All language subtitles for Burke.And.Hare.2010.1080p.BluRay.x264-Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,300 --> 00:01:04,346 ESSA � UMA HIST�RIA REAL 2 00:01:04,146 --> 00:01:09,604 ESSA � UMA HIST�RIA REAL TIRANDO AS PARTES QUE N�O S�O 3 00:01:13,375 --> 00:01:15,582 Bem-vindo ao Bonnie Scotland. 4 00:01:15,666 --> 00:01:19,207 � o ano de Nosso Senhor de 1828. 5 00:01:19,291 --> 00:01:20,832 E aqui � onde eu trabalho, 6 00:01:20,916 --> 00:01:23,749 a pra�a do mercado, em Edimburgo, nossa capital. 7 00:01:26,791 --> 00:01:29,582 Eles chamam a isto o Iluminismo escoc�s. 8 00:01:30,708 --> 00:01:33,207 o Iluminismo? 9 00:01:33,291 --> 00:01:34,499 Voc� poderia ter me enganado. 10 00:01:34,958 --> 00:01:37,207 Quero dizer, olhe para o estado deles. 11 00:01:38,125 --> 00:01:40,332 As �nicas pessoas por aqui a querer ser esclarecidas 12 00:01:40,416 --> 00:01:41,790 s�o os estudantes de medicina. 13 00:01:41,875 --> 00:01:45,249 Eles v�m para estudar aos p�s de nossos m�dicos famosos. 14 00:01:45,333 --> 00:01:48,165 Edimburgo � a capital m�dica do mundo. 15 00:01:48,291 --> 00:01:50,790 Obtenham vo�es uma educa��o l�, rapazes. 16 00:01:50,875 --> 00:01:55,415 De um lado da cidade, tem a Escola de Anatomia de Barclay's, 17 00:01:55,500 --> 00:01:59,749 E que � dirigida pelo prestigiado cirurgi�o Doctor Robert Knox. 18 00:01:59,833 --> 00:02:04,249 Agora alguns dizem que ele � o melhor cirurgi�o de toda a Esc�cia. 19 00:02:04,333 --> 00:02:08,582 Tudo o que posso dizer sobre Doutor Knox � que ele se veste bem. 20 00:02:08,666 --> 00:02:10,624 Muito pelo d�ndi. 21 00:02:10,708 --> 00:02:15,249 Ah, n�o h� nada como come�ar um novo mandato com um cad�ver fresco. 22 00:02:15,333 --> 00:02:17,249 - Existe, Patterson? - Existe, senhor. 23 00:02:17,333 --> 00:02:21,707 Hoje eu acho que deve come�ar pela remo��o da parte superior do cr�nio. 24 00:02:21,791 --> 00:02:24,499 Ele certamente vai dar os caloiros algo para escrever sobre a casa. 25 00:02:24,583 --> 00:02:28,249 E do outro lado da cidade... 26 00:02:28,333 --> 00:02:31,207 voc� tem o Col�gio Real de Cirurgia da Esc�cia. 27 00:02:31,291 --> 00:02:34,707 E que � dirigido pelo professor Alexander Monro. 28 00:02:34,791 --> 00:02:36,749 Ele �... 29 00:02:36,833 --> 00:02:39,957 como dizer? Da velha escola. 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,332 Isso seria uma art�ria. 31 00:02:58,500 --> 00:03:02,749 Enfim, voc� vai ter que me desculpar por um pequenino momento, senhoras e senhores. 32 00:03:03,500 --> 00:03:05,749 �... Showtime. 33 00:03:24,625 --> 00:03:29,582 Maggie O'Donnell do Porto Ocidental, tamb�m conhecida como Mad Maggie. 34 00:03:29,666 --> 00:03:32,874 Voc� � culpada de crimes hediondos de roubo, 35 00:03:32,958 --> 00:03:40,124 prostitui��o, embriaguez p�blica, e uma m� atitude. 36 00:03:40,208 --> 00:03:43,624 Voc� tem algo a dizer antes de ser enviada para o inferno? 37 00:03:43,708 --> 00:03:44,749 Sim! 38 00:03:44,833 --> 00:03:49,957 S� que eu espero que seja t�o quente para baixo l� eles dizem que �! 39 00:03:58,583 --> 00:04:03,040 (Conversas indistintas, c�o ladra) 40 00:04:03,125 --> 00:04:06,874 Voc� v�, voc� s� pode ensinar anatomia cortando-se os corpos das pessoas. 41 00:04:06,958 --> 00:04:09,207 E a lei da terra, diz voc� pode apenas cortar corpos 42 00:04:09,291 --> 00:04:13,082 de gente como Mad Maggie aqui, recentemente falecida. 43 00:04:13,166 --> 00:04:15,332 E assim, vend�-los para a maior oferta. 44 00:04:23,583 --> 00:04:27,624 Mas agora, Prof Monro, a su�na, 45 00:04:27,708 --> 00:04:30,957 tem usado a sua influ�ncia para passar um regime novo na cidade. 46 00:04:39,208 --> 00:04:40,332 Onde est� o corpo, Angus? 47 00:04:42,875 --> 00:04:44,415 Mas t�nhamos um acordo. 48 00:04:44,500 --> 00:04:47,290 Professor Monro no Royal College recebe todos os corpos agora. 49 00:04:51,208 --> 00:04:54,749 Agora, quando a demanda por uma determinada mercadoria excede a oferta, 50 00:04:54,833 --> 00:04:57,499 ele cria uma oportunidade de neg�cio 51 00:04:57,583 --> 00:05:01,874 apenas esperando para o tipo certo dos empres�rios inteligentes para entrar em cena 52 00:05:02,833 --> 00:05:06,332 Senhoras e Senhores Deputados, se re�nem em volta! Aproximem-se! 53 00:05:06,416 --> 00:05:07,999 Meu nome � William Burke. 54 00:05:08,083 --> 00:05:10,374 Como muitos de voc�s, meu colega Sr. Lebre e eu 55 00:05:10,458 --> 00:05:12,207 veio a esta terra � procura de trabalho. 56 00:05:12,291 --> 00:05:15,999 N�s temos canais escavados, n�s constru�mos estradas, n�s come�amos uma nova vida. 57 00:05:16,083 --> 00:05:20,165 Mas nenhum de n�s se esqueceu de que Emerald Isle de onde viemos. 58 00:05:20,250 --> 00:05:22,040 Aquela terra m�stica onde um homem... 59 00:05:22,125 --> 00:05:24,332 - Chegar ao ponto de sangue, Willy. - Certo, me desculpe. 60 00:05:24,416 --> 00:05:27,915 No condado de Donegal, na mais alta, pistas verdes, 61 00:05:28,000 --> 00:05:31,499 cresce um musgo de certas que qualquer pessoa instru�da ir� dizer-lhe 62 00:05:31,583 --> 00:05:33,374 cura todas as afli��es conhecido. 63 00:05:33,458 --> 00:05:36,540 O menor corte, Senhoras e Senhores Deputados, 64 00:05:36,625 --> 00:05:38,665 pode deixar em venenos da terra eo ar, 65 00:05:38,750 --> 00:05:41,957 e antes que voc� perceba, seu pr�prio c�rebro come�a a ferver. 66 00:05:42,041 --> 00:05:46,457 Mas um toque de musgo das montanhas de Donegal, Senhoras e Senhores Deputados, 67 00:05:46,541 --> 00:05:48,957 e ele se foi num piscar de olhos. 68 00:05:49,041 --> 00:05:51,207 Uma fervura aparece. Voc� paga ele n�o mente. 69 00:05:52,541 --> 00:05:54,582 Mas de repente h� um segundo! E uma terceira! 70 00:05:55,708 --> 00:05:58,582 E antes que voc� perceba, os sofrimentos de J� foram em cima de voc�! 71 00:05:58,666 --> 00:06:02,249 Uma verruga, madame. Come�a pequeno, n�o �? 72 00:06:02,333 --> 00:06:07,040 Mas, sem um toque de musgo, ela pode crescer t�o grande quanto sua cabe�a! 73 00:06:07,125 --> 00:06:09,457 Isto nunca � musgo. 74 00:06:09,541 --> 00:06:11,957 � o molde de queijo. 75 00:06:12,041 --> 00:06:14,624 Eles s�o um par de homens de confian�a! 76 00:06:16,375 --> 00:06:17,790 Desgra�ados! 77 00:06:17,875 --> 00:06:20,707 Obter um policial! 78 00:06:32,750 --> 00:06:33,915 Senhores! 79 00:06:47,666 --> 00:06:53,415 Senhores, o Senhor criou os c�us ea terra. 80 00:06:53,500 --> 00:06:59,957 Mas sua maior obra, Sua cria��o mais perfeita � o Homem. 81 00:07:00,041 --> 00:07:04,249 O estudo da anatomia humana, portanto, 82 00:07:04,333 --> 00:07:10,957 n�o � nada menos do que um conhecimento direto na mente de Deus. 83 00:07:18,125 --> 00:07:19,249 Senhores... 84 00:07:19,333 --> 00:07:24,374 Eu dou-lhe a forma humana... 85 00:07:24,458 --> 00:07:26,124 em toda sua gl�ria. 86 00:07:26,208 --> 00:07:27,332 Jesus Cristo! 87 00:07:32,541 --> 00:07:35,457 Eu tenho muito, explica��o muito boa, senhor. 88 00:07:38,416 --> 00:07:39,624 Bem, Patterson? 89 00:07:39,708 --> 00:07:42,957 Vamos ouvir isso muito, muito boa explica��o. 90 00:07:51,750 --> 00:07:54,624 N�o contente com a massacrar seus pr�prios pacientes, 91 00:07:54,708 --> 00:07:57,082 Monro tomou agora para usar a influ�ncia pol�tica 92 00:07:57,166 --> 00:07:59,540 para impedir o avan�o da ci�ncia m�dica. 93 00:07:59,625 --> 00:08:01,040 Mendigos n�o podem escolher, senhor. 94 00:08:01,125 --> 00:08:03,749 Eu tive que tomar a �nica que McTavish Resurrectionist tinha deixado. 95 00:08:03,833 --> 00:08:06,665 Essa � a terceira Rotter tive de McTavish e sua gangue 96 00:08:06,750 --> 00:08:08,540 de ladr�es de t�mulos nas �ltimas tr�s semanas. 97 00:08:08,625 --> 00:08:10,040 Eu n�o posso continuar assim. 98 00:08:10,125 --> 00:08:12,540 H� algo que eu possa fazer, m�dico? 99 00:08:12,625 --> 00:08:18,832 Voc� pode come�ar a rezar, Patterson, para a �nica coisa que poderia nos salvar. 100 00:08:18,916 --> 00:08:20,165 E o que � isso, senhor? 101 00:08:20,250 --> 00:08:24,082 Uma enorme e terr�vel calamidade aqui em Edimburgo. 102 00:08:24,166 --> 00:08:27,624 Um acidente ou a. .. Ou um desastre natural. 103 00:08:28,541 --> 00:08:32,915 Algo que gera grandes n�mero de cad�veres que eu preciso para meu trabalho. 104 00:08:33,000 --> 00:08:34,540 Isso n�o seria bom, senhor? 105 00:08:34,625 --> 00:08:36,999 Sim, Patterson. 106 00:08:37,333 --> 00:08:39,874 Seria muito bom. 107 00:08:39,958 --> 00:08:41,874 Voc� disse que sua esposa voc� ia conseguir um emprego. 108 00:08:41,958 --> 00:08:42,999 Voc� mentiu. 109 00:08:43,083 --> 00:08:45,874 Uma economia com a verdade, Willy, n�o � o mesmo que uma mentira flat-out. 110 00:08:45,958 --> 00:08:49,332 E voc� acha que � sorte Vai entender essa distin��o? 111 00:08:49,416 --> 00:08:51,082 Ela n�o � exatamente uma mulher perdoa. 112 00:08:51,166 --> 00:08:53,040 Eu n�o vou ouvir um palavr�o dito contra ela. 113 00:08:53,125 --> 00:08:54,165 Tudo bem. 114 00:08:54,250 --> 00:08:57,165 Vou conceder-lhe que ela tinha seus problemas � com a garrafa, 115 00:08:57,250 --> 00:09:00,415 mas ela est� lutando contra seus dem�nios. 116 00:09:00,500 --> 00:09:03,249 Al�m disso, ela est� fadada a ser em alto astral. 117 00:09:03,333 --> 00:09:05,332 - � dia de aluguel para Old Donald. - Ah! 118 00:09:05,416 --> 00:09:07,290 Ah, voc� v�? 119 00:09:07,375 --> 00:09:10,499 Dentro de cada nuvem, h� uma fresta de esperan�a. 120 00:09:12,791 --> 00:09:15,374 Onde est� o dinheiro que nos deve, Sr. Lebre? 121 00:09:27,291 --> 00:09:30,790 Eu sei que isso parece ruim, o amor, mas h� uma boa explica��o. 122 00:09:30,875 --> 00:09:34,665 Voc� v�, Willy aqui veio com este fant�stico novo produto. 123 00:09:34,750 --> 00:09:37,790 - Musgo de Donegal. - Tudo come�ou com um sucesso estrondoso. 124 00:09:37,875 --> 00:09:40,624 Sim, por um tempo, parecia que todos os nossos problemas acabaram. 125 00:09:44,250 --> 00:09:46,332 Jesus, que cheiro � esse? 126 00:09:46,416 --> 00:09:48,290 Er, que foi um acidente. 127 00:09:48,375 --> 00:09:51,957 Voc� � um pregui�oso bom para nada, William Hare. 128 00:09:52,041 --> 00:09:54,124 Estamos fora falido. 129 00:09:55,416 --> 00:09:57,665 E o dinheiro Donald's Old aluguel? 130 00:10:00,958 --> 00:10:03,624 - Ele est� morto. 131 00:10:03,708 --> 00:10:05,249 - Dead. - Dead! 132 00:10:05,333 --> 00:10:06,749 - O que quer dizer "morto"? 133 00:10:06,833 --> 00:10:08,749 Quer dizer falecido. Ele parou de viver e morrer. 