Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,449 --> 00:00:39,176
[Folge 5]
2
00:00:39,177 --> 00:00:43,087
Egal, wie sehr ich darüber nachdenke,
es gibt nur einen Ausweg.
3
00:00:43,088 --> 00:00:44,389
[Wo bleibt das versprochene
regionale Wachstum?]
4
00:00:44,390 --> 00:00:46,133
Diese Staatsanwältin
5
00:00:46,760 --> 00:00:47,783
muss sterben.
6
00:00:47,784 --> 00:00:49,186
Boss!
7
00:00:49,187 --> 00:00:52,520
Trotzdem, sich mit einer Staatsanwältin
anzulegen, wäre eine Nummer zu groß.
8
00:00:52,521 --> 00:00:53,688
- Mann...
- Kang Sik, hör auf zu reden
9
00:00:53,689 --> 00:00:56,107
- Ich wusste, sie macht Ärger.
- und trommle deine besten Leute zusammen.
10
00:00:56,108 --> 00:00:59,018
Warte den richtigen Moment ab
und erledige es sauber.
11
00:01:13,800 --> 00:01:16,231
Ja, sie ist angekommen.
12
00:01:16,232 --> 00:01:17,920
Sie ist gerade ins
Hillside Cafe in Nakwon-ri gegangen.
13
00:01:17,921 --> 00:01:20,081
Hillside Cafe?
14
00:01:27,014 --> 00:01:29,257
Geh ans Telefon.
15
00:01:32,424 --> 00:01:34,046
Mist.
16
00:01:58,712 --> 00:02:01,205
Ich werde noch wahnsinnig, echt jetzt.
17
00:02:14,408 --> 00:02:16,999
Taxi, Taxi!
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,598
He, Sie!
19
00:02:27,240 --> 00:02:30,201
Der Vorfall mit der Fähre,
der Fall von Chief Kwon Sun Bok
20
00:02:30,202 --> 00:02:33,447
und sogar der Suizidfall
in den Samwol-Villen...
21
00:02:33,448 --> 00:02:37,208
Han Kyung Wook und Yoo In Goo
hängen definitiv zusammen.
22
00:02:37,209 --> 00:02:40,461
Ich war vor zehn Jahren auf dieser Fähre,
23
00:02:40,462 --> 00:02:42,672
als es um den Spionagefall ging.
24
00:02:42,673 --> 00:02:44,215
Ich kenne alle Details des Falls,
25
00:02:44,216 --> 00:02:46,842
in dem Sie ermitteln, Frau Staatsanwältin.
26
00:02:46,843 --> 00:02:51,422
Kann Kang Beom Ryong dieses Rätsel
endlich zusammensetzen?
27
00:03:13,928 --> 00:03:16,447
Schafft sie hier raus.
28
00:03:28,328 --> 00:03:29,639
Frau Staatsanwältin Kang.
29
00:03:29,640 --> 00:03:31,595
Mir ist die Antwort auf die Frage
eingefallen,
30
00:03:31,596 --> 00:03:33,973
die Sie mir vorhin gestellt haben.
31
00:03:33,974 --> 00:03:35,433
Haben Sie kurz Zeit?
32
00:03:35,434 --> 00:03:39,687
Oh, verstehe.
33
00:03:39,688 --> 00:03:42,087
Ja, bitte, setzen Sie sich.
34
00:03:42,088 --> 00:03:44,942
Hier ist es etwas zu laut zum Reden.
35
00:03:44,943 --> 00:03:46,853
Lassen Sie uns woanders sprechen.
36
00:03:52,325 --> 00:03:54,026
Häh?
37
00:04:14,473 --> 00:04:15,723
He! Schnappt sie euch!
38
00:04:15,724 --> 00:04:18,050
Fangt sie!
39
00:04:22,939 --> 00:04:24,148
Mach die Tür auf!
40
00:04:24,149 --> 00:04:25,933
[Hillside Cafe]
Aufmachen!
41
00:04:41,096 --> 00:04:43,584
Verdammt! Wie konntet ihr sie
entkommen lassen?
42
00:04:43,585 --> 00:04:45,639
Was ist los, warum rufst du an?
Und dann noch über ein normales Telefon?
43
00:04:45,640 --> 00:04:46,796
Ho Myung.
44
00:04:46,797 --> 00:04:48,672
Es ist ein Notfall! Komm sofort her.
45
00:04:48,673 --> 00:04:51,926
Wovon redest du? Das geht nicht.
Ich sehe mir gerade eine Show mit meiner Familie an.
46
00:04:51,927 --> 00:04:56,327
Die Yoo In Goo-Gang will
Staatsanwältin Kang ausschalten.
47
00:04:56,328 --> 00:04:58,855
Was? Seong Wo, wo bist du gerade?
48
00:04:58,856 --> 00:04:59,911
Ich bin auf der Insel Yeongseondo.
49
00:04:59,912 --> 00:05:01,767
Staatsanwältin Kang ist gerade
auf der Insel Yeongseondo?
50
00:05:01,768 --> 00:05:03,187
Ja.
51
00:05:03,188 --> 00:05:06,695
Staatsanwältin Kang hat
Yoo In Goo provoziert,
52
00:05:06,696 --> 00:05:08,442
aber dieser Verrückte...
53
00:05:08,443 --> 00:05:09,735
Es bleibt keine Zeit für Erklärungen.
54
00:05:09,736 --> 00:05:12,488
Komm schnell her, beeil dich!
55
00:05:12,489 --> 00:05:14,023
Ich drehe noch durch.
56
00:05:14,024 --> 00:05:17,416
Wenn du nichts tust, wird
Staatsanwältin Kang sterben.
57
00:05:19,272 --> 00:05:22,281
Wenn ihr etwas passiert,
ist alles vorbei.
58
00:05:38,600 --> 00:05:40,550
Verdammt.
59
00:05:46,792 --> 00:05:47,943
Verdammt.
60
00:05:47,944 --> 00:05:49,725
- Ramm sie! Ramm sie!
- Wie bitte?
61
00:05:51,560 --> 00:05:52,615
Nein.
62
00:05:52,616 --> 00:05:54,730
- Warum rammst du sie nicht?
- Noch einmal.
63
00:05:56,533 --> 00:05:58,609
Ramm sie, du Idiot!
64
00:06:00,264 --> 00:06:03,489
Was machst du da? Verfolgt sie!
65
00:06:17,929 --> 00:06:19,630
Warum hält sie nicht an?
66
00:06:26,187 --> 00:06:28,744
Verdammt.
67
00:06:34,344 --> 00:06:36,295
Da lang.
68
00:06:36,296 --> 00:06:38,023
Da kommst du nicht vorbei?
69
00:06:38,024 --> 00:06:41,193
Oh, ernsthaft, komm schon.
70
00:06:59,080 --> 00:07:00,755
Ramm sie! Ramm sie!
71
00:07:04,184 --> 00:07:06,060
- Härter, härter.
- Härter?
72
00:07:06,061 --> 00:07:08,095
Ramm sie!
73
00:07:10,216 --> 00:07:11,720
Oh, nein.
74
00:07:14,728 --> 00:07:15,971
Verdammt!
75
00:08:04,124 --> 00:08:05,431
Schnell!
76
00:08:06,663 --> 00:08:08,622
Was?
77
00:08:08,623 --> 00:08:10,408
Was zum Teufel?
78
00:08:28,776 --> 00:08:34,940
[Du kannst hier tot raus, aber nicht lebendig]
79
00:08:34,941 --> 00:08:37,143
Vielen Dank!
80
00:08:46,984 --> 00:08:49,928
[Du kannst hier tot raus, aber nicht lebendig]
81
00:09:20,361 --> 00:09:22,062
Oh, das hat mich erschreckt!
82
00:09:23,573 --> 00:09:27,826
Ein Geist! Onkel, Onkel...
83
00:09:27,827 --> 00:09:30,791
Ein Geist! Ich habe einen Geist gesehen!
Den Geist einer jungen Frau!
84
00:09:30,792 --> 00:09:33,624
Warum bist du so schreckhaft?
85
00:09:33,625 --> 00:09:36,702
Was für eine Arbeit soll es
an so einem Ort geben?
86
00:09:37,420 --> 00:09:41,090
Sie bringt uns hin, um uns zu verkaufen.
87
00:09:41,091 --> 00:09:43,217
Ich kann dich hören.
88
00:09:43,218 --> 00:09:46,512
Früher war dieser Ort voller Menschen.
89
00:09:46,513 --> 00:09:48,806
Jetzt nicht mehr,
da alle vertrieben wurden.
90
00:09:48,807 --> 00:09:50,549
Warum wurden sie vertrieben?
91
00:09:51,272 --> 00:09:53,135
Wir sind fast da.
92
00:09:54,562 --> 00:09:56,359
Kommt schnell.
93
00:09:56,360 --> 00:09:58,004
Mann, ernsthaft...
94
00:10:02,248 --> 00:10:04,238
Sie sind reingestürmt,
um eine Frau zu schnappen,
95
00:10:04,239 --> 00:10:06,599
und haben alles kurz und klein geschlagen.
96
00:10:06,600 --> 00:10:08,136
Mann.
97
00:10:09,000 --> 00:10:10,695
Wo sind sie alle hin?
98
00:10:10,696 --> 00:10:13,497
Keine Ahnung. Sie sind schnell weggefahren.
99
00:10:13,498 --> 00:10:14,727
In welche Richtung?
100
00:10:14,728 --> 00:10:16,992
Sie sind zur Hauptstraße gefahren.
101
00:10:32,424 --> 00:10:34,375
Warum ist Jeong Ho Myung hier?
102
00:10:34,376 --> 00:10:38,147
Warum taucht dieser Kerl, Kang Beom Ryong,
ausgerechnet jetzt auf?
103
00:10:38,148 --> 00:10:40,649
Es sieht so aus, als hätte er
nach Gangstern und einer Frau gesucht.
104
00:10:40,650 --> 00:10:42,359
Ist die Frau Staatsanwältin Kang?
105
00:10:42,360 --> 00:10:44,862
Hat Ma Gong Bok schon seine Meinung geändert?
106
00:10:44,863 --> 00:10:47,948
Dann muss er auch hier sein,
um Staatsanwältin Kang zu treffen.
107
00:10:47,949 --> 00:10:51,535
Wie auch immer, jetzt ist nicht die Zeit,
sich um Kang Beom Ryong zu sorgen.
108
00:10:51,536 --> 00:10:52,953
Staatsanwältin Kang geht vor.
109
00:10:52,954 --> 00:10:55,414
Er kann unmöglich wissen, wer ich bin.
110
00:10:55,415 --> 00:10:57,040
- Wie auch immer...
- Wie auch immer...
111
00:10:57,041 --> 00:10:59,493
- Verhalte dich ganz natürlich.
- Verhalte dich ganz natürlich.
112
00:11:25,361 --> 00:11:28,039
Du kleiner Mistkerl, was machst du hier?
113
00:11:28,040 --> 00:11:29,575
Das ist kein Zufall, oder?
114
00:11:29,576 --> 00:11:32,326
Weißt du, wer ich bin?
115
00:11:32,327 --> 00:11:33,671
Was für ein Trick ist das?
116
00:11:33,672 --> 00:11:36,405
Sag mir, wie du es herausgefunden hast.
117
00:11:37,373 --> 00:11:40,292
Weißt du es nicht oder tust du nur so?
118
00:11:40,293 --> 00:11:44,755
Egal, ich habe keine Zeit dafür,
also geh aus dem Weg.
