Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,300 --> 00:01:04,346
ESSA � UMA HIST�RIA REAL
2
00:01:04,146 --> 00:01:09,604
ESSA � UMA HIST�RIA REAL
TIRANDO AS PARTES QUE N�O S�O
3
00:01:13,375 --> 00:01:15,582
Bem-vindo ao Bonnie Scotland.
4
00:01:15,666 --> 00:01:19,207
� o ano de Nosso Senhor de 1828.
5
00:01:19,291 --> 00:01:20,832
E aqui � onde eu trabalho,
6
00:01:20,916 --> 00:01:23,749
a pra�a do mercado, em Edimburgo,
nossa capital.
7
00:01:26,791 --> 00:01:29,582
Eles chamam a isto
o Iluminismo escoc�s.
8
00:01:30,708 --> 00:01:33,207
o Iluminismo?
9
00:01:33,291 --> 00:01:34,499
Voc� poderia ter me enganado.
10
00:01:34,958 --> 00:01:37,207
Quero dizer,
olhe para o estado deles.
11
00:01:38,125 --> 00:01:40,332
As �nicas pessoas por aqui
a querer ser esclarecidas
12
00:01:40,416 --> 00:01:41,790
s�o os estudantes de medicina.
13
00:01:41,875 --> 00:01:45,249
Eles v�m para estudar
aos p�s de nossos m�dicos famosos.
14
00:01:45,333 --> 00:01:48,165
Edimburgo � a capital m�dica
do mundo.
15
00:01:48,291 --> 00:01:50,790
Obtenham vo�es
uma educa��o l�, rapazes.
16
00:01:50,875 --> 00:01:55,415
De um lado da cidade,
tem a Escola de Anatomia de Barclay's,
17
00:01:55,500 --> 00:01:59,749
E que � dirigida pelo prestigiado cirurgi�o
Doctor Robert Knox.
18
00:01:59,833 --> 00:02:04,249
Agora alguns dizem que ele � o melhor
cirurgi�o de toda a Esc�cia.
19
00:02:04,333 --> 00:02:08,582
Tudo o que posso dizer sobre Doutor Knox
� que ele se veste bem.
20
00:02:08,666 --> 00:02:10,624
Muito pelo d�ndi.
21
00:02:10,708 --> 00:02:15,249
Ah, n�o h� nada como come�ar
um novo mandato com um cad�ver fresco.
22
00:02:15,333 --> 00:02:17,249
- Existe, Patterson?
- Existe, senhor.
23
00:02:17,333 --> 00:02:21,707
Hoje eu acho que deve come�ar
pela remo��o da parte superior do cr�nio.
24
00:02:21,791 --> 00:02:24,499
Ele certamente vai dar os caloiros
algo para escrever sobre a casa.
25
00:02:24,583 --> 00:02:28,249
E do outro lado da cidade...
26
00:02:28,333 --> 00:02:31,207
voc� tem o Col�gio
Real de Cirurgia da Esc�cia.
27
00:02:31,291 --> 00:02:34,707
E que � dirigido
pelo professor Alexander Monro.
28
00:02:34,791 --> 00:02:36,749
Ele �...
29
00:02:36,833 --> 00:02:39,957
como dizer?
Da velha escola.
30
00:02:52,625 --> 00:02:55,332
Isso seria uma art�ria.
31
00:02:58,500 --> 00:03:02,749
Enfim, voc� vai ter que me desculpar
por um pequenino momento, senhoras e senhores.
32
00:03:03,500 --> 00:03:05,749
�... Showtime.
33
00:03:24,625 --> 00:03:29,582
Maggie O'Donnell do Porto Ocidental,
tamb�m conhecida como Mad Maggie.
34
00:03:29,666 --> 00:03:32,874
Voc� � culpada de crimes hediondos
de roubo,
35
00:03:32,958 --> 00:03:40,124
prostitui��o, embriaguez p�blica,
e uma m� atitude.
36
00:03:40,208 --> 00:03:43,624
Voc� tem algo a dizer
antes de ser enviada para o inferno?
37
00:03:43,708 --> 00:03:44,749
Sim!
38
00:03:44,833 --> 00:03:49,957
S� que eu espero que seja t�o quente para baixo
l� eles dizem que �!
39
00:03:58,583 --> 00:04:03,040
(Conversas indistintas,
c�o ladra)
40
00:04:03,125 --> 00:04:06,874
Voc� v�, voc� s� pode ensinar anatomia
cortando-se os corpos das pessoas.
41
00:04:06,958 --> 00:04:09,207
E a lei da terra, diz
voc� pode apenas cortar corpos
42
00:04:09,291 --> 00:04:13,082
de gente como Mad Maggie aqui,
recentemente falecida.
43
00:04:13,166 --> 00:04:15,332
E assim, vend�-los
para a maior oferta.
44
00:04:23,583 --> 00:04:27,624
Mas agora, Prof Monro,
a su�na,
45
00:04:27,708 --> 00:04:30,957
tem usado a sua influ�ncia
para passar um regime novo na cidade.
46
00:04:39,208 --> 00:04:40,332
Onde est� o corpo, Angus?
47
00:04:42,875 --> 00:04:44,415
Mas t�nhamos um acordo.
48
00:04:44,500 --> 00:04:47,290
Professor Monro no Royal College
recebe todos os corpos agora.
49
00:04:51,208 --> 00:04:54,749
Agora, quando a demanda por
uma determinada mercadoria excede a oferta,
50
00:04:54,833 --> 00:04:57,499
ele cria uma oportunidade de neg�cio
51
00:04:57,583 --> 00:05:01,874
apenas esperando para o tipo certo
dos empres�rios inteligentes para entrar em cena
52
00:05:02,833 --> 00:05:06,332
Senhoras e Senhores Deputados, se re�nem em volta!
Aproximem-se!
53
00:05:06,416 --> 00:05:07,999
Meu nome � William Burke.
54
00:05:08,083 --> 00:05:10,374
Como muitos de voc�s,
meu colega Sr. Lebre e eu
55
00:05:10,458 --> 00:05:12,207
veio a esta terra � procura de trabalho.
56
00:05:12,291 --> 00:05:15,999
N�s temos canais escavados, n�s constru�mos estradas,
n�s come�amos uma nova vida.
57
00:05:16,083 --> 00:05:20,165
Mas nenhum de n�s se esqueceu de que
Emerald Isle de onde viemos.
58
00:05:20,250 --> 00:05:22,040
Aquela terra m�stica onde um homem...
59
00:05:22,125 --> 00:05:24,332
- Chegar ao ponto de sangue, Willy.
- Certo, me desculpe.
60
00:05:24,416 --> 00:05:27,915
No condado de Donegal,
na mais alta, pistas verdes,
61
00:05:28,000 --> 00:05:31,499
cresce um musgo de certas
que qualquer pessoa instru�da ir� dizer-lhe
62
00:05:31,583 --> 00:05:33,374
cura todas as afli��es conhecido.
63
00:05:33,458 --> 00:05:36,540
O menor corte,
Senhoras e Senhores Deputados,
64
00:05:36,625 --> 00:05:38,665
pode deixar em venenos da terra
eo ar,
65
00:05:38,750 --> 00:05:41,957
e antes que voc� perceba,
seu pr�prio c�rebro come�a a ferver.
66
00:05:42,041 --> 00:05:46,457
Mas um toque de musgo das montanhas
de Donegal, Senhoras e Senhores Deputados,
67
00:05:46,541 --> 00:05:48,957
e ele se foi num piscar de olhos.
68
00:05:49,041 --> 00:05:51,207
Uma fervura aparece.
Voc� paga ele n�o mente.
69
00:05:52,541 --> 00:05:54,582
Mas de repente h� um segundo!
E uma terceira!
70
00:05:55,708 --> 00:05:58,582
E antes que voc� perceba,
os sofrimentos de J� foram em cima de voc�!
71
00:05:58,666 --> 00:06:02,249
Uma verruga, madame.
Come�a pequeno, n�o �?
72
00:06:02,333 --> 00:06:07,040
Mas, sem um toque de musgo,
ela pode crescer t�o grande quanto sua cabe�a!
73
00:06:07,125 --> 00:06:09,457
Isto nunca � musgo.
74
00:06:09,541 --> 00:06:11,957
� o molde de queijo.
75
00:06:12,041 --> 00:06:14,624
Eles s�o um par de homens de confian�a!
76
00:06:16,375 --> 00:06:17,790
Desgra�ados!
77
00:06:17,875 --> 00:06:20,707
Obter um policial!
78
00:06:32,750 --> 00:06:33,915
Senhores!
79
00:06:47,666 --> 00:06:53,415
Senhores, o Senhor criou
os c�us ea terra.
80
00:06:53,500 --> 00:06:59,957
Mas sua maior obra,
Sua cria��o mais perfeita � o Homem.
81
00:07:00,041 --> 00:07:04,249
O estudo da anatomia humana,
portanto,
82
00:07:04,333 --> 00:07:10,957
n�o � nada menos do que um conhecimento direto
na mente de Deus.
83
00:07:18,125 --> 00:07:19,249
Senhores...
84
00:07:19,333 --> 00:07:24,374
Eu dou-lhe a forma humana...
85
00:07:24,458 --> 00:07:26,124
em toda sua gl�ria.
86
00:07:26,208 --> 00:07:27,332
Jesus Cristo!
87
00:07:32,541 --> 00:07:35,457
Eu tenho muito,
explica��o muito boa, senhor.
88
00:07:38,416 --> 00:07:39,624
Bem, Patterson?
89
00:07:39,708 --> 00:07:42,957
Vamos ouvir isso muito,
muito boa explica��o.
90
00:07:51,750 --> 00:07:54,624
N�o contente com a massacrar
seus pr�prios pacientes,
91
00:07:54,708 --> 00:07:57,082
Monro tomou agora
para usar a influ�ncia pol�tica
92
00:07:57,166 --> 00:07:59,540
para impedir o avan�o
da ci�ncia m�dica.
93
00:07:59,625 --> 00:08:01,040
Mendigos n�o podem escolher, senhor.
94
00:08:01,125 --> 00:08:03,749
Eu tive que tomar a �nica que
McTavish Resurrectionist tinha deixado.
95
00:08:03,833 --> 00:08:06,665
Essa � a terceira Rotter tive
de McTavish e sua gangue
96
00:08:06,750 --> 00:08:08,540
de ladr�es de t�mulos
nas �ltimas tr�s semanas.
97
00:08:08,625 --> 00:08:10,040
Eu n�o posso continuar assim.
98
00:08:10,125 --> 00:08:12,540
H� algo que eu possa fazer,
m�dico?
99
00:08:12,625 --> 00:08:18,832
Voc� pode come�ar a rezar, Patterson,
para a �nica coisa que poderia nos salvar.
100
00:08:18,916 --> 00:08:20,165
E o que � isso, senhor?
101
00:08:20,250 --> 00:08:24,082
Uma enorme e terr�vel calamidade
aqui em Edimburgo.
102
00:08:24,166 --> 00:08:27,624
Um acidente ou a. ..
Ou um desastre natural.
103
00:08:28,541 --> 00:08:32,915
Algo que gera grandes
n�mero de cad�veres que eu preciso para meu trabalho.
104
00:08:33,000 --> 00:08:34,540
Isso n�o seria bom, senhor?
105
00:08:34,625 --> 00:08:36,999
Sim, Patterson.
106
00:08:37,333 --> 00:08:39,874
Seria muito bom.
107
00:08:39,958 --> 00:08:41,874
Voc� disse que sua esposa
voc� ia conseguir um emprego.
108
00:08:41,958 --> 00:08:42,999
Voc� mentiu.
109
00:08:43,083 --> 00:08:45,874
Uma economia com a verdade, Willy,
n�o � o mesmo que uma mentira flat-out.
110
00:08:45,958 --> 00:08:49,332
E voc� acha que � sorte
Vai entender essa distin��o?
111
00:08:49,416 --> 00:08:51,082
Ela n�o � exatamente
uma mulher perdoa.
112
00:08:51,166 --> 00:08:53,040
Eu n�o vou ouvir um palavr�o
dito contra ela.
113
00:08:53,125 --> 00:08:54,165
Tudo bem.
114
00:08:54,250 --> 00:08:57,165
Vou conceder-lhe que ela tinha seus problemas �
com a garrafa,
115
00:08:57,250 --> 00:09:00,415
mas ela est� lutando contra seus dem�nios.
116
00:09:00,500 --> 00:09:03,249
Al�m disso, ela est� fadada a ser
em alto astral.
117
00:09:03,333 --> 00:09:05,332
- � dia de aluguel para Old Donald.
- Ah!
118
00:09:05,416 --> 00:09:07,290
Ah, voc� v�?
119
00:09:07,375 --> 00:09:10,499
Dentro de cada nuvem,
h� uma fresta de esperan�a.
120
00:09:12,791 --> 00:09:15,374
Onde est� o dinheiro que nos deve,
Sr. Lebre?
121
00:09:27,291 --> 00:09:30,790
Eu sei que isso parece ruim, o amor,
mas h� uma boa explica��o.
122
00:09:30,875 --> 00:09:34,665
Voc� v�, Willy aqui veio
com este fant�stico novo produto.
123
00:09:34,750 --> 00:09:37,790
- Musgo de Donegal.
- Tudo come�ou com um sucesso estrondoso.
124
00:09:37,875 --> 00:09:40,624
Sim, por um tempo, parecia que
todos os nossos problemas acabaram.
125
00:09:44,250 --> 00:09:46,332
Jesus, que cheiro � esse?
126
00:09:46,416 --> 00:09:48,290
Er, que foi um acidente.
127
00:09:48,375 --> 00:09:51,957
Voc� � um pregui�oso bom para nada,
William Hare.
128
00:09:52,041 --> 00:09:54,124
Estamos fora falido.
129
00:09:55,416 --> 00:09:57,665
E o dinheiro Donald's Old aluguel?
130
00:10:00,958 --> 00:10:03,624
- Ele est� morto.
131
00:10:03,708 --> 00:10:05,249
- Dead.
- Dead!
132
00:10:05,333 --> 00:10:06,749
- O que quer dizer "morto"?
133
00:10:06,833 --> 00:10:08,749
Quer dizer falecido.
Ele parou de viver e morrer.
134
00:10:10,250 --> 00:10:11,915
Ent�o ele n�o pagou o aluguel, ent�o?
135
00:10:13,291 --> 00:10:15,790
Voc� est� nos dizendo Velha Donald
est� morto?
136
00:10:15,875 --> 00:10:16,957
Como doornail.