134 00:10:10,250 --> 00:10:11,915 Ent�o ele n�o pagou o aluguel, ent�o? 135 00:10:13,291 --> 00:10:15,790 Voc� est� nos dizendo Velha Donald est� morto? 136 00:10:15,875 --> 00:10:16,957 Como doornail. 137 00:10:17,041 --> 00:10:20,999 Ent�o, minha sugest�o � que voc� classificar vos fora 138 00:10:21,083 --> 00:10:23,499 e se livrar do corpo antes que comece a feder at� o local 139 00:10:23,583 --> 00:10:25,540 mais do que dois. 140 00:10:25,625 --> 00:10:27,457 Como vamos fazer isso? 141 00:10:27,541 --> 00:10:30,040 Use sua imagina��o, William. 142 00:10:30,125 --> 00:10:32,665 Trata-se, tudo que Tu �s bom para estes dias. 143 00:10:37,625 --> 00:10:39,457 Isso n�o est� funcionando. 144 00:10:41,583 --> 00:10:44,207 - Certo, agora empurre a perna direita para baixo. - N�o vou! 145 00:10:44,291 --> 00:10:47,290 - Vou ter que quebrar a sua volta. - O qu�? 146 00:10:47,375 --> 00:10:49,332 Bem, � tanto que, ou vamos cortar as pernas para fora. 147 00:10:51,708 --> 00:10:53,249 Eu conhe�o um canteiro de obras na Cidade Nova. 148 00:10:53,333 --> 00:10:54,790 N�s podemos jog�-lo l�. N�o tem problema nenhum. 149 00:10:54,875 --> 00:10:58,082 - N�o sei nada sobre isso, William. - Vai ser um peda�o de bolo. 150 00:10:58,166 --> 00:11:01,165 - � apenas uma milha mais ou menos. - S� milhas outro ou assim? 151 00:11:03,500 --> 00:11:06,124 Vamos parar por ali, William. Este � um trabalho sedento. 152 00:11:14,291 --> 00:11:16,207 Direito, busc�-la. 153 00:11:21,375 --> 00:11:25,874 Cuidado com a l�ngua, voc� fuckin 'filho da puta desgra�ado! 154 00:11:39,583 --> 00:11:42,790 O que vamos fazer, William? N�o h� mais canais de escavar. 155 00:11:42,875 --> 00:11:46,415 N�o se preocupe, Willy. Eu tenho todos os tipos de ideias. 156 00:11:46,500 --> 00:11:48,999 Sim, mas nenhum dinheiro para falar. Nenhum plano. 157 00:11:52,291 --> 00:11:53,957 Apenas o suficiente de dinheiro para um dram passado. 158 00:11:54,041 --> 00:11:56,165 Vou beber a isso. 159 00:12:01,916 --> 00:12:04,040 - Casal de grande porte, Eileen. - Direito de dist�ncia. 160 00:12:04,125 --> 00:12:06,499 Willy! Como v�o os neg�cios? 161 00:12:06,583 --> 00:12:07,874 Nunca estive melhor, Fergus. 162 00:12:12,333 --> 00:12:13,790 E voc�? 163 00:12:13,875 --> 00:12:16,540 Diversificar � o que estamos fazendo. 164 00:12:16,625 --> 00:12:21,207 Sr. McTavish se mudou para o jogo, distribui��o de �pio e... 165 00:12:21,291 --> 00:12:23,207 proxenetismo prostitutas. 166 00:12:27,125 --> 00:12:29,207 Passamos leg�tima. 167 00:12:32,208 --> 00:12:33,832 Ent�o, n�o mais cavar sepulturas, ent�o? 168 00:12:33,916 --> 00:12:36,040 Eh, � pena nae o incomoda mais. 169 00:12:36,125 --> 00:12:39,165 Wee Tam McLintoch e sua mil�cia, 170 00:12:39,250 --> 00:12:41,957 eles declararam uma guerra no roubo grave. 171 00:12:42,041 --> 00:12:44,915 Eles est�o patrulhando os cemit�rios todas as noites. 172 00:12:45,000 --> 00:12:46,749 � uma pena, realmente. 173 00:12:46,833 --> 00:12:51,582 Vend�amos para o m�dico Knox em � 3 um cad�ver. 174 00:12:51,666 --> 00:12:56,790 E estes dias, ele ficaria feliz em pagar o dobro. 175 00:12:56,875 --> 00:12:59,499 E eu pensei que ronda a vida aqui era suposto ser barato? 176 00:12:59,583 --> 00:13:00,874 E �. 177 00:13:03,458 --> 00:13:07,499 Mas os foguetes pre�o uma vez que est� morto. 178 00:13:19,208 --> 00:13:20,290 Willy... 179 00:13:23,750 --> 00:13:28,040 Ent�o, esse m�dico vai dar mais dinheiro cortar Velha Donald up? 180 00:13:28,125 --> 00:13:31,665 Antigo Donald est� no c�u. Estes s�o apenas seus restos mortais. 181 00:13:31,750 --> 00:13:33,582 Voc� parece ter dado esta uma enorme quantidade de pensamento. 182 00:13:33,666 --> 00:13:35,040 Quando foi que eu deixei pra baixo? 183 00:13:35,125 --> 00:13:38,040 - Quando voc� nunca me decepcionou? - Oh, venha agora, Willy. 184 00:13:38,125 --> 00:13:39,582 Oh! 185 00:14:12,875 --> 00:14:14,499 Santo merda! 186 00:14:25,583 --> 00:14:27,165 Isso est� errado. 187 00:14:27,250 --> 00:14:29,124 H� apenas um cirurgi�o Square em Edimburgo, Willy. 188 00:14:29,208 --> 00:14:31,290 N�o, o que estamos fazendo � errado. 189 00:14:31,375 --> 00:14:32,957 Lamento incomod�-lo, doutor, 190 00:14:33,041 --> 00:14:34,832 mas n�s dois senhores na porta para v�-lo. 191 00:14:34,916 --> 00:14:36,957 Eles parecem ter um barril de arenque com eles, senhor. 192 00:14:37,041 --> 00:14:39,874 N�o tenho gosto de arenque, Patterson. Mande-os embora. 193 00:14:39,958 --> 00:14:43,415 Eu acredito que h� algo mais em seu barril de arenques, senhor. 194 00:14:46,583 --> 00:14:49,082 Recomendo que voc� quer por conta de seu frescor. 195 00:14:49,166 --> 00:14:50,874 Obrigado, doutor. 196 00:14:50,958 --> 00:14:52,665 Por que ele � dobrado ao meio como aquele? 197 00:14:53,875 --> 00:14:58,415 Er, este homem, obviamente morreram em algum tipo de acidente de constru��o. 198 00:14:58,500 --> 00:15:01,790 � exatamente isso que aconte... n�o � que exatamente o que aconteceu, o Sr. Burke? 199 00:15:01,875 --> 00:15:04,957 Sim, Sr. Lebre, sim, � exatamente isso que aconteceu. 200 00:15:05,041 --> 00:15:08,040 Direita. Vou dar-lhe 3 quilos. 201 00:15:08,125 --> 00:15:11,082 Est�vamos � procura de 6 libras, senhor. 202 00:15:11,166 --> 00:15:13,749 Eu tenho medo Eu n�o pode ir mais de 4 libras 10 xelins. 203 00:15:13,833 --> 00:15:17,415 Doutor Knox, senhor, y-tu mesmo cumprimentou-nos conta da sua... 204 00:15:17,500 --> 00:15:19,165 frescor, senhor. 205 00:15:20,458 --> 00:15:23,082 Muito do vendedor, n�o �, uh, o Sr. Lebre? 206 00:15:23,166 --> 00:15:25,540 Voc� poderia fazer isto � 510 shillings? 207 00:15:25,625 --> 00:15:31,040 Que com tanto... Constru��o acontecendo em Edimburgo, 208 00:15:31,125 --> 00:15:35,457 se f�ssemos, uh, trope�ar em quaisquer outros infelizes... 209 00:15:36,791 --> 00:15:38,457 voc� estaria interessado, Doutor? 210 00:15:40,458 --> 00:15:43,665 Vou dar-lhe � 5 por seus esfor�os, Deputados. 211 00:15:43,750 --> 00:15:47,124 E eu vou pagar o mesmo para qualquer mais infelizes que voc� pode entregar, 212 00:15:47,208 --> 00:15:50,332 Exceto no ver�o, quando temos alguns problemas mant�-los frescos. 213 00:15:50,416 --> 00:15:52,374 Eu compreendo completamente, Doutor Knox. 214 00:15:52,458 --> 00:15:55,957 Tudo bem, Patterson. Prepare este senhor para a palestra. 215 00:15:56,041 --> 00:16:00,040 E sobre o seu, uh... postura, senhor? 216 00:16:00,125 --> 00:16:03,165 Uh, endireit�-lo. Tenho certeza que ele n�o vai reclamar. 217 00:16:03,250 --> 00:16:04,874 - Sir? 218 00:16:04,958 --> 00:16:07,082 Solte-lo. Esses companheiros ir�o ajud�-lo. 219 00:16:07,166 --> 00:16:08,374 E ent�o, mostr�-los para fora. Goodnight. 220 00:16:08,458 --> 00:16:10,915 Tudo bem, me dar uma m�o com isso. 221 00:16:26,291 --> 00:16:29,540 Aqui est� o nosso novo produto. 222 00:16:34,000 --> 00:16:35,749 E onde exatamente vamos encontrar mais? 223 00:16:35,833 --> 00:16:41,290 Oh, h� muito mais... produto apenas esperando por n�s para desenterr�-lo. 224 00:17:08,083 --> 00:17:10,499 Ele est� olhando para mim. 225 00:17:10,583 --> 00:17:12,665 Tenho certeza que ele sabe o que estamos fazendo. 226 00:17:12,750 --> 00:17:16,040 Esque�a o maldito cachorro, Willy. Basta manter um olho para fora para a mil�cia. 227 00:17:19,250 --> 00:17:23,415 - Voc� sabe que isso � solo sagrado. - Toque de geada � tudo. 228 00:17:31,375 --> 00:17:32,957 Olhar vivo, os homens. 229 00:17:58,583 --> 00:18:00,165 Quem vem l�? 230 00:18:00,250 --> 00:18:01,582 Baionetas! 231 00:18:04,583 --> 00:18:05,957 � a mil�cia! 232 00:18:10,583 --> 00:18:11,624 Ou�am, rapazes! 233 00:18:11,708 --> 00:18:12,915 Ah! 234 00:18:13,000 --> 00:18:14,457 Eles t�m as armas! 235 00:18:16,250 --> 00:18:18,665 Oh, pelo amor de Deus, e privado. 236 00:18:21,041 --> 00:18:22,249 Venha. 237 00:18:24,375 --> 00:18:25,874 Tenha cuidado. 238 00:18:29,041 --> 00:18:32,665 Ou nos entregamos eo risco de ser transportado, 239 00:18:32,750 --> 00:18:35,624 ou corremos para ele e risco de levar um tiro. 240 00:18:35,708 --> 00:18:38,790 Tanto quanto eu gosto de viajar, Acho que estou indo com este. 241 00:18:38,875 --> 00:18:41,582 - Em tr�s. - Certo. Um... 242 00:18:48,791 --> 00:18:50,290 Ow! 243 00:18:50,375 --> 00:18:51,582 Bem filmado, senhor! 244 00:18:51,666 --> 00:18:52,874 Obrigado, Sargento. 245 00:19:03,625 --> 00:19:05,540 Eu n�o posso acreditar nisso. 246 00:19:05,625 --> 00:19:08,999 Seis anos na mil�cia Donegal, e eu nunca tive um arranh�o. 247 00:19:09,083 --> 00:19:11,957 E tr�s horas, como um ladr�o de t�mulos, e eu levar um tiro na bunda. 248 00:19:12,041 --> 00:19:13,874 Tudo bem, Willy, Mostre-me suas feridas. 249 00:19:13,958 --> 00:19:16,165 Tudo bem, basta ter cuidado. 250 00:19:18,708 --> 00:19:21,957 Eu acho que voc� tem um perfeito bunda linda. 251 00:19:25,208 --> 00:19:26,499 � noite, a Sra. McFie. 252 00:19:30,166 --> 00:19:31,332 Isso � mau? 253 00:19:31,416 --> 00:19:33,624 � nada mais que um zero, voc� bebez�o. 254 00:19:33,708 --> 00:19:35,874 - Bem, ainda d�i. - Vamos, Willy. 255 00:19:35,958 --> 00:19:38,499 Ah, quem foi que gritar no cemit�rio como uma menina pequenina? 256 00:19:38,583 --> 00:19:39,707 Voc�! 257 00:19:50,291 --> 00:19:53,832 Porque o amor do Senhor Jesus. Ela caiu fora do vag�o novamente. 258 00:20:01,583 --> 00:20:02,832 Est� tudo bem, amor? 259 00:20:06,416 --> 00:20:07,999 Ele � Deus. 260 00:20:08,083 --> 00:20:09,332 Ele est� punindo-nos. 261 00:20:09,416 --> 00:20:11,749 Oh, voc� sabe que n�o � verdade. 262 00:20:11,833 --> 00:20:14,832 Primeiro Donald Velha. Agora, Joseph. 263 00:20:14,916 --> 00:20:16,957 O que � que aconteceu a Jos�? 264 00:20:17,041 --> 00:20:20,749 Isso � duas rendas acabado. 265 00:20:41,125 --> 00:20:42,874 Ol�? 266 00:20:42,958 --> 00:20:44,957 Est� tudo certo, Jos�? 267 00:20:46,750 --> 00:20:51,207 Eu olho todos os direitos, voc� sangrando bastardos irland�s? 268 00:20:54,083 --> 00:20:55,999 Voc� n�o vai "ser Dizendo meu casaco. 269 00:20:58,458 --> 00:21:00,374 Eu me lembro. 270 00:21:00,458 --> 00:21:02,874 Antigo Nosey estava l� mesmo. 271 00:21:02,958 --> 00:21:06,124 - "Levante-se, os guardas. 272 00:21:06,208 --> 00:21:10,165 Agora, Maitland, agora � a sua vez." 273 00:21:10,250 --> 00:21:15,499 E mais vamos n�s, lutando, lutando com os sapos. 274 00:21:15,583 --> 00:21:18,290 Alguma vez eu te contar sobre o tempo... 275 00:21:20,041 --> 00:21:22,624 O tempo... 276 00:21:22,708 --> 00:21:28,124 Eu vi o homem, o homem pequenino si mesmo, Napole�o? 277 00:21:28,208 --> 00:21:30,457 Sim, ele foi um deleite. 