Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,131 --> 00:02:06,857
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
2
00:02:07,220 --> 00:02:11,342
♪ MY HEART IS TRUE
3
00:02:11,861 --> 00:02:17,174
♪ COME, COME
MY LIFE IS LONELY
4
00:02:17,463 --> 00:02:22,266
♪ I LONG FOR YOU
5
00:02:22,701 --> 00:02:28,402
♪ COME, COME
NAUGHT CAN EFFACE YOU
6
00:02:28,603 --> 00:02:34,539
♪ MY ARMS ARE
ACHING NOW TO EMBRACE YOU
7
00:02:34,712 --> 00:02:40,390
♪ THOU ART DIVINE
8
00:02:40,464 --> 00:02:48,470
♪ COME, COME
I LOVE YOU ONLY
9
00:02:48,581 --> 00:02:55,320
♪ COME, HERO MINE!
10
00:02:56,572 --> 00:02:59,694
♪ TRUE IS MY LOVE
AND DEEP MY DEVOTION
11
00:02:59,885 --> 00:03:03,236
♪ HIGH AS THE SKY
AND DEEP AS THE OCEAN
12
00:03:03,287 --> 00:03:07,154
♪ I WILL BE FAITHFUL
EVER AND EVER
13
00:03:07,315 --> 00:03:14,315
♪ NO ONE SHALL
PART US EVER AND EVER
14
00:03:14,908 --> 00:03:19,714
♪ WE PLEDGE OUR TROTH
EACH TO THE OTHER
15
00:03:19,907 --> 00:03:24,689
♪ AND FOR OUR
HAPPINESS I PRAY
16
00:03:25,002 --> 00:03:31,248
♪ OUR LIVES BELONG
TO ONE ANOTHER
17
00:03:31,384 --> 00:03:37,150
♪ OH HAPPY,
HAPPY WEDDING DAY
18
00:03:37,596 --> 00:03:45,712
♪ OH HAPPY,
HAPPY WEDDING DAY
19
00:03:46,681 --> 00:03:52,119
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
20
00:03:52,260 --> 00:03:56,994
♪ MY HEART IS TRUE
21
00:03:57,580 --> 00:04:03,062
♪ COME, COME,
MY LIFE IS LONELY
22
00:04:03,112 --> 00:04:08,338
♪ I LONG FOR YOU.
23
00:04:08,414 --> 00:04:14,463
♪ COME, COME,
NAUGHT CAN EFFACE YOU.
24
00:04:14,776 --> 00:04:20,697
♪ MY ARMS ARE ACHING
NOW TO EMBRACE YOU
25
00:04:20,801 --> 00:04:27,033
♪ THOU ART DIVINE
26
00:04:27,353 --> 00:04:35,181
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
27
00:04:35,361 --> 00:04:46,533
♪ COME,
COME BE MINE!
28
00:05:04,015 --> 00:05:07,098
A little weak on that G,
weren't you, dear?
29
00:05:07,149 --> 00:05:10,508
Weak?? I had all I could do
to try and stay with you on that chorus.
30
00:05:10,559 --> 00:05:14,118
May I suggest that the conductor
of the orchestra is there for a reason.
31
00:05:14,169 --> 00:05:16,380
Suppose sometimes you
try following his beat!
32
00:05:16,524 --> 00:05:19,935
Thanks. I would if you'd step
aside long enough for me to see him.
33
00:05:19,986 --> 00:05:21,408
Step aside??
34
00:05:21,459 --> 00:05:24,122
I have to be pretty light on my
feet to keep from being stepped on.
35
00:05:24,172 --> 00:05:25,872
Strange how things change.
36
00:05:25,923 --> 00:05:28,588
I remember six months ago
when you didn't seem to mind
37
00:05:28,639 --> 00:05:31,050
that I got a share of
the spotlight occasionally.
38
00:05:31,101 --> 00:05:33,308
Of course, I didn't
mind your having a share.
39
00:05:33,359 --> 00:05:36,144
But that was before
our marriage, dear.
40
00:05:36,654 --> 00:05:38,506
♪ THANK THE LORD THE WAR IS OVER
41
00:05:38,557 --> 00:05:40,404
♪ NOW THE HEROES ARE IN CLOVER
42
00:05:40,455 --> 00:05:42,114
♪ ALL THE FIGHTING FINISHED, DONE.
43
00:05:42,185 --> 00:05:43,896
♪ WE'RE PREPARED FOR LOVE AND FUN.
44
00:05:43,947 --> 00:05:45,733
♪ SO AWAY WITH MELANCHOLY
45
00:05:45,784 --> 00:05:47,452
♪ LET US KISS AND ALL BE JOLLY
46
00:05:47,503 --> 00:05:49,155
♪ WE WILL SING AND DANCE AND PLAY
47
00:05:49,206 --> 00:05:51,045
♪ ALL NIGHT AND DAY.
48
00:05:51,096 --> 00:05:54,603
♪ THANK THE LORD THE WAR IS OVER
NOW WE HEROES ARE IN CLOVER
49
00:05:54,669 --> 00:05:58,185
♪ ALL THE FIGHTING FINISHED, DONE.
WE'RE PREPARED FOR LOVE AND FUN.
50
00:05:58,260 --> 00:06:01,728
♪ SO AWAY WITH MELANCHOLY,
LET US KISS AND ALL BE JOLLY
51
00:06:01,779 --> 00:06:04,239
♪ WE WILL SING AND DANCE AND PLAY
BOTH NIGHT AND DAY
52
00:06:04,326 --> 00:06:06,119
♪ WE'LL SING AND PLAY
WITH CARE AWAY
53
00:06:06,170 --> 00:06:08,006
♪ SING, DANCE, AND PLAY
54
00:06:08,057 --> 00:06:15,834
♪ NIGHT... AND DAY!
55
00:06:47,267 --> 00:06:48,923
Smile at them, dear.
56
00:06:49,165 --> 00:06:51,524
- Smile at the officers.
- You did?
57
00:06:51,575 --> 00:06:53,841
Don't forget the big ox
with the blond beard.
58
00:06:53,892 --> 00:06:55,970
- You missed him.
- I did? Where?
59
00:06:56,080 --> 00:06:57,466
You know where.
60
00:06:57,517 --> 00:06:58,985
One more peek out of you
61
00:06:59,036 --> 00:07:01,564
and I'll drag that chinless
wonder out of his box.
62
00:07:01,615 --> 00:07:05,415
Charming, charming. This is
a nice place to start an argument.
63
00:07:05,466 --> 00:07:08,548
I'll start anything I please,
anywhere I please.
64
00:07:08,704 --> 00:07:11,163
Not with me, you won't.
65
00:07:11,610 --> 00:07:14,253
You're on my dress.
On my dress!
66
00:07:14,439 --> 00:07:17,042
Why don't you get
out of the way?!
67
00:07:17,648 --> 00:07:20,001
That's enough.
That's enough!
68
00:07:28,404 --> 00:07:30,906
It wouldn't hurt you to flash
a few of those smiles
69
00:07:30,957 --> 00:07:32,314
to the seats
up near heaven.
70
00:07:32,364 --> 00:07:34,017
Just because you sing
to the galleries.
71
00:07:34,068 --> 00:07:35,325
You bet your life I do!
72
00:07:35,376 --> 00:07:36,411
And remember one thing,
73
00:07:36,462 --> 00:07:39,048
when the galleries don't like you any
more you're finished in musical comedy.
74
00:07:39,099 --> 00:07:40,349
I wish I were.
75
00:07:40,575 --> 00:07:42,803
Yes, I wish I were.
76
00:07:42,853 --> 00:07:45,048
Oh, I suppose you'd
rather be warbling opera
77
00:07:45,099 --> 00:07:46,778
with a bunch of fat tenors.
78
00:07:48,548 --> 00:07:50,657
Maria's voice is certainly
wasted here.
79
00:07:50,708 --> 00:07:53,563
She gave up a very promising
operatic career to marry you.
80
00:07:53,614 --> 00:07:55,990
Shut up, you old blimp.
81
00:07:56,176 --> 00:07:58,347
In Budapest they
understood about music.
82
00:07:58,398 --> 00:08:01,466
So, all those half-witted officers
you used to scamper around with,
83
00:08:01,517 --> 00:08:03,693
they understood about music,
did they?
84
00:08:03,744 --> 00:08:06,697
You'd be surprised
how much they understood.
85
00:08:07,004 --> 00:08:10,981
Yes, I think you might
even be very surprised.
86
00:08:11,032 --> 00:08:12,883
Don't wave that
gruesome object at me.
87
00:08:12,934 --> 00:08:15,388
Pugsie, don't pull that way.
88
00:08:15,439 --> 00:08:18,704
- I'm not pulling.
- Pugsie, Pugsie!
89
00:08:18,755 --> 00:08:21,107
And why not? Haven't
I worked for her for years?
90
00:08:21,158 --> 00:08:23,190
Haven't I taken better care
of her than her own mother?
91
00:08:23,241 --> 00:08:24,997
- Oh for heaven's sake!
- Haven't I -
92
00:08:25,048 --> 00:08:27,138
Then why does she go on like
this? Just to make me nervous?
93
00:08:27,189 --> 00:08:29,208
Haven't I slaved these
hands to the bone?
94
00:08:29,259 --> 00:08:32,462
Make you nervous? Why
don't you hit me? Go on, and hit me!
95
00:08:32,512 --> 00:08:35,052
I never hit women
bigger than myself.
96
00:08:35,103 --> 00:08:36,810
Oh, be quiet, both of you.
97
00:08:36,861 --> 00:08:39,778
Now, now, now, now, children...
At it again?
98
00:08:39,887 --> 00:08:41,138
It's no use, Bernard.
99
00:08:41,189 --> 00:08:43,290
Maria can be sweet enough
when she pleases.
100
00:08:43,341 --> 00:08:45,142
Sweet to the soldiers
in the theatre,
101
00:08:45,193 --> 00:08:47,763
sweet to anybody and everybody
but her husband...
102
00:08:47,814 --> 00:08:50,739
I show you all the
sweetness you deserve.
103
00:08:52,649 --> 00:08:56,216
That's it, throw it away.
Throw it in the waste basket.
104
00:08:56,489 --> 00:08:58,556
My present to you
on your 26th birthday.
105
00:08:58,607 --> 00:09:00,794
- 25th.
- 26th.
106
00:09:01,685 --> 00:09:03,025
25th.
107
00:09:03,181 --> 00:09:05,544
Oh, for the love of heaven,
what does it matter?
108
00:09:05,595 --> 00:09:07,350
Oh, but it does matter.
109
00:09:07,416 --> 00:09:09,685
What if it is the 26th?
Who cares?
110
00:09:10,018 --> 00:09:11,686
Who cares?!
111
00:09:16,033 --> 00:09:18,757
- 25th, dear.
- Thank you, darling.
112
00:09:19,443 --> 00:09:22,358
And thank you for
the nice notice.
113
00:09:25,213 --> 00:09:26,475
Not at all!
114
00:09:42,904 --> 00:09:46,587
Bernard, I am one of your oldest...
115
00:09:53,608 --> 00:09:56,523
I am one of your
greatest friends.
116
00:09:56,879 --> 00:10:01,747
But even so... even so,
decencies must be observed.
117
00:10:02,035 --> 00:10:03,980
When one's best
friend is in distress
118
00:10:04,031 --> 00:10:06,789
that is hardly the time to wallow
in popular journalism.
119
00:10:06,840 --> 00:10:09,706
I'm sorry to hear
that you are in distress, Karl.
120
00:10:09,870 --> 00:10:10,906
Listen...
121
00:10:12,539 --> 00:10:14,471
- You may go, Anton.
- Yes, sir.
122
00:10:16,650 --> 00:10:18,187
What time is it, old man?
123
00:10:20,814 --> 00:10:22,460
11:36.
124
00:10:24,752 --> 00:10:29,046
11:36, May the 8th.
125
00:10:31,631 --> 00:10:33,447
The unhappiest
moment of my life.
126
00:10:33,658 --> 00:10:35,585
Oh. Is it as bad
as all that?
127
00:10:36,056 --> 00:10:38,119
Bernard, you earn your living by
128
00:10:38,177 --> 00:10:40,565
pronouncing judgement
on music and musicians.
129
00:10:40,744 --> 00:10:43,046
Let me ask you one
plain and simple question.
130
00:10:54,742 --> 00:10:57,267
Has Maria a voice of
operatic calibre or not?
131
00:10:57,318 --> 00:11:00,123
My dear Karl, the only way
for a critic to remain friends
132
00:11:00,174 --> 00:11:01,783
with the people
about whom he writes,
133
00:11:01,834 --> 00:11:04,047
is to mention no opinion
except in his newspaper.
134
00:11:04,634 --> 00:11:06,373
Maria has a very fine voice.
135
00:11:06,424 --> 00:11:07,921
You have a very fine voice.
136
00:11:08,197 --> 00:11:09,845
And I am a
very fine critic.
137
00:11:09,896 --> 00:11:11,435
Well... we'll go into that later.
138
00:11:11,486 --> 00:11:13,174
Here's the point, Bernard.
139
00:11:13,225 --> 00:11:16,767
She wants to leave musical
comedy, and return to opera.
140
00:11:17,462 --> 00:11:20,447
- And do you know why?
- Well, perhaps to sing.
141
00:11:20,506 --> 00:11:24,159
Oh, no. Our little Maria is not very
concerned with singing at the moment.
142
00:11:25,080 --> 00:11:26,134
Bernard...
143
00:11:28,979 --> 00:11:30,416
Maria wants to leave me.
144
00:11:31,822 --> 00:11:33,866
She is tired of me.
Bored with me.
145
00:11:33,917 --> 00:11:35,383
Oh no, that's incredible.
146
00:11:35,433 --> 00:11:37,677
I have proof of it.
Unshakeable proof.
147
00:11:37,728 --> 00:11:38,909
What?
148
00:11:39,196 --> 00:11:41,638
The other night, Bernard,
I happened to come home early.
149
00:11:41,689 --> 00:11:42,695
Yes?
150
00:11:42,745 --> 00:11:44,568
I went quietly
up to her bedroom...
151
00:11:44,619 --> 00:11:46,064
Yes, yes, go on.
152
00:11:46,115 --> 00:11:49,361
There she was in darkness
except for the moonlight...
153
00:11:50,345 --> 00:11:51,745
With another man?
154
00:11:55,345 --> 00:11:58,244
- Alone.
- Oh... oh...
155
00:11:59,080 --> 00:12:00,956
Alone in the darkness.
156
00:12:01,424 --> 00:12:03,494
- Playing records.
- What?
157
00:12:03,618 --> 00:12:05,932
Well, to be more exact,
playing a record.
158
00:12:06,907 --> 00:12:08,940
"The Evening Star",
from Tannhäuser.
159
00:12:09,759 --> 00:12:10,950
Tannhäuser?
160
00:12:11,064 --> 00:12:14,236
You mean she is in love with
one of those opera singing fellows?
161
00:12:14,287 --> 00:12:16,341
Oh no, no, no.
You still don't understand.
162
00:12:16,392 --> 00:12:18,123
It's not anyone or anybody.
163
00:12:18,174 --> 00:12:20,287
It's just that she
is in love with romance!
164
00:12:20,338 --> 00:12:21,749
Oh, now, now, now,
old boy.
165
00:12:21,800 --> 00:12:23,605
Just because you've come
home and found your wife
166
00:12:23,655 --> 00:12:25,502
sitting in the dark,
playing Tannhäuser,
167
00:12:25,553 --> 00:12:28,443
you... you jump to the conclusion
that she no longer loves you.
168
00:12:29,005 --> 00:12:32,759
Bernard, I married
a very attractive woman.
169
00:12:33,080 --> 00:12:35,181
My dear Karl, I am
well aware of that.
170
00:12:35,232 --> 00:12:37,340
Yes, very much admired.
Many men loved her.
171
00:12:37,391 --> 00:12:40,150
She has told us about it
often enough. You've heard her.
172
00:12:40,201 --> 00:12:42,980
There was Count Shamolet
Lieutenant Miklos,
173
00:12:43,262 --> 00:12:45,314
that fellow who led the orchestra,
I can't remember his name.
174
00:12:45,381 --> 00:12:48,137
No, no, no, don't bother.
I made the inventory long ago.
175
00:12:48,314 --> 00:12:49,936
There were nine.
176
00:12:50,071 --> 00:12:52,377
- Counting me?
- No, no. Without you.
