12:19,943 Du verfolgst Staatsanwältin Kang, oder? 124 00:12:19,944 --> 00:12:22,167 Ich muss sie auch treffen. Lass uns zusammen gehen. 125 00:12:22,168 --> 00:12:23,335 Was? 126 00:12:23,336 --> 00:12:25,337 Bist du verrückt? Steig ab! 127 00:12:25,338 --> 00:12:27,839 Denkst du, ich mache das freiwillig? 128 00:12:27,840 --> 00:12:29,716 Hätte ich mein Auto dabei, dann... 129 00:12:29,717 --> 00:12:30,791 Denkst du, ich bin ein Taxi? 130 00:12:30,792 --> 00:12:32,177 Ich zahle dir den Fahrpreis extra. 131 00:12:32,178 --> 00:12:35,430 Du weißt nicht einmal, wohin Staatsanwältin Kang gefahren ist. 132 00:12:35,431 --> 00:12:37,849 Du redest so, als wüsstest du etwas. 133 00:12:37,850 --> 00:12:39,593 Warte mal. 134 00:12:40,200 --> 00:12:42,763 [CCTV] Wo genau ist er hin? 135 00:12:47,151 --> 00:12:48,852 Boss? 136 00:12:51,322 --> 00:12:53,323 - Ja, Boss. - Oh, Gong Bok. 137 00:12:53,324 --> 00:12:54,950 Du kannst doch jetzt die CCTV-Aufnahmen abrufen, oder? 138 00:12:54,951 --> 00:12:56,577 So plötzlich? Ich meine... 139 00:12:56,578 --> 00:12:59,288 Wo... wo genau? 140 00:12:59,289 --> 00:13:00,831 Hillside Cafe in Nakwon-ri. 141 00:13:00,832 --> 00:13:02,582 Zieh die Aufnahmen von vor 30 Minuten. 142 00:13:02,583 --> 00:13:04,903 Du wirst verdächtige Fahrzeuge sehen, die den Parkplatz verlassen. 143 00:13:04,904 --> 00:13:07,796 - Fahrzeuge? - Verfolge ihre Route und melde dich schnell. 144 00:13:07,797 --> 00:13:09,063 Aber ist etwas passiert? 145 00:13:09,064 --> 00:13:11,800 Keine Zeit für Erklärungen. Schick mir einfach eine Nachricht. 146 00:13:11,801 --> 00:13:13,502 Ähm, warte... 147 00:13:15,720 --> 00:13:17,423 Ich habe schon alle Hände voll zu tun. 148 00:13:19,432 --> 00:13:20,808 [CCTV] 149 00:13:27,726 --> 00:13:29,013 Alles klar. 150 00:13:33,990 --> 00:13:35,691 Komm rein. 151 00:13:37,243 --> 00:13:38,944 Kommen Sie nicht rein? 152 00:13:42,123 --> 00:13:44,283 Kommen Sie schon, bitte kommen Sie schnell rein. 153 00:13:53,896 --> 00:13:55,711 Warten Sie mal. 154 00:14:09,650 --> 00:14:11,477 Kommen Sie hoch. 155 00:14:16,199 --> 00:14:19,034 Hier im Erdgeschoss gab es früher einen Supermarkt. 156 00:14:19,035 --> 00:14:21,737 Und im ersten Stock war ein Studentenwohnheim. 157 00:14:35,688 --> 00:14:37,503 Warum starrt er so? 158 00:14:44,904 --> 00:14:46,312 Oh, okay. 159 00:14:46,984 --> 00:14:48,936 Oh, Mann... 160 00:15:08,418 --> 00:15:11,294 Das ist entweder ein Schneeballsystem oder zumindest eine Sekte. 161 00:15:11,295 --> 00:15:12,629 Wir sollten verschwinden, bevor es zu spät ist. 162 00:15:12,630 --> 00:15:14,631 Aber Frau Lee würde doch sicher nicht... 163 00:15:14,632 --> 00:15:16,542 Kommen Sie nicht hoch? 164 00:15:18,024 --> 00:15:21,304 Können Sie es mir nicht endlich sagen? 165 00:15:21,305 --> 00:15:24,891 Was um alles in der Welt ist das für ein Ort? 166 00:15:24,892 --> 00:15:27,144 Betrachten Sie es als Notunterkunft. 167 00:15:27,145 --> 00:15:28,520 Eine Notunterkunft? 168 00:15:28,521 --> 00:15:32,274 Alle hier drin sind in der gleichen Situation wie Sie, Herr Bong. 169 00:15:32,275 --> 00:15:34,407 Menschen, denen ihre Häuser von Heaven Capital weggenommen wurden 170 00:15:34,408 --> 00:15:36,820 und die über Nacht auf der Straße landeten. 171 00:15:36,821 --> 00:15:38,196 Um diesen Menschen zu helfen, 172 00:15:38,197 --> 00:15:41,074 hat unser Tanzclub das hier provisorisch eingerichtet. 173 00:15:41,075 --> 00:15:44,077 Sie sagten, dieser Ort wurde 174 00:15:44,078 --> 00:15:46,439 von einem Tanzclub ins Leben gerufen? 175 00:15:46,440 --> 00:15:49,799 Einigen unserer Mitglieder ist dasselbe passiert. 176 00:15:49,800 --> 00:15:52,327 Menschen, die wegen ihrer Familien litten! 177 00:15:53,379 --> 00:15:55,122 Bitte kommen Sie nach oben. 178 00:16:06,856 --> 00:16:08,552 [Ma Gong Bok] 179 00:16:09,228 --> 00:16:10,929 Triff eine Entscheidung. 180 00:16:12,968 --> 00:16:16,268 Du schmückst dich nur mit den Federn von dem, was Ma Gong Bok geschickt hat. 181 00:16:17,403 --> 00:16:18,503 Du kennst Gong Bok auch? 182 00:16:18,504 --> 00:16:21,239 Glaubst du, mir entgeht ein Haufen von Kleingangstern wie ihr? 183 00:16:21,240 --> 00:16:22,823 Bist du sicher, dass er die Aufnahmen richtig geprüft hat? 184 00:16:22,824 --> 00:16:24,743 Wir haben keine Zeit, daran zu zweifeln. 185 00:16:24,744 --> 00:16:26,820 Du sagtest, Staatsanwältin Kang sei in Gefahr. 186 00:16:30,600 --> 00:16:34,280 [Hillside Café] 187 00:16:35,048 --> 00:16:36,706 [Ankauf von gebrauchten Handys] 188 00:16:56,040 --> 00:16:57,991 Sie sagen, sie werden den ältesten Enkel aus der Erbfolge streichen, 189 00:16:57,992 --> 00:16:59,815 weil er das Land der Ahnen verloren hat. 190 00:16:59,816 --> 00:17:02,759 - Was soll ich denn tun? - Warum hast du es dann unterschrieben? 191 00:17:02,760 --> 00:17:04,241 Das müsstest du mal selbst erleben. 192 00:17:04,242 --> 00:17:06,492 Wer kann schon standhalten, wenn sie einen bedrohen? 193 00:17:06,493 --> 00:17:08,244 He! 194 00:17:08,246 --> 00:17:11,330 Früher habe ich nicht mal gezuckt, als ich in den Bauch gestochen wurde! 195 00:17:11,332 --> 00:17:13,959 Wie kannst du es wagen! 196 00:17:13,960 --> 00:17:16,502 - Herr, wir sind da. - Okay. 197 00:17:16,503 --> 00:17:19,143 Jedenfalls müssen Sie Ihr Versprechen halten, 198 00:17:19,144 --> 00:17:21,415 mir das Land der Ahnen zurückzuholen, okay? 199 00:17:26,180 --> 00:17:29,895 Wo sind alle anderen hin, und warum bleibt das alles an mir hängen? 200 00:17:29,896 --> 00:17:32,060 Sie sagten alle, sie hätten Termine. 201 00:17:32,061 --> 00:17:33,728 Du weißt es besser, also warum sagst du das? 202 00:17:33,729 --> 00:17:38,183 Sie verursachen das Chaos und laden die ganze Aufräumarbeit bei mir ab... 203 00:17:39,432 --> 00:17:40,777 Was ist das? 204 00:17:40,778 --> 00:17:42,487 Warum hast du diese Nachzügler hierhergebracht? 205 00:17:42,488 --> 00:17:45,991 Ich sagte es dir letztes Mal. Das ist unser Manager, Herr Bong. 206 00:17:45,992 --> 00:17:48,952 Sag Hallo. Er ist der Vorsitzende der Notunterkunft hier. 207 00:17:48,953 --> 00:17:51,204 - Das ist Herr Park Chun Shik. - Vorsitzender. 208 00:17:51,205 --> 00:17:54,183 Freut mich. Ich bin Bong Jae Soon. 209 00:17:54,184 --> 00:17:57,377 Oh, du meinst den armen Kerl, 210 00:17:57,378 --> 00:18:01,248 der sein Zuhause und seinen Job wegen seines Neffen verloren hat? 211 00:18:02,824 --> 00:18:06,215 Hast du gehört, was das hier für ein Ort ist? 212 00:18:06,216 --> 00:18:10,223 Ich hörte nur, es sei eine Notunterkunft. 213 00:18:10,224 --> 00:18:12,684 Das ist nur eine schicke Umschreibung. 214 00:18:12,685 --> 00:18:14,436 Wegen dieser Gangster werden sogar 215 00:18:14,437 --> 00:18:17,355 die Vertriebenen von Yeongseondo hier verpflegt und untergebracht. 216 00:18:17,356 --> 00:18:20,984 So eine Wohltätigkeit gibt es sonst nirgends. 217 00:18:20,985 --> 00:18:23,194 Kein einziger Cent an staatlicher Unterstützung fließt hierher. 218 00:18:23,195 --> 00:18:27,175 Ich leite das hier, bis ich völlig erschöpft bin. 219 00:18:27,176 --> 00:18:29,409 Meine Gelenke, wirklich... 