137
00:10:17,041 --> 00:10:20,999
Ent�o, minha sugest�o � que voc� classificar
vos fora
138
00:10:21,083 --> 00:10:23,499
e se livrar do corpo
antes que comece a feder at� o local
139
00:10:23,583 --> 00:10:25,540
mais do que dois.
140
00:10:25,625 --> 00:10:27,457
Como vamos fazer isso?
141
00:10:27,541 --> 00:10:30,040
Use sua imagina��o, William.
142
00:10:30,125 --> 00:10:32,665
Trata-se, tudo que Tu �s bom para
estes dias.
143
00:10:37,625 --> 00:10:39,457
Isso n�o est� funcionando.
144
00:10:41,583 --> 00:10:44,207
- Certo, agora empurre a perna direita para baixo.
- N�o vou!
145
00:10:44,291 --> 00:10:47,290
- Vou ter que quebrar a sua volta.
- O qu�?
146
00:10:47,375 --> 00:10:49,332
Bem, � tanto que,
ou vamos cortar as pernas para fora.
147
00:10:51,708 --> 00:10:53,249
Eu conhe�o um canteiro de obras na Cidade Nova.
148
00:10:53,333 --> 00:10:54,790
N�s podemos jog�-lo l�.
N�o tem problema nenhum.
149
00:10:54,875 --> 00:10:58,082
- N�o sei nada sobre isso, William.
- Vai ser um peda�o de bolo.
150
00:10:58,166 --> 00:11:01,165
- � apenas uma milha mais ou menos.
- S� milhas outro ou assim?
151
00:11:03,500 --> 00:11:06,124
Vamos parar por ali, William.
Este � um trabalho sedento.
152
00:11:14,291 --> 00:11:16,207
Direito, busc�-la.
153
00:11:21,375 --> 00:11:25,874
Cuidado com a l�ngua,
voc� fuckin 'filho da puta desgra�ado!
154
00:11:39,583 --> 00:11:42,790
O que vamos fazer, William?
N�o h� mais canais de escavar.
155
00:11:42,875 --> 00:11:46,415
N�o se preocupe, Willy.
Eu tenho todos os tipos de ideias.
156
00:11:46,500 --> 00:11:48,999
Sim, mas nenhum dinheiro para falar.
Nenhum plano.
157
00:11:52,291 --> 00:11:53,957
Apenas o suficiente de dinheiro
para um dram passado.
158
00:11:54,041 --> 00:11:56,165
Vou beber a isso.
159
00:12:01,916 --> 00:12:04,040
- Casal de grande porte, Eileen.
- Direito de dist�ncia.
160
00:12:04,125 --> 00:12:06,499
Willy!
Como v�o os neg�cios?
161
00:12:06,583 --> 00:12:07,874
Nunca estive melhor, Fergus.
162
00:12:12,333 --> 00:12:13,790
E voc�?
163
00:12:13,875 --> 00:12:16,540
Diversificar � o que estamos fazendo.
164
00:12:16,625 --> 00:12:21,207
Sr. McTavish se mudou para o jogo,
distribui��o de �pio e...
165
00:12:21,291 --> 00:12:23,207
proxenetismo prostitutas.
166
00:12:27,125 --> 00:12:29,207
Passamos leg�tima.
167
00:12:32,208 --> 00:12:33,832
Ent�o, n�o mais cavar sepulturas,
ent�o?
168
00:12:33,916 --> 00:12:36,040
Eh, � pena nae
o incomoda mais.
169
00:12:36,125 --> 00:12:39,165
Wee Tam McLintoch
e sua mil�cia,
170
00:12:39,250 --> 00:12:41,957
eles declararam uma guerra
no roubo grave.
171
00:12:42,041 --> 00:12:44,915
Eles est�o patrulhando os cemit�rios
todas as noites.
172
00:12:45,000 --> 00:12:46,749
� uma pena, realmente.
173
00:12:46,833 --> 00:12:51,582
Vend�amos para o m�dico Knox
em � 3 um cad�ver.
174
00:12:51,666 --> 00:12:56,790
E estes dias,
ele ficaria feliz em pagar o dobro.
175
00:12:56,875 --> 00:12:59,499
E eu pensei que ronda a vida aqui
era suposto ser barato?
176
00:12:59,583 --> 00:13:00,874
E �.
177
00:13:03,458 --> 00:13:07,499
Mas os foguetes pre�o
uma vez que est� morto.
178
00:13:19,208 --> 00:13:20,290
Willy...
179
00:13:23,750 --> 00:13:28,040
Ent�o, esse m�dico vai dar mais dinheiro
cortar Velha Donald up?
180
00:13:28,125 --> 00:13:31,665
Antigo Donald est� no c�u.
Estes s�o apenas seus restos mortais.
181
00:13:31,750 --> 00:13:33,582
Voc� parece ter dado esta
uma enorme quantidade de pensamento.
182
00:13:33,666 --> 00:13:35,040
Quando foi que eu deixei pra baixo?
183
00:13:35,125 --> 00:13:38,040
- Quando voc� nunca me decepcionou?
- Oh, venha agora, Willy.
184
00:13:38,125 --> 00:13:39,582
Oh!
185
00:14:12,875 --> 00:14:14,499
Santo merda!
186
00:14:25,583 --> 00:14:27,165
Isso est� errado.
187
00:14:27,250 --> 00:14:29,124
H� apenas um cirurgi�o Square
em Edimburgo, Willy.
188
00:14:29,208 --> 00:14:31,290
N�o, o que estamos fazendo � errado.
189
00:14:31,375 --> 00:14:32,957
Lamento incomod�-lo, doutor,
190
00:14:33,041 --> 00:14:34,832
mas n�s dois senhores
na porta para v�-lo.
191
00:14:34,916 --> 00:14:36,957
Eles parecem ter
um barril de arenque com eles, senhor.
192
00:14:37,041 --> 00:14:39,874
N�o tenho gosto de arenque, Patterson.
Mande-os embora.
193
00:14:39,958 --> 00:14:43,415
Eu acredito que h� algo mais
em seu barril de arenques, senhor.
194
00:14:46,583 --> 00:14:49,082
Recomendo que voc� quer
por conta de seu frescor.
195
00:14:49,166 --> 00:14:50,874
Obrigado, doutor.
196
00:14:50,958 --> 00:14:52,665
Por que ele � dobrado ao meio como aquele?
197
00:14:53,875 --> 00:14:58,415
Er, este homem, obviamente morreram
em algum tipo de acidente de constru��o.
198
00:14:58,500 --> 00:15:01,790
� exatamente isso que aconte... n�o � que
exatamente o que aconteceu, o Sr. Burke?
199
00:15:01,875 --> 00:15:04,957
Sim, Sr. Lebre, sim,
� exatamente isso que aconteceu.
200
00:15:05,041 --> 00:15:08,040
Direita.
Vou dar-lhe 3 quilos.
201
00:15:08,125 --> 00:15:11,082
Est�vamos � procura de 6 libras, senhor.
202
00:15:11,166 --> 00:15:13,749
Eu tenho medo Eu n�o pode ir mais
de 4 libras 10 xelins.
203
00:15:13,833 --> 00:15:17,415
Doutor Knox, senhor, y-tu mesmo
cumprimentou-nos conta da sua...
204
00:15:17,500 --> 00:15:19,165
frescor, senhor.
205
00:15:20,458 --> 00:15:23,082
Muito do vendedor, n�o �,
uh, o Sr. Lebre?
206
00:15:23,166 --> 00:15:25,540
Voc� poderia fazer isto
� 510 shillings?
207
00:15:25,625 --> 00:15:31,040
Que com tanto... Constru��o
acontecendo em Edimburgo,
208
00:15:31,125 --> 00:15:35,457
se f�ssemos, uh, trope�ar em
quaisquer outros infelizes...
209
00:15:36,791 --> 00:15:38,457
voc� estaria interessado,
Doutor?
210
00:15:40,458 --> 00:15:43,665
Vou dar-lhe � 5 por seus esfor�os,
Deputados.
211
00:15:43,750 --> 00:15:47,124
E eu vou pagar o mesmo para qualquer mais
infelizes que voc� pode entregar,
212
00:15:47,208 --> 00:15:50,332
Exceto no ver�o, quando temos
alguns problemas mant�-los frescos.
213
00:15:50,416 --> 00:15:52,374
Eu compreendo completamente,
Doutor Knox.
214
00:15:52,458 --> 00:15:55,957
Tudo bem, Patterson.
Prepare este senhor para a palestra.
215
00:15:56,041 --> 00:16:00,040
E sobre o seu, uh...
postura, senhor?
216
00:16:00,125 --> 00:16:03,165
Uh, endireit�-lo.
Tenho certeza que ele n�o vai reclamar.
217
00:16:03,250 --> 00:16:04,874
- Sir?
218
00:16:04,958 --> 00:16:07,082
Solte-lo.
Esses companheiros ir�o ajud�-lo.
219
00:16:07,166 --> 00:16:08,374
E ent�o, mostr�-los para fora.
Goodnight.
220
00:16:08,458 --> 00:16:10,915
Tudo bem,
me dar uma m�o com isso.
221
00:16:26,291 --> 00:16:29,540
Aqui est� o nosso novo produto.
222
00:16:34,000 --> 00:16:35,749
E onde exatamente
vamos encontrar mais?
223
00:16:35,833 --> 00:16:41,290
Oh, h� muito mais... produto
apenas esperando por n�s para desenterr�-lo.
224
00:17:08,083 --> 00:17:10,499
Ele est� olhando para mim.
225
00:17:10,583 --> 00:17:12,665
Tenho certeza que ele sabe
o que estamos fazendo.
226
00:17:12,750 --> 00:17:16,040
Esque�a o maldito cachorro, Willy.
Basta manter um olho para fora para a mil�cia.
227
00:17:19,250 --> 00:17:23,415
- Voc� sabe que isso � solo sagrado.
- Toque de geada � tudo.
228
00:17:31,375 --> 00:17:32,957
Olhar vivo, os homens.
229
00:17:58,583 --> 00:18:00,165
Quem vem l�?
230
00:18:00,250 --> 00:18:01,582
Baionetas!
231
00:18:04,583 --> 00:18:05,957
� a mil�cia!
232
00:18:10,583 --> 00:18:11,624
Ou�am, rapazes!
233
00:18:11,708 --> 00:18:12,915
Ah!
234
00:18:13,000 --> 00:18:14,457
Eles t�m as armas!
235
00:18:16,250 --> 00:18:18,665
Oh, pelo amor de Deus, e privado.
236
00:18:21,041 --> 00:18:22,249
Venha.
237
00:18:24,375 --> 00:18:25,874
Tenha cuidado.
238
00:18:29,041 --> 00:18:32,665
Ou nos entregamos
eo risco de ser transportado,
239
00:18:32,750 --> 00:18:35,624
ou corremos para ele
e risco de levar um tiro.
240
00:18:35,708 --> 00:18:38,790
Tanto quanto eu gosto de viajar,
Acho que estou indo com este.
241
00:18:38,875 --> 00:18:41,582
- Em tr�s.
- Certo. Um...
242
00:18:48,791 --> 00:18:50,290
Ow!
243
00:18:50,375 --> 00:18:51,582
Bem filmado, senhor!
244
00:18:51,666 --> 00:18:52,874
Obrigado, Sargento.
245
00:19:03,625 --> 00:19:05,540
Eu n�o posso acreditar nisso.
246
00:19:05,625 --> 00:19:08,999
Seis anos na mil�cia Donegal,
e eu nunca tive um arranh�o.
247
00:19:09,083 --> 00:19:11,957
E tr�s horas, como um ladr�o de t�mulos,
e eu levar um tiro na bunda.
248
00:19:12,041 --> 00:19:13,874
Tudo bem, Willy,
Mostre-me suas feridas.
249
00:19:13,958 --> 00:19:16,165
Tudo bem, basta ter cuidado.
250
00:19:18,708 --> 00:19:21,957
Eu acho que voc� tem um perfeito
bunda linda.
251
00:19:25,208 --> 00:19:26,499
� noite, a Sra. McFie.
252
00:19:30,166 --> 00:19:31,332
Isso � mau?
253
00:19:31,416 --> 00:19:33,624
� nada mais que um zero,
voc� bebez�o.
254
00:19:33,708 --> 00:19:35,874
- Bem, ainda d�i.
- Vamos, Willy.
255
00:19:35,958 --> 00:19:38,499
Ah, quem foi que gritar
no cemit�rio como uma menina pequenina?
256
00:19:38,583 --> 00:19:39,707
Voc�!
257
00:19:50,291 --> 00:19:53,832
Porque o amor do Senhor Jesus.
Ela caiu fora do vag�o novamente.
258
00:20:01,583 --> 00:20:02,832
Est� tudo bem, amor?
259
00:20:06,416 --> 00:20:07,999
Ele � Deus.
260
00:20:08,083 --> 00:20:09,332
Ele est� punindo-nos.
261
00:20:09,416 --> 00:20:11,749
Oh, voc� sabe que n�o � verdade.
262
00:20:11,833 --> 00:20:14,832
Primeiro Donald Velha.
Agora, Joseph.
263
00:20:14,916 --> 00:20:16,957
O que � que aconteceu a Jos�?
264
00:20:17,041 --> 00:20:20,749
Isso � duas rendas acabado.
265
00:20:41,125 --> 00:20:42,874
Ol�?
266
00:20:42,958 --> 00:20:44,957
Est� tudo certo, Jos�?
267
00:20:46,750 --> 00:20:51,207
Eu olho todos os direitos,
voc� sangrando bastardos irland�s?
268
00:20:54,083 --> 00:20:55,999
Voc� n�o vai "ser Dizendo meu casaco.
269
00:20:58,458 --> 00:21:00,374
Eu me lembro.
270
00:21:00,458 --> 00:21:02,874
Antigo Nosey estava l� mesmo.
271
00:21:02,958 --> 00:21:06,124
- "Levante-se, os guardas.
272
00:21:06,208 --> 00:21:10,165
Agora, Maitland, agora � a sua vez."
273
00:21:10,250 --> 00:21:15,499
E mais vamos n�s, lutando,
lutando com os sapos.
274
00:21:15,583 --> 00:21:18,290
Alguma vez eu te contar sobre o tempo...
275
00:21:20,041 --> 00:21:22,624
O tempo...
276
00:21:22,708 --> 00:21:28,124
Eu vi o homem, o homem pequenino si mesmo,
Napole�o?
277
00:21:28,208 --> 00:21:30,457
Sim, ele foi um deleite.