177
00:12:52,428 --> 00:12:54,010
Pardon me,
without me there were eight.
178
00:12:54,061 --> 00:12:55,072
Nine.
179
00:12:55,123 --> 00:12:57,795
I cannot allow anyone to
cast aspersions upon my wife.
180
00:12:57,924 --> 00:12:58,945
There were eight.
181
00:12:58,995 --> 00:13:00,338
Very well,
there were eight, then.
182
00:13:00,388 --> 00:13:02,400
But even that eight
we can't be sure of.
183
00:13:02,451 --> 00:13:05,927
The only thing that we can be
sure of is that unfortunately,
184
00:13:05,978 --> 00:13:07,494
I was not one of them.
185
00:13:07,838 --> 00:13:08,892
I am sorry.
186
00:13:09,502 --> 00:13:11,259
I'm sorry, old man.
187
00:13:11,834 --> 00:13:14,220
- Don't weep over it now.
- I won't.
188
00:13:14,329 --> 00:13:16,875
- It's all past and forgotten.
- Thanks, old boy.
189
00:13:16,926 --> 00:13:18,959
Anyhow, this is
what I am getting at.
190
00:13:19,248 --> 00:13:22,783
We were married in December,
but our marriage was in vain.
191
00:13:23,540 --> 00:13:26,334
I am in for the same
fate as all the others.
192
00:13:27,436 --> 00:13:29,194
He's coming, Bernard.
193
00:13:29,439 --> 00:13:31,238
I can hear his footsteps.
194
00:13:31,288 --> 00:13:35,088
Coming closer and
closer and closer...
195
00:13:35,189 --> 00:13:36,200
Whose footsteps?
196
00:13:36,398 --> 00:13:39,076
The tenth!
The ninth, I mean.
197
00:13:39,127 --> 00:13:40,857
Anyway, the new man.
198
00:13:40,907 --> 00:13:43,702
He's approaching
as surely as the spring.
199
00:13:43,980 --> 00:13:46,019
- Rubbish!
- It's not rubbish.
200
00:13:46,775 --> 00:13:48,140
I have lost her.
201
00:13:49,072 --> 00:13:50,273
I know it.
202
00:13:51,121 --> 00:13:53,823
You should see her eyes roam
when she's in the theatre.
203
00:13:53,874 --> 00:13:56,432
You should see them glisten
when she sees a uniform.
204
00:13:56,483 --> 00:13:57,483
Bah!
205
00:13:57,534 --> 00:14:01,179
I tell you, Bernard, he's coming
into our life to take her from me.
206
00:14:02,100 --> 00:14:04,763
And when that happens,
I'll kill her.
207
00:14:04,814 --> 00:14:05,922
What?
208
00:14:05,973 --> 00:14:08,533
- I will kill her!
- Oh, really?
209
00:14:10,049 --> 00:14:11,898
Now who is that?
210
00:14:12,966 --> 00:14:13,974
There he is!
211
00:14:14,025 --> 00:14:15,799
Mr Lang, would you sign
my programme for me, please?
212
00:14:15,850 --> 00:14:17,154
I enjoyed your
performance so much!
213
00:14:17,204 --> 00:14:18,756
Please sign this
picture for me.
214
00:14:18,807 --> 00:14:20,740
Wait until the girls
at school see this.
215
00:14:20,791 --> 00:14:22,260
Rather touching,
don't you think?
216
00:14:22,311 --> 00:14:23,544
Oh, thank you.
217
00:14:23,595 --> 00:14:24,683
Thank you, Mr Lang.
218
00:14:24,733 --> 00:14:26,357
Would you sign
one for my sister?
219
00:14:26,408 --> 00:14:28,134
Oh, Mr Lang,
you are so nice.
220
00:14:28,368 --> 00:14:29,720
Busy, darling?
221
00:14:36,193 --> 00:14:37,607
Come in, Bernard.
222
00:14:37,681 --> 00:14:40,686
It's rather late. Don't you think
you ought to see her alone?
223
00:14:40,737 --> 00:14:44,080
No, no, come in. I want you to
see what I have to put up with.
224
00:14:50,980 --> 00:14:54,419
Not a bad start. She welcomed
you home with a round of applause.
225
00:14:54,470 --> 00:14:57,326
That's what goes on
night after night.
226
00:14:57,634 --> 00:14:59,415
She's turning our
home into an opera house.
227
00:14:59,466 --> 00:15:01,036
Well, goodnight, old boy.
228
00:15:01,087 --> 00:15:05,349
That's right, Bernard. Desert your old -
your best friend, in his hour of need.
229
00:15:05,400 --> 00:15:08,122
Well, of course, old boy,
if you put it like that.
230
00:15:09,299 --> 00:15:14,391
♪ MON COEUR S'OUVRE TA VOIX
[MY HEART OPENS AT YOUR VOICE]
231
00:15:14,455 --> 00:15:18,955
♪ COMME S'OUVRENT LES FLEURS
[AS THE FLOWERS OPEN]
232
00:15:19,018 --> 00:15:24,213
♪ AUX BAISERS DE L'AURORE.
[TO THE KISSES OF THE DAWN]
233
00:15:24,898 --> 00:15:27,942
234
00:15:28,752 --> 00:15:33,449
♪ MAIS, Ô MON BIENAIMÉ
[BUT, O MY BELOVED]
235
00:15:33,729 --> 00:15:37,664
♪ POUR MIEUX SÉCHER MES PLEURS
[TO DRY MY TEARS BETTER]
236
00:15:37,815 --> 00:15:42,924
♪ QUE TA VOIX PARLE ENCORE!
[LET YOUR VOICE SPEAK AGAIN!]
237
00:15:47,026 --> 00:15:51,315
♪ DIS-MOIS QU'À DALILA
[TELL ME THAT, TO DELILA,]
238
00:15:51,366 --> 00:15:55,932
♪ TU REVIENS POUR JAMAIS.
[YOU'LL RETURN FOREVER.]
239
00:15:56,221 --> 00:16:00,565
♪ REDIS À MA TENDRESSE
[REPEAT TO MY TENDERNESS]
240
00:16:00,689 --> 00:16:04,777
♪ LES SERMENTS D'AUTREFOIS,
[THE PROMISES OF OLD TIMES]
241
00:16:05,127 --> 00:16:12,752
♪ CES SERMENTS QUE J'AIMAIS.
[THOSE PROMISES THAT I LOVED.]
242
00:16:13,205 --> 00:16:19,401
♪ AH! RÉPONDS...
[AH! RESPOND...]
243
00:16:19,685 --> 00:16:26,544
♪ RÉPONDS À MA TENDRESSE!
[RESPOND TO MY TENDERNESS!]
244
00:16:27,203 --> 00:16:33,391
♪ VERSE-MOI...
[FILL ME...]
245
00:16:33,627 --> 00:16:40,750
♪ VERSE-MOI L'IVRESSE!
[FILL ME WITH ECSTASY!]
246
00:16:40,901 --> 00:16:46,182
♪ RÉPONDS À MA TENDRESSE!
[RESPOND TO MY TENDERNESS!]
247
00:16:46,393 --> 00:16:51,979
♪ RÉPONDS À MA TENDRESSE!
[RESPOND TO MY TENDERNESS!]
248
00:16:52,432 --> 00:17:01,567
♪ AH! VERSE-MOI L'IVRESSE!
[AH! FILL ME...]
249
00:17:01,849 --> 00:17:06,702
♪ VERSE-MOI...
[FILL ME...]
250
00:17:06,990 --> 00:17:13,193
♪ L'IVRESSE!
[WITH ECSTASY!]
251
00:17:14,513 --> 00:17:17,288
♪ SAMSON...
[SAMSON...]
252
00:17:19,192 --> 00:17:22,390
♪ SAMSON...
[SAMSON...]
253
00:17:24,333 --> 00:17:36,653
♪ JE T'AIME!
[I LOVE YOU!]
254
00:17:43,469 --> 00:17:44,538
You see?
255
00:17:44,589 --> 00:17:46,372
If it isn't "Tannhäuser"
in the bedroom,
256
00:17:46,423 --> 00:17:48,114
it's "Samson"
in the drawing room.
257
00:17:48,228 --> 00:17:50,302
Oh, Bernard, this is the end.
258
00:17:50,353 --> 00:17:51,856
Now you're being ridiculous.
259
00:17:51,907 --> 00:17:54,880
Everything is ridiculous
that a cast-off lover can do.
260
00:17:55,070 --> 00:17:57,544
Except shoot himself.
261
00:17:57,595 --> 00:17:59,155
I'll try the ridiculous first.
262
00:17:59,318 --> 00:18:00,801
Has it really gone that far?
263
00:18:00,866 --> 00:18:02,382
Yes, that far.
264
00:18:02,473 --> 00:18:03,768
That far!
265
00:18:03,819 --> 00:18:06,221
You don't mind if I
laugh about all this, do you?
266
00:18:06,320 --> 00:18:07,837
No, no, I don't mind.
267
00:18:07,888 --> 00:18:09,797
I laughed myself at first.
268
00:18:09,933 --> 00:18:11,802
Listen to me, Karl.
269
00:18:11,860 --> 00:18:13,329
You love Maria, don't you?
270
00:18:13,641 --> 00:18:14,805
Love her?
271
00:18:15,148 --> 00:18:16,812
I love her more
than life itself.
272
00:18:16,863 --> 00:18:19,786
Well, go to her tonight and tell her so.
You can't tell a woman too often.
273
00:18:19,837 --> 00:18:22,497
Be young, romantic, passionate.
274
00:18:22,548 --> 00:18:24,419
Be... be Tannhäuser,
if you like.
275
00:18:26,717 --> 00:18:28,013
That is an idea.
276
00:18:28,064 --> 00:18:29,872
Of course it is, but...
277
00:18:30,126 --> 00:18:32,189
before you go,
have a shave, old boy.
278
00:19:27,361 --> 00:19:32,560
♪ 'O, EVENING STAR'
[from Wagner's TANNHÄUSER]
279
00:19:32,677 --> 00:19:38,029
♪ SO BRIGHT ABOVE
280
00:19:38,615 --> 00:19:49,193
♪ SHINE FROM AFAR
UPON MY LOVE
281
00:19:49,734 --> 00:20:00,023
♪ SO LONG THE NIGHT
WHEN WE'RE APART
282
00:20:05,454 --> 00:20:07,406
What do you think
you are doing?
283
00:20:07,870 --> 00:20:09,237
What are you crying about?
284
00:20:09,472 --> 00:20:10,683
I am not crying.
285
00:20:10,734 --> 00:20:12,659
Then why do you pretend to cry?
286
00:20:12,710 --> 00:20:14,874
It's a feeling that
comes over me sometimes.
287
00:20:15,323 --> 00:20:17,232
I know why you are crying.
288
00:20:17,407 --> 00:20:19,245
I am afraid I know.
289
00:20:19,296 --> 00:20:21,409
Oh, if you know,
then why do you ask?
290
00:20:21,460 --> 00:20:24,081
- Will you do me a great favour?
- What is it?
291
00:20:24,132 --> 00:20:26,433
Never play or sing
that song again!
292
00:20:26,484 --> 00:20:28,914
- Why not?
- Because it isn't meant for me!
293
00:20:29,133 --> 00:20:31,838
Oh, very well.
I may not even do that now.
294
00:20:32,959 --> 00:20:35,237
And it's high time
you were in bed anyway.
295
00:20:53,836 --> 00:20:58,994
♪ 'O, EVENING STAR'
[from Wagner's TANNHÄUSER]
296
00:20:59,065 --> 00:21:04,862
♪ SO BRIGHT ABOVE
297
00:21:04,995 --> 00:21:15,468
♪ SHINE FROM AFAR
UPON MY LOVE
298
00:21:31,383 --> 00:21:35,323
♪ IT IS A
BURDEN HARD TO CARRY
299
00:21:35,443 --> 00:21:39,409
♪ THE BURDEN OF
A MAIDEN'S HATE
300
00:21:39,460 --> 00:21:43,511
♪ THE ONLY GIRL I CARE TO MARRY
301
00:21:43,782 --> 00:21:49,159
♪ SHE TURNS ME OUT
AT NIGHT SO LATE.
302
00:21:49,262 --> 00:21:54,011
♪ YOU BID ME GO
WHERE SHOTS ARE FLYING
303
00:21:54,069 --> 00:22:00,284
♪ AND SO I SAY
FAREWELL TO LOVE.
304
00:22:00,567 --> 00:22:05,957
♪ FAREWELL! FOR YOU,
I'LL SOON BE DYING
305
00:22:06,531 --> 00:22:13,870
♪ WHEN NEXT WE MEET
WE'LL BE ABOVE
306
00:22:13,935 --> 00:22:17,761
♪ I SEE YOU SHAKING
WITH FEAR, QUAKING.
307
00:22:18,052 --> 00:22:21,832
♪ WHY ALL THE FUSS
THAT YOU ARE MAKING?
308
00:22:22,093 --> 00:22:27,383
♪ NOBLE SOUL,
JUST TELL ME TRUE
309
00:22:27,773 --> 00:22:37,566
♪ OH DO, PLEASE DO.
310
00:22:44,882 --> 00:22:48,672
♪ TO BE A SOLDIER
MAY BE WELL
311
00:22:48,782 --> 00:22:52,287
♪ BUT I OBJECT TO
SHOT AND SHELL
312
00:22:52,338 --> 00:22:55,594
♪ I LOVE BEYOND
ALL MEASURE,
313
00:22:55,645 --> 00:22:59,425
♪ AND DYING
IS NO PLEASURE.
314
00:22:59,529 --> 00:23:04,310
♪ I LOVE TO LIVE
AND LIVE TO LOVE
315
00:23:04,461 --> 00:23:09,367
♪ SO DO NOT CARE
TO GO ABOVE.
316
00:23:09,418 --> 00:23:16,859
♪ BUT DANGER HOLDS
NO FEARS FOR ME
317
00:23:17,182 --> 00:23:25,852
♪ IF I CAN HAVE
YOUR SYMPATHY
318
00:23:26,159 --> 00:23:30,217
♪ I'M UNAFRAID
WHEN DANGER'S NEAR
319
00:23:30,268 --> 00:23:34,164
♪ IF I BUT KNOW
THAT YOU ARE HERE
320
00:23:34,215 --> 00:23:37,766
♪ I LOVE BEYOND
ALL MEASURE
321
00:23:37,888 --> 00:23:41,602
♪ AND LIVING IS
A PLEASURE
322
00:23:41,762 --> 00:23:45,933
♪ I LOVE TO LIVE
AND LIVE TO LOVE
323
00:23:45,984 --> 00:23:50,391
♪ SO DO NOT DARE
TO GO ABOVE
324
00:23:50,447 --> 00:23:55,994
♪ AND YET
WHATEVER FATE
325
00:23:56,045 --> 00:23:59,266
♪ MAY BE
326
00:24:00,050 --> 00:24:11,766
♪ YOU KNOW
YOU'LL HAVE MY SYMPATHY.
327
00:24:29,583 --> 00:24:37,113
♪ AND YET
WHATEVER FATE MAY BE
328
00:24:37,871 --> 00:24:48,855
♪ YOU KNOW
YOU HAVE MY SYMPATHY.
329
00:24:55,178 --> 00:24:59,480
♪ SEARCHING, SEARCHING
SEARCHING FOR THE SPY
330
00:24:59,657 --> 00:25:03,887
♪ HE'S A VERY, VERY
TRICKY GUY.
331
00:25:03,938 --> 00:25:06,191
♪ BUT WE MUST
KEEP ON WORKING.
332
00:25:06,242 --> 00:25:08,369
♪ TO FIND HIM WHERE
HE'S LURKING.
333
00:25:08,420 --> 00:25:10,763
♪ OUR DUTY
NEVER SHIRKING.
334
00:25:10,814 --> 00:25:13,593
♪ UNTIL WE FIND THE SPY.
335
00:25:13,741 --> 00:25:19,871
♪ THE SPY,
THE DIRTY, LITTLE SPY.
336
00:25:20,086 --> 00:25:22,848
♪ HE'S A FELLOW
MOST ELUSIVE.
337
00:25:23,007 --> 00:25:25,543
♪ OR PERHAPS
HE'S JUST EXCLUSIVE.
338
00:25:25,594 --> 00:25:28,068
♪ BUT WE'LL NEED
A GOOD EXCUSE IF...
339
00:25:28,119 --> 00:25:31,019
♪ WE RETURN
WITHOUT THE SPY.
340
00:25:34,124 --> 00:25:37,723
♪ THE SPY... THE SPY.