220 00:18:29,410 --> 00:18:31,239 Sie tun ein gutes Werk. 221 00:18:31,240 --> 00:18:33,997 Richtig, es ist ein gutes Werk, 222 00:18:33,998 --> 00:18:36,743 aber muss ich das alles ganz alleine tun? 223 00:18:36,744 --> 00:18:38,752 Ihr solltet hierbleiben 224 00:18:38,753 --> 00:18:43,048 und beim Putzen, bei der Instandhaltung und beim Kochen helfen. 225 00:18:43,049 --> 00:18:44,966 Also, so etwas wie... 226 00:18:44,967 --> 00:18:47,911 Du willst uns also im Grunde als Diener einstellen? 227 00:18:47,912 --> 00:18:49,954 Was? Diener? 228 00:18:49,955 --> 00:18:51,498 Was meinst du mit Diener? 229 00:18:51,499 --> 00:18:52,707 Wir bieten Kost und Logis. 230 00:18:52,708 --> 00:18:54,042 Und wir bezahlen euch auch etwas Geld. 231 00:18:54,043 --> 00:18:57,253 Wir versuchen auch, die illegal entwendeten Häuser zurückzubekommen. 232 00:18:57,254 --> 00:18:59,130 Wo sonst findet ihr so einen Job? 233 00:18:59,131 --> 00:19:01,049 Gibt es wirklich einen Weg, unsere Häuser zurückzubekommen? 234 00:19:01,050 --> 00:19:03,968 Die Zahl der Opfer steigt ständig, 235 00:19:03,969 --> 00:19:06,888 daher entwickeln wir eigene Methoden. 236 00:19:06,889 --> 00:19:09,849 Onkel, glaubst du dieses Gerede? 237 00:19:09,850 --> 00:19:13,478 Wollen sie uns nicht nur ausnutzen? Hm? 238 00:19:13,479 --> 00:19:15,063 - Wach auf! - Niemals... 239 00:19:15,064 --> 00:19:17,524 Was ist mit dem Bengel da drüben los? 240 00:19:17,525 --> 00:19:22,654 Mein Onkel mag etwas ahnungslos wirken, 241 00:19:22,655 --> 00:19:25,198 sodass Sie denken, Sie könnten ihn einfach ausnutzen, 242 00:19:25,199 --> 00:19:28,493 aber mit mir legt man sich nicht an. 243 00:19:28,494 --> 00:19:30,203 Verstanden? 244 00:19:30,204 --> 00:19:31,623 Onkel, lass uns gehen. 245 00:19:31,624 --> 00:19:33,832 Wohin denn? 246 00:19:33,833 --> 00:19:37,001 In dieser Bruchbude bleiben? Wir haben unseren Stolz. 247 00:19:37,002 --> 00:19:39,212 Was? Ja! 248 00:19:39,213 --> 00:19:40,380 Bruchbude? 249 00:19:40,381 --> 00:19:42,131 - Du kleiner... - Lassen Sie es gut sein. 250 00:19:42,132 --> 00:19:44,509 - Was machst du da? - Schon gut, schon gut. 251 00:19:44,510 --> 00:19:47,239 Ja, ja, was auch immer. 252 00:19:47,240 --> 00:19:49,222 Geh mir aus dem Weg, du Bengel. 253 00:19:49,223 --> 00:19:50,765 Sieh dich nur an, 254 00:19:50,766 --> 00:19:53,935 mit dieser miesen Ausstrahlung, wie willst du da was erreichen? 255 00:19:53,936 --> 00:19:57,992 Be... Bengel? 256 00:19:59,650 --> 00:20:01,901 Mein Herr. 257 00:20:01,902 --> 00:20:03,278 - Wissen Sie, wer ich bin? - Heo Nam Il. 258 00:20:03,279 --> 00:20:05,822 Warum bist du so respektlos? 259 00:20:05,823 --> 00:20:08,658 Onkel, hast du nicht gehört, wie grob der Alte zu mir war? 260 00:20:08,659 --> 00:20:10,410 Du bist hier der Unhöfliche. 261 00:20:10,411 --> 00:20:14,080 Du kleiner Bengel... entschuldige dich sofort. 262 00:20:14,081 --> 00:20:17,075 Warum sollte ich? 263 00:20:18,627 --> 00:20:20,169 Ach ja? Was? 264 00:20:20,170 --> 00:20:22,338 Ist das so? 265 00:20:22,339 --> 00:20:26,259 Ich habe nicht vor, in so einer Bruchbude den Diener zu spielen, 266 00:20:26,260 --> 00:20:28,169 also mach es doch selbst. 267 00:20:30,139 --> 00:20:31,556 Beruhige dich. 268 00:20:31,557 --> 00:20:33,959 Du kleiner Bengel. 269 00:20:33,960 --> 00:20:37,020 Ugh, tut mir leid. 270 00:20:37,021 --> 00:20:39,564 Normalerweise ist er nicht so. Was ist nur in ihn gefahren? 271 00:20:39,565 --> 00:20:41,816 Ich werde ihn gleich suchen. 272 00:20:41,817 --> 00:20:43,560 Hey, Heo Nam Il! 273 00:20:44,680 --> 00:20:46,988 Meine Güte. 274 00:20:46,989 --> 00:20:50,233 Die zwei sehen sich gar nicht ähnlich. Sind das wirklich Onkel und Neffe? 275 00:20:52,616 --> 00:20:54,224 [Ma Gong Bok] 276 00:20:56,999 --> 00:20:58,917 Vorhin beim Café, 277 00:20:58,918 --> 00:21:02,045 die Schläger, die Staatsanwältin Kang jagten, waren Yoo In Goos Leute, oder? 278 00:21:02,046 --> 00:21:05,840 Warum jagt Yoo In Goo Staatsanwältin Kang? 279 00:21:05,841 --> 00:21:09,636 - Du weißt es doch, oder? - Glaubst du, ich sag's jemandem wie dir? 280 00:21:09,637 --> 00:21:10,695 Jemandem wie mir? 281 00:21:10,696 --> 00:21:12,889 Dem Feind, der vor zehn Jahren meinen Plan ruiniert hat. 282 00:21:12,890 --> 00:21:14,974 Dem Stalker, der mich seit zehn Jahren verfolgt. 283 00:21:14,975 --> 00:21:18,227 Ein Hwasan-Schläger, der so tut, als wäre er ein normaler Ladenbesitzer. 284 00:21:18,228 --> 00:21:20,396 Du wusstest also die ganze Zeit Bescheid? 285 00:21:20,397 --> 00:21:22,190 Tu nicht so, als wären wir Freunde, und quatsch mich nicht voll. 286 00:21:22,191 --> 00:21:25,234 Es wäre ein Leichtes für mich, dich aus dem Wagen zu werfen. 287 00:21:25,235 --> 00:21:26,978 Was hast du gesagt, du Bengel? 288 00:21:37,581 --> 00:21:39,040 Was ist passiert? 289 00:21:39,041 --> 00:21:41,701 Ein Auto ist in den Fluss gestürzt. 290 00:21:44,129 --> 00:21:45,213 Das darf nicht wahr sein... 291 00:21:45,214 --> 00:21:47,707 War es Staatsanwältin Kang? 292 00:21:49,468 --> 00:21:50,927 Warten Sie mal. 293 00:21:50,928 --> 00:21:52,512 Das Auto kam so angefahren und... 294 00:21:52,513 --> 00:21:54,847 - Dieser Mistkerl. - Es war, als hätte es hinten einen Schlag bekommen, 295 00:21:54,848 --> 00:21:56,224 und schon war das Auto im Wasser. 296 00:21:56,225 --> 00:21:59,394 - Der Typ ist einer von Yoo In Goos Laufburschen. - Es ging alles so schnell, also... 297 00:21:59,395 --> 00:22:00,937 Ich habe keine Ahnung, was da los war. 298 00:22:00,938 --> 00:22:03,348 Was macht dieser Kerl um diese Zeit hier? 299 00:22:07,112 --> 00:22:10,321 Könnte Staatsanwältin Kang bereits Yoo In Goo zum Opfer gefallen sein? 300 00:22:10,322 --> 00:22:13,324 Hey, warten Sie! Wo wollen Sie hin? 301 00:22:13,325 --> 00:22:15,610 Hey, hey, bleib stehen! Gehen wir zusammen! 302 00:22:21,458 --> 00:22:23,159 Nam Il! 303 00:22:24,712 --> 00:22:25,753 Nam Il! 304 00:22:25,754 --> 00:22:27,455 Was? 305 00:22:28,382 --> 00:22:30,883 Wie kannst du einfach so gehen? 306 00:22:30,884 --> 00:22:32,385 Lass uns umkehren. Ich kläre das schon. 307 00:22:32,386 --> 00:22:34,053 Geh doch allein. 308 00:22:34,054 --> 00:22:36,305 Ich bleibe lieber bei einem Freund. 309 00:22:36,306 --> 00:22:37,807 Weißt du nicht, dass die Gangster hinter uns her sind? 310 00:22:37,808 --> 00:22:41,978 Warum sollten sie uns jetzt noch jagen? Sie haben doch schon unser Haus! 311 00:22:41,979 --> 00:22:45,815 Weil du sie ohne Grund verprügelt hast! 312 00:22:45,816 --> 00:22:48,484 Warum redest du so? 313 00:22:48,485 --> 00:22:50,653 Und wer ist deiner Meinung nach schuld an diesem ganzen Schlamassel? 314 00:22:50,654 --> 00:22:52,697 - Du sagst, es ist meine Schuld? - Wenn nicht deine, wessen dann? 315 00:22:52,698 --> 00:22:53,906 Du machst ständig nur Ärger 316 00:22:53,907 --> 00:22:55,700 und bist schon zweimal sitzengeblieben. 317 00:22:55,701 --> 00:22:57,493 Und jetzt hast du sogar das Haus verloren! 318 00:22:57,494 --> 00:23:00,572 - Wann wirst du endlich erwachsen? - Dann ignorier mich doch einfach! 