119
00:11:44,756 --> 00:11:47,758
Die Frau, die du gesucht hast,
ist Staatsanwältin Kang, oder?
120
00:11:47,759 --> 00:11:50,377
Spuck es aus. Was ist los?
121
00:11:54,312 --> 00:11:58,177
Die Staatsanwältin ist gerade in Gefahr.
122
00:12:15,240 --> 00:12:16,779
Was?
123
00:12:17,538 --> 00:12:19,943
Du verfolgst Staatsanwältin Kang, oder?
124
00:12:19,944 --> 00:12:22,167
Ich muss sie auch treffen.
Lass uns zusammen gehen.
125
00:12:22,168 --> 00:12:23,335
Was?
126
00:12:23,336 --> 00:12:25,337
Bist du verrückt? Steig ab!
127
00:12:25,338 --> 00:12:27,839
Denkst du, ich mache das freiwillig?
128
00:12:27,840 --> 00:12:29,716
Hätte ich mein Auto dabei, dann...
129
00:12:29,717 --> 00:12:30,791
Denkst du, ich bin ein Taxi?
130
00:12:30,792 --> 00:12:32,177
Ich zahle dir den Fahrpreis extra.
131
00:12:32,178 --> 00:12:35,430
Du weißt nicht einmal,
wohin Staatsanwältin Kang gefahren ist.
132
00:12:35,431 --> 00:12:37,849
Du redest so, als wüsstest du etwas.
133
00:12:37,850 --> 00:12:39,593
Warte mal.
134
00:12:40,200 --> 00:12:42,763
[CCTV]
Wo genau ist er hin?
135
00:12:47,151 --> 00:12:48,852
Boss?
136
00:12:51,322 --> 00:12:53,323
- Ja, Boss.
- Oh, Gong Bok.
137
00:12:53,324 --> 00:12:54,950
Du kannst doch jetzt die
CCTV-Aufnahmen abrufen, oder?
138
00:12:54,951 --> 00:12:56,577
So plötzlich? Ich meine...
139
00:12:56,578 --> 00:12:59,288
Wo... wo genau?
140
00:12:59,289 --> 00:13:00,831
Hillside Cafe in Nakwon-ri.
141
00:13:00,832 --> 00:13:02,582
Zieh die Aufnahmen von vor 30 Minuten.
142
00:13:02,583 --> 00:13:04,903
Du wirst verdächtige Fahrzeuge sehen,
die den Parkplatz verlassen.
143
00:13:04,904 --> 00:13:07,796
- Fahrzeuge?
- Verfolge ihre Route und melde dich schnell.
144
00:13:07,797 --> 00:13:09,063
Aber ist etwas passiert?
145
00:13:09,064 --> 00:13:11,800
Keine Zeit für Erklärungen.
Schick mir einfach eine Nachricht.
146
00:13:11,801 --> 00:13:13,502
Ähm, warte...
147
00:13:15,720 --> 00:13:17,423
Ich habe schon alle Hände voll zu tun.
148
00:13:19,432 --> 00:13:20,808
[CCTV]
149
00:13:27,726 --> 00:13:29,013
Alles klar.
150
00:13:33,990 --> 00:13:35,691
Komm rein.
151
00:13:37,243 --> 00:13:38,944
Kommen Sie nicht rein?
152
00:13:42,123 --> 00:13:44,283
Kommen Sie schon, bitte kommen Sie schnell rein.
153
00:13:53,896 --> 00:13:55,711
Warten Sie mal.
154
00:14:09,650 --> 00:14:11,477
Kommen Sie hoch.
155
00:14:16,199 --> 00:14:19,034
Hier im Erdgeschoss gab es
früher einen Supermarkt.
156
00:14:19,035 --> 00:14:21,737
Und im ersten Stock war ein Studentenwohnheim.
157
00:14:35,688 --> 00:14:37,503
Warum starrt er so?
158
00:14:44,904 --> 00:14:46,312
Oh, okay.
159
00:14:46,984 --> 00:14:48,936
Oh, Mann...
160
00:15:08,418 --> 00:15:11,294
Das ist entweder ein Schneeballsystem
oder zumindest eine Sekte.
161
00:15:11,295 --> 00:15:12,629
Wir sollten verschwinden, bevor es zu spät ist.
162
00:15:12,630 --> 00:15:14,631
Aber Frau Lee würde doch sicher nicht...
163
00:15:14,632 --> 00:15:16,542
Kommen Sie nicht hoch?
164
00:15:18,024 --> 00:15:21,304
Können Sie es mir nicht endlich sagen?
165
00:15:21,305 --> 00:15:24,891
Was um alles in der Welt ist das für ein Ort?
166
00:15:24,892 --> 00:15:27,144
Betrachten Sie es als Notunterkunft.
167
00:15:27,145 --> 00:15:28,520
Eine Notunterkunft?
168
00:15:28,521 --> 00:15:32,274
Alle hier drin sind in der gleichen
Situation wie Sie, Herr Bong.
169
00:15:32,275 --> 00:15:34,407
Menschen, denen ihre Häuser von
Heaven Capital weggenommen wurden
170
00:15:34,408 --> 00:15:36,820
und die über Nacht auf der Straße landeten.
171
00:15:36,821 --> 00:15:38,196
Um diesen Menschen zu helfen,
172
00:15:38,197 --> 00:15:41,074
hat unser Tanzclub das hier provisorisch eingerichtet.
173
00:15:41,075 --> 00:15:44,077
Sie sagten, dieser Ort wurde
174
00:15:44,078 --> 00:15:46,439
von einem Tanzclub ins Leben gerufen?
175
00:15:46,440 --> 00:15:49,799
Einigen unserer Mitglieder
ist dasselbe passiert.
176
00:15:49,800 --> 00:15:52,327
Menschen, die wegen ihrer Familien litten!
177
00:15:53,379 --> 00:15:55,122
Bitte kommen Sie nach oben.
178
00:16:06,856 --> 00:16:08,552
[Ma Gong Bok]
179
00:16:09,228 --> 00:16:10,929
Triff eine Entscheidung.
180
00:16:12,968 --> 00:16:16,268
Du schmückst dich nur mit den Federn
von dem, was Ma Gong Bok geschickt hat.
181
00:16:17,403 --> 00:16:18,503
Du kennst Gong Bok auch?
182
00:16:18,504 --> 00:16:21,239
Glaubst du, mir entgeht ein Haufen
von Kleingangstern wie ihr?
183
00:16:21,240 --> 00:16:22,823
Bist du sicher, dass er die Aufnahmen
richtig geprüft hat?
184
00:16:22,824 --> 00:16:24,743
Wir haben keine Zeit, daran zu zweifeln.
185
00:16:24,744 --> 00:16:26,820
Du sagtest, Staatsanwältin Kang sei in Gefahr.
186
00:16:30,600 --> 00:16:34,280
[Hillside Café]
187
00:16:35,048 --> 00:16:36,706
[Ankauf von gebrauchten Handys]
188
00:16:56,040 --> 00:16:57,991
Sie sagen, sie werden den ältesten Enkel
aus der Erbfolge streichen,
189
00:16:57,992 --> 00:16:59,815
weil er das Land der Ahnen verloren hat.
190
00:16:59,816 --> 00:17:02,759
- Was soll ich denn tun?
- Warum hast du es dann unterschrieben?
191
00:17:02,760 --> 00:17:04,241
Das müsstest du mal selbst erleben.
192
00:17:04,242 --> 00:17:06,492
Wer kann schon standhalten,
wenn sie einen bedrohen?
193
00:17:06,493 --> 00:17:08,244
He!
194
00:17:08,246 --> 00:17:11,330
Früher habe ich nicht mal gezuckt,
als ich in den Bauch gestochen wurde!
195
00:17:11,332 --> 00:17:13,959
Wie kannst du es wagen!
196
00:17:13,960 --> 00:17:16,502
- Herr, wir sind da.
- Okay.
197
00:17:16,503 --> 00:17:19,143
Jedenfalls müssen Sie Ihr Versprechen halten,
198
00:17:19,144 --> 00:17:21,415
mir das Land der Ahnen zurückzuholen, okay?
199
00:17:26,180 --> 00:17:29,895
Wo sind alle anderen hin, und warum
bleibt das alles an mir hängen?
200
00:17:29,896 --> 00:17:32,060
Sie sagten alle, sie hätten Termine.
201
00:17:32,061 --> 00:17:33,728
Du weißt es besser, also warum sagst du das?
202
00:17:33,729 --> 00:17:38,183
Sie verursachen das Chaos und laden
die ganze Aufräumarbeit bei mir ab...
203
00:17:39,432 --> 00:17:40,777
Was ist das?
204
00:17:40,778 --> 00:17:42,487
Warum hast du diese
Nachzügler hierhergebracht?
205
00:17:42,488 --> 00:17:45,991
Ich sagte es dir letztes Mal.
Das ist unser Manager, Herr Bong.
206
00:17:45,992 --> 00:17:48,952
Sag Hallo. Er ist der
Vorsitzende der Notunterkunft hier.
207
00:17:48,953 --> 00:17:51,204
- Das ist Herr Park Chun Shik.
- Vorsitzender.
208
00:17:51,205 --> 00:17:54,183
Freut mich. Ich bin Bong Jae Soon.
209
00:17:54,184 --> 00:17:57,377
Oh, du meinst den armen Kerl,
210
00:17:57,378 --> 00:18:01,248
der sein Zuhause und seinen Job
wegen seines Neffen verloren hat?
211
00:18:02,824 --> 00:18:06,215
Hast du gehört,
was das hier für ein Ort ist?
212
00:18:06,216 --> 00:18:10,223
Ich hörte nur, es sei eine Notunterkunft.
213
00:18:10,224 --> 00:18:12,684
Das ist nur eine schicke Umschreibung.
214
00:18:12,685 --> 00:18:14,436
Wegen dieser Gangster werden sogar
215
00:18:14,437 --> 00:18:17,355
die Vertriebenen von Yeongseondo
hier verpflegt und untergebracht.
216
00:18:17,356 --> 00:18:20,984
So eine Wohltätigkeit gibt es sonst nirgends.
217
00:18:20,985 --> 00:18:23,194
Kein einziger Cent an staatlicher
Unterstützung fließt hierher.
218
00:18:23,195 --> 00:18:27,175
Ich leite das hier,
bis ich völlig erschöpft bin.
219
00:18:27,176 --> 00:18:29,409
Meine Gelenke, wirklich...
220
00:18:29,410 --> 00:18:31,239
Sie tun ein gutes Werk.
221
00:18:31,240 --> 00:18:33,997
Richtig, es ist ein gutes Werk,
222
00:18:33,998 --> 00:18:36,743
aber muss ich das alles ganz alleine tun?
223
00:18:36,744 --> 00:18:38,752
Ihr solltet hierbleiben
224
00:18:38,753 --> 00:18:43,048
und beim Putzen, bei der Instandhaltung
und beim Kochen helfen.
225
00:18:43,049 --> 00:18:44,966
Also, so etwas wie...
226
00:18:44,967 --> 00:18:47,911
Du willst uns also im Grunde
als Diener einstellen?
227
00:18:47,912 --> 00:18:49,954
Was? Diener?
228
00:18:49,955 --> 00:18:51,498
Was meinst du mit Diener?
229
00:18:51,499 --> 00:18:52,707
Wir bieten Kost und Logis.
230
00:18:52,708 --> 00:18:54,042
Und wir bezahlen euch auch etwas Geld.
231
00:18:54,043 --> 00:18:57,253
Wir versuchen auch, die illegal
entwendeten Häuser zurückzubekommen.
