Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,197 --> 00:00:06,920
Pa, što se događa?
2
00:00:07,491 --> 00:00:09,400
Pokušana je operacija.
3
00:00:09,451 --> 00:00:11,640
Prethodno u Agenciji...
4
00:00:14,581 --> 00:00:18,419
Šutnuo si prokleto osinje gnijezdo.
Sada znaju da je dragocjena.
5
00:00:18,585 --> 00:00:21,960
Ubacili smo agenta u Rusiju.
Nekoliko tjedana kasnije, mrtav je.
6
00:00:23,173 --> 00:00:25,800
- Što mislite da je to?
- To je tetovaža marinaca.
7
00:00:25,843 --> 00:00:28,960
Taj čovjek je bio, ili još jest,
američki državljanin.
8
00:00:29,304 --> 00:00:32,015
- Tko je on?
- Hassan Zamani.
9
00:00:32,141 --> 00:00:34,960
Najmlađi sin
moćne političke obitelji.
10
00:00:35,310 --> 00:00:37,160
Hassan je napao Lešinara.
11
00:00:37,604 --> 00:00:40,800
A sada je podigao optužnicu
i želi da Gremlin svjedoči.
12
00:00:41,483 --> 00:00:44,360
- Gdje je ona?
- Moraš nam ponuditi nešto vrijedno.
13
00:00:44,403 --> 00:00:45,863
Nešto novo.
14
00:00:46,029 --> 00:00:48,240
Mogu ti dati izvor u Iranu.
15
00:00:48,532 --> 00:00:50,080
Krvnik je identificiran.
16
00:00:50,159 --> 00:00:52,494
Vernon Crawford. Rođen 1986.,
17
00:00:52,619 --> 00:00:54,120
u Terre Hauteu, Indiana.
18
00:00:54,163 --> 00:00:55,320
Imamo špijuna.
19
00:00:55,372 --> 00:00:57,499
Viking je prva kategorija.
20
00:00:58,834 --> 00:01:00,120
Ovo nije ribički izlet.
21
00:01:00,169 --> 00:01:02,480
Ovo je potjera:
ubiti ili zarobiti.
22
00:01:02,546 --> 00:01:04,880
Istjerajte tog gada iz skrovišta.
23
00:01:10,220 --> 00:01:13,557
ADDIS ABEBA, ETIOPIJA
24
00:01:39,500 --> 00:01:40,760
Sranje.
25
00:01:44,922 --> 00:01:47,090
Samo daj, smij se.
26
00:01:47,257 --> 00:01:48,717
Oprosti.
27
00:01:49,009 --> 00:01:50,560
Ne, molim te.
28
00:01:52,262 --> 00:01:53,760
Stvarno mi je žao.
29
00:01:53,805 --> 00:01:56,040
Tko ne uživa
u tuđoj nesreći?
30
00:01:56,099 --> 00:01:58,640
Osim toga, inače
nisam tako smiješan.
31
00:01:59,895 --> 00:02:02,240
Tamo odakle sam ja,
sad bi zaželio želju.
32
00:02:03,482 --> 00:02:06,520
Volio bih da se zadnjih 30 sekundi
nikad nije dogodilo.
33
00:02:07,110 --> 00:02:08,920
Jesi li siguran u to?
34
00:02:11,073 --> 00:02:12,640
Svejedno, uprskao si.
35
00:02:12,699 --> 00:02:15,786
Moraš zatvoriti oči
i izgovoriti to ovdje.
36
00:02:15,953 --> 00:02:18,000
Inače se neće ostvariti.
37
00:02:24,836 --> 00:02:26,440
Prekasno.
38
00:02:26,672 --> 00:02:28,240
Propustio si priliku.
39
00:02:28,966 --> 00:02:30,880
Što, nemam
drugu priliku?
40
00:02:30,926 --> 00:02:32,560
To ne ide tako.
41
00:02:33,637 --> 00:02:35,200
Što ako te preklinjem?
42
00:02:36,848 --> 00:02:39,200
Ne možeš pregovarati sa sudbinom.
43
00:02:40,185 --> 00:02:43,320
Moraš se jednostavno pomiriti s tim
da je ono što se dogodilo, dogodilo,
44
00:02:43,397 --> 00:02:46,040
i da tu
ne možeš ništa učiniti.
45
00:03:02,374 --> 00:03:04,042
Tata?
46
00:03:11,925 --> 00:03:13,440
Što je ovo?
47
00:03:13,927 --> 00:03:16,400
Lagano štivo
za spavanje.
48
00:03:16,847 --> 00:03:19,360
Psihološka trauma
povezana s ratom.