278
00:21:32,666 --> 00:21:34,415
E esse chap�u idiota.
279
00:21:42,583 --> 00:21:45,957
Perdoe-me, Pai...
280
00:21:46,041 --> 00:21:47,874
pois eu n�o sei o que fa�o.
281
00:21:49,416 --> 00:21:51,540
Ele n�o deveria ter que ir como este.
282
00:21:53,416 --> 00:21:55,707
Um her�i deve ser colocado para descansar entre os
seus companheiros
283
00:21:55,791 --> 00:21:58,249
no canto de alguns distantes
estrangeira campo,
284
00:21:58,333 --> 00:22:01,332
no campo de batalha rodeado
por seus companheiros de armas.
285
00:22:02,833 --> 00:22:05,457
N�o, Willy, � muito melhor assim.
286
00:22:05,541 --> 00:22:09,707
Um homem merece morrer no conforto do
sua pr�pria cama, cercado por seus amigos.
287
00:22:57,291 --> 00:22:58,582
Nunca mais, William.
288
00:22:58,666 --> 00:23:00,249
Old Jos�
foi a �ltima para mim.
289
00:23:00,333 --> 00:23:01,749
Olha, n�s vamos falar sobre isso mais tarde, Willy.
290
00:23:01,833 --> 00:23:04,124
Por agora apenas um sorriso
e tentar olhar importantes.
291
00:23:29,541 --> 00:23:32,582
- Er, Excusez-moi...
- Voc� n�o est� vindo em usar aqueles.
292
00:23:33,791 --> 00:23:38,624
- Mas eles s�o franceses.
- Exatamente. Assim, funda o seu gancho.
293
00:23:38,708 --> 00:23:40,374
- Perd�o?
- Sling seu gancho.
294
00:23:40,458 --> 00:23:41,832
- Hook?
- O seu gancho.
295
00:23:41,916 --> 00:23:43,790
- Hook?
- O seu gancho, funda-lo.
296
00:23:46,708 --> 00:23:48,749
- N�s estamos na lista de convidados.
- Nome?
297
00:23:51,750 --> 00:23:53,457
William Wordsworth.
298
00:23:55,166 --> 00:23:56,290
Mais um.
299
00:23:57,750 --> 00:24:00,249
Bem-vindo ao McOakley's,
Sr. Wordsworth.
300
00:24:00,333 --> 00:24:04,749
E posso dizer o quanto eu admirava
o seu poema sobre os narcisos.
301
00:24:04,833 --> 00:24:06,499
Ah, tipo tamb�m.
302
00:24:06,583 --> 00:24:09,415
Muito bom, muito bom.
Aye.
303
00:24:10,875 --> 00:24:13,040
Sem chance. Cai fora.
Saia.
304
00:24:13,125 --> 00:24:15,207
(Reprodu��o de m�sica animada,
aplausos e risos)
305
00:24:30,750 --> 00:24:32,040
O que voc� est� tendo?
306
00:24:32,125 --> 00:24:35,165
� inconceb�vel
que a altura da cultura
307
00:24:35,250 --> 00:24:37,999
em oferta em Edimburgo
� este mergulho sangrenta.
308
00:24:38,083 --> 00:24:42,040
� por isso que eu estou propondo...
e n�o rir de mim...
309
00:24:42,125 --> 00:24:43,582
que colocamos em...
310
00:24:45,000 --> 00:24:46,332
"Macbeth".
311
00:24:47,958 --> 00:24:53,124
� tudo o que tenho.
Sexo, morte, trai��o, magia.
312
00:24:53,208 --> 00:24:55,332
Eu acho que � uma �tima id�ia, Gina.
313
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
- � mesmo?
- Eu realmente fazer.
314
00:24:57,458 --> 00:24:59,707
H� apenas um problema.
315
00:24:59,791 --> 00:25:01,124
Macbeth n�o foi um rei?
316
00:25:02,458 --> 00:25:03,915
Isso n�o faz dele um homem?
317
00:25:05,333 --> 00:25:10,707
Eu estou falando sobre o primeiro todo-f�mea
produ��o de uma pe�a de Shakespeare!
318
00:25:10,791 --> 00:25:13,957
Mas isso custa dinheiro para colocar em um jogo,
Gina.
319
00:25:14,041 --> 00:25:15,624
Nenhum de n�s quer voltar
sobre o jogo.
320
00:25:15,708 --> 00:25:18,874
- Nunca.
- Ningu�m vai para tr�s no jogo.
321
00:25:18,958 --> 00:25:24,832
Tudo que precisamos � de um rico e
patrono discernimento para tomar a isca.
322
00:25:24,916 --> 00:25:26,874
O que voc� est� fazendo?
323
00:25:26,958 --> 00:25:30,082
Aquele que fez os b�bados
Fez-me ousado, Em.
324
00:25:34,416 --> 00:25:38,290
Se eu tivesse morrido, mas
uma hora antes de essa chance,
325
00:25:38,375 --> 00:25:40,832
Eu tinha liv'da aben�oado tempo...
326
00:25:40,916 --> 00:25:43,957
Algu�m tinha um pouco demais.
327
00:25:44,041 --> 00:25:49,707
Quem pode ser s�bio, amaz'd,
temp'rate e furiosos
328
00:25:49,791 --> 00:25:53,249
leal e neutro em um momento?
329
00:25:53,333 --> 00:25:54,374
Nenhum homem.
330
00:25:54,458 --> 00:25:56,957
A expedi��o violenta do meu amor
331
00:25:57,041 --> 00:25:59,374
tem superar a raz�o pauser.
332
00:26:09,541 --> 00:26:12,415
Voc� n�o ouviu
de William Shakespeare sangrenta?
333
00:26:13,541 --> 00:26:16,415
Mostre algum respeito!
Bollocks.
334
00:26:19,291 --> 00:26:20,332
Posso ajud�-lo?
335
00:26:20,416 --> 00:26:24,749
Uh... apenas, o seu...
seu discurso n�o foi...
336
00:26:24,833 --> 00:26:26,499
Foi maravilhoso, madame.
337
00:26:32,583 --> 00:26:35,374
- Doutor.
- Doutor.
338
00:26:35,458 --> 00:26:37,374
Doutor!
339
00:26:37,458 --> 00:26:41,374
Voc� se parece com o gato proverbial que
engoliu o can�rio, Doutor Monro.
340
00:26:41,458 --> 00:26:43,249
Voc� deve saber que isso � tudo.
341
00:26:43,333 --> 00:26:45,415
Eu, na verdade.
342
00:26:45,500 --> 00:26:48,749
Mas me perdoe, eu preciso ter uma palavra
com o Dr. Knox.
343
00:26:48,833 --> 00:26:51,165
Eu ficaria surpreso se Knox
iria falar com voc�, agora que...
344
00:26:51,250 --> 00:26:54,165
Desculpe-me Lister Doutor.
345
00:26:54,250 --> 00:26:58,915
E, por favor
n�o entenda mal isto, mas...
346
00:26:59,000 --> 00:27:02,165
sua respira��o � terr�vel.
347
00:27:04,208 --> 00:27:05,415
Ah!
348
00:27:08,250 --> 00:27:12,249
Doutor Knox.
Como � maravilhoso v�-lo.
349
00:27:12,333 --> 00:27:14,040
Sim, eu tenho certeza que �.
350
00:27:14,125 --> 00:27:18,415
E seus novos alunos,
eles est�o desfrutando de suas palestras?
351
00:27:18,500 --> 00:27:21,832
Er, n�o tanto quanto eu entendo
eles est�o desfrutando de sua esposa, senhor.
352
00:27:27,000 --> 00:27:29,207
Oh, eu odeio esse homem.
353
00:27:30,041 --> 00:27:34,415
M�dicos, professores, colegas,
Por favor, tomem seus lugares.
354
00:27:41,166 --> 00:27:42,499
Sua aten��o, senhores.
355
00:27:43,833 --> 00:27:48,249
Sua Majestade vai estar em resid�ncia
no Pal�cio de Holyrood em oito semanas.
356
00:27:48,333 --> 00:27:50,957
O rei decidiu que,
na sua sabedoria,
357
00:27:51,041 --> 00:27:55,915
ele vai criar uma concorr�ncia ainda mais
o progresso da ci�ncia m�dica.
358
00:27:56,000 --> 00:27:59,665
Assim, Sua Majestade
decidiu que durante a sua visita,
359
00:27:59,750 --> 00:28:03,999
ele vai ouvir apresenta��es
de m�dicos l�der Esc�cia.
360
00:28:04,083 --> 00:28:07,332
Quem ele determinar
tem feito os maiores avan�os
361
00:28:07,416 --> 00:28:09,207
no campo da medicina,
362
00:28:09,291 --> 00:28:14,874
ser� concedido o Selo Real
e uma bela recompensa monet�ria.
363
00:28:14,958 --> 00:28:16,582
Mmm!
364
00:28:16,666 --> 00:28:21,749
Esta homenagem vai conferir imensur�veis
situa��o econ�mica e social em Edimburgo,
365
00:28:21,833 --> 00:28:24,332
na Esc�cia,
sobre a profiss�o m�dica,
366
00:28:24,416 --> 00:28:27,499
e, � claro, de seu destinat�rio.
367
00:28:27,583 --> 00:28:29,290
Eu lhe agrade�o, e boa noite.
368
00:28:30,583 --> 00:28:32,957
Senhor Harrington, eu s�...
369
00:28:33,041 --> 00:28:34,082
Sim, eu sei.
370
00:28:34,166 --> 00:28:38,499
Joguei Agnes em Moli�re
"Escola de Mulheres"
371
00:28:38,583 --> 00:28:40,249
no Garrick Theatre, em Londres.
372
00:28:40,333 --> 00:28:43,332
E depois disso, as coisas ficaram dif�ceis,
373
00:28:43,416 --> 00:28:46,124
e eu ramificou-se em...
teatro f�sico.
374
00:28:46,208 --> 00:28:48,999
- Ah, como acrobacia?
- �s vezes.
375
00:28:49,083 --> 00:28:51,540
Ent�o eu me tornei um dan�arino e uma dan�arina,
376
00:28:51,625 --> 00:28:54,374
e agora estou tentando produzir
meu primeiro jogo.
377
00:28:54,458 --> 00:28:56,374
- Parece muito excitante.
- �.
378
00:28:56,458 --> 00:28:59,707
Eu s� preciso unir
um cons�rcio de investidores.
379
00:28:59,791 --> 00:29:03,665
De qualquer forma o suficiente sobre mim.
Vamos falar mais sobre voc�.
380
00:29:03,750 --> 00:29:04,957
O que voc� faz para viver?
381
00:29:05,041 --> 00:29:08,082
Er, eu estou no material cir�rgico.
382
00:29:08,166 --> 00:29:10,707
Desculpe interromper, mas Willy, eh,
devemos estar indo para casa.
383
00:29:10,791 --> 00:29:14,249
- Tem um in�cio precoce.
- Foi um prazer conhec�-lo, o Sr. Burke.
384
00:29:14,333 --> 00:29:16,540
- Bem, eu posso v�-lo novamente?
- Ah, eu gostaria disso.
385
00:29:16,625 --> 00:29:18,957
- Que tal sexta � noite?
- Eu vou te encontrar aqui �s 7:00.
386
00:29:19,041 --> 00:29:20,915
Boa noite, senhorita.
Venha comigo, Willy.
387
00:29:21,000 --> 00:29:23,707
- Boa noite.
- Boa noite.
388
00:29:27,750 --> 00:29:32,832
Eu n�o vou me explicar novamente.
Sr. Wordsworth j� est� no clube.
389
00:29:32,916 --> 00:29:35,415
Isso n�o pode ser.
Eu sou ele.
390
00:29:35,500 --> 00:29:38,082
Rec�m-retornado de minha turn�
do continente.
391
00:29:38,166 --> 00:29:40,290
E eu sou Samuel Coleridge.
392
00:29:40,375 --> 00:29:43,915
Aye. E eu sou Robbie fuckin 'Burns!
Agora mijar fora, o tanto de youse!
393
00:29:46,375 --> 00:29:49,540
Cavalheiro estranho e peculiar.
394
00:29:49,625 --> 00:29:53,624
Eu nunca percebi que havia muito
para saber sobre o p� humano.
395
00:29:53,708 --> 00:29:57,082
Knox doutor? Far� a sua apresenta��o
para a comiss�o?
396
00:29:57,166 --> 00:29:59,874
Eu, meu Senhor.
397
00:29:59,958 --> 00:30:04,082
E eu acredito que deve prevalecer
na competi��o de Sua Majestade.
398
00:30:04,166 --> 00:30:06,540
E como voc� vai fazer isso,
Knox doutor?
399
00:30:06,625 --> 00:30:09,957
Estou criando um mapa completo
do corpo humano,
400
00:30:10,041 --> 00:30:11,915
tanto dentro como fora.
401
00:30:13,416 --> 00:30:15,249
Se tal coisa fosse poss�vel,
402
00:30:15,333 --> 00:30:18,415
maior que constituiria o
avan�o da medicina desde Vesalius.
403
00:30:18,500 --> 00:30:20,999
Tamb�m � imposs�vel.
404
00:30:21,083 --> 00:30:26,374
Esse mapa seria totalmente in�til
a menos que fosse 100% preciso.
405
00:30:26,458 --> 00:30:29,999
E nenhum artista pode garantir isso.
406
00:30:30,083 --> 00:30:32,499
N�o ilustrador ou pintor, eu concordo.
407
00:30:32,583 --> 00:30:36,624
Assim como na terra
se prop�e atingir?
408
00:30:36,708 --> 00:30:40,832
Voc� ver�, Professor,
na plenitude dos tempos.
409
00:30:40,916 --> 00:30:42,457
Meu Senhor.
410
00:30:42,541 --> 00:30:44,707
Vem, Patterson.
411
00:31:04,458 --> 00:31:05,624
Vous �tes pr�t?
412
00:31:05,708 --> 00:31:08,540
Sim, pronto.
413
00:31:08,625 --> 00:31:10,832
- Bon.
- Desculpe-me, senhor.
414
00:31:12,208 --> 00:31:15,124
Uh, Patterson?
415
00:31:35,708 --> 00:31:37,124
Patterson?
416
00:31:47,000 --> 00:31:56,249
Un, deux, trois, quatre, cinq,
seis, huit, setembro, neuf.
417
00:31:57,958 --> 00:31:58,999
Patterson?
418
00:32:06,208 --> 00:32:09,415
Voil�.
419
00:32:13,416 --> 00:32:17,290
Merci.
420
00:32:21,791 --> 00:32:23,665
Ah! Merde.