278 00:21:32,666 --> 00:21:34,415 E esse chap�u idiota. 279 00:21:42,583 --> 00:21:45,957 Perdoe-me, Pai... 280 00:21:46,041 --> 00:21:47,874 pois eu n�o sei o que fa�o. 281 00:21:49,416 --> 00:21:51,540 Ele n�o deveria ter que ir como este. 282 00:21:53,416 --> 00:21:55,707 Um her�i deve ser colocado para descansar entre os seus companheiros 283 00:21:55,791 --> 00:21:58,249 no canto de alguns distantes estrangeira campo, 284 00:21:58,333 --> 00:22:01,332 no campo de batalha rodeado por seus companheiros de armas. 285 00:22:02,833 --> 00:22:05,457 N�o, Willy, � muito melhor assim. 286 00:22:05,541 --> 00:22:09,707 Um homem merece morrer no conforto do sua pr�pria cama, cercado por seus amigos. 287 00:22:57,291 --> 00:22:58,582 Nunca mais, William. 288 00:22:58,666 --> 00:23:00,249 Old Jos� foi a �ltima para mim. 289 00:23:00,333 --> 00:23:01,749 Olha, n�s vamos falar sobre isso mais tarde, Willy. 290 00:23:01,833 --> 00:23:04,124 Por agora apenas um sorriso e tentar olhar importantes. 291 00:23:29,541 --> 00:23:32,582 - Er, Excusez-moi... - Voc� n�o est� vindo em usar aqueles. 292 00:23:33,791 --> 00:23:38,624 - Mas eles s�o franceses. - Exatamente. Assim, funda o seu gancho. 293 00:23:38,708 --> 00:23:40,374 - Perd�o? - Sling seu gancho. 294 00:23:40,458 --> 00:23:41,832 - Hook? - O seu gancho. 295 00:23:41,916 --> 00:23:43,790 - Hook? - O seu gancho, funda-lo. 296 00:23:46,708 --> 00:23:48,749 - N�s estamos na lista de convidados. - Nome? 297 00:23:51,750 --> 00:23:53,457 William Wordsworth. 298 00:23:55,166 --> 00:23:56,290 Mais um. 299 00:23:57,750 --> 00:24:00,249 Bem-vindo ao McOakley's, Sr. Wordsworth. 300 00:24:00,333 --> 00:24:04,749 E posso dizer o quanto eu admirava o seu poema sobre os narcisos. 301 00:24:04,833 --> 00:24:06,499 Ah, tipo tamb�m. 302 00:24:06,583 --> 00:24:09,415 Muito bom, muito bom. Aye. 303 00:24:10,875 --> 00:24:13,040 Sem chance. Cai fora. Saia. 304 00:24:13,125 --> 00:24:15,207 (Reprodu��o de m�sica animada, aplausos e risos) 305 00:24:30,750 --> 00:24:32,040 O que voc� est� tendo? 306 00:24:32,125 --> 00:24:35,165 � inconceb�vel que a altura da cultura 307 00:24:35,250 --> 00:24:37,999 em oferta em Edimburgo � este mergulho sangrenta. 308 00:24:38,083 --> 00:24:42,040 � por isso que eu estou propondo... e n�o rir de mim... 309 00:24:42,125 --> 00:24:43,582 que colocamos em... 310 00:24:45,000 --> 00:24:46,332 "Macbeth". 311 00:24:47,958 --> 00:24:53,124 � tudo o que tenho. Sexo, morte, trai��o, magia. 312 00:24:53,208 --> 00:24:55,332 Eu acho que � uma �tima id�ia, Gina. 313 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 - � mesmo? - Eu realmente fazer. 314 00:24:57,458 --> 00:24:59,707 H� apenas um problema. 315 00:24:59,791 --> 00:25:01,124 Macbeth n�o foi um rei? 316 00:25:02,458 --> 00:25:03,915 Isso n�o faz dele um homem? 317 00:25:05,333 --> 00:25:10,707 Eu estou falando sobre o primeiro todo-f�mea produ��o de uma pe�a de Shakespeare! 318 00:25:10,791 --> 00:25:13,957 Mas isso custa dinheiro para colocar em um jogo, Gina. 319 00:25:14,041 --> 00:25:15,624 Nenhum de n�s quer voltar sobre o jogo. 320 00:25:15,708 --> 00:25:18,874 - Nunca. - Ningu�m vai para tr�s no jogo. 321 00:25:18,958 --> 00:25:24,832 Tudo que precisamos � de um rico e patrono discernimento para tomar a isca. 322 00:25:24,916 --> 00:25:26,874 O que voc� est� fazendo? 323 00:25:26,958 --> 00:25:30,082 Aquele que fez os b�bados Fez-me ousado, Em. 324 00:25:34,416 --> 00:25:38,290 Se eu tivesse morrido, mas uma hora antes de essa chance, 325 00:25:38,375 --> 00:25:40,832 Eu tinha liv'da aben�oado tempo... 326 00:25:40,916 --> 00:25:43,957 Algu�m tinha um pouco demais. 327 00:25:44,041 --> 00:25:49,707 Quem pode ser s�bio, amaz'd, temp'rate e furiosos 328 00:25:49,791 --> 00:25:53,249 leal e neutro em um momento? 329 00:25:53,333 --> 00:25:54,374 Nenhum homem. 330 00:25:54,458 --> 00:25:56,957 A expedi��o violenta do meu amor 331 00:25:57,041 --> 00:25:59,374 tem superar a raz�o pauser. 332 00:26:09,541 --> 00:26:12,415 Voc� n�o ouviu de William Shakespeare sangrenta? 333 00:26:13,541 --> 00:26:16,415 Mostre algum respeito! Bollocks. 334 00:26:19,291 --> 00:26:20,332 Posso ajud�-lo? 335 00:26:20,416 --> 00:26:24,749 Uh... apenas, o seu... seu discurso n�o foi... 336 00:26:24,833 --> 00:26:26,499 Foi maravilhoso, madame. 337 00:26:32,583 --> 00:26:35,374 - Doutor. - Doutor. 338 00:26:35,458 --> 00:26:37,374 Doutor! 339 00:26:37,458 --> 00:26:41,374 Voc� se parece com o gato proverbial que engoliu o can�rio, Doutor Monro. 340 00:26:41,458 --> 00:26:43,249 Voc� deve saber que isso � tudo. 341 00:26:43,333 --> 00:26:45,415 Eu, na verdade. 342 00:26:45,500 --> 00:26:48,749 Mas me perdoe, eu preciso ter uma palavra com o Dr. Knox. 343 00:26:48,833 --> 00:26:51,165 Eu ficaria surpreso se Knox iria falar com voc�, agora que... 344 00:26:51,250 --> 00:26:54,165 Desculpe-me Lister Doutor. 345 00:26:54,250 --> 00:26:58,915 E, por favor n�o entenda mal isto, mas... 346 00:26:59,000 --> 00:27:02,165 sua respira��o � terr�vel. 347 00:27:04,208 --> 00:27:05,415 Ah! 348 00:27:08,250 --> 00:27:12,249 Doutor Knox. Como � maravilhoso v�-lo. 349 00:27:12,333 --> 00:27:14,040 Sim, eu tenho certeza que �. 350 00:27:14,125 --> 00:27:18,415 E seus novos alunos, eles est�o desfrutando de suas palestras? 351 00:27:18,500 --> 00:27:21,832 Er, n�o tanto quanto eu entendo eles est�o desfrutando de sua esposa, senhor. 352 00:27:27,000 --> 00:27:29,207 Oh, eu odeio esse homem. 353 00:27:30,041 --> 00:27:34,415 M�dicos, professores, colegas, Por favor, tomem seus lugares. 354 00:27:41,166 --> 00:27:42,499 Sua aten��o, senhores. 355 00:27:43,833 --> 00:27:48,249 Sua Majestade vai estar em resid�ncia no Pal�cio de Holyrood em oito semanas. 356 00:27:48,333 --> 00:27:50,957 O rei decidiu que, na sua sabedoria, 357 00:27:51,041 --> 00:27:55,915 ele vai criar uma concorr�ncia ainda mais o progresso da ci�ncia m�dica. 358 00:27:56,000 --> 00:27:59,665 Assim, Sua Majestade decidiu que durante a sua visita, 359 00:27:59,750 --> 00:28:03,999 ele vai ouvir apresenta��es de m�dicos l�der Esc�cia. 360 00:28:04,083 --> 00:28:07,332 Quem ele determinar tem feito os maiores avan�os 361 00:28:07,416 --> 00:28:09,207 no campo da medicina, 362 00:28:09,291 --> 00:28:14,874 ser� concedido o Selo Real e uma bela recompensa monet�ria. 363 00:28:14,958 --> 00:28:16,582 Mmm! 364 00:28:16,666 --> 00:28:21,749 Esta homenagem vai conferir imensur�veis situa��o econ�mica e social em Edimburgo, 365 00:28:21,833 --> 00:28:24,332 na Esc�cia, sobre a profiss�o m�dica, 366 00:28:24,416 --> 00:28:27,499 e, � claro, de seu destinat�rio. 367 00:28:27,583 --> 00:28:29,290 Eu lhe agrade�o, e boa noite. 368 00:28:30,583 --> 00:28:32,957 Senhor Harrington, eu s�... 369 00:28:33,041 --> 00:28:34,082 Sim, eu sei. 370 00:28:34,166 --> 00:28:38,499 Joguei Agnes em Moli�re "Escola de Mulheres" 371 00:28:38,583 --> 00:28:40,249 no Garrick Theatre, em Londres. 372 00:28:40,333 --> 00:28:43,332 E depois disso, as coisas ficaram dif�ceis, 373 00:28:43,416 --> 00:28:46,124 e eu ramificou-se em... teatro f�sico. 374 00:28:46,208 --> 00:28:48,999 - Ah, como acrobacia? - �s vezes. 375 00:28:49,083 --> 00:28:51,540 Ent�o eu me tornei um dan�arino e uma dan�arina, 376 00:28:51,625 --> 00:28:54,374 e agora estou tentando produzir meu primeiro jogo. 377 00:28:54,458 --> 00:28:56,374 - Parece muito excitante. - �. 378 00:28:56,458 --> 00:28:59,707 Eu s� preciso unir um cons�rcio de investidores. 379 00:28:59,791 --> 00:29:03,665 De qualquer forma o suficiente sobre mim. Vamos falar mais sobre voc�. 380 00:29:03,750 --> 00:29:04,957 O que voc� faz para viver? 381 00:29:05,041 --> 00:29:08,082 Er, eu estou no material cir�rgico. 382 00:29:08,166 --> 00:29:10,707 Desculpe interromper, mas Willy, eh, devemos estar indo para casa. 383 00:29:10,791 --> 00:29:14,249 - Tem um in�cio precoce. - Foi um prazer conhec�-lo, o Sr. Burke. 384 00:29:14,333 --> 00:29:16,540 - Bem, eu posso v�-lo novamente? - Ah, eu gostaria disso. 385 00:29:16,625 --> 00:29:18,957 - Que tal sexta � noite? - Eu vou te encontrar aqui �s 7:00. 386 00:29:19,041 --> 00:29:20,915 Boa noite, senhorita. Venha comigo, Willy. 387 00:29:21,000 --> 00:29:23,707 - Boa noite. - Boa noite. 388 00:29:27,750 --> 00:29:32,832 Eu n�o vou me explicar novamente. Sr. Wordsworth j� est� no clube. 389 00:29:32,916 --> 00:29:35,415 Isso n�o pode ser. Eu sou ele. 390 00:29:35,500 --> 00:29:38,082 Rec�m-retornado de minha turn� do continente. 391 00:29:38,166 --> 00:29:40,290 E eu sou Samuel Coleridge. 392 00:29:40,375 --> 00:29:43,915 Aye. E eu sou Robbie fuckin 'Burns! Agora mijar fora, o tanto de youse! 393 00:29:46,375 --> 00:29:49,540 Cavalheiro estranho e peculiar. 394 00:29:49,625 --> 00:29:53,624 Eu nunca percebi que havia muito para saber sobre o p� humano. 395 00:29:53,708 --> 00:29:57,082 Knox doutor? Far� a sua apresenta��o para a comiss�o? 396 00:29:57,166 --> 00:29:59,874 Eu, meu Senhor. 397 00:29:59,958 --> 00:30:04,082 E eu acredito que deve prevalecer na competi��o de Sua Majestade. 398 00:30:04,166 --> 00:30:06,540 E como voc� vai fazer isso, Knox doutor? 399 00:30:06,625 --> 00:30:09,957 Estou criando um mapa completo do corpo humano, 400 00:30:10,041 --> 00:30:11,915 tanto dentro como fora. 401 00:30:13,416 --> 00:30:15,249 Se tal coisa fosse poss�vel, 402 00:30:15,333 --> 00:30:18,415 maior que constituiria o avan�o da medicina desde Vesalius. 403 00:30:18,500 --> 00:30:20,999 Tamb�m � imposs�vel. 404 00:30:21,083 --> 00:30:26,374 Esse mapa seria totalmente in�til a menos que fosse 100% preciso. 405 00:30:26,458 --> 00:30:29,999 E nenhum artista pode garantir isso. 406 00:30:30,083 --> 00:30:32,499 N�o ilustrador ou pintor, eu concordo. 407 00:30:32,583 --> 00:30:36,624 Assim como na terra se prop�e atingir? 408 00:30:36,708 --> 00:30:40,832 Voc� ver�, Professor, na plenitude dos tempos. 409 00:30:40,916 --> 00:30:42,457 Meu Senhor. 410 00:30:42,541 --> 00:30:44,707 Vem, Patterson. 411 00:31:04,458 --> 00:31:05,624 Vous �tes pr�t? 412 00:31:05,708 --> 00:31:08,540 Sim, pronto. 413 00:31:08,625 --> 00:31:10,832 - Bon. - Desculpe-me, senhor. 414 00:31:12,208 --> 00:31:15,124 Uh, Patterson? 415 00:31:35,708 --> 00:31:37,124 Patterson? 416 00:31:47,000 --> 00:31:56,249 Un, deux, trois, quatre, cinq, seis, huit, setembro, neuf. 417 00:31:57,958 --> 00:31:58,999 Patterson? 418 00:32:06,208 --> 00:32:09,415 Voil�. 