232
00:18:57,254 --> 00:18:59,130
Wo sonst findet ihr so einen Job?
233
00:18:59,131 --> 00:19:01,049
Gibt es wirklich einen Weg,
unsere Häuser zurückzubekommen?
234
00:19:01,050 --> 00:19:03,968
Die Zahl der Opfer steigt ständig,
235
00:19:03,969 --> 00:19:06,888
daher entwickeln wir eigene Methoden.
236
00:19:06,889 --> 00:19:09,849
Onkel, glaubst du dieses Gerede?
237
00:19:09,850 --> 00:19:13,478
Wollen sie uns nicht nur ausnutzen? Hm?
238
00:19:13,479 --> 00:19:15,063
- Wach auf!
- Niemals...
239
00:19:15,064 --> 00:19:17,524
Was ist mit dem Bengel da drüben los?
240
00:19:17,525 --> 00:19:22,654
Mein Onkel mag etwas ahnungslos wirken,
241
00:19:22,655 --> 00:19:25,198
sodass Sie denken, Sie könnten
ihn einfach ausnutzen,
242
00:19:25,199 --> 00:19:28,493
aber mit mir legt man sich nicht an.
243
00:19:28,494 --> 00:19:30,203
Verstanden?
244
00:19:30,204 --> 00:19:31,623
Onkel, lass uns gehen.
245
00:19:31,624 --> 00:19:33,832
Wohin denn?
246
00:19:33,833 --> 00:19:37,001
In dieser Bruchbude bleiben?
Wir haben unseren Stolz.
247
00:19:37,002 --> 00:19:39,212
Was? Ja!
248
00:19:39,213 --> 00:19:40,380
Bruchbude?
249
00:19:40,381 --> 00:19:42,131
- Du kleiner...
- Lassen Sie es gut sein.
250
00:19:42,132 --> 00:19:44,509
- Was machst du da?
- Schon gut, schon gut.
251
00:19:44,510 --> 00:19:47,239
Ja, ja, was auch immer.
252
00:19:47,240 --> 00:19:49,222
Geh mir aus dem Weg, du Bengel.
253
00:19:49,223 --> 00:19:50,765
Sieh dich nur an,
254
00:19:50,766 --> 00:19:53,935
mit dieser miesen Ausstrahlung,
wie willst du da was erreichen?
255
00:19:53,936 --> 00:19:57,992
Be... Bengel?
256
00:19:59,650 --> 00:20:01,901
Mein Herr.
257
00:20:01,902 --> 00:20:03,278
- Wissen Sie, wer ich bin?
- Heo Nam Il.
258
00:20:03,279 --> 00:20:05,822
Warum bist du so respektlos?
259
00:20:05,823 --> 00:20:08,658
Onkel, hast du nicht gehört,
wie grob der Alte zu mir war?
260
00:20:08,659 --> 00:20:10,410
Du bist hier der Unhöfliche.
261
00:20:10,411 --> 00:20:14,080
Du kleiner Bengel... entschuldige dich sofort.
262
00:20:14,081 --> 00:20:17,075
Warum sollte ich?
263
00:20:18,627 --> 00:20:20,169
Ach ja? Was?
264
00:20:20,170 --> 00:20:22,338
Ist das so?
265
00:20:22,339 --> 00:20:26,259
Ich habe nicht vor, in so einer Bruchbude
den Diener zu spielen,
266
00:20:26,260 --> 00:20:28,169
also mach es doch selbst.
267
00:20:30,139 --> 00:20:31,556
Beruhige dich.
268
00:20:31,557 --> 00:20:33,959
Du kleiner Bengel.
269
00:20:33,960 --> 00:20:37,020
Ugh, tut mir leid.
270
00:20:37,021 --> 00:20:39,564
Normalerweise ist er nicht so.
Was ist nur in ihn gefahren?
271
00:20:39,565 --> 00:20:41,816
Ich werde ihn gleich suchen.
272
00:20:41,817 --> 00:20:43,560
Hey, Heo Nam Il!
273
00:20:44,680 --> 00:20:46,988
Meine Güte.
274
00:20:46,989 --> 00:20:50,233
Die zwei sehen sich gar nicht ähnlich.
Sind das wirklich Onkel und Neffe?
275
00:20:52,616 --> 00:20:54,224
[Ma Gong Bok]
276
00:20:56,999 --> 00:20:58,917
Vorhin beim Café,
277
00:20:58,918 --> 00:21:02,045
die Schläger, die Staatsanwältin Kang
jagten, waren Yoo In Goos Leute, oder?
278
00:21:02,046 --> 00:21:05,840
Warum jagt Yoo In Goo Staatsanwältin Kang?
279
00:21:05,841 --> 00:21:09,636
- Du weißt es doch, oder?
- Glaubst du, ich sag's jemandem wie dir?
280
00:21:09,637 --> 00:21:10,695
Jemandem wie mir?
281
00:21:10,696 --> 00:21:12,889
Dem Feind, der vor zehn Jahren
meinen Plan ruiniert hat.
282
00:21:12,890 --> 00:21:14,974
Dem Stalker, der mich
seit zehn Jahren verfolgt.
283
00:21:14,975 --> 00:21:18,227
Ein Hwasan-Schläger, der so tut,
als wäre er ein normaler Ladenbesitzer.
284
00:21:18,228 --> 00:21:20,396
Du wusstest also die ganze Zeit Bescheid?
285
00:21:20,397 --> 00:21:22,190
Tu nicht so, als wären wir Freunde,
und quatsch mich nicht voll.
286
00:21:22,191 --> 00:21:25,234
Es wäre ein Leichtes für mich,
dich aus dem Wagen zu werfen.
287
00:21:25,235 --> 00:21:26,978
Was hast du gesagt, du Bengel?
288
00:21:37,581 --> 00:21:39,040
Was ist passiert?
289
00:21:39,041 --> 00:21:41,701
Ein Auto ist in den Fluss gestürzt.
290
00:21:44,129 --> 00:21:45,213
Das darf nicht wahr sein...
291
00:21:45,214 --> 00:21:47,707
War es Staatsanwältin Kang?
292
00:21:49,468 --> 00:21:50,927
Warten Sie mal.
293
00:21:50,928 --> 00:21:52,512
Das Auto kam so angefahren und...
294
00:21:52,513 --> 00:21:54,847
- Dieser Mistkerl.
- Es war, als hätte es hinten einen Schlag bekommen,
295
00:21:54,848 --> 00:21:56,224
und schon war das Auto im Wasser.
296
00:21:56,225 --> 00:21:59,394
- Der Typ ist einer von Yoo In Goos Laufburschen.
- Es ging alles so schnell, also...
297
00:21:59,395 --> 00:22:00,937
Ich habe keine Ahnung, was da los war.
298
00:22:00,938 --> 00:22:03,348
Was macht dieser Kerl um diese Zeit hier?
299
00:22:07,112 --> 00:22:10,321
Könnte Staatsanwältin Kang bereits
Yoo In Goo zum Opfer gefallen sein?
300
00:22:10,322 --> 00:22:13,324
Hey, warten Sie! Wo wollen Sie hin?
301
00:22:13,325 --> 00:22:15,610
Hey, hey, bleib stehen!
Gehen wir zusammen!
302
00:22:21,458 --> 00:22:23,159
Nam Il!
303
00:22:24,712 --> 00:22:25,753
Nam Il!
304
00:22:25,754 --> 00:22:27,455
Was?
305
00:22:28,382 --> 00:22:30,883
Wie kannst du einfach so gehen?
306
00:22:30,884 --> 00:22:32,385
Lass uns umkehren. Ich kläre das schon.
307
00:22:32,386 --> 00:22:34,053
Geh doch allein.
308
00:22:34,054 --> 00:22:36,305
Ich bleibe lieber bei einem Freund.
309
00:22:36,306 --> 00:22:37,807
Weißt du nicht, dass die Gangster
hinter uns her sind?
310
00:22:37,808 --> 00:22:41,978
Warum sollten sie uns jetzt noch jagen?
Sie haben doch schon unser Haus!
311
00:22:41,979 --> 00:22:45,815
Weil du sie ohne Grund verprügelt hast!
312
00:22:45,816 --> 00:22:48,484
Warum redest du so?
313
00:22:48,485 --> 00:22:50,653
Und wer ist deiner Meinung nach
schuld an diesem ganzen Schlamassel?
314
00:22:50,654 --> 00:22:52,697
- Du sagst, es ist meine Schuld?
- Wenn nicht deine, wessen dann?
315
00:22:52,698 --> 00:22:53,906
Du machst ständig nur Ärger
316
00:22:53,907 --> 00:22:55,700
und bist schon zweimal sitzengeblieben.
317
00:22:55,701 --> 00:22:57,493
Und jetzt hast du sogar das Haus verloren!
318
00:22:57,494 --> 00:23:00,572
- Wann wirst du endlich erwachsen?
- Dann ignorier mich doch einfach!
319
00:23:01,749 --> 00:23:04,659
Wir sind sowieso nicht blutsverwandt.
320
00:23:07,379 --> 00:23:08,588
Nam Il!
321
00:23:08,589 --> 00:23:11,583
Jetzt mal im Ernst, hey!
322
00:23:12,392 --> 00:23:13,509
Gehst du wirklich?
323
00:23:13,510 --> 00:23:16,179
Glaubst du, ich nenne dich "Onkel",
weil es mir Spaß macht?
324
00:23:16,180 --> 00:23:19,382
Du hast mir nur leidgetan, ein Typ ohne
Erinnerungen und ohne Bleibe,
325
00:23:20,017 --> 00:23:22,010
also habe ich so getan,
als wären wir Familie.
326
00:23:23,562 --> 00:23:25,388
Sogar Opas Haus...
327
00:23:26,106 --> 00:23:29,025
Es gehört nicht Ihnen, Herr Bong Jae Soon.
Es gehört mir.
328
00:23:29,026 --> 00:23:32,353
Hören Sie auf zu sagen, Sie helfen mir,
oder Ihre Nase überall reinzustecken.
329
00:23:33,072 --> 00:23:37,317
Gehen wir einfach getrennte Wege, okay?
330
00:24:07,231 --> 00:24:08,314
Hey, hast du sie gefunden?
331
00:24:08,315 --> 00:24:09,607
Wir sind einen Schritt zu spät.
332
00:24:09,608 --> 00:24:12,443
Staatsanwältin Kangs Auto
ist in den Yeongseon River gestürzt.
333
00:24:12,444 --> 00:24:14,946
Es scheint, sie wurde von
Yoo In Goo verfolgt.
334
00:24:14,947 --> 00:24:15,947
Willst du damit sagen, sie ist tot?
335
00:24:15,948 --> 00:24:18,157
Ich weiß es nicht. Sie bergen
gerade erst das Fahrzeug.
336
00:24:18,158 --> 00:24:19,450
Wo bist du? Lass uns treffen und reden.
337
00:24:19,451 --> 00:24:21,369
Nein, nein.
338
00:24:21,370 --> 00:24:25,581
Nein, Ho Myung, wenn das so ist,
geh einfach zurück.
339
00:24:25,582 --> 00:24:27,492
Wovon redest du?
340
00:24:29,128 --> 00:24:32,088
Du sagtest, du bist mit deiner Familie
ausgegangen, um eine Show zu sehen.
341
00:24:32,089 --> 00:24:33,423
Geh zurück, bevor es zu spät ist.
342
00:24:33,424 --> 00:24:36,634
Zurückgehen? Ich muss wissen,
ob Staatsanwältin Kang noch lebt.