49
00:03:19,433 --> 00:03:21,400
Od dr. Elizabeth Lee.
50
00:03:21,476 --> 00:03:23,760
Volim se opustiti navečer.
51
00:03:25,272 --> 00:03:27,482
- Zašto to radiš?
- Što?
52
00:03:28,108 --> 00:03:30,800
Pretvaraš sve u šalu
kada pokušavam biti ozbiljna.
53
00:03:30,861 --> 00:03:33,440
Zapravo je
smješnije nego što izgleda.
54
00:03:33,488 --> 00:03:35,800
Ne mora sve biti
zabavno sa mnom, tata.
55
00:03:35,866 --> 00:03:38,744
Odrasla sam.
Mogu se nositi sa stvarima.
56
00:03:39,161 --> 00:03:42,120
Želim da mi vjeruješ
kao što ja pokušavam vjerovati tebi.
57
00:03:42,164 --> 00:03:43,680
Vjerujem ti.
58
00:03:43,749 --> 00:03:45,520
Vjerovat ću ti.
59
00:03:46,460 --> 00:03:49,160
- Jesi li vidio moj mobitel? Čula sam ga.
- Da, tamo je.
60
00:03:49,212 --> 00:03:51,080
Neki doktor ti je pisao.
61
00:03:54,676 --> 00:03:57,480
PROPUSTILA SI JUČERAŠNJI TERMIN.
DANAS U 8:00 UJUTRO?
62
00:03:57,554 --> 00:03:59,000
Jesi li dobro?
63
00:04:00,557 --> 00:04:01,960
Dobro sam.
64
00:04:04,853 --> 00:04:07,400
Bi li mi uopće rekla
da nisi?
65
00:05:00,158 --> 00:05:06,081
AGENCIJA
66
00:05:17,926 --> 00:05:19,480
DOBRODOŠLI U BOLNICU ST. TOBIAS
67
00:05:19,553 --> 00:05:22,760
Imao si neobjašnjivu bol
u laktu, pa si me nazvao.
68
00:05:22,806 --> 00:05:25,642
Dao sam ti termin
i hitan recept.
69
00:05:25,809 --> 00:05:27,800
Samo mi reci što su ti rekli.
70
00:05:28,019 --> 00:05:30,360
Kontakt izvana
će stupiti u vezu
71
00:05:30,439 --> 00:05:32,680
kako bi pregovarao o
oslobađanju Samie Zahir,
72
00:05:32,733 --> 00:05:34,560
uz pomoć
obavještajne službe UAE-a.
73
00:05:34,609 --> 00:05:36,800
- UAE?
- Samia je još u Kartumu,
74
00:05:36,862 --> 00:05:39,240
ali sada je u rukama
časnika iz Emirata.
75
00:05:39,281 --> 00:05:42,659
Ako preživi ispitivanje,
krenut će za Abu Dhabi.
76
00:05:42,826 --> 00:05:46,371
Vjerojatnije Dubai.
Hoće li pokušati pregovarati o njenom oslobađanju?
77
00:05:46,538 --> 00:05:48,920
U zamjenu za regrutaciju ovog čovjeka.
78
00:05:50,292 --> 00:05:51,400
Da.
79
00:05:53,044 --> 00:05:54,506
TEHERAN, IRAN
80
00:05:54,546 --> 00:05:56,882
Znači, ovdje i ovdje.
81
00:05:57,007 --> 00:05:58,520
Nitko nije vršio mjerenja
82
00:05:58,592 --> 00:06:00,960
od '97.
starim tehnikama.
83
00:06:01,011 --> 00:06:03,120
Prije GPS-a,
morali su kalibrirati opremu
84
00:06:03,180 --> 00:06:05,000
kako bi sinkronizirali postaje.
85
00:06:05,056 --> 00:06:07,120
To je stvarno bila muka.
86
00:06:08,727 --> 00:06:09,920
Što?
87
00:06:11,146 --> 00:06:14,232
Jednog dana, sve će iranske djevojke
biti poput tebe.
88
00:06:14,608 --> 00:06:16,943
Nadam se da neće. Ja sam katastrofa.
89
00:06:17,110 --> 00:06:18,480
Ideš li u laboratorij?
90
00:06:18,528 --> 00:06:21,000
Moram ovo vratiti u knjižnicu.
Vidimo se kasnije.
91
00:06:21,072 --> 00:06:22,560
U redu. Bok.
92
00:06:33,627 --> 00:06:35,921
Izlaziš sa Zakom?
93
00:06:36,046 --> 00:06:37,560
Što je ovo?
94
00:06:37,798 --> 00:06:39,680
Zašto si lagala mom ocu?