419 00:32:13,416 --> 00:32:17,290 Merci. 420 00:32:21,791 --> 00:32:23,665 Ah! Merde. 421 00:32:36,208 --> 00:32:37,749 Ah! 422 00:32:52,166 --> 00:32:54,207 Voil�. 423 00:32:54,291 --> 00:32:56,082 Excelente. 424 00:32:56,166 --> 00:32:58,582 � um heliogr�fica, 425 00:32:58,666 --> 00:33:02,499 um dispositivo para capturar a imagem para sempre. 426 00:33:02,583 --> 00:33:04,499 Um heliogr�fica? 427 00:33:04,583 --> 00:33:06,082 Oui. 428 00:33:06,166 --> 00:33:09,665 Teremos de chegar a com algo melhor que isso. 429 00:33:12,750 --> 00:33:14,707 Isso foi uma grande noite. 430 00:33:14,791 --> 00:33:16,832 Melhor noite da minha vida. 431 00:33:16,916 --> 00:33:18,749 Era um mundo diferente. 432 00:33:18,833 --> 00:33:22,207 Um mundo bem alto, onde o ar � agrad�vel e tudo � poss�vel. 433 00:33:22,291 --> 00:33:23,790 Isso � onde n�s pertencemos, Willy. 434 00:33:26,041 --> 00:33:30,207 Voc� sabe, n�s provavelmente deve manter esta execu��o de boa sorte para n�s mesmos. 435 00:33:30,291 --> 00:33:32,165 S� at� endireita Lucky-se fora. 436 00:33:34,291 --> 00:33:35,415 N�o � um problema, William. 437 00:33:35,500 --> 00:33:38,749 Al�m disso, para nos deparamos mais desses infelizes, 438 00:33:38,833 --> 00:33:40,832 precisar�amos pr�pria sorte do diabo. 439 00:33:40,916 --> 00:33:43,457 Isto � onde voc� est� errado, Willy. 440 00:33:43,541 --> 00:33:47,249 Homens como n�s fazemos nossa pr�pria sorte. 441 00:33:47,333 --> 00:33:48,832 O que voc� quer dizer? 442 00:33:56,750 --> 00:33:57,999 Voc� enlouqueceu? 443 00:33:58,083 --> 00:34:00,874 N�o, Willy. Passamos em neg�cios. 444 00:34:00,958 --> 00:34:04,665 Isso n�o nos d� o direito para determinar o destino de outro homem. 445 00:34:04,750 --> 00:34:07,707 O homem vai morrer a partir do momento ele deixa o ventre de sua m�e. 446 00:34:07,791 --> 00:34:10,415 O destino deles j� foi determinado. 447 00:34:10,500 --> 00:34:14,124 Tudo o que estaria fazendo se... ajudando-os ao longo de um bit. 448 00:34:18,083 --> 00:34:19,457 Voc� sabe... 449 00:34:21,083 --> 00:34:23,624 voc� olha muito elegante em que fato novo. 450 00:34:25,666 --> 00:34:27,082 adapta��o torna-se fino voc�. 451 00:34:30,000 --> 00:34:33,082 Se voc� acha que v�o me convencer assim, voc� est� errado. 452 00:34:33,166 --> 00:34:34,832 Eu n�o me importo com a roupa. 453 00:34:34,916 --> 00:34:36,790 N�o, mas voc� se preocupa com as mulheres, certo? 454 00:34:36,875 --> 00:34:41,624 E uma multa custa um bra�o e uma perna, no m�nimo. 455 00:34:42,958 --> 00:34:47,874 E que dona Gina, ela � muito fina, de fato. 456 00:34:50,500 --> 00:34:51,874 Beautiful. 457 00:34:53,416 --> 00:34:54,457 Talentosos. 458 00:34:55,125 --> 00:34:58,415 - Para n�o mencionar um belo par... - Tudo bem, voc� fez o seu ponto. 459 00:34:58,500 --> 00:35:00,249 Mas n�o desse jeito. 460 00:35:00,333 --> 00:35:03,749 H� um lugar na Cidade Velha que vai nos servir bem. 461 00:35:42,458 --> 00:35:45,707 Senhora... 462 00:35:45,791 --> 00:35:50,124 lllI'll... 463 00:35:50,208 --> 00:35:53,332 tomar o caminho... 464 00:35:53,416 --> 00:35:55,040 Direita. 465 00:35:55,125 --> 00:35:57,415 O pr�ximo uma facada que apenas no cora��o com uma faca. 466 00:35:57,500 --> 00:35:58,957 N�o! 467 00:35:59,041 --> 00:36:04,957 E eu estarei na Esc�cia vos dantes! 468 00:36:05,041 --> 00:36:06,957 Olha, eu tenho outra id�ia. 469 00:36:24,166 --> 00:36:26,582 Yah! 470 00:36:26,666 --> 00:36:28,374 Yah! 471 00:36:28,458 --> 00:36:32,082 Eu digo, cocheiro! N�o � poss�vel essa coisa sangrenta ir mais r�pido? 472 00:36:32,166 --> 00:36:33,499 Yah! 473 00:36:38,208 --> 00:36:39,290 Eles est�o chegando! 474 00:36:42,916 --> 00:36:45,124 Mais r�pido, Willy, mais r�pido! 475 00:36:45,208 --> 00:36:46,582 Mais r�pido! 476 00:36:46,666 --> 00:36:48,290 Yah! Yah! 477 00:36:58,416 --> 00:37:00,874 Vamos l�, Willy. Ponha sua volta para ela. 478 00:37:02,250 --> 00:37:04,457 Yah! Yah! 479 00:37:12,041 --> 00:37:14,124 Aaaah! 480 00:37:23,458 --> 00:37:24,957 Foda-se. 481 00:37:33,041 --> 00:37:35,249 Estou lhe dizendo, Willy, vai acabar num piscar de olhos. 482 00:37:35,333 --> 00:37:37,374 E eu estou dizendo a voc� Eu n�o gosto nem um pouco disto. 483 00:37:37,458 --> 00:37:40,665 E estou confiante que este � o �nico caminho. 484 00:37:40,750 --> 00:37:44,499 Sabe, William, Eu tinha confian�a em um peido de uma vez 485 00:37:44,583 --> 00:37:46,124 e eu caguei toda sobre mim. 486 00:37:53,166 --> 00:37:57,624 Quando um corpo encontra um corpo cumpro o centeio 487 00:37:57,708 --> 00:38:01,540 Quando um corpo encontra um corpo, um grito do corpo? 488 00:38:08,750 --> 00:38:11,082 (Quebra de tijolos, cantando paragens) 489 00:38:49,375 --> 00:38:52,915 Quem est� a�? Tem algu�m a�? 490 00:39:04,125 --> 00:39:05,499 Ah! Ah! 491 00:39:05,583 --> 00:39:07,124 Voc� tem uma luz? 492 00:39:14,333 --> 00:39:16,040 Ah! Ah! 493 00:39:38,583 --> 00:39:40,249 Voc� �... voc� est� bem? 494 00:39:40,333 --> 00:39:44,165 Este homem � inoportuna e de morte prematura... 495 00:39:44,250 --> 00:39:47,249 foi, como deveria ser bastante �bvio a todos voc�s, 496 00:39:47,333 --> 00:39:52,790 o resultado direto da gula! 497 00:39:57,666 --> 00:39:58,999 Eu cozinhei o seu favorito. 498 00:40:03,833 --> 00:40:06,207 Arbroath Smokie e tattie champit. 499 00:40:16,625 --> 00:40:17,915 Isso � lindo. 500 00:40:24,291 --> 00:40:25,499 Obrigado. 501 00:40:32,208 --> 00:40:33,415 Eu n�o sou est�pido, William. 502 00:40:33,500 --> 00:40:35,874 Tr�s corpos e um bolso cheio de dinheiro? 503 00:40:35,958 --> 00:40:39,290 N�o preciso ser um g�nio para trabalhar fora o que a par de que voc� tem feito. 504 00:40:41,166 --> 00:40:45,124 Eu acho que � a melhor id�ia sangrenta voc� j� teve. 505 00:40:46,125 --> 00:40:49,457 Uma condi��o... Eu quero um quilo para cada corpo que voc� vende. 506 00:40:49,541 --> 00:40:54,499 Um quilo? - O homem come�a a receber roupas extravagantes... 507 00:40:54,583 --> 00:40:57,540 tamb�m come�a a ter id�ias extravagantes. 508 00:40:57,625 --> 00:41:01,457 Basta pensar nisso como um imposto entre um homem e uma mulher. 509 00:41:01,541 --> 00:41:04,624 Uma esp�cie de acordo nupcial, se voc� quiser. 510 00:41:06,750 --> 00:41:10,374 Voc� pode ser chamado Lucky, 511 00:41:10,458 --> 00:41:12,957 mas eu sou sortudo, minha querida. 512 00:41:15,625 --> 00:41:17,915 Eu n�o estou te ouvindo. Eu estou te observando. 513 00:41:18,000 --> 00:41:19,207 Eu estou te observando. 514 00:41:19,291 --> 00:41:24,249 Ah, o champanhe! Estou impressionado, William. 515 00:41:24,333 --> 00:41:26,540 Isso deve ter jogo de volta um centavo bonita. 516 00:41:26,625 --> 00:41:28,499 Bem... obrigado. 517 00:41:28,583 --> 00:41:31,040 - Para uma boa not�cia. - Para uma boa not�cia. 518 00:41:32,458 --> 00:41:35,540 - Mmm. - Que boa not�cia? 519 00:41:35,625 --> 00:41:37,582 Tomei a decis�o de financiar o seu jogo. 520 00:41:38,875 --> 00:41:40,290 N�o! 521 00:41:40,375 --> 00:41:43,457 O Sr. Burke! 522 00:41:48,625 --> 00:41:51,874 Quem � aquele ali com Ginny Hawkins? 523 00:41:54,375 --> 00:41:57,124 - Que � Willy Burke. - Quem? 524 00:41:57,208 --> 00:42:01,415 Regular no coveiros. Sempre na companhia de William Hare. 525 00:42:02,708 --> 00:42:05,290 Eles est�o bebendo champanhe. 526 00:42:05,375 --> 00:42:08,582 Saiba o que � a sua raquete. 527 00:42:08,666 --> 00:42:11,707 Posso perguntar o que voc� convenceu ser t�o ousados 528 00:42:11,791 --> 00:42:15,374 como investir em uma produ��o da todo-f�mea do jogo escoc�s? 529 00:42:15,458 --> 00:42:18,207 Voc� tem um talento incr�vel, Gina. 530 00:42:18,291 --> 00:42:20,707 Eu vi que a noite que nos conhecemos. 531 00:42:20,791 --> 00:42:22,874 Um talento como esse � um dom de Deus. 532 00:42:22,958 --> 00:42:25,374 Para v�-lo ir para o lixo por algo t�o trivial como o dinheiro, 533 00:42:25,458 --> 00:42:27,207 que seria uma farsa. 534 00:42:27,291 --> 00:42:32,415 Eu n�o tinha id�ia que estava t�o apaixonado sobre o teatro, o Sr. Burke. 535 00:42:32,500 --> 00:42:35,124 N�o � o teatro, Gina. Voc�. 536 00:42:42,958 --> 00:42:44,957 Obrigado por uma noite encantadora, Sr. Burke. 537 00:42:45,041 --> 00:42:47,415 Uh, William, por favor. 538 00:42:50,791 --> 00:42:53,082 Ah, desculpe. Um... 539 00:42:56,125 --> 00:42:59,290 Quando vou ser capaz de v�-lo novamente, Ginny? 540 00:42:59,375 --> 00:43:01,040 No Lyceum Theatre. 541 00:43:01,125 --> 00:43:02,415 S�rio? Quando? 542 00:43:02,500 --> 00:43:04,707 Quando n�s colocamos o dep�sito. 543 00:43:07,375 --> 00:43:08,624 Boa noite, William. 544 00:43:23,166 --> 00:43:25,124 Preciso ganhar mais dinheiro. Fast. 545 00:43:25,208 --> 00:43:26,624 N�o me diga que ela � cobrada para a noite. 546 00:43:26,708 --> 00:43:28,957 Ela � uma atriz, n�o uma prostituta. 547 00:43:29,041 --> 00:43:31,040 Qual � a diferen�a? 548 00:43:31,125 --> 00:43:33,374 Eu vou financiar seu jogo. 549 00:43:33,458 --> 00:43:35,207 Bem, com a economia em sua condi��o atual, 550 00:43:35,291 --> 00:43:37,957 Eu acho que eu teria que avisar contra um investimento de alto risco. 551 00:43:38,041 --> 00:43:40,957 Nem tudo � sobre dinheiro, William. 552 00:43:41,041 --> 00:43:43,874 William Hare? 553 00:43:43,958 --> 00:43:46,374 Isso n�o � hora de estar descansando sobre os louros. 554 00:43:46,458 --> 00:43:49,207 Ou seja ficar sozinho embriagado. 555 00:43:49,291 --> 00:43:51,124 Voc� tem um neg�cio a funcionar. 556 00:43:51,208 --> 00:43:54,040 N�s s� estava falando sobre isso. Por que voc� n�o se juntar a n�s, o amor? 557 00:43:54,125 --> 00:43:57,957 - Ela sabe? - Sim, ela faz. 558 00:43:58,041 --> 00:44:00,332 N�o se preocupe, Willy. Eu posso me manter de boca fechada. 559 00:44:00,416 --> 00:44:02,040 Lamento ter de tomar muito tempo. 560 00:44:02,125 --> 00:44:04,249 Mas eu estava apenas com uma palavra com aquela velha ali. 561 00:44:04,333 --> 00:44:05,499 Tr�gica hist�ria. 562 00:44:05,583 --> 00:44:09,624 S� perdeu toda a fam�lia para a var�ola, e ele � deixado sem abrigo. 563 00:44:09,708 --> 00:44:11,249 Eu estarei de volta. 564 00:44:22,958 --> 00:44:25,082 Lucky teve sua embriaguez. Agora � s� segur�-la ainda. 565 00:44:25,166 --> 00:44:26,249 Estou tentando! 566 00:44:27,375 --> 00:44:31,290 Voc� sabe, esta � a forma como eles colocaram feridos soldados fora de sua mis�ria 567 00:44:31,375 --> 00:44:32,665 no campo de batalha. 568 00:44:32,750 --> 00:44:36,540 - Oh, sim, o que � que chama? - Realmente n�o tenho um nome. 569 00:44:36,625 --> 00:44:39,290 - Talvez dev�ssemos inventar um. - Basta acabar com isso, William. 