421
00:32:36,208 --> 00:32:37,749
Ah!
422
00:32:52,166 --> 00:32:54,207
Voil�.
423
00:32:54,291 --> 00:32:56,082
Excelente.
424
00:32:56,166 --> 00:32:58,582
� um heliogr�fica,
425
00:32:58,666 --> 00:33:02,499
um dispositivo
para capturar a imagem para sempre.
426
00:33:02,583 --> 00:33:04,499
Um heliogr�fica?
427
00:33:04,583 --> 00:33:06,082
Oui.
428
00:33:06,166 --> 00:33:09,665
Teremos de chegar a
com algo melhor que isso.
429
00:33:12,750 --> 00:33:14,707
Isso foi uma grande noite.
430
00:33:14,791 --> 00:33:16,832
Melhor noite da minha vida.
431
00:33:16,916 --> 00:33:18,749
Era um mundo diferente.
432
00:33:18,833 --> 00:33:22,207
Um mundo bem alto, onde o ar
� agrad�vel e tudo � poss�vel.
433
00:33:22,291 --> 00:33:23,790
Isso � onde n�s pertencemos, Willy.
434
00:33:26,041 --> 00:33:30,207
Voc� sabe, n�s provavelmente deve manter
esta execu��o de boa sorte para n�s mesmos.
435
00:33:30,291 --> 00:33:32,165
S� at� endireita Lucky-se fora.
436
00:33:34,291 --> 00:33:35,415
N�o � um problema, William.
437
00:33:35,500 --> 00:33:38,749
Al�m disso, para nos deparamos
mais desses infelizes,
438
00:33:38,833 --> 00:33:40,832
precisar�amos pr�pria sorte do diabo.
439
00:33:40,916 --> 00:33:43,457
Isto � onde voc� est� errado, Willy.
440
00:33:43,541 --> 00:33:47,249
Homens como n�s fazemos nossa pr�pria sorte.
441
00:33:47,333 --> 00:33:48,832
O que voc� quer dizer?
442
00:33:56,750 --> 00:33:57,999
Voc� enlouqueceu?
443
00:33:58,083 --> 00:34:00,874
N�o, Willy.
Passamos em neg�cios.
444
00:34:00,958 --> 00:34:04,665
Isso n�o nos d� o direito
para determinar o destino de outro homem.
445
00:34:04,750 --> 00:34:07,707
O homem vai morrer a partir do momento
ele deixa o ventre de sua m�e.
446
00:34:07,791 --> 00:34:10,415
O destino deles j� foi determinado.
447
00:34:10,500 --> 00:34:14,124
Tudo o que estaria fazendo se...
ajudando-os ao longo de um bit.
448
00:34:18,083 --> 00:34:19,457
Voc� sabe...
449
00:34:21,083 --> 00:34:23,624
voc� olha muito elegante
em que fato novo.
450
00:34:25,666 --> 00:34:27,082
adapta��o torna-se fino voc�.
451
00:34:30,000 --> 00:34:33,082
Se voc� acha que v�o me convencer
assim, voc� est� errado.
452
00:34:33,166 --> 00:34:34,832
Eu n�o me importo com a roupa.
453
00:34:34,916 --> 00:34:36,790
N�o, mas voc� se preocupa com as mulheres,
certo?
454
00:34:36,875 --> 00:34:41,624
E uma multa custa um bra�o e uma perna,
no m�nimo.
455
00:34:42,958 --> 00:34:47,874
E que dona Gina,
ela � muito fina, de fato.
456
00:34:50,500 --> 00:34:51,874
Beautiful.
457
00:34:53,416 --> 00:34:54,457
Talentosos.
458
00:34:55,125 --> 00:34:58,415
- Para n�o mencionar um belo par...
- Tudo bem, voc� fez o seu ponto.
459
00:34:58,500 --> 00:35:00,249
Mas n�o desse jeito.
460
00:35:00,333 --> 00:35:03,749
H� um lugar na Cidade Velha
que vai nos servir bem.
461
00:35:42,458 --> 00:35:45,707
Senhora...
462
00:35:45,791 --> 00:35:50,124
lllI'll...
463
00:35:50,208 --> 00:35:53,332
tomar o caminho...
464
00:35:53,416 --> 00:35:55,040
Direita.
465
00:35:55,125 --> 00:35:57,415
O pr�ximo uma facada que apenas
no cora��o com uma faca.
466
00:35:57,500 --> 00:35:58,957
N�o!
467
00:35:59,041 --> 00:36:04,957
E eu estarei na Esc�cia vos dantes!
468
00:36:05,041 --> 00:36:06,957
Olha, eu tenho outra id�ia.
469
00:36:24,166 --> 00:36:26,582
Yah!
470
00:36:26,666 --> 00:36:28,374
Yah!
471
00:36:28,458 --> 00:36:32,082
Eu digo, cocheiro!
N�o � poss�vel essa coisa sangrenta ir mais r�pido?
472
00:36:32,166 --> 00:36:33,499
Yah!
473
00:36:38,208 --> 00:36:39,290
Eles est�o chegando!
474
00:36:42,916 --> 00:36:45,124
Mais r�pido, Willy, mais r�pido!
475
00:36:45,208 --> 00:36:46,582
Mais r�pido!
476
00:36:46,666 --> 00:36:48,290
Yah! Yah!
477
00:36:58,416 --> 00:37:00,874
Vamos l�, Willy.
Ponha sua volta para ela.
478
00:37:02,250 --> 00:37:04,457
Yah! Yah!
479
00:37:12,041 --> 00:37:14,124
Aaaah!
480
00:37:23,458 --> 00:37:24,957
Foda-se.
481
00:37:33,041 --> 00:37:35,249
Estou lhe dizendo, Willy,
vai acabar num piscar de olhos.
482
00:37:35,333 --> 00:37:37,374
E eu estou dizendo a voc�
Eu n�o gosto nem um pouco disto.
483
00:37:37,458 --> 00:37:40,665
E estou confiante
que este � o �nico caminho.
484
00:37:40,750 --> 00:37:44,499
Sabe, William,
Eu tinha confian�a em um peido de uma vez
485
00:37:44,583 --> 00:37:46,124
e eu caguei toda sobre mim.
486
00:37:53,166 --> 00:37:57,624
Quando um corpo encontra um corpo
cumpro o centeio
487
00:37:57,708 --> 00:38:01,540
Quando um corpo encontra um corpo,
um grito do corpo?
488
00:38:08,750 --> 00:38:11,082
(Quebra de tijolos,
cantando paragens)
489
00:38:49,375 --> 00:38:52,915
Quem est� a�?
Tem algu�m a�?
490
00:39:04,125 --> 00:39:05,499
Ah! Ah!
491
00:39:05,583 --> 00:39:07,124
Voc� tem uma luz?
492
00:39:14,333 --> 00:39:16,040
Ah! Ah!
493
00:39:38,583 --> 00:39:40,249
Voc� �...
voc� est� bem?
494
00:39:40,333 --> 00:39:44,165
Este homem � inoportuna
e de morte prematura...
495
00:39:44,250 --> 00:39:47,249
foi, como deveria ser bastante �bvio
a todos voc�s,
496
00:39:47,333 --> 00:39:52,790
o resultado direto da gula!
497
00:39:57,666 --> 00:39:58,999
Eu cozinhei o seu favorito.
498
00:40:03,833 --> 00:40:06,207
Arbroath Smokie e tattie champit.
499
00:40:16,625 --> 00:40:17,915
Isso � lindo.
500
00:40:24,291 --> 00:40:25,499
Obrigado.
501
00:40:32,208 --> 00:40:33,415
Eu n�o sou est�pido, William.
502
00:40:33,500 --> 00:40:35,874
Tr�s corpos
e um bolso cheio de dinheiro?
503
00:40:35,958 --> 00:40:39,290
N�o preciso ser um g�nio para trabalhar fora
o que a par de que voc� tem feito.
504
00:40:41,166 --> 00:40:45,124
Eu acho que � a melhor id�ia sangrenta
voc� j� teve.
505
00:40:46,125 --> 00:40:49,457
Uma condi��o...
Eu quero um quilo para cada corpo que voc� vende.
506
00:40:49,541 --> 00:40:54,499
Um quilo?
- O homem come�a a receber roupas extravagantes...
507
00:40:54,583 --> 00:40:57,540
tamb�m come�a a ter id�ias extravagantes.
508
00:40:57,625 --> 00:41:01,457
Basta pensar nisso como um imposto entre
um homem e uma mulher.
509
00:41:01,541 --> 00:41:04,624
Uma esp�cie de acordo nupcial,
se voc� quiser.
510
00:41:06,750 --> 00:41:10,374
Voc� pode ser chamado Lucky,
511
00:41:10,458 --> 00:41:12,957
mas eu sou sortudo, minha querida.
512
00:41:15,625 --> 00:41:17,915
Eu n�o estou te ouvindo.
Eu estou te observando.
513
00:41:18,000 --> 00:41:19,207
Eu estou te observando.
514
00:41:19,291 --> 00:41:24,249
Ah, o champanhe!
Estou impressionado, William.
515
00:41:24,333 --> 00:41:26,540
Isso deve ter jogo de volta
um centavo bonita.
516
00:41:26,625 --> 00:41:28,499
Bem... obrigado.
517
00:41:28,583 --> 00:41:31,040
- Para uma boa not�cia.
- Para uma boa not�cia.
518
00:41:32,458 --> 00:41:35,540
- Mmm.
- Que boa not�cia?
519
00:41:35,625 --> 00:41:37,582
Tomei a decis�o de financiar o seu jogo.
520
00:41:38,875 --> 00:41:40,290
N�o!
521
00:41:40,375 --> 00:41:43,457
O Sr. Burke!
522
00:41:48,625 --> 00:41:51,874
Quem � aquele ali
com Ginny Hawkins?
523
00:41:54,375 --> 00:41:57,124
- Que � Willy Burke.
- Quem?
524
00:41:57,208 --> 00:42:01,415
Regular no coveiros.
Sempre na companhia de William Hare.
525
00:42:02,708 --> 00:42:05,290
Eles est�o bebendo champanhe.
526
00:42:05,375 --> 00:42:08,582
Saiba o que � a sua raquete.
527
00:42:08,666 --> 00:42:11,707
Posso perguntar o que voc� convenceu
ser t�o ousados
528
00:42:11,791 --> 00:42:15,374
como investir em uma produ��o da todo-f�mea
do jogo escoc�s?
529
00:42:15,458 --> 00:42:18,207
Voc� tem um talento incr�vel,
Gina.
530
00:42:18,291 --> 00:42:20,707
Eu vi que a noite que nos conhecemos.
531
00:42:20,791 --> 00:42:22,874
Um talento como esse � um dom de Deus.
532
00:42:22,958 --> 00:42:25,374
Para v�-lo ir para o lixo por algo
t�o trivial como o dinheiro,
533
00:42:25,458 --> 00:42:27,207
que seria uma farsa.
534
00:42:27,291 --> 00:42:32,415
Eu n�o tinha id�ia que estava t�o apaixonado
sobre o teatro, o Sr. Burke.
535
00:42:32,500 --> 00:42:35,124
N�o � o teatro, Gina.
Voc�.
536
00:42:42,958 --> 00:42:44,957
Obrigado por uma noite encantadora,
Sr. Burke.
537
00:42:45,041 --> 00:42:47,415
Uh, William, por favor.
538
00:42:50,791 --> 00:42:53,082
Ah, desculpe. Um...
539
00:42:56,125 --> 00:42:59,290
Quando vou ser capaz de v�-lo novamente,
Ginny?
540
00:42:59,375 --> 00:43:01,040
No Lyceum Theatre.
541
00:43:01,125 --> 00:43:02,415
S�rio? Quando?
542
00:43:02,500 --> 00:43:04,707
Quando n�s colocamos o dep�sito.
543
00:43:07,375 --> 00:43:08,624
Boa noite, William.
544
00:43:23,166 --> 00:43:25,124
Preciso ganhar mais dinheiro.
Fast.
545
00:43:25,208 --> 00:43:26,624
N�o me diga que ela � cobrada
para a noite.
546
00:43:26,708 --> 00:43:28,957
Ela � uma atriz, n�o uma prostituta.
547
00:43:29,041 --> 00:43:31,040
Qual � a diferen�a?
548
00:43:31,125 --> 00:43:33,374
Eu vou financiar seu jogo.
549
00:43:33,458 --> 00:43:35,207
Bem, com a economia
em sua condi��o atual,
550
00:43:35,291 --> 00:43:37,957
Eu acho que eu teria que avisar
contra um investimento de alto risco.
551
00:43:38,041 --> 00:43:40,957
Nem tudo � sobre dinheiro,
William.
552
00:43:41,041 --> 00:43:43,874
William Hare?
553
00:43:43,958 --> 00:43:46,374
Isso n�o � hora de estar descansando
sobre os louros.
554
00:43:46,458 --> 00:43:49,207
Ou seja ficar sozinho
embriagado.
555
00:43:49,291 --> 00:43:51,124
Voc� tem um neg�cio a funcionar.
556
00:43:51,208 --> 00:43:54,040
N�s s� estava falando sobre isso.
Por que voc� n�o se juntar a n�s, o amor?
557
00:43:54,125 --> 00:43:57,957
- Ela sabe?
- Sim, ela faz.
558
00:43:58,041 --> 00:44:00,332
N�o se preocupe, Willy.
Eu posso me manter de boca fechada.
559
00:44:00,416 --> 00:44:02,040
Lamento ter de tomar muito tempo.
560
00:44:02,125 --> 00:44:04,249
Mas eu estava apenas com uma palavra
com aquela velha ali.
561
00:44:04,333 --> 00:44:05,499
Tr�gica hist�ria.
562
00:44:05,583 --> 00:44:09,624
S� perdeu toda a fam�lia para a var�ola,
e ele � deixado sem abrigo.
563
00:44:09,708 --> 00:44:11,249
Eu estarei de volta.
564
00:44:22,958 --> 00:44:25,082
Lucky teve sua embriaguez.
Agora � s� segur�-la ainda.
565
00:44:25,166 --> 00:44:26,249
Estou tentando!
566
00:44:27,375 --> 00:44:31,290
Voc� sabe, esta � a forma como eles colocaram feridos
soldados fora de sua mis�ria
567
00:44:31,375 --> 00:44:32,665
no campo de batalha.
568
00:44:32,750 --> 00:44:36,540
- Oh, sim, o que � que chama?
- Realmente n�o tenho um nome.
569
00:44:36,625 --> 00:44:39,290
- Talvez dev�ssemos inventar um.
