Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,250 --> 00:01:57,340
[The Legend of Rosy Clouds]
2
00:01:58,729 --> 00:02:01,900
[Episode 6]
3
00:02:14,630 --> 00:02:15,630
Master.
4
00:02:17,550 --> 00:02:19,510
Go invite him in.
5
00:02:19,630 --> 00:02:20,630
Yes.
6
00:02:36,350 --> 00:02:38,820
[Linglong Tower]
7
00:04:52,190 --> 00:04:53,070
Lord Zheng.
8
00:04:54,050 --> 00:04:55,130
If that's the case,
9
00:04:55,159 --> 00:04:58,020
there is no point
in continuing this conversation.
10
00:04:58,980 --> 00:05:00,580
You've got the wrong person.
11
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
Second Young Master Qi.
12
00:05:07,720 --> 00:05:09,450
I am not Second Young Master Qi.
13
00:05:10,240 --> 00:05:11,600
My name is Gao Ran,
14
00:05:11,880 --> 00:05:13,930
and I serve Qi Zheng.
15
00:05:14,400 --> 00:05:16,130
The Governor of the Nine Cities
16
00:05:16,430 --> 00:05:17,780
will only be him.
17
00:05:22,310 --> 00:05:23,430
For a subject,
18
00:05:25,050 --> 00:05:26,350
loyalty is enough.
19
00:05:27,800 --> 00:05:28,660
For the people,
20
00:05:29,360 --> 00:05:31,020
a wise governor is paramount.
21
00:05:32,040 --> 00:05:33,970
A peach tree grows by the open well;
22
00:05:36,000 --> 00:05:39,280
a plum tree stands beside it.
23
00:05:40,090 --> 00:05:43,140
When insects come to bite the peach roots,
24
00:05:45,050 --> 00:05:49,409
the plum tree dies in its place.
25
00:05:57,159 --> 00:05:59,390
Trees sacrifice for each other,
26
00:06:00,120 --> 00:06:02,550
yet brothers forget one another.
27
00:06:04,530 --> 00:06:07,870
I once taught you this poem.
28
00:06:08,490 --> 00:06:09,870
Do you still remember?
29
00:06:15,510 --> 00:06:17,910
The plum tree used
to die for the peach tree.
30
00:06:18,960 --> 00:06:19,980
But now,
31
00:06:20,540 --> 00:06:22,340
what if the plum tree dies?
32
00:06:25,920 --> 00:06:27,300
The peach tree
33
00:06:27,860 --> 00:06:29,540
can live in its stead
34
00:06:30,560 --> 00:06:31,950
and thrive for it.
35
00:06:39,850 --> 00:06:42,080
Peach and plum trees share the same roots;
36
00:06:42,080 --> 00:06:43,610
they live and die together.
37
00:06:44,870 --> 00:06:45,750
Furthermore,
38
00:06:46,350 --> 00:06:48,280
the fertile land of the Nine Cities
39
00:06:48,750 --> 00:06:51,010
is enough to nourish thousands of trees.
40
00:06:52,190 --> 00:06:54,120
How can such insignificant tricks
41
00:06:54,350 --> 00:06:56,480
stop the vast power of heaven?
42
00:06:58,720 --> 00:07:00,930
It seems you are prepared.
43
00:07:06,770 --> 00:07:07,570
Lord Zheng,
44
00:07:08,360 --> 00:07:09,730
Qi Zheng is actually
45
00:07:10,280 --> 00:07:12,100
the wise governor.
46
00:08:31,430 --> 00:08:32,120
Stop!
47
00:08:35,640 --> 00:08:36,700
Put the blade down.
48
00:08:40,570 --> 00:08:42,299
I told you to put the blade down!
49
00:09:05,470 --> 00:09:06,510
Are you crazy?
50
00:09:06,780 --> 00:09:08,710
Killing your own woman?
51
00:09:09,040 --> 00:09:10,700
The footsteps sounded wrong.
52
00:09:10,860 --> 00:09:12,260
Fan Yun isn't that heavy.
53
00:09:12,600 --> 00:09:13,300
Speak!
54
00:09:13,990 --> 00:09:15,140
Where is Fan Yun?
55
00:10:42,030 --> 00:10:43,000
Fan Yun.
56
00:10:44,100 --> 00:10:45,810
Fan Yun, are you okay?
57
00:10:45,880 --> 00:10:46,760
Qi Zheng,
58
00:10:46,910 --> 00:10:48,300
thank goodness you're finally here.
59
00:10:48,300 --> 00:10:50,160
I thought I'd never see you again.
60
00:10:51,910 --> 00:10:53,000
I'll get you out of here.