570 00:44:39,375 --> 00:44:42,332 Eu tenho, eu tenho isso... em homenagem ao meu melhor amigo, 571 00:44:42,416 --> 00:44:46,749 a partir de agora esta ser� chamada... 572 00:44:46,833 --> 00:44:48,082 "'Burking". 573 00:45:05,166 --> 00:45:07,832 Help! Help! Help! 574 00:45:07,916 --> 00:45:09,540 Help! Help! 575 00:45:15,125 --> 00:45:17,290 Ela est� morta? 576 00:45:17,375 --> 00:45:18,832 Acho que sim. 577 00:45:26,000 --> 00:45:28,624 - Sim, ela � apagada. - Eu certamente espero que sim. 578 00:45:40,666 --> 00:45:44,582 E tu oposi��o, sendo de nenhuma mulher nasce, 579 00:45:44,666 --> 00:45:47,332 No entanto, eu vou tentar o �ltimo. 580 00:45:47,416 --> 00:45:49,332 Deite-se, Macduff! 581 00:45:49,416 --> 00:45:53,124 E maldito seja aquele que primeiro choro, "Hold, basta!" 582 00:45:53,208 --> 00:45:56,249 Obrigado, Lucy. Essa foi... 583 00:45:56,333 --> 00:45:58,832 Por favor, deixe ir. Isso foi interessante. 584 00:45:58,916 --> 00:46:01,665 Bem feito. N�s vamos, um, n�s entraremos em contato. 585 00:46:01,750 --> 00:46:05,249 - S� n�o prender sua respira��o. - Psiu, sil�ncio, senhores. 586 00:46:05,333 --> 00:46:06,957 Sinto muito. 587 00:46:07,041 --> 00:46:09,499 Pensei que t�nhamos acordado voc� calar a boca? 588 00:46:09,583 --> 00:46:11,499 Este est� a custar-me bastante sem incorrer em atrasos. 589 00:46:11,583 --> 00:46:12,999 Eu estava apenas sendo honesto. 590 00:46:13,083 --> 00:46:16,415 Este � o teatro, William. N�o � um lugar para a honestidade. 591 00:46:16,500 --> 00:46:18,249 Next! 592 00:46:18,333 --> 00:46:23,124 Miss Clarissa leitura Windsor para a parte de Macbeth. 593 00:46:23,208 --> 00:46:25,915 Obrigado! 594 00:46:26,041 --> 00:46:28,040 N�s vamos precisar mais um dia de audi��es. 595 00:46:28,125 --> 00:46:29,374 Talvez mesmo dois, Willy. 596 00:46:31,708 --> 00:46:33,957 Isso n�o vai ser um problema, � isso? 597 00:46:34,041 --> 00:46:35,415 Eh... n�o, n�o. 598 00:46:35,500 --> 00:46:37,374 Voc� toma tanto tempo como voc� gosta, o amor. 599 00:46:37,458 --> 00:46:39,332 Voc� poderia desabotoar em mim, querida? 600 00:46:41,541 --> 00:46:43,207 Sim, uh... 601 00:47:09,333 --> 00:47:12,374 Confio tudo est� bem com o seu neg�cio? 602 00:47:12,458 --> 00:47:14,249 Sim, I. .. N�o posso reclamar. 603 00:47:14,333 --> 00:47:18,665 Eu s� n�o sei se estamos sempre vai encontrar um Macbeth convincente. 604 00:47:18,750 --> 00:47:20,665 Bem, er, eu acho voc� deve jogar o papel. 605 00:47:23,125 --> 00:47:26,790 O que faz voc� pensar que eu poderia estrelas e direta? 606 00:47:26,875 --> 00:47:29,582 Seu talento e sua vis�o. 607 00:47:29,666 --> 00:47:33,707 Eu tenho sido aben�oado com muito talento. 608 00:47:33,791 --> 00:47:35,457 E eu tenho uma vis�o. 609 00:47:35,541 --> 00:47:38,124 - Voc� acha? - Eu sei. 610 00:47:53,083 --> 00:47:54,332 Escalar em, Willy. 611 00:47:54,416 --> 00:47:58,124 Estamos indo para um pequenino chat com o Sr. McTavish. 612 00:48:02,583 --> 00:48:07,540 Deixe-me dizer como as coisas funcionam nesta pequena cidade de minas. 613 00:48:07,625 --> 00:48:11,040 Qualquer um que tenta iniciar uma nova empresa aqui 614 00:48:11,125 --> 00:48:14,665 tem de concordar em pagar-me uma pequena percentagem da receita bruta. 615 00:48:14,750 --> 00:48:18,832 E, em contrapartida, Ter certeza de que voc� ficar fora ofjail. 616 00:48:18,916 --> 00:48:22,624 Voc� n�o s�o perseguidos pelas autoridades, a competi��o, 617 00:48:22,708 --> 00:48:26,082 ou qualquer outro antagonista que s� poderia vir junto. 618 00:48:26,166 --> 00:48:28,082 Ent�o, n�s pagamos-lhe para... 619 00:48:30,083 --> 00:48:31,540 prote��o? 620 00:48:33,666 --> 00:48:36,790 Porque, sim, eu gosto disso. Prote��o. 621 00:48:36,875 --> 00:48:38,999 Como um grande percentual estamos falando? 622 00:48:39,083 --> 00:48:40,957 - 50%. - Metade? 623 00:48:41,041 --> 00:48:43,290 N�o fique triste, os meninos. 624 00:48:43,375 --> 00:48:47,415 Sr. Hasnae McTavish ainda lhe disse a parte boa. 625 00:48:47,500 --> 00:48:51,582 E, uh... o que seria a parte boa? 626 00:48:51,666 --> 00:48:53,915 Voc� consegue permanecer vivo. 627 00:49:06,125 --> 00:49:10,832 Devemos deixar a cidade imediatamente. Ir a Londres ou na Am�rica. 628 00:49:10,916 --> 00:49:12,207 Eu acho que poderia at� mesmo ter um primo l�. 629 00:49:12,291 --> 00:49:15,249 E largar a empresa mais lucrativa estamos sempre propensos a encontrar? 630 00:49:15,333 --> 00:49:16,915 Eu n�o penso assim. 631 00:49:17,000 --> 00:49:20,290 Willy, n�s identificamos uma demanda e encontrou uma oferta. 632 00:49:20,375 --> 00:49:21,540 Ele � perfeito. 633 00:49:21,625 --> 00:49:24,040 Sim, mas n�o � McTavish o xelim completa, n�o �? 634 00:49:24,125 --> 00:49:26,332 A �ltima coisa que eu quero fazer � ir para a cama com aquele homem. 635 00:49:26,416 --> 00:49:28,582 Ah, mas voc� quer ir para a cama com Ginny, certo? 636 00:49:28,666 --> 00:49:31,124 E para fazer isso, voc� vai ter direito de permanecer aqui 637 00:49:31,208 --> 00:49:33,624 e continuar a financiar o seu jogo. 638 00:49:33,708 --> 00:49:40,415 Ser� que todo grande oceano de Netuno lavar este sangue limpo da minha m�o? 639 00:49:40,500 --> 00:49:42,665 Ah! N�o! Aah! 640 00:49:42,750 --> 00:49:47,499 Esta � a minha m�o ser� bastante o incarnadine mares numerosas, 641 00:49:47,583 --> 00:49:49,999 tornando os verdes vermelhos. 642 00:49:50,083 --> 00:49:52,124 Minhas m�os s�o da sua cor, 643 00:49:52,208 --> 00:49:55,207 mas estou envergonhado usar um cora��o t�o branco. 644 00:49:55,291 --> 00:49:57,957 - Espere, pare a�. - Oh, o que agora? 645 00:49:58,041 --> 00:50:02,082 N�o, alguma coisa ainda n�o est� certo. Eu preciso de um minuto para pensar. 646 00:50:02,166 --> 00:50:05,165 Gina, por favor! Apenas diga as palavras! 647 00:50:16,583 --> 00:50:19,499 Eu n�o posso trabalhar fora o que faz este personagem cometer um assassinato. 648 00:50:21,208 --> 00:50:24,207 Por que, Ginny... Ele faz isso por amor. 649 00:50:27,583 --> 00:50:29,707 E o poder. 650 00:50:29,791 --> 00:50:31,582 Macbeth n�o � inteiramente mal. 651 00:50:31,666 --> 00:50:34,874 H� vest�gios de... da bondade e pesar dentro de si. 652 00:50:34,958 --> 00:50:37,832 Isso � o que faz dele um um grande her�i tr�gico. 653 00:50:37,916 --> 00:50:42,332 O jogo inteiro � sobre o seu... seu interior luta entre o bem eo mal. 654 00:50:42,416 --> 00:50:44,290 O certo eo errado. 655 00:50:47,291 --> 00:50:48,957 Voc� tem profundezas ocultas, William. 656 00:50:50,791 --> 00:50:52,790 Mulheres que gostam em um homem. 657 00:50:57,875 --> 00:50:59,874 - Posso v�-lo hoje � noite? - Hum, hum... 658 00:50:59,958 --> 00:51:03,415 Li n�o acho que � uma boa id�ia. 659 00:51:03,500 --> 00:51:06,915 II tenho amanh� acess�rios do traje. 660 00:51:11,583 --> 00:51:13,915 Este � um trabalho inovador, senhor. 661 00:51:15,958 --> 00:51:18,790 Agora, o rei estar� em resid�ncia em Holyrood em apenas tr�s semanas. 662 00:51:18,875 --> 00:51:20,790 Ser� que este trabalho seja conclu�do a tempo? 663 00:51:20,875 --> 00:51:24,999 Sim, vou ter que acelerar o ritmo, mas eu n�o prev�em grandes problemas. 664 00:51:25,083 --> 00:51:27,249 Sir Astley Cooper adquiridos sua cavalaria 665 00:51:27,333 --> 00:51:30,624 por ter conseguido lanced um fur�nculo na cabe�a do rei. 666 00:51:30,708 --> 00:51:33,582 Eu s� posso imaginar o n�vel de do clientelismo 667 00:51:33,666 --> 00:51:37,082 Sua Majestade lhe conferir� Tendo em vista estes, uh... 668 00:51:37,166 --> 00:51:42,540 Oh hum, eu sou,... Eu estou chamando-os "Fotografias", senhor. 669 00:51:42,625 --> 00:51:44,999 Fotografias. 670 00:51:45,083 --> 00:51:48,165 Excelente. 671 00:51:48,250 --> 00:51:50,207 Meu Senhor. 672 00:51:50,291 --> 00:51:51,582 Senhores. 673 00:51:58,375 --> 00:52:01,832 Eventuais dificuldades de aquisi��o de mat�rias, Doutor? 674 00:52:01,916 --> 00:52:05,957 Eu vou admitir o regimento anat�micas Foi um transtorno tempor�rio. 675 00:52:06,041 --> 00:52:09,249 Mas nem mesmo voc�, Monro, pode ficar no caminho do progresso. 676 00:52:09,333 --> 00:52:11,415 Bom dia, senhores. 677 00:52:18,416 --> 00:52:21,374 Voc� sabe, voc� tem um bom neg�cio vai l�, Willy. 678 00:52:21,458 --> 00:52:22,707 Eu sei. 679 00:52:22,791 --> 00:52:25,999 Mas o problema �... aquisi��o do produto. 680 00:52:26,083 --> 00:52:27,124 O qu�? 681 00:52:27,791 --> 00:52:30,624 Voc� sabe, matar pessoas. � assim que voc� adquirir o seu produto. 682 00:52:30,708 --> 00:52:32,207 Ele n�o � eficiente. 683 00:52:32,291 --> 00:52:34,332 � um trabalho duro sangrento, que � o que �. 684 00:52:34,416 --> 00:52:36,040 As pessoas est�o come�ando a perceber, que voc� conhece. 685 00:52:36,125 --> 00:52:39,415 H� todos os tipos de boatos loucos voar em redor do Porto Ocidental. 686 00:52:39,500 --> 00:52:43,415 Continue indo, Willy. Me ajuda a pensar. 687 00:52:45,500 --> 00:52:48,707 O fato � que ningu�m gosta lidar com cad�veres. 688 00:52:48,791 --> 00:52:52,165 Assim, para uma taxa, voc� pode tir�-los de suas m�os. 689 00:52:52,250 --> 00:52:55,207 Vend�-los um caix�o para seus entes queridos, providenciar um enterro. 690 00:52:55,375 --> 00:52:58,624 Sim, e quando as pessoas que est�o sofrendo n�o pense em quanto custa as coisas. 691 00:52:58,708 --> 00:52:59,999 Poder�amos cham�-lo de uma loja "funeral". 692 00:53:02,625 --> 00:53:06,082 Funeral loja, n�o. 693 00:53:06,166 --> 00:53:08,124 Soa muito abaixo do mercado. 694 00:53:08,208 --> 00:53:11,415 Eu preferiria algo como "Funer�ria". 695 00:53:11,500 --> 00:53:15,040 Oh, Deus, sim! Sim, isso � uma id�ia fant�stica! 696 00:53:15,125 --> 00:53:19,374 Oh, n�o pare! N�o pare, Willy! Eu estou quase l�. 697 00:53:33,333 --> 00:53:34,915 Ah, Sr. Hare. 698 00:53:35,000 --> 00:53:37,624 Doutor Knox gostaria que o prazer de sua empresa. 699 00:53:37,708 --> 00:53:41,832 A partir de agora, I requer dois corpos de uma semana. 700 00:53:43,250 --> 00:53:45,624 Frescos, voc� mente, em bom estado. 701 00:53:45,708 --> 00:53:48,540 Isso n�o vai ser f�cil, doutor. 702 00:53:48,625 --> 00:53:52,374 Mr. Hare eu nunca lhe perguntei como voc� chegou por esses sujeitos. 703 00:53:52,458 --> 00:53:55,290 Oh, meu parceiro e eu tenho acordos 704 00:53:55,375 --> 00:53:57,749 com as casas baixas de alojamento no Porto Ocidental. 705 00:53:57,833 --> 00:54:01,915 - Sempre que algu�m morre... - Mr. Hare, eu sou um m�dico. 706 00:54:02,000 --> 00:54:06,665 Eu sei a diferen�a entre a morte por causas naturais e artificiais. 