- Basta acabar com isso, William.
570
00:44:39,375 --> 00:44:42,332
Eu tenho, eu tenho isso...
em homenagem ao meu melhor amigo,
571
00:44:42,416 --> 00:44:46,749
a partir de agora esta ser� chamada...
572
00:44:46,833 --> 00:44:48,082
"'Burking".
573
00:45:05,166 --> 00:45:07,832
Help! Help! Help!
574
00:45:07,916 --> 00:45:09,540
Help! Help!
575
00:45:15,125 --> 00:45:17,290
Ela est� morta?
576
00:45:17,375 --> 00:45:18,832
Acho que sim.
577
00:45:26,000 --> 00:45:28,624
- Sim, ela � apagada.
- Eu certamente espero que sim.
578
00:45:40,666 --> 00:45:44,582
E tu oposi��o,
sendo de nenhuma mulher nasce,
579
00:45:44,666 --> 00:45:47,332
No entanto, eu vou tentar o �ltimo.
580
00:45:47,416 --> 00:45:49,332
Deite-se, Macduff!
581
00:45:49,416 --> 00:45:53,124
E maldito seja aquele que primeiro choro,
"Hold, basta!"
582
00:45:53,208 --> 00:45:56,249
Obrigado, Lucy.
Essa foi...
583
00:45:56,333 --> 00:45:58,832
Por favor, deixe ir.
Isso foi interessante.
584
00:45:58,916 --> 00:46:01,665
Bem feito.
N�s vamos, um, n�s entraremos em contato.
585
00:46:01,750 --> 00:46:05,249
- S� n�o prender sua respira��o.
- Psiu, sil�ncio, senhores.
586
00:46:05,333 --> 00:46:06,957
Sinto muito.
587
00:46:07,041 --> 00:46:09,499
Pensei que t�nhamos acordado
voc� calar a boca?
588
00:46:09,583 --> 00:46:11,499
Este est� a custar-me bastante
sem incorrer em atrasos.
589
00:46:11,583 --> 00:46:12,999
Eu estava apenas sendo honesto.
590
00:46:13,083 --> 00:46:16,415
Este � o teatro, William.
N�o � um lugar para a honestidade.
591
00:46:16,500 --> 00:46:18,249
Next!
592
00:46:18,333 --> 00:46:23,124
Miss Clarissa leitura Windsor
para a parte de Macbeth.
593
00:46:23,208 --> 00:46:25,915
Obrigado!
594
00:46:26,041 --> 00:46:28,040
N�s vamos precisar
mais um dia de audi��es.
595
00:46:28,125 --> 00:46:29,374
Talvez mesmo dois, Willy.
596
00:46:31,708 --> 00:46:33,957
Isso n�o vai ser um problema,
� isso?
597
00:46:34,041 --> 00:46:35,415
Eh... n�o, n�o.
598
00:46:35,500 --> 00:46:37,374
Voc� toma tanto tempo como voc� gosta,
o amor.
599
00:46:37,458 --> 00:46:39,332
Voc� poderia desabotoar em mim, querida?
600
00:46:41,541 --> 00:46:43,207
Sim, uh...
601
00:47:09,333 --> 00:47:12,374
Confio
tudo est� bem com o seu neg�cio?
602
00:47:12,458 --> 00:47:14,249
Sim, I. ..
N�o posso reclamar.
603
00:47:14,333 --> 00:47:18,665
Eu s� n�o sei se estamos sempre
vai encontrar um Macbeth convincente.
604
00:47:18,750 --> 00:47:20,665
Bem, er, eu acho
voc� deve jogar o papel.
605
00:47:23,125 --> 00:47:26,790
O que faz voc� pensar que eu poderia estrelas
e direta?
606
00:47:26,875 --> 00:47:29,582
Seu talento e sua vis�o.
607
00:47:29,666 --> 00:47:33,707
Eu tenho sido aben�oado
com muito talento.
608
00:47:33,791 --> 00:47:35,457
E eu tenho uma vis�o.
609
00:47:35,541 --> 00:47:38,124
- Voc� acha?
- Eu sei.
610
00:47:53,083 --> 00:47:54,332
Escalar em, Willy.
611
00:47:54,416 --> 00:47:58,124
Estamos indo para um pequenino chat
com o Sr. McTavish.
612
00:48:02,583 --> 00:48:07,540
Deixe-me dizer como as coisas funcionam
nesta pequena cidade de minas.
613
00:48:07,625 --> 00:48:11,040
Qualquer um que tenta iniciar
uma nova empresa aqui
614
00:48:11,125 --> 00:48:14,665
tem de concordar em pagar-me
uma pequena percentagem da receita bruta.
615
00:48:14,750 --> 00:48:18,832
E, em contrapartida,
Ter certeza de que voc� ficar fora ofjail.
616
00:48:18,916 --> 00:48:22,624
Voc� n�o s�o perseguidos pelas autoridades,
a competi��o,
617
00:48:22,708 --> 00:48:26,082
ou qualquer outro antagonista
que s� poderia vir junto.
618
00:48:26,166 --> 00:48:28,082
Ent�o, n�s pagamos-lhe para...
619
00:48:30,083 --> 00:48:31,540
prote��o?
620
00:48:33,666 --> 00:48:36,790
Porque, sim, eu gosto disso.
Prote��o.
621
00:48:36,875 --> 00:48:38,999
Como um grande percentual
estamos falando?
622
00:48:39,083 --> 00:48:40,957
- 50%.
- Metade?
623
00:48:41,041 --> 00:48:43,290
N�o fique triste, os meninos.
624
00:48:43,375 --> 00:48:47,415
Sr. Hasnae McTavish ainda lhe disse
a parte boa.
625
00:48:47,500 --> 00:48:51,582
E, uh...
o que seria a parte boa?
626
00:48:51,666 --> 00:48:53,915
Voc� consegue permanecer vivo.
627
00:49:06,125 --> 00:49:10,832
Devemos deixar a cidade imediatamente.
Ir a Londres ou na Am�rica.
628
00:49:10,916 --> 00:49:12,207
Eu acho que poderia at� mesmo ter
um primo l�.
629
00:49:12,291 --> 00:49:15,249
E largar a empresa mais lucrativa
estamos sempre propensos a encontrar?
630
00:49:15,333 --> 00:49:16,915
Eu n�o penso assim.
631
00:49:17,000 --> 00:49:20,290
Willy, n�s identificamos uma demanda
e encontrou uma oferta.
632
00:49:20,375 --> 00:49:21,540
Ele � perfeito.
633
00:49:21,625 --> 00:49:24,040
Sim, mas n�o � McTavish
o xelim completa, n�o �?
634
00:49:24,125 --> 00:49:26,332
A �ltima coisa que eu quero fazer
� ir para a cama com aquele homem.
635
00:49:26,416 --> 00:49:28,582
Ah, mas voc� quer ir para a cama
com Ginny, certo?
636
00:49:28,666 --> 00:49:31,124
E para fazer isso, voc� vai ter
direito de permanecer aqui
637
00:49:31,208 --> 00:49:33,624
e continuar a financiar o seu jogo.
638
00:49:33,708 --> 00:49:40,415
Ser� que todo grande oceano de Netuno
lavar este sangue limpo da minha m�o?
639
00:49:40,500 --> 00:49:42,665
Ah! N�o! Aah!
640
00:49:42,750 --> 00:49:47,499
Esta � a minha m�o ser� bastante
o incarnadine mares numerosas,
641
00:49:47,583 --> 00:49:49,999
tornando os verdes vermelhos.
642
00:49:50,083 --> 00:49:52,124
Minhas m�os s�o da sua cor,
643
00:49:52,208 --> 00:49:55,207
mas estou envergonhado
usar um cora��o t�o branco.
644
00:49:55,291 --> 00:49:57,957
- Espere, pare a�.
- Oh, o que agora?
645
00:49:58,041 --> 00:50:02,082
N�o, alguma coisa ainda n�o est� certo.
Eu preciso de um minuto para pensar.
646
00:50:02,166 --> 00:50:05,165
Gina, por favor!
Apenas diga as palavras!
647
00:50:16,583 --> 00:50:19,499
Eu n�o posso trabalhar fora o que faz
este personagem cometer um assassinato.
648
00:50:21,208 --> 00:50:24,207
Por que, Ginny...
Ele faz isso por amor.
649
00:50:27,583 --> 00:50:29,707
E o poder.
650
00:50:29,791 --> 00:50:31,582
Macbeth n�o � inteiramente mal.
651
00:50:31,666 --> 00:50:34,874
H� vest�gios de... da bondade
e pesar dentro de si.
652
00:50:34,958 --> 00:50:37,832
Isso � o que faz dele um
um grande her�i tr�gico.
653
00:50:37,916 --> 00:50:42,332
O jogo inteiro � sobre o seu... seu interior
luta entre o bem eo mal.
654
00:50:42,416 --> 00:50:44,290
O certo eo errado.
655
00:50:47,291 --> 00:50:48,957
Voc� tem profundezas ocultas, William.
656
00:50:50,791 --> 00:50:52,790
Mulheres que gostam em um homem.
657
00:50:57,875 --> 00:50:59,874
- Posso v�-lo hoje � noite?
- Hum, hum...
658
00:50:59,958 --> 00:51:03,415
Li n�o acho que � uma boa id�ia.
659
00:51:03,500 --> 00:51:06,915
II tenho amanh� acess�rios do traje.
660
00:51:11,583 --> 00:51:13,915
Este � um trabalho inovador, senhor.
661
00:51:15,958 --> 00:51:18,790
Agora, o rei estar� em resid�ncia
em Holyrood em apenas tr�s semanas.
662
00:51:18,875 --> 00:51:20,790
Ser� que este trabalho seja conclu�do a tempo?
663
00:51:20,875 --> 00:51:24,999
Sim, vou ter que acelerar o ritmo,
mas eu n�o prev�em grandes problemas.
664
00:51:25,083 --> 00:51:27,249
Sir Astley Cooper adquiridos
sua cavalaria
665
00:51:27,333 --> 00:51:30,624
por ter conseguido lanced
um fur�nculo na cabe�a do rei.
666
00:51:30,708 --> 00:51:33,582
Eu s� posso imaginar o n�vel de
do clientelismo
667
00:51:33,666 --> 00:51:37,082
Sua Majestade lhe conferir�
Tendo em vista estes, uh...
668
00:51:37,166 --> 00:51:42,540
Oh hum, eu sou,... Eu estou chamando-os
"Fotografias", senhor.
669
00:51:42,625 --> 00:51:44,999
Fotografias.
670
00:51:45,083 --> 00:51:48,165
Excelente.
671
00:51:48,250 --> 00:51:50,207
Meu Senhor.
672
00:51:50,291 --> 00:51:51,582
Senhores.
673
00:51:58,375 --> 00:52:01,832
Eventuais dificuldades de aquisi��o de mat�rias,
Doutor?
674
00:52:01,916 --> 00:52:05,957
Eu vou admitir o regimento anat�micas
Foi um transtorno tempor�rio.
675
00:52:06,041 --> 00:52:09,249
Mas nem mesmo voc�, Monro,
pode ficar no caminho do progresso.
676
00:52:09,333 --> 00:52:11,415
Bom dia, senhores.
677
00:52:18,416 --> 00:52:21,374
Voc� sabe, voc� tem um bom neg�cio
vai l�, Willy.
678
00:52:21,458 --> 00:52:22,707
Eu sei.
679
00:52:22,791 --> 00:52:25,999
Mas o problema �...
aquisi��o do produto.
680
00:52:26,083 --> 00:52:27,124
O qu�?
681
00:52:27,791 --> 00:52:30,624
Voc� sabe, matar pessoas.
� assim que voc� adquirir o seu produto.
682
00:52:30,708 --> 00:52:32,207
Ele n�o � eficiente.
683
00:52:32,291 --> 00:52:34,332
� um trabalho duro sangrento,
que � o que �.
684
00:52:34,416 --> 00:52:36,040
As pessoas est�o come�ando a perceber,
que voc� conhece.
685
00:52:36,125 --> 00:52:39,415
H� todos os tipos de boatos loucos
voar em redor do Porto Ocidental.
686
00:52:39,500 --> 00:52:43,415
Continue indo, Willy.
Me ajuda a pensar.
687
00:52:45,500 --> 00:52:48,707
O fato � que ningu�m gosta
lidar com cad�veres.
688
00:52:48,791 --> 00:52:52,165
Assim, para uma taxa, voc� pode
tir�-los de suas m�os.
689
00:52:52,250 --> 00:52:55,207
Vend�-los um caix�o para seus entes queridos,
providenciar um enterro.
690
00:52:55,375 --> 00:52:58,624
Sim, e quando as pessoas que est�o sofrendo
n�o pense em quanto custa as coisas.
691
00:52:58,708 --> 00:52:59,999
Poder�amos cham�-lo de uma loja "funeral".
692
00:53:02,625 --> 00:53:06,082
Funeral loja, n�o.
693
00:53:06,166 --> 00:53:08,124
Soa muito abaixo do mercado.
694
00:53:08,208 --> 00:53:11,415
Eu preferiria algo como
"Funer�ria".
695
00:53:11,500 --> 00:53:15,040
Oh, Deus, sim!
Sim, isso � uma id�ia fant�stica!
696
00:53:15,125 --> 00:53:19,374
Oh, n�o pare! N�o pare, Willy!
Eu estou quase l�.
697
00:53:33,333 --> 00:53:34,915
Ah, Sr. Hare.
698
00:53:35,000 --> 00:53:37,624
Doutor Knox gostaria que o prazer
de sua empresa.
699
00:53:37,708 --> 00:53:41,832
A partir de agora,
I requer dois corpos de uma semana.
700
00:53:43,250 --> 00:53:45,624
Frescos, voc� mente,
em bom estado.
701
00:53:45,708 --> 00:53:48,540
Isso n�o vai ser f�cil, doutor.
702
00:53:48,625 --> 00:53:52,374
Mr. Hare eu nunca lhe perguntei
como voc� chegou por esses sujeitos.
703
00:53:52,458 --> 00:53:55,290
Oh, meu parceiro
e eu tenho acordos
704
00:53:55,375 --> 00:53:57,749
com as casas baixas de alojamento
no Porto Ocidental.
705
00:53:57,833 --> 00:54:01,915
- Sempre que algu�m morre...
- Mr. Hare, eu sou um m�dico.
706
00:54:02,000 --> 00:54:06,665
Eu sei a diferen�a entre a morte
por causas naturais e artificiais.