341
00:25:37,774 --> 00:25:44,470
♪ WE'VE GOT TO FIND THE SPY.
342
00:25:44,635 --> 00:25:46,894
♪ ONE-TWO-THREE-FOUR.
343
00:25:46,945 --> 00:25:49,074
♪ HE'S NOT THERE
BEHIND THE DOOR.
344
00:25:49,125 --> 00:25:51,269
♪ FIVE-SIX-SEVEN-EIGHT.
345
00:25:51,320 --> 00:25:53,533
♪ ONE GREAT SOLDIER
GUARD THE GATE.
346
00:25:53,584 --> 00:25:55,618
♪ APPLE SEEDS AND
PUMPKIN PIE.
347
00:25:55,669 --> 00:25:57,534
♪ IF WE CATCH HIM
HE WILL DIE.
348
00:25:57,794 --> 00:25:59,613
♪ HE'S A DIRTY, LITTLE SPY.
349
00:25:59,823 --> 00:26:01,581
♪ APPLE SEEDS
AND PUMPKIN PIE.
350
00:26:01,632 --> 00:26:06,855
♪ OHHHHHH.
351
00:26:17,550 --> 00:26:18,943
♪ OLE.
352
00:26:24,229 --> 00:26:25,440
♪ OLE.
353
00:26:27,620 --> 00:26:28,800
♪ OLE.
354
00:26:30,901 --> 00:26:32,135
♪ OLE.
355
00:27:33,197 --> 00:27:35,501
♪ EVERY DAY OUR
SHIELD INCREASES.
356
00:27:35,634 --> 00:27:38,149
♪ BUT WE DO OUR
WORK BY PIECES.
357
00:27:38,200 --> 00:27:40,503
♪ OR OUR SOURCE
OF INCOME CEASES.
358
00:27:40,716 --> 00:27:43,169
♪ IF WE EVER
FIND THE SPY.
359
00:27:43,220 --> 00:27:45,708
♪ THOUGH HE'S
TRYING TO CONFUSE US.
360
00:27:45,759 --> 00:27:48,212
♪ WE'RE
DETERMINED HE WON'T LOSE US.
361
00:27:48,280 --> 00:27:50,809
♪ MADAM, WILL YOU
PLEASE EXCUSE US.
362
00:27:50,860 --> 00:27:54,348
♪ WHILE WE GO
AND SEEK THE SPY!
363
00:27:55,991 --> 00:28:02,864
♪ THE SPY...THE SPY...
THE SPY...THE SPY... THE SPY
364
00:28:03,229 --> 00:28:08,676
♪ THE DIRTY, LITTLE SPY
365
00:28:21,060 --> 00:28:22,882
Well, my little one,
what do you think of it?
366
00:28:22,933 --> 00:28:25,083
It's the kind of a place
where they drag a live ox
367
00:28:25,134 --> 00:28:27,647
to your table and ask
you which end you prefer.
368
00:28:27,698 --> 00:28:29,752
Very popular with the tourists,
I believe.
369
00:28:29,811 --> 00:28:33,626
The decorations remind me of a production
of Scheherazade I once saw at Omsk.
370
00:28:33,677 --> 00:28:35,780
Oh, I never realised
you played Omsk, dear.
371
00:28:35,831 --> 00:28:37,385
You have been places,
haven't you?
372
00:28:37,526 --> 00:28:40,382
Ah, Klementov! I don't think you've
had the pleasure of meeting my wife.
373
00:28:40,433 --> 00:28:41,440
Enchanted, madam.
374
00:28:41,491 --> 00:28:42,897
What a charming
place you have here.
375
00:28:42,948 --> 00:28:44,499
I was just telling my husband -
376
00:28:44,550 --> 00:28:45,733
May heaven forgive you!
377
00:28:45,784 --> 00:28:47,804
- Madam is satisfied?
- Most delightful.
378
00:28:47,986 --> 00:28:49,765
Oh, thank you, madam.
379
00:28:51,534 --> 00:28:53,288
- Mr Lang?
- Yes?
380
00:28:58,914 --> 00:29:00,366
Thank you, sir.
381
00:29:00,417 --> 00:29:01,921
- May I?
- Yes, darling.
382
00:29:08,369 --> 00:29:10,974
Oh really, this is too much.
What next?!
383
00:29:11,328 --> 00:29:13,694
- It's Franz again.
- Who is he?
384
00:29:13,745 --> 00:29:17,522
Franz Hochen-Spitz - old college friend.
Always in trouble.
385
00:29:17,716 --> 00:29:19,569
You know him, Bernard.
386
00:29:21,921 --> 00:29:24,241
Oh, yes, yes, of course.
Dear old Hochen-Spitz.
387
00:29:24,628 --> 00:29:26,452
Never out of mischief!
388
00:29:26,503 --> 00:29:28,358
What's the young
scamp been up to now?
389
00:29:28,409 --> 00:29:30,102
Oh, he hit a policeman
or something.
390
00:29:30,153 --> 00:29:31,583
Wants me to come
and bail him out.
391
00:29:31,634 --> 00:29:33,921
Really, Karl! Your friends.
392
00:29:33,972 --> 00:29:36,429
- Let me go, Karl.
- Oh, certainly not. I'll go.
393
00:29:36,480 --> 00:29:38,022
- Oh but, but I insist.
- No, no, no...
394
00:29:38,073 --> 00:29:39,765
I think it would
be better if I went.
395
00:29:39,816 --> 00:29:41,577
They know me down there, and...
396
00:29:41,628 --> 00:29:43,538
well, I just think
it would be better.
397
00:29:43,589 --> 00:29:45,577
You'll be all right,
darling, won't you?
398
00:29:45,628 --> 00:29:47,030
Oh certainly, dear.
399
00:29:47,081 --> 00:29:49,385
I'm sorry I have to
leave you like this, but...
400
00:29:49,569 --> 00:29:51,218
I won't be long.
401
00:29:55,416 --> 00:29:57,467
Of course, I'm only
too glad to serve you.
402
00:29:57,518 --> 00:29:59,022
But what's it all about, Karl?
403
00:29:59,073 --> 00:30:01,582
Klementov, when a wife
is unfaithful to a husband,
404
00:30:01,633 --> 00:30:04,995
who is the last person in the
world to learn of her infidelity?
405
00:30:05,046 --> 00:30:07,729
- The husband, of course.
- Precisely!
406
00:30:07,799 --> 00:30:10,346
But surely that can be
no concern of yours, Karl.
407
00:30:10,397 --> 00:30:12,499
Naturally not.
I'm doing this for a friend.
408
00:30:12,550 --> 00:30:15,636
- A friend?
- Yes, my very best friend, in fact.
409
00:30:23,329 --> 00:30:27,326
Bernard,
have you ever done any bailing?
410
00:30:27,478 --> 00:30:30,073
Oh, a little, here and there.
411
00:30:30,123 --> 00:30:33,432
Any bailing that Karl is doing is
in the company of that soubrette?
412
00:30:33,483 --> 00:30:36,956
That's ridiculous, my dear.
Besides, Magda isn't Karl's type at all.
413
00:30:37,839 --> 00:30:41,210
Oh-ho-ho!
So, Karl has types, has he?
414
00:30:41,261 --> 00:30:43,432
He used to. Well, I mean,
anyhow I happen to know
415
00:30:43,483 --> 00:30:46,440
that at the moment Magda has...
other commitments.
416
00:30:46,491 --> 00:30:48,268
Oh, how delightful.
417
00:30:49,040 --> 00:30:51,631
How delightful for both of you.
418
00:30:51,975 --> 00:30:53,553
Hm?
Thanks very much.
419
00:30:53,604 --> 00:30:55,016
Messieurs et mesdames...
420
00:30:55,067 --> 00:30:57,325
My humble restaurant
has been honoured tonight
421
00:30:57,376 --> 00:30:59,381
by the presence of
a distinguished guest.
422
00:30:59,657 --> 00:31:01,537
The great Russian singer,
423
00:31:01,588 --> 00:31:04,671
the famous bass of the
Nizhny Novgorod Conservatory,
424
00:31:04,958 --> 00:31:07,475
Vassily Vassilievitch
Varanovski.
425
00:31:19,137 --> 00:31:23,730
♪ "SONG OF THE FLEA"
[by Mussorgsky]
426
00:31:31,259 --> 00:31:38,970
♪ ONCE UPON A TIME, THERE LIVED A KING.
WITH HIM LIVED A FLEA.
427
00:31:41,277 --> 00:31:42,488
♪ BLOKHA!
428
00:31:43,307 --> 00:31:44,699
♪ BLOKHA...?
429
00:31:46,113 --> 00:31:48,222
- What does 'blokha' mean?
- A flea.
430
00:31:48,915 --> 00:31:56,400
♪ DEARER THAN HIS OWN SON,
WAS IT TO HIM.
431
00:31:56,650 --> 00:31:58,540
♪ A FLEA!
432
00:32:00,525 --> 00:32:01,611
♪ A FLEA.
433
00:32:02,939 --> 00:32:04,681
♪ A FLEA...
434
00:32:04,916 --> 00:32:06,105
What's the flea doing?
435
00:32:06,156 --> 00:32:08,002
Dressed in velvet breeches,
for the court ball.
436
00:32:08,052 --> 00:32:09,097
Really?
437
00:32:09,148 --> 00:32:16,751
♪ THE KING CALLED FOR A TAILOR.
"LISTEN, YOU STUPID FELLOW,
438
00:32:16,853 --> 00:32:22,493
♪ "FOR MY DEAR FRIEND,
439
00:32:22,579 --> 00:32:27,079
♪ "MAKE A VELVET CAFTAN!"
440
00:32:27,283 --> 00:32:30,493
♪ FOR THE FLEA, A CAFTAN?
441
00:32:32,556 --> 00:32:33,688
♪ A FLEA!
442
00:32:34,727 --> 00:32:35,860
♪ A CAFTAN!
443
00:32:39,337 --> 00:32:42,861
♪ FOR THE FLEA, A CAFTAN!
444
00:32:44,767 --> 00:32:52,783
♪ "I WANT MY FLEA TO BE
COSY AND WARM,
445
00:32:52,845 --> 00:33:01,447
♪ "AND TO ENJOY
TOTAL FREEDOM AT COURT."
446
00:33:06,470 --> 00:33:07,602
♪ THE FLEA
447
00:33:12,134 --> 00:33:14,540
♪ THE FLEA...
448
00:33:17,408 --> 00:33:26,009
♪ THE KING MADE IT A MINISTER,
AND GAVE IT A MEDAL,
449
00:33:26,634 --> 00:33:36,540
♪ AND ALL THE OTHER FLEAS
JOINED IN TOO.
450
00:33:40,970 --> 00:33:47,563
♪ AND THE QUEEN AND HER
LADIES-IN-WAITING
451
00:33:47,814 --> 00:33:56,654
♪ WERE MUCH VEXED BY THEM,
AND SUFFERED TERRIBLY.
452
00:34:01,052 --> 00:34:08,934
♪ THEY WERE AFRAID TO TOUCH THE FLEAS,
LET ALONE KILL THEM.
453
00:34:09,146 --> 00:34:11,427
♪ AS FOR US...
454
00:34:11,654 --> 00:34:21,490
♪ WE WILL SQUASH THEM AS SOON AS
THEY START TO BITE.
455
00:34:49,395 --> 00:34:50,647
Thank you, monsieur.
456
00:34:50,698 --> 00:34:54,678
Ah, Madam. First it is
that I sing to your beauty.
457
00:34:55,368 --> 00:34:56,873
And now I drink to it.
458
00:34:59,361 --> 00:35:00,975
Thank you.
459
00:35:01,026 --> 00:35:02,779
- Monsieur.
- How do you do?
460
00:35:02,830 --> 00:35:05,959
You cannot deny to permit
me to introduce myself...
461
00:35:06,315 --> 00:35:08,951
Vassily Vassilievitch
Varanovski.
462
00:35:09,644 --> 00:35:13,881
Your humble servant from the
moment I lay my eye on you.
463
00:35:14,908 --> 00:35:17,623
Allow me. This is
Mademoiselle Maria Lanyi,
464
00:35:17,802 --> 00:35:19,493
and I am Bernard Fischer.
465
00:35:19,989 --> 00:35:21,035
Monsieur.
466
00:35:21,483 --> 00:35:23,310
May I sit down?
Thank you.
467
00:35:24,419 --> 00:35:27,285
You have a glorious voice,
monsieur Vass... Vassil--
468
00:35:27,850 --> 00:35:30,178
Vassily Vassilievitch.
469
00:35:30,383 --> 00:35:35,311
You is what I sang to.
You is what my... inspiration.
470
00:35:35,939 --> 00:35:40,715
Your beauty, it runs like
a flame through my mind.
471
00:35:40,766 --> 00:35:41,875
Please, Monsieur, I...
472
00:35:41,926 --> 00:35:43,131
[Russian]
Don't interrupt me!
473
00:35:43,182 --> 00:35:47,440
In Russia, a beautiful woman
is happy to be told so.
474
00:35:47,590 --> 00:35:50,381
- Would you care for a drink, sir?
- Always.
475
00:35:51,688 --> 00:35:55,672
All my life I hear that in this
city they have the lovely women.
476
00:35:55,722 --> 00:35:57,358
Uh... say when.
477
00:35:57,409 --> 00:36:01,811
But never have I imagined that
so quick would it be proved to me.
478
00:36:03,738 --> 00:36:05,904
I make you a confess.
479
00:36:06,161 --> 00:36:10,543
Tonight I go to the play,
'The Soldier of Chocolates'.
480
00:36:10,822 --> 00:36:13,787
I see you, I hear you.
481
00:36:15,220 --> 00:36:16,983
You are divine.
482
00:36:17,600 --> 00:36:19,795
- Monsieur...
- When.
483
00:36:20,684 --> 00:36:25,022
I say to me, "Vassily,
you must meet this goddess."
484
00:36:25,595 --> 00:36:29,647
So, when I see you here tonight,
I am happy like little bird.
485
00:36:30,608 --> 00:36:32,232
And that is why I sing.
486
00:36:32,282 --> 00:36:35,904
How nice. How charmingly
you express yourself.
487
00:36:38,730 --> 00:36:40,514
Cheers.
488
00:36:54,813 --> 00:36:57,462
- You have been in Russia, no?
- No.
489
00:36:57,653 --> 00:37:01,259
- You know no Russians?
- No. Oh... yes!
490
00:37:01,770 --> 00:37:03,455
Yes, I met one once.
491
00:37:03,506 --> 00:37:05,212
A singer like me?
492
00:37:05,263 --> 00:37:07,675
No. An officer
in the cavalry.
493
00:37:07,955 --> 00:37:09,869
Ah-bah!
494
00:37:09,920 --> 00:37:12,455
In Russia, we have proverb...
495
00:37:12,559 --> 00:37:16,049
'If a man spend too
much time with horses,
496
00:37:16,241 --> 00:37:19,596
he becomes to be
like the horses himself'.
497
00:37:21,294 --> 00:37:26,104
Mademoiselle Lanyi,
I am desolate but I must go.
498
00:37:26,593 --> 00:37:28,932
I have the engagement.
499
00:37:29,135 --> 00:37:35,400
But... how quick
can I see you again?
500
00:37:35,556 --> 00:37:39,502
Well...
That's... not so easy.
501
00:37:40,229 --> 00:37:42,602
You see, I... I...
502
00:37:42,652 --> 00:37:45,682
If you saw the play tonight,
you must have seen Karl Lang.
503
00:37:45,758 --> 00:37:48,442
- He is Mademoiselle Lanyi's husband.
- Oh, so...
504
00:37:48,493 --> 00:37:50,700
He was here just now,
but he was called away.
505
00:37:50,751 --> 00:37:52,158
He should be back
any moment.
506
00:37:52,209 --> 00:37:53,854
I see him in play.
507
00:37:53,905 --> 00:37:55,838
He is very handsome man.
508
00:37:55,889 --> 00:37:57,814
Yes, and a very
jealous one too, sir.
509
00:37:57,865 --> 00:38:01,182
With wife so beautiful,
how should he not be?
510
00:38:01,889 --> 00:38:04,791
But the jealousy of the husband
511
00:38:04,842 --> 00:38:08,764
will not keep Vassily Vassilievitch
from seeing you again.
512
00:38:09,143 --> 00:38:10,799
Now I go.
513
00:38:39,022 --> 00:38:41,219
What zoo do you imagine
he escaped from?