707 00:54:06,750 --> 00:54:10,665 Edimburgo � um lugar muito perigoso, Doutor Knox. 708 00:54:10,750 --> 00:54:15,665 E algo me diz que, recentemente, que � se tornar muito mais perigoso. 709 00:54:17,000 --> 00:54:20,999 Eu n�o me atrevo a julgar, o Sr. Hare. 710 00:54:21,083 --> 00:54:27,582 Mas eu sei que, como resultado do meu trabalho e os m�dicos que eu treino, 711 00:54:27,666 --> 00:54:32,207 milhares, talvez milh�es de vidas ser� salvo. 712 00:54:33,750 --> 00:54:37,832 Duas por semana, o Sr. Hare. Voc� pode controlar isso? 713 00:54:40,958 --> 00:54:42,415 Ao seu servi�o, senhor. 714 00:54:45,791 --> 00:54:47,082 Que mais pode um homem pedir? 715 00:54:47,166 --> 00:54:49,790 Mighty belo lugar que voc� tem aqui, Deputados. 716 00:54:49,875 --> 00:54:51,624 Quanto voc� vai estar se perguntando? 717 00:54:53,541 --> 00:54:55,624 Nada. 718 00:55:05,583 --> 00:55:07,540 Willy, fazer alguma coisa! 719 00:55:16,458 --> 00:55:18,915 Unhand meus meninos! 720 00:55:21,000 --> 00:55:22,332 Senhores... 721 00:55:22,416 --> 00:55:25,957 vivemos, gra�as a Deus, em tempos iluminados. 722 00:55:26,041 --> 00:55:29,499 O lema da nossa idade � "progresso". 723 00:55:29,583 --> 00:55:32,332 O progresso das artes. 724 00:55:37,833 --> 00:55:41,332 O progresso da ci�ncia. Progressos na tecnologia. 725 00:55:43,208 --> 00:55:45,124 O progresso nos transportes. 726 00:55:54,916 --> 00:55:57,207 Progresso da sociedade. 727 00:55:57,291 --> 00:55:58,415 Por favor me ajude. 728 00:55:58,500 --> 00:56:00,790 Fox, pegue seu caderno. 729 00:56:00,875 --> 00:56:03,082 Em todos estes dom�nios, 730 00:56:03,166 --> 00:56:06,624 mudamos mais e mais r�pido nas �ltimas duas d�cadas 731 00:56:06,708 --> 00:56:09,082 do que nos �ltimos dois s�culos. 732 00:56:09,166 --> 00:56:12,040 Nunca antes as pessoas comuns 733 00:56:12,125 --> 00:56:16,249 tinha tanta liberdade e oportunidade. 734 00:56:16,333 --> 00:56:22,540 O ano � 1828, e estamos construindo um novo mundo. 735 00:56:24,625 --> 00:56:27,832 Um mundo novo e melhor. 736 00:56:33,291 --> 00:56:35,374 Sargento, mant�-los quietos! 737 00:56:35,458 --> 00:56:37,999 Sil�ncio, por favor! 738 00:56:38,083 --> 00:56:42,457 Como homens de ci�ncia, � nosso papel... nae! 739 00:56:42,541 --> 00:56:49,040 Nosso dever de estar na vanguarda desse movimento. 740 00:56:49,125 --> 00:56:52,499 - - Este n�o � o tempo para descansar. 741 00:56:52,583 --> 00:56:55,207 N�o � um tempo para meias medidas. 742 00:56:55,291 --> 00:57:00,040 Este n�o � o momento sentar-se em nossas realiza��es. 743 00:57:00,125 --> 00:57:05,624 � o momento de trabalhar mais... 744 00:57:05,708 --> 00:57:08,957 e mais r�pido do que nunca. 745 00:57:10,416 --> 00:57:14,249 Senhores, eu te dou... 746 00:57:14,333 --> 00:57:16,582 uma dissec��o m�ltiplos! 747 00:57:34,750 --> 00:57:38,582 Voc� n�o acha que eu olho um pouco muito masculina? 748 00:57:38,666 --> 00:57:41,874 - Voc� sabe, muito parecido com um homem? - Eu acho que voc� est� linda. 749 00:57:41,958 --> 00:57:44,040 eu vou te ver na sexta-feira? 750 00:58:04,416 --> 00:58:07,999 Excelente trabalho, a raposa. Agora vamos ir e fazer a Cidade Nova. 751 00:58:14,750 --> 00:58:15,915 Willy. 752 00:58:20,958 --> 00:58:23,582 A mil�cia tem cartazes todas as ruas. 753 00:58:23,666 --> 00:58:26,040 - De n�s? - N�o! 754 00:58:26,125 --> 00:58:29,665 Das pessoas que tenho... voc� sabe... 755 00:58:32,166 --> 00:58:34,124 Eles est�o se fechando, William. 756 00:58:34,208 --> 00:58:37,332 Ent�o � a nossa boa fortuna que n�o estamos fazendo mais isso. 757 00:58:37,416 --> 00:58:38,915 Tenho vindo a fazer as somas, Willy. 758 00:58:39,000 --> 00:58:42,957 Eu tenho dinheiro suficiente para p�r de lado para come�ar o nosso novo neg�cio. 759 00:58:43,041 --> 00:58:47,290 - O novo neg�cio? - Ag�ncias funer�rias. 760 00:58:47,375 --> 00:58:48,707 FUNER�RIAS? 761 00:58:48,791 --> 00:58:51,749 � um lugar onde as pessoas levar corpos para serem enterrados. 762 00:58:51,833 --> 00:58:54,457 - E n�s n�o ter�amos que mat�-los? - Eles j� est�o mortos! 763 00:58:56,750 --> 00:58:58,957 Obrigado. Eu gosto. 764 00:58:59,041 --> 00:59:02,374 Eu sabia que voc� iria. N�s estamos indo direto para o topo, Willy. 765 00:59:02,458 --> 00:59:05,582 E ningu�m... ningu�m vai nos parar. 766 00:59:27,791 --> 00:59:29,999 Tudo bem... Shh! Todos. 767 00:59:31,833 --> 00:59:34,582 Gostaria de propor um brinde. 768 00:59:34,666 --> 00:59:38,790 Para o homem cujo trabalho �rduo e cujo compromisso 769 00:59:38,875 --> 00:59:40,415 tornou isso poss�vel. 770 00:59:40,500 --> 00:59:41,832 Para William Burke. 771 00:59:41,916 --> 00:59:44,124 Para William Burke! 772 00:59:44,208 --> 00:59:47,082 - Burke William. - N�o, vamos l�, agora. 773 00:59:47,166 --> 00:59:50,082 - - 774 00:59:50,166 --> 00:59:52,915 - Voc� me envergonhou. - Eu sei. 775 00:59:57,458 --> 00:59:59,207 Isso � comigo! 776 00:59:59,291 --> 01:00:02,957 Oh, Willy, Eu n�o sei como lhe agradecer. 777 01:00:03,041 --> 01:00:04,957 N�o consigo pensar em algumas maneiras. 778 01:00:10,916 --> 01:00:12,707 Venha para comprar um bilhete, Danny? 779 01:00:12,791 --> 01:00:16,457 Sangue e tripas n�o s�o entretenimento para mim, William. 780 01:00:16,541 --> 01:00:19,457 S�o neg�cios. Agora come�ar dentro 781 01:00:25,250 --> 01:00:30,249 Decidi traz�-lo eo Sr. Burke na empresa. 782 01:00:30,333 --> 01:00:31,415 Desculpe? 783 01:00:31,500 --> 01:00:34,624 Voc� vai ter um emprego regular. Um sal�rio fixo. 784 01:00:34,708 --> 01:00:36,374 N�s vamos ser parceiros. 785 01:00:36,458 --> 01:00:39,915 Parceiros, n�o �? 786 01:00:42,041 --> 01:00:46,040 Mas Willy e eu estiver fora do neg�cio corpo arrebatando agora. 787 01:00:46,125 --> 01:00:48,832 Mm. Ent�o voc� diz. 788 01:00:48,916 --> 01:00:52,374 - Eu tenho uma escolha, Danny? - Claro que sim, William. 789 01:00:52,458 --> 01:00:55,749 O livre arb�trio � o que distingue o homem da besta. 790 01:01:07,916 --> 01:01:10,124 Nosso tema final. 791 01:01:17,291 --> 01:01:18,790 N�o � que Danny McTavish? 792 01:01:21,375 --> 01:01:23,957 Danny McTavish foi dissecada por Knox Doutor. 793 01:01:30,458 --> 01:01:35,165 Estou McLintoch Capit�o, e esta � a mil�cia Edimburgo. 794 01:01:36,208 --> 01:01:39,665 A sua reputa��o precede-lo, Capit�o McLintoch. 795 01:01:41,083 --> 01:01:42,499 Obrigado, senhor. 796 01:01:42,583 --> 01:01:47,124 Sua guerra absurda no roubo grave era um modelo de incompet�ncia. 797 01:01:47,208 --> 01:01:50,499 Chegou a minha aten��o, senhor, que mais cedo hoje, 798 01:01:50,583 --> 01:01:52,957 voc� publicamente dissecou um cad�ver. 799 01:01:53,041 --> 01:01:56,874 Bem, se este � o em seguida, suas informa��es est�o corretas. 800 01:01:59,750 --> 01:02:02,749 Controle-se, privados. 801 01:02:04,791 --> 01:02:06,457 Como voc� obter esse corpo? 802 01:02:06,541 --> 01:02:08,499 Patterson? 803 01:02:08,583 --> 01:02:10,457 Creio que foi objecto de dumping no beco atr�s deste edif�cio. 804 01:02:10,541 --> 01:02:11,957 Alguns alunos encontraram. 805 01:02:12,041 --> 01:02:15,374 Este � um not�rio vil�o. Danny McTavish. 806 01:02:15,458 --> 01:02:18,040 Ah, pelo menos, o falecimento do talvez n�o seja em v�o. 807 01:02:18,125 --> 01:02:22,915 S�o Pedro pode olhar bondoso em sua servi�os para o ensino da medicina. 808 01:02:27,916 --> 01:02:29,957 Fox, mostre-me sua m�o. 809 01:02:35,208 --> 01:02:39,290 Uma ferida defensiva, clara evid�ncia de crime. 810 01:02:39,375 --> 01:02:42,874 E voc�, senhor, tem sido adultera��o com as evid�ncias. 811 01:02:42,958 --> 01:02:46,957 Essa � uma acusa��o chocante, Capit�o McLintoch. 812 01:02:47,041 --> 01:02:50,499 Vou estar relatando este assunto � Procuradoria-Geral. 813 01:02:50,583 --> 01:02:53,249 Senhor Harrington vai de volta o meu ju�zo sobre isso. 814 01:02:53,333 --> 01:02:55,207 Eu jogo o meu trabalho nele. 815 01:02:55,291 --> 01:02:57,624 Voc� acabou de fazer. 816 01:03:03,708 --> 01:03:05,790 (Conversas animado e risos) 817 01:03:11,416 --> 01:03:13,374 Er, Ginny? 818 01:03:13,458 --> 01:03:15,832 Quantas pessoas est�o l� fora? 819 01:03:15,916 --> 01:03:17,957 - Sala de p� s�. - 820 01:03:20,458 --> 01:03:22,249 Obrigado. 821 01:03:24,250 --> 01:03:29,290 Quando n�s tr�s encontraremos novamente? 822 01:03:29,375 --> 01:03:34,499 No trov�o, rel�mpago, ou na chuva? 823 01:03:34,583 --> 01:03:36,957 Quando o tumulto � feito. 824 01:03:37,041 --> 01:03:39,999 Quando a batalha est� perdida e ganhou. 825 01:03:40,083 --> 01:03:43,874 Isso vai ser definido antes que o do sol. 826 01:03:43,958 --> 01:03:46,749 Quando o local? 827 01:03:46,833 --> 01:03:48,707 Com a sa�de. 828 01:03:48,791 --> 01:03:53,040 H� de se reunir com... Macbeth. 829 01:04:07,041 --> 01:04:09,957 Se eu ficar aqui, eu vi! 830 01:04:10,041 --> 01:04:11,457 Que vergonha, que vergonha! 831 01:04:11,541 --> 01:04:16,165 Tem sangue foi derramado aqui e agora, nos velhos tempos. 832 01:04:16,250 --> 01:04:21,499 Ere estatuto humano purgado o bem-estar gentil... 833 01:04:21,583 --> 01:04:26,124 Sim, e uma vez que, tamb�m, assassinatos foram cometidos. 834 01:04:26,208 --> 01:04:28,582 Demasiado terr�vel para os ouvidos! 835 01:04:28,666 --> 01:04:32,749 Houve um tempo em que, quando os c�rebros foram para fora, 836 01:04:32,833 --> 01:04:36,915 o homem ia morrer, e n�o um fim. 837 01:04:37,000 --> 01:04:40,832 Mas agora ele subir novamente! 838 01:04:42,416 --> 01:04:46,499 Com vinte assassinatos mortal em sua coroa! 839 01:04:46,583 --> 01:04:50,165 E empurrar-nos de nossos bancos! 840 01:04:50,250 --> 01:04:52,832 Isso � mais estranho. 841 01:04:52,916 --> 01:04:55,832 Que tal um assassinato �. 842 01:04:55,916 --> 01:04:58,874 Todos os nossos desaparecidos est�o aqui. 843 01:04:58,958 --> 01:05:00,665 Qu'est ce Que Faites vous ici? 844 01:05:00,958 --> 01:05:03,707 Quem fez tudo isso? 845 01:05:03,791 --> 01:05:05,707 C'est moi. 846 01:05:20,375 --> 01:05:22,249 Bravo! 847 01:05:38,666 --> 01:05:40,207 Ginny? 848 01:05:40,291 --> 01:05:41,790 Eu acho que eles gostaram. 849 01:05:41,875 --> 01:05:43,290 Cinco cortina de chamadas e uma ova��o de p�. 850 01:05:43,375 --> 01:05:44,832 Eu diria que � um sucesso. 851 01:05:44,916 --> 01:05:46,999 Este � o dia mais feliz da minha vida. 852 01:05:47,083 --> 01:05:50,499 O que est� errado, Willy? Voc� n�o parece feliz. 853 01:05:50,583 --> 01:05:53,915 Estou feliz por voc�, Gin. I. .. 