All language subtitles for sovbfe_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E06_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,250 --> 00:01:57,340 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,729 --> 00:02:01,900 [Episode 6] 3 00:02:14,630 --> 00:02:15,630 Master. 4 00:02:17,550 --> 00:02:19,510 Go invite him in. 5 00:02:19,630 --> 00:02:20,630 Yes. 6 00:02:36,350 --> 00:02:38,820 [Linglong Tower] 7 00:04:52,190 --> 00:04:53,070 Lord Zheng. 8 00:04:54,050 --> 00:04:55,130 If that's the case, 9 00:04:55,159 --> 00:04:58,020 there is no point in continuing this conversation. 10 00:04:58,980 --> 00:05:00,580 You've got the wrong person. 11 00:05:04,800 --> 00:05:06,720 Second Young Master Qi. 12 00:05:07,720 --> 00:05:09,450 I am not Second Young Master Qi. 13 00:05:10,240 --> 00:05:11,600 My name is Gao Ran, 14 00:05:11,880 --> 00:05:13,930 and I serve Qi Zheng. 15 00:05:14,400 --> 00:05:16,130 The Governor of the Nine Cities 16 00:05:16,430 --> 00:05:17,780 will only be him. 17 00:05:22,310 --> 00:05:23,430 For a subject, 18 00:05:25,050 --> 00:05:26,350 loyalty is enough. 19 00:05:27,800 --> 00:05:28,660 For the people, 20 00:05:29,360 --> 00:05:31,020 a wise governor is paramount. 21 00:05:32,040 --> 00:05:33,970 A peach tree grows by the open well; 22 00:05:36,000 --> 00:05:39,280 a plum tree stands beside it. 23 00:05:40,090 --> 00:05:43,140 When insects come to bite the peach roots, 24 00:05:45,050 --> 00:05:49,409 the plum tree dies in its place. 25 00:05:57,159 --> 00:05:59,390 Trees sacrifice for each other, 26 00:06:00,120 --> 00:06:02,550 yet brothers forget one another. 27 00:06:04,530 --> 00:06:07,870 I once taught you this poem. 28 00:06:08,490 --> 00:06:09,870 Do you still remember? 29 00:06:15,510 --> 00:06:17,910 The plum tree used to die for the peach tree. 30 00:06:18,960 --> 00:06:19,980 But now, 31 00:06:20,540 --> 00:06:22,340 what if the plum tree dies? 32 00:06:25,920 --> 00:06:27,300 The peach tree 33 00:06:27,860 --> 00:06:29,540 can live in its stead 34 00:06:30,560 --> 00:06:31,950 and thrive for it. 35 00:06:39,850 --> 00:06:42,080 Peach and plum trees share the same roots; 36 00:06:42,080 --> 00:06:43,610 they live and die together. 37 00:06:44,870 --> 00:06:45,750 Furthermore, 38 00:06:46,350 --> 00:06:48,280 the fertile land of the Nine Cities 39 00:06:48,750 --> 00:06:51,010 is enough to nourish thousands of trees. 40 00:06:52,190 --> 00:06:54,120 How can such insignificant tricks 41 00:06:54,350 --> 00:06:56,480 stop the vast power of heaven? 42 00:06:58,720 --> 00:07:00,930 It seems you are prepared. 43 00:07:06,770 --> 00:07:07,570 Lord Zheng, 44 00:07:08,360 --> 00:07:09,730 Qi Zheng is actually 45 00:07:10,280 --> 00:07:12,100 the wise governor. 46 00:08:31,430 --> 00:08:32,120 Stop! 47 00:08:35,640 --> 00:08:36,700 Put the blade down. 48 00:08:40,570 --> 00:08:42,299 I told you to put the blade down! 49 00:09:05,470 --> 00:09:06,510 Are you crazy? 50 00:09:06,780 --> 00:09:08,710 Killing your own woman? 51 00:09:09,040 --> 00:09:10,700 The footsteps sounded wrong. 52 00:09:10,860 --> 00:09:12,260 Fan Yun isn't that heavy. 53 00:09:12,600 --> 00:09:13,300 Speak! 54 00:09:13,990 --> 00:09:15,140 Where is Fan Yun? 55 00:10:42,030 --> 00:10:43,000 Fan Yun. 56 00:10:44,100 --> 00:10:45,810 Fan Yun, are you okay? 57 00:10:45,880 --> 00:10:46,760 Qi Zheng, 58 00:10:46,910 --> 00:10:48,300 thank goodness you're finally here. 59 00:10:48,300 --> 00:10:50,160 I thought I'd never see you again. 