707
00:54:06,750 --> 00:54:10,665
Edimburgo � um lugar muito perigoso,
Doutor Knox.
708
00:54:10,750 --> 00:54:15,665
E algo me diz que, recentemente,
que � se tornar muito mais perigoso.
709
00:54:17,000 --> 00:54:20,999
Eu n�o me atrevo a julgar, o Sr. Hare.
710
00:54:21,083 --> 00:54:27,582
Mas eu sei que, como resultado
do meu trabalho e os m�dicos que eu treino,
711
00:54:27,666 --> 00:54:32,207
milhares, talvez milh�es de vidas
ser� salvo.
712
00:54:33,750 --> 00:54:37,832
Duas por semana, o Sr. Hare.
Voc� pode controlar isso?
713
00:54:40,958 --> 00:54:42,415
Ao seu servi�o, senhor.
714
00:54:45,791 --> 00:54:47,082
Que mais pode um homem pedir?
715
00:54:47,166 --> 00:54:49,790
Mighty belo lugar que voc� tem aqui,
Deputados.
716
00:54:49,875 --> 00:54:51,624
Quanto voc� vai estar se perguntando?
717
00:54:53,541 --> 00:54:55,624
Nada.
718
00:55:05,583 --> 00:55:07,540
Willy, fazer alguma coisa!
719
00:55:16,458 --> 00:55:18,915
Unhand meus meninos!
720
00:55:21,000 --> 00:55:22,332
Senhores...
721
00:55:22,416 --> 00:55:25,957
vivemos, gra�as a Deus,
em tempos iluminados.
722
00:55:26,041 --> 00:55:29,499
O lema da nossa idade
� "progresso".
723
00:55:29,583 --> 00:55:32,332
O progresso das artes.
724
00:55:37,833 --> 00:55:41,332
O progresso da ci�ncia.
Progressos na tecnologia.
725
00:55:43,208 --> 00:55:45,124
O progresso nos transportes.
726
00:55:54,916 --> 00:55:57,207
Progresso da sociedade.
727
00:55:57,291 --> 00:55:58,415
Por favor me ajude.
728
00:55:58,500 --> 00:56:00,790
Fox, pegue seu caderno.
729
00:56:00,875 --> 00:56:03,082
Em todos estes dom�nios,
730
00:56:03,166 --> 00:56:06,624
mudamos mais e mais r�pido
nas �ltimas duas d�cadas
731
00:56:06,708 --> 00:56:09,082
do que nos �ltimos dois s�culos.
732
00:56:09,166 --> 00:56:12,040
Nunca antes as pessoas comuns
733
00:56:12,125 --> 00:56:16,249
tinha tanta liberdade
e oportunidade.
734
00:56:16,333 --> 00:56:22,540
O ano � 1828,
e estamos construindo um novo mundo.
735
00:56:24,625 --> 00:56:27,832
Um mundo novo e melhor.
736
00:56:33,291 --> 00:56:35,374
Sargento, mant�-los quietos!
737
00:56:35,458 --> 00:56:37,999
Sil�ncio, por favor!
738
00:56:38,083 --> 00:56:42,457
Como homens de ci�ncia,
� nosso papel... nae!
739
00:56:42,541 --> 00:56:49,040
Nosso dever de estar na vanguarda
desse movimento.
740
00:56:49,125 --> 00:56:52,499
-
- Este n�o � o tempo para descansar.
741
00:56:52,583 --> 00:56:55,207
N�o � um tempo para meias medidas.
742
00:56:55,291 --> 00:57:00,040
Este n�o � o momento
sentar-se em nossas realiza��es.
743
00:57:00,125 --> 00:57:05,624
� o momento de trabalhar mais...
744
00:57:05,708 --> 00:57:08,957
e mais r�pido do que nunca.
745
00:57:10,416 --> 00:57:14,249
Senhores, eu te dou...
746
00:57:14,333 --> 00:57:16,582
uma dissec��o m�ltiplos!
747
00:57:34,750 --> 00:57:38,582
Voc� n�o acha que eu olho um pouco
muito masculina?
748
00:57:38,666 --> 00:57:41,874
- Voc� sabe, muito parecido com um homem?
- Eu acho que voc� est� linda.
749
00:57:41,958 --> 00:57:44,040
eu vou te ver na sexta-feira?
750
00:58:04,416 --> 00:58:07,999
Excelente trabalho, a raposa.
Agora vamos ir e fazer a Cidade Nova.
751
00:58:14,750 --> 00:58:15,915
Willy.
752
00:58:20,958 --> 00:58:23,582
A mil�cia tem cartazes
todas as ruas.
753
00:58:23,666 --> 00:58:26,040
- De n�s?
- N�o!
754
00:58:26,125 --> 00:58:29,665
Das pessoas que tenho...
voc� sabe...
755
00:58:32,166 --> 00:58:34,124
Eles est�o se fechando, William.
756
00:58:34,208 --> 00:58:37,332
Ent�o � a nossa boa fortuna
que n�o estamos fazendo mais isso.
757
00:58:37,416 --> 00:58:38,915
Tenho vindo a fazer as somas, Willy.
758
00:58:39,000 --> 00:58:42,957
Eu tenho dinheiro suficiente para p�r de lado
para come�ar o nosso novo neg�cio.
759
00:58:43,041 --> 00:58:47,290
- O novo neg�cio?
- Ag�ncias funer�rias.
760
00:58:47,375 --> 00:58:48,707
FUNER�RIAS?
761
00:58:48,791 --> 00:58:51,749
� um lugar onde as pessoas
levar corpos para serem enterrados.
762
00:58:51,833 --> 00:58:54,457
- E n�s n�o ter�amos que mat�-los?
- Eles j� est�o mortos!
763
00:58:56,750 --> 00:58:58,957
Obrigado. Eu gosto.
764
00:58:59,041 --> 00:59:02,374
Eu sabia que voc� iria.
N�s estamos indo direto para o topo, Willy.
765
00:59:02,458 --> 00:59:05,582
E ningu�m...
ningu�m vai nos parar.
766
00:59:27,791 --> 00:59:29,999
Tudo bem... Shh! Todos.
767
00:59:31,833 --> 00:59:34,582
Gostaria de propor um brinde.
768
00:59:34,666 --> 00:59:38,790
Para o homem cujo trabalho �rduo
e cujo compromisso
769
00:59:38,875 --> 00:59:40,415
tornou isso poss�vel.
770
00:59:40,500 --> 00:59:41,832
Para William Burke.
771
00:59:41,916 --> 00:59:44,124
Para William Burke!
772
00:59:44,208 --> 00:59:47,082
- Burke William.
- N�o, vamos l�, agora.
773
00:59:47,166 --> 00:59:50,082
-
-
774
00:59:50,166 --> 00:59:52,915
- Voc� me envergonhou.
- Eu sei.
775
00:59:57,458 --> 00:59:59,207
Isso � comigo!
776
00:59:59,291 --> 01:00:02,957
Oh, Willy,
Eu n�o sei como lhe agradecer.
777
01:00:03,041 --> 01:00:04,957
N�o consigo pensar em algumas maneiras.
778
01:00:10,916 --> 01:00:12,707
Venha para comprar um bilhete, Danny?
779
01:00:12,791 --> 01:00:16,457
Sangue e tripas n�o s�o entretenimento
para mim, William.
780
01:00:16,541 --> 01:00:19,457
S�o neg�cios.
Agora come�ar dentro
781
01:00:25,250 --> 01:00:30,249
Decidi traz�-lo
eo Sr. Burke na empresa.
782
01:00:30,333 --> 01:00:31,415
Desculpe?
783
01:00:31,500 --> 01:00:34,624
Voc� vai ter um emprego regular.
Um sal�rio fixo.
784
01:00:34,708 --> 01:00:36,374
N�s vamos ser parceiros.
785
01:00:36,458 --> 01:00:39,915
Parceiros, n�o �?
786
01:00:42,041 --> 01:00:46,040
Mas Willy e eu estiver fora do
neg�cio corpo arrebatando agora.
787
01:00:46,125 --> 01:00:48,832
Mm. Ent�o voc� diz.
788
01:00:48,916 --> 01:00:52,374
- Eu tenho uma escolha, Danny?
- Claro que sim, William.
789
01:00:52,458 --> 01:00:55,749
O livre arb�trio � o que distingue o homem
da besta.
790
01:01:07,916 --> 01:01:10,124
Nosso tema final.
791
01:01:17,291 --> 01:01:18,790
N�o � que Danny McTavish?
792
01:01:21,375 --> 01:01:23,957
Danny McTavish foi dissecada
por Knox Doutor.
793
01:01:30,458 --> 01:01:35,165
Estou McLintoch Capit�o,
e esta � a mil�cia Edimburgo.
794
01:01:36,208 --> 01:01:39,665
A sua reputa��o precede-lo,
Capit�o McLintoch.
795
01:01:41,083 --> 01:01:42,499
Obrigado, senhor.
796
01:01:42,583 --> 01:01:47,124
Sua guerra absurda no roubo grave
era um modelo de incompet�ncia.
797
01:01:47,208 --> 01:01:50,499
Chegou a minha aten��o, senhor,
que mais cedo hoje,
798
01:01:50,583 --> 01:01:52,957
voc� publicamente dissecou um cad�ver.
799
01:01:53,041 --> 01:01:56,874
Bem, se este � o
em seguida, suas informa��es est�o corretas.
800
01:01:59,750 --> 01:02:02,749
Controle-se, privados.
801
01:02:04,791 --> 01:02:06,457
Como voc� obter esse corpo?
802
01:02:06,541 --> 01:02:08,499
Patterson?
803
01:02:08,583 --> 01:02:10,457
Creio que foi objecto de dumping
no beco atr�s deste edif�cio.
804
01:02:10,541 --> 01:02:11,957
Alguns alunos encontraram.
805
01:02:12,041 --> 01:02:15,374
Este � um not�rio vil�o.
Danny McTavish.
806
01:02:15,458 --> 01:02:18,040
Ah, pelo menos, o falecimento do
talvez n�o seja em v�o.
807
01:02:18,125 --> 01:02:22,915
S�o Pedro pode olhar bondoso em sua
servi�os para o ensino da medicina.
808
01:02:27,916 --> 01:02:29,957
Fox, mostre-me sua m�o.
809
01:02:35,208 --> 01:02:39,290
Uma ferida defensiva,
clara evid�ncia de crime.
810
01:02:39,375 --> 01:02:42,874
E voc�, senhor, tem sido adultera��o
com as evid�ncias.
811
01:02:42,958 --> 01:02:46,957
Essa � uma acusa��o chocante,
Capit�o McLintoch.
812
01:02:47,041 --> 01:02:50,499
Vou estar relatando este assunto
� Procuradoria-Geral.
813
01:02:50,583 --> 01:02:53,249
Senhor Harrington
vai de volta o meu ju�zo sobre isso.
814
01:02:53,333 --> 01:02:55,207
Eu jogo o meu trabalho nele.
815
01:02:55,291 --> 01:02:57,624
Voc� acabou de fazer.
816
01:03:03,708 --> 01:03:05,790
(Conversas animado
e risos)
817
01:03:11,416 --> 01:03:13,374
Er, Ginny?
818
01:03:13,458 --> 01:03:15,832
Quantas pessoas est�o l� fora?
819
01:03:15,916 --> 01:03:17,957
- Sala de p� s�.
-
820
01:03:20,458 --> 01:03:22,249
Obrigado.
821
01:03:24,250 --> 01:03:29,290
Quando n�s tr�s
encontraremos novamente?
822
01:03:29,375 --> 01:03:34,499
No trov�o, rel�mpago, ou na chuva?
823
01:03:34,583 --> 01:03:36,957
Quando o tumulto � feito.
824
01:03:37,041 --> 01:03:39,999
Quando a batalha est� perdida e ganhou.
825
01:03:40,083 --> 01:03:43,874
Isso vai ser definido antes que o do sol.
826
01:03:43,958 --> 01:03:46,749
Quando o local?
827
01:03:46,833 --> 01:03:48,707
Com a sa�de.
828
01:03:48,791 --> 01:03:53,040
H� de se reunir com... Macbeth.
829
01:04:07,041 --> 01:04:09,957
Se eu ficar aqui, eu vi!
830
01:04:10,041 --> 01:04:11,457
Que vergonha, que vergonha!
831
01:04:11,541 --> 01:04:16,165
Tem sangue foi derramado aqui e agora,
nos velhos tempos.
832
01:04:16,250 --> 01:04:21,499
Ere estatuto humano
purgado o bem-estar gentil...
833
01:04:21,583 --> 01:04:26,124
Sim, e uma vez que, tamb�m,
assassinatos foram cometidos.
834
01:04:26,208 --> 01:04:28,582
Demasiado terr�vel para os ouvidos!
835
01:04:28,666 --> 01:04:32,749
Houve um tempo em que,
quando os c�rebros foram para fora,
836
01:04:32,833 --> 01:04:36,915
o homem ia morrer,
e n�o um fim.
837
01:04:37,000 --> 01:04:40,832
Mas agora ele subir novamente!
838
01:04:42,416 --> 01:04:46,499
Com vinte assassinatos mortal
em sua coroa!
839
01:04:46,583 --> 01:04:50,165
E empurrar-nos de nossos bancos!
840
01:04:50,250 --> 01:04:52,832
Isso � mais estranho.
841
01:04:52,916 --> 01:04:55,832
Que tal um assassinato �.
842
01:04:55,916 --> 01:04:58,874
Todos os nossos desaparecidos est�o aqui.
843
01:04:58,958 --> 01:05:00,665
Qu'est ce Que Faites vous ici?
844
01:05:00,958 --> 01:05:03,707
Quem fez tudo isso?
845
01:05:03,791 --> 01:05:05,707
C'est moi.
846
01:05:20,375 --> 01:05:22,249
Bravo!
847
01:05:38,666 --> 01:05:40,207
Ginny?
848
01:05:40,291 --> 01:05:41,790
Eu acho que eles gostaram.
849
01:05:41,875 --> 01:05:43,290
Cinco cortina de chamadas
e uma ova��o de p�.
850
01:05:43,375 --> 01:05:44,832
Eu diria que � um sucesso.
851
01:05:44,916 --> 01:05:46,999
Este � o dia mais feliz da minha vida.
852
01:05:47,083 --> 01:05:50,499
O que est� errado, Willy?
Voc� n�o parece feliz.
853
01:05:50,583 --> 01:05:53,915
Estou feliz por voc�, Gin.