319 00:23:01,749 --> 00:23:04,659 Wir sind sowieso nicht blutsverwandt. 320 00:23:07,379 --> 00:23:08,588 Nam Il! 321 00:23:08,589 --> 00:23:11,583 Jetzt mal im Ernst, hey! 322 00:23:12,392 --> 00:23:13,509 Gehst du wirklich? 323 00:23:13,510 --> 00:23:16,179 Glaubst du, ich nenne dich "Onkel", weil es mir Spaß macht? 324 00:23:16,180 --> 00:23:19,382 Du hast mir nur leidgetan, ein Typ ohne Erinnerungen und ohne Bleibe, 325 00:23:20,017 --> 00:23:22,010 also habe ich so getan, als wären wir Familie. 326 00:23:23,562 --> 00:23:25,388 Sogar Opas Haus... 327 00:23:26,106 --> 00:23:29,025 Es gehört nicht Ihnen, Herr Bong Jae Soon. Es gehört mir. 328 00:23:29,026 --> 00:23:32,353 Hören Sie auf zu sagen, Sie helfen mir, oder Ihre Nase überall reinzustecken. 329 00:23:33,072 --> 00:23:37,317 Gehen wir einfach getrennte Wege, okay? 330 00:24:07,231 --> 00:24:08,314 Hey, hast du sie gefunden? 331 00:24:08,315 --> 00:24:09,607 Wir sind einen Schritt zu spät. 332 00:24:09,608 --> 00:24:12,443 Staatsanwältin Kangs Auto ist in den Yeongseon River gestürzt. 333 00:24:12,444 --> 00:24:14,946 Es scheint, sie wurde von Yoo In Goo verfolgt. 334 00:24:14,947 --> 00:24:15,947 Willst du damit sagen, sie ist tot? 335 00:24:15,948 --> 00:24:18,157 Ich weiß es nicht. Sie bergen gerade erst das Fahrzeug. 336 00:24:18,158 --> 00:24:19,450 Wo bist du? Lass uns treffen und reden. 337 00:24:19,451 --> 00:24:21,369 Nein, nein. 338 00:24:21,370 --> 00:24:25,581 Nein, Ho Myung, wenn das so ist, geh einfach zurück. 339 00:24:25,582 --> 00:24:27,492 Wovon redest du? 340 00:24:29,128 --> 00:24:32,088 Du sagtest, du bist mit deiner Familie ausgegangen, um eine Show zu sehen. 341 00:24:32,089 --> 00:24:33,423 Geh zurück, bevor es zu spät ist. 342 00:24:33,424 --> 00:24:36,634 Zurückgehen? Ich muss wissen, ob Staatsanwältin Kang noch lebt. 343 00:24:36,635 --> 00:24:38,052 Wenn sie das Auto erst rausholen, 344 00:24:38,053 --> 00:24:41,180 wird es einen halben Tag dauern, ihren Zustand zu bestätigen. 345 00:24:41,181 --> 00:24:43,558 Ich werde den Polizeifunk abhören. 346 00:24:43,559 --> 00:24:44,684 Du solltest jetzt nach Hause gehen. 347 00:24:44,685 --> 00:24:47,645 Die Show ist sowieso vorbei. Es ist schon viel zu spät. 348 00:24:47,646 --> 00:24:51,858 Je länger du es hinauszögerst, desto schlimmer wird der Ehestreit, Mann. 349 00:24:51,859 --> 00:24:54,026 Du hast Staatsanwältin Kang nicht gerettet, 350 00:24:54,027 --> 00:24:56,145 willst du jetzt auch noch deine Frau verlieren? 351 00:24:59,366 --> 00:25:02,076 Alles klar. Ruf an, wenn was ist. 352 00:25:02,077 --> 00:25:03,778 Verstanden. 353 00:25:44,995 --> 00:25:46,162 Da... 354 00:25:46,163 --> 00:25:48,289 - Da drüben ist jemand. - Was? Wo? 355 00:25:48,290 --> 00:25:49,415 Da! 356 00:25:49,416 --> 00:25:51,993 - Wo? - Da, genau da! 357 00:25:53,003 --> 00:25:54,787 Was ist denn da drüben los? 358 00:25:58,842 --> 00:26:00,509 Gute Frau, wachen Sie auf. 359 00:26:00,510 --> 00:26:03,429 Gute Frau, bitte wachen Sie auf, ja? 360 00:26:03,430 --> 00:26:05,932 Opa, das ist keine junge Frau. 361 00:26:05,933 --> 00:26:08,968 Das ist ein Mann, schau! 362 00:26:43,336 --> 00:26:45,721 Bong... 363 00:26:45,722 --> 00:26:47,632 [Personalausweis, Bong Jae Soon] Jae Soon? 364 00:27:04,366 --> 00:27:09,453 Ich kann mich an... nichts erinnern. 365 00:27:09,454 --> 00:27:12,073 Wirklich? Gar nichts mehr? 366 00:27:12,833 --> 00:27:19,213 Alter, Name, Eltern... nichts? 367 00:27:19,214 --> 00:27:22,834 Nein, ich weiß es nicht. 368 00:27:30,309 --> 00:27:33,519 Haben Sie auch keine Mama und Papa? 369 00:27:33,520 --> 00:27:37,481 Ich weiß nicht, ob ich welche habe. 370 00:27:37,482 --> 00:27:39,859 Wenn du wirklich niemanden hast, 371 00:27:39,860 --> 00:27:41,986 willst du zu unserer Familie gehören? 372 00:27:41,987 --> 00:27:44,905 - Familie? - Ich nehme nicht jeden auf, 373 00:27:44,906 --> 00:27:47,116 aber bei dir mache ich eine Ausnahme. 374 00:27:47,117 --> 00:27:49,577 Aber nicht als Opa oder Papa. 375 00:27:49,578 --> 00:27:51,203 Wie wäre es mit Onkel? 376 00:27:51,204 --> 00:27:53,456 Onkel? 377 00:27:53,457 --> 00:27:57,626 Was muss ein Onkel denn machen? 378 00:27:57,627 --> 00:28:00,254 Was wohl? Du spielst einfach mit mir. 379 00:28:00,255 --> 00:28:02,165 Immer. 380 00:28:03,800 --> 00:28:07,053 Also bist du ab jetzt mein Onkel? 381 00:28:07,054 --> 00:28:09,630 Onkel, spiel mit mir! 382 00:28:10,888 --> 00:28:12,591 [Personalausweis, Bong Jae Soon] 383 00:28:18,337 --> 00:28:20,100 Komm schon. 384 00:28:24,446 --> 00:28:27,239 Ist dir langweilig, Onkel? 385 00:28:27,240 --> 00:28:30,443 Wenn ja, dann hilf mir mal dabei. 386 00:28:31,816 --> 00:28:33,864 Okay. 387 00:28:39,294 --> 00:28:41,003 Du darfst niemals loslassen. 388 00:28:41,004 --> 00:28:42,671 Fährst du zum ersten Mal auf einem Zweirad? 389 00:28:42,672 --> 00:28:44,374 Ja. 390 00:28:46,176 --> 00:28:48,461 Ich lasse niemals los. 391 00:28:52,137 --> 00:28:54,008 Alles klar. 392 00:29:02,943 --> 00:29:05,144 Wo bist du jetzt? 393 00:29:09,199 --> 00:29:10,900 Hm? 394 00:29:14,621 --> 00:29:16,322 Was? 395 00:29:20,836 --> 00:29:22,336 Oh? Hey, hey! 396 00:29:22,337 --> 00:29:25,714 Hey! 397 00:29:25,715 --> 00:29:26,841 Alles okay bei Ihnen? 398 00:29:26,842 --> 00:29:28,259 Hey! 399 00:29:28,260 --> 00:29:29,969 Oh nein. 400 00:29:29,970 --> 00:29:31,595 Geht es Ihnen gut? Hey! 401 00:29:31,596 --> 00:29:34,132 Was soll ich nur tun... Hey! 402 00:29:47,028 --> 00:29:49,155 Kommen Sie zu sich? Es ist alles gut. 403 00:29:49,156 --> 00:29:51,824 Sie leben, Sie leben. Ich rufe den Notruf. 404 00:29:51,825 --> 00:29:53,701 Ich rufe die 112 an. 405 00:29:53,702 --> 00:29:55,077 Nicht melden. 406 00:29:55,078 --> 00:29:57,071 Rufen Sie niemanden an. 407 00:29:58,957 --> 00:30:01,333 Hey, hey! 408 00:30:01,334 --> 00:30:04,370 Oh nein, das macht mich wahnsinnig, warten Sie... 409 00:30:12,904 --> 00:30:14,631 Verdammt. 410 00:30:14,632 --> 00:30:17,808 Helfen bringt nur Ärger, am Ende bist du schuld. Lass es einfach. 411 00:30:17,809 --> 00:30:20,394 Wenn der Neffe so ist, kann der Onkel auch nicht anders sein. 412 00:30:20,395 --> 00:30:22,688 Nein, ich sage doch, er ist nicht so. 413 00:30:22,689 --> 00:30:24,891 Warum geht er nicht ran? 414 00:30:29,905 --> 00:30:33,157 Sagtest du nicht, du hättest heute ein Date? 415 00:30:33,158 --> 00:30:36,076 Ich weiß nicht. Frag mich einfach nichts. 416 00:30:36,077 --> 00:30:38,454 Sieht so aus, als wurdest du versetzt. 417 00:30:38,455 --> 00:30:41,665 Was? Sagtest du nicht, er steht auf dich, Officer Park? 418 00:30:41,666 --> 00:30:43,125 Das ist noch unklar. 419 00:30:43,126 --> 00:30:45,503 Ich wurde schon nach einem Treffen versetzt, 420 00:30:45,504 --> 00:30:47,129 aber noch nie davor. 421 00:30:47,130 --> 00:30:49,081 Sieht nicht danach aus. 422 00:30:52,010 --> 00:30:53,385 Verdammt. 423 00:30:53,386 --> 00:30:56,889 O Ran, sagtest du nicht, du schaust heute mit deiner Familie eine Sendung? 