60 00:10:51,910 --> 00:10:53,000 I'll get you out of here. 61 00:10:53,000 --> 00:10:54,080 Okay. 62 00:11:00,890 --> 00:11:02,250 Watch out, Qi Zheng! 63 00:11:08,640 --> 00:11:09,560 Hang in there. 64 00:11:29,870 --> 00:11:31,460 ♪ Spring winds, autumn rain ♪ 65 00:11:31,330 --> 00:11:32,240 Fan Yun, 66 00:11:31,480 --> 00:11:32,960 ♪ Flowers bloom for a single season ♪ 67 00:11:32,980 --> 00:11:34,980 ♪ Fallen petals turn into mud ♪ 68 00:11:33,390 --> 00:11:34,550 I'm a man of my word. 69 00:11:35,010 --> 00:11:37,460 ♪ It's never ♪ 70 00:11:35,480 --> 00:11:37,280 I will definitely take you back. 71 00:11:37,480 --> 00:11:40,620 ♪ The ending I crave ♪ 72 00:11:41,700 --> 00:11:43,900 ♪ I'd be the wick lit up ♪ 73 00:11:43,980 --> 00:11:45,700 ♪ For you each night ♪ 74 00:11:45,800 --> 00:11:47,740 ♪ Burning myself bright ♪ 75 00:11:47,770 --> 00:11:50,360 ♪ Beside you as you hold the brush ♪ 76 00:11:50,390 --> 00:11:53,210 ♪ Till every streak of ink fades away ♪ 77 00:11:54,870 --> 00:11:56,960 ♪ I search and search through all days ♪ 78 00:11:56,980 --> 00:11:58,210 ♪ Lingering on with unwilling heart ♪ 79 00:11:58,230 --> 00:12:00,310 ♪ What does a final choice matter? ♪ 80 00:12:00,340 --> 00:12:02,840 ♪ In the moment of looking back ♪ 81 00:12:02,860 --> 00:12:05,840 ♪ This life is worth it ♪ 82 00:12:06,530 --> 00:12:09,200 ♪ When no dawn can be seen ahead ♪ 83 00:12:09,230 --> 00:12:13,070 ♪ Who are the dream-walkers? ♪ 84 00:12:13,270 --> 00:12:15,270 ♪ Facing the light ♪ 85 00:12:15,290 --> 00:12:19,040 ♪ Singing a long song along the way ♪ 86 00:12:16,360 --> 00:12:17,390 Kill. 87 00:12:19,210 --> 00:12:21,820 ♪ Tear the dark night apart ♪ 88 00:12:21,840 --> 00:12:23,520 ♪ Turn my whole heart ♪ 89 00:12:23,550 --> 00:12:25,550 ♪ Into an ever-burning bright lamp light ♪ 90 00:12:25,570 --> 00:12:28,240 ♪ Live up to every year ♪ 91 00:12:28,260 --> 00:12:31,490 ♪ With fiery passion ♪ 92 00:12:31,640 --> 00:12:34,420 ♪ Even if I merge into ♪ 93 00:12:34,440 --> 00:12:36,150 ♪ The stream of stars in the end ♪ 94 00:12:36,170 --> 00:12:38,440 ♪ With thousands of li between us ♪ 95 00:12:38,460 --> 00:12:44,480 ♪ I never fade away within your eyes ♪ 96 00:12:44,510 --> 00:12:47,170 ♪ Gaze at endless streams and peaks ♪ 97 00:12:47,190 --> 00:12:48,760 ♪ Turn my whole heart ♪ 98 00:12:48,780 --> 00:12:50,780 ♪ Into the glimmering sun and moon ♪ 99 00:12:50,810 --> 00:12:53,110 ♪ Burn up every bit of time given ♪ 100 00:12:53,130 --> 00:12:56,640 ♪ Seek no karma nor any fruit ♪ 101 00:12:56,880 --> 00:12:59,560 ♪ Only one promise remains ♪ 102 00:12:59,610 --> 00:13:01,420 ♪ No time can tear us far apart ♪ 103 00:13:01,440 --> 00:13:03,440 ♪ It becomes an eternal old tale ♪ 104 00:13:03,460 --> 00:13:05,920 ♪ As mountains and seas change over time ♪ 105 00:13:06,080 --> 00:13:10,200 ♪ He keeps this memory close ♪ 106 00:13:12,480 --> 00:13:16,240 ♪ As long as the heart's light remains ♪ 107 00:13:16,260 --> 00:13:25,730 ♪ There won't be loneliness ♪ 108 00:13:31,830 --> 00:13:33,110 I'm sorry. 109 00:13:33,140 --> 00:13:34,520 It's my fault for being so clumsy. 110 00:13:34,520 --> 00:13:36,380 I didn't take good care of Fan Yun. 111 00:13:37,140 --> 00:13:38,350 It's not your fault. 112 00:13:43,640 --> 00:13:45,700 Your Excellency, Lord Jiang is here. 113 00:13:46,080 --> 00:13:46,870 Send him in. 114 00:13:49,010 --> 00:13:50,090 Lord Jiang? 