343
00:24:36,635 --> 00:24:38,052
Wenn sie das Auto erst rausholen,
344
00:24:38,053 --> 00:24:41,180
wird es einen halben Tag dauern,
ihren Zustand zu bestätigen.
345
00:24:41,181 --> 00:24:43,558
Ich werde den Polizeifunk abhören.
346
00:24:43,559 --> 00:24:44,684
Du solltest jetzt nach Hause gehen.
347
00:24:44,685 --> 00:24:47,645
Die Show ist sowieso vorbei.
Es ist schon viel zu spät.
348
00:24:47,646 --> 00:24:51,858
Je länger du es hinauszögerst, desto
schlimmer wird der Ehestreit, Mann.
349
00:24:51,859 --> 00:24:54,026
Du hast Staatsanwältin Kang nicht gerettet,
350
00:24:54,027 --> 00:24:56,145
willst du jetzt auch noch
deine Frau verlieren?
351
00:24:59,366 --> 00:25:02,076
Alles klar. Ruf an, wenn was ist.
352
00:25:02,077 --> 00:25:03,778
Verstanden.
353
00:25:44,995 --> 00:25:46,162
Da...
354
00:25:46,163 --> 00:25:48,289
- Da drüben ist jemand.
- Was? Wo?
355
00:25:48,290 --> 00:25:49,415
Da!
356
00:25:49,416 --> 00:25:51,993
- Wo?
- Da, genau da!
357
00:25:53,003 --> 00:25:54,787
Was ist denn da drüben los?
358
00:25:58,842 --> 00:26:00,509
Gute Frau, wachen Sie auf.
359
00:26:00,510 --> 00:26:03,429
Gute Frau, bitte wachen Sie auf, ja?
360
00:26:03,430 --> 00:26:05,932
Opa, das ist keine junge Frau.
361
00:26:05,933 --> 00:26:08,968
Das ist ein Mann, schau!
362
00:26:43,336 --> 00:26:45,721
Bong...
363
00:26:45,722 --> 00:26:47,632
[Personalausweis, Bong Jae Soon]
Jae Soon?
364
00:27:04,366 --> 00:27:09,453
Ich kann mich an... nichts erinnern.
365
00:27:09,454 --> 00:27:12,073
Wirklich? Gar nichts mehr?
366
00:27:12,833 --> 00:27:19,213
Alter, Name, Eltern... nichts?
367
00:27:19,214 --> 00:27:22,834
Nein, ich weiß es nicht.
368
00:27:30,309 --> 00:27:33,519
Haben Sie auch keine Mama und Papa?
369
00:27:33,520 --> 00:27:37,481
Ich weiß nicht, ob ich welche habe.
370
00:27:37,482 --> 00:27:39,859
Wenn du wirklich niemanden hast,
371
00:27:39,860 --> 00:27:41,986
willst du zu unserer Familie gehören?
372
00:27:41,987 --> 00:27:44,905
- Familie?
- Ich nehme nicht jeden auf,
373
00:27:44,906 --> 00:27:47,116
aber bei dir mache ich eine Ausnahme.
374
00:27:47,117 --> 00:27:49,577
Aber nicht als Opa oder Papa.
375
00:27:49,578 --> 00:27:51,203
Wie wäre es mit Onkel?
376
00:27:51,204 --> 00:27:53,456
Onkel?
377
00:27:53,457 --> 00:27:57,626
Was muss ein Onkel denn machen?
378
00:27:57,627 --> 00:28:00,254
Was wohl? Du spielst einfach mit mir.
379
00:28:00,255 --> 00:28:02,165
Immer.
380
00:28:03,800 --> 00:28:07,053
Also bist du ab jetzt mein Onkel?
381
00:28:07,054 --> 00:28:09,630
Onkel, spiel mit mir!
382
00:28:10,888 --> 00:28:12,591
[Personalausweis, Bong Jae Soon]
383
00:28:18,337 --> 00:28:20,100
Komm schon.
384
00:28:24,446 --> 00:28:27,239
Ist dir langweilig, Onkel?
385
00:28:27,240 --> 00:28:30,443
Wenn ja, dann hilf mir mal dabei.
386
00:28:31,816 --> 00:28:33,864
Okay.
387
00:28:39,294 --> 00:28:41,003
Du darfst niemals loslassen.
388
00:28:41,004 --> 00:28:42,671
Fährst du zum ersten Mal
auf einem Zweirad?
389
00:28:42,672 --> 00:28:44,374
Ja.
390
00:28:46,176 --> 00:28:48,461
Ich lasse niemals los.
391
00:28:52,137 --> 00:28:54,008
Alles klar.
392
00:29:02,943 --> 00:29:05,144
Wo bist du jetzt?
393
00:29:09,199 --> 00:29:10,900
Hm?
394
00:29:14,621 --> 00:29:16,322
Was?
395
00:29:20,836 --> 00:29:22,336
Oh? Hey, hey!
396
00:29:22,337 --> 00:29:25,714
Hey!
397
00:29:25,715 --> 00:29:26,841
Alles okay bei Ihnen?
398
00:29:26,842 --> 00:29:28,259
Hey!
399
00:29:28,260 --> 00:29:29,969
Oh nein.
400
00:29:29,970 --> 00:29:31,595
Geht es Ihnen gut? Hey!
401
00:29:31,596 --> 00:29:34,132
Was soll ich nur tun... Hey!
402
00:29:47,028 --> 00:29:49,155
Kommen Sie zu sich? Es ist alles gut.
403
00:29:49,156 --> 00:29:51,824
Sie leben, Sie leben. Ich rufe den Notruf.
404
00:29:51,825 --> 00:29:53,701
Ich rufe die 112 an.
405
00:29:53,702 --> 00:29:55,077
Nicht melden.
406
00:29:55,078 --> 00:29:57,071
Rufen Sie niemanden an.
407
00:29:58,957 --> 00:30:01,333
Hey, hey!
408
00:30:01,334 --> 00:30:04,370
Oh nein, das macht mich wahnsinnig, warten Sie...
409
00:30:12,904 --> 00:30:14,631
Verdammt.
410
00:30:14,632 --> 00:30:17,808
Helfen bringt nur Ärger,
am Ende bist du schuld. Lass es einfach.
411
00:30:17,809 --> 00:30:20,394
Wenn der Neffe so ist,
kann der Onkel auch nicht anders sein.
412
00:30:20,395 --> 00:30:22,688
Nein, ich sage doch, er ist nicht so.
413
00:30:22,689 --> 00:30:24,891
Warum geht er nicht ran?
414
00:30:29,905 --> 00:30:33,157
Sagtest du nicht, du hättest heute ein Date?
415
00:30:33,158 --> 00:30:36,076
Ich weiß nicht. Frag mich einfach nichts.
416
00:30:36,077 --> 00:30:38,454
Sieht so aus, als wurdest du versetzt.
417
00:30:38,455 --> 00:30:41,665
Was? Sagtest du nicht,
er steht auf dich, Officer Park?
418
00:30:41,666 --> 00:30:43,125
Das ist noch unklar.
419
00:30:43,126 --> 00:30:45,503
Ich wurde schon nach einem Treffen versetzt,
420
00:30:45,504 --> 00:30:47,129
aber noch nie davor.
421
00:30:47,130 --> 00:30:49,081
Sieht nicht danach aus.
422
00:30:52,010 --> 00:30:53,385
Verdammt.
423
00:30:53,386 --> 00:30:56,889
O Ran, sagtest du nicht, du schaust heute
mit deiner Familie eine Sendung?
424
00:30:56,890 --> 00:31:01,519
Wir haben sie gesehen. Ich bin auf dem Rückweg,
nachdem ich Ji Woo abgesetzt habe.
425
00:31:01,520 --> 00:31:02,520
Jetzt schon?
426
00:31:02,521 --> 00:31:04,146
Wolltet ihr danach nicht noch
etwas Schönes unternehmen?
427
00:31:04,147 --> 00:31:06,057
Frag mich einfach nichts.
428
00:31:07,275 --> 00:31:10,319
Oje, hier läuft es wohl auch nicht gut.
429
00:31:10,320 --> 00:31:11,445
Ach ja, Ye Ji.
430
00:31:11,446 --> 00:31:13,781
Ist die Person, die du mitbringen wolltest,
schon wieder weg?
431
00:31:13,782 --> 00:31:15,950
Sollte er nicht hier arbeiten?
432
00:31:15,951 --> 00:31:19,987
Tja, er geht gerade nicht ran.
433
00:31:32,717 --> 00:31:35,386
Sie scheint am ganzen Körper verletzt zu sein.
434
00:31:35,387 --> 00:31:37,054
Sollten wir sie nicht ins Krankenhaus bringen?
435
00:31:37,055 --> 00:31:41,183
Nein, sie sagte:
"Kein Krankenhaus, keine Polizei, kein Notruf."
436
00:31:41,184 --> 00:31:44,762
Sie hat das den ganzen Weg hierher gemurmelt.
437
00:31:46,106 --> 00:31:48,148
Irgendetwas stimmt hier nicht.
438
00:31:48,149 --> 00:31:50,901
Nur Leute, die das Gesetz meiden wollen,
439
00:31:50,902 --> 00:31:54,113
- sagen so etwas.
- Oh, meine Güte!
440
00:31:54,114 --> 00:31:56,824
Ist diese Frau etwa eine Kriminelle?
441
00:31:56,825 --> 00:31:58,325
Nein, ist sie nicht.
442
00:31:58,326 --> 00:32:00,278
Sie sieht aus wie eine Staatsanwältin.
443
00:32:02,789 --> 00:32:05,040
- Sie ist Staatsanwältin.
- Oh, Gott.
444
00:32:05,041 --> 00:32:07,251
Wenn man bedenkt, wie sehr sie darauf bestand,
allem aus dem Weg zu gehen,
445
00:32:07,252 --> 00:32:10,471
sieht das nicht nach einer einfachen Verletzung aus.
446
00:32:10,472 --> 00:32:15,384
- Nun...
- Warten wir einfach, bis sie aufwacht.
447
00:32:15,385 --> 00:32:16,885
Wenn uns dann etwas komisch vorkommt,
448
00:32:16,886 --> 00:32:18,512
können wir es über Mi Kyeong melden.
449
00:32:18,513 --> 00:32:21,424
Oh, okay, machen wir das.
450
00:32:22,601 --> 00:32:26,087
Oh, richtig. Du sagtest, dein Name
ist Bong Jae Soon, oder?
451
00:32:26,088 --> 00:32:27,143
Ja.
452
00:32:27,144 --> 00:32:28,731
Da du sogar deinen Neffen
zurückgelassen hast,
453
00:32:28,732 --> 00:32:31,175
hast du wohl beschlossen, hier zu arbeiten,
obwohl es nicht gerade einladend ist?
454
00:32:31,176 --> 00:32:33,777
Ich habe ihn nicht zurückgelassen, aber ja,
455
00:32:33,778 --> 00:32:36,280
ich werde den Job versuchen.
456
00:32:36,281 --> 00:32:39,241
Dann fangen wir sofort an.
457
00:32:39,242 --> 00:32:41,243
Denk ab heute gar nicht erst ans Schlafen.
458
00:32:41,244 --> 00:32:44,330
Bleib hier und pass auf sie auf.
459
00:32:44,331 --> 00:32:49,168
Und wenn sie aufwacht, sag uns allen
sofort Bescheid. Verstanden?
460
00:32:49,169 --> 00:32:50,669
Ich, ganz allein?
461
00:32:50,670 --> 00:32:53,464
Natürlich, wer sie hergebracht hat,
ist auch verantwortlich.