424 00:30:56,890 --> 00:31:01,519 Wir haben sie gesehen. Ich bin auf dem Rückweg, nachdem ich Ji Woo abgesetzt habe. 425 00:31:01,520 --> 00:31:02,520 Jetzt schon? 426 00:31:02,521 --> 00:31:04,146 Wolltet ihr danach nicht noch etwas Schönes unternehmen? 427 00:31:04,147 --> 00:31:06,057 Frag mich einfach nichts. 428 00:31:07,275 --> 00:31:10,319 Oje, hier läuft es wohl auch nicht gut. 429 00:31:10,320 --> 00:31:11,445 Ach ja, Ye Ji. 430 00:31:11,446 --> 00:31:13,781 Ist die Person, die du mitbringen wolltest, schon wieder weg? 431 00:31:13,782 --> 00:31:15,950 Sollte er nicht hier arbeiten? 432 00:31:15,951 --> 00:31:19,987 Tja, er geht gerade nicht ran. 433 00:31:32,717 --> 00:31:35,386 Sie scheint am ganzen Körper verletzt zu sein. 434 00:31:35,387 --> 00:31:37,054 Sollten wir sie nicht ins Krankenhaus bringen? 435 00:31:37,055 --> 00:31:41,183 Nein, sie sagte: "Kein Krankenhaus, keine Polizei, kein Notruf." 436 00:31:41,184 --> 00:31:44,762 Sie hat das den ganzen Weg hierher gemurmelt. 437 00:31:46,106 --> 00:31:48,148 Irgendetwas stimmt hier nicht. 438 00:31:48,149 --> 00:31:50,901 Nur Leute, die das Gesetz meiden wollen, 439 00:31:50,902 --> 00:31:54,113 - sagen so etwas. - Oh, meine Güte! 440 00:31:54,114 --> 00:31:56,824 Ist diese Frau etwa eine Kriminelle? 441 00:31:56,825 --> 00:31:58,325 Nein, ist sie nicht. 442 00:31:58,326 --> 00:32:00,278 Sie sieht aus wie eine Staatsanwältin. 443 00:32:02,789 --> 00:32:05,040 - Sie ist Staatsanwältin. - Oh, Gott. 444 00:32:05,041 --> 00:32:07,251 Wenn man bedenkt, wie sehr sie darauf bestand, allem aus dem Weg zu gehen, 445 00:32:07,252 --> 00:32:10,471 sieht das nicht nach einer einfachen Verletzung aus. 446 00:32:10,472 --> 00:32:15,384 - Nun... - Warten wir einfach, bis sie aufwacht. 447 00:32:15,385 --> 00:32:16,885 Wenn uns dann etwas komisch vorkommt, 448 00:32:16,886 --> 00:32:18,512 können wir es über Mi Kyeong melden. 449 00:32:18,513 --> 00:32:21,424 Oh, okay, machen wir das. 450 00:32:22,601 --> 00:32:26,087 Oh, richtig. Du sagtest, dein Name ist Bong Jae Soon, oder? 451 00:32:26,088 --> 00:32:27,143 Ja. 452 00:32:27,144 --> 00:32:28,731 Da du sogar deinen Neffen zurückgelassen hast, 453 00:32:28,732 --> 00:32:31,175 hast du wohl beschlossen, hier zu arbeiten, obwohl es nicht gerade einladend ist? 454 00:32:31,176 --> 00:32:33,777 Ich habe ihn nicht zurückgelassen, aber ja, 455 00:32:33,778 --> 00:32:36,280 ich werde den Job versuchen. 456 00:32:36,281 --> 00:32:39,241 Dann fangen wir sofort an. 457 00:32:39,242 --> 00:32:41,243 Denk ab heute gar nicht erst ans Schlafen. 458 00:32:41,244 --> 00:32:44,330 Bleib hier und pass auf sie auf. 459 00:32:44,331 --> 00:32:49,168 Und wenn sie aufwacht, sag uns allen sofort Bescheid. Verstanden? 460 00:32:49,169 --> 00:32:50,669 Ich, ganz allein? 461 00:32:50,670 --> 00:32:53,464 Natürlich, wer sie hergebracht hat, ist auch verantwortlich. 462 00:32:53,465 --> 00:32:56,050 Sorg nur dafür, dass ich keine Leiche in meinem Gebäude habe. 463 00:32:56,051 --> 00:32:58,127 Du weißt, was ich meine, oder? 464 00:33:02,182 --> 00:33:06,376 Ich ergebe mich! Bitte rettet mich! Oh, mein Gott! 465 00:33:07,020 --> 00:33:10,064 Huch? Das ist Papa. Papa! 466 00:33:10,065 --> 00:33:11,148 Ji Woo! 467 00:33:11,149 --> 00:33:12,232 Ich bin spät dran, oder? 468 00:33:12,233 --> 00:33:14,401 - Es tut mir leid, leid, leid. - Schon gut. 469 00:33:14,402 --> 00:33:15,527 - Hat dir die Show gefallen? - Ja. 470 00:33:15,528 --> 00:33:18,989 - Du bist zurück. - Ja. 471 00:33:18,990 --> 00:33:22,055 Papa, ist die neue Maske nicht cool? 472 00:33:22,056 --> 00:33:25,704 Ja, sie ist cool, wirklich cool. 473 00:33:26,915 --> 00:33:28,082 - Papa. - Hm? 474 00:33:28,083 --> 00:33:31,543 Hast du die Bösewichte besiegt? 475 00:33:31,544 --> 00:33:33,245 Ja. 476 00:33:34,047 --> 00:33:35,631 Aber wo ist Mama? 477 00:33:35,632 --> 00:33:38,384 Sie hat Ji Woo abgesetzt und ist wieder los. 478 00:33:38,385 --> 00:33:41,553 - Wohin? - Keine Ahnung, aber sie war sehr aufgeregt 479 00:33:41,554 --> 00:33:45,466 und sagte, sie müsse erst mal Dampf ablassen oder so. 480 00:33:47,310 --> 00:33:51,097 Schon gut. Mama wird es auch verstehen. 481 00:34:09,351 --> 00:34:11,752 [Teigtaschen auch zum Mitnehmen] 482 00:34:25,556 --> 00:34:29,510 Es tut mir leid. Ich habe wirklich keine Entschuldigung. 483 00:34:30,353 --> 00:34:32,228 Wieso hast du nichts zu sagen? 484 00:34:32,230 --> 00:34:33,856 Sag schon was. 485 00:34:33,857 --> 00:34:36,391 Lass mich entscheiden, ob ich dir vergebe oder nicht. 486 00:34:46,578 --> 00:34:50,831 Unter meinen Kameraden beim Militär gibt es einen namens Tae Sik. 487 00:34:50,831 --> 00:34:54,501 Er war zu Besuch auf Yeongseondo und hatte einen Autounfall. 488 00:34:54,502 --> 00:34:57,254 Er geriet in Panik und überlegte, ob er hier jemanden kennt, 489 00:34:57,255 --> 00:34:58,297 auf Yeongseondo Island, 490 00:34:58,298 --> 00:35:00,549 und ich war der Erste, der ihm einfiel. 491 00:35:00,550 --> 00:35:02,259 Was sollte ich also tun? 492 00:35:02,260 --> 00:35:04,011 Ich konnte ihn doch nicht einfach hängen lassen. 493 00:35:04,012 --> 00:35:08,182 Ich half ihm bei der Unfallabwicklung und beruhigte ihn, 494 00:35:08,183 --> 00:35:12,436 und ehe ich mich versah, war es schon so spät. 495 00:35:12,437 --> 00:35:14,438 Verstehe. 496 00:35:14,439 --> 00:35:19,526 Dein Freund hatte also ausgerechnet hier einen Unfall. 497 00:35:19,527 --> 00:35:20,611 Ja, genau. 498 00:35:20,612 --> 00:35:23,079 Nun, dann konnte man wohl nichts machen. 499 00:35:23,080 --> 00:35:24,114 - Oder? - Ja. 500 00:35:24,115 --> 00:35:27,075 - Das verstehst du doch, oder? - Ich verstehe es. 501 00:35:27,076 --> 00:35:30,829 Aber du hast tatsächlich einen Militärkumpel? 502 00:35:30,830 --> 00:35:34,792 Ich habe bei der Hochzeit keine Freunde gesehen, also dachte ich, 503 00:35:34,793 --> 00:35:36,293 du hättest gar keine. 504 00:35:36,294 --> 00:35:39,171 Ich habe Freunde. Ich habe Freunde. 505 00:35:39,172 --> 00:35:41,048 Er konnte damals nicht kommen, weil er zu viel zu tun hatte. 506 00:35:41,049 --> 00:35:42,926 Er hat angerufen und sich entschuldigt, dass er die Hochzeit verpasst hat. 507 00:35:44,928 --> 00:35:48,472 Aber weißt du, als ich dich früher fragte, 508 00:35:48,473 --> 00:35:51,675 sagtest du, du wärst vom Militärdienst befreit. 509 00:35:55,063 --> 00:35:56,931 - Habe ich das? - Ja. 510 00:36:05,073 --> 00:36:06,857 Was ist in letzter Zeit nur los mit dir? 511 00:36:07,700 --> 00:36:09,409 Du lässt das Restaurant sausen, wann immer du kannst, 512 00:36:09,410 --> 00:36:11,870 und du hast sogar vergessen, Ji Woo abzuholen. 513 00:36:11,871 --> 00:36:14,289 Es fühlt sich an, als wärst du mit den Gedanken ganz woanders. 514 00:36:14,290 --> 00:36:15,499 Und heute auch. 515 00:36:15,500 --> 00:36:17,793 Du hast sogar gelogen, wo du warst. 516 00:36:17,794 --> 00:36:20,162 Was verheimlichst du mir? 517 00:36:27,011 --> 00:36:28,053 Hast du eine andere Frau? 518 00:36:28,054 --> 00:36:29,805 - Nein, was redest du da... - Was ist es dann? 519 00:36:29,806 --> 00:36:32,599 Raus mit der Sprache. Hör auf zu lügen und sag mir die Wahrheit. 