115 00:13:50,740 --> 00:13:52,930 The one who ranks first on the Guanyu List 116 00:13:52,930 --> 00:13:54,680 but always wears a mask 117 00:13:54,750 --> 00:13:55,510 and never lets anyone 118 00:13:55,510 --> 00:13:57,100 see his true face. 119 00:13:57,610 --> 00:13:58,610 Since he is 120 00:13:58,670 --> 00:13:59,730 such a mysterious person, 121 00:13:59,730 --> 00:14:01,940 his medical skills must be extraordinary. 122 00:14:01,940 --> 00:14:04,010 It's said that those who saw Lord Jiang's true face 123 00:14:04,010 --> 00:14:06,340 were almost scared to death by his beauty. 124 00:14:06,900 --> 00:14:09,200 Later, Lord Jiang didn't want to cause trouble, 125 00:14:09,200 --> 00:14:10,510 nor did he want his beauty 126 00:14:10,510 --> 00:14:11,820 to overshadow his talent. 127 00:14:11,820 --> 00:14:12,570 So, 128 00:14:12,600 --> 00:14:14,000 he decided to wear a mask. 129 00:14:15,080 --> 00:14:16,480 I hope he can save Fan Yun. 130 00:14:18,130 --> 00:14:19,370 I also heard 131 00:14:19,400 --> 00:14:20,670 he's not only 132 00:14:20,690 --> 00:14:22,000 first on the Guanyu List 133 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 but also first in the selection test back then. 134 00:14:23,800 --> 00:14:26,380 He also has the best medical skills in the Nine Cities. 135 00:14:26,380 --> 00:14:28,830 Lord Jiang Shu is exceptional in both talent and looks. 136 00:14:28,830 --> 00:14:31,030 He definitely has a way to save Fan Yun. 137 00:14:31,060 --> 00:14:32,180 Your Excellency, 138 00:14:32,200 --> 00:14:33,120 Fan Yun 139 00:14:33,150 --> 00:14:34,750 will surely live a long life. 140 00:14:41,970 --> 00:14:43,630 Greetings, Your Excellency. 141 00:14:44,010 --> 00:14:46,760 [Jiang Shu, Manager of the Commerce Ministry] 142 00:14:48,050 --> 00:14:48,840 Jiang Shu, 143 00:14:49,510 --> 00:14:50,750 what took you so long? 144 00:14:50,790 --> 00:14:51,630 Come, 145 00:14:51,630 --> 00:14:52,890 think of a way quickly. 146 00:14:53,760 --> 00:14:56,210 I will do my best. 147 00:14:56,230 --> 00:14:57,310 But... 148 00:14:57,690 --> 00:15:00,220 you and everyone, please step outside first. 149 00:15:10,610 --> 00:15:12,610 I leave Fan Yun's life in your hands. 150 00:15:14,480 --> 00:15:15,440 Please. 151 00:15:30,850 --> 00:15:32,170 Your Excellency, 152 00:15:32,190 --> 00:15:34,070 can you stop pacing around? 153 00:15:34,100 --> 00:15:35,400 Didn't you say it yourself? 154 00:15:35,400 --> 00:15:36,470 Jiang Shu 155 00:15:36,500 --> 00:15:38,740 is the best doctor in the Nine Cities. 156 00:15:38,760 --> 00:15:39,880 It will be fine. 157 00:15:41,170 --> 00:15:41,890 Yes. 158 00:15:42,870 --> 00:15:45,100 But Jiang Shu has been handling Commerce Ministry affairs. 159 00:15:45,100 --> 00:15:46,750 He hasn't practiced his medical skills. 160 00:15:46,750 --> 00:15:48,210 I don't know if he can do it. 161 00:15:49,060 --> 00:15:50,230 It'll be fine. 162 00:15:50,250 --> 00:15:51,770 Just relax. 163 00:15:53,550 --> 00:15:54,550 And you. 164 00:15:59,170 --> 00:15:59,630 He's out. 165 00:15:59,630 --> 00:16:00,760 Why isn't he out yet? 166 00:16:02,600 --> 00:16:03,360 Lord Jiang. 167 00:16:04,610 --> 00:16:05,280 Lord Jiang, 168 00:16:05,860 --> 00:16:06,690 how is Fan Yun? 169 00:16:09,370 --> 00:16:10,980 I can do nothing more. 170 00:16:13,030 --> 00:16:14,960 Her Ladyship is severely injured. 171 00:16:15,700 --> 00:16:16,890 I'm afraid... 