61
00:10:53,000 --> 00:10:54,080
Okay.
62
00:11:00,890 --> 00:11:02,250
Watch out, Qi Zheng!
63
00:11:08,640 --> 00:11:09,560
Hang in there.
64
00:11:29,870 --> 00:11:31,460
♪ Spring winds, autumn rain ♪
65
00:11:31,330 --> 00:11:32,240
Fan Yun,
66
00:11:31,480 --> 00:11:32,960
♪ Flowers bloom for a single season ♪
67
00:11:32,980 --> 00:11:34,980
♪ Fallen petals turn into mud ♪
68
00:11:33,390 --> 00:11:34,550
I'm a man of my word.
69
00:11:35,010 --> 00:11:37,460
♪ It's never ♪
70
00:11:35,480 --> 00:11:37,280
I will definitely take you back.
71
00:11:37,480 --> 00:11:40,620
♪ The ending I crave ♪
72
00:11:41,700 --> 00:11:43,900
♪ I'd be the wick lit up ♪
73
00:11:43,980 --> 00:11:45,700
♪ For you each night ♪
74
00:11:45,800 --> 00:11:47,740
♪ Burning myself bright ♪
75
00:11:47,770 --> 00:11:50,360
♪ Beside you as you hold the brush ♪
76
00:11:50,390 --> 00:11:53,210
♪ Till every streak of ink fades away ♪
77
00:11:54,870 --> 00:11:56,960
♪ I search and search through all days ♪
78
00:11:56,980 --> 00:11:58,210
♪ Lingering on with unwilling heart ♪
79
00:11:58,230 --> 00:12:00,310
♪ What does a final choice matter? ♪
80
00:12:00,340 --> 00:12:02,840
♪ In the moment of looking back ♪
81
00:12:02,860 --> 00:12:05,840
♪ This life is worth it ♪
82
00:12:06,530 --> 00:12:09,200
♪ When no dawn can be seen ahead ♪
83
00:12:09,230 --> 00:12:13,070
♪ Who are the dream-walkers? ♪
84
00:12:13,270 --> 00:12:15,270
♪ Facing the light ♪
85
00:12:15,290 --> 00:12:19,040
♪ Singing a long song along the way ♪
86
00:12:16,360 --> 00:12:17,390
Kill.
87
00:12:19,210 --> 00:12:21,820
♪ Tear the dark night apart ♪
88
00:12:21,840 --> 00:12:23,520
♪ Turn my whole heart ♪
89
00:12:23,550 --> 00:12:25,550
♪ Into an ever-burning bright lamp light ♪
90
00:12:25,570 --> 00:12:28,240
♪ Live up to every year ♪
91
00:12:28,260 --> 00:12:31,490
♪ With fiery passion ♪
92
00:12:31,640 --> 00:12:34,420
♪ Even if I merge into ♪
93
00:12:34,440 --> 00:12:36,150
♪ The stream of stars in the end ♪
94
00:12:36,170 --> 00:12:38,440
♪ With thousands of li between us ♪
95
00:12:38,460 --> 00:12:44,480
♪ I never fade away within your eyes ♪
96
00:12:44,510 --> 00:12:47,170
♪ Gaze at endless streams and peaks ♪
97
00:12:47,190 --> 00:12:48,760
♪ Turn my whole heart ♪
98
00:12:48,780 --> 00:12:50,780
♪ Into the glimmering sun and moon ♪
99
00:12:50,810 --> 00:12:53,110
♪ Burn up every bit of time given ♪
100
00:12:53,130 --> 00:12:56,640
♪ Seek no karma nor any fruit ♪
101
00:12:56,880 --> 00:12:59,560
♪ Only one promise remains ♪
102
00:12:59,610 --> 00:13:01,420
♪ No time can tear us far apart ♪
103
00:13:01,440 --> 00:13:03,440
♪ It becomes an eternal old tale ♪
104
00:13:03,460 --> 00:13:05,920
♪ As mountains and seas change over time ♪
105
00:13:06,080 --> 00:13:10,200
♪ He keeps this memory close ♪
106
00:13:12,480 --> 00:13:16,240
♪ As long as the heart's light remains ♪
107
00:13:16,260 --> 00:13:25,730
♪ There won't be loneliness ♪
108
00:13:31,830 --> 00:13:33,110
I'm sorry.
109
00:13:33,140 --> 00:13:34,520
It's my fault for being so clumsy.
110
00:13:34,520 --> 00:13:36,380
I didn't take good care of Fan Yun.
111
00:13:37,140 --> 00:13:38,350
It's not your fault.
112
00:13:43,640 --> 00:13:45,700
Your Excellency, Lord Jiang is here.