520 00:36:32,600 --> 00:36:35,310 Nein, ich mache nichts Krummes. 521 00:36:35,311 --> 00:36:37,846 Ja, du bist immer so. 522 00:36:39,774 --> 00:36:41,900 Wenn du tun willst, was du willst, dann zieh doch aus. 523 00:36:41,901 --> 00:36:44,486 Ja, geh einfach, okay? 524 00:36:44,487 --> 00:36:47,773 Lass uns eine Auszeit nehmen. 525 00:36:49,367 --> 00:36:51,243 Was? 526 00:36:51,244 --> 00:36:54,830 Willst du damit sagen... du willst dich trennen? 527 00:36:54,831 --> 00:36:56,915 Und was ist mit dem Restaurant? Was ist mit Ji Woo? 528 00:36:56,916 --> 00:36:58,792 Das Restaurant läuft auch ohne dich gut. 529 00:36:58,793 --> 00:37:01,453 Um Ji Woo kann ich mich auch allein kümmern. 530 00:37:04,132 --> 00:37:08,135 Du entscheidest. Entweder sagst du die Wahrheit, 531 00:37:08,136 --> 00:37:10,588 oder du fliegst raus. 532 00:37:23,234 --> 00:37:25,152 Deine Schicht hat noch nicht begonnen. Was führt dich her? 533 00:37:25,153 --> 00:37:27,696 - Gong Bok. - Warum hast du vorhin nach der Videoüberwachung gefragt? 534 00:37:27,697 --> 00:37:29,156 Stimmt etwas nicht? 535 00:37:29,157 --> 00:37:34,069 Hast du Jeong Ho Myung in letzter Zeit beschattet? 536 00:37:35,038 --> 00:37:37,956 Jeong... Oh! Dieser Typ, Jeong Ho Myung? 537 00:37:37,957 --> 00:37:39,958 Ist dir etwas Seltsames aufgefallen? 538 00:37:39,959 --> 00:37:43,996 Als ob er uns erkannt hätte? 539 00:37:48,384 --> 00:37:50,427 Überhaupt nicht. 540 00:37:50,428 --> 00:37:52,679 Ich habe nicht mal seinen Schatten gesehen. 541 00:37:52,680 --> 00:37:56,141 Ich sagte doch, ich würde alles vergessen. 542 00:37:56,142 --> 00:37:58,435 Ich hatte es völlig vergessen. 543 00:37:58,436 --> 00:38:00,854 - Wirklich? - Ja. 544 00:38:00,855 --> 00:38:02,314 Dann ist es ja gut. 545 00:38:02,315 --> 00:38:03,523 Ja. 546 00:38:03,524 --> 00:38:08,937 Nun, vorhin dachte ich, ich hätte ihn gesehen. 547 00:38:10,531 --> 00:38:13,283 Oh! Verstehe. 548 00:38:13,284 --> 00:38:17,454 Es ist das Nachbarviertel. Vielleicht seid ihr euch einfach nur begegnet. 549 00:38:17,455 --> 00:38:19,948 Ist etwas passiert? 550 00:38:20,667 --> 00:38:23,335 Ich gehe schon mal rein. 551 00:38:23,336 --> 00:38:25,037 Ja. 552 00:38:34,472 --> 00:38:36,298 Was ist los? 553 00:38:37,141 --> 00:38:39,343 Warum ist er so scharfsinnig geworden? 554 00:38:44,712 --> 00:38:46,536 [Unterdrückte Nummer] 555 00:38:51,848 --> 00:38:52,906 Ja, Boss. 556 00:38:52,907 --> 00:38:55,909 Und, wie läuft die Sache? 557 00:38:55,910 --> 00:38:57,703 Was ist mit Staatsanwältin Kang? 558 00:38:57,704 --> 00:38:58,829 Ich habe sie getroffen. 559 00:38:58,830 --> 00:39:00,906 Worüber habt ihr gesprochen? 560 00:39:03,543 --> 00:39:06,420 Sie sagte, sie wird sich Ihren Fall genau ansehen, Boss. 561 00:39:06,421 --> 00:39:09,381 Ist das alles? Wurde sonst nichts weiter besprochen? 562 00:39:09,382 --> 00:39:11,008 Ist sie völlig nutzlos? 563 00:39:11,009 --> 00:39:12,793 Es tut mir leid. 564 00:39:13,720 --> 00:39:15,929 Nein, schon gut. 565 00:39:15,930 --> 00:39:18,724 Man kann nicht erwarten, beim ersten Bissen satt zu sein. 566 00:39:18,725 --> 00:39:21,552 Was als Nächstes passiert, ist wichtiger. 567 00:39:23,312 --> 00:39:26,023 Ich vertraue nur dir. 568 00:39:26,024 --> 00:39:29,484 Du weißt, was ich meine, oder? 569 00:39:29,485 --> 00:39:33,731 Ja, ich werde mein Bestes geben. 570 00:40:02,185 --> 00:40:04,227 Stimmt etwas nicht? 571 00:40:04,228 --> 00:40:08,057 Wenn du nicht kommen kannst, sag mir wenigstens Bescheid. 572 00:40:09,192 --> 00:40:13,028 Es ist doch nichts Ernstes passiert, oder? 573 00:40:13,029 --> 00:40:17,074 Ich bin noch im Café vor dem Kino. 574 00:40:17,075 --> 00:40:19,743 Bitte melde dich, wenn du die Nachricht liest. 575 00:40:19,744 --> 00:40:21,487 Ich warte auf dich. 576 00:40:27,368 --> 00:40:30,984 [Beamtin Park Mi Kyeong] 577 00:40:50,149 --> 00:40:55,403 Das Schicksal kommt immer ohne Vorwarnung. 578 00:40:55,404 --> 00:40:57,906 An einem Tag, an dem du es am wenigsten erwartest, 579 00:40:57,907 --> 00:41:00,534 setzt es sich in einem gewöhnlichen Moment 580 00:41:00,535 --> 00:41:03,529 still neben dich. 581 00:41:04,705 --> 00:41:07,207 Und durch diese Verbindung 582 00:41:07,208 --> 00:41:11,119 entdeckst du manchmal eine Seite an dir, die du nie kanntest. 583 00:41:12,200 --> 00:41:13,831 Hier ist das erste Lied. 584 00:41:13,832 --> 00:41:16,667 Es ist "Rebirth" von Yoon Jong Shin. 585 00:41:30,344 --> 00:41:31,439 Danke für eure harte Arbeit. 586 00:41:31,440 --> 00:41:34,142 - Ja, gute Arbeit. - Ich mache dann Feierabend. 587 00:41:36,445 --> 00:41:39,114 Keine Zeit für Witze. Warte mal. 588 00:41:39,115 --> 00:41:41,116 - Boss, wusstest du das? - Was? 589 00:41:41,117 --> 00:41:43,326 Ein Polizeirevier ist gerade in die Nähe gezogen. 590 00:41:43,327 --> 00:41:47,122 In letzter Zeit kommen die Polizisten der Nachtschicht ständig in unseren Laden. 591 00:41:47,123 --> 00:41:48,790 Warum mussten diese Typen 592 00:41:48,791 --> 00:41:51,376 - ausgerechnet hierherziehen? - Was machen wir jetzt? 593 00:41:51,377 --> 00:41:54,129 So werden wir die Ware nie finden können. 594 00:41:54,130 --> 00:41:56,923 Wir können ja schlecht ein Schild "Polizei verboten" aufhängen. 595 00:41:56,924 --> 00:42:01,052 Warte es ab. Wenn ich es mit der Polizei zu tun hätte... 596 00:42:01,053 --> 00:42:02,754 Würdest du sie einfach verhauen? 597 00:42:03,848 --> 00:42:05,807 Ich werde mich so aufführen, 598 00:42:05,808 --> 00:42:08,844 dass sie sich nicht mal mehr in die Nähe unseres Ladens trauen. 599 00:42:27,705 --> 00:42:29,781 Wollen Sie mich nicht abkassieren? 600 00:42:38,090 --> 00:42:40,167 Verdammt. 601 00:42:41,010 --> 00:42:43,337 Verdammt noch mal... 602 00:43:02,907 --> 00:43:06,276 Kassieren Sie mich bitte ab. 603 00:43:18,839 --> 00:43:21,132 Wo ist die Mikrowelle? 604 00:43:21,133 --> 00:43:22,834 Dort drüben... 605 00:43:24,845 --> 00:43:26,546 Vielen Dank. 606 00:45:18,542 --> 00:45:20,660 Das macht 1.600 Won. 607 00:45:36,102 --> 00:45:38,428 Eins ist für Sie. 608 00:45:39,939 --> 00:45:43,650 Nur eine kleine Aufmerksamkeit. 609 00:45:43,651 --> 00:45:45,811 Ich werde jetzt öfter kommen. 610 00:46:03,337 --> 00:46:05,372 Wie soll ich das bloß trinken? 611 00:46:44,837 --> 00:46:46,880 Ich wurde rausgeworfen. 612 00:46:46,881 --> 00:46:48,582 Warum? 613 00:46:52,845 --> 00:46:55,930 Ich habe die Unfallstelle von Staatsanwältin Kang beobachtet, 614 00:46:55,931 --> 00:46:58,433 aber die Strömung des Yeongseon River ist zu stark. 615 00:46:58,434 --> 00:47:00,727 Es wird wohl eine Weile dauern, das Auto zu bergen. 616 00:47:00,728 --> 00:47:02,479 Dasselbe gilt für die Leiche. 617 00:47:02,480 --> 00:47:04,689 - Ist sie tot? - Ich weiß es nicht. 618 00:47:04,690 --> 00:47:08,018 Wir müssen weiter hoffen, bis eine Leiche auftaucht. 619 00:47:12,990 --> 00:47:15,241 Geht es dir gut? 620 00:47:15,242 --> 00:47:16,826 Mir geht's gut. 621 00:47:16,827 --> 00:47:18,953 Das ist nichts. 