172 00:16:19,340 --> 00:16:21,050 we can only leave it to fate. 173 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Lord Jiang, 174 00:16:22,100 --> 00:16:23,700 is there really no other way? 175 00:16:24,120 --> 00:16:25,050 Leave it to fate? 176 00:16:27,510 --> 00:16:28,860 What do you mean by that? 177 00:16:29,910 --> 00:16:31,310 There are no exceptions? 178 00:16:33,320 --> 00:16:34,510 Unless... 179 00:16:38,240 --> 00:16:39,670 Unless what? 180 00:16:41,270 --> 00:16:42,280 Say something! 181 00:16:43,310 --> 00:16:44,330 Unless what? 182 00:16:54,650 --> 00:16:56,650 We finally managed to escape this time 183 00:16:56,650 --> 00:16:58,080 and save our own lives. 184 00:16:58,100 --> 00:16:59,870 I didn't expect this person to be so powerful, 185 00:16:59,870 --> 00:17:02,730 causing such heavy casualties among our brothers. 186 00:17:03,990 --> 00:17:05,079 Don't mention it. 187 00:17:05,720 --> 00:17:07,800 Now we have meat and wine, 188 00:17:07,960 --> 00:17:09,349 which is pretty good. 189 00:17:09,790 --> 00:17:12,050 What exactly is the madam's background? 190 00:17:12,560 --> 00:17:15,880 They said the governor's wife was as beautiful as a fairy, 191 00:17:15,960 --> 00:17:17,359 glamorous and charming. 192 00:17:17,950 --> 00:17:18,980 But when I saw her last time, 193 00:17:18,980 --> 00:17:20,430 she was just average. 194 00:17:20,480 --> 00:17:21,750 She's not even as pretty as the girls 195 00:17:21,750 --> 00:17:23,200 we find in the brothel. 196 00:17:23,540 --> 00:17:24,599 -Exactly. -Right. 197 00:17:24,609 --> 00:17:26,329 -Come on. -Drink up. 198 00:18:57,940 --> 00:18:59,940 You are from the Shadow Slay League? 199 00:19:16,430 --> 00:19:17,230 We 200 00:19:17,250 --> 00:19:19,250 don't cross paths with you. 201 00:19:19,280 --> 00:19:20,760 If you dare to touch us, 202 00:19:20,850 --> 00:19:22,000 the people behind us 203 00:19:22,080 --> 00:19:23,880 will never let you get away with it! 204 00:19:23,880 --> 00:19:25,370 What you just said 205 00:19:26,400 --> 00:19:27,770 made me very unhappy. 206 00:19:30,730 --> 00:19:33,160 Spare... spare me! 207 00:19:33,650 --> 00:19:34,900 Whenever we see you, 208 00:19:34,930 --> 00:19:36,660 we'll walk the other way, okay? 209 00:19:40,860 --> 00:19:43,380 Is Her Ladyship as beautiful as a fairy? 210 00:19:43,610 --> 00:19:45,180 Yes. Her Ladyship... 211 00:19:45,210 --> 00:19:46,650 Her Ladyship is as beautiful as a fairy! 212 00:19:46,650 --> 00:19:47,910 Absolutely stunning! 213 00:19:47,920 --> 00:19:49,370 A fairy from heaven! 214 00:19:54,230 --> 00:19:55,350 Send the people who hurt Her Ladyship 215 00:19:55,350 --> 00:19:57,150 in Linglong Tower that day here. 216 00:19:57,830 --> 00:19:58,460 Yes. 217 00:19:59,170 --> 00:20:00,460 Bring them up! 218 00:20:08,210 --> 00:20:09,010 That day, 219 00:20:09,040 --> 00:20:09,960 did you see Her Ladyship? 220 00:20:09,960 --> 00:20:11,130 I-I didn't see her. 221 00:20:11,150 --> 00:20:12,080 I didn't see her. 222 00:20:14,350 --> 00:20:15,550 Did you? 223 00:20:16,620 --> 00:20:17,970 I did! I did! 224 00:20:18,000 --> 00:20:18,890 I did! 225 00:20:23,490 --> 00:20:24,690 So it was you. 226 00:20:25,650 --> 00:20:26,280 It was me! 227 00:20:26,310 --> 00:20:27,910 It was me! It was me! It was me! 228 00:20:37,330 --> 00:20:39,790 Which hand did you use to touch Her Ladyship? 