113
00:13:46,080 --> 00:13:46,870
Send him in.
114
00:13:49,010 --> 00:13:50,090
Lord Jiang?
115
00:13:50,740 --> 00:13:52,930
The one who ranks first
on the Guanyu List
116
00:13:52,930 --> 00:13:54,680
but always wears a mask
117
00:13:54,750 --> 00:13:55,510
and never lets anyone
118
00:13:55,510 --> 00:13:57,100
see his true face.
119
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
Since he is
120
00:13:58,670 --> 00:13:59,730
such a mysterious person,
121
00:13:59,730 --> 00:14:01,940
his medical skills must be extraordinary.
122
00:14:01,940 --> 00:14:04,010
It's said that those
who saw Lord Jiang's true face
123
00:14:04,010 --> 00:14:06,340
were almost scared to death by his beauty.
124
00:14:06,900 --> 00:14:09,200
Later, Lord Jiang
didn't want to cause trouble,
125
00:14:09,200 --> 00:14:10,510
nor did he want his beauty
126
00:14:10,510 --> 00:14:11,820
to overshadow his talent.
127
00:14:11,820 --> 00:14:12,570
So,
128
00:14:12,600 --> 00:14:14,000
he decided to wear a mask.
129
00:14:15,080 --> 00:14:16,480
I hope he can save Fan Yun.
130
00:14:18,130 --> 00:14:19,370
I also heard
131
00:14:19,400 --> 00:14:20,670
he's not only
132
00:14:20,690 --> 00:14:22,000
first on the Guanyu List
133
00:14:22,000 --> 00:14:23,800
but also first in the selection test
back then.
134
00:14:23,800 --> 00:14:26,380
He also has the best medical skills
in the Nine Cities.
135
00:14:26,380 --> 00:14:28,830
Lord Jiang Shu is exceptional
in both talent and looks.
136
00:14:28,830 --> 00:14:31,030
He definitely has a way to save Fan Yun.
137
00:14:31,060 --> 00:14:32,180
Your Excellency,
138
00:14:32,200 --> 00:14:33,120
Fan Yun
139
00:14:33,150 --> 00:14:34,750
will surely live a long life.
140
00:14:41,970 --> 00:14:43,630
Greetings, Your Excellency.
141
00:14:44,010 --> 00:14:46,760
[Jiang Shu, Manager
of the Commerce Ministry]
142
00:14:48,050 --> 00:14:48,840
Jiang Shu,
143
00:14:49,510 --> 00:14:50,750
what took you so long?
144
00:14:50,790 --> 00:14:51,630
Come,
145
00:14:51,630 --> 00:14:52,890
think of a way quickly.
146
00:14:53,760 --> 00:14:56,210
I will do my best.
147
00:14:56,230 --> 00:14:57,310
But...
148
00:14:57,690 --> 00:15:00,220
you and everyone,
please step outside first.
149
00:15:10,610 --> 00:15:12,610
I leave Fan Yun's life in your hands.
150
00:15:14,480 --> 00:15:15,440
Please.
151
00:15:30,850 --> 00:15:32,170
Your Excellency,
152
00:15:32,190 --> 00:15:34,070
can you stop pacing around?
153
00:15:34,100 --> 00:15:35,400
Didn't you say it yourself?
154
00:15:35,400 --> 00:15:36,470
Jiang Shu
155
00:15:36,500 --> 00:15:38,740
is the best doctor in the Nine Cities.
156
00:15:38,760 --> 00:15:39,880
It will be fine.
157
00:15:41,170 --> 00:15:41,890
Yes.
158
00:15:42,870 --> 00:15:45,100
But Jiang Shu has been handling
Commerce Ministry affairs.
159
00:15:45,100 --> 00:15:46,750
He hasn't practiced his medical skills.
160
00:15:46,750 --> 00:15:48,210
I don't know if he can do it.
161
00:15:49,060 --> 00:15:50,230
It'll be fine.
162
00:15:50,250 --> 00:15:51,770
Just relax.
163
00:15:53,550 --> 00:15:54,550
And you.
164
00:15:59,170 --> 00:15:59,630
He's out.
165
00:15:59,630 --> 00:16:00,760
Why isn't he out yet?
166
00:16:02,600 --> 00:16:03,360
Lord Jiang.
167
00:16:04,610 --> 00:16:05,280
Lord Jiang,
168
00:16:05,860 --> 00:16:06,690
how is Fan Yun?
169
00:16:09,370 --> 00:16:10,980
I can do nothing more.
170
00:16:13,030 --> 00:16:14,960
Her Ladyship is severely injured.