I. ..
854
01:05:54,000 --> 01:05:56,249
Eu simplesmente n�o posso deixar de pensar agora neste
� longo,
855
01:05:56,333 --> 01:05:57,874
voc� realmente n�o precisa mais de mim.
856
01:05:57,958 --> 01:06:01,290
Voc� est� certo.
Eu n�o preciso de voc�.
857
01:06:02,958 --> 01:06:04,707
Mas eu te quero.
858
01:06:04,875 --> 01:06:06,499
S�rio?
859
01:06:09,250 --> 01:06:12,415
Hum! Oh!
Devemos levar o jogo para Londres.
860
01:06:13,375 --> 01:06:15,915
Torn�-lo um musical.
Eu sou aben�oado com a voz de um anjo.
861
01:06:16,000 --> 01:06:18,040
Sim, eles poderiam fazer algo novo
no West End.
862
01:06:18,125 --> 01:06:21,957
Al�m de Edimburgo mudou.
Voc� sabe, as pessoas mudaram.
863
01:06:22,041 --> 01:06:24,582
- Eu mudei.
- Eu tamb�m.
864
01:06:26,541 --> 01:06:29,582
- Ah, eu quero que fiquemos juntos, Willy.
- Hoje � noite?
865
01:06:29,666 --> 01:06:32,082
Amanh�. Hoje � noite eu sou a estrela.
Devo brilhar.
866
01:06:32,166 --> 01:06:34,290
Oh, h� Maria. Maria!
867
01:06:34,375 --> 01:06:38,457
Oh, Ginny!
Eles absolutamente nos amou!
868
01:06:44,875 --> 01:06:49,707
Estes n�o s�o ruins, mas como voc� pode ver,
o heli�grafo � o futuro.
869
01:06:49,791 --> 01:06:51,540
Voc� quis matar essas pessoas?
870
01:06:51,625 --> 01:06:54,915
Certamente que n�o!
Eles foram todos j�...
871
01:06:55,000 --> 01:06:57,790
Como voc� diz?
Cortadas em peda�os.
872
01:06:57,875 --> 01:07:00,374
Voc� fop pouco nojento franc�s!
873
01:07:00,458 --> 01:07:02,332
Eu estava apenas fazendo o que me disseram.
874
01:07:02,416 --> 01:07:06,374
O que lhe disseram?
Contado por quem?
875
01:07:10,000 --> 01:07:11,457
Como fa�o para olhar, Patterson?
876
01:07:11,541 --> 01:07:14,332
Como algu�m que est� prestes a ir
na hist�ria, senhor.
877
01:07:18,833 --> 01:07:20,665
Sim?
878
01:07:20,750 --> 01:07:25,749
Temos quest�es urgentes sobre
quest�es mil�cia Doutor Knox.
879
01:07:25,833 --> 01:07:26,915
Ele n�o est� aqui.
880
01:07:30,416 --> 01:07:32,082
Ow...
881
01:07:35,000 --> 01:07:38,624
Bem, eu apreciaria se voc� pudesse
diga-nos onde podemos encontr�-lo.
882
01:07:38,708 --> 01:07:41,624
Ele est� fazendo uma apresenta��o oficial
no Pal�cio de Holyrood.
883
01:07:46,208 --> 01:07:49,707
Acentuar-se, os homens.
Estamos indo para pagar o Rei uma visita.
884
01:07:54,708 --> 01:07:55,832
Bom dia, Willy.
885
01:07:59,583 --> 01:08:02,707
Porque o amor do Senhor Jesus,
ela finalmente desistiu.
886
01:08:02,791 --> 01:08:05,874
N�o! N�o.
887
01:08:05,958 --> 01:08:08,207
Embora eu tenho quase certeza
Tonight's the Night.
888
01:08:09,750 --> 01:08:13,457
Eu sei que este truque surpreendente
voc� pode fazer com a l�ngua.
889
01:08:13,541 --> 01:08:14,915
Obrigado, Guilherme!
890
01:08:20,750 --> 01:08:22,749
Bem,
que poderia ter sido pior.
891
01:08:22,833 --> 01:08:25,207
Quer dizer
se ele tivesse ca�do no sono mais cedo?
892
01:08:25,291 --> 01:08:27,999
Desculpe-me, o que voc�
como n�s a ver com estas, senhor?
893
01:08:28,083 --> 01:08:30,874
Eu n�o me importo.
S� se livrar deles.
894
01:08:30,958 --> 01:08:33,415
Robert Knox Doutor!
895
01:08:36,166 --> 01:08:39,457
O Rei est� olhando para a frente
para ver o mapa do corpo humano.
896
01:08:39,541 --> 01:08:40,707
Excelente.
897
01:08:40,791 --> 01:08:42,999
Meu conselho � para manter
a apresenta��o de curta dura��o.
898
01:08:43,083 --> 01:08:45,207
E n�o pe�a a ele para ler muito.
899
01:08:46,250 --> 01:08:49,415
Sua Majestade s� pode er,
olhar para as imagens.
900
01:08:52,166 --> 01:08:54,957
Doctor Robert Knox!
901
01:08:55,041 --> 01:08:56,665
Pare a� mesmo!
902
01:09:00,708 --> 01:09:05,665
Exijo-lhe a m�o sobre essas fotografias
em nome do Procurador-Geral.
903
01:09:05,750 --> 01:09:09,957
Gostaria de lembrar, meu capit�o,
que eu sou o Procurador-Geral.
904
01:09:11,541 --> 01:09:13,749
O que exatamente voc� acha que
Voc� est� fazendo aqui?
905
01:09:13,833 --> 01:09:15,624
Resolver um crime, senhor.
906
01:09:19,625 --> 01:09:21,207
Que na terra
voc� est� falando?
907
01:09:21,291 --> 01:09:22,749
Eu estou falando sobre o assassinato, senhor.
908
01:09:22,833 --> 01:09:25,874
Este volume cont�m elementos de prova
do jogo sujo.
909
01:09:25,958 --> 01:09:28,874
Eu n�o sei o que isso um absurdo
homenzinho est� tentando provar,
910
01:09:28,958 --> 01:09:31,124
mas ele est� fazendo uma par�dia
de nossa profiss�o.
911
01:09:31,208 --> 01:09:32,374
Eu quero que ele removidos.
912
01:09:32,458 --> 01:09:36,582
� o senhor que est� fazendo uma zombaria
da profiss�o m�dica.
913
01:09:36,666 --> 01:09:42,749
E se h� um �nico fragmento
de verdade das alega��es do homem,
914
01:09:42,833 --> 01:09:45,790
vamos todos ter que pagar o pre�o.
915
01:09:48,291 --> 01:09:50,999
Sua Majestade
pediu para ver o meu trabalho.
916
01:09:51,083 --> 01:09:54,749
Tenho a inten��o de cumprir o seu desejo.
917
01:09:54,833 --> 01:09:56,124
Bom dia.
918
01:09:57,125 --> 01:10:00,249
Ou voc� entregar a prova,
Knox Doutor,
919
01:10:00,333 --> 01:10:02,665
ou vou ser obrigado a prend�-lo!
920
01:10:02,750 --> 01:10:05,165
Voc� n�o est� tocando.
921
01:10:35,541 --> 01:10:39,999
Quantos cad�veres foram utilizados
para criar a carteira?
922
01:10:42,083 --> 01:10:44,290
- 16.
- 16?
923
01:10:44,375 --> 01:10:47,540
E que forneceu
os 16 cad�veres?
924
01:11:22,958 --> 01:11:25,332
Mil�cia Edimburgo!
Ningu�m se mexe!
925
01:11:25,416 --> 01:11:28,790
Oh,
por amor ao Senhor Jesus!
926
01:11:28,875 --> 01:11:30,124
Perd�o.
927
01:11:38,500 --> 01:11:40,374
Sr. E Sra. Hare.
928
01:11:40,458 --> 01:11:45,665
Eu estou prendendo voc� tanto sob suspeita
de assassinato em primeiro grau!
929
01:11:51,250 --> 01:11:53,290
N�s fizemos as coisas terr�veis, William.
930
01:11:53,375 --> 01:11:55,915
Um homem tem o direito
para ganhar a vida.
931
01:11:56,000 --> 01:11:57,874
Ningu�m vai nos culpar por isso.
932
01:11:57,958 --> 01:12:00,665
Ginny pode.
933
01:12:00,750 --> 01:12:03,374
Ah.
934
01:12:03,458 --> 01:12:06,832
Ela vai descobrir, n�o �?
Ela vai saber de tudo.
935
01:12:08,875 --> 01:12:11,749
Eu n�o vou mentir para voc�, Willy,
� uma possibilidade.
936
01:12:22,166 --> 01:12:23,415
Isto � inacredit�vel.
937
01:12:23,500 --> 01:12:28,624
- "Macbeth acusado de assassinato."
938
01:12:28,708 --> 01:12:30,790
Voc� realmente n�o tenho id�ia, n�o �?
939
01:12:32,166 --> 01:12:36,624
Capit�o,
voc� n�o tem nenhum direito de nos manter aqui.
940
01:12:36,708 --> 01:12:39,499
Tenho todo o direito.
Poder�, por favor me sentar?
941
01:12:41,875 --> 01:12:44,915
Agora, a Sra. Hare, eu tenho
algumas perguntas que eu gostaria de lhe perguntar.
942
01:12:45,000 --> 01:12:49,249
Eu n�o estou dizendo nada,
especialmente n�o um presbiteriano.
943
01:12:49,333 --> 01:12:50,582
Eu sou meio judeu.
944
01:12:50,666 --> 01:12:54,082
Estou sendo perseguido
por um pag�o!
945
01:12:54,166 --> 01:12:55,790
Isso � um ultraje.
946
01:12:55,875 --> 01:12:58,624
Exijo falar com o...
Advocacia-Geral!
947
01:12:58,708 --> 01:13:01,207
- Eu pe�o para ser liberado imediatamente.
- Imediatamente!
948
01:13:01,291 --> 01:13:04,374
Exijo falar com um cat�lico.
949
01:13:04,458 --> 01:13:06,124
Hawkins Miss e Sra. Hare,
950
01:13:06,208 --> 01:13:09,290
Ou voc� ficar quieto,
ou terei que voc� tanto tiro!
951
01:13:13,625 --> 01:13:17,207
"McLintoch Wee Tam Capit�o
da Mil�cia Edinburgh
952
01:13:17,291 --> 01:13:22,165
"Apreendeu os autores
do not�rio assassinatos West Port.
953
01:13:22,250 --> 01:13:27,957
"A lista de v�timas inclui
Sra. O'Toole Maria da Cidade Nova...
954
01:13:28,041 --> 01:13:30,624
"Jamie Daft do Porto Ocidental...
955
01:13:30,708 --> 01:13:34,582
"O escravo liberto
John Martin de Londres...
956
01:13:34,666 --> 01:13:37,999
Mrs. Susanna McCorkindale
de Aberdeen!"
957
01:13:38,083 --> 01:13:39,957
Em nome da lei!
958
01:13:41,833 --> 01:13:44,832
Eu exijo que voc� se dispersar imediatamente!
959
01:13:44,916 --> 01:13:47,290
Vamos pegar os bastardos! Come on!
960
01:13:55,583 --> 01:13:57,207
Permanecei firmes, os homens.
961
01:14:06,541 --> 01:14:08,874
Mate os bastardos!
962
01:14:22,625 --> 01:14:25,249
Eu n�o posso viver
com isso em minha consci�ncia.
963
01:14:25,333 --> 01:14:27,540
Tudo bem?
964
01:14:27,625 --> 01:14:29,040
Eu tenho que confessar.
965
01:14:32,083 --> 01:14:34,332
No minuto em que s�o daqui,
n�s vamos encontrar um padre.
966
01:14:34,416 --> 01:14:37,957
N�o h� nenhuma maneira que eu jamais ser redimido
aos olhos do Senhor Todo-Poderoso.
967
01:14:38,083 --> 01:14:40,749
Eu tenho que confessar que o bom
autoridades aqui na terra.
968
01:14:40,833 --> 01:14:44,749
Isso n�o � um desses, � uma boa id�ia,
Willy.
969
01:14:46,125 --> 01:14:48,874
Porque voc� seria colocar uma corda
em torno de seu pr�prio pesco�o.
970
01:14:48,958 --> 01:14:52,624
N�o � mais do que mere�o.
971
01:14:54,833 --> 01:14:57,415
Sem mencionar colocar um la�o
ao redor do meu pesco�o.
972
01:15:00,750 --> 01:15:01,915
E Lucky's.
973
01:15:06,500 --> 01:15:07,874
E Ginny.
974
01:15:13,000 --> 01:15:15,207
Deixe-me lidar com isso.
975
01:15:15,291 --> 01:15:19,082
Ahh prazer, v�-lo novamente,
Capit�o.
976
01:15:19,166 --> 01:15:20,957
Tudo bem.
977
01:15:21,041 --> 01:15:23,165
Voc� pode nos dizer
o que � suposto ter feito?
978
01:15:23,250 --> 01:15:26,999
Dezesseis conta
de assassinato em primeiro grau.
979
01:15:27,083 --> 01:15:31,499
Isso soa grave.
E voc� tem algum dos corpos?
980
01:15:31,583 --> 01:15:33,915
Voc� tem algum testemunhas oculares?
981
01:15:34,000 --> 01:15:37,582
Na verdade, voc� tem
uma �nica prova?
982
01:15:39,541 --> 01:15:41,290
� tudo l�, rapaz.
983
01:15:56,833 --> 01:15:59,290
Capit�o,
uma mensagem do Senhor Harrington, senhor.
984
01:15:59,375 --> 01:16:02,165
Ele quer ver o senhor,
o mais cedo poss�vel.
985
01:16:02,250 --> 01:16:06,624
Sua Senhoria tamb�m disse para trazer
carteira Doutor Knox com voc�.
986
01:16:18,333 --> 01:16:19,665
Capit�o.
987
01:16:19,750 --> 01:16:20,915
Sente-se.
988
01:16:21,000 --> 01:16:22,165
Oh, obrigado, meu Senhor.
989
01:16:23,958 --> 01:16:27,040
- Chocolate?
- Uh, obrigado, meu Senhor.
990
01:16:27,125 --> 01:16:29,915
O Senhor Reitor e eu estamos muito
interessado em saber
991
01:16:30,000 --> 01:16:31,832
como estamos fazendo neste caso.
992
01:16:31,916 --> 01:16:37,874
Bem, neste momento, eu tenho o Sr. Burke
eo Sr. Lebre a sete chaves.