514
00:38:41,321 --> 00:38:43,133
Don't be silly, Bernard.
515
00:38:43,184 --> 00:38:46,055
He is a magnificent singer
and a great personality.
516
00:38:46,344 --> 00:38:48,852
Men of his type
don't grow on trees.
517
00:38:48,964 --> 00:38:50,750
No, they swing on them.
518
00:38:59,443 --> 00:39:01,569
Ai-yai-yai! What a drink!
519
00:39:01,854 --> 00:39:03,289
What a performance.
520
00:39:03,340 --> 00:39:05,312
And how you liking
it my friend?
521
00:39:05,363 --> 00:39:08,117
Magnificent. Even the
orchestra leader insists
522
00:39:08,258 --> 00:39:10,193
there's nobody can
sing like a Russian.
523
00:39:13,492 --> 00:39:16,609
Hello, darling. I'm sorry I had
to leave you for a few minutes.
524
00:39:16,680 --> 00:39:19,727
Waiter,
bring my dinner right away.
525
00:39:19,836 --> 00:39:20,867
Never mind the soup.
526
00:39:20,918 --> 00:39:22,820
You've been gone
over an hour, dear.
527
00:39:22,871 --> 00:39:24,547
The machinery of
the law moves slowly.
528
00:39:24,598 --> 00:39:27,206
That shouldn't worry a
fast worker like you, darling.
529
00:39:27,257 --> 00:39:28,328
I'm sorry, Mr Lang,
530
00:39:28,379 --> 00:39:30,121
but the chef says there is
no more shashlik.
531
00:39:30,172 --> 00:39:31,554
How would you like
a nice cheese soufflé?
532
00:39:31,605 --> 00:39:32,829
No, I'm hungry.
533
00:39:32,953 --> 00:39:34,012
Perhaps a steak, sir?
534
00:39:34,071 --> 00:39:36,262
Oh, Karl, dinner isn't
the only thing you've missed.
535
00:39:36,566 --> 00:39:39,031
We had the most unusual
guest while you were gone.
536
00:39:39,082 --> 00:39:40,195
Is that so?
537
00:39:41,055 --> 00:39:42,648
The steak doesn't sound bad.
538
00:39:42,699 --> 00:39:44,875
And, bring me some boiled
potatoes and new peas.
539
00:39:45,988 --> 00:39:47,078
What were you saying, Bernard?
540
00:39:47,129 --> 00:39:49,461
I said, we had the most
unusual guest while you were gone.
541
00:39:49,683 --> 00:39:51,500
Some mad Russian, a singer,
542
00:39:51,551 --> 00:39:53,205
who simply forced himself on us.
543
00:39:53,255 --> 00:39:54,261
Oh really?
544
00:39:54,445 --> 00:39:56,055
And bring me a
mixed green salad.
545
00:39:56,231 --> 00:39:58,359
A very handsome man.
546
00:39:59,355 --> 00:40:02,703
And he had one of the most
magnificent voices I have ever heard.
547
00:40:03,745 --> 00:40:05,242
I beg your pardon, dear, who?
548
00:40:05,293 --> 00:40:09,664
Vassily Vassilievitch,
the Russian.
549
00:40:09,856 --> 00:40:12,148
Oh, that reminds me,
waiter, waiter!
550
00:40:12,199 --> 00:40:14,225
I want Russian
dressing on that salad.
551
00:40:15,373 --> 00:40:16,852
Russian singers?
552
00:40:16,903 --> 00:40:20,586
Well, what's this place coming to?!
They'll be having dancing bears next!
553
00:41:20,145 --> 00:41:21,332
Concentrate?
554
00:41:21,431 --> 00:41:25,032
Of course, I can't concentrate with
all the noise going on in this house.
555
00:41:25,083 --> 00:41:27,686
Naturally, my wife must
arrange the practising hours.
556
00:41:27,737 --> 00:41:29,741
After all, she needs
them more than I do.
557
00:42:01,579 --> 00:42:03,524
Gracious me!
The dogs!
558
00:42:05,029 --> 00:42:06,414
Flowers for Madam Lanyi.
559
00:42:27,865 --> 00:42:29,922
Look at this orchid!
560
00:42:31,203 --> 00:42:34,039
And these beautiful roses!
561
00:42:35,634 --> 00:42:37,766
Oh, but they're lovely!
562
00:42:38,686 --> 00:42:41,344
- Good afternoon, my dear.
- Oh hello, Bernard.
563
00:42:41,512 --> 00:42:44,711
Exquisite! Now who could've
sent me these lovely flowers.
564
00:42:44,860 --> 00:42:46,782
Perhaps Karl has
been feeling romantic.
565
00:42:46,833 --> 00:42:49,219
Oh, Karl never feels
romantic to this extent.
566
00:42:49,270 --> 00:42:50,524
Well, isn't there a card?
567
00:42:50,575 --> 00:42:54,360
Let me see.
Yes. Yes, there is a card.
568
00:42:56,679 --> 00:43:00,237
I expect you'd like to know what's
written on it, wouldn't you, Bernard?
569
00:43:00,288 --> 00:43:01,656
Well... naturally!
570
00:43:01,707 --> 00:43:04,209
All the same, I don't
think I am going to tell you.
571
00:43:08,067 --> 00:43:09,414
Hello Bernard.
572
00:43:09,465 --> 00:43:12,853
You can take them away now, Liesel.
Put them in my bedroom.
573
00:43:16,336 --> 00:43:18,274
Oh, Liesel...
574
00:43:19,099 --> 00:43:21,289
Well, well, well - spring is here!
575
00:43:21,733 --> 00:43:24,805
Quite a display.
Orchids, gardenias, roses,
576
00:43:25,157 --> 00:43:27,266
A little ostentatious, perhaps,
but pretty.
577
00:43:27,727 --> 00:43:29,391
Mmm, very pretty.
578
00:43:29,560 --> 00:43:31,719
You certainly have
your admirers, Maria.
579
00:43:31,770 --> 00:43:33,383
I should hope so.
580
00:43:33,434 --> 00:43:34,789
And who is it this time?
581
00:43:34,840 --> 00:43:37,271
I really don't know, dear.
There wasn't any card.
582
00:43:37,486 --> 00:43:39,438
Tell me, Bernard,
are you going to stay for tea?
583
00:43:39,489 --> 00:43:41,164
- Thanks very much. I'd like -
- One moment, dear.
584
00:43:41,215 --> 00:43:41,942
Oh, sorry!
585
00:43:41,993 --> 00:43:45,446
Are you solemnly assuring me
that no card came with these roses?
586
00:43:45,497 --> 00:43:48,383
No, dear.
Just assuring you.
587
00:43:48,708 --> 00:43:50,573
There is nothing
to be solemn about.
588
00:43:50,668 --> 00:43:52,852
Oh no, Mr Lang,
there was no card.
589
00:43:53,179 --> 00:43:54,438
That's a lie.
590
00:43:54,489 --> 00:43:57,407
Get out of here. Go on.
You and your foolish face. Get out!
591
00:43:59,188 --> 00:44:01,151
Now we're going to
get to the bottom of this.
592
00:44:01,202 --> 00:44:03,321
Oh, do stop talking
like a deep sea diver.
593
00:44:03,372 --> 00:44:05,532
- Give me the card.
- I will not!
594
00:44:05,583 --> 00:44:07,100
I command you
to give it to me.
595
00:44:07,151 --> 00:44:08,766
I want to know
who the admirer is
596
00:44:08,817 --> 00:44:10,618
that dares to express
his admiration in roses.
597
00:44:10,669 --> 00:44:12,961
- Give it to me!
- I will not!
598
00:44:13,102 --> 00:44:16,625
See there! Look at her eyes, Bernard.
Look at her eyes. See them flash.
599
00:44:16,676 --> 00:44:18,114
Give me that card, Maria.
600
00:44:18,165 --> 00:44:19,802
Now, now, now...
children, children.
601
00:44:19,853 --> 00:44:21,891
You keep out of this!
602
00:44:21,942 --> 00:44:25,374
Very well, there was
a card with the flowers...
603
00:44:25,855 --> 00:44:28,109
but I will not give it to you.
604
00:44:28,176 --> 00:44:30,489
I do know the name
of the man that was on it...
605
00:44:30,819 --> 00:44:33,274
but I will not tell you.
606
00:44:33,325 --> 00:44:36,492
The man who sent me those
flowers does appreciate me,
607
00:44:36,543 --> 00:44:39,289
does admire me, does love me.
608
00:44:39,517 --> 00:44:41,368
So what are you
going to do about it?
609
00:44:41,419 --> 00:44:42,602
- Kill him!
- Oh.
610
00:44:42,653 --> 00:44:46,203
That's what I'll do. I'll kill him.
You hear me? I'll kill him.
611
00:44:58,529 --> 00:45:01,090
- New tie, do you like it?
- Yes, very nice.
612
00:45:01,461 --> 00:45:05,892
Karl, as an old friend of the family,
all this is very distasteful to me.
613
00:45:05,943 --> 00:45:08,130
How could you forget
yourself so completely?
614
00:45:08,181 --> 00:45:11,939
If you want to know who sent the roses,
well, why don't you ask the florist?
615
00:45:11,990 --> 00:45:13,044
Why should I do that?
616
00:45:13,095 --> 00:45:16,650
Why should you?? A minute ago,
it was a matter of life and death to you.
617
00:45:16,701 --> 00:45:19,176
- I know who sent them.
- What? You do?
618
00:45:19,389 --> 00:45:21,736
- Well, who did send them?
- I did.
619
00:45:22,342 --> 00:45:25,102
Now, now, now, Karl.
In words of one syllable,
620
00:45:25,177 --> 00:45:27,634
kindly explain what all
this foolishness is about.
621
00:45:30,220 --> 00:45:34,392
You cannot deny to permit
me to introduce myself,
622
00:45:34,645 --> 00:45:37,703
Vassily Vassilievitch
Varanovski.
623
00:45:38,631 --> 00:45:40,556
What?
Last night?
624
00:45:40,852 --> 00:45:43,040
That mad Russian, it was you?
625
00:45:45,267 --> 00:45:46,751
It was you!
626
00:45:46,910 --> 00:45:48,644
Great Scott!
627
00:45:55,458 --> 00:45:58,337
Look!
Look, here's a letter as well.
628
00:45:58,732 --> 00:46:00,205
My dear, give it to me.
629
00:46:04,852 --> 00:46:06,400
Listen...
630
00:46:06,525 --> 00:46:08,837
"Dear Madam,
if nothing happens to prevent,
631
00:46:08,888 --> 00:46:10,564
"and you have the great kindness
632
00:46:10,615 --> 00:46:14,438
"to appear in your window at
five o'clock this afternoon,
633
00:46:14,793 --> 00:46:16,497
"if you will pull back
the curtain,
634
00:46:16,548 --> 00:46:18,141
"and look down into the street,
635
00:46:18,215 --> 00:46:20,923
"I will know that
I am the happiest man."
636
00:46:21,032 --> 00:46:22,314
Just imagine!
637
00:46:22,388 --> 00:46:24,582
"I shall be watching
from a cab nearby
638
00:46:24,633 --> 00:46:26,048
"and half an hour later,
639
00:46:26,099 --> 00:46:29,400
"will do myself the great
honour of calling upon you.
640
00:46:29,451 --> 00:46:33,987
"Your humble servant,
Vassily Vassilievitch."
641
00:46:34,370 --> 00:46:37,018
Isn't that just too romantic?!
642
00:46:44,093 --> 00:46:46,876
Darling,
I have some unexpected news.
643
00:46:46,927 --> 00:46:47,935
News?
644
00:46:47,986 --> 00:46:51,314
Yes. It's a telegram from the
manager of a theatre in Olmutz.
645
00:46:51,365 --> 00:46:53,126
- Olmutz?
- Olmutz.
646
00:46:53,177 --> 00:46:55,885
He's in a jam. He wants
me to sing there tonight.
647
00:46:55,955 --> 00:46:57,415
- Sing there tonight?
- Mm-hm.
648
00:46:57,466 --> 00:46:59,134
Oh, yes, of course...
it's Sunday.
649
00:46:59,185 --> 00:47:00,767
It's not only Sunday,
it's for charity
650
00:47:00,818 --> 00:47:02,681
so I don't see how
I can refuse him, do you?
651
00:47:02,738 --> 00:47:04,081
No, I suppose not.
652
00:47:04,162 --> 00:47:05,392
If I start immediately,
653
00:47:05,443 --> 00:47:07,697
I can catch the
5:30 train.
654
00:47:08,283 --> 00:47:09,626
Yes, of course.
655
00:47:09,677 --> 00:47:12,134
- And I'll be back tomorrow.
- Tomorrow?
656
00:47:12,410 --> 00:47:14,478
Yes, tomorrow in the afternoon.
657
00:47:15,836 --> 00:47:18,470
- My letter.
- Oh!
658
00:47:19,969 --> 00:47:22,322
In the late afternoon.
659
00:47:39,654 --> 00:47:42,215
And did the telegram you
sent yourself convince her?
660
00:47:42,523 --> 00:47:44,562
- It did.
- Then everything's fixed.
661
00:47:44,823 --> 00:47:46,671
- Everything.
- That's fine.
662
00:47:47,339 --> 00:47:50,423
At five o'clock I leave here,
go down the street,
663
00:47:50,575 --> 00:47:54,267
change my clothes and
come back to my own home,
664
00:47:54,692 --> 00:47:56,127
for a special
star engagement
665
00:47:56,178 --> 00:47:59,429
in the first really great and
serious part I've ever played.
666
00:48:00,685 --> 00:48:03,030
The performance
begins at 5:30.
667
00:48:03,101 --> 00:48:04,616
5:30?
668
00:48:04,706 --> 00:48:07,093
It's almost five now.
Hadn't you better hurry?
669
00:48:07,920 --> 00:48:10,413
I'm in a cab down on the street,
670
00:48:10,979 --> 00:48:12,804
waiting with beating heart
671
00:48:13,258 --> 00:48:15,366
wondering if she will
appear in the window.
672
00:48:15,417 --> 00:48:18,381
Oh, come, come, old boy.
You know she won't.
673
00:48:20,665 --> 00:48:22,533
Oh Bernard, are you still here?
674
00:48:22,584 --> 00:48:24,392
Hello, my dear,
I've been talking to Karl.
675
00:48:24,443 --> 00:48:27,515
Yes, Karl's got to go to Olmutz
and I'm going to miss him terribly.
676
00:48:27,605 --> 00:48:30,704
Yes, I know, it's too bad. I thought I'd
take him down to the station.
677
00:48:30,755 --> 00:48:33,241
Forgive me, dear,
for behaving so badly just now.
678
00:48:33,292 --> 00:48:34,835
Of course, I do.
679
00:48:35,090 --> 00:48:38,088
So generous, so sweet.
680
00:48:38,139 --> 00:48:39,796
I should have told
you immediately
681
00:48:39,847 --> 00:48:42,749
who sent me the flowers,
if you hadn't started bullying me.
682
00:48:42,800 --> 00:48:46,358
After that, well, I thought
you needed a little lesson.
683
00:48:46,608 --> 00:48:49,474
So I did.
What a brute I was!
684
00:48:50,017 --> 00:48:51,100
What a beast!
685
00:48:51,151 --> 00:48:53,663
Wouldn't you like
to tell us now?
686
00:48:53,891 --> 00:48:55,593
Why certainly!
687
00:48:55,644 --> 00:48:57,710
It was old Dr Schultz.
688
00:48:57,761 --> 00:48:59,265
You remember, Karl?
689
00:48:59,316 --> 00:49:01,312
He and his wife
dined here last week.
690
00:49:01,363 --> 00:49:03,975
Not very romantic,
is it, darling?
691
00:49:06,780 --> 00:49:10,866
No, Dr Schultz is hardly
the romantic type, is he?
692
00:49:12,678 --> 00:49:15,269
You'd better hurry, dear.
Or you'll miss your train.
693
00:49:15,502 --> 00:49:17,690
Oh...
there's plenty of time.
694
00:49:23,280 --> 00:49:25,378
Ah, five o'clock!
695
00:49:25,661 --> 00:49:27,644
Ah, five o'clock.
696
00:49:27,695 --> 00:49:29,558
Ah, exactly five o'clock.
697
00:50:08,386 --> 00:50:10,636
Well, goodbye, darling.
698
00:50:10,687 --> 00:50:13,379
Take good care of yourself,
and don't forget me.
699
00:50:14,319 --> 00:50:15,471
What?