171
00:16:15,700 --> 00:16:16,890
I'm afraid...
172
00:16:19,340 --> 00:16:21,050
we can only leave it to fate.
173
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Lord Jiang,
174
00:16:22,100 --> 00:16:23,700
is there really no other way?
175
00:16:24,120 --> 00:16:25,050
Leave it to fate?
176
00:16:27,510 --> 00:16:28,860
What do you mean by that?
177
00:16:29,910 --> 00:16:31,310
There are no exceptions?
178
00:16:33,320 --> 00:16:34,510
Unless...
179
00:16:38,240 --> 00:16:39,670
Unless what?
180
00:16:41,270 --> 00:16:42,280
Say something!
181
00:16:43,310 --> 00:16:44,330
Unless what?
182
00:16:54,650 --> 00:16:56,650
We finally managed to escape this time
183
00:16:56,650 --> 00:16:58,080
and save our own lives.
184
00:16:58,100 --> 00:16:59,870
I didn't expect this person
to be so powerful,
185
00:16:59,870 --> 00:17:02,730
causing such heavy casualties
among our brothers.
186
00:17:03,990 --> 00:17:05,079
Don't mention it.
187
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
Now we have meat and wine,
188
00:17:07,960 --> 00:17:09,349
which is pretty good.
189
00:17:09,790 --> 00:17:12,050
What exactly is the madam's background?
190
00:17:12,560 --> 00:17:15,880
They said the governor's wife
was as beautiful as a fairy,
191
00:17:15,960 --> 00:17:17,359
glamorous and charming.
192
00:17:17,950 --> 00:17:18,980
But when I saw her last time,
193
00:17:18,980 --> 00:17:20,430
she was just average.
194
00:17:20,480 --> 00:17:21,750
She's not even as pretty as the girls
195
00:17:21,750 --> 00:17:23,200
we find in the brothel.
196
00:17:23,540 --> 00:17:24,599
-Exactly.
-Right.
197
00:17:24,609 --> 00:17:26,329
-Come on.
-Drink up.
198
00:18:57,940 --> 00:18:59,940
You are from the Shadow Slay League?
199
00:19:16,430 --> 00:19:17,230
We
200
00:19:17,250 --> 00:19:19,250
don't cross paths with you.
201
00:19:19,280 --> 00:19:20,760
If you dare to touch us,
202
00:19:20,850 --> 00:19:22,000
the people behind us
203
00:19:22,080 --> 00:19:23,880
will never let you get away with it!
204
00:19:23,880 --> 00:19:25,370
What you just said
205
00:19:26,400 --> 00:19:27,770
made me very unhappy.
206
00:19:30,730 --> 00:19:33,160
Spare... spare me!
207
00:19:33,650 --> 00:19:34,900
Whenever we see you,
208
00:19:34,930 --> 00:19:36,660
we'll walk the other way, okay?
209
00:19:40,860 --> 00:19:43,380
Is Her Ladyship as beautiful as a fairy?
210
00:19:43,610 --> 00:19:45,180
Yes. Her Ladyship...
211
00:19:45,210 --> 00:19:46,650
Her Ladyship is as beautiful as a fairy!
212
00:19:46,650 --> 00:19:47,910
Absolutely stunning!
213
00:19:47,920 --> 00:19:49,370
A fairy from heaven!
214
00:19:54,230 --> 00:19:55,350
Send the people who hurt Her Ladyship
215
00:19:55,350 --> 00:19:57,150
in Linglong Tower that day here.
216
00:19:57,830 --> 00:19:58,460
Yes.
217
00:19:59,170 --> 00:20:00,460
Bring them up!
218
00:20:08,210 --> 00:20:09,010
That day,
219
00:20:09,040 --> 00:20:09,960
did you see Her Ladyship?
220
00:20:09,960 --> 00:20:11,130
I-I didn't see her.
221
00:20:11,150 --> 00:20:12,080
I didn't see her.
222
00:20:14,350 --> 00:20:15,550
Did you?
223
00:20:16,620 --> 00:20:17,970
I did! I did!
224
00:20:18,000 --> 00:20:18,890
I did!
225
00:20:23,490 --> 00:20:24,690
So it was you.
226
00:20:25,650 --> 00:20:26,280
It was me!
227
00:20:26,310 --> 00:20:27,910
It was me! It was me! It was me!
228
00:20:37,330 --> 00:20:39,790
Which hand did you use
to touch Her Ladyship?
229
00:20:42,130 --> 00:20:43,300
I... I...
230
00:20:43,330 --> 00:20:43,920
I didn't!
231
00:20:43,940 --> 00:20:44,900
I never touched her!