622 00:47:18,954 --> 00:47:21,372 Pass auf dich auf. Du wirst auch nicht jünger. 623 00:47:21,373 --> 00:47:24,083 Und lass diese Verkleidung als Straßenverkäufer sein. 624 00:47:24,084 --> 00:47:26,002 Ach, komm schon! 625 00:47:26,003 --> 00:47:28,615 Niemand gibt dir Informationen, nur weil du im Büro sitzt, 626 00:47:28,616 --> 00:47:30,048 und einen Anzug trägst wie früher. 627 00:47:30,049 --> 00:47:31,257 Was ist falsch daran, Straßenverkäufer zu sein? 628 00:47:31,258 --> 00:47:33,384 Ich kriege Infos und verdiene Geld. 629 00:47:33,385 --> 00:47:35,053 Es ist perfekt. 630 00:47:35,054 --> 00:47:37,555 Es gibt nichts Besseres. 631 00:47:37,556 --> 00:47:39,682 Du änderst dich wirklich nie. 632 00:47:39,683 --> 00:47:41,684 Wirst du nie müde? 633 00:47:41,685 --> 00:47:43,470 Bist du müde? 634 00:47:49,235 --> 00:47:51,611 Es sind schon zehn Jahre vergangen, 635 00:47:51,612 --> 00:47:54,022 seit wir nach Yeongseondo kamen. 636 00:47:55,324 --> 00:47:57,400 Die Zeit vergeht wie im Flug, oder? 637 00:48:00,955 --> 00:48:02,539 Als wir vor zehn Jahren 638 00:48:02,540 --> 00:48:05,291 nach Yeongseondo kamen, 639 00:48:05,292 --> 00:48:09,829 dachte ich, diese Operation wäre schnell vorbei. 640 00:48:12,132 --> 00:48:14,133 Aber dieser verdammte Bulgae 641 00:48:14,134 --> 00:48:17,554 ist unauffindbar, egal, wie sehr wir auch suchen. 642 00:48:17,555 --> 00:48:20,590 Und der Peilsender ist komplett verstummt. 643 00:48:21,976 --> 00:48:23,655 [Gasthaus] Sein Tonfall ist etwas seltsam, 644 00:48:23,656 --> 00:48:25,863 und er ist kleiner als ich. 645 00:48:25,864 --> 00:48:28,103 - Was das Gesicht angeht... - Glaubst du, es gibt nur einen Fremden 646 00:48:28,104 --> 00:48:29,649 in einer Touristenstadt? 647 00:48:29,650 --> 00:48:31,351 Meine Güte. 648 00:48:33,000 --> 00:48:34,320 Kann ich da mal reinsehen? 649 00:48:34,321 --> 00:48:37,899 Hör auf, mich zu nerven, und verschwinde, bevor ich die Polizei rufe. 650 00:48:52,104 --> 00:48:53,192 [O Ran Chinarestaurant] 651 00:48:54,888 --> 00:48:55,911 [Lieferfahrer gesucht] 652 00:48:55,912 --> 00:48:57,051 Die Lieferung ist da. 653 00:48:57,052 --> 00:48:58,052 - Oh. - Hallo. 654 00:48:58,053 --> 00:49:00,171 - Das Zimmer am Ende. - Okay. 655 00:49:06,353 --> 00:49:08,388 Die Lieferung ist da! 656 00:49:10,504 --> 00:49:12,520 [O Ran Chinarestaurant] 657 00:49:13,777 --> 00:49:20,650 Die Idee, Lieferant zu werden, war nur ein Weg, um frei zu ermitteln. 658 00:49:25,372 --> 00:49:31,085 Sie sind nicht gerade das, was wir uns als Mitarbeiter vorstellen. 659 00:49:31,086 --> 00:49:33,455 Es wird schwierig, Sie einzustellen. 660 00:49:47,519 --> 00:49:48,853 - Wer ist das? - Hm? 661 00:49:48,854 --> 00:49:52,106 Er ist wegen des Jobs hier, aber er ist etwas älter als erwartet. 662 00:49:52,107 --> 00:49:53,808 Du bist eingestellt! 663 00:49:54,610 --> 00:49:57,403 - Warte mal... - Ich sagte, er ist eingestellt. 664 00:49:57,404 --> 00:49:59,439 Du bist eingestellt! 665 00:50:02,076 --> 00:50:03,493 Ich bin wieder da! 666 00:50:03,494 --> 00:50:05,203 - Willkommen zurück. - Kalt draußen, oder? 667 00:50:05,204 --> 00:50:06,954 Nun ja... 668 00:50:06,955 --> 00:50:08,790 Guten Appetit. 669 00:50:08,791 --> 00:50:10,917 Oh, war dir kalt? 670 00:50:10,918 --> 00:50:13,795 Nein, nur ein bisschen. 671 00:50:13,796 --> 00:50:16,756 Hör auf zu essen und fahr die Lieferung aus. 672 00:50:16,757 --> 00:50:18,257 Ich habe beschlossen, nicht mehr auszuliefern. 673 00:50:18,258 --> 00:50:21,719 Ab heute übernimmt Ho Myung den Service im Restaurant. 674 00:50:21,720 --> 00:50:22,720 Aber mir geht's doch gut. 675 00:50:22,721 --> 00:50:24,597 Du darfst dich nicht erkälten. 676 00:50:24,598 --> 00:50:26,674 Ich bin schon erkältet. 677 00:50:30,521 --> 00:50:32,764 Pass auf dich auf, okay? 678 00:50:34,358 --> 00:50:38,444 Aber der Plan entwickelte sich immer mehr in eine Richtung, 679 00:50:38,445 --> 00:50:40,730 - die ich nicht vorgesehen hatte. - Zurück an die Arbeit. 680 00:51:03,053 --> 00:51:05,596 Es ist anstrengend, oder? Ich helfe dir. 681 00:51:05,597 --> 00:51:08,474 Ich wurde doch als Lieferant eingestellt. 682 00:51:08,475 --> 00:51:09,892 Warum muss ich ständig im Restaurant aushelfen? 683 00:51:09,893 --> 00:51:12,637 Nun, das liegt daran... 684 00:51:15,524 --> 00:51:18,901 Ho Myung, du bist einfach so gut in deiner Arbeit. 685 00:51:18,902 --> 00:51:22,071 Es ist im Grunde eine Beförderung. 686 00:51:22,072 --> 00:51:23,072 Eine Beförderung? 687 00:51:23,073 --> 00:51:26,943 Ja. Eine Beförderung. 688 00:51:31,331 --> 00:51:33,207 - Weinst du? - Nein, es ist nur... 689 00:51:33,208 --> 00:51:34,625 Das kommt von den Zwiebeln. 690 00:51:34,626 --> 00:51:36,002 Ah! Meine Augen brennen. 691 00:51:36,003 --> 00:51:38,379 Warte, fass sie nicht mit den Händen an. 692 00:51:38,380 --> 00:51:41,511 Halt still, lass mich... Was ist denn? 693 00:51:41,512 --> 00:51:43,251 Was soll ich nur tun? 694 00:51:52,296 --> 00:51:57,557 Ho Myung, deine Augen sind wirklich hübsch. 695 00:52:01,111 --> 00:52:03,196 Ich sollte wohl mehr Zwiebeln schälen. 696 00:52:03,197 --> 00:52:05,106 Die Zwiebeln... wie bitte? 697 00:52:07,576 --> 00:52:08,647 Warte mal kurz. 698 00:52:08,648 --> 00:52:11,412 Nein, das ist nicht richtig, warte... 699 00:52:11,413 --> 00:52:14,832 Nein, das ist nicht richtig... 700 00:52:14,833 --> 00:52:17,869 Zu diesem Zeitpunkt sind sowohl das Leben 701 00:52:19,087 --> 00:52:21,789 als auch die Operation unvorhersehbar. 702 00:52:24,468 --> 00:52:27,011 Wer hätte gedacht, dass zehn Jahre so verfliegen? 703 00:52:27,012 --> 00:52:30,681 Deshalb sagte ich, du sollst nicht heiraten, aber du hast es getan. 704 00:52:30,682 --> 00:52:31,891 Du bereust es jetzt, oder? 705 00:52:31,892 --> 00:52:34,101 Wer sagt, dass ich es bereue? 706 00:52:34,102 --> 00:52:37,772 Ich habe es nie bereut, O Ran geheiratet zu haben, kein einziges Mal. 707 00:52:37,773 --> 00:52:39,724 Was ist dann das Problem? 708 00:52:41,235 --> 00:52:42,936 Es ist nur... 709 00:52:46,824 --> 00:52:51,277 Ich fühle mich in letzter Zeit unwohl. 710 00:52:54,915 --> 00:52:56,699 Weswegen? 711 00:52:59,127 --> 00:53:04,882 Ich sorge mich, dass die nächsten zehn Jahre genauso verfliegen. 712 00:53:04,883 --> 00:53:06,634 Mit den Wechseljahren und allem 713 00:53:06,635 --> 00:53:09,846 wird meine Gesundheit täglich schlechter, 714 00:53:09,847 --> 00:53:12,265 aber Ji Woo ist noch im Kindergarten. 715 00:53:12,266 --> 00:53:14,600 Unser Lebensunterhalt ist nicht stabil. 716 00:53:14,601 --> 00:53:17,061 Als ich die Familie gründete, war ich froh. 717 00:53:17,062 --> 00:53:18,938 Ich dachte, ich könnte alles schaffen. 718 00:53:18,939 --> 00:53:22,767 Aber wie schnell die Zeit vergeht, 719 00:53:24,069 --> 00:53:25,937 macht mir heutzutage wirklich Angst. 720 00:53:27,656 --> 00:53:30,366 Ich verliere die Zuversicht, 721 00:53:30,367 --> 00:53:34,070 dass ich für meine Familie sorgen kann, 722 00:53:35,956 --> 00:53:37,991 ohne dass etwas schiefgeht. 