95
00:06:39,758 --> 00:06:41,320
Rekla sam istinu.
96
00:06:41,384 --> 00:06:44,095
Zuljio je u nju.
Uvrijedio ju je.
97
00:06:44,262 --> 00:06:46,160
- Uvrijedio je moj dom.
- Svi na toj zabavi
98
00:06:46,223 --> 00:06:48,480
su gledali u nju.
Izgledala je nevjerojatno.
99
00:06:48,558 --> 00:06:50,680
Ona isto tako
može govoriti u svoje ime.
100
00:06:50,727 --> 00:06:53,680
Moraš nazvati mog oca
i reći mu da sam nedužna.
101
00:06:53,730 --> 00:06:56,600
Ako budem s nekim razgovarala,
reći ću im što se stvarno dogodilo.
102
00:06:56,650 --> 00:06:59,320
Želiš li dovesti moju obitelj
u opasnu situaciju?
103
00:06:59,361 --> 00:07:01,960
Učini to, i ti ćeš biti ta
koja je u opasnosti.
104
00:07:03,532 --> 00:07:04,920
To je velika pogreška!
105
00:07:04,991 --> 00:07:06,326
Dosta je.
106
00:07:06,493 --> 00:07:09,400
Strane kučke
moraju naučiti poštovanju.
107
00:07:16,002 --> 00:07:17,172
LONDON, ENGLESKA
108
00:07:17,212 --> 00:07:18,381
Dakle, kakav je plan?
109
00:07:18,421 --> 00:07:22,092
Idemo li odvojenim dizalima,
ili ulazimo zajedno držeći se za ruke?
110
00:07:22,259 --> 00:07:24,320
Odvojeno, definitivno.
111
00:07:25,095 --> 00:07:26,640
Bila je to šala.
112
00:07:27,430 --> 00:07:29,040
Nije to velika stvar.
113
00:07:29,099 --> 00:07:31,200
Ljudi dolaze na posao
u isto vrijeme.
114
00:07:31,268 --> 00:07:33,720
To ne znači da se ševe.
115
00:07:33,937 --> 00:07:37,232
Možda me samo pričekaj dvije minute.
Ja ću ući prvi.
116
00:07:37,399 --> 00:07:39,720
Vjeruj mi,
htjet ćeš izbjeći glasine.
117
00:07:48,201 --> 00:07:51,400
Hassan je kontaktirao Gremlin.
Završno saslušanje je u ponedjeljak.
118
00:07:51,454 --> 00:07:54,332
Pritiska je
da ne svjedoči.
119
00:07:54,499 --> 00:07:56,120
Reci mi više o tom tipu.
120
00:07:56,167 --> 00:07:59,838
On je bogati klinac.
Priređuje zabave, izlete u pustinju.
121
00:08:00,005 --> 00:08:02,040
Brzi automobili, rekreacijske droge.
122
00:08:02,090 --> 00:08:05,093
Dakle, mlad je,
glup i pun... zabave.
123
00:08:05,260 --> 00:08:08,471
Također ima magisterij
i proveo je dvije godine na Cornellu.
124
00:08:08,638 --> 00:08:11,720
Kada se skrasi,
naslijedit će svoje pravo po rođenju.
125
00:08:11,766 --> 00:08:13,920
Sjajan posao uz taticu.
126
00:08:13,977 --> 00:08:15,440
Vidim na što ciljaš.
127
00:08:15,520 --> 00:08:17,439
- Na što?
- Na što?
128
00:08:17,564 --> 00:08:20,680
Stranac se približava sinu
savjetnika visoke razine?
129
00:08:20,734 --> 00:08:22,760
Tako je.
Razmisli o profilu Gremlin.
130
00:08:22,819 --> 00:08:24,720
Zato
neće izgledati kao da smo mi.
131
00:08:24,779 --> 00:08:27,240
IRG poznaje naš priručnik.
Igramo na sigurno.
132
00:08:27,282 --> 00:08:29,600
Znači glupo je sada pametno?
133
00:08:29,743 --> 00:08:32,240
Želim najboljeg agenta
kojeg možemo dobiti.
134
00:08:32,287 --> 00:08:35,040
Samo time što je tamo,
Gremlin riskira svoj život.
135
00:08:35,081 --> 00:08:36,560
Ili nešto gore.
136
00:08:36,666 --> 00:08:38,400
Želim izvući neku vrijednost iz toga.
137
00:08:38,460 --> 00:08:39,720
Vrijednost?
138
00:08:40,045 --> 00:08:42,088
Da, vrijednost.