700
00:50:16,209 --> 00:50:19,925
I said, take good care of
yourself and don't forget me!
701
00:50:20,143 --> 00:50:21,956
Of course, I won't forget you.
702
00:50:22,007 --> 00:50:23,959
You'll be back
tomorrow afternoon.
703
00:50:24,010 --> 00:50:27,057
You're not going
to Siberia, silly!
704
00:50:27,874 --> 00:50:32,440
The journey to Olmutz might prove
just as fatal as a journey to Siberia.
705
00:50:36,561 --> 00:50:40,862
Now, run along, Bernard,
and don't let him miss his train.
706
00:50:55,100 --> 00:50:56,741
Blokha...
707
00:50:59,983 --> 00:51:01,006
blokha...
708
00:51:07,279 --> 00:51:09,381
Ah-ha!
709
00:51:18,513 --> 00:51:20,371
Hurry, hurry!
710
00:51:20,819 --> 00:51:22,746
Oh, Liesel, tidy up a bit!
711
00:51:23,665 --> 00:51:25,878
For heaven's sake,
wash your face.
712
00:51:26,304 --> 00:51:27,668
Wash my face?
713
00:51:29,189 --> 00:51:30,379
Pugsie...
714
00:51:32,447 --> 00:51:33,448
Pugsie?
715
00:51:33,499 --> 00:51:36,503
Do stop peering out of the
window in that awful gloating way.
716
00:51:36,554 --> 00:51:38,371
Not a sign of him yet.
717
00:51:39,028 --> 00:51:40,608
Then come away
from the window.
718
00:51:40,659 --> 00:51:43,450
- Really, anyone would think -
- Yes, and they wouldn't be far wrong.
719
00:51:43,501 --> 00:51:45,839
I haven't felt
so naughty in years.
720
00:51:45,890 --> 00:51:48,183
Naughty?
Pugsie, how do I look?
721
00:51:48,234 --> 00:51:50,722
Divine, my darling.
Lovelier than ever.
722
00:51:51,237 --> 00:51:54,808
I'm so excited, I couldn't be more
thrilled if he were coming to see me.
723
00:51:55,067 --> 00:51:56,191
Why, you're trembling!
724
00:51:56,242 --> 00:51:58,194
- Nonsense!
- But you are.
725
00:51:58,387 --> 00:51:59,854
Perhaps I am a bit nervous.
726
00:51:59,905 --> 00:52:02,972
No, you'll take him in your
stride as you took all the others.
727
00:52:03,023 --> 00:52:04,031
The others?
728
00:52:04,082 --> 00:52:06,941
Why all Budapest rang
with your romantic triumphs.
729
00:52:06,992 --> 00:52:08,464
Don't you worry, my dear.
730
00:52:08,515 --> 00:52:10,902
This Russian will
be as clay in your hands.
731
00:52:10,953 --> 00:52:13,253
Oh for heaven's sake,
be quiet, Pugsie.
732
00:52:13,304 --> 00:52:14,960
I am quite nervous
enough as it is
733
00:52:15,011 --> 00:52:17,234
without having to listen
to your unpleasant innuendo.
734
00:52:17,285 --> 00:52:18,289
Unpleasant?
735
00:52:18,343 --> 00:52:21,105
You might as well know that my
romantic past in Budapest
736
00:52:21,156 --> 00:52:23,722
has been
very much exaggerated.
737
00:52:23,844 --> 00:52:25,402
But all those lovers?
738
00:52:25,652 --> 00:52:28,292
My dear Pugsie,
I had admirers.
739
00:52:28,448 --> 00:52:30,293
And if anyone was
foolish enough to believe
740
00:52:30,344 --> 00:52:32,457
they were more than that
they were welcome to do so.
741
00:52:32,508 --> 00:52:34,019
This is bad news.
742
00:52:34,070 --> 00:52:37,545
In fact it was a view
I rather encouraged.
743
00:52:38,153 --> 00:52:40,082
You see,
I had Karl to consider.
744
00:52:40,133 --> 00:52:41,441
What did Karl have
to do with it?
745
00:52:41,492 --> 00:52:44,879
Oh, Karl is always surrounded
by hordes of doting women.
746
00:52:45,257 --> 00:52:48,785
So, when I decided to marry him
I had to put up some sort of show.
747
00:52:50,066 --> 00:52:52,222
Keep them guessing,
that's my motto.
748
00:52:52,586 --> 00:52:55,480
Well, I am disappointed,
I must say.
749
00:52:55,531 --> 00:52:58,354
That is, I should
be disappointed if...
750
00:52:58,405 --> 00:53:01,144
- If what?
- If I believed you.
751
00:53:01,715 --> 00:53:03,316
Really, Pugsie!
752
00:53:03,829 --> 00:53:05,793
What a monstrous
thing to say!
753
00:53:14,733 --> 00:53:16,132
He's here!
754
00:53:16,390 --> 00:53:17,522
No!
755
00:53:17,601 --> 00:53:19,397
Well, come away from the window.
756
00:53:28,687 --> 00:53:30,093
What a man!
757
00:53:30,144 --> 00:53:32,194
How I envy you, my dear.
758
00:54:04,561 --> 00:54:05,569
He's coming.
759
00:54:05,620 --> 00:54:07,374
All the luck in the world,
darling.
760
00:54:08,568 --> 00:54:10,733
I know it's going
to be wonderful.
761
00:54:25,234 --> 00:54:28,100
Madam Lanyi is at home, no?
762
00:54:28,440 --> 00:54:31,288
No...
I mean, yes.
763
00:54:32,139 --> 00:54:33,655
Take her to me.
764
00:54:35,710 --> 00:54:36,881
Yes, sir.
765
00:54:37,799 --> 00:54:38,991
This way, please.
766
00:55:14,174 --> 00:55:15,879
[Russian]Excuse me, if you please.
767
00:55:15,977 --> 00:55:17,196
Oh!
768
00:55:19,257 --> 00:55:22,688
- Won't you come in?
- With much pleasure.
769
00:55:23,640 --> 00:55:25,061
Madam.
770
00:55:27,575 --> 00:55:29,655
I must pay 1000 pardon
771
00:55:29,706 --> 00:55:34,007
for seeking your personal acquaintance
in this truly unusual fashion.
772
00:55:34,058 --> 00:55:37,444
No, no, no. I'm an actress.
I live for my public.
773
00:55:37,887 --> 00:55:41,358
I avail myself of the freedom
given by my profession.
774
00:55:41,750 --> 00:55:45,390
It spares us so many
conventional stupidities.
775
00:55:46,896 --> 00:55:49,139
I am terribly happy, Madam.
776
00:55:49,380 --> 00:55:52,561
- And I was afraid -
- Oh, but no longer, I hope.
777
00:55:52,873 --> 00:55:54,632
Won't you sit down!
778
00:55:54,683 --> 00:55:57,507
- Merci!
- Oh, so you speak French.
779
00:55:57,620 --> 00:55:59,304
Really, how interesting.
780
00:55:59,355 --> 00:56:02,366
A charming language.
You speak him too?
781
00:56:02,741 --> 00:56:04,593
Oui, mais oui!
782
00:56:05,334 --> 00:56:07,421
Then we both speak him. Da, da.
783
00:56:07,769 --> 00:56:09,590
Quite a coincidence, isn't it?
784
00:56:09,641 --> 00:56:13,233
- Da, da.
- Da, da, da.
785
00:56:13,509 --> 00:56:18,420
Perhaps we have many
common things, no?
786
00:56:18,471 --> 00:56:21,999
I feel sure of it.
Do you collect stamps?
787
00:56:24,663 --> 00:56:27,429
No,
I do not collect the stamp.
788
00:56:28,675 --> 00:56:30,105
You make a joke, huh?
789
00:56:31,416 --> 00:56:34,296
Well, we mustn't let that
spoil our friendship, must we?
790
00:56:35,784 --> 00:56:38,952
From now on, no 'mister' shall
come between us.
791
00:56:39,319 --> 00:56:42,944
To you, I am Vassily.
To me, you are Maria.
792
00:56:43,122 --> 00:56:46,319
You don't think we are getting on
just a little too quickly?
793
00:56:46,881 --> 00:56:50,163
I am quick.
Ve-rr-rr-y quick.
794
00:56:51,098 --> 00:56:54,671
You would be surprised
how quick I can be.
795
00:56:54,903 --> 00:56:56,858
Yes, I imagine I should.
796
00:56:57,585 --> 00:57:00,561
- Do you care for sugar in your tea?
- Always!
797
00:57:00,752 --> 00:57:04,140
- How many lumps?
- One, only.
798
00:57:04,439 --> 00:57:06,640
- Only one?
- One.
799
00:57:06,999 --> 00:57:10,682
I do not think it manly
to care for these sweets.
800
00:57:10,791 --> 00:57:12,897
That's what I am always
telling my husband.
801
00:57:12,948 --> 00:57:15,140
He takes four lumps, you know!
802
00:57:15,191 --> 00:57:19,858
Even without sugar,
the lot of the husband is sweet.
803
00:57:21,939 --> 00:57:25,676
You emphasise the
word 'husband' so oddly.
804
00:57:25,922 --> 00:57:29,480
I do not take the
husband too seriously.
805
00:57:29,797 --> 00:57:31,362
Very sensible of you!
806
00:57:32,322 --> 00:57:33,636
Do you smoke?
807
00:57:34,627 --> 00:57:35,730
Merci!
808
00:57:35,899 --> 00:57:39,813
These are not very good cigarettes, but
my husband doesn't care for any better.
809
00:57:40,201 --> 00:57:42,917
These are ve-rr-rr-y
good cigarettes!
810
00:57:43,896 --> 00:57:47,495
Your husband has
excellent taste.
811
00:57:50,911 --> 00:57:52,276
You think so?
812
00:57:55,202 --> 00:57:57,198
I see your husband on stage.
813
00:57:57,249 --> 00:57:58,894
Yes, he's often on the stage.
814
00:57:58,952 --> 00:58:00,378
He's very handsome man.
815
00:58:00,429 --> 00:58:02,706
Yes.
Many women admire him.
816
00:58:04,441 --> 00:58:05,972
You do not?
817
00:58:06,443 --> 00:58:07,847
Of course, I do.
818
00:58:07,898 --> 00:58:09,980
But many other women
admire him, too.
819
00:58:11,487 --> 00:58:12,886
They do?
820
00:58:13,287 --> 00:58:14,511
That's what he says.
821
00:58:16,334 --> 00:58:18,386
He's very intelligent man.
822
00:58:18,437 --> 00:58:21,730
Oh, I wouldn't go so far as
to say 'very intelligent'.
823
00:58:22,704 --> 00:58:28,081
But, at any rate, he's
a very good actor.
824
00:58:28,409 --> 00:58:30,854
Yes, he is rather good,
isn't he?
825
00:58:31,293 --> 00:58:33,550
He's ve-rr-rr-y good!
826
00:58:33,998 --> 00:58:36,222
I should like to tell him so.
827
00:58:37,854 --> 00:58:39,917
I'm sure he'd be most flattered.
828
00:58:40,216 --> 00:58:43,995
But now, of course, he is out.
829
00:58:44,621 --> 00:58:47,862
Now he is out, yes?
830
00:58:50,034 --> 00:58:51,691
In Russia we have proverb.
831
00:58:52,089 --> 00:58:55,620
[Russian]
832
00:58:55,976 --> 00:58:58,711
Which means,
'When the cat is away,
833
00:58:58,762 --> 00:59:01,276
'the wolf will soon
be at the door'.
834
00:59:01,580 --> 00:59:03,884
Oh, there's nothing
like that about my husband.
835
00:59:04,120 --> 00:59:05,808
He's not at all suspicious.
836
00:59:06,153 --> 00:59:07,964
- No?
- No.
837
00:59:08,489 --> 00:59:10,691
Of course, I never
give him any reason to be.
838
00:59:11,961 --> 00:59:14,753
- You do not?
- No, never.
839
00:59:14,988 --> 00:59:16,870
If I had wife like you,
840
00:59:16,921 --> 00:59:19,744
I would never let her
out of the sight of my eye,
841
00:59:19,825 --> 00:59:21,384
the sound of my voice.
842
00:59:21,435 --> 00:59:23,823
Oh no, I wouldn't want to be
out of the sound of your voice.
843
00:59:24,003 --> 00:59:26,737
I do not wish to
speak now of my voice.
844
00:59:30,896 --> 00:59:32,691
How you like him, huh?
845
00:59:33,130 --> 00:59:34,784
I think it's magnificent.
846
00:59:35,393 --> 00:59:38,941
- Last night when you sang -
- Last night I sang from the heart.
847
00:59:39,408 --> 00:59:41,487
Last night I sang to you.
848
00:59:41,565 --> 00:59:43,779
- My love -
- No... sing to me again.
849
00:59:44,101 --> 00:59:46,292
- What? Now?
- Please!
850
00:59:48,221 --> 00:59:49,354
What shall I sing?
851
00:59:49,405 --> 00:59:51,659
Oh... I think something
Russian would be nice,
852
00:59:51,710 --> 00:59:53,120
Not the Volga Boatmen,
of course -
853
00:59:53,171 --> 00:59:55,456
You do not like our Volga boatmen?
854
00:59:55,507 --> 00:59:58,441
Oh, very, very much.
But...
855
00:59:58,492 --> 01:00:02,980
I think it's a little too...
exciting for the afternoon.
856
01:00:03,133 --> 01:00:07,808
For me nothing is too exciting,
even in the afternoon.
857
01:00:08,916 --> 01:00:11,534
But I will think
of something else.
858
01:00:12,958 --> 01:00:16,138
I will sing you
my favourite song.
859
01:00:24,707 --> 01:00:29,746
♪ 'O, EVENING STAR'
(from Wagner's TANNHÄUSER]
860
01:00:29,957 --> 01:00:35,097
♪ O, EVENING STAR,
861
01:00:35,293 --> 01:00:40,519
♪ SO BRIGHT ABOVE,
862
01:00:41,097 --> 01:00:45,996
♪ SHINE FROM AFAR
863
01:00:46,050 --> 01:00:50,910
♪ UPON MY LOVE.
864
01:00:52,355 --> 01:01:00,918
♪ SO LONG THE NIGHT
WHEN WE'RE APART,
865
01:01:01,441 --> 01:01:11,519
♪ ONLY YOUR LIGHT
CHEERS MY LONELY HEART.
866
01:01:12,136 --> 01:01:16,941
♪ TELL MY BELOVED,
867
01:01:16,992 --> 01:01:21,925
♪ MY BELOVED,
868
01:01:22,058 --> 01:01:34,803
♪ MY HEART SHALL BEAT
WHEN WE MEET TOMORROW.
869
01:01:35,437 --> 01:01:40,406
♪ SO, TILL TOMORROW,
870
01:01:40,757 --> 01:01:45,757
♪ WHILE SHE'S DREAMING,
871
01:01:45,976 --> 01:01:50,398
♪ O, EVENING STAR,
872
01:01:50,609 --> 01:01:55,257
♪ MEET HER DREAM,
873
01:01:55,374 --> 01:02:06,381
♪ HER DREAM OF ME.
874
01:02:08,075 --> 01:02:09,614
How beautiful!
875
01:02:10,775 --> 01:02:12,768
You like him, eh?
876
01:02:14,246 --> 01:02:15,372
Very much.
877
01:02:31,967 --> 01:02:34,067
Why are you sighing?
878
01:02:34,891 --> 01:02:36,200
It meant nothing.
879
01:02:38,466 --> 01:02:42,075
You are waiting for someone
to come into your life, huh?
880
01:02:42,951 --> 01:02:47,020
Someone who is perhaps,
ve-rr-rr-y near?
881
01:02:48,575 --> 01:02:49,590
Perhaps.
882
01:02:50,434 --> 01:02:52,940
[Russian]
Oh, my God!
883
01:02:52,990 --> 01:02:54,024
I beg your pardon.
884
01:02:54,075 --> 01:02:57,247
[Russian]
Oh, my God!
885
01:02:57,771 --> 01:02:59,153
- I must go.
- Go?!
886
01:02:59,204 --> 01:03:01,512
I can myself no
longer trust with you.
887
01:03:01,563 --> 01:03:04,473
You are too beautiful woman.
Too desirous.
888
01:03:04,692 --> 01:03:06,783
My feelings are
flying away with me.
889
01:03:06,834 --> 01:03:09,332
Oh no, no, no,
you must control yourself.
890
01:03:09,383 --> 01:03:11,439
We must both
control ourselves.