462
00:32:53,465 --> 00:32:56,050
Sorg nur dafür, dass ich keine Leiche
in meinem Gebäude habe.
463
00:32:56,051 --> 00:32:58,127
Du weißt, was ich meine, oder?
464
00:33:02,182 --> 00:33:06,376
Ich ergebe mich! Bitte rettet mich!
Oh, mein Gott!
465
00:33:07,020 --> 00:33:10,064
Huch? Das ist Papa. Papa!
466
00:33:10,065 --> 00:33:11,148
Ji Woo!
467
00:33:11,149 --> 00:33:12,232
Ich bin spät dran, oder?
468
00:33:12,233 --> 00:33:14,401
- Es tut mir leid, leid, leid.
- Schon gut.
469
00:33:14,402 --> 00:33:15,527
- Hat dir die Show gefallen?
- Ja.
470
00:33:15,528 --> 00:33:18,989
- Du bist zurück.
- Ja.
471
00:33:18,990 --> 00:33:22,055
Papa, ist die neue Maske nicht cool?
472
00:33:22,056 --> 00:33:25,704
Ja, sie ist cool, wirklich cool.
473
00:33:26,915 --> 00:33:28,082
- Papa.
- Hm?
474
00:33:28,083 --> 00:33:31,543
Hast du die Bösewichte besiegt?
475
00:33:31,544 --> 00:33:33,245
Ja.
476
00:33:34,047 --> 00:33:35,631
Aber wo ist Mama?
477
00:33:35,632 --> 00:33:38,384
Sie hat Ji Woo abgesetzt
und ist wieder los.
478
00:33:38,385 --> 00:33:41,553
- Wohin?
- Keine Ahnung, aber sie war sehr aufgeregt
479
00:33:41,554 --> 00:33:45,466
und sagte, sie müsse erst mal
Dampf ablassen oder so.
480
00:33:47,310 --> 00:33:51,097
Schon gut. Mama wird es auch verstehen.
481
00:34:09,351 --> 00:34:11,752
[Teigtaschen auch zum Mitnehmen]
482
00:34:25,556 --> 00:34:29,510
Es tut mir leid. Ich habe wirklich
keine Entschuldigung.
483
00:34:30,353 --> 00:34:32,228
Wieso hast du nichts zu sagen?
484
00:34:32,230 --> 00:34:33,856
Sag schon was.
485
00:34:33,857 --> 00:34:36,391
Lass mich entscheiden,
ob ich dir vergebe oder nicht.
486
00:34:46,578 --> 00:34:50,831
Unter meinen Kameraden beim Militär
gibt es einen namens Tae Sik.
487
00:34:50,831 --> 00:34:54,501
Er war zu Besuch auf Yeongseondo
und hatte einen Autounfall.
488
00:34:54,502 --> 00:34:57,254
Er geriet in Panik und überlegte,
ob er hier jemanden kennt,
489
00:34:57,255 --> 00:34:58,297
auf Yeongseondo Island,
490
00:34:58,298 --> 00:35:00,549
und ich war der Erste, der ihm einfiel.
491
00:35:00,550 --> 00:35:02,259
Was sollte ich also tun?
492
00:35:02,260 --> 00:35:04,011
Ich konnte ihn doch nicht
einfach hängen lassen.
493
00:35:04,012 --> 00:35:08,182
Ich half ihm bei der Unfallabwicklung
und beruhigte ihn,
494
00:35:08,183 --> 00:35:12,436
und ehe ich mich versah,
war es schon so spät.
495
00:35:12,437 --> 00:35:14,438
Verstehe.
496
00:35:14,439 --> 00:35:19,526
Dein Freund hatte also ausgerechnet
hier einen Unfall.
497
00:35:19,527 --> 00:35:20,611
Ja, genau.
498
00:35:20,612 --> 00:35:23,079
Nun, dann konnte man wohl nichts machen.
499
00:35:23,080 --> 00:35:24,114
- Oder?
- Ja.
500
00:35:24,115 --> 00:35:27,075
- Das verstehst du doch, oder?
- Ich verstehe es.
501
00:35:27,076 --> 00:35:30,829
Aber du hast tatsächlich einen Militärkumpel?
502
00:35:30,830 --> 00:35:34,792
Ich habe bei der Hochzeit keine Freunde
gesehen, also dachte ich,
503
00:35:34,793 --> 00:35:36,293
du hättest gar keine.
504
00:35:36,294 --> 00:35:39,171
Ich habe Freunde. Ich habe Freunde.
505
00:35:39,172 --> 00:35:41,048
Er konnte damals nicht kommen,
weil er zu viel zu tun hatte.
506
00:35:41,049 --> 00:35:42,926
Er hat angerufen und sich entschuldigt,
dass er die Hochzeit verpasst hat.
507
00:35:44,928 --> 00:35:48,472
Aber weißt du, als ich dich früher fragte,
508
00:35:48,473 --> 00:35:51,675
sagtest du, du wärst
vom Militärdienst befreit.
509
00:35:55,063 --> 00:35:56,931
- Habe ich das?
- Ja.
510
00:36:05,073 --> 00:36:06,857
Was ist in letzter Zeit nur los mit dir?
511
00:36:07,700 --> 00:36:09,409
Du lässt das Restaurant sausen,
wann immer du kannst,
512
00:36:09,410 --> 00:36:11,870
und du hast sogar vergessen, Ji Woo abzuholen.
513
00:36:11,871 --> 00:36:14,289
Es fühlt sich an, als wärst du
mit den Gedanken ganz woanders.
514
00:36:14,290 --> 00:36:15,499
Und heute auch.
515
00:36:15,500 --> 00:36:17,793
Du hast sogar gelogen, wo du warst.
516
00:36:17,794 --> 00:36:20,162
Was verheimlichst du mir?
517
00:36:27,011 --> 00:36:28,053
Hast du eine andere Frau?
518
00:36:28,054 --> 00:36:29,805
- Nein, was redest du da...
- Was ist es dann?
519
00:36:29,806 --> 00:36:32,599
Raus mit der Sprache. Hör auf zu lügen
und sag mir die Wahrheit.
520
00:36:32,600 --> 00:36:35,310
Nein, ich mache nichts Krummes.
521
00:36:35,311 --> 00:36:37,846
Ja, du bist immer so.
522
00:36:39,774 --> 00:36:41,900
Wenn du tun willst, was du willst,
dann zieh doch aus.
523
00:36:41,901 --> 00:36:44,486
Ja, geh einfach, okay?
524
00:36:44,487 --> 00:36:47,773
Lass uns eine Auszeit nehmen.
525
00:36:49,367 --> 00:36:51,243
Was?
526
00:36:51,244 --> 00:36:54,830
Willst du damit sagen...
du willst dich trennen?
527
00:36:54,831 --> 00:36:56,915
Und was ist mit dem Restaurant?
Was ist mit Ji Woo?
528
00:36:56,916 --> 00:36:58,792
Das Restaurant läuft auch ohne dich gut.
529
00:36:58,793 --> 00:37:01,453
Um Ji Woo kann ich mich auch allein kümmern.
530
00:37:04,132 --> 00:37:08,135
Du entscheidest. Entweder sagst du die Wahrheit,
531
00:37:08,136 --> 00:37:10,588
oder du fliegst raus.
532
00:37:23,234 --> 00:37:25,152
Deine Schicht hat noch nicht begonnen.
Was führt dich her?
533
00:37:25,153 --> 00:37:27,696
- Gong Bok.
- Warum hast du vorhin nach der Videoüberwachung gefragt?
534
00:37:27,697 --> 00:37:29,156
Stimmt etwas nicht?
535
00:37:29,157 --> 00:37:34,069
Hast du Jeong Ho Myung
in letzter Zeit beschattet?
536
00:37:35,038 --> 00:37:37,956
Jeong... Oh! Dieser Typ, Jeong Ho Myung?
537
00:37:37,957 --> 00:37:39,958
Ist dir etwas Seltsames aufgefallen?
538
00:37:39,959 --> 00:37:43,996
Als ob er uns erkannt hätte?
539
00:37:48,384 --> 00:37:50,427
Überhaupt nicht.
540
00:37:50,428 --> 00:37:52,679
Ich habe nicht mal seinen Schatten gesehen.
541
00:37:52,680 --> 00:37:56,141
Ich sagte doch, ich würde alles vergessen.
542
00:37:56,142 --> 00:37:58,435
Ich hatte es völlig vergessen.
543
00:37:58,436 --> 00:38:00,854
- Wirklich?
- Ja.
544
00:38:00,855 --> 00:38:02,314
Dann ist es ja gut.
545
00:38:02,315 --> 00:38:03,523
Ja.
546
00:38:03,524 --> 00:38:08,937
Nun, vorhin dachte ich,
ich hätte ihn gesehen.
547
00:38:10,531 --> 00:38:13,283
Oh! Verstehe.
548
00:38:13,284 --> 00:38:17,454
Es ist das Nachbarviertel. Vielleicht
seid ihr euch einfach nur begegnet.
549
00:38:17,455 --> 00:38:19,948
Ist etwas passiert?
550
00:38:20,667 --> 00:38:23,335
Ich gehe schon mal rein.
551
00:38:23,336 --> 00:38:25,037
Ja.
552
00:38:34,472 --> 00:38:36,298
Was ist los?
553
00:38:37,141 --> 00:38:39,343
Warum ist er so scharfsinnig geworden?
554
00:38:44,712 --> 00:38:46,536
[Unterdrückte Nummer]
555
00:38:51,848 --> 00:38:52,906
Ja, Boss.
556
00:38:52,907 --> 00:38:55,909
Und, wie läuft die Sache?
557
00:38:55,910 --> 00:38:57,703
Was ist mit Staatsanwältin Kang?
558
00:38:57,704 --> 00:38:58,829
Ich habe sie getroffen.
559
00:38:58,830 --> 00:39:00,906
Worüber habt ihr gesprochen?
560
00:39:03,543 --> 00:39:06,420
Sie sagte, sie wird sich Ihren Fall
genau ansehen, Boss.
561
00:39:06,421 --> 00:39:09,381
Ist das alles? Wurde sonst
nichts weiter besprochen?
562
00:39:09,382 --> 00:39:11,008
Ist sie völlig nutzlos?
563
00:39:11,009 --> 00:39:12,793
Es tut mir leid.
564
00:39:13,720 --> 00:39:15,929
Nein, schon gut.
565
00:39:15,930 --> 00:39:18,724
Man kann nicht erwarten,
beim ersten Bissen satt zu sein.
566
00:39:18,725 --> 00:39:21,552
Was als Nächstes passiert, ist wichtiger.
567
00:39:23,312 --> 00:39:26,023
Ich vertraue nur dir.
568
00:39:26,024 --> 00:39:29,484
Du weißt, was ich meine, oder?
569
00:39:29,485 --> 00:39:33,731
Ja, ich werde mein Bestes geben.
570
00:40:02,185 --> 00:40:04,227
Stimmt etwas nicht?
571
00:40:04,228 --> 00:40:08,057
Wenn du nicht kommen kannst,
sag mir wenigstens Bescheid.
572
00:40:09,192 --> 00:40:13,028
Es ist doch nichts Ernstes passiert, oder?
573
00:40:13,029 --> 00:40:17,074
Ich bin noch im Café vor dem Kino.
574
00:40:17,075 --> 00:40:19,743
Bitte melde dich,
wenn du die Nachricht liest.
575
00:40:19,744 --> 00:40:21,487
Ich warte auf dich.