229 00:20:42,130 --> 00:20:43,300 I... I... 230 00:20:43,330 --> 00:20:43,920 I didn't! 231 00:20:43,940 --> 00:20:44,900 I never touched her! 232 00:20:44,900 --> 00:20:45,690 I didn't! 233 00:20:48,450 --> 00:20:50,490 It wasn't me! I didn't touch her! 234 00:20:50,600 --> 00:20:51,560 It wasn't me! 235 00:20:58,710 --> 00:21:00,240 I asked you to think of a way. 236 00:21:00,400 --> 00:21:01,600 Why did you give me a history book? 237 00:21:01,600 --> 00:21:02,930 How do you explain this? 238 00:21:03,710 --> 00:21:04,670 The solution 239 00:21:04,690 --> 00:21:06,180 is in this history book. 240 00:21:10,050 --> 00:21:11,890 Before the late governor passed away, 241 00:21:11,890 --> 00:21:15,240 he used a specially provided spiritual herb to prolong his life. 242 00:21:15,240 --> 00:21:16,610 It is said that this herb 243 00:21:16,630 --> 00:21:18,280 can repair muscles and bones, 244 00:21:18,280 --> 00:21:19,880 and neutralize all poisons. 245 00:21:20,570 --> 00:21:21,810 To save Her Ladyship, 246 00:21:22,950 --> 00:21:23,950 we have to find it. 247 00:21:24,480 --> 00:21:25,960 Then what are we waiting for? 248 00:21:25,960 --> 00:21:27,960 Hurry up and find this Bailing Herb. 249 00:21:30,880 --> 00:21:32,070 It's a pity. 250 00:21:33,050 --> 00:21:34,120 What's a pity? 251 00:21:35,550 --> 00:21:37,210 Can you finish your sentence? 252 00:21:38,790 --> 00:21:39,950 This herb is rare. 253 00:21:40,340 --> 00:21:42,230 After the late governor passed away, 254 00:21:42,230 --> 00:21:43,430 it has never appeared 255 00:21:43,850 --> 00:21:45,490 in the Nine Cities again. 256 00:21:49,150 --> 00:21:51,280 Are you messing with me on purpose? 257 00:21:52,590 --> 00:21:53,680 Don't wrong me. 258 00:21:54,170 --> 00:21:56,370 I hate being wronged the most in my life. 259 00:21:58,620 --> 00:22:00,080 Can you finish your words at once? 260 00:22:00,080 --> 00:22:01,540 I can't stand you anymore! 261 00:22:55,170 --> 00:22:56,300 Excuse me. 262 00:22:56,330 --> 00:22:58,590 Have you seen the Bailing Herb like this? 263 00:22:59,840 --> 00:23:00,800 No, I haven't. 264 00:23:07,810 --> 00:23:08,680 How is it? 265 00:23:10,260 --> 00:23:11,060 How about you? 266 00:23:58,660 --> 00:24:00,940 Roll in the good luck. 267 00:23:59,640 --> 00:24:02,780 ♪ Watch how flowers bloom and wither ♪ 268 00:24:01,800 --> 00:24:04,080 Roll away the villains. 269 00:24:03,200 --> 00:24:06,630 ♪ Count how many springs and autumns pass ♪ 270 00:24:04,720 --> 00:24:07,240 Roll in the beneficiaries. 271 00:24:07,000 --> 00:24:09,560 ♪ Why the sighs and regrets? ♪ 272 00:24:08,110 --> 00:24:10,550 Roll away the diseases. 273 00:24:11,530 --> 00:24:14,450 Roll in good health. 274 00:24:15,620 --> 00:24:19,110 ♪ Lovers wait a lifetime ♪ 275 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 I knew it. 276 00:24:19,670 --> 00:24:22,860 ♪ Love cannot be cut away ♪ 277 00:24:20,550 --> 00:24:22,510 How could such a silly method work? 278 00:24:23,610 --> 00:24:26,360 ♪ How to let go? ♪ 279 00:24:25,260 --> 00:24:26,950 If it were really good luck, 280 00:24:27,430 --> 00:24:29,490 why couldn't I find the Bailing Herb? 281 00:24:30,390 --> 00:24:31,560 Fan Yun, 282 00:24:31,580 --> 00:24:32,610 it's all my fault. 283 00:24:31,860 --> 00:24:35,210 ♪ All our fates were long inscribed ♪ 284 00:24:34,960 --> 00:24:37,240 Although this trick successfully lured out Zheng Yuan 285 00:24:35,550 --> 00:24:39,210 ♪ How to set free grief and joy? ♪ 286 00:24:38,400 --> 00:24:39,780 and helped find the Dark Wolf, 287 00:24:39,780 --> 00:24:41,500 ♪ Mortal life is but an ephemeral dream ♪ 288 00:24:40,390 --> 00:24:42,000 it caused you to be like this. 289 00:24:41,910 --> 00:24:47,460 ♪ No mortal soul may rule its life ♪ 290 00:24:43,360 --> 00:24:44,560 It was my negligence. 