723 00:53:41,128 --> 00:53:44,622 Ich weiß genau, warum du so trübsinnig bist. 724 00:53:48,135 --> 00:53:51,012 Es liegt daran, dass du alt wirst. Das ist alles. 725 00:53:51,013 --> 00:53:54,056 Gibt es in unserem Alter jemanden, der sich nicht um die Zukunft sorgt? 726 00:53:54,057 --> 00:53:56,767 - Geht es dir genauso? - Natürlich. 727 00:53:56,768 --> 00:53:58,561 Denkst du, bei mir ist es anders? 728 00:53:58,562 --> 00:54:01,306 Ich mache einfach weiter und lebe. 729 00:54:02,858 --> 00:54:06,903 Ich denke mir, ich habe erst die Hälfte rum. 730 00:54:06,904 --> 00:54:10,273 Wir erledigen einfach das, was gerade vor uns liegt, 731 00:54:10,991 --> 00:54:12,775 und irgendwie geht das Leben weiter. 732 00:54:13,577 --> 00:54:15,620 Und du... 733 00:54:15,621 --> 00:54:19,457 Du versuchst immer, alles allein zu bewältigen. 734 00:54:19,458 --> 00:54:21,208 Diese Operation läuft auch nicht gut. 735 00:54:21,209 --> 00:54:24,420 Die Sache mit O Ran setzt dir psychisch ebenfalls zu. 736 00:54:24,421 --> 00:54:28,591 Deshalb müssen wir uns, je älter wir werden, 737 00:54:28,592 --> 00:54:31,636 mehr aufeinander verlassen. 738 00:54:31,637 --> 00:54:33,838 Du hast mit dem Alter nichts gelernt. 739 00:54:41,647 --> 00:54:43,556 Jedenfalls, was ich sagen will... 740 00:54:44,232 --> 00:54:47,268 Anstatt dass wir beide das allein machen, 741 00:54:48,195 --> 00:54:52,323 wie wäre es mit einem neuen Mitglied? 742 00:54:52,324 --> 00:54:53,741 Wen? 743 00:54:53,742 --> 00:54:55,660 Gibt es noch jemanden vom NIS? 744 00:54:55,661 --> 00:54:59,781 Nicht weit suchen. Jemand ist ganz nah. 745 00:55:03,251 --> 00:55:07,088 Jemand, der genauso verzweifelt ist wie wir, 746 00:55:07,089 --> 00:55:09,715 Han Kyung Wook und Yoo In Goo zu fassen. 747 00:55:09,716 --> 00:55:12,167 Jemand, der es vor zehn Jahren mit dir aufnehmen konnte 748 00:55:12,168 --> 00:55:15,588 und heute die Prügel einsteckt, die wir nicht mehr verkraften. 749 00:55:17,224 --> 00:55:20,510 Wie wär's mit Kang Beom Ryong? Kang Beom Ryong. 750 00:55:21,895 --> 00:55:23,813 Red keinen Unsinn. 751 00:55:23,814 --> 00:55:26,273 - Bist du betrunken? - Ich bin nicht betrunken, Mann. 752 00:55:26,274 --> 00:55:29,193 Da geht es schon wieder los, du hörst mir gar nicht zu. 753 00:55:29,194 --> 00:55:33,197 Trotzdem sind wir NIS-Agenten, verdammt noch mal. 754 00:55:33,198 --> 00:55:35,942 Wie können wir uns mit Schlägern verbünden? 755 00:55:37,661 --> 00:55:42,498 Ho Myung, sei realistisch. 756 00:55:42,499 --> 00:55:45,292 Du bist fast fünfzig. 757 00:55:45,293 --> 00:55:46,919 Du wirst alt. 758 00:55:46,920 --> 00:55:48,379 Genau wie neulich, 759 00:55:48,380 --> 00:55:50,589 als du Yoo In Goo allein aufgesucht hast. 760 00:55:50,590 --> 00:55:54,419 Hättest du früher versagt, egal wie viele Männer sie hatten? 761 00:55:55,637 --> 00:55:58,222 Wenn du dich weiter wie beim NIS aufführst und alles allein machst, 762 00:55:58,223 --> 00:56:00,182 stehst du am Ende mit nichts da. 763 00:56:00,183 --> 00:56:05,346 Damals war es... Nun ja... 764 00:56:10,402 --> 00:56:12,820 Ich bin schon deprimiert genug. 765 00:56:12,821 --> 00:56:15,356 Warum reitest du ständig auf meinem Alter herum? 766 00:56:56,907 --> 00:56:58,199 - Sie sind da, Boss! - Boss! 767 00:56:58,200 --> 00:57:00,034 Ja. 768 00:57:00,035 --> 00:57:01,243 Gibt es Neuigkeiten von Sergeant Kim? 769 00:57:01,244 --> 00:57:03,079 Sie bergen gerade noch das Fahrzeug. 770 00:57:03,080 --> 00:57:05,998 Sobald die Leiche gefunden wird, wird es als Unfalltod gewertet. 771 00:57:05,999 --> 00:57:09,794 Sergeant Kim ist so eine Schlafmütze bei der Arbeit. 772 00:57:09,795 --> 00:57:11,337 - Kang Sik. - Ja. 773 00:57:11,338 --> 00:57:15,341 Du musst diese aufgedunsene Leiche mit eigenen Augen sehen. 774 00:57:15,342 --> 00:57:16,675 Verstanden. 775 00:57:16,676 --> 00:57:18,844 Kang Sik, wir haben es fast geschafft. 776 00:57:18,845 --> 00:57:20,262 Sobald wir diesen Kampfkunstmeister ausgeschaltet haben, 777 00:57:20,263 --> 00:57:23,224 - läuft bis zum Deal alles glatt. - Aber Boss. 778 00:57:23,225 --> 00:57:27,103 Wegen des Kampfkunstmeisters... Wir können ihn nirgends finden. 779 00:57:27,104 --> 00:57:29,772 Die Handyortung ist ungenau, da sie nur über Funkmasten läuft. 780 00:57:29,773 --> 00:57:33,567 - Sollen wir also aufgeben? - Nein, wir müssen weitersuchen. 781 00:57:33,568 --> 00:57:36,779 Aber wir sollten die Möglichkeit in Betracht ziehen, 782 00:57:36,780 --> 00:57:38,606 dass wir ihn nicht rechtzeitig finden. 783 00:57:41,201 --> 00:57:43,494 Gut, endlich benutzt du mal deinen Kopf. 784 00:57:43,495 --> 00:57:44,578 Wie bitte? 785 00:57:44,579 --> 00:57:47,164 Na also. Jetzt benutzt du deinen Kopf. 786 00:57:47,165 --> 00:57:49,917 Verdopple unsere Leute am Tag des Deals. 787 00:57:49,918 --> 00:57:51,252 Masse gewinnt Kämpfe. 788 00:57:51,253 --> 00:57:52,795 Was will er tun, wenn wir ihn überwältigen? 789 00:57:52,796 --> 00:57:54,547 Du sagtest, wir sollten unauffällig bleiben, 790 00:57:54,548 --> 00:57:57,258 weil Herr Han Verdacht schöpfen könnte, wenn wir zu viele Leute bewegen. 791 00:57:57,259 --> 00:57:59,468 Dann nehmen wir neue Gesichter. 792 00:57:59,469 --> 00:58:02,638 - Neue Gesichter? - Du kennst doch ein paar junge Typen 793 00:58:02,639 --> 00:58:04,014 hier in der Gegend, oder? 794 00:58:04,015 --> 00:58:05,735 Trommle sie alle zusammen. 795 00:58:05,736 --> 00:58:08,686 Unsere Leute wurden schon verprügelt. 796 00:58:08,687 --> 00:58:10,888 Werden diese Kids wirklich helfen? 797 00:58:11,523 --> 00:58:13,274 Zumindest dienen sie als Brennholz, 798 00:58:13,275 --> 00:58:15,935 um das Feuer der In-Goo-Bande am Brennen zu halten. 799 00:58:26,119 --> 00:58:27,955 Oh Mann. 800 00:58:27,956 --> 00:58:29,957 Es ist kalt draußen. 801 00:58:29,958 --> 00:58:31,993 Danke für eure harte Arbeit. 802 00:58:33,003 --> 00:58:34,745 Danke. 803 00:58:35,589 --> 00:58:39,336 Sieht aus, als gäbe es nicht viel Fortschritt, oder? 804 00:58:40,010 --> 00:58:41,635 Welcher Fortschritt? 805 00:58:41,636 --> 00:58:43,137 Wir verschwenden nur unsere Zeit. 806 00:58:43,138 --> 00:58:44,180 Zeitverschwendung? 807 00:58:44,181 --> 00:58:46,015 Warum sagst du, es sei Zeitverschwendung? 808 00:58:46,016 --> 00:58:49,059 Die Strömung im Yeongseon-Fluss ist stark. 809 00:58:49,060 --> 00:58:51,562 Wenn jemand hineinfällt, bleibt er nicht an einer Stelle. 810 00:58:51,563 --> 00:58:54,398 Man wird einfach weggeschwemmt. 811 00:58:54,399 --> 00:58:56,192 Wenn keine Leiche im Auto war, 812 00:58:56,193 --> 00:59:01,864 wurde sie sicher zum Nakwon-Strand getrieben. 813 00:59:01,865 --> 00:59:02,865 Nakwon-Strand? 814 00:59:02,866 --> 00:59:04,241 Ich sag's euch. 815 00:59:04,242 --> 00:59:06,118 Wenn sie in diese Richtung trieb, 816 00:59:06,119 --> 00:59:08,037 könnte sie mit Glück überlebt haben. 817 00:59:08,038 --> 00:59:09,330 Ich habe schon viele Leute gesehen, 818 00:59:09,331 --> 00:59:12,625 die unversehrt blieben, nachdem sie hier reinfielen. 819 00:59:12,626 --> 00:59:15,578 Egal, wie oft ich es sage, sie hören nicht zu. 820 00:59:17,255 --> 00:59:21,000 So sind Beamte nun mal. Echt frustrierend. 