139
00:08:44,132 --> 00:08:45,200
Jučer je Lešinar zatražio
140
00:08:45,258 --> 00:08:47,760
seizmičko istraživanje
specifično za jednu lokaciju,
141
00:08:47,802 --> 00:08:50,880
potvrđujući njegovu uključenost
u program nuklearnog otpada.
142
00:08:50,931 --> 00:08:52,280
Lešinar je mala riba.
143
00:08:52,349 --> 00:08:54,320
Ako ne svjedoči,
gubimo Lešinara.
144
00:08:54,392 --> 00:08:56,800
- Isplati se.
- Izgubiti ribu koja je gotovo na udici?
145
00:08:56,853 --> 00:08:58,480
Da uhvatimo veću.
146
00:08:58,521 --> 00:09:00,941
Instinkt mi govori da igram na sigurno.
147
00:09:01,149 --> 00:09:02,920
Iran je bačva baruta.
148
00:09:02,984 --> 00:09:05,520
Previše je opasno
za riskiranje.
149
00:09:05,904 --> 00:09:08,400
Cilj Gremlin
i dalje ostaje Lešinar.
150
00:09:08,448 --> 00:09:10,320
Osim ako Bog ne providi.
151
00:09:17,540 --> 00:09:18,920
Što se događa?
152
00:09:19,960 --> 00:09:21,962
- Što?
- Znaš ti što.
153
00:09:23,630 --> 00:09:25,757
Ti i "Keith".
154
00:09:26,424 --> 00:09:28,240
- Craig?
- Kako god se zvao.
155
00:09:28,301 --> 00:09:30,400
- Što time misliš?
- Mislim, Naomi,
156
00:09:30,470 --> 00:09:32,040
svaki put kad ti se suprotstavim,
157
00:09:32,097 --> 00:09:34,400
tvoj novi dečko
me napada s leđa.
158
00:09:34,474 --> 00:09:36,280
Što, sad ste duo?
159
00:09:36,351 --> 00:09:38,812
Samo da znaš, ne izgleda dobro.
160
00:09:38,979 --> 00:09:41,440
Misliš da Henry
to neće primijetiti kao ja?
161
00:09:42,524 --> 00:09:44,317
Vjerovao ili ne,
162
00:09:44,484 --> 00:09:46,861
moguće je spavati s nekim
163
00:09:47,028 --> 00:09:49,406
bez da potpuno izgubiš razum.
164
00:10:03,670 --> 00:10:05,400
Mirovna ponuda.
165
00:10:10,427 --> 00:10:12,440
Moj dečko mi je već donio kavu.
166
00:10:13,263 --> 00:10:15,849
Ne, čekaj. Nemam dečka.
167
00:10:16,016 --> 00:10:17,800
Gledaj, Raine, žao mi je.
168
00:10:17,851 --> 00:10:20,687
Da. Reci to svojoj imaginarnoj djevojci.
169
00:10:24,774 --> 00:10:26,067
Ne.
170
00:10:26,234 --> 00:10:27,640
Nisam ništa rekao.
171
00:10:27,694 --> 00:10:29,200
Čujem te kako misliš.
172
00:10:29,279 --> 00:10:31,400
Razmišljam
jesam li ja tvoja imaginarna djevojka.
173
00:10:31,448 --> 00:10:34,659
Zamišljam da sam ljuta
jer si me skoro prevario.
174
00:10:34,826 --> 00:10:36,720
Rekao si da nismo ništa.
175
00:10:36,786 --> 00:10:39,080
Zašto? Želiš li izaći sa mnom?
176
00:10:41,708 --> 00:10:43,418
Ni u tvojim snovima.
177
00:10:47,088 --> 00:10:48,506
Naprijed.
178
00:10:51,134 --> 00:10:53,040
Henry, nisam znao
da moramo...
179
00:10:53,094 --> 00:10:54,929
Ne, i to je dobro.
180
00:10:56,931 --> 00:10:59,601
"Ne znati"
je naš modus operandi.
181
00:11:00,185 --> 00:11:01,440
Mogu li?
182
00:11:06,191 --> 00:11:07,760
Pretvorio sam se u uho.
183
00:11:08,610 --> 00:11:10,361
Ovo je osjetljivo.
184
00:11:11,738 --> 00:11:13,920
Neki aspekti
nedavnih operacija
185
00:11:13,990 --> 00:11:17,619
otkrili su mogućnost
sigurnosnog curenja informacija.
186
00:11:17,786 --> 00:11:19,280
Područje operacija?
187
00:11:19,329 --> 00:11:21,480
Rusko, ali ne isključivo.
188
00:11:22,415 --> 00:11:24,200
Ovo je lov na krticu.