891
01:03:12,220 --> 01:03:13,439
Sit down.
892
01:03:14,074 --> 01:03:15,087
No!
893
01:03:16,254 --> 01:03:17,309
Here.
894
01:03:19,436 --> 01:03:22,457
- You ask me to stay?
- Yes.
895
01:03:22,856 --> 01:03:26,497
You ask me to sit on
this intimate sofa by you?
896
01:03:26,551 --> 01:03:27,559
Yes.
897
01:03:27,610 --> 01:03:31,567
A lonely woman and
a lonely singer... alone.
898
01:03:32,084 --> 01:03:35,786
That is the situation
very dangerous, no?
899
01:03:36,033 --> 01:03:37,450
I don't know.
900
01:03:37,501 --> 01:03:40,845
But Madam,
I am a very strong man.
901
01:03:40,896 --> 01:03:42,770
You think I can
sit so near to you,
902
01:03:42,821 --> 01:03:46,336
a woman with such a warm blood
and such a pulsing nerve,
903
01:03:46,387 --> 01:03:48,754
and feel only
esteem and respect?
904
01:03:49,255 --> 01:03:52,200
Is that possible
for so strong man?
905
01:03:52,366 --> 01:03:53,715
I don't know.
906
01:03:53,766 --> 01:03:56,356
I've never known
any really strong men.
907
01:03:56,749 --> 01:03:59,747
B-b-b-but your husband...
908
01:03:59,798 --> 01:04:03,481
Oh, he is not strong.
Quite delicate, in fact.
909
01:04:06,747 --> 01:04:09,418
You permit me to speak
my feeling for you?
910
01:04:09,942 --> 01:04:10,949
Yes.
911
01:04:11,000 --> 01:04:13,207
Have you considered
that carefully?
912
01:04:13,514 --> 01:04:15,597
If you give me time
to think it over...
913
01:04:15,648 --> 01:04:17,528
I may not allow it.
914
01:04:18,997 --> 01:04:20,442
I give you time.
915
01:04:23,572 --> 01:04:25,106
I have thought it over.
916
01:04:26,176 --> 01:04:27,668
You may say it.
917
01:04:28,692 --> 01:04:31,231
Go ahead, go on.
918
01:04:32,679 --> 01:04:35,161
Since you permit,
then I shall tell you.
919
01:04:36,137 --> 01:04:38,364
- This feeling is love!
- Oh!
920
01:04:38,477 --> 01:04:42,122
I am crazy after you,
I cannot put you from me.
921
01:04:42,578 --> 01:04:46,967
You think I can sit and drink the tea
when I thirst for the touch of your lips?
922
01:04:47,298 --> 01:04:50,434
Night after night I am
walking beneath your window
923
01:04:50,485 --> 01:04:52,568
like a schoolboy
dreaming of you.
924
01:04:52,914 --> 01:04:55,334
I am mad after you.
925
01:04:55,962 --> 01:04:58,373
You are hurting me,
you are hurting me.
926
01:04:58,424 --> 01:05:01,030
So, I am bruising
this white flesh, huh?
927
01:05:01,368 --> 01:05:04,131
I am a brute, a savage.
928
01:05:04,697 --> 01:05:06,997
You want to know love, eh?
929
01:05:07,048 --> 01:05:09,392
I will teach you love.
930
01:05:09,443 --> 01:05:11,616
The wild love of a wild land.
931
01:05:11,668 --> 01:05:14,311
You shall kiss like
the gypsies kiss.
932
01:05:14,456 --> 01:05:16,498
[Russian]
Such a beautiful woman!
933
01:05:16,549 --> 01:05:18,592
What are you saying?
What are you saying?
934
01:05:18,643 --> 01:05:20,559
I do not know, I do not know.
935
01:05:20,610 --> 01:05:24,056
Oh, Madam, how warm you are.
936
01:05:24,624 --> 01:05:29,412
How soft, how smooth -
937
01:05:32,086 --> 01:05:34,412
Oh, Madam, you are delicious.
938
01:05:35,370 --> 01:05:37,800
You are laughing.
You like that, huh?
939
01:05:37,983 --> 01:05:40,608
Oh, you beautiful,
beautiful thing.
940
01:05:40,741 --> 01:05:43,991
I wonder no man
has ever killed you.
941
01:05:46,037 --> 01:05:49,772
You... you barbarian!
How dare you?
942
01:05:50,042 --> 01:05:51,866
You do not like my kiss?
943
01:05:51,917 --> 01:05:53,835
That wasn't a kiss,
it was a battle.
944
01:05:53,886 --> 01:05:56,948
You ought to be ashamed of yourself,
humiliating me like this,
945
01:05:56,999 --> 01:05:58,557
hurting my feelings like this.
946
01:05:58,608 --> 01:06:00,350
You force your way
into my sheltered life,
947
01:06:00,401 --> 01:06:03,180
take advantage of my kindness,
abuse my hospitality.
948
01:06:03,517 --> 01:06:07,351
Is this your usual conduct when
a lady asks you in for a cup of tea?
949
01:06:07,402 --> 01:06:08,427
No, no, no.
950
01:06:08,478 --> 01:06:10,982
Thrust your unwelcome attentions
on her? Bite her??
951
01:06:11,033 --> 01:06:13,475
- No, I swear.
- Go! Please go.
952
01:06:13,526 --> 01:06:16,858
I beg your pardon thousand times,
Madam.
953
01:06:17,977 --> 01:06:20,084
Now I go.
954
01:06:27,443 --> 01:06:28,443
Wait!
955
01:06:32,256 --> 01:06:35,213
No, I cannot send you away
in this insulting fashion.
956
01:06:35,623 --> 01:06:37,645
I feel I have gone too far.
957
01:06:38,147 --> 01:06:41,028
After all, you are only a man
with the instincts of a man.
958
01:06:41,079 --> 01:06:42,087
Yes.
959
01:06:42,138 --> 01:06:44,979
And I am only a woman
with the instincts of a woman.
960
01:06:45,048 --> 01:06:46,448
No... yes...
961
01:06:46,499 --> 01:06:48,139
For the moment
I forgot myself,
962
01:06:48,190 --> 01:06:49,596
for the moment
I was dazzled.
963
01:06:49,647 --> 01:06:52,612
Yes, I admit it,
completely dazzled,
964
01:06:53,158 --> 01:06:56,401
by your voice, your looks,
your spellbinding personality.
965
01:06:56,526 --> 01:06:57,596
- Da.
- Da.
966
01:06:57,647 --> 01:06:59,278
But I should've told you
at the start
967
01:06:59,329 --> 01:07:00,971
as calmly as I tell you now,
968
01:07:01,022 --> 01:07:05,065
oh, please don't look at me with
those great burning eyes of yours,
969
01:07:05,851 --> 01:07:08,112
that I could never
deceive my husband.
970
01:07:08,453 --> 01:07:10,479
It is not my nature to deceive.
971
01:07:10,985 --> 01:07:12,549
- It is not?
- It is not.
972
01:07:12,761 --> 01:07:14,591
So, you see,
I must send you away.
973
01:07:14,642 --> 01:07:16,151
We must not meet.
974
01:07:16,202 --> 01:07:18,576
We were not destined
for each other, you and I.
975
01:07:19,131 --> 01:07:22,131
Like the ship that
pass out in the night?
976
01:07:22,182 --> 01:07:23,455
Exactly.
977
01:07:23,766 --> 01:07:26,963
You see before you a
woman who loves her husband,
978
01:07:27,921 --> 01:07:29,752
who will always love him.
979
01:07:30,179 --> 01:07:33,518
A good woman and
a faithful wife, no?
980
01:07:33,830 --> 01:07:35,190
Precisely!
981
01:07:35,303 --> 01:07:37,647
Goodbye.
Forget me if you can.
982
01:07:37,698 --> 01:07:40,487
Oh, I shall never forgot you!
983
01:07:41,679 --> 01:07:43,013
No, just the fingertips.
984
01:07:43,607 --> 01:07:44,713
Enough!
985
01:07:44,936 --> 01:07:48,151
Goodbye. Goodbye!
986
01:07:49,582 --> 01:07:50,713
She is true!
987
01:07:59,571 --> 01:08:02,232
My husband will
be out this evening.
988
01:08:03,585 --> 01:08:06,303
- This evening?
- This evening.
989
01:08:07,212 --> 01:08:09,123
He's gone to Olmutz.
990
01:08:10,454 --> 01:08:11,568
Olmutz?
991
01:08:50,354 --> 01:08:52,872
♪ THANK THE LORD THE WAR IS OVER
992
01:08:52,923 --> 01:08:55,244
♪ NOW THE HEROES ARE IN CLOVER
993
01:08:55,295 --> 01:08:57,432
♪ ALL THE FIGHTING'S
FINISHED, DONE,
994
01:08:57,510 --> 01:08:59,723
♪ WE'RE PREPARED
FOR LOVE AND FUN.
995
01:08:59,991 --> 01:09:02,354
♪ SO AWAY WITH MELANCHOLY,
996
01:09:02,405 --> 01:09:04,588
♪ LET US KISS AND ALL BE JOLLY,
997
01:09:04,639 --> 01:09:06,417
♪ WE WILL SING
AND DANCE AND PLAY
998
01:09:06,468 --> 01:09:09,026
♪ BOTH NIGHT AND DAY!
999
01:09:09,314 --> 01:09:11,502
- Russian?
- Very potent.
1000
01:09:12,275 --> 01:09:14,970
- Aren't we wicked!
- Madam Lanyi, Madam Lanyi...
1001
01:09:15,985 --> 01:09:17,134
It's him.
1002
01:09:18,274 --> 01:09:19,571
He's back.
1003
01:09:21,009 --> 01:09:22,493
Maria?
1004
01:09:23,673 --> 01:09:25,032
Maria?
1005
01:09:26,518 --> 01:09:28,578
Well, what are you doing here?
1006
01:09:28,830 --> 01:09:31,837
Is that all you have to say to me?
"What are you doing here"?
1007
01:09:31,888 --> 01:09:34,478
Is that your greeting,
your embrace, your kiss?
1008
01:09:34,529 --> 01:09:36,923
Naturally, I want to know why
you haven't gone to Olmutz.
1009
01:09:36,974 --> 01:09:37,978
I missed the train.
1010
01:09:38,029 --> 01:09:39,368
Well, there's another
in half an hour.
1011
01:09:39,419 --> 01:09:42,251
- I shall probably take it.
- I wonder you'd trouble to come home.
1012
01:09:42,302 --> 01:09:44,440
If you prefer, I'll go
sit in the waiting room.
1013
01:09:44,499 --> 01:09:46,251
Maybe I'm in the way here.
1014
01:09:47,041 --> 01:09:49,346
- Where are you going?
- Nowhere in particular.
1015
01:09:49,575 --> 01:09:51,096
Then why the perfumed bath?
1016
01:09:51,147 --> 01:09:52,603
Oh, why not?
1017
01:09:52,666 --> 01:09:55,696
Well, that's more natural. That's
more like my sweet, loving, little wife.
1018
01:09:55,747 --> 01:09:57,580
You're in a good humour,
aren't you, darling?
1019
01:09:57,631 --> 01:09:58,724
Yes, aren't we!
1020
01:09:58,775 --> 01:10:00,595
I'm in a good humour,
you're in a good humour.
1021
01:10:00,646 --> 01:10:02,696
- Whee! Everything's all right.
- Yes.
1022
01:10:04,332 --> 01:10:07,173
Well then, what have you done
with yourself since I left?
1023
01:10:08,665 --> 01:10:10,868
I said, what have you done
with yourself since I left?
1024
01:10:11,009 --> 01:10:12,064
Nothing.
1025
01:10:12,115 --> 01:10:13,950
- Weren't you bored, doing nothing?
- No.
1026
01:10:14,001 --> 01:10:15,255
- Anybody call?
- No.
1027
01:10:15,306 --> 01:10:18,138
- Nobody at all?
- Yes... somebody was with me.
1028
01:10:18,189 --> 01:10:19,837
- Oh?
- Pugsie.
1029
01:10:20,643 --> 01:10:22,884
Oh, that must have
been nice for you.
1030
01:10:23,878 --> 01:10:25,853
- Anybody else?
- Mm-hm.
1031
01:10:26,312 --> 01:10:27,814
There was a man.
1032
01:10:27,865 --> 01:10:29,743
Oh, there was a man, huh?
1033
01:10:30,229 --> 01:10:31,892
A man with a bill.
1034
01:10:34,286 --> 01:10:37,181
- Witty as well as pretty, huh?
- Thank you, darling.
1035
01:10:37,794 --> 01:10:41,009
You know the gardener said
something about hearing a man singing.
1036
01:10:41,388 --> 01:10:43,837
Oh! That probably
was Liesel's young man.
1037
01:10:43,888 --> 01:10:45,528
The butcher boy.
You know, dear.
1038
01:10:45,614 --> 01:10:46,833
Uh-huh.
1039
01:10:46,884 --> 01:10:48,696
But would the butcher
boy be singing?
1040
01:10:48,865 --> 01:10:51,130
Of course, everybody sings here.
1041
01:10:51,614 --> 01:10:53,083
Hmm.
1042
01:10:53,380 --> 01:10:55,441
Well... little by little
1043
01:10:55,492 --> 01:10:59,045
your harmless questions have developed
into a regular cross-examination.
1044
01:10:59,096 --> 01:11:00,646
I can't stand it, I tell you.
1045
01:11:00,697 --> 01:11:03,172
There was some kind
of man here this afternoon.
1046
01:11:03,257 --> 01:11:04,612
There are all kinds of men,
1047
01:11:04,663 --> 01:11:06,415
tinkers, tailors,
soldiers, sailors,
1048
01:11:06,465 --> 01:11:08,086
rich men, poor men,
begger men, thieves.
1049
01:11:08,137 --> 01:11:09,249
Yeah, men in top hats,
1050
01:11:09,300 --> 01:11:11,685
men in bowlers, men in caps,
men in straw hats,
1051
01:11:11,736 --> 01:11:13,341
men in shining helmets.
1052
01:11:13,392 --> 01:11:15,866
It's the firemen
who wear helmets.
1053
01:11:15,917 --> 01:11:17,536
- The what?
- Ooh, very nice.
1054
01:11:17,587 --> 01:11:19,681
I've been deceiving
you with a fireman.
1055
01:11:19,732 --> 01:11:20,950
What are you talking about?
1056
01:11:21,001 --> 01:11:22,528
How do I know?
I'll ask Liesel.
1057
01:11:22,579 --> 01:11:24,310
No, I'll ask Liesel.
1058
01:11:24,361 --> 01:11:27,122
I'm anxious to know whether Liesel
will guess that it was a fireman.
1059
01:11:30,551 --> 01:11:32,318
Oh, so you've been listening,
my girl, huh?
1060
01:11:32,369 --> 01:11:33,638
I was just coming in.
1061
01:11:33,689 --> 01:11:35,372
Well, then you know
it was a fireman.
1062
01:11:35,423 --> 01:11:37,599
Quite right, my dear,
you'll grow old in this house.
1063
01:11:37,650 --> 01:11:39,771
You're a good and
faithful servant.
1064
01:11:44,137 --> 01:11:47,453
Next time I open the door, I'll knock,
so you won't hurt your nose.
1065
01:11:47,504 --> 01:11:49,959
Was it our sly old Pugsie
the fireman came to see?
1066
01:11:50,010 --> 01:11:51,474
Has there been a fire?
1067
01:11:51,684 --> 01:11:53,747
Look out, Liesel,
I am coming through.
1068
01:11:56,427 --> 01:11:58,286
A charming scene!
1069
01:11:58,516 --> 01:12:00,302
I can't put up
with any more of this.
1070
01:12:00,353 --> 01:12:01,724
You are killing my very soul.
1071
01:12:01,775 --> 01:12:04,349
Oh no, no, don't say that.
You know how much I really love you.
1072
01:12:04,400 --> 01:12:06,247
- You suspect me.
- No, no.
1073
01:12:06,298 --> 01:12:09,208
You believe these lies about me.
You trust the gardener more than me.
1074
01:12:09,259 --> 01:12:11,021
No, dear, I don't trust
the gardener at all.
1075
01:12:11,072 --> 01:12:12,505
You're only saying
that because you know
1076
01:12:12,556 --> 01:12:14,056
I won't stay with you
a minute longer
1077
01:12:14,107 --> 01:12:15,528
if you go on torturing
me like this.
1078
01:12:15,579 --> 01:12:17,060
No, no, dear, don't leave me.