576
00:40:27,368 --> 00:40:30,984
[Beamtin Park Mi Kyeong]
577
00:40:50,149 --> 00:40:55,403
Das Schicksal kommt immer ohne Vorwarnung.
578
00:40:55,404 --> 00:40:57,906
An einem Tag, an dem du es am
wenigsten erwartest,
579
00:40:57,907 --> 00:41:00,534
setzt es sich in einem gewöhnlichen Moment
580
00:41:00,535 --> 00:41:03,529
still neben dich.
581
00:41:04,705 --> 00:41:07,207
Und durch diese Verbindung
582
00:41:07,208 --> 00:41:11,119
entdeckst du manchmal eine Seite an dir,
die du nie kanntest.
583
00:41:12,200 --> 00:41:13,831
Hier ist das erste Lied.
584
00:41:13,832 --> 00:41:16,667
Es ist "Rebirth" von Yoon Jong Shin.
585
00:41:30,344 --> 00:41:31,439
Danke für eure harte Arbeit.
586
00:41:31,440 --> 00:41:34,142
- Ja, gute Arbeit.
- Ich mache dann Feierabend.
587
00:41:36,445 --> 00:41:39,114
Keine Zeit für Witze. Warte mal.
588
00:41:39,115 --> 00:41:41,116
- Boss, wusstest du das?
- Was?
589
00:41:41,117 --> 00:41:43,326
Ein Polizeirevier ist gerade
in die Nähe gezogen.
590
00:41:43,327 --> 00:41:47,122
In letzter Zeit kommen die Polizisten der
Nachtschicht ständig in unseren Laden.
591
00:41:47,123 --> 00:41:48,790
Warum mussten diese Typen
592
00:41:48,791 --> 00:41:51,376
- ausgerechnet hierherziehen?
- Was machen wir jetzt?
593
00:41:51,377 --> 00:41:54,129
So werden wir die Ware nie finden können.
594
00:41:54,130 --> 00:41:56,923
Wir können ja schlecht ein Schild
"Polizei verboten" aufhängen.
595
00:41:56,924 --> 00:42:01,052
Warte es ab. Wenn ich es
mit der Polizei zu tun hätte...
596
00:42:01,053 --> 00:42:02,754
Würdest du sie einfach verhauen?
597
00:42:03,848 --> 00:42:05,807
Ich werde mich so aufführen,
598
00:42:05,808 --> 00:42:08,844
dass sie sich nicht mal mehr in die Nähe
unseres Ladens trauen.
599
00:42:27,705 --> 00:42:29,781
Wollen Sie mich nicht abkassieren?
600
00:42:38,090 --> 00:42:40,167
Verdammt.
601
00:42:41,010 --> 00:42:43,337
Verdammt noch mal...
602
00:43:02,907 --> 00:43:06,276
Kassieren Sie mich bitte ab.
603
00:43:18,839 --> 00:43:21,132
Wo ist die Mikrowelle?
604
00:43:21,133 --> 00:43:22,834
Dort drüben...
605
00:43:24,845 --> 00:43:26,546
Vielen Dank.
606
00:45:18,542 --> 00:45:20,660
Das macht 1.600 Won.
607
00:45:36,102 --> 00:45:38,428
Eins ist für Sie.
608
00:45:39,939 --> 00:45:43,650
Nur eine kleine Aufmerksamkeit.
609
00:45:43,651 --> 00:45:45,811
Ich werde jetzt öfter kommen.
610
00:46:03,337 --> 00:46:05,372
Wie soll ich das bloß trinken?
611
00:46:44,837 --> 00:46:46,880
Ich wurde rausgeworfen.
612
00:46:46,881 --> 00:46:48,582
Warum?
613
00:46:52,845 --> 00:46:55,930
Ich habe die Unfallstelle
von Staatsanwältin Kang beobachtet,
614
00:46:55,931 --> 00:46:58,433
aber die Strömung des
Yeongseon River ist zu stark.
615
00:46:58,434 --> 00:47:00,727
Es wird wohl eine Weile dauern,
das Auto zu bergen.
616
00:47:00,728 --> 00:47:02,479
Dasselbe gilt für die Leiche.
617
00:47:02,480 --> 00:47:04,689
- Ist sie tot?
- Ich weiß es nicht.
618
00:47:04,690 --> 00:47:08,018
Wir müssen weiter hoffen,
bis eine Leiche auftaucht.
619
00:47:12,990 --> 00:47:15,241
Geht es dir gut?
620
00:47:15,242 --> 00:47:16,826
Mir geht's gut.
621
00:47:16,827 --> 00:47:18,953
Das ist nichts.
622
00:47:18,954 --> 00:47:21,372
Pass auf dich auf.
Du wirst auch nicht jünger.
623
00:47:21,373 --> 00:47:24,083
Und lass diese Verkleidung
als Straßenverkäufer sein.
624
00:47:24,084 --> 00:47:26,002
Ach, komm schon!
625
00:47:26,003 --> 00:47:28,615
Niemand gibt dir Informationen,
nur weil du im Büro sitzt,
626
00:47:28,616 --> 00:47:30,048
und einen Anzug trägst wie früher.
627
00:47:30,049 --> 00:47:31,257
Was ist falsch daran,
Straßenverkäufer zu sein?
628
00:47:31,258 --> 00:47:33,384
Ich kriege Infos und verdiene Geld.
629
00:47:33,385 --> 00:47:35,053
Es ist perfekt.
630
00:47:35,054 --> 00:47:37,555
Es gibt nichts Besseres.
631
00:47:37,556 --> 00:47:39,682
Du änderst dich wirklich nie.
632
00:47:39,683 --> 00:47:41,684
Wirst du nie müde?
633
00:47:41,685 --> 00:47:43,470
Bist du müde?
634
00:47:49,235 --> 00:47:51,611
Es sind schon zehn Jahre vergangen,
635
00:47:51,612 --> 00:47:54,022
seit wir nach Yeongseondo kamen.
636
00:47:55,324 --> 00:47:57,400
Die Zeit vergeht wie im Flug, oder?
637
00:48:00,955 --> 00:48:02,539
Als wir vor zehn Jahren
638
00:48:02,540 --> 00:48:05,291
nach Yeongseondo kamen,
639
00:48:05,292 --> 00:48:09,829
dachte ich, diese Operation
wäre schnell vorbei.
640
00:48:12,132 --> 00:48:14,133
Aber dieser verdammte Bulgae
641
00:48:14,134 --> 00:48:17,554
ist unauffindbar, egal,
wie sehr wir auch suchen.
642
00:48:17,555 --> 00:48:20,590
Und der Peilsender ist komplett verstummt.
643
00:48:21,976 --> 00:48:23,655
[Gasthaus]
Sein Tonfall ist etwas seltsam,
644
00:48:23,656 --> 00:48:25,863
und er ist kleiner als ich.
645
00:48:25,864 --> 00:48:28,103
- Was das Gesicht angeht...
- Glaubst du, es gibt nur einen Fremden
646
00:48:28,104 --> 00:48:29,649
in einer Touristenstadt?
647
00:48:29,650 --> 00:48:31,351
Meine Güte.
648
00:48:33,000 --> 00:48:34,320
Kann ich da mal reinsehen?
649
00:48:34,321 --> 00:48:37,899
Hör auf, mich zu nerven, und verschwinde,
bevor ich die Polizei rufe.
650
00:48:52,104 --> 00:48:53,192
[O Ran Chinarestaurant]
651
00:48:54,888 --> 00:48:55,911
[Lieferfahrer gesucht]
652
00:48:55,912 --> 00:48:57,051
Die Lieferung ist da.
653
00:48:57,052 --> 00:48:58,052
- Oh.
- Hallo.
654
00:48:58,053 --> 00:49:00,171
- Das Zimmer am Ende.
- Okay.
655
00:49:06,353 --> 00:49:08,388
Die Lieferung ist da!
656
00:49:10,504 --> 00:49:12,520
[O Ran Chinarestaurant]
657
00:49:13,777 --> 00:49:20,650
Die Idee, Lieferant zu werden, war
nur ein Weg, um frei zu ermitteln.
658
00:49:25,372 --> 00:49:31,085
Sie sind nicht gerade das,
was wir uns als Mitarbeiter vorstellen.
659
00:49:31,086 --> 00:49:33,455
Es wird schwierig, Sie einzustellen.
660
00:49:47,519 --> 00:49:48,853
- Wer ist das?
- Hm?
661
00:49:48,854 --> 00:49:52,106
Er ist wegen des Jobs hier, aber er ist
etwas älter als erwartet.
662
00:49:52,107 --> 00:49:53,808
Du bist eingestellt!
663
00:49:54,610 --> 00:49:57,403
- Warte mal...
- Ich sagte, er ist eingestellt.
664
00:49:57,404 --> 00:49:59,439
Du bist eingestellt!
665
00:50:02,076 --> 00:50:03,493
Ich bin wieder da!
666
00:50:03,494 --> 00:50:05,203
- Willkommen zurück.
- Kalt draußen, oder?
667
00:50:05,204 --> 00:50:06,954
Nun ja...
668
00:50:06,955 --> 00:50:08,790
Guten Appetit.
669
00:50:08,791 --> 00:50:10,917
Oh, war dir kalt?
670
00:50:10,918 --> 00:50:13,795
Nein, nur ein bisschen.
671
00:50:13,796 --> 00:50:16,756
Hör auf zu essen und fahr die Lieferung aus.
672
00:50:16,757 --> 00:50:18,257
Ich habe beschlossen,
nicht mehr auszuliefern.
673
00:50:18,258 --> 00:50:21,719
Ab heute übernimmt Ho Myung
den Service im Restaurant.
674
00:50:21,720 --> 00:50:22,720
Aber mir geht's doch gut.
675
00:50:22,721 --> 00:50:24,597
Du darfst dich nicht erkälten.
676
00:50:24,598 --> 00:50:26,674
Ich bin schon erkältet.
677
00:50:30,521 --> 00:50:32,764
Pass auf dich auf, okay?
678
00:50:34,358 --> 00:50:38,444
Aber der Plan entwickelte sich
immer mehr in eine Richtung,
679
00:50:38,445 --> 00:50:40,730
- die ich nicht vorgesehen hatte.
- Zurück an die Arbeit.
680
00:51:03,053 --> 00:51:05,596
Es ist anstrengend, oder? Ich helfe dir.
681
00:51:05,597 --> 00:51:08,474
Ich wurde doch als Lieferant eingestellt.
682
00:51:08,475 --> 00:51:09,892
Warum muss ich ständig
im Restaurant aushelfen?
683
00:51:09,893 --> 00:51:12,637
Nun, das liegt daran...
684
00:51:15,524 --> 00:51:18,901
Ho Myung, du bist einfach
so gut in deiner Arbeit.
685
00:51:18,902 --> 00:51:22,071
Es ist im Grunde eine Beförderung.
686
00:51:22,072 --> 00:51:23,072
Eine Beförderung?
687
00:51:23,073 --> 00:51:26,943
Ja. Eine Beförderung.
688
00:51:31,331 --> 00:51:33,207
- Weinst du?
- Nein, es ist nur...
689
00:51:33,208 --> 00:51:34,625
Das kommt von den Zwiebeln.
690
00:51:34,626 --> 00:51:36,002
Ah! Meine Augen brennen.
691
00:51:36,003 --> 00:51:38,379
Warte, fass sie nicht mit den Händen an.
692
00:51:38,380 --> 00:51:41,511
Halt still, lass mich... Was ist denn?
693
00:51:41,512 --> 00:51:43,251
Was soll ich nur tun?