291 00:24:45,730 --> 00:24:47,730 Bad luck, good luck, 292 00:24:47,750 --> 00:24:49,030 diseases, or health? 293 00:24:47,840 --> 00:24:49,330 ♪ If women are akin to blossoms ♪ 294 00:24:49,370 --> 00:24:51,710 ♪ Can they be cherished tenderly? ♪ 295 00:24:51,790 --> 00:24:53,110 Since my mother passed away 296 00:24:51,870 --> 00:24:55,040 ♪ For whom do they hide tears silently? ♪ 297 00:24:53,830 --> 00:24:55,320 and Second Brother went missing, 298 00:24:55,320 --> 00:24:57,540 ♪ How could one bear to lay blame? ♪ 299 00:24:57,230 --> 00:24:58,550 in this world, 300 00:24:57,560 --> 00:24:59,930 ♪ Time runs wild with reckless haste ♪ 301 00:24:58,600 --> 00:25:00,250 things I truly care about 302 00:24:59,960 --> 00:25:03,660 ♪ Never mind fate dyes white crimson red ♪ 303 00:25:01,610 --> 00:25:03,290 are very few indeed. 304 00:25:03,970 --> 00:25:05,310 ♪ For whom does ♪ 305 00:25:05,330 --> 00:25:07,500 ♪ This phoenix blossom bloom? ♪ 306 00:25:05,400 --> 00:25:07,010 The world scolds me 307 00:25:07,040 --> 00:25:07,710 and laughs at me, 308 00:25:07,530 --> 00:25:11,500 ♪ Love fills my years, and my heart remains true ♪ 309 00:25:08,890 --> 00:25:09,820 so what? 310 00:25:11,600 --> 00:25:13,680 I will just play the fool 311 00:25:11,730 --> 00:25:13,780 ♪ Let all worldly longing fade away ♪ 312 00:25:13,710 --> 00:25:15,190 in front of them. 313 00:25:13,810 --> 00:25:16,200 ♪ Fall deep within a single dream ♪ 314 00:25:16,520 --> 00:25:24,000 ♪ Wait till a breath of wind arrives ♪ 315 00:25:20,750 --> 00:25:22,350 But Fan Yun, do you know? 316 00:25:23,550 --> 00:25:24,750 I am 317 00:25:25,160 --> 00:25:27,020 destined to walk this path alone. 318 00:25:28,310 --> 00:25:30,470 But you appeared at this time 319 00:25:31,200 --> 00:25:32,880 and gave so much for me. 320 00:25:35,400 --> 00:25:36,480 Are you 321 00:25:38,680 --> 00:25:40,130 going to leave me now? 322 00:25:52,340 --> 00:25:56,520 ♪ The wind arrives ♪ 323 00:25:52,440 --> 00:25:55,000 Your Excellency, Your Excellency. 324 00:25:57,050 --> 00:25:57,980 Your Excellency, 325 00:25:57,980 --> 00:26:00,310 Lord Fan Qi heard that Her Ladyship was seriously ill, 326 00:26:00,310 --> 00:26:02,040 so he specially sent this herb. 327 00:26:16,000 --> 00:26:17,030 The old rule. 328 00:26:18,480 --> 00:26:19,680 I eat the sesame, 329 00:26:19,800 --> 00:26:21,150 and you eat the pancake. 330 00:26:22,050 --> 00:26:23,050 Qiangwei, 331 00:26:23,630 --> 00:26:25,300 your spirit in heaven 332 00:26:25,350 --> 00:26:27,130 must bless our Yun. 333 00:26:27,400 --> 00:26:30,400 May heaven guard her, for good souls receive divine protection. 334 00:26:30,400 --> 00:26:32,000 May she be blessed with peace 335 00:26:32,070 --> 00:26:33,350 and happiness. 336 00:26:48,040 --> 00:26:49,570 The Bailing Herb 337 00:26:49,600 --> 00:26:52,260 was exclusively supplied to the late governor. 338 00:26:52,590 --> 00:26:54,340 Since the war 13 years ago, 339 00:26:54,640 --> 00:26:56,200 no one has seen it. 340 00:26:57,720 --> 00:26:59,850 You can give it a try, Your Excellency. 341 00:27:07,220 --> 00:27:09,710 You only came back when there's the Bailing Herb. 342 00:27:09,710 --> 00:27:11,210 So should the credit go to you 343 00:27:11,210 --> 00:27:12,580 or the Bailing Herb? 344 00:27:13,750 --> 00:27:15,080 It is the will of Heaven. 