189
00:11:24,250 --> 00:11:26,419
Ne sviđa mi se ta riječ.
190
00:11:26,586 --> 00:11:28,440
Zvuči preslatko i umiljato.
191
00:11:28,505 --> 00:11:29,720
Što preferiraš?
192
00:11:29,798 --> 00:11:31,400
Preferiram bez riječi.
193
00:11:31,466 --> 00:11:33,920
Na kraju krajeva,
ovo se ne događa.
194
00:11:34,344 --> 00:11:36,520
U idealnom svijetu, to se nikada nije dogodilo.
195
00:11:36,721 --> 00:11:39,307
Ah, u idealnom svijetu.
196
00:11:39,432 --> 00:11:41,960
Tvoja početna točka
bit će izrada matrice
197
00:11:42,018 --> 00:11:44,187
onih koji su imali pristup
198
00:11:44,312 --> 00:11:47,190
specifičnim obavještajnim podacima
ograničenog rukovanja.
199
00:11:47,941 --> 00:11:51,360
Podaci koji su mogli procuriti
tijekom prozora djelovanja.
200
00:11:51,569 --> 00:11:53,880
A ja sam bio izvan tog kruga.
201
00:11:54,030 --> 00:11:55,323
Da.
202
00:11:57,242 --> 00:11:58,920
Baš imam sreće.
203
00:12:00,745 --> 00:12:04,916
ANTWERPEN, BELGIJA
204
00:12:26,604 --> 00:12:29,065
Imam sastanak s Isaacom.
205
00:12:29,941 --> 00:12:32,152
Moje ime je Vernon Crawford.
206
00:12:49,460 --> 00:12:51,754
Nema ulja ni smole.
207
00:12:51,921 --> 00:12:54,716
Sto posto prirodan i neobrađen.
208
00:12:56,718 --> 00:12:58,678
Pravokutni rez.
209
00:12:58,845 --> 00:13:01,639
Bez inkluzija i prijeloma.
210
00:13:02,807 --> 00:13:04,240
Procjena...
211
00:13:05,226 --> 00:13:07,187
8.3 karata.
212
00:13:10,732 --> 00:13:12,440
Nije iz Južne Afrike.
213
00:13:12,984 --> 00:13:14,520
Previše je plav.
214
00:13:14,569 --> 00:13:18,489
Jeste li sigurni da nije umrljan
krvlju?
215
00:13:19,699 --> 00:13:23,453
Ima drugih kuća u Antwerpenu koje...
216
00:13:23,578 --> 00:13:26,600
Koje bi riskirale da izgore
bez postavljanja pitanja?
217
00:13:27,123 --> 00:13:29,160
Odakle stvarno dolazi?
218
00:13:29,417 --> 00:13:31,252
Kako si ga nabavio?
219
00:13:34,631 --> 00:13:36,480
Hvala vam na vremenu.
220
00:13:37,967 --> 00:13:39,886
Znam gdje je izlaz.
221
00:13:41,471 --> 00:13:43,000
Tri milijuna.
222
00:13:48,978 --> 00:13:50,280
Funti?
223
00:13:50,355 --> 00:13:51,689
Dolara.
224
00:13:53,358 --> 00:13:54,560
Eura.
225
00:13:54,609 --> 00:13:55,560
Dogovoreno.
226
00:13:55,610 --> 00:13:56,840
Oče.
227
00:13:57,070 --> 00:13:59,113
Ovo je loš posao.
228
00:13:59,906 --> 00:14:02,560
Blagajnik vam može dati
bankovni ček na izlazu.
229
00:14:02,617 --> 00:14:05,787
Ili gotovinu ili polugu.
230
00:14:06,246 --> 00:14:07,705
Gotovinu.
231
00:14:12,418 --> 00:14:14,480
Ima još odakle je ovaj došao.
232
00:14:14,837 --> 00:14:16,047
Još?
233
00:14:16,214 --> 00:14:17,640
Još puno.
234
00:14:20,677 --> 00:14:23,320
U redu, ratni drug
koji želi biti plaćenik.
235
00:14:23,388 --> 00:14:24,880
- Loše.
- Zašto?
236
00:14:24,931 --> 00:14:28,059
Da si se borio uz njega protiv ISIS-a,
sjećao bi te se.
237
00:14:28,226 --> 00:14:31,000
Prijatelj od prijatelja.
Iskoristimo nekoga koga on zna.
238
00:14:31,062 --> 00:14:34,000
Bolje, dat će ti broj,
ali neće te uvući u Afriku.
239
00:14:34,148 --> 00:14:36,240
Bivši cimer iz zatvora
pa ćemo ga pritisnuti.