232
00:20:44,900 --> 00:20:45,690
I didn't!
233
00:20:48,450 --> 00:20:50,490
It wasn't me! I didn't touch her!
234
00:20:50,600 --> 00:20:51,560
It wasn't me!
235
00:20:58,710 --> 00:21:00,240
I asked you to think of a way.
236
00:21:00,400 --> 00:21:01,600
Why did you give me a history book?
237
00:21:01,600 --> 00:21:02,930
How do you explain this?
238
00:21:03,710 --> 00:21:04,670
The solution
239
00:21:04,690 --> 00:21:06,180
is in this history book.
240
00:21:10,050 --> 00:21:11,890
Before the late governor passed away,
241
00:21:11,890 --> 00:21:15,240
he used a specially provided
spiritual herb to prolong his life.
242
00:21:15,240 --> 00:21:16,610
It is said that this herb
243
00:21:16,630 --> 00:21:18,280
can repair muscles and bones,
244
00:21:18,280 --> 00:21:19,880
and neutralize all poisons.
245
00:21:20,570 --> 00:21:21,810
To save Her Ladyship,
246
00:21:22,950 --> 00:21:23,950
we have to find it.
247
00:21:24,480 --> 00:21:25,960
Then what are we waiting for?
248
00:21:25,960 --> 00:21:27,960
Hurry up and find this Bailing Herb.
249
00:21:30,880 --> 00:21:32,070
It's a pity.
250
00:21:33,050 --> 00:21:34,120
What's a pity?
251
00:21:35,550 --> 00:21:37,210
Can you finish your sentence?
252
00:21:38,790 --> 00:21:39,950
This herb is rare.
253
00:21:40,340 --> 00:21:42,230
After the late governor passed away,
254
00:21:42,230 --> 00:21:43,430
it has never appeared
255
00:21:43,850 --> 00:21:45,490
in the Nine Cities again.
256
00:21:49,150 --> 00:21:51,280
Are you messing with me on purpose?
257
00:21:52,590 --> 00:21:53,680
Don't wrong me.
258
00:21:54,170 --> 00:21:56,370
I hate being wronged the most in my life.
259
00:21:58,620 --> 00:22:00,080
Can you finish your words at once?
260
00:22:00,080 --> 00:22:01,540
I can't stand you anymore!
261
00:22:55,170 --> 00:22:56,300
Excuse me.
262
00:22:56,330 --> 00:22:58,590
Have you seen the Bailing Herb like this?
263
00:22:59,840 --> 00:23:00,800
No, I haven't.
264
00:23:07,810 --> 00:23:08,680
How is it?
265
00:23:10,260 --> 00:23:11,060
How about you?
266
00:23:58,660 --> 00:24:00,940
Roll in the good luck.
267
00:23:59,640 --> 00:24:02,780
♪ Watch how flowers bloom and wither ♪
268
00:24:01,800 --> 00:24:04,080
Roll away the villains.
269
00:24:03,200 --> 00:24:06,630
♪ Count how many springs
and autumns pass ♪
270
00:24:04,720 --> 00:24:07,240
Roll in the beneficiaries.
271
00:24:07,000 --> 00:24:09,560
♪ Why the sighs and regrets? ♪
272
00:24:08,110 --> 00:24:10,550
Roll away the diseases.
273
00:24:11,530 --> 00:24:14,450
Roll in good health.
274
00:24:15,620 --> 00:24:19,110
♪ Lovers wait a lifetime ♪
275
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
I knew it.
276
00:24:19,670 --> 00:24:22,860
♪ Love cannot be cut away ♪
277
00:24:20,550 --> 00:24:22,510
How could such a silly method work?
278
00:24:23,610 --> 00:24:26,360
♪ How to let go? ♪
279
00:24:25,260 --> 00:24:26,950
If it were really good luck,
280
00:24:27,430 --> 00:24:29,490
why couldn't I find the Bailing Herb?
281
00:24:30,390 --> 00:24:31,560
Fan Yun,
282
00:24:31,580 --> 00:24:32,610
it's all my fault.
283
00:24:31,860 --> 00:24:35,210
♪ All our fates were long inscribed ♪
284
00:24:34,960 --> 00:24:37,240
Although this trick successfully
lured out Zheng Yuan
285
00:24:35,550 --> 00:24:39,210
♪ How to set free grief and joy? ♪
286
00:24:38,400 --> 00:24:39,780
and helped find the Dark Wolf,
287
00:24:39,780 --> 00:24:41,500
♪ Mortal life is but an ephemeral dream ♪
288
00:24:40,390 --> 00:24:42,000
it caused you to be like this.