345 00:27:15,700 --> 00:27:17,680 After Her Ladyship takes this medicine, 346 00:27:17,680 --> 00:27:19,510 she just needs to recuperate slowly. 347 00:27:19,510 --> 00:27:20,800 With some days of rest, 348 00:27:21,160 --> 00:27:23,420 her depleted vitality will be restored. 349 00:28:04,660 --> 00:28:05,280 Well... 350 00:28:10,830 --> 00:28:11,550 Well... 351 00:28:17,270 --> 00:28:18,030 All right. 352 00:28:20,350 --> 00:28:21,040 Come on. 353 00:29:35,000 --> 00:29:35,640 Well... 354 00:29:36,830 --> 00:29:37,490 Lord Jiang. 355 00:29:38,240 --> 00:29:39,840 Lord Jiang told me to do this. 356 00:29:40,640 --> 00:29:41,510 Lord Jiang. 357 00:29:42,200 --> 00:29:43,350 If it doesn't work, 358 00:29:43,390 --> 00:29:44,990 I will hold you accountable. 359 00:29:45,510 --> 00:29:46,510 Your Excellency, 360 00:29:46,790 --> 00:29:47,400 this is... 361 00:29:47,490 --> 00:29:48,770 I know. I know. 362 00:29:49,410 --> 00:29:50,410 You may leave now. 363 00:29:50,750 --> 00:29:52,680 Don't disturb her while she rests. 364 00:29:55,790 --> 00:29:56,990 I shall take my leave. 365 00:30:05,510 --> 00:30:06,400 Fan Yun. 366 00:30:21,070 --> 00:30:22,200 Miss Wei. 367 00:30:23,660 --> 00:30:25,190 Second Young Master Zheng. 368 00:30:25,940 --> 00:30:26,830 Miss Wei, 369 00:30:26,850 --> 00:30:28,550 are you heading to Her Ladyship's chambers? 370 00:30:28,550 --> 00:30:29,880 Yes, I am on my way there. 371 00:30:30,020 --> 00:30:30,690 Why? 372 00:30:31,080 --> 00:30:32,770 Has the Zheng family moved the Directorate of Education's classes 373 00:30:32,770 --> 00:30:34,370 to Her Ladyship's chambers? 374 00:30:35,330 --> 00:30:36,890 Now I know how eloquent 375 00:30:36,920 --> 00:30:38,380 and quick-witted you are. 376 00:30:38,540 --> 00:30:40,020 Hearing that Her Ladyship is seriously ill, 377 00:30:40,020 --> 00:30:41,290 I gathered some medicinal herbs. 378 00:30:41,290 --> 00:30:42,690 I hope they can be of help. 379 00:30:42,730 --> 00:30:44,390 Please give them to her for me. 380 00:30:45,540 --> 00:30:46,260 No need. 381 00:30:46,290 --> 00:30:47,350 Fan Yun is fine now. 382 00:30:48,330 --> 00:30:49,910 Has Her Ladyship recovered? 383 00:30:49,910 --> 00:30:52,570 His Excellency found the Bailing Herb for Fan Yun a few days ago. 384 00:30:52,570 --> 00:30:53,550 She has already taken it 385 00:30:53,550 --> 00:30:54,880 and is now recovering. 386 00:30:59,790 --> 00:31:01,200 But thank you anyway. 387 00:31:02,090 --> 00:31:03,090 Second Young Master Zheng, 388 00:31:03,090 --> 00:31:04,270 if there's nothing else, 389 00:31:04,270 --> 00:31:05,400 I will take my leave. 390 00:31:43,960 --> 00:31:44,960 Your Excellency, 391 00:31:45,480 --> 00:31:47,440 is Yun alright? 392 00:31:49,560 --> 00:31:51,160 She's taken the Bailing Herb 393 00:31:51,270 --> 00:31:52,530 and is getting better. 394 00:31:53,200 --> 00:31:54,270 Lord Fan Qi. 395 00:31:55,380 --> 00:31:56,110 No. 396 00:31:57,670 --> 00:32:00,130 I should call you Dark Wolf now, shouldn't I? 397 00:32:00,550 --> 00:32:01,950 Do you still trust me now? 398 00:32:17,830 --> 00:32:18,900 I, 399 00:32:19,030 --> 00:32:20,110 naturally, 400 00:32:20,110 --> 00:32:22,000 trust you. 401 00:32:25,440 --> 00:32:27,570 Returning this to its rightful owner. 402 00:32:37,200 --> 00:32:38,400 Your Excellency, 403 00:32:38,400 --> 00:32:39,760 I 404 00:32:40,270 --> 00:32:42,240 really want to see 405 00:32:42,240 --> 00:32:44,480 our Nine Cities 406 00:32:44,620 --> 00:32:47,220 thrive in full prosperity, 407 00:32:48,680 --> 00:32:49,920 just like 408 00:32:51,520 --> 00:32:52,850 these phoenix flowers! 