240
00:14:36,317 --> 00:14:38,778
Da, jer u njih se može pouzdati.
241
00:14:38,945 --> 00:14:40,280
Izbaci to iz sebe.
242
00:14:40,989 --> 00:14:42,440
Da izbacim što?
243
00:14:42,490 --> 00:14:46,040
Oči su ti poluzatvorene,
jedva si se pomaknuo u zadnjih sat vremena.
244
00:14:46,327 --> 00:14:47,960
O čemu razmišljaš?
245
00:14:49,289 --> 00:14:51,680
Svi se pitamo
isto pitanje.
246
00:14:51,749 --> 00:14:53,360
Kako se ovo dogodilo?
247
00:14:54,168 --> 00:14:57,005
Kako je janje tako odlutalo
od stada?
248
00:14:57,213 --> 00:14:59,320
Znači, nije slučajnost.
249
00:14:59,382 --> 00:15:01,280
Nije slučajnost da je iz SAD-a.
250
00:15:01,342 --> 00:15:04,440
Gledamo na Valhallu
kao na privatnu vojnu tvrtku.
251
00:15:04,887 --> 00:15:07,680
A što ako ih počnemo gledati
kao obavještajnu agenciju?
252
00:15:07,724 --> 00:15:09,680
Za ime božje,
pogledaj što su upravo napravili.
253
00:15:09,726 --> 00:15:12,960
- Pogubili su dvostrukog agenta.
- Ili je to bila čista sreća...
254
00:15:13,021 --> 00:15:14,200
To ne postoji.
255
00:15:14,272 --> 00:15:16,440
...ili je to bilo djelo špijuna.
256
00:15:17,150 --> 00:15:20,160
Stručnjaci su u tome da nas uvjere
da su samo obični nasilnici.
257
00:15:20,320 --> 00:15:22,720
Ili su maljevi
samo dimna zavjesa?
258
00:15:22,780 --> 00:15:25,400
- Za što?
- To je onaj zastrašujući dio.
259
00:15:25,491 --> 00:15:27,840
Što ako ova postrojba u Africi
nisu samo grupa
260
00:15:27,910 --> 00:15:30,680
vukova samotnjaka
koji pljačkaju ratne zone?
261
00:15:31,080 --> 00:15:33,958
Što ako im je cilj
kontrolirati cijelu regiju?
262
00:15:34,792 --> 00:15:36,200
Oni su ovdje.
263
00:15:36,294 --> 00:15:39,280
Njegova sestra i majka
su ovdje u Ujedinjenom Kraljevstvu.
264
00:15:42,383 --> 00:15:45,160
Robyn Crawford
je medicinska sestra zračnih snaga
265
00:15:45,261 --> 00:15:47,120
s 48. medicinskom grupom,
266
00:15:47,180 --> 00:15:50,558
dodijeljena Zrakoplovnoj bazi
Lakenstone.
267
00:15:50,725 --> 00:15:53,895
Majka je slijedila ovamo,
radi u logistici
268
00:15:54,062 --> 00:15:55,680
za Halliburton u bazi.
269
00:15:55,730 --> 00:15:59,280
Vikingova obitelj je ovdje.
Udaljeni su tri sata vožnje.
270
00:16:00,443 --> 00:16:02,120
Zar je to bila čista sreća?
271
00:16:03,029 --> 00:16:05,239
Nije li to jednostavno genijalno?
272
00:16:05,698 --> 00:16:08,080
Bosko će obavijestiti State Department o Vikingu.
273
00:16:08,159 --> 00:16:09,640
Želim nekoga u toj sobi.
274
00:16:09,702 --> 00:16:11,800
Tražit će detalje.
Nemojte im ih dati.
275
00:16:11,871 --> 00:16:15,583
- Bosko me mrzi. Pošalji Blaira.
- Da mrzi i mene?
276
00:16:15,708 --> 00:16:19,000
- Nema "ja" u timu.
- Ali ima šupka.
277
00:16:22,882 --> 00:16:24,600
Imate li njegovo ime?
278
00:16:25,259 --> 00:16:27,762
Zovemo ga "Viking".
279
00:16:27,929 --> 00:16:30,080
Što da kažem
Združenom stožeru o njemu?
280
00:16:30,139 --> 00:16:31,680
Kao prvo...
281
00:16:31,724 --> 00:16:35,561
ako išta, a mislim,
bilo što procuri,
282
00:16:35,728 --> 00:16:39,400
ako naš cilj sazna da
smo ga identificirali, nestat će.
283
00:16:39,649 --> 00:16:42,610
Jime, Bijela kuća me poslala ovamo.