289
00:24:41,910 --> 00:24:47,460
♪ No mortal soul may rule its life ♪
290
00:24:43,360 --> 00:24:44,560
It was my negligence.
291
00:24:45,730 --> 00:24:47,730
Bad luck, good luck,
292
00:24:47,750 --> 00:24:49,030
diseases, or health?
293
00:24:47,840 --> 00:24:49,330
♪ If women are akin to blossoms ♪
294
00:24:49,370 --> 00:24:51,710
♪ Can they be cherished tenderly? ♪
295
00:24:51,790 --> 00:24:53,110
Since my mother passed away
296
00:24:51,870 --> 00:24:55,040
♪ For whom do they hide tears silently? ♪
297
00:24:53,830 --> 00:24:55,320
and Second Brother went missing,
298
00:24:55,320 --> 00:24:57,540
♪ How could one bear to lay blame? ♪
299
00:24:57,230 --> 00:24:58,550
in this world,
300
00:24:57,560 --> 00:24:59,930
♪ Time runs wild with reckless haste ♪
301
00:24:58,600 --> 00:25:00,250
things I truly care about
302
00:24:59,960 --> 00:25:03,660
♪ Never mind fate dyes white crimson red ♪
303
00:25:01,610 --> 00:25:03,290
are very few indeed.
304
00:25:03,970 --> 00:25:05,310
♪ For whom does ♪
305
00:25:05,330 --> 00:25:07,500
♪ This phoenix blossom bloom? ♪
306
00:25:05,400 --> 00:25:07,010
The world scolds me
307
00:25:07,040 --> 00:25:07,710
and laughs at me,
308
00:25:07,530 --> 00:25:11,500
♪ Love fills my years,
and my heart remains true ♪
309
00:25:08,890 --> 00:25:09,820
so what?
310
00:25:11,600 --> 00:25:13,680
I will just play the fool
311
00:25:11,730 --> 00:25:13,780
♪ Let all worldly longing fade away ♪
312
00:25:13,710 --> 00:25:15,190
in front of them.
313
00:25:13,810 --> 00:25:16,200
♪ Fall deep within a single dream ♪
314
00:25:16,520 --> 00:25:24,000
♪ Wait till a breath of wind arrives ♪
315
00:25:20,750 --> 00:25:22,350
But Fan Yun, do you know?
316
00:25:23,550 --> 00:25:24,750
I am
317
00:25:25,160 --> 00:25:27,020
destined to walk this path alone.
318
00:25:28,310 --> 00:25:30,470
But you appeared at this time
319
00:25:31,200 --> 00:25:32,880
and gave so much for me.
320
00:25:35,400 --> 00:25:36,480
Are you
321
00:25:38,680 --> 00:25:40,130
going to leave me now?
322
00:25:52,340 --> 00:25:56,520
♪ The wind arrives ♪
323
00:25:52,440 --> 00:25:55,000
Your Excellency, Your Excellency.
324
00:25:57,050 --> 00:25:57,980
Your Excellency,
325
00:25:57,980 --> 00:26:00,310
Lord Fan Qi heard that Her Ladyship
was seriously ill,
326
00:26:00,310 --> 00:26:02,040
so he specially sent this herb.
327
00:26:16,000 --> 00:26:17,030
The old rule.
328
00:26:18,480 --> 00:26:19,680
I eat the sesame,
329
00:26:19,800 --> 00:26:21,150
and you eat the pancake.
330
00:26:22,050 --> 00:26:23,050
Qiangwei,
331
00:26:23,630 --> 00:26:25,300
your spirit in heaven
332
00:26:25,350 --> 00:26:27,130
must bless our Yun.
333
00:26:27,400 --> 00:26:30,400
May heaven guard her, for good souls
receive divine protection.
334
00:26:30,400 --> 00:26:32,000
May she be blessed with peace
335
00:26:32,070 --> 00:26:33,350
and happiness.
336
00:26:48,040 --> 00:26:49,570
The Bailing Herb
337
00:26:49,600 --> 00:26:52,260
was exclusively supplied
to the late governor.
338
00:26:52,590 --> 00:26:54,340
Since the war 13 years ago,
339
00:26:54,640 --> 00:26:56,200
no one has seen it.
340
00:26:57,720 --> 00:26:59,850
You can give it a try, Your Excellency.
341
00:27:07,220 --> 00:27:09,710
You only came back
when there's the Bailing Herb.
342
00:27:09,710 --> 00:27:11,210
So should the credit go to you
343
00:27:11,210 --> 00:27:12,580
or the Bailing Herb?
344
00:27:13,750 --> 00:27:15,080
It is the will of Heaven.