694
00:51:52,296 --> 00:51:57,557
Ho Myung, deine Augen sind wirklich hübsch.
695
00:52:01,111 --> 00:52:03,196
Ich sollte wohl mehr Zwiebeln schälen.
696
00:52:03,197 --> 00:52:05,106
Die Zwiebeln... wie bitte?
697
00:52:07,576 --> 00:52:08,647
Warte mal kurz.
698
00:52:08,648 --> 00:52:11,412
Nein, das ist nicht richtig, warte...
699
00:52:11,413 --> 00:52:14,832
Nein, das ist nicht richtig...
700
00:52:14,833 --> 00:52:17,869
Zu diesem Zeitpunkt sind sowohl das Leben
701
00:52:19,087 --> 00:52:21,789
als auch die Operation unvorhersehbar.
702
00:52:24,468 --> 00:52:27,011
Wer hätte gedacht,
dass zehn Jahre so verfliegen?
703
00:52:27,012 --> 00:52:30,681
Deshalb sagte ich, du sollst nicht
heiraten, aber du hast es getan.
704
00:52:30,682 --> 00:52:31,891
Du bereust es jetzt, oder?
705
00:52:31,892 --> 00:52:34,101
Wer sagt, dass ich es bereue?
706
00:52:34,102 --> 00:52:37,772
Ich habe es nie bereut, O Ran
geheiratet zu haben, kein einziges Mal.
707
00:52:37,773 --> 00:52:39,724
Was ist dann das Problem?
708
00:52:41,235 --> 00:52:42,936
Es ist nur...
709
00:52:46,824 --> 00:52:51,277
Ich fühle mich in letzter Zeit unwohl.
710
00:52:54,915 --> 00:52:56,699
Weswegen?
711
00:52:59,127 --> 00:53:04,882
Ich sorge mich, dass die nächsten
zehn Jahre genauso verfliegen.
712
00:53:04,883 --> 00:53:06,634
Mit den Wechseljahren und allem
713
00:53:06,635 --> 00:53:09,846
wird meine Gesundheit täglich schlechter,
714
00:53:09,847 --> 00:53:12,265
aber Ji Woo ist noch im Kindergarten.
715
00:53:12,266 --> 00:53:14,600
Unser Lebensunterhalt ist nicht stabil.
716
00:53:14,601 --> 00:53:17,061
Als ich die Familie gründete, war ich froh.
717
00:53:17,062 --> 00:53:18,938
Ich dachte, ich könnte alles schaffen.
718
00:53:18,939 --> 00:53:22,767
Aber wie schnell die Zeit vergeht,
719
00:53:24,069 --> 00:53:25,937
macht mir heutzutage wirklich Angst.
720
00:53:27,656 --> 00:53:30,366
Ich verliere die Zuversicht,
721
00:53:30,367 --> 00:53:34,070
dass ich für meine Familie sorgen kann,
722
00:53:35,956 --> 00:53:37,991
ohne dass etwas schiefgeht.
723
00:53:41,128 --> 00:53:44,622
Ich weiß genau, warum du so trübsinnig bist.
724
00:53:48,135 --> 00:53:51,012
Es liegt daran, dass du alt wirst.
Das ist alles.
725
00:53:51,013 --> 00:53:54,056
Gibt es in unserem Alter jemanden,
der sich nicht um die Zukunft sorgt?
726
00:53:54,057 --> 00:53:56,767
- Geht es dir genauso?
- Natürlich.
727
00:53:56,768 --> 00:53:58,561
Denkst du, bei mir ist es anders?
728
00:53:58,562 --> 00:54:01,306
Ich mache einfach weiter und lebe.
729
00:54:02,858 --> 00:54:06,903
Ich denke mir, ich habe erst die Hälfte rum.
730
00:54:06,904 --> 00:54:10,273
Wir erledigen einfach das,
was gerade vor uns liegt,
731
00:54:10,991 --> 00:54:12,775
und irgendwie geht das Leben weiter.
732
00:54:13,577 --> 00:54:15,620
Und du...
733
00:54:15,621 --> 00:54:19,457
Du versuchst immer,
alles allein zu bewältigen.
734
00:54:19,458 --> 00:54:21,208
Diese Operation läuft auch nicht gut.
735
00:54:21,209 --> 00:54:24,420
Die Sache mit O Ran setzt dir
psychisch ebenfalls zu.
736
00:54:24,421 --> 00:54:28,591
Deshalb müssen wir uns,
je älter wir werden,
737
00:54:28,592 --> 00:54:31,636
mehr aufeinander verlassen.
738
00:54:31,637 --> 00:54:33,838
Du hast mit dem Alter nichts gelernt.
739
00:54:41,647 --> 00:54:43,556
Jedenfalls, was ich sagen will...
740
00:54:44,232 --> 00:54:47,268
Anstatt dass wir beide das allein machen,
741
00:54:48,195 --> 00:54:52,323
wie wäre es mit einem neuen Mitglied?
742
00:54:52,324 --> 00:54:53,741
Wen?
743
00:54:53,742 --> 00:54:55,660
Gibt es noch jemanden vom NIS?
744
00:54:55,661 --> 00:54:59,781
Nicht weit suchen. Jemand ist ganz nah.
745
00:55:03,251 --> 00:55:07,088
Jemand, der genauso verzweifelt ist wie wir,
746
00:55:07,089 --> 00:55:09,715
Han Kyung Wook und Yoo In Goo zu fassen.
747
00:55:09,716 --> 00:55:12,167
Jemand, der es vor zehn Jahren
mit dir aufnehmen konnte
748
00:55:12,168 --> 00:55:15,588
und heute die Prügel einsteckt,
die wir nicht mehr verkraften.
749
00:55:17,224 --> 00:55:20,510
Wie wär's mit Kang Beom Ryong?
Kang Beom Ryong.
750
00:55:21,895 --> 00:55:23,813
Red keinen Unsinn.
751
00:55:23,814 --> 00:55:26,273
- Bist du betrunken?
- Ich bin nicht betrunken, Mann.
752
00:55:26,274 --> 00:55:29,193
Da geht es schon wieder los,
du hörst mir gar nicht zu.
753
00:55:29,194 --> 00:55:33,197
Trotzdem sind wir NIS-Agenten,
verdammt noch mal.
754
00:55:33,198 --> 00:55:35,942
Wie können wir uns mit
Schlägern verbünden?
755
00:55:37,661 --> 00:55:42,498
Ho Myung, sei realistisch.
756
00:55:42,499 --> 00:55:45,292
Du bist fast fünfzig.
757
00:55:45,293 --> 00:55:46,919
Du wirst alt.
758
00:55:46,920 --> 00:55:48,379
Genau wie neulich,
759
00:55:48,380 --> 00:55:50,589
als du Yoo In Goo allein aufgesucht hast.
760
00:55:50,590 --> 00:55:54,419
Hättest du früher versagt, egal
wie viele Männer sie hatten?
761
00:55:55,637 --> 00:55:58,222
Wenn du dich weiter wie beim NIS
aufführst und alles allein machst,
762
00:55:58,223 --> 00:56:00,182
stehst du am Ende mit nichts da.
763
00:56:00,183 --> 00:56:05,346
Damals war es... Nun ja...
764
00:56:10,402 --> 00:56:12,820
Ich bin schon deprimiert genug.
765
00:56:12,821 --> 00:56:15,356
Warum reitest du ständig
auf meinem Alter herum?
766
00:56:56,907 --> 00:56:58,199
- Sie sind da, Boss!
- Boss!
767
00:56:58,200 --> 00:57:00,034
Ja.
768
00:57:00,035 --> 00:57:01,243
Gibt es Neuigkeiten von Sergeant Kim?
769
00:57:01,244 --> 00:57:03,079
Sie bergen gerade noch das Fahrzeug.
770
00:57:03,080 --> 00:57:05,998
Sobald die Leiche gefunden wird,
wird es als Unfalltod gewertet.
771
00:57:05,999 --> 00:57:09,794
Sergeant Kim ist so eine Schlafmütze
bei der Arbeit.
772
00:57:09,795 --> 00:57:11,337
- Kang Sik.
- Ja.
773
00:57:11,338 --> 00:57:15,341
Du musst diese aufgedunsene Leiche
mit eigenen Augen sehen.
774
00:57:15,342 --> 00:57:16,675
Verstanden.
775
00:57:16,676 --> 00:57:18,844
Kang Sik, wir haben es fast geschafft.
776
00:57:18,845 --> 00:57:20,262
Sobald wir diesen Kampfkunstmeister
ausgeschaltet haben,
777
00:57:20,263 --> 00:57:23,224
- läuft bis zum Deal alles glatt.
- Aber Boss.
778
00:57:23,225 --> 00:57:27,103
Wegen des Kampfkunstmeisters...
Wir können ihn nirgends finden.
779
00:57:27,104 --> 00:57:29,772
Die Handyortung ist ungenau,
da sie nur über Funkmasten läuft.
780
00:57:29,773 --> 00:57:33,567
- Sollen wir also aufgeben?
- Nein, wir müssen weitersuchen.
781
00:57:33,568 --> 00:57:36,779
Aber wir sollten die Möglichkeit
in Betracht ziehen,
782
00:57:36,780 --> 00:57:38,606
dass wir ihn nicht rechtzeitig finden.
783
00:57:41,201 --> 00:57:43,494
Gut, endlich benutzt du mal deinen Kopf.
784
00:57:43,495 --> 00:57:44,578
Wie bitte?
785
00:57:44,579 --> 00:57:47,164
Na also. Jetzt benutzt du deinen Kopf.
786
00:57:47,165 --> 00:57:49,917
Verdopple unsere Leute am Tag des Deals.
787
00:57:49,918 --> 00:57:51,252
Masse gewinnt Kämpfe.
788
00:57:51,253 --> 00:57:52,795
Was will er tun,
wenn wir ihn überwältigen?
789
00:57:52,796 --> 00:57:54,547
Du sagtest, wir sollten unauffällig bleiben,
790
00:57:54,548 --> 00:57:57,258
weil Herr Han Verdacht schöpfen könnte,
wenn wir zu viele Leute bewegen.
791
00:57:57,259 --> 00:57:59,468
Dann nehmen wir neue Gesichter.
792
00:57:59,469 --> 00:58:02,638
- Neue Gesichter?
- Du kennst doch ein paar junge Typen
793
00:58:02,639 --> 00:58:04,014
hier in der Gegend, oder?
794
00:58:04,015 --> 00:58:05,735
Trommle sie alle zusammen.
795
00:58:05,736 --> 00:58:08,686
Unsere Leute wurden schon verprügelt.
796
00:58:08,687 --> 00:58:10,888
Werden diese Kids wirklich helfen?
797
00:58:11,523 --> 00:58:13,274
Zumindest dienen sie als Brennholz,
798
00:58:13,275 --> 00:58:15,935
um das Feuer der In-Goo-Bande
am Brennen zu halten.
799
00:58:26,119 --> 00:58:27,955
Oh Mann.
800
00:58:27,956 --> 00:58:29,957
Es ist kalt draußen.
801
00:58:29,958 --> 00:58:31,993
Danke für eure harte Arbeit.
802
00:58:33,003 --> 00:58:34,745
Danke.
803
00:58:35,589 --> 00:58:39,336
Sieht aus, als gäbe es
nicht viel Fortschritt, oder?
804
00:58:40,010 --> 00:58:41,635
Welcher Fortschritt?
805
00:58:41,636 --> 00:58:43,137
Wir verschwenden nur unsere Zeit.