284
00:16:52,370 --> 00:16:55,540
U redu,
rođen u Phoenixu, Arizona.
285
00:16:56,249 --> 00:16:57,760
Ruski roditelji.
286
00:16:58,668 --> 00:17:01,421
Jedinac, odgojio ga je otac.
287
00:17:02,547 --> 00:17:06,843
Preselio se sa ženom i kćeri
u St. Albans,
288
00:17:07,009 --> 00:17:09,595
Zapadna Virginia, 2014.
289
00:17:09,762 --> 00:17:12,098
Pridružio se marincima 2015.
290
00:17:12,849 --> 00:17:15,309
Dva bratića u Utahu.
291
00:17:16,853 --> 00:17:19,280
I to je sve
što vam za sada mogu reći.
292
00:17:19,355 --> 00:17:22,108
Ostatak je neprovjeren ili...
293
00:17:22,650 --> 00:17:23,920
previše osjetljiv.
294
00:17:23,985 --> 00:17:26,560
Budite sigurni
da želimo ovog gada
295
00:17:26,612 --> 00:17:28,160
obješenog pod svaku cijenu.
296
00:17:28,239 --> 00:17:32,326
Onda možete reći Washingtonu
da ćemo uhvatiti ovog tipa.
297
00:17:32,493 --> 00:17:35,663
Zavezat ćemo ga i dovesti
natrag da mu se sudi.
298
00:17:36,122 --> 00:17:39,208
Brinite se za onaj prvi dio.
Živ ili mrtav.
299
00:17:45,840 --> 00:17:48,000
- Hvala, Jim.
- Hvala, Tom.
300
00:17:50,303 --> 00:17:52,560
Znaš li što je
test curenja informacija?
301
00:17:52,638 --> 00:17:55,400
- Test curenja?
- Test curenja.
302
00:17:55,475 --> 00:17:58,519
Da. Test curenja
je druga riječ za...
303
00:17:58,686 --> 00:18:02,231
Test curenja znači
da ako bilo koja od onih laži
304
00:18:02,356 --> 00:18:04,720
koje sam rekao Bijeloj kući
završi u tisku,
305
00:18:04,775 --> 00:18:06,480
znat ćemo tko ih je pustio.
306
00:18:06,527 --> 00:18:07,840
Tako je. Ja...
307
00:18:07,904 --> 00:18:09,697
sam to mislila reći.
308
00:18:11,824 --> 00:18:14,120
Zanima li te terenski rad?
309
00:18:14,577 --> 00:18:16,200
Sto posto.
310
00:18:19,624 --> 00:18:22,080
Prvo pravilo
terenskog rada.
311
00:18:22,335 --> 00:18:24,680
Skrij svoje proklete osjećaje.
312
00:18:25,671 --> 00:18:28,508
Drugo pravilo, nauči lagati.
313
00:18:28,841 --> 00:18:30,080
Da, gospodine.
314
00:18:30,134 --> 00:18:31,844
Sto posto.
315
00:18:33,262 --> 00:18:34,680
Sto posto?
316
00:18:34,722 --> 00:18:38,851
Ja bih rekao 50, u najboljem slučaju.
317
00:18:45,525 --> 00:18:47,600
Ovaj mobitel prenosi audio.
318
00:18:47,652 --> 00:18:50,760
Nije važno je li na stolu
ili u džepu, mi ćemo ga očistiti.
319
00:18:50,821 --> 00:18:52,000
Isprobaj ga.
320
00:18:52,073 --> 00:18:55,240
"Brza smeđa lisica preskočila je
preko lijenog izdajnika."
321
00:18:58,663 --> 00:19:00,320
Zezaš me?
322
00:19:03,751 --> 00:19:05,520
Pokušaj ga naći.
323
00:19:07,255 --> 00:19:09,040
Gdje je, dovraga?
324
00:19:09,549 --> 00:19:11,384
Vidiš li ovu točku ovdje?
325
00:19:11,509 --> 00:19:13,427
Ovo? Izgleda kao prljavština.
326
00:19:13,553 --> 00:19:15,805
To je kamera. Stavi je.
327
00:19:16,472 --> 00:19:19,267
Ima zvučnike
za koštanu vodljivost, pa...
328
00:19:19,392 --> 00:19:20,880
Da, čujem te u glavi.
329
00:19:20,935 --> 00:19:23,360
Da. Mi vidimo ono što ti vidiš.
Ti čuješ nas.
330
00:19:23,437 --> 00:19:24,800
Osim ako je ne skineš.
331
00:19:24,855 --> 00:19:26,680
Ako to učiniš,
ostavi je na korisnom mjestu.