345
00:27:15,700 --> 00:27:17,680
After Her Ladyship takes this medicine,
346
00:27:17,680 --> 00:27:19,510
she just needs to recuperate slowly.
347
00:27:19,510 --> 00:27:20,800
With some days of rest,
348
00:27:21,160 --> 00:27:23,420
her depleted vitality will be restored.
349
00:28:04,660 --> 00:28:05,280
Well...
350
00:28:10,830 --> 00:28:11,550
Well...
351
00:28:17,270 --> 00:28:18,030
All right.
352
00:28:20,350 --> 00:28:21,040
Come on.
353
00:29:35,000 --> 00:29:35,640
Well...
354
00:29:36,830 --> 00:29:37,490
Lord Jiang.
355
00:29:38,240 --> 00:29:39,840
Lord Jiang told me to do this.
356
00:29:40,640 --> 00:29:41,510
Lord Jiang.
357
00:29:42,200 --> 00:29:43,350
If it doesn't work,
358
00:29:43,390 --> 00:29:44,990
I will hold you accountable.
359
00:29:45,510 --> 00:29:46,510
Your Excellency,
360
00:29:46,790 --> 00:29:47,400
this is...
361
00:29:47,490 --> 00:29:48,770
I know. I know.
362
00:29:49,410 --> 00:29:50,410
You may leave now.
363
00:29:50,750 --> 00:29:52,680
Don't disturb her while she rests.
364
00:29:55,790 --> 00:29:56,990
I shall take my leave.
365
00:30:05,510 --> 00:30:06,400
Fan Yun.
366
00:30:21,070 --> 00:30:22,200
Miss Wei.
367
00:30:23,660 --> 00:30:25,190
Second Young Master Zheng.
368
00:30:25,940 --> 00:30:26,830
Miss Wei,
369
00:30:26,850 --> 00:30:28,550
are you heading
to Her Ladyship's chambers?
370
00:30:28,550 --> 00:30:29,880
Yes, I am on my way there.
371
00:30:30,020 --> 00:30:30,690
Why?
372
00:30:31,080 --> 00:30:32,770
Has the Zheng family moved
the Directorate of Education's classes
373
00:30:32,770 --> 00:30:34,370
to Her Ladyship's chambers?
374
00:30:35,330 --> 00:30:36,890
Now I know how eloquent
375
00:30:36,920 --> 00:30:38,380
and quick-witted you are.
376
00:30:38,540 --> 00:30:40,020
Hearing that Her Ladyship
is seriously ill,
377
00:30:40,020 --> 00:30:41,290
I gathered some medicinal herbs.
378
00:30:41,290 --> 00:30:42,690
I hope they can be of help.
379
00:30:42,730 --> 00:30:44,390
Please give them to her for me.
380
00:30:45,540 --> 00:30:46,260
No need.
381
00:30:46,290 --> 00:30:47,350
Fan Yun is fine now.
382
00:30:48,330 --> 00:30:49,910
Has Her Ladyship recovered?
383
00:30:49,910 --> 00:30:52,570
His Excellency found the Bailing Herb
for Fan Yun a few days ago.
384
00:30:52,570 --> 00:30:53,550
She has already taken it
385
00:30:53,550 --> 00:30:54,880
and is now recovering.
386
00:30:59,790 --> 00:31:01,200
But thank you anyway.
387
00:31:02,090 --> 00:31:03,090
Second Young Master Zheng,
388
00:31:03,090 --> 00:31:04,270
if there's nothing else,
389
00:31:04,270 --> 00:31:05,400
I will take my leave.
390
00:31:43,960 --> 00:31:44,960
Your Excellency,
391
00:31:45,480 --> 00:31:47,440
is Yun alright?
392
00:31:49,560 --> 00:31:51,160
She's taken the Bailing Herb
393
00:31:51,270 --> 00:31:52,530
and is getting better.
394
00:31:53,200 --> 00:31:54,270
Lord Fan Qi.
395
00:31:55,380 --> 00:31:56,110
No.
396
00:31:57,670 --> 00:32:00,130
I should call you Dark Wolf now,
shouldn't I?
397
00:32:00,550 --> 00:32:01,950
Do you still trust me now?
398
00:32:17,830 --> 00:32:18,900
I,
399
00:32:19,030 --> 00:32:20,110
naturally,
400
00:32:20,110 --> 00:32:22,000
trust you.
401
00:32:25,440 --> 00:32:27,570
Returning this to its rightful owner.