854 01:05:54,000 --> 01:05:56,249 Eu simplesmente n�o posso deixar de pensar agora neste � longo, 855 01:05:56,333 --> 01:05:57,874 voc� realmente n�o precisa mais de mim. 856 01:05:57,958 --> 01:06:01,290 Voc� est� certo. Eu n�o preciso de voc�. 857 01:06:02,958 --> 01:06:04,707 Mas eu te quero. 858 01:06:04,875 --> 01:06:06,499 S�rio? 859 01:06:09,250 --> 01:06:12,415 Hum! Oh! Devemos levar o jogo para Londres. 860 01:06:13,375 --> 01:06:15,915 Torn�-lo um musical. Eu sou aben�oado com a voz de um anjo. 861 01:06:16,000 --> 01:06:18,040 Sim, eles poderiam fazer algo novo no West End. 862 01:06:18,125 --> 01:06:21,957 Al�m de Edimburgo mudou. Voc� sabe, as pessoas mudaram. 863 01:06:22,041 --> 01:06:24,582 - Eu mudei. - Eu tamb�m. 864 01:06:26,541 --> 01:06:29,582 - Ah, eu quero que fiquemos juntos, Willy. - Hoje � noite? 865 01:06:29,666 --> 01:06:32,082 Amanh�. Hoje � noite eu sou a estrela. Devo brilhar. 866 01:06:32,166 --> 01:06:34,290 Oh, h� Maria. Maria! 867 01:06:34,375 --> 01:06:38,457 Oh, Ginny! Eles absolutamente nos amou! 868 01:06:44,875 --> 01:06:49,707 Estes n�o s�o ruins, mas como voc� pode ver, o heli�grafo � o futuro. 869 01:06:49,791 --> 01:06:51,540 Voc� quis matar essas pessoas? 870 01:06:51,625 --> 01:06:54,915 Certamente que n�o! Eles foram todos j�... 871 01:06:55,000 --> 01:06:57,790 Como voc� diz? Cortadas em peda�os. 872 01:06:57,875 --> 01:07:00,374 Voc� fop pouco nojento franc�s! 873 01:07:00,458 --> 01:07:02,332 Eu estava apenas fazendo o que me disseram. 874 01:07:02,416 --> 01:07:06,374 O que lhe disseram? Contado por quem? 875 01:07:10,000 --> 01:07:11,457 Como fa�o para olhar, Patterson? 876 01:07:11,541 --> 01:07:14,332 Como algu�m que est� prestes a ir na hist�ria, senhor. 877 01:07:18,833 --> 01:07:20,665 Sim? 878 01:07:20,750 --> 01:07:25,749 Temos quest�es urgentes sobre quest�es mil�cia Doutor Knox. 879 01:07:25,833 --> 01:07:26,915 Ele n�o est� aqui. 880 01:07:30,416 --> 01:07:32,082 Ow... 881 01:07:35,000 --> 01:07:38,624 Bem, eu apreciaria se voc� pudesse diga-nos onde podemos encontr�-lo. 882 01:07:38,708 --> 01:07:41,624 Ele est� fazendo uma apresenta��o oficial no Pal�cio de Holyrood. 883 01:07:46,208 --> 01:07:49,707 Acentuar-se, os homens. Estamos indo para pagar o Rei uma visita. 884 01:07:54,708 --> 01:07:55,832 Bom dia, Willy. 885 01:07:59,583 --> 01:08:02,707 Porque o amor do Senhor Jesus, ela finalmente desistiu. 886 01:08:02,791 --> 01:08:05,874 N�o! N�o. 887 01:08:05,958 --> 01:08:08,207 Embora eu tenho quase certeza Tonight's the Night. 888 01:08:09,750 --> 01:08:13,457 Eu sei que este truque surpreendente voc� pode fazer com a l�ngua. 889 01:08:13,541 --> 01:08:14,915 Obrigado, Guilherme! 890 01:08:20,750 --> 01:08:22,749 Bem, que poderia ter sido pior. 891 01:08:22,833 --> 01:08:25,207 Quer dizer se ele tivesse ca�do no sono mais cedo? 892 01:08:25,291 --> 01:08:27,999 Desculpe-me, o que voc� como n�s a ver com estas, senhor? 893 01:08:28,083 --> 01:08:30,874 Eu n�o me importo. S� se livrar deles. 894 01:08:30,958 --> 01:08:33,415 Robert Knox Doutor! 895 01:08:36,166 --> 01:08:39,457 O Rei est� olhando para a frente para ver o mapa do corpo humano. 896 01:08:39,541 --> 01:08:40,707 Excelente. 897 01:08:40,791 --> 01:08:42,999 Meu conselho � para manter a apresenta��o de curta dura��o. 898 01:08:43,083 --> 01:08:45,207 E n�o pe�a a ele para ler muito. 899 01:08:46,250 --> 01:08:49,415 Sua Majestade s� pode er, olhar para as imagens. 900 01:08:52,166 --> 01:08:54,957 Doctor Robert Knox! 901 01:08:55,041 --> 01:08:56,665 Pare a� mesmo! 902 01:09:00,708 --> 01:09:05,665 Exijo-lhe a m�o sobre essas fotografias em nome do Procurador-Geral. 903 01:09:05,750 --> 01:09:09,957 Gostaria de lembrar, meu capit�o, que eu sou o Procurador-Geral. 904 01:09:11,541 --> 01:09:13,749 O que exatamente voc� acha que Voc� est� fazendo aqui? 905 01:09:13,833 --> 01:09:15,624 Resolver um crime, senhor. 906 01:09:19,625 --> 01:09:21,207 Que na terra voc� est� falando? 907 01:09:21,291 --> 01:09:22,749 Eu estou falando sobre o assassinato, senhor. 908 01:09:22,833 --> 01:09:25,874 Este volume cont�m elementos de prova do jogo sujo. 909 01:09:25,958 --> 01:09:28,874 Eu n�o sei o que isso um absurdo homenzinho est� tentando provar, 910 01:09:28,958 --> 01:09:31,124 mas ele est� fazendo uma par�dia de nossa profiss�o. 911 01:09:31,208 --> 01:09:32,374 Eu quero que ele removidos. 912 01:09:32,458 --> 01:09:36,582 � o senhor que est� fazendo uma zombaria da profiss�o m�dica. 913 01:09:36,666 --> 01:09:42,749 E se h� um �nico fragmento de verdade das alega��es do homem, 914 01:09:42,833 --> 01:09:45,790 vamos todos ter que pagar o pre�o. 915 01:09:48,291 --> 01:09:50,999 Sua Majestade pediu para ver o meu trabalho. 916 01:09:51,083 --> 01:09:54,749 Tenho a inten��o de cumprir o seu desejo. 917 01:09:54,833 --> 01:09:56,124 Bom dia. 918 01:09:57,125 --> 01:10:00,249 Ou voc� entregar a prova, Knox Doutor, 919 01:10:00,333 --> 01:10:02,665 ou vou ser obrigado a prend�-lo! 920 01:10:02,750 --> 01:10:05,165 Voc� n�o est� tocando. 921 01:10:35,541 --> 01:10:39,999 Quantos cad�veres foram utilizados para criar a carteira? 922 01:10:42,083 --> 01:10:44,290 - 16. - 16? 923 01:10:44,375 --> 01:10:47,540 E que forneceu os 16 cad�veres? 924 01:11:22,958 --> 01:11:25,332 Mil�cia Edimburgo! Ningu�m se mexe! 925 01:11:25,416 --> 01:11:28,790 Oh, por amor ao Senhor Jesus! 926 01:11:28,875 --> 01:11:30,124 Perd�o. 927 01:11:38,500 --> 01:11:40,374 Sr. E Sra. Hare. 928 01:11:40,458 --> 01:11:45,665 Eu estou prendendo voc� tanto sob suspeita de assassinato em primeiro grau! 929 01:11:51,250 --> 01:11:53,290 N�s fizemos as coisas terr�veis, William. 930 01:11:53,375 --> 01:11:55,915 Um homem tem o direito para ganhar a vida. 931 01:11:56,000 --> 01:11:57,874 Ningu�m vai nos culpar por isso. 932 01:11:57,958 --> 01:12:00,665 Ginny pode. 933 01:12:00,750 --> 01:12:03,374 Ah. 934 01:12:03,458 --> 01:12:06,832 Ela vai descobrir, n�o �? Ela vai saber de tudo. 935 01:12:08,875 --> 01:12:11,749 Eu n�o vou mentir para voc�, Willy, � uma possibilidade. 936 01:12:22,166 --> 01:12:23,415 Isto � inacredit�vel. 937 01:12:23,500 --> 01:12:28,624 - "Macbeth acusado de assassinato." 938 01:12:28,708 --> 01:12:30,790 Voc� realmente n�o tenho id�ia, n�o �? 939 01:12:32,166 --> 01:12:36,624 Capit�o, voc� n�o tem nenhum direito de nos manter aqui. 940 01:12:36,708 --> 01:12:39,499 Tenho todo o direito. Poder�, por favor me sentar? 941 01:12:41,875 --> 01:12:44,915 Agora, a Sra. Hare, eu tenho algumas perguntas que eu gostaria de lhe perguntar. 942 01:12:45,000 --> 01:12:49,249 Eu n�o estou dizendo nada, especialmente n�o um presbiteriano. 943 01:12:49,333 --> 01:12:50,582 Eu sou meio judeu. 944 01:12:50,666 --> 01:12:54,082 Estou sendo perseguido por um pag�o! 945 01:12:54,166 --> 01:12:55,790 Isso � um ultraje. 946 01:12:55,875 --> 01:12:58,624 Exijo falar com o... Advocacia-Geral! 947 01:12:58,708 --> 01:13:01,207 - Eu pe�o para ser liberado imediatamente. - Imediatamente! 948 01:13:01,291 --> 01:13:04,374 Exijo falar com um cat�lico. 949 01:13:04,458 --> 01:13:06,124 Hawkins Miss e Sra. Hare, 950 01:13:06,208 --> 01:13:09,290 Ou voc� ficar quieto, ou terei que voc� tanto tiro! 951 01:13:13,625 --> 01:13:17,207 "McLintoch Wee Tam Capit�o da Mil�cia Edinburgh 952 01:13:17,291 --> 01:13:22,165 "Apreendeu os autores do not�rio assassinatos West Port. 953 01:13:22,250 --> 01:13:27,957 "A lista de v�timas inclui Sra. O'Toole Maria da Cidade Nova... 954 01:13:28,041 --> 01:13:30,624 "Jamie Daft do Porto Ocidental... 955 01:13:30,708 --> 01:13:34,582 "O escravo liberto John Martin de Londres... 956 01:13:34,666 --> 01:13:37,999 Mrs. Susanna McCorkindale de Aberdeen!" 957 01:13:38,083 --> 01:13:39,957 Em nome da lei! 958 01:13:41,833 --> 01:13:44,832 Eu exijo que voc� se dispersar imediatamente! 959 01:13:44,916 --> 01:13:47,290 Vamos pegar os bastardos! Come on! 960 01:13:55,583 --> 01:13:57,207 Permanecei firmes, os homens. 961 01:14:06,541 --> 01:14:08,874 Mate os bastardos! 962 01:14:22,625 --> 01:14:25,249 Eu n�o posso viver com isso em minha consci�ncia. 963 01:14:25,333 --> 01:14:27,540 Tudo bem? 964 01:14:27,625 --> 01:14:29,040 Eu tenho que confessar. 965 01:14:32,083 --> 01:14:34,332 No minuto em que s�o daqui, n�s vamos encontrar um padre. 966 01:14:34,416 --> 01:14:37,957 N�o h� nenhuma maneira que eu jamais ser redimido aos olhos do Senhor Todo-Poderoso. 967 01:14:38,083 --> 01:14:40,749 Eu tenho que confessar que o bom autoridades aqui na terra. 968 01:14:40,833 --> 01:14:44,749 Isso n�o � um desses, � uma boa id�ia, Willy. 969 01:14:46,125 --> 01:14:48,874 Porque voc� seria colocar uma corda em torno de seu pr�prio pesco�o. 970 01:14:48,958 --> 01:14:52,624 N�o � mais do que mere�o. 971 01:14:54,833 --> 01:14:57,415 Sem mencionar colocar um la�o ao redor do meu pesco�o. 972 01:15:00,750 --> 01:15:01,915 E Lucky's. 973 01:15:06,500 --> 01:15:07,874 E Ginny. 974 01:15:13,000 --> 01:15:15,207 Deixe-me lidar com isso. 975 01:15:15,291 --> 01:15:19,082 Ahh prazer, v�-lo novamente, Capit�o. 976 01:15:19,166 --> 01:15:20,957 Tudo bem. 977 01:15:21,041 --> 01:15:23,165 Voc� pode nos dizer o que � suposto ter feito? 978 01:15:23,250 --> 01:15:26,999 Dezesseis conta de assassinato em primeiro grau. 979 01:15:27,083 --> 01:15:31,499 Isso soa grave. E voc� tem algum dos corpos? 980 01:15:31,583 --> 01:15:33,915 Voc� tem algum testemunhas oculares? 981 01:15:34,000 --> 01:15:37,582 Na verdade, voc� tem uma �nica prova? 982 01:15:39,541 --> 01:15:41,290 � tudo l�, rapaz. 983 01:15:56,833 --> 01:15:59,290 Capit�o, uma mensagem do Senhor Harrington, senhor. 984 01:15:59,375 --> 01:16:02,165 Ele quer ver o senhor, o mais cedo poss�vel. 985 01:16:02,250 --> 01:16:06,624 Sua Senhoria tamb�m disse para trazer carteira Doutor Knox com voc�. 986 01:16:18,333 --> 01:16:19,665 Capit�o. 987 01:16:19,750 --> 01:16:20,915 Sente-se. 988 01:16:21,000 --> 01:16:22,165 Oh, obrigado, meu Senhor. 989 01:16:23,958 --> 01:16:27,040 - Chocolate? - Uh, obrigado, meu Senhor. 990 01:16:27,125 --> 01:16:29,915 O Senhor Reitor e eu estamos muito interessado em saber 991 01:16:30,000 --> 01:16:31,832 como estamos fazendo neste caso. 992 01:16:31,916 --> 01:16:37,874 Bem, neste momento, eu tenho o Sr. Burke eo Sr. Lebre a sete chaves. 993 01:16:37,958 --> 01:16:40,124 Eles n�o est�o admitindo qualquer coisa, mas estou certo pelo tempo 994 01:16:40,208 --> 01:16:43,457 J� acabei com eles, eles v�o quebrar, tenho certeza disso. 