821 00:59:24,846 --> 00:59:27,256 Zieht es weiter hoch, zieht es hoch! 822 00:59:29,976 --> 00:59:31,886 Nakwon-Strand? 823 01:00:07,389 --> 01:00:08,847 Oh, du hast mich erschreckt! 824 01:00:08,848 --> 01:00:10,015 - Bist du wach? - Wer sind Sie? 825 01:00:10,016 --> 01:00:11,183 - Wer sind Sie? - Frau Staatsanwältin. 826 01:00:11,184 --> 01:00:12,685 - Wer sind Sie? - Frau Staatsanwältin... warten Sie. 827 01:00:12,686 --> 01:00:14,770 Warten Sie, Frau Staatsanwältin, ich bin's! 828 01:00:14,771 --> 01:00:16,855 - Frau Staatsanwältin. - Woher wissen Sie, wer ich bin? 829 01:00:16,856 --> 01:00:18,641 Erinnern Sie sich nicht? 830 01:00:19,359 --> 01:00:20,901 Ich bin's. 831 01:00:20,902 --> 01:00:25,114 - Wer sind Sie? - Gestern habe ich Sie am Strand gerettet. 832 01:00:25,115 --> 01:00:26,782 Ich habe Sie gestern hierher getragen. 833 01:00:26,783 --> 01:00:28,534 Gestern? 834 01:00:28,535 --> 01:00:31,120 Geht es Ihnen gut? Kommen Sie zu sich? 835 01:00:31,121 --> 01:00:32,822 Hey! 836 01:00:33,704 --> 01:00:35,560 Ja. 837 01:00:36,167 --> 01:00:37,501 Warten Sie, Sie sollten noch nicht aufstehen. 838 01:00:37,502 --> 01:00:40,999 Sie sollten noch nicht aufstehen, einen Moment. 839 01:00:41,000 --> 01:00:42,415 Nur einen Moment. 840 01:00:45,427 --> 01:00:47,344 Warten Sie einen Moment. 841 01:00:47,345 --> 01:00:50,264 Lassen Sie mich Fieber messen. Einen Moment. 842 01:00:50,265 --> 01:00:53,392 37,8 Grad. Es ist etwas gesunken. Einen Moment. 843 01:00:53,393 --> 01:00:56,145 Sie sind gestern ins Meer gefallen, 844 01:00:56,146 --> 01:00:59,175 Sie müssen sich warmhalten. 845 01:00:59,176 --> 01:01:01,351 Warten Sie kurz. 846 01:01:01,352 --> 01:01:04,603 So, bitte sehr. 847 01:01:05,488 --> 01:01:06,864 Auch wenn es Ihnen gut scheint, 848 01:01:06,865 --> 01:01:08,907 könnte das Fieber plötzlich steigen. 849 01:01:08,908 --> 01:01:10,868 Nun, die Sache ist die... 850 01:01:10,869 --> 01:01:12,202 Ich hole Ihnen etwas Wasser. 851 01:01:12,203 --> 01:01:13,579 - Einen Moment. - Nein, warten Sie. 852 01:01:13,580 --> 01:01:17,750 - Wie bitte? - Ich weiß noch, dass Sie mich gerettet haben. 853 01:01:17,751 --> 01:01:19,501 Aber wo bin ich? 854 01:01:19,502 --> 01:01:20,669 Das sieht nicht wie ein Krankenhaus aus. 855 01:01:20,670 --> 01:01:22,496 Hier? 856 01:01:23,757 --> 01:01:27,718 In einer vorübergehenden... Unterkunft. 857 01:01:27,719 --> 01:01:29,063 Unterkunft? 858 01:01:29,064 --> 01:01:32,181 Wow, dieser Kampfkunstmeister oder wer auch immer muss echt beängstigend sein. 859 01:01:32,182 --> 01:01:35,259 Aber treibt Herr Yoo es nicht zu weit? 860 01:01:36,686 --> 01:01:40,431 Sein Blick verrät mir, dass er bald wieder Ärger machen wird. 861 01:01:41,691 --> 01:01:45,110 Die Sache mit der Staatsanwältin wurde sauber erledigt, oder? 862 01:01:45,111 --> 01:01:47,363 Ja, sobald sie die Leiche bergen, 863 01:01:47,364 --> 01:01:49,565 wird es als Unfall eingestuft. 864 01:01:57,957 --> 01:02:00,167 Solange das hier nicht auftaucht. 865 01:02:00,168 --> 01:02:02,795 Da ist sogar Boss In Goos Stimme drauf. 866 01:02:02,796 --> 01:02:05,122 Er wird nicht entkommen können, wenn das rauskommt. 867 01:02:06,424 --> 01:02:08,425 Okay, gute Arbeit! 868 01:02:08,426 --> 01:02:10,169 Du hast dich echt angestrengt. 869 01:02:11,179 --> 01:02:13,472 Aber Sir, 870 01:02:13,473 --> 01:02:15,307 wenn das zur Polizei gelangt, 871 01:02:15,308 --> 01:02:17,643 werde ich auch verhaftet. 872 01:02:17,644 --> 01:02:19,144 - Herr Gold. - Ja. 873 01:02:19,145 --> 01:02:22,183 Ich will am meisten, dass Herr Yoo seinen Drogendeal sicher abschließt. 874 01:02:22,184 --> 01:02:23,607 Keine Sorge, Mann. 875 01:02:23,608 --> 01:02:27,569 Ich habe absolut nicht die Absicht, das der Polizei zu geben. 876 01:02:27,570 --> 01:02:29,271 Warten Sie. 877 01:02:30,115 --> 01:02:32,991 Wofür wollen Sie es dann benutzen? 878 01:02:32,992 --> 01:02:35,719 Darüber denken wir zu gegebener Zeit nach. 879 01:02:35,720 --> 01:02:38,622 Du bist wirklich neugierig. 880 01:02:38,623 --> 01:02:40,749 Herr Gold, anstatt dir Sorgen zu machen, 881 01:02:40,750 --> 01:02:45,921 bereite dich darauf vor, die In-Goo-Gang in die Kang-Sik-Gang umzuwandeln, okay? 882 01:02:45,922 --> 01:02:47,423 Ja! 883 01:02:47,424 --> 01:02:49,091 Ich mache mich bereit. 884 01:02:49,092 --> 01:02:52,044 - Okay. - Oh, Sir. 885 01:02:57,142 --> 01:03:00,144 Herr Gold ist ziemlich ehrgeizig. 886 01:03:00,145 --> 01:03:01,576 Dann werde ich... 887 01:03:04,691 --> 01:03:06,725 Du wirst früh genug der Boss sein. 888 01:04:27,774 --> 01:04:30,359 Boss, das ist noch nicht abgelaufen. 889 01:04:30,360 --> 01:04:33,070 Oh, verstehe. 890 01:04:33,071 --> 01:04:35,439 Du machst Fehler, die du sonst nie gemacht hast. 891 01:04:36,074 --> 01:04:40,286 Ist gestern etwas wegen der Überwachungskamera passiert? 892 01:04:44,499 --> 01:04:47,678 Gestern habe ich Jeong Ho Myung getroffen. 893 01:04:49,170 --> 01:04:52,130 J-Jeong Ho Myung? 894 01:04:52,131 --> 01:04:54,132 Ah, der Typ... 895 01:04:54,133 --> 01:04:56,760 Aber er kannte nicht nur mich, 896 01:04:56,761 --> 01:04:59,296 sondern auch dich, Gong Bok. 897 01:05:01,015 --> 01:05:04,434 Jeong Ho Myung tat so, als würde er dich kennen? 898 01:05:04,435 --> 01:05:10,148 Ja, aber er hat nicht nur unsere Gesichter erkannt. 899 01:05:10,149 --> 01:05:13,402 Er wusste alles über uns. Er wusste sogar, warum wir vor zehn Jahren 900 01:05:13,403 --> 01:05:15,938 nach Yeongseondo kamen und was unser Auftrag war. 901 01:05:20,952 --> 01:05:22,703 Boss, ich... 902 01:05:22,704 --> 01:05:25,803 - Ich muss Ihnen etwas sagen. - Ja. 903 01:06:02,280 --> 01:06:04,421 Hör gut zu. Ich mache dir ein Angebot, 904 01:06:04,422 --> 01:06:06,427 das du nicht ablehnen kannst. 905 01:06:06,428 --> 01:06:07,911 Boss, Sie werden auch nicht jünger. 906 01:06:07,912 --> 01:06:09,415 Sie können nicht mehr alles allein machen. 907 01:06:09,416 --> 01:06:11,079 Gut. Ich nehme dein Angebot an. 908 01:06:11,080 --> 01:06:12,617 - He! - Komm schon! 909 01:06:12,618 --> 01:06:14,735 Soll das heißen, Yoo In Goo ist jetzt auch in Drogen verwickelt? 910 01:06:14,736 --> 01:06:16,039 Konzentrieren wir uns auf unseren Deal. 911 01:06:16,040 --> 01:06:17,729 Erinnerst du dich an gar nichts? Nicht mal ein kleines bisschen? 912 01:06:17,730 --> 01:06:18,791 Ich weiß es nicht. 913 01:06:18,792 --> 01:06:20,243 Haben Sie herausgefunden, wer diese Frau ist? 914 01:06:20,244 --> 01:06:22,759 Mi Kyeong hat auch Gefühle für mich. 915 01:06:22,760 --> 01:06:25,127 Sollen wir ihn einfach reinwerfen? 916 01:06:25,128 --> 01:06:26,423 Sie würde dich wohl in Stücke reißen. 917 01:06:26,424 --> 01:06:27,591 Wir arbeiten nicht für dich. 918 01:06:27,592 --> 01:06:29,607 - Keine Masken mehr. Schluss damit. - Wir ziehen das jetzt direkt durch. 919 01:06:29,608 --> 01:06:30,855 Traust du dir zu, sie alle auszuschalten? 920 01:06:30,856 --> 01:06:33,736 Wenn es unmöglich scheint, machen wir es möglich. 70099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.