402
00:32:37,200 --> 00:32:38,400
Your Excellency,
403
00:32:38,400 --> 00:32:39,760
I
404
00:32:40,270 --> 00:32:42,240
really want to see
405
00:32:42,240 --> 00:32:44,480
our Nine Cities
406
00:32:44,620 --> 00:32:47,220
thrive in full prosperity,
407
00:32:48,680 --> 00:32:49,920
just like
408
00:32:51,520 --> 00:32:52,850
these phoenix flowers!
409
00:33:05,550 --> 00:33:06,310
Here.
410
00:33:06,650 --> 00:33:08,210
Slowly, it's hot.
411
00:33:11,730 --> 00:33:12,690
I heard
412
00:33:13,370 --> 00:33:15,480
this herb is extremely hard to find.
413
00:33:17,170 --> 00:33:19,700
Thank you for your trouble,
Your Excellency.
414
00:33:19,960 --> 00:33:21,140
Actually, this time,
415
00:33:21,140 --> 00:33:24,200
I wasn't the one who delivered
the medicine to save you.
416
00:33:24,240 --> 00:33:25,170
It was Dark Wolf.
417
00:33:27,120 --> 00:33:27,650
Well...
418
00:33:27,830 --> 00:33:28,830
Dark Wolf?
419
00:33:30,200 --> 00:33:33,240
Do you mean the one
hidden in the martial world,
420
00:33:33,240 --> 00:33:35,070
the terrifying Dark Wolf?
421
00:33:37,750 --> 00:33:38,750
Your Excellency,
422
00:33:39,030 --> 00:33:40,310
you found him?
423
00:33:42,750 --> 00:33:43,550
Oh, right.
424
00:33:45,070 --> 00:33:46,200
This
425
00:33:47,070 --> 00:33:48,680
was sent by Lord Fan Qi.
426
00:33:49,550 --> 00:33:51,600
He said you've hated bitter medicine
since you were little,
427
00:33:51,600 --> 00:33:54,130
so you must take it
with these candied fruits.
428
00:33:54,590 --> 00:33:56,030
He also said he made them himself.
429
00:33:56,030 --> 00:33:57,030
Have a taste.
430
00:33:59,230 --> 00:34:00,260
Father said
431
00:34:00,690 --> 00:34:02,340
he made these himself?
432
00:34:18,010 --> 00:34:20,010
What's wrong? Why are you laughing?
433
00:34:21,489 --> 00:34:24,020
He obviously bought these
at the corner shop.
434
00:34:24,070 --> 00:34:25,550
My father
435
00:34:25,550 --> 00:34:27,000
would blow up the kitchen
436
00:34:27,110 --> 00:34:28,630
just trying to boil an egg.
437
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
How could he make these?
438
00:34:30,840 --> 00:34:32,170
I didn't expect Dark...
439
00:34:33,310 --> 00:34:35,770
Lord Fan Qi to be like this
behind the scenes.
440
00:34:39,840 --> 00:34:40,510
How is it?
441
00:34:41,110 --> 00:34:43,510
Do you feel better
after the candied fruit?
442
00:34:45,510 --> 00:34:46,280
Fan Yun.
443
00:34:48,190 --> 00:34:50,000
After going through this,
444
00:34:51,110 --> 00:34:53,110
I know your feelings for me are true.
445
00:34:54,560 --> 00:34:55,800
So from now on,
446
00:34:56,230 --> 00:34:57,630
I will treat you well.
447
00:35:01,760 --> 00:35:03,090
What's wrong? Choking?
448
00:35:03,390 --> 00:35:04,920
I'm fine, Your Excellency.
449
00:35:05,270 --> 00:35:05,830
Here.
450
00:35:09,880 --> 00:35:10,760
Y-Your Excellency,
451
00:35:10,760 --> 00:35:12,550
-Your Excellency, I can do it myself.
-It's fine.
452
00:35:12,550 --> 00:35:14,150
You are injured now.
453
00:35:14,150 --> 00:35:15,880
It is my duty to take care of you.
454
00:35:16,320 --> 00:35:16,850
I... I...
455
00:35:17,150 --> 00:35:19,070
Just give it to me.
456
00:35:19,070 --> 00:35:20,800
Don't worry, Your Excellency.
457
00:35:21,070 --> 00:35:23,110
I'm really fine now.
458
00:35:26,360 --> 00:35:27,190
That's good.
459
00:35:31,670 --> 00:35:32,360
Here.
460
00:35:33,800 --> 00:35:35,320
Hurry and drink the medicine.
461
00:35:35,320 --> 00:35:36,520
Don't let it get cold.
462
00:35:38,550 --> 00:35:39,110
Here.
463
00:35:39,670 --> 00:35:40,730
Careful, it's hot.
464
00:35:55,030 --> 00:35:55,920
What's wrong?
30130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.