993
01:16:37,958 --> 01:16:40,124
Eles n�o est�o admitindo qualquer coisa,
mas estou certo pelo tempo
994
01:16:40,208 --> 01:16:43,457
J� acabei com eles,
eles v�o quebrar, tenho certeza disso.
995
01:16:43,541 --> 01:16:47,374
Mas � que realmente o que queremos,
Capit�o?
996
01:16:47,458 --> 01:16:48,749
Desculpe-me, senhor?
997
01:16:48,833 --> 01:16:51,915
Esta cidade � conhecida
pelas suas instala��es m�dicas.
998
01:16:52,000 --> 01:16:56,624
Os alunos v�m de todo o mundo
formar nas nossas escolas de anatomia.
999
01:16:56,708 --> 01:16:59,749
Eles trazem uma grande quantidade de dinheiro
com eles.
1000
01:16:59,833 --> 01:17:04,790
Estamos justamente orgulhosos do nosso estado
e das nossas tradi��es.
1001
01:17:04,875 --> 01:17:06,582
Seria uma pena manchar-los
1002
01:17:06,666 --> 01:17:09,749
com um esc�ndalo como
como uma tentativa de assassinato.
1003
01:17:09,833 --> 01:17:13,374
Especialmente julgamento de um assassinato
que possa comprometer
1004
01:17:13,458 --> 01:17:16,582
a reputa��o do nosso estimado
hospitais de ensino.
1005
01:17:16,666 --> 01:17:21,207
Voc� certamente n�o s�o sugerindo
que eu deixei estes dois homens livres?
1006
01:17:21,291 --> 01:17:26,082
N�o, n�o, n�s precisamos de algu�m para balan�ar
por estes crimes, mas nenhum julgamento.
1007
01:17:26,166 --> 01:17:28,082
A cidade ter� todo o prazer mostrar a sua gratid�o
1008
01:17:28,166 --> 01:17:30,207
para a sua manipula��o delicada
deste caso.
1009
01:17:30,291 --> 01:17:32,749
De fato, em uma cidade de sua posi��o,
1010
01:17:32,833 --> 01:17:37,374
seguramente a mil�cia
deve ser comandada pelo Major aa.
1011
01:17:37,458 --> 01:17:40,374
Ou at� mesmo um coronel. Humm?
1012
01:17:41,958 --> 01:17:42,999
De fato.
1013
01:17:43,083 --> 01:17:47,540
Fique tranq�ilo, meu Senhor, meus Senhores,
que a cidade pode contar comigo.
1014
01:17:47,625 --> 01:17:49,124
Isso est� resolvido, ent�o.
1015
01:17:52,750 --> 01:17:54,957
Veremos depois, o coronel.
1016
01:17:57,375 --> 01:17:59,915
Obrigado, meu senhor.
Meu senhor.
1017
01:18:24,125 --> 01:18:25,999
Ent�o deixe-me ver se entendi,
Capit�o.
1018
01:18:26,083 --> 01:18:27,165
Coronel.
1019
01:18:29,250 --> 01:18:30,290
Coronel?
1020
01:18:32,250 --> 01:18:37,499
Se um de n�s confessa
ter cometido esses crimes
1021
01:18:37,583 --> 01:18:39,207
os outros v�o sair em liberdade?
1022
01:18:39,291 --> 01:18:40,374
Precisamente.
1023
01:18:40,458 --> 01:18:43,874
Mas isso � ultrajante!
Somos todos inocentes!
1024
01:18:43,958 --> 01:18:46,249
Ningu�m vai confessar um crime
que n�o cometeram
1025
01:18:46,333 --> 01:18:48,540
apenas para torn�-lo popular
com a multid�o l� fora!
1026
01:18:48,625 --> 01:18:49,999
� certo, William!
1027
01:18:50,083 --> 01:18:52,790
Esta � a chance de um de n�s
fazer a coisa decente.
1028
01:18:52,875 --> 01:18:55,790
Voc� chama isso de decente?
1029
01:18:55,875 --> 01:18:58,749
Que tipo de homem
faria uma coisa dessas?
1030
01:19:01,041 --> 01:19:02,832
Eu vou.
1031
01:19:07,458 --> 01:19:09,707
Obrigado, Deus.
1032
01:19:09,791 --> 01:19:11,999
Com uma condi��o.
1033
01:19:30,166 --> 01:19:31,332
Eu sei que voc� fez.
1034
01:19:31,416 --> 01:19:33,957
Sinto muito, Ginny.
1035
01:19:35,833 --> 01:19:39,832
II n�o espero que voc� me perdoe.
1036
01:19:39,916 --> 01:19:42,207
� t�o rom�ntico.
1037
01:19:43,333 --> 01:19:47,540
Confessando para salvar a vida
de seu amante.
1038
01:19:49,291 --> 01:19:50,874
� como Shakespeare.
1039
01:19:55,041 --> 01:20:01,040
Para que nunca houve uma hist�ria de...
de semelhante desgra�a,
1040
01:20:01,125 --> 01:20:03,207
a partir de Gina e seu Romeu.
1041
01:21:16,166 --> 01:21:18,290
William Burke do Porto Ocidental,
1042
01:21:18,375 --> 01:21:21,249
antes do Condado de Donegal
na Irlanda...
1043
01:21:21,333 --> 01:21:22,415
escumalha irland�s!
1044
01:21:22,500 --> 01:21:26,665
Voc� � culpado dos crimes hediondos
de roubo grave e homic�dio m�ltiplo.
1045
01:21:32,208 --> 01:21:34,915
Voc� tem algo a dizer
antes que sejam enviados para o inferno?
1046
01:21:38,833 --> 01:21:41,165
S� isso.
1047
01:21:45,250 --> 01:21:46,957
Eu fiz isso por amor.
1048
01:22:17,500 --> 01:22:19,749
Eu sei que ele parecia
um cara legal e tudo mais.
1049
01:22:25,166 --> 01:22:27,207
E eu suponho
voc� tem que respeitar o fato de
1050
01:22:27,291 --> 01:22:29,374
que ele fez o sacrif�cio final
por amor.
1051
01:22:33,458 --> 01:22:36,332
Mas ele matou todas aquelas pessoas
apenas por dinheiro.
1052
01:22:36,416 --> 01:22:38,124
E isso � s� o mal.
1053
01:22:40,208 --> 01:22:41,415
Obrigado.
1054
01:22:45,333 --> 01:22:47,082
Quanto ao resto deles...
1055
01:22:49,583 --> 01:22:51,915
O m�dico acabou
no Novo Mundo.
1056
01:22:52,000 --> 01:22:55,290
Afinal de contas,
vale tudo por l�.
1057
01:23:00,750 --> 01:23:03,290
Rat Catcher!
Rat Catcher!
1058
01:23:03,375 --> 01:23:05,790
Fergus deu prote��o a um novo n�vel
1059
01:23:05,875 --> 01:23:07,957
e fez uma fortuna
venda de seguros de vida.
1060
01:23:10,208 --> 01:23:15,040
Quanto ao nosso amigo franc�s aqui,
ele tamb�m se tornou uma pequena celebridade.
1061
01:23:15,125 --> 01:23:18,249
Ele retornou a Paris
e continuou seu trabalho.
1062
01:23:20,125 --> 01:23:21,457
Allez, allez, allez.
Vite vite, vite.
1063
01:23:21,541 --> 01:23:22,582
Ah, venha aqui.
1064
01:23:24,500 --> 01:23:26,499
Eu n�o posso viver sem voc�.
Voc� � linda.
1065
01:23:26,583 --> 01:23:28,249
Ah, arr�t! Arr�t!
1066
01:23:28,333 --> 01:23:31,082
Diga "cheese"!
1067
01:23:31,166 --> 01:23:33,207
Queijo!
1068
01:23:33,291 --> 01:23:37,415
Nicephore � creditado como um
dos inventores da fotografia.
1069
01:23:37,500 --> 01:23:39,457
Parfait. Bravo.
1070
01:23:40,625 --> 01:23:44,707
Senhor Harrington, tendo resistido
a tempestade dos assassinatos West Port
1071
01:23:44,791 --> 01:23:48,999
mais tarde foi for�ado a demitir-se
ap�s wee Coronel Tam McLintoch de
1072
01:23:49,083 --> 01:23:52,915
cracia mem�rias privada
foram uma sensa��o editorial.
1073
01:23:53,958 --> 01:23:55,582
Mas a verdadeira estrela acabou por ser
1074
01:23:55,666 --> 01:23:59,540
Professor jovem assistente de Monro,
Charles Darwin.
1075
01:23:59,625 --> 01:24:04,415
Ele passou a escrever um livro que vendeu
quase t�o bem quanto a B�blia.
1076
01:24:04,500 --> 01:24:08,040
Ele disse que somente os mais aptos sobrevivem.
1077
01:24:08,125 --> 01:24:10,707
E a prova viva de que
� Gina.
1078
01:24:10,791 --> 01:24:15,082
Ela finalmente superou sua dor
e se tornou uma atriz popular.
1079
01:24:15,166 --> 01:24:17,457
Ela � terr�vel!
1080
01:24:17,541 --> 01:24:18,957
Tirem-na!
1081
01:24:19,041 --> 01:24:20,499
Bem, n�o t�o popular.
1082
01:24:20,583 --> 01:24:24,665
Quanto aos nossos dois her�is,
William Hare seguiu o seu sonho.
1083
01:24:32,791 --> 01:24:35,832
No fim das contas,
Hare s� tem o selo real.
1084
01:24:37,958 --> 01:24:41,624
E William Burke acabou
no mesmo lugar, como suas v�timas.
1085
01:24:41,708 --> 01:24:43,499
Onde devo come�ar?
1086
01:24:45,750 --> 01:24:48,040
Eu acho que os p�s.
1087
01:24:51,291 --> 01:24:52,874
Quando eu acordar
1088
01:24:52,958 --> 01:24:54,624
Bem, eu sei que vou ser
1089
01:24:54,708 --> 01:24:58,249
Eu vou ser o homem
que acorda ao seu lado
1090
01:24:58,333 --> 01:25:00,040
Quando eu saio
1091
01:25:00,125 --> 01:25:01,832
Sim, eu sei que vou ser
1092
01:25:01,916 --> 01:25:04,832
Eu vou ser o homem
que vai junto com voc�
1093
01:25:05,875 --> 01:25:07,582
Se eu ficar b�bado
1094
01:25:07,666 --> 01:25:09,165
Bem, eu sei que vou ser
1095
01:25:09,250 --> 01:25:12,582
Eu vou ser o homem
que fica b�bado perto de voc�
1096
01:25:12,666 --> 01:25:14,540
E se eu Haver
1097
01:25:14,625 --> 01:25:16,582
Sim, eu sei que vou ser
1098
01:25:16,666 --> 01:25:19,915
Eu vou ser o homem
que � Havering para voc�
1099
01:25:20,000 --> 01:25:23,582
Mas eu gostaria de andar 500 milhas
1100
01:25:23,666 --> 01:25:27,582
E eu iria mais 500
1101
01:25:27,666 --> 01:25:31,999
S� para ser o homem
que andou 1.000 milhas
1102
01:25:32,083 --> 01:25:34,749
Para cair na sua porta
1103
01:25:34,833 --> 01:25:36,332
Quando estou trabalhando
1104
01:25:36,416 --> 01:25:38,290
Sim, eu sei que vou ser
1105
01:25:38,375 --> 01:25:41,832
Eu vou ser o homem
que est� trabalhando duro para voc�
1106
01:25:41,916 --> 01:25:43,749
E quando o dinheiro
1107
01:25:43,833 --> 01:25:45,499
Entra para o trabalho que fa�o
1108
01:25:45,583 --> 01:25:48,915
Vou passar um centavo quase todos os
para voc�
1109
01:25:49,000 --> 01:25:51,249
Quando chego em casa
Quando chego em casa
1110
01:25:51,333 --> 01:25:52,832
Sim, eu sei que vou ser
1111
01:25:52,916 --> 01:25:56,207
Eu vou ser o homem
que volta para casa para voc�
1112
01:25:56,291 --> 01:25:58,124
E se eu ficar velho
1113
01:25:58,208 --> 01:26:00,082
Bem, eu sei que vou ser
1114
01:26:00,166 --> 01:26:03,707
Eu vou ser o homem
que � envelhecer com voc�
1115
01:26:03,791 --> 01:26:07,540
Mas eu gostaria de andar 500 milhas
1116
01:26:07,625 --> 01:26:11,249
E eu iria mais 500
1117
01:26:11,333 --> 01:26:15,749
S� para ser o homem
Quem anda 1.000 milhas
1118
01:26:15,833 --> 01:26:18,582
Para cair na sua porta
1119
01:26:36,583 --> 01:26:37,999
Quando eu estou sozinha
1120
01:26:38,083 --> 01:26:40,040
Bem, eu sei que vou ser
1121
01:26:40,125 --> 01:26:43,790
Eu vou ser o homem
que est� sozinho sem voc�
1122
01:26:43,875 --> 01:26:45,665
Quando eu estou sonhando
1123
01:26:45,750 --> 01:26:47,332
Bem,
Eu sei que vou sonhar
1124
01:26:47,416 --> 01:26:51,124
Eu vou sonhar com o tempo
quando estou com voc�
1125
01:26:51,208 --> 01:26:53,040
Quando eu saio
Quando eu saio
1126
01:26:53,125 --> 01:26:54,624
Bem, eu sei que vou ser
1127
01:26:54,708 --> 01:26:58,290
Eu vou ser o homem
que vai junto com voc�
1128
01:26:58,375 --> 01:27:00,332
E quando eu chego em casa
Quando chego em casa
1129
01:27:00,416 --> 01:27:01,957
Sim, eu sei que vou ser
1130
01:27:02,041 --> 01:27:05,165
Eu vou ser o homem
que � voltar para casa com voc�
1131
01:27:05,250 --> 01:27:09,665
Eu vou ser o homem
que est� voltando para casa com voc�
1132
01:27:12,375 --> 01:27:15,707
Mas eu gostaria de andar 500 milhas
1133
01:27:15,791 --> 01:27:19,374
E eu iria mais 500
1134
01:27:19,458 --> 01:27:23,915
S� para ser o homem que anda
1.000 milhas
1135
01:27:24,000 --> 01:27:26,707
Para cair na sua porta
1136
01:27:56,083 --> 01:27:59,415
E eu gostaria de andar 500 milhas
1137
01:27:59,500 --> 01:28:03,124
E eu iria mais 500
1138
01:28:03,208 --> 01:28:07,624
S� para ser o homem que caminhava
1.000 milhas
1139
01:28:07,708 --> 01:28:12,249
Para cair na sua porta
92188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.