1079
01:12:17,111 --> 01:12:19,536
I swear I'll never torture
you again as long as I live.
1080
01:12:19,587 --> 01:12:20,880
Tell me from your very heart
1081
01:12:20,931 --> 01:12:23,388
that you don't believe
these malicious lies about me.
1082
01:12:23,439 --> 01:12:24,974
No, no, I don't believe them.
1083
01:12:25,025 --> 01:12:27,524
And you do love and trust me?
1084
01:12:27,575 --> 01:12:29,974
I love you, dear.
1085
01:12:31,114 --> 01:12:33,039
That's a good boy.
1086
01:12:33,249 --> 01:12:35,950
And now I think it's time
you got ready for your train.
1087
01:12:36,001 --> 01:12:38,113
Now just wait in there
until I get dressed.
1088
01:12:38,164 --> 01:12:40,151
Oh, I can't bear to leave you.
1089
01:12:40,202 --> 01:12:42,053
Well, you haven't
got to leave me yet.
1090
01:12:42,104 --> 01:12:43,114
What?
1091
01:12:43,165 --> 01:12:45,857
No, I am going to see
you to the train myself.
1092
01:12:45,908 --> 01:12:47,638
- Oh no, no.
- Yes!
1093
01:12:47,689 --> 01:12:50,325
I'm going to see
you to the train myself.
1094
01:12:51,988 --> 01:12:54,433
I think the whole
idea is a bit risky.
1095
01:12:54,484 --> 01:12:57,353
Besides, are you certain that
Maria doesn't recognise you?
1096
01:12:57,404 --> 01:12:59,879
In this disguise, impossible!
1097
01:13:00,084 --> 01:13:01,458
Nobody could recognise me.
1098
01:13:01,558 --> 01:13:04,185
I'm not so sure.
She is no fool, you know.
1099
01:13:04,383 --> 01:13:05,911
My dear Bernard,
1100
01:13:05,962 --> 01:13:08,599
I am giving the greatest
performance of my life.
1101
01:13:10,036 --> 01:13:12,880
- I fooled you, you know.
- Yes, you certainly did.
1102
01:13:12,931 --> 01:13:15,138
And you're a very smart fellow.
1103
01:13:15,189 --> 01:13:16,528
Ha, thanks very much.
1104
01:13:38,724 --> 01:13:40,675
Hurry up, silly, let him in.
1105
01:13:40,902 --> 01:13:44,683
Keep him waiting a few minutes, darling.
It will only increase his ardour.
1106
01:13:44,920 --> 01:13:46,538
Where's he gone?
I can't see him.
1107
01:13:46,589 --> 01:13:48,716
That's odd.
He's not at the door.
1108
01:13:48,787 --> 01:13:50,062
I haven't heard the bell.
1109
01:13:52,723 --> 01:13:56,458
♪ "WHILE MY LADY SLEEPS"
[music Bronisław Kaper; words Gus Kahn]
1110
01:13:57,487 --> 01:14:01,222
♪ A LONELY TROUBADOUR
1111
01:14:01,562 --> 01:14:08,486
♪ SANG WHILE
THE WORLD WAS NEW
1112
01:14:08,805 --> 01:14:14,803
♪ THE SERENADE I SING
SO I MAY BRING
1113
01:14:14,854 --> 01:14:21,049
♪ MY HEART TO YOU
1114
01:14:21,591 --> 01:14:26,180
♪ THE MOON WILL RISE
1115
01:14:26,231 --> 01:14:33,275
♪ BUT ALL IN VAIN,
FOR THERE'S NO USE IN SHINING
1116
01:14:33,572 --> 01:14:38,353
♪ WHILE MY LADY SLEEPS.
1117
01:14:39,075 --> 01:14:45,383
♪ THE BREEZE
WILL SING A SAD REFRAIN
1118
01:14:45,434 --> 01:14:50,469
♪ BECAUSE A HEART
IS PINING
1119
01:14:50,520 --> 01:14:55,736
♪ WHILE MY LADY SLEEPS.
1120
01:14:56,439 --> 01:15:07,899
♪ STARLIGHT AND MOONLIGHT
AND AMOROUS MELODY WASTED.
1121
01:15:08,549 --> 01:15:10,422
♪ WHAT CAN THEY MEAN
1122
01:15:10,473 --> 01:15:24,985
♪ WHEN I'M YEARNING
FOR A KISS I'VE NEVER TASTED?
1123
01:15:25,698 --> 01:15:33,407
♪ THE NIGHT MAY HOLD
A MILLION DREAMS
1124
01:15:33,731 --> 01:15:39,143
♪ BUT WHEN HER EYES DISCOVER
1125
01:15:39,770 --> 01:15:45,446
♪ JUST A LONELY LOVER
1126
01:15:45,916 --> 01:16:01,547
♪ SHE WILL HURRY ON
WITH A SIGH TO THE DAWN
1127
01:16:02,012 --> 01:16:11,492
♪ WHILE THE WILLOW TREE WEEPS
1128
01:16:12,223 --> 01:16:27,039
♪ AND MY LADY SLEEPS.
1129
01:16:43,591 --> 01:16:45,269
Good evening.
1130
01:16:48,171 --> 01:16:49,793
Gorgeous!
1131
01:16:50,097 --> 01:16:52,308
Perfection.
1132
01:16:52,981 --> 01:16:56,394
Oh, thank you for
the beautiful serenade.
1133
01:16:56,511 --> 01:16:58,332
I am glad you like it.
1134
01:16:58,383 --> 01:17:00,683
And that... you were alone.
1135
01:17:00,742 --> 01:17:02,589
My husband's gone to Olmutz.
1136
01:17:02,692 --> 01:17:04,330
A most interesting town.
1137
01:17:04,381 --> 01:17:06,353
He is singing a concert there.
1138
01:17:06,404 --> 01:17:08,011
Oh that is very
lucky for Olmutz.
1139
01:17:08,062 --> 01:17:11,102
Yes. He won't be
back until tomorrow.
1140
01:17:11,813 --> 01:17:14,214
That is very lucky for us.
1141
01:17:14,416 --> 01:17:17,339
Yes, late afternoon.
1142
01:17:18,345 --> 01:17:21,175
It is very lucky all around.
1143
01:17:22,601 --> 01:17:25,816
Oh-ho, I knew you could
not resist the desire of your heart.
1144
01:17:26,636 --> 01:17:29,246
[Russian]
Kiss me, my dove!
1145
01:17:30,832 --> 01:17:33,363
Oh, Vassily!
1146
01:17:35,563 --> 01:17:38,516
Now I have planned
a most wonderful evening.
1147
01:17:38,911 --> 01:17:42,429
Everything I prepared.
The car downstairs.
1148
01:17:42,776 --> 01:17:44,772
So now we go out to enjoy.
1149
01:17:44,962 --> 01:17:46,136
Where are we going?
1150
01:17:46,214 --> 01:17:48,941
To heaven, to Elysium!
1151
01:17:49,275 --> 01:17:52,664
What make the difference?
O, my darling...
1152
01:17:52,722 --> 01:17:56,285
to the banks of the
Danube under the moon,
1153
01:17:56,559 --> 01:17:59,642
where the light of the
stars will be put to shame
1154
01:17:59,786 --> 01:18:03,769
by the light from
your so beautiful eyes.
1155
01:18:05,316 --> 01:18:12,113
♪ TI-RALALA... TI-RALALA
WAS ALL SHE SANG
1156
01:18:12,936 --> 01:18:17,761
♪ AND THEN SHE
BLUSHED A ROSY RED
1157
01:18:18,332 --> 01:18:24,589
♪ TI-RALALALA, SHE
WHISPERED SMILING
1158
01:18:25,015 --> 01:18:31,276
♪ AND THEN SO SHYLY
BOWED HER HEAD
1159
01:18:31,552 --> 01:18:38,410
♪ TI-RALALA, TI-RALALA
CAN HAVE A MEANING
1160
01:18:38,461 --> 01:18:44,808
♪ WHEN IT IS SPOKEN
WITH A SIGH
1161
01:18:45,034 --> 01:18:49,550
♪ AND SO SHE LOOKED
INTO HIS EYES
1162
01:18:50,098 --> 01:19:06,099
♪ AND WHISPERED
TI-RALALA... TI-RALALA... GOODBYE.
1163
01:19:06,381 --> 01:19:07,951
I thank you.
1164
01:19:08,061 --> 01:19:09,654
I do not dance well the waltz.
1165
01:19:09,705 --> 01:19:11,875
Oh, but you do.
You dance beautifully.
1166
01:19:11,926 --> 01:19:15,920
No, but a Tziganski.
Oh yeah, that I can do.
1167
01:19:15,971 --> 01:19:16,990
What is that?
1168
01:19:17,041 --> 01:19:21,865
Well, you jump up, twirl, down.
So - crash, bang!
1169
01:19:21,916 --> 01:19:25,260
Oh, it is a dance very
dangerous, the Tziganski.
1170
01:19:25,395 --> 01:19:28,001
- You need big place for it.
- Yes, I imagine you do.
1171
01:19:28,052 --> 01:19:29,412
Oh, da.
1172
01:19:29,463 --> 01:19:33,243
But, my dear, tell me,
what is this 'tiralala'?
1173
01:19:40,509 --> 01:19:42,468
[Russian]
Mm-hm-hm, yes, I get it...
1174
01:19:42,518 --> 01:19:46,704
but please, my dove,
explain to me what is 'ti-ralala'.
1175
01:19:54,098 --> 01:20:02,591
♪ TI-RALALA, TI-RALALA
CAN HAVE A MEANING
1176
01:20:03,631 --> 01:20:08,333
When it is spoken...
with a sigh.
1177
01:20:09,162 --> 01:20:14,747
♪ AND SO SHE LOOKED
INTO HIS EYES
1178
01:20:15,279 --> 01:20:18,982
♪ AND WHISPERED...
1179
01:20:20,717 --> 01:20:35,654
♪ TI-RALALA... TI-RALALA...
GOODBYE.
1180
01:21:43,656 --> 01:21:45,007
Take notice!
1181
01:21:45,791 --> 01:21:50,354
♪ OUR MASTER BID US
FIND A FLOWER FAIR
1182
01:21:50,585 --> 01:21:55,084
♪ THAT TO YOUR RADIANT
BEAUTY WOULD COMPARE.
1183
01:21:55,399 --> 01:21:58,962
♪ FROM MINSK TO OMSK,
O'ER HILL AND DALE
1184
01:21:59,013 --> 01:22:02,654
♪ WE LOOKED AND LOOKED
TO NO AVAIL.
1185
01:22:02,704 --> 01:22:07,714
♪ THE TASK WAS QUITE
IMPOSSIBLE TO DO.
1186
01:22:07,765 --> 01:22:12,676
♪ NO FLOWER GREW
AS BEAUTIFUL AS YOU.
1187
01:22:12,931 --> 01:22:16,456
♪ SO PLEASE REVERE
THE ONE YOU SEE
1188
01:22:16,507 --> 01:22:22,315
♪ I THANK YOU FOR
THE FLATTERY.
1189
01:22:22,366 --> 01:22:25,581
♪ THIS IS NOT FLATTERY
1190
01:22:25,632 --> 01:22:29,284
♪ NO,
IT IS NOT FLATTERY
1191
01:22:29,462 --> 01:22:34,846
♪ AS ANYONE CAN SEE.
1192
01:22:39,628 --> 01:22:46,479
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY,
1193
01:22:46,585 --> 01:22:52,534
♪ MY HEART IS TRUE.
1194
01:22:53,169 --> 01:22:59,991
♪ COME, COME,
MY LIFE IS LONELY
1195
01:23:00,114 --> 01:23:06,548
♪ I LONG FOR YOU.
1196
01:23:06,925 --> 01:23:14,217
♪ COME, COME,
NAUGHT CAN EFFACE YOU
1197
01:23:14,553 --> 01:23:22,598
♪ MY ARMS ARE
ACHING NOW TO EMBRACE YOU
1198
01:23:23,023 --> 01:23:29,483
♪ THOU ART DIVINE
1199
01:23:29,741 --> 01:23:40,592
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
1200
01:23:41,077 --> 01:23:52,546
♪ COME, HERO MINE.
1201
01:24:01,268 --> 01:24:03,682
That was beautiful.
1202
01:24:04,423 --> 01:24:07,330
You did not sing the song
like that on the stage.
1203
01:24:07,381 --> 01:24:09,202
But I was singing it to you.
1204
01:24:09,311 --> 01:24:12,221
I know, and I am very touched.
1205
01:24:12,349 --> 01:24:13,830
- But -
- But what?
1206
01:24:13,881 --> 01:24:19,518
I think how sad it is for your husband
that he never hear you sing this way.
1207
01:24:19,569 --> 01:24:22,533
Oh, do stop thinking about my
husband, he's perfectly happy.
1208
01:24:22,584 --> 01:24:23,600
Hmm.
1209
01:24:23,651 --> 01:24:26,932
Things are not always
what they look at.
1210
01:24:26,983 --> 01:24:29,776
He's very popular too, you know.
Women adore him.
1211
01:24:29,827 --> 01:24:35,189
Naturally, he is, I am sure, a great
connoisseur of feminine beauties.
1212
01:24:35,963 --> 01:24:37,541
Are you?
1213
01:24:37,592 --> 01:24:42,080
Oh, I have known many pretty
little womans in my time.
1214
01:24:42,616 --> 01:24:45,003
Two, three, seven, twelve -
1215
01:24:45,475 --> 01:24:48,096
[Russian]
But they mean nothing to me.
1216
01:24:48,147 --> 01:24:49,674
They meant nothing to me.
1217
01:24:49,725 --> 01:24:52,113
But of course,
you meant everything to them.
1218
01:24:52,899 --> 01:24:55,580
Oh, I don't know.
1219
01:24:55,705 --> 01:24:58,370
But that need not
matter to you, my dear.
1220
01:24:58,421 --> 01:25:00,623
Oh really, this is too much.
1221
01:25:00,674 --> 01:25:02,338
Do you think I'm
going to sit here
1222
01:25:02,389 --> 01:25:04,701
and have your cheap
conquests flung in my face?
1223
01:25:04,752 --> 01:25:08,104
Do you think you can make me
jealous of these creatures you mention?
1224
01:25:08,155 --> 01:25:09,869
These 'little womans'?
1225
01:25:09,920 --> 01:25:11,112
But Maria...
1226
01:25:11,163 --> 01:25:13,541
You dare to believe
I really care?
1227
01:25:13,592 --> 01:25:15,846
You dare to believe
you can make me suffer?
1228
01:25:15,908 --> 01:25:17,770
- And the worst of it is...
- Maria...
1229
01:25:17,821 --> 01:25:19,369
The worst of it is...
1230
01:25:20,745 --> 01:25:22,158
it's true.
1231
01:25:22,846 --> 01:25:24,057
True?
1232
01:25:24,108 --> 01:25:27,711
No man has ever forced me to say
the things you've made me say tonight.
1233
01:25:28,521 --> 01:25:30,276
I don't know what's
happening to me.
1234
01:25:30,327 --> 01:25:31,783
You don't know what's
happening to you.
1235
01:25:31,834 --> 01:25:35,182
No, Maria, you do not
know what is happening to me.
1236
01:25:35,698 --> 01:25:37,476
- But now -
- But now?
1237
01:25:37,690 --> 01:25:39,205
But now -
1238
01:25:40,237 --> 01:25:43,143
- Well... say something!
- Say what?
1239
01:25:43,225 --> 01:25:44,960
- Do something!
- Do what?
1240
01:25:45,096 --> 01:25:47,307
You... you should've known
1241
01:25:47,358 --> 01:25:50,398
that I would burn with a great
flame once you set me alight.
1242
01:25:50,921 --> 01:25:55,441
You... oh you...
I never want to see you again.
1243
01:25:55,492 --> 01:25:59,713
Never. I never want to...
never want to see you again.
1244
01:25:59,764 --> 01:26:02,744
Never!
Never want to see you again!
1245
01:26:05,573 --> 01:26:08,369
Karl, follow her.
She expects you to.
1246
01:26:08,420 --> 01:26:09,459
Eh?
1247
01:26:09,510 --> 01:26:11,815
If you don't follow her now,
you'll never know.
1248
01:26:12,133 --> 01:26:14,580
- What?
- You will never know.
1249
01:26:15,869 --> 01:26:17,338
Oh.
1250
01:26:20,048 --> 01:26:21,721
And neither will I.