409 00:33:05,550 --> 00:33:06,310 Here. 410 00:33:06,650 --> 00:33:08,210 Slowly, it's hot. 411 00:33:11,730 --> 00:33:12,690 I heard 412 00:33:13,370 --> 00:33:15,480 this herb is extremely hard to find. 413 00:33:17,170 --> 00:33:19,700 Thank you for your trouble, Your Excellency. 414 00:33:19,960 --> 00:33:21,140 Actually, this time, 415 00:33:21,140 --> 00:33:24,200 I wasn't the one who delivered the medicine to save you. 416 00:33:24,240 --> 00:33:25,170 It was Dark Wolf. 417 00:33:27,120 --> 00:33:27,650 Well... 418 00:33:27,830 --> 00:33:28,830 Dark Wolf? 419 00:33:30,200 --> 00:33:33,240 Do you mean the one hidden in the martial world, 420 00:33:33,240 --> 00:33:35,070 the terrifying Dark Wolf? 421 00:33:37,750 --> 00:33:38,750 Your Excellency, 422 00:33:39,030 --> 00:33:40,310 you found him? 423 00:33:42,750 --> 00:33:43,550 Oh, right. 424 00:33:45,070 --> 00:33:46,200 This 425 00:33:47,070 --> 00:33:48,680 was sent by Lord Fan Qi. 426 00:33:49,550 --> 00:33:51,600 He said you've hated bitter medicine since you were little, 427 00:33:51,600 --> 00:33:54,130 so you must take it with these candied fruits. 428 00:33:54,590 --> 00:33:56,030 He also said he made them himself. 429 00:33:56,030 --> 00:33:57,030 Have a taste. 430 00:33:59,230 --> 00:34:00,260 Father said 431 00:34:00,690 --> 00:34:02,340 he made these himself? 432 00:34:18,010 --> 00:34:20,010 What's wrong? Why are you laughing? 433 00:34:21,489 --> 00:34:24,020 He obviously bought these at the corner shop. 434 00:34:24,070 --> 00:34:25,550 My father 435 00:34:25,550 --> 00:34:27,000 would blow up the kitchen 436 00:34:27,110 --> 00:34:28,630 just trying to boil an egg. 437 00:34:28,800 --> 00:34:30,400 How could he make these? 438 00:34:30,840 --> 00:34:32,170 I didn't expect Dark... 439 00:34:33,310 --> 00:34:35,770 Lord Fan Qi to be like this behind the scenes. 440 00:34:39,840 --> 00:34:40,510 How is it? 441 00:34:41,110 --> 00:34:43,510 Do you feel better after the candied fruit? 442 00:34:45,510 --> 00:34:46,280 Fan Yun. 443 00:34:48,190 --> 00:34:50,000 After going through this, 444 00:34:51,110 --> 00:34:53,110 I know your feelings for me are true. 445 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 So from now on, 446 00:34:56,230 --> 00:34:57,630 I will treat you well. 447 00:35:01,760 --> 00:35:03,090 What's wrong? Choking? 448 00:35:03,390 --> 00:35:04,920 I'm fine, Your Excellency. 449 00:35:05,270 --> 00:35:05,830 Here. 450 00:35:09,880 --> 00:35:10,760 Y-Your Excellency, 451 00:35:10,760 --> 00:35:12,550 -Your Excellency, I can do it myself. -It's fine. 452 00:35:12,550 --> 00:35:14,150 You are injured now. 453 00:35:14,150 --> 00:35:15,880 It is my duty to take care of you. 454 00:35:16,320 --> 00:35:16,850 I... I... 455 00:35:17,150 --> 00:35:19,070 Just give it to me. 456 00:35:19,070 --> 00:35:20,800 Don't worry, Your Excellency. 457 00:35:21,070 --> 00:35:23,110 I'm really fine now. 458 00:35:26,360 --> 00:35:27,190 That's good. 459 00:35:31,670 --> 00:35:32,360 Here. 460 00:35:33,800 --> 00:35:35,320 Hurry and drink the medicine. 461 00:35:35,320 --> 00:35:36,520 Don't let it get cold. 462 00:35:38,550 --> 00:35:39,110 Here. 463 00:35:39,670 --> 00:35:40,730 Careful, it's hot. 464 00:35:55,030 --> 00:35:55,920 What's wrong? 30130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.