995 01:16:43,541 --> 01:16:47,374 Mas � que realmente o que queremos, Capit�o? 996 01:16:47,458 --> 01:16:48,749 Desculpe-me, senhor? 997 01:16:48,833 --> 01:16:51,915 Esta cidade � conhecida pelas suas instala��es m�dicas. 998 01:16:52,000 --> 01:16:56,624 Os alunos v�m de todo o mundo formar nas nossas escolas de anatomia. 999 01:16:56,708 --> 01:16:59,749 Eles trazem uma grande quantidade de dinheiro com eles. 1000 01:16:59,833 --> 01:17:04,790 Estamos justamente orgulhosos do nosso estado e das nossas tradi��es. 1001 01:17:04,875 --> 01:17:06,582 Seria uma pena manchar-los 1002 01:17:06,666 --> 01:17:09,749 com um esc�ndalo como como uma tentativa de assassinato. 1003 01:17:09,833 --> 01:17:13,374 Especialmente julgamento de um assassinato que possa comprometer 1004 01:17:13,458 --> 01:17:16,582 a reputa��o do nosso estimado hospitais de ensino. 1005 01:17:16,666 --> 01:17:21,207 Voc� certamente n�o s�o sugerindo que eu deixei estes dois homens livres? 1006 01:17:21,291 --> 01:17:26,082 N�o, n�o, n�s precisamos de algu�m para balan�ar por estes crimes, mas nenhum julgamento. 1007 01:17:26,166 --> 01:17:28,082 A cidade ter� todo o prazer mostrar a sua gratid�o 1008 01:17:28,166 --> 01:17:30,207 para a sua manipula��o delicada deste caso. 1009 01:17:30,291 --> 01:17:32,749 De fato, em uma cidade de sua posi��o, 1010 01:17:32,833 --> 01:17:37,374 seguramente a mil�cia deve ser comandada pelo Major aa. 1011 01:17:37,458 --> 01:17:40,374 Ou at� mesmo um coronel. Humm? 1012 01:17:41,958 --> 01:17:42,999 De fato. 1013 01:17:43,083 --> 01:17:47,540 Fique tranq�ilo, meu Senhor, meus Senhores, que a cidade pode contar comigo. 1014 01:17:47,625 --> 01:17:49,124 Isso est� resolvido, ent�o. 1015 01:17:52,750 --> 01:17:54,957 Veremos depois, o coronel. 1016 01:17:57,375 --> 01:17:59,915 Obrigado, meu senhor. Meu senhor. 1017 01:18:24,125 --> 01:18:25,999 Ent�o deixe-me ver se entendi, Capit�o. 1018 01:18:26,083 --> 01:18:27,165 Coronel. 1019 01:18:29,250 --> 01:18:30,290 Coronel? 1020 01:18:32,250 --> 01:18:37,499 Se um de n�s confessa ter cometido esses crimes 1021 01:18:37,583 --> 01:18:39,207 os outros v�o sair em liberdade? 1022 01:18:39,291 --> 01:18:40,374 Precisamente. 1023 01:18:40,458 --> 01:18:43,874 Mas isso � ultrajante! Somos todos inocentes! 1024 01:18:43,958 --> 01:18:46,249 Ningu�m vai confessar um crime que n�o cometeram 1025 01:18:46,333 --> 01:18:48,540 apenas para torn�-lo popular com a multid�o l� fora! 1026 01:18:48,625 --> 01:18:49,999 � certo, William! 1027 01:18:50,083 --> 01:18:52,790 Esta � a chance de um de n�s fazer a coisa decente. 1028 01:18:52,875 --> 01:18:55,790 Voc� chama isso de decente? 1029 01:18:55,875 --> 01:18:58,749 Que tipo de homem faria uma coisa dessas? 1030 01:19:01,041 --> 01:19:02,832 Eu vou. 1031 01:19:07,458 --> 01:19:09,707 Obrigado, Deus. 1032 01:19:09,791 --> 01:19:11,999 Com uma condi��o. 1033 01:19:30,166 --> 01:19:31,332 Eu sei que voc� fez. 1034 01:19:31,416 --> 01:19:33,957 Sinto muito, Ginny. 1035 01:19:35,833 --> 01:19:39,832 II n�o espero que voc� me perdoe. 1036 01:19:39,916 --> 01:19:42,207 � t�o rom�ntico. 1037 01:19:43,333 --> 01:19:47,540 Confessando para salvar a vida de seu amante. 1038 01:19:49,291 --> 01:19:50,874 � como Shakespeare. 1039 01:19:55,041 --> 01:20:01,040 Para que nunca houve uma hist�ria de... de semelhante desgra�a, 1040 01:20:01,125 --> 01:20:03,207 a partir de Gina e seu Romeu. 1041 01:21:16,166 --> 01:21:18,290 William Burke do Porto Ocidental, 1042 01:21:18,375 --> 01:21:21,249 antes do Condado de Donegal na Irlanda... 1043 01:21:21,333 --> 01:21:22,415 escumalha irland�s! 1044 01:21:22,500 --> 01:21:26,665 Voc� � culpado dos crimes hediondos de roubo grave e homic�dio m�ltiplo. 1045 01:21:32,208 --> 01:21:34,915 Voc� tem algo a dizer antes que sejam enviados para o inferno? 1046 01:21:38,833 --> 01:21:41,165 S� isso. 1047 01:21:45,250 --> 01:21:46,957 Eu fiz isso por amor. 1048 01:22:17,500 --> 01:22:19,749 Eu sei que ele parecia um cara legal e tudo mais. 1049 01:22:25,166 --> 01:22:27,207 E eu suponho voc� tem que respeitar o fato de 1050 01:22:27,291 --> 01:22:29,374 que ele fez o sacrif�cio final por amor. 1051 01:22:33,458 --> 01:22:36,332 Mas ele matou todas aquelas pessoas apenas por dinheiro. 1052 01:22:36,416 --> 01:22:38,124 E isso � s� o mal. 1053 01:22:40,208 --> 01:22:41,415 Obrigado. 1054 01:22:45,333 --> 01:22:47,082 Quanto ao resto deles... 1055 01:22:49,583 --> 01:22:51,915 O m�dico acabou no Novo Mundo. 1056 01:22:52,000 --> 01:22:55,290 Afinal de contas, vale tudo por l�. 1057 01:23:00,750 --> 01:23:03,290 Rat Catcher! Rat Catcher! 1058 01:23:03,375 --> 01:23:05,790 Fergus deu prote��o a um novo n�vel 1059 01:23:05,875 --> 01:23:07,957 e fez uma fortuna venda de seguros de vida. 1060 01:23:10,208 --> 01:23:15,040 Quanto ao nosso amigo franc�s aqui, ele tamb�m se tornou uma pequena celebridade. 1061 01:23:15,125 --> 01:23:18,249 Ele retornou a Paris e continuou seu trabalho. 1062 01:23:20,125 --> 01:23:21,457 Allez, allez, allez. Vite vite, vite. 1063 01:23:21,541 --> 01:23:22,582 Ah, venha aqui. 1064 01:23:24,500 --> 01:23:26,499 Eu n�o posso viver sem voc�. Voc� � linda. 1065 01:23:26,583 --> 01:23:28,249 Ah, arr�t! Arr�t! 1066 01:23:28,333 --> 01:23:31,082 Diga "cheese"! 1067 01:23:31,166 --> 01:23:33,207 Queijo! 1068 01:23:33,291 --> 01:23:37,415 Nicephore � creditado como um dos inventores da fotografia. 1069 01:23:37,500 --> 01:23:39,457 Parfait. Bravo. 1070 01:23:40,625 --> 01:23:44,707 Senhor Harrington, tendo resistido a tempestade dos assassinatos West Port 1071 01:23:44,791 --> 01:23:48,999 mais tarde foi for�ado a demitir-se ap�s wee Coronel Tam McLintoch de 1072 01:23:49,083 --> 01:23:52,915 cracia mem�rias privada foram uma sensa��o editorial. 1073 01:23:53,958 --> 01:23:55,582 Mas a verdadeira estrela acabou por ser 1074 01:23:55,666 --> 01:23:59,540 Professor jovem assistente de Monro, Charles Darwin. 1075 01:23:59,625 --> 01:24:04,415 Ele passou a escrever um livro que vendeu quase t�o bem quanto a B�blia. 1076 01:24:04,500 --> 01:24:08,040 Ele disse que somente os mais aptos sobrevivem. 1077 01:24:08,125 --> 01:24:10,707 E a prova viva de que � Gina. 1078 01:24:10,791 --> 01:24:15,082 Ela finalmente superou sua dor e se tornou uma atriz popular. 1079 01:24:15,166 --> 01:24:17,457 Ela � terr�vel! 1080 01:24:17,541 --> 01:24:18,957 Tirem-na! 1081 01:24:19,041 --> 01:24:20,499 Bem, n�o t�o popular. 1082 01:24:20,583 --> 01:24:24,665 Quanto aos nossos dois her�is, William Hare seguiu o seu sonho. 1083 01:24:32,791 --> 01:24:35,832 No fim das contas, Hare s� tem o selo real. 1084 01:24:37,958 --> 01:24:41,624 E William Burke acabou no mesmo lugar, como suas v�timas. 1085 01:24:41,708 --> 01:24:43,499 Onde devo come�ar? 1086 01:24:45,750 --> 01:24:48,040 Eu acho que os p�s. 1087 01:24:51,291 --> 01:24:52,874 Quando eu acordar 1088 01:24:52,958 --> 01:24:54,624 Bem, eu sei que vou ser 1089 01:24:54,708 --> 01:24:58,249 Eu vou ser o homem que acorda ao seu lado 1090 01:24:58,333 --> 01:25:00,040 Quando eu saio 1091 01:25:00,125 --> 01:25:01,832 Sim, eu sei que vou ser 1092 01:25:01,916 --> 01:25:04,832 Eu vou ser o homem que vai junto com voc� 1093 01:25:05,875 --> 01:25:07,582 Se eu ficar b�bado 1094 01:25:07,666 --> 01:25:09,165 Bem, eu sei que vou ser 1095 01:25:09,250 --> 01:25:12,582 Eu vou ser o homem que fica b�bado perto de voc� 1096 01:25:12,666 --> 01:25:14,540 E se eu Haver 1097 01:25:14,625 --> 01:25:16,582 Sim, eu sei que vou ser 1098 01:25:16,666 --> 01:25:19,915 Eu vou ser o homem que � Havering para voc� 1099 01:25:20,000 --> 01:25:23,582 Mas eu gostaria de andar 500 milhas 1100 01:25:23,666 --> 01:25:27,582 E eu iria mais 500 1101 01:25:27,666 --> 01:25:31,999 S� para ser o homem que andou 1.000 milhas 1102 01:25:32,083 --> 01:25:34,749 Para cair na sua porta 1103 01:25:34,833 --> 01:25:36,332 Quando estou trabalhando 1104 01:25:36,416 --> 01:25:38,290 Sim, eu sei que vou ser 1105 01:25:38,375 --> 01:25:41,832 Eu vou ser o homem que est� trabalhando duro para voc� 1106 01:25:41,916 --> 01:25:43,749 E quando o dinheiro 1107 01:25:43,833 --> 01:25:45,499 Entra para o trabalho que fa�o 1108 01:25:45,583 --> 01:25:48,915 Vou passar um centavo quase todos os para voc� 1109 01:25:49,000 --> 01:25:51,249 Quando chego em casa Quando chego em casa 1110 01:25:51,333 --> 01:25:52,832 Sim, eu sei que vou ser 1111 01:25:52,916 --> 01:25:56,207 Eu vou ser o homem que volta para casa para voc� 1112 01:25:56,291 --> 01:25:58,124 E se eu ficar velho 1113 01:25:58,208 --> 01:26:00,082 Bem, eu sei que vou ser 1114 01:26:00,166 --> 01:26:03,707 Eu vou ser o homem que � envelhecer com voc� 1115 01:26:03,791 --> 01:26:07,540 Mas eu gostaria de andar 500 milhas 1116 01:26:07,625 --> 01:26:11,249 E eu iria mais 500 1117 01:26:11,333 --> 01:26:15,749 S� para ser o homem Quem anda 1.000 milhas 1118 01:26:15,833 --> 01:26:18,582 Para cair na sua porta 1119 01:26:36,583 --> 01:26:37,999 Quando eu estou sozinha 1120 01:26:38,083 --> 01:26:40,040 Bem, eu sei que vou ser 1121 01:26:40,125 --> 01:26:43,790 Eu vou ser o homem que est� sozinho sem voc� 1122 01:26:43,875 --> 01:26:45,665 Quando eu estou sonhando 1123 01:26:45,750 --> 01:26:47,332 Bem, Eu sei que vou sonhar 1124 01:26:47,416 --> 01:26:51,124 Eu vou sonhar com o tempo quando estou com voc� 1125 01:26:51,208 --> 01:26:53,040 Quando eu saio Quando eu saio 1126 01:26:53,125 --> 01:26:54,624 Bem, eu sei que vou ser 1127 01:26:54,708 --> 01:26:58,290 Eu vou ser o homem que vai junto com voc� 1128 01:26:58,375 --> 01:27:00,332 E quando eu chego em casa Quando chego em casa 1129 01:27:00,416 --> 01:27:01,957 Sim, eu sei que vou ser 1130 01:27:02,041 --> 01:27:05,165 Eu vou ser o homem que � voltar para casa com voc� 1131 01:27:05,250 --> 01:27:09,665 Eu vou ser o homem que est� voltando para casa com voc� 1132 01:27:12,375 --> 01:27:15,707 Mas eu gostaria de andar 500 milhas 1133 01:27:15,791 --> 01:27:19,374 E eu iria mais 500 1134 01:27:19,458 --> 01:27:23,915 S� para ser o homem que anda 1.000 milhas 1135 01:27:24,000 --> 01:27:26,707 Para cair na sua porta 1136 01:27:56,083 --> 01:27:59,415 E eu gostaria de andar 500 milhas 1137 01:27:59,500 --> 01:28:03,124 E eu iria mais 500 1138 01:28:03,208 --> 01:28:07,624 S� para ser o homem que caminhava 1.000 milhas 1139 01:28:07,708 --> 01:28:12,249 Para cair na sua porta 92188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.