1251
01:26:52,494 --> 01:26:54,197
- Maria!
- Oh, no, no, no!
1252
01:26:54,889 --> 01:26:57,047
We must be friends,
nothing more, you and I.
1253
01:26:57,098 --> 01:27:00,049
- But that is not in my -
- Oh please, listen to me.
1254
01:27:01,084 --> 01:27:04,099
I thought and thought all
the way home and it just cannot be.
1255
01:27:04,621 --> 01:27:07,268
I may be to blame
but this must be the end.
1256
01:27:07,923 --> 01:27:11,572
Help me. Help me with
your strength to say goodbye.
1257
01:27:12,772 --> 01:27:14,338
Goodbye, dear friend.
1258
01:27:15,725 --> 01:27:17,916
Oh, forgive me.
1259
01:27:18,723 --> 01:27:21,604
Oh, my dear.
Goodbye.
1260
01:27:26,182 --> 01:27:29,021
Bernard, come here.
It's all right, it's all right.
1261
01:27:29,080 --> 01:27:31,646
I am the happiest man in
the world. She resisted me.
1262
01:27:31,697 --> 01:27:33,783
Congratulations!
So the husband wins, eh?
1263
01:27:33,834 --> 01:27:35,955
Of course! Now I can
throw off my disguise,
1264
01:27:36,006 --> 01:27:38,623
and take Maria in my arms
because I know she is true.
1265
01:27:38,674 --> 01:27:39,713
Splendid!
1266
01:27:39,764 --> 01:27:41,542
I am the happiest
man in the world.
1267
01:27:41,593 --> 01:27:43,743
I am the happiest man...
1268
01:28:51,285 --> 01:28:53,613
Why, darling!
1269
01:28:53,816 --> 01:28:55,528
No, no,
no, no, no. Don't spoil it.
1270
01:28:55,579 --> 01:28:58,199
Don't move.
Let me enjoy it.
1271
01:28:59,097 --> 01:29:02,332
A sweet domestic picture,
and all for me.
1272
01:29:03,700 --> 01:29:07,357
Well, dear, did you enjoy your trip?
Hmm, did you?
1273
01:29:07,408 --> 01:29:08,477
Oh yes.
1274
01:29:08,528 --> 01:29:10,306
Pugsie, take his hat and coat.
1275
01:29:10,622 --> 01:29:12,355
Pugsie, dear Pugsie.
1276
01:29:12,406 --> 01:29:14,769
Liesel, take his bag
and put it in the bedroom.
1277
01:29:14,820 --> 01:29:16,519
Dear, loyal, Liesel.
1278
01:29:16,570 --> 01:29:18,293
Your trip must've
agreed with you.
1279
01:29:18,344 --> 01:29:20,949
Goodness you look fine,
doesn't he, baby?
1280
01:29:21,000 --> 01:29:22,011
Oh yes.
1281
01:29:22,062 --> 01:29:23,965
- You know -
- Pugsie, order a cab.
1282
01:29:24,016 --> 01:29:25,715
It's time we went
to the theatre.
1283
01:29:25,766 --> 01:29:28,444
My, we look beautiful.
Are we expecting someone?
1284
01:29:28,504 --> 01:29:31,183
Why, yes! My husband.
1285
01:29:31,457 --> 01:29:33,918
That's a good
little wife for you.
1286
01:29:33,969 --> 01:29:35,449
Darling, you'd better hurry.
1287
01:29:35,500 --> 01:29:37,027
We're due at the
theatre in an hour.
1288
01:29:37,078 --> 01:29:39,441
And you can tell me
all about Olmutz on the way.
1289
01:29:39,695 --> 01:29:41,777
And did you give a
good performance, dear?
1290
01:29:41,828 --> 01:29:43,457
- Sensational!
- Ah!
1291
01:29:43,508 --> 01:29:45,453
I never sang or acted
better in my life.
1292
01:29:45,504 --> 01:29:46,304
Ah.
1293
01:29:46,355 --> 01:29:49,467
I never played to a
more appreciative audience.
1294
01:29:49,590 --> 01:29:51,121
You don't say.
1295
01:29:51,172 --> 01:29:53,000
How did you spend
your evening, dear?
1296
01:29:53,304 --> 01:29:54,941
- Reading.
- Reading?
1297
01:29:55,001 --> 01:29:56,636
Yes, a book.
1298
01:29:56,753 --> 01:29:58,636
- Good one?
- No.
1299
01:29:59,053 --> 01:30:02,496
- Quite a dull evening, in fact, eh?
- Yes.
1300
01:30:03,130 --> 01:30:04,952
Darling, how odd you're being.
1301
01:30:05,362 --> 01:30:07,316
Olmutz is an odd place.
1302
01:30:07,837 --> 01:30:09,715
It does odd things to people.
1303
01:30:10,975 --> 01:30:12,355
So it would seem.
1304
01:30:13,936 --> 01:30:15,988
Yes, a disappointing
little town, Olmutz.
1305
01:30:16,039 --> 01:30:17,982
- Not a decent hotel in the place.
- Oh dear!
1306
01:30:18,062 --> 01:30:21,379
Hairs in the bathtub,
and the food was revolting.
1307
01:30:21,430 --> 01:30:24,121
Oh, my dear,
how you must've suffered!
1308
01:30:24,172 --> 01:30:27,199
You'll never know
how much I've suffered.
1309
01:30:32,136 --> 01:30:35,244
♪ TO TELL THE TRUTH
I NEVER KNEW
1310
01:30:35,295 --> 01:30:38,443
♪ THERE WERE MAIDENS
SUCH AS YOU.
1311
01:30:38,494 --> 01:30:41,142
♪ DO YOU MEAN
THAT I AM CHARMING?
1312
01:30:41,193 --> 01:30:44,050
♪ IN A MANNER
MOST ALARMING.
1313
01:30:44,101 --> 01:30:47,169
♪ EACH TIME WE MEET
YOU'RE SOMEONE NEW.
1314
01:30:47,220 --> 01:30:50,391
♪ HOW CAN I BE
SURE OF YOU?
1315
01:30:50,442 --> 01:30:53,700
♪ NOW I KNOW YOU'RE
ONLY CHAFFING.
1316
01:30:53,890 --> 01:30:57,324
♪ WISH I KNEW
JUST WHY YOU'RE LAUGHING.
1317
01:31:04,038 --> 01:31:07,694
♪ I AM JUST A
CHOCOLATE SOLDIER MAN.
1318
01:31:07,745 --> 01:31:10,437
♪ FOR ME YOU
FEEL GREAT PITY.
1319
01:31:10,495 --> 01:31:13,144
♪ JUST A FUNNY
CHOCOLATE SOLDIER MAN,
1320
01:31:13,195 --> 01:31:15,636
♪ IN A
UNIFORM SO PRETTY.
1321
01:31:15,795 --> 01:31:19,345
♪ OH YOU SILLY
CHOCOLATE SOLDIER MAN,
1322
01:31:19,396 --> 01:31:22,698
♪ JUST MADE
TO PLEASE YOUR MISTRESS.
1323
01:31:23,264 --> 01:31:28,472
♪ SO SWEET I'D
MELT IF I EVER FELT
1324
01:31:28,729 --> 01:31:31,988
♪ A FULL GROWN
MAIDEN'S KISSES.
1325
01:33:26,909 --> 01:33:30,086
Karl, I think the
door's jammed.
1326
01:33:30,344 --> 01:33:32,680
No, it isn't.
It's locked.
1327
01:33:34,148 --> 01:33:36,594
Locked? Whatever for?
1328
01:33:38,834 --> 01:33:41,336
Well, this is a nice state
of affairs, I must say.
1329
01:33:42,259 --> 01:33:45,252
I sit home all day and darn your
socks and mend your shirts,
1330
01:33:45,303 --> 01:33:47,164
while you go
gadding about Olmutz.
1331
01:33:47,937 --> 01:33:50,446
And then you return and
lock me out of your room.
1332
01:33:50,497 --> 01:33:52,797
Oh, very pretty, I must say.
1333
01:33:52,872 --> 01:33:54,649
Madam Lanyi on stage please.
1334
01:34:01,250 --> 01:34:04,125
Oh, Bernard, find out what's
wrong with Karl, please.
1335
01:34:04,915 --> 01:34:06,016
What's wrong with him?
1336
01:34:11,748 --> 01:34:14,562
Good heavens, Karl...
have you gone mad?
1337
01:34:15,025 --> 01:34:16,594
I think I have!
1338
01:34:24,475 --> 01:34:31,345
♪ AT LAST I KNOW
THAT YOU HAVE MADE A TOOL OF ME
1339
01:34:31,981 --> 01:34:36,283
♪ AND I WAS JUST A
VICTIM OF YOUR WILES
1340
01:34:36,450 --> 01:34:43,047
♪ IN WAR'S GREAT GAME
I KNOW YOU MADE A FOOL OF ME
1341
01:34:43,454 --> 01:34:45,821
♪ A FOOL!
1342
01:34:50,156 --> 01:35:00,029
♪ BLINDED
BY YOUR SMILES
1343
01:35:01,181 --> 01:35:06,829
♪ IN DREAMS,
I WAS YOUR HERO
1344
01:35:06,880 --> 01:35:11,829
♪ LONG, LONG AGO
1345
01:35:12,128 --> 01:35:23,263
♪ BUT NOW I AM AT ZERO,
YES, THAT I KNOW
1346
01:35:23,438 --> 01:35:29,947
♪ YOU, YOU,
YOU HAVE DISMAYED ME
1347
01:35:30,005 --> 01:35:37,354
♪ YOU HAVE DECEIVED ME,
YOU HAVE BETRAYED ME.
1348
01:35:37,405 --> 01:35:43,876
♪ I LOVED BUT YOU -
1349
01:35:44,033 --> 01:35:48,596
♪ AT LAST! AT LAST!
THE SPY IS IN OUR CLUTCHES!
1350
01:35:48,755 --> 01:35:51,273
♪ AS WE TOLD YOU WHEN
WE STARTED.
1351
01:35:51,331 --> 01:35:53,698
♪ THOUGH OUR WORK MAY
SEEM HALF-HEARTED.
1352
01:35:53,760 --> 01:35:56,111
♪ WHEN WE CHASE A SPY
WE GET HER,
1353
01:35:56,162 --> 01:35:58,361
♪ VERY FEW COULD
DO IT BETTER.
1354
01:35:58,495 --> 01:36:05,154
♪ SO KINDLY TAKE A LETTER...
TELL THE KING WE FOUND THE SPY.
1355
01:36:06,703 --> 01:36:11,611
♪ HOW COULD YOU
THINK I EVER COULD DOUBT YOU?
1356
01:36:11,752 --> 01:36:16,490
♪ I NEVER DREAMED
THAT YOU WOULD BETRAY
1357
01:36:16,883 --> 01:36:22,447
♪ SAD WAS MY HEART
AND LONELY WITHOUT YOU
1358
01:36:22,610 --> 01:36:27,853
♪ UNTIL THIS HAPPY
WEDDING DAY
1359
01:36:28,424 --> 01:36:37,650
♪ THIS IS OUR
HAPPY WEDDING DAY
1360
01:36:38,594 --> 01:36:44,720
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
1361
01:36:44,955 --> 01:36:49,798
♪ MY HEART IS TRUE
1362
01:36:50,294 --> 01:36:56,064
♪ COME, COME,
MY LIFE IS LONELY
1363
01:36:56,191 --> 01:37:01,407
♪ I LONG FOR YOU
1364
01:37:01,762 --> 01:37:08,173
♪ COME, COME,
NAUGHT CAN EFFACE YOU
1365
01:37:08,700 --> 01:37:15,704
♪ MY ARMS ARE
ACHING NOW TO EMBRACE YOU
1366
01:37:15,990 --> 01:37:21,228
♪ THOU ART DIVINE
1367
01:37:21,614 --> 01:37:29,118
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
1368
01:37:29,348 --> 01:37:38,587
♪ COME, HERO MINE!
1369
01:37:52,478 --> 01:37:54,318
Oh this is too delicious!
1370
01:37:54,369 --> 01:37:55,858
This is too funny for words.
1371
01:37:55,909 --> 01:37:57,818
It's no laughing matter.
1372
01:37:57,869 --> 01:38:01,576
Only... if you could only see
yourself. You look so foolish.
1373
01:38:01,627 --> 01:38:02,834
What do you mean?
1374
01:38:02,885 --> 01:38:05,350
You don't think that
I was taken in, do you?
1375
01:38:05,401 --> 01:38:08,213
- Now don't tell me -
- Of course, I knew.
1376
01:38:08,264 --> 01:38:11,162
- Of course, I did.
- You did not!
1377
01:38:11,724 --> 01:38:14,733
Why, you trust yourself
to play a very difficult part
1378
01:38:14,784 --> 01:38:17,111
sufficiently well
to deceive even me?
1379
01:38:17,162 --> 01:38:18,209
So I did.
1380
01:38:18,260 --> 01:38:21,451
And yet you refuse to believe
I can play one equally well.
1381
01:38:21,502 --> 01:38:23,110
When did you recognise me?
1382
01:38:23,161 --> 01:38:24,513
At 12:30!
1383
01:38:24,564 --> 01:38:28,279
You started the Song of the Flea,
and at 12:31 I recognised you.
1384
01:38:28,330 --> 01:38:29,412
Oh no you didn't.
1385
01:38:29,463 --> 01:38:32,787
At 12:32 I wanted
to laugh in your face.
1386
01:38:32,838 --> 01:38:34,045
Lies, all lies.
1387
01:38:34,096 --> 01:38:35,584
At 12:33...
1388
01:38:35,982 --> 01:38:39,256
I decided to play this
little comedy to the end.
1389
01:38:39,326 --> 01:38:40,483
I don't believe you.
1390
01:38:40,534 --> 01:38:43,350
Prove to me one little place
where I gave myself away.
1391
01:38:43,401 --> 01:38:46,318
Do you know what
really gave you away?
1392
01:38:46,369 --> 01:38:48,717
- What?
- Your kiss.
1393
01:38:51,858 --> 01:38:53,053
My kiss.
1394
01:38:55,412 --> 01:38:56,670
Oh yes!
1395
01:38:57,282 --> 01:38:58,912
I was afraid of that.
1396
01:38:59,686 --> 01:39:03,318
No man on earth can
kiss like you, dear.
1397
01:39:09,897 --> 01:39:11,201
Darling...
1398
01:39:20,317 --> 01:39:25,040
♪ FORGIVE,
FORGIVE, FORGIVE,
1399
01:39:25,309 --> 01:39:29,986
♪ WITHOUT YOUR LOVE
I WILL NOT LIVE
1400
01:39:30,197 --> 01:39:35,290
♪ AND SO I
HUMBLY STAND BEFORE YOU
1401
01:39:35,625 --> 01:39:40,978
♪ TO SAY, MY DEAR ONE
I ADORE YOU
1402
01:39:41,195 --> 01:39:45,869
♪ OUR DOUBTS AND
FEARS HAVE PASSED
1403
01:39:46,119 --> 01:39:51,291
♪ AND WE ARE HEART
TO HEART AT LAST
1404
01:39:51,787 --> 01:39:55,814
♪ SINCE YOU ARE
ALL THE WORLD TO ME
1405
01:39:56,106 --> 01:40:00,539
♪ TOGETHER
WE WILL ALWAYS BE
1406
01:40:00,590 --> 01:40:05,165
♪ TO LAUGH, TO LOVE,
TO LIVE,
1407
01:40:05,233 --> 01:40:10,947
♪ FORGIVE, FORGIVE,
FORGIVE,
1408
01:40:10,998 --> 01:40:15,775
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY
1409
01:40:16,028 --> 01:40:20,331
♪ MY HEART IS TRUE
1410
01:40:20,638 --> 01:40:25,790
♪ COME, COME,
MY LIFE IS LONELY
1411
01:40:25,857 --> 01:40:30,682
♪ I LONG FOR YOU.
1412
01:40:30,826 --> 01:40:36,423
♪ COME, COME!
NAUGHT CAN EFFACE YOU.
1413
01:40:36,474 --> 01:40:42,306
♪ MY ARMS ARE ACHING
NOW TO EMBRACE YOU.
1414
01:40:42,604 --> 01:40:48,376
♪ THOU ART DIVINE!
1415
01:40:48,485 --> 01:40:56,642
♪ COME, COME,
I LOVE YOU ONLY...
1416
01:40:56,770 --> 01:41:10,801
♪ COME, COME, BE MINE!
106139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.