806
00:58:43,138 --> 00:58:44,180
Zeitverschwendung?
807
00:58:44,181 --> 00:58:46,015
Warum sagst du, es sei Zeitverschwendung?
808
00:58:46,016 --> 00:58:49,059
Die Strömung im Yeongseon-Fluss ist stark.
809
00:58:49,060 --> 00:58:51,562
Wenn jemand hineinfällt,
bleibt er nicht an einer Stelle.
810
00:58:51,563 --> 00:58:54,398
Man wird einfach weggeschwemmt.
811
00:58:54,399 --> 00:58:56,192
Wenn keine Leiche im Auto war,
812
00:58:56,193 --> 00:59:01,864
wurde sie sicher
zum Nakwon-Strand getrieben.
813
00:59:01,865 --> 00:59:02,865
Nakwon-Strand?
814
00:59:02,866 --> 00:59:04,241
Ich sag's euch.
815
00:59:04,242 --> 00:59:06,118
Wenn sie in diese Richtung trieb,
816
00:59:06,119 --> 00:59:08,037
könnte sie mit Glück überlebt haben.
817
00:59:08,038 --> 00:59:09,330
Ich habe schon viele Leute gesehen,
818
00:59:09,331 --> 00:59:12,625
die unversehrt blieben,
nachdem sie hier reinfielen.
819
00:59:12,626 --> 00:59:15,578
Egal, wie oft ich es sage,
sie hören nicht zu.
820
00:59:17,255 --> 00:59:21,000
So sind Beamte nun mal. Echt frustrierend.
821
00:59:24,846 --> 00:59:27,256
Zieht es weiter hoch, zieht es hoch!
822
00:59:29,976 --> 00:59:31,886
Nakwon-Strand?
823
01:00:07,389 --> 01:00:08,847
Oh, du hast mich erschreckt!
824
01:00:08,848 --> 01:00:10,015
- Bist du wach?
- Wer sind Sie?
825
01:00:10,016 --> 01:00:11,183
- Wer sind Sie?
- Frau Staatsanwältin.
826
01:00:11,184 --> 01:00:12,685
- Wer sind Sie?
- Frau Staatsanwältin... warten Sie.
827
01:00:12,686 --> 01:00:14,770
Warten Sie, Frau Staatsanwältin, ich bin's!
828
01:00:14,771 --> 01:00:16,855
- Frau Staatsanwältin.
- Woher wissen Sie, wer ich bin?
829
01:00:16,856 --> 01:00:18,641
Erinnern Sie sich nicht?
830
01:00:19,359 --> 01:00:20,901
Ich bin's.
831
01:00:20,902 --> 01:00:25,114
- Wer sind Sie?
- Gestern habe ich Sie am Strand gerettet.
832
01:00:25,115 --> 01:00:26,782
Ich habe Sie gestern hierher getragen.
833
01:00:26,783 --> 01:00:28,534
Gestern?
834
01:00:28,535 --> 01:00:31,120
Geht es Ihnen gut? Kommen Sie zu sich?
835
01:00:31,121 --> 01:00:32,822
Hey!
836
01:00:33,704 --> 01:00:35,560
Ja.
837
01:00:36,167 --> 01:00:37,501
Warten Sie, Sie sollten
noch nicht aufstehen.
838
01:00:37,502 --> 01:00:40,999
Sie sollten noch nicht aufstehen,
einen Moment.
839
01:00:41,000 --> 01:00:42,415
Nur einen Moment.
840
01:00:45,427 --> 01:00:47,344
Warten Sie einen Moment.
841
01:00:47,345 --> 01:00:50,264
Lassen Sie mich Fieber messen.
Einen Moment.
842
01:00:50,265 --> 01:00:53,392
37,8 Grad. Es ist etwas gesunken.
Einen Moment.
843
01:00:53,393 --> 01:00:56,145
Sie sind gestern ins Meer gefallen,
844
01:00:56,146 --> 01:00:59,175
Sie müssen sich warmhalten.
845
01:00:59,176 --> 01:01:01,351
Warten Sie kurz.
846
01:01:01,352 --> 01:01:04,603
So, bitte sehr.
847
01:01:05,488 --> 01:01:06,864
Auch wenn es Ihnen gut scheint,
848
01:01:06,865 --> 01:01:08,907
könnte das Fieber plötzlich steigen.
849
01:01:08,908 --> 01:01:10,868
Nun, die Sache ist die...
850
01:01:10,869 --> 01:01:12,202
Ich hole Ihnen etwas Wasser.
851
01:01:12,203 --> 01:01:13,579
- Einen Moment.
- Nein, warten Sie.
852
01:01:13,580 --> 01:01:17,750
- Wie bitte?
- Ich weiß noch, dass Sie mich gerettet haben.
853
01:01:17,751 --> 01:01:19,501
Aber wo bin ich?
854
01:01:19,502 --> 01:01:20,669
Das sieht nicht wie ein Krankenhaus aus.
855
01:01:20,670 --> 01:01:22,496
Hier?
856
01:01:23,757 --> 01:01:27,718
In einer vorübergehenden... Unterkunft.
857
01:01:27,719 --> 01:01:29,063
Unterkunft?
858
01:01:29,064 --> 01:01:32,181
Wow, dieser Kampfkunstmeister oder wer
auch immer muss echt beängstigend sein.
859
01:01:32,182 --> 01:01:35,259
Aber treibt Herr Yoo es nicht zu weit?
860
01:01:36,686 --> 01:01:40,431
Sein Blick verrät mir, dass er
bald wieder Ärger machen wird.
861
01:01:41,691 --> 01:01:45,110
Die Sache mit der Staatsanwältin
wurde sauber erledigt, oder?
862
01:01:45,111 --> 01:01:47,363
Ja, sobald sie die Leiche bergen,
863
01:01:47,364 --> 01:01:49,565
wird es als Unfall eingestuft.
864
01:01:57,957 --> 01:02:00,167
Solange das hier nicht auftaucht.
865
01:02:00,168 --> 01:02:02,795
Da ist sogar Boss In Goos Stimme drauf.
866
01:02:02,796 --> 01:02:05,122
Er wird nicht entkommen können,
wenn das rauskommt.
867
01:02:06,424 --> 01:02:08,425
Okay, gute Arbeit!
868
01:02:08,426 --> 01:02:10,169
Du hast dich echt angestrengt.
869
01:02:11,179 --> 01:02:13,472
Aber Sir,
870
01:02:13,473 --> 01:02:15,307
wenn das zur Polizei gelangt,
871
01:02:15,308 --> 01:02:17,643
werde ich auch verhaftet.
872
01:02:17,644 --> 01:02:19,144
- Herr Gold.
- Ja.
873
01:02:19,145 --> 01:02:22,183
Ich will am meisten, dass Herr Yoo
seinen Drogendeal sicher abschließt.
874
01:02:22,184 --> 01:02:23,607
Keine Sorge, Mann.
875
01:02:23,608 --> 01:02:27,569
Ich habe absolut nicht die Absicht,
das der Polizei zu geben.
876
01:02:27,570 --> 01:02:29,271
Warten Sie.
877
01:02:30,115 --> 01:02:32,991
Wofür wollen Sie es dann benutzen?
878
01:02:32,992 --> 01:02:35,719
Darüber denken wir zu gegebener Zeit nach.
879
01:02:35,720 --> 01:02:38,622
Du bist wirklich neugierig.
880
01:02:38,623 --> 01:02:40,749
Herr Gold, anstatt dir Sorgen zu machen,
881
01:02:40,750 --> 01:02:45,921
bereite dich darauf vor, die In-Goo-Gang
in die Kang-Sik-Gang umzuwandeln, okay?
882
01:02:45,922 --> 01:02:47,423
Ja!
883
01:02:47,424 --> 01:02:49,091
Ich mache mich bereit.
884
01:02:49,092 --> 01:02:52,044
- Okay.
- Oh, Sir.
885
01:02:57,142 --> 01:03:00,144
Herr Gold ist ziemlich ehrgeizig.
886
01:03:00,145 --> 01:03:01,576
Dann werde ich...
887
01:03:04,691 --> 01:03:06,725
Du wirst früh genug der Boss sein.
888
01:04:27,774 --> 01:04:30,359
Boss, das ist noch nicht abgelaufen.
889
01:04:30,360 --> 01:04:33,070
Oh, verstehe.
890
01:04:33,071 --> 01:04:35,439
Du machst Fehler,
die du sonst nie gemacht hast.
891
01:04:36,074 --> 01:04:40,286
Ist gestern etwas wegen
der Überwachungskamera passiert?
892
01:04:44,499 --> 01:04:47,678
Gestern habe ich Jeong Ho Myung getroffen.
893
01:04:49,170 --> 01:04:52,130
J-Jeong Ho Myung?
894
01:04:52,131 --> 01:04:54,132
Ah, der Typ...
895
01:04:54,133 --> 01:04:56,760
Aber er kannte nicht nur mich,
896
01:04:56,761 --> 01:04:59,296
sondern auch dich, Gong Bok.
897
01:05:01,015 --> 01:05:04,434
Jeong Ho Myung tat so,
als würde er dich kennen?
898
01:05:04,435 --> 01:05:10,148
Ja, aber er hat nicht nur
unsere Gesichter erkannt.
899
01:05:10,149 --> 01:05:13,402
Er wusste alles über uns. Er wusste
sogar, warum wir vor zehn Jahren
900
01:05:13,403 --> 01:05:15,938
nach Yeongseondo kamen
und was unser Auftrag war.
901
01:05:20,952 --> 01:05:22,703
Boss, ich...
902
01:05:22,704 --> 01:05:25,803
- Ich muss Ihnen etwas sagen.
- Ja.
903
01:06:02,280 --> 01:06:04,421
Hör gut zu. Ich mache dir ein Angebot,
904
01:06:04,422 --> 01:06:06,427
das du nicht ablehnen kannst.
905
01:06:06,428 --> 01:06:07,911
Boss, Sie werden auch nicht jünger.
906
01:06:07,912 --> 01:06:09,415
Sie können nicht mehr alles allein machen.
907
01:06:09,416 --> 01:06:11,079
Gut. Ich nehme dein Angebot an.
908
01:06:11,080 --> 01:06:12,617
- He!
- Komm schon!
909
01:06:12,618 --> 01:06:14,735
Soll das heißen, Yoo In Goo ist
jetzt auch in Drogen verwickelt?
910
01:06:14,736 --> 01:06:16,039
Konzentrieren wir uns auf unseren Deal.
911
01:06:16,040 --> 01:06:17,729
Erinnerst du dich an gar nichts?
Nicht mal ein kleines bisschen?
912
01:06:17,730 --> 01:06:18,791
Ich weiß es nicht.
913
01:06:18,792 --> 01:06:20,243
Haben Sie herausgefunden,
wer diese Frau ist?
914
01:06:20,244 --> 01:06:22,759
Mi Kyeong hat auch Gefühle für mich.
915
01:06:22,760 --> 01:06:25,127
Sollen wir ihn einfach reinwerfen?
916
01:06:25,128 --> 01:06:26,423
Sie würde dich wohl in Stücke reißen.
917
01:06:26,424 --> 01:06:27,591
Wir arbeiten nicht für dich.
918
01:06:27,592 --> 01:06:29,607
- Keine Masken mehr. Schluss damit.
- Wir ziehen das jetzt direkt durch.
919
01:06:29,608 --> 01:06:30,855
Traust du dir zu, sie alle auszuschalten?
920
01:06:30,856 --> 01:06:33,736
Wenn es unmöglich scheint,
machen wir es möglich.
70099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.