332
00:19:26,732 --> 00:19:28,520
I ne stavljaj je naopako.
333
00:19:28,568 --> 00:19:30,600
Osim ako ne bježiš spašavajući život
334
00:19:30,653 --> 00:19:33,160
i želiš da vidimo
tko te proganja.
335
00:19:41,330 --> 00:19:42,760
Imaš li minutu?
336
00:19:42,832 --> 00:19:44,200
Što je bilo?
337
00:19:46,210 --> 00:19:48,280
Owen će raditi na terenu.
338
00:19:48,838 --> 00:19:50,760
Šaljemo ga u Suffolk.
339
00:19:50,923 --> 00:19:52,920
Jednom kad uđe, unutra je.
340
00:19:52,967 --> 00:19:55,880
Što ako nas trag odvede ravno
u Srednjoafričku Republiku?
341
00:19:55,928 --> 00:19:57,960
Onda otvaramo šampanjac.
342
00:19:58,014 --> 00:20:00,057
Owen je zasrao u Minsku.
343
00:20:01,182 --> 00:20:02,226
Zna kako, kada i gdje.
344
00:20:02,435 --> 00:20:05,229
To nije crna mrlja.
To je iskustvo.
345
00:20:05,813 --> 00:20:07,080
Tako je.
346
00:20:07,273 --> 00:20:09,560
Ovo je dobra prilika za njega.
347
00:20:14,113 --> 00:20:16,324
Znaš li za Naomi i Craiga?
348
00:20:19,994 --> 00:20:21,454
Sad znam.
349
00:20:23,789 --> 00:20:25,240
Zabrinut sam.
350
00:20:25,291 --> 00:20:26,640
Zašto?
351
00:20:26,917 --> 00:20:28,120
Naomi.
352
00:20:28,419 --> 00:20:30,921
Jako je vezana za svoju NOC.
353
00:20:31,339 --> 00:20:34,759
Kad se Gremlin par dana
nije javljala, slomila se.
354
00:20:35,801 --> 00:20:37,920
Naomi je bila tvoja voditeljica
godinama.
355
00:20:37,970 --> 00:20:39,560
I bila je poput stijene.
356
00:20:40,222 --> 00:20:42,280
Zato je ovo znak za uzbunu.
357
00:20:45,269 --> 00:20:46,937
Što predlažeš?
358
00:20:48,230 --> 00:20:50,858
Voditelj treba objektivnost.
359
00:20:51,609 --> 00:20:53,560
Ako joj oduzmem Gremlin...
360
00:20:54,070 --> 00:20:57,360
Owen je zauzet Vikingom.
Tko će ju voditi? Blair?
361
00:20:57,406 --> 00:20:58,866
Ja.
362
00:20:59,909 --> 00:21:01,480
Gremlin ima prirodni talent.
363
00:21:01,535 --> 00:21:04,360
Treba joj prostor,
a ne pretjerano zaštitnička majka.
364
00:21:04,413 --> 00:21:06,800
Zbrka u ciljevima,
podijeljena pažnja.
365
00:21:06,874 --> 00:21:10,044
Jednostavni, hladni i jasni signali.
366
00:21:12,672 --> 00:21:14,080
Razmislit ću o tome.
367
00:21:18,928 --> 00:21:20,400
Već sam razmislio.
368
00:21:39,907 --> 00:21:42,326
Ako vam kažu
da sam izdajica,
369
00:21:42,493 --> 00:21:43,760
to je istina.
370
00:21:43,828 --> 00:21:45,830
Izdao sam svoju zemlju.
371
00:21:46,247 --> 00:21:49,291
Lagao sam prijateljima,
kolegama.
372
00:21:49,583 --> 00:21:51,502
Žrtvovao sam ljude.
373
00:21:52,753 --> 00:21:56,090
Zbog toga, ne očekujem suosjećanje.
374
00:21:56,549 --> 00:21:58,092
Ni oprost.
375
00:21:58,718 --> 00:22:00,440
Zaslužujem svoju sudbinu.
376
00:22:04,640 --> 00:22:06,920
Da to moram ponoviti,
377
00:22:07,518 --> 00:22:09,145
ne bih oklijevao.
378
00:22:21,657 --> 00:22:23,451
Tražio si još jednu deku?
379
00:22:24,910 --> 00:22:26,912
Ovo nije hotel.
380
00:23:18,798 --> 00:23:21,160
- Zvat će za četiri minute.
- Spreman sam.
381
00:23:21,217 --> 00:23:23,320
Dobro, jer ako budeš zauzet
nečim drugim
382
00:23:23,385 --> 00:23:26,440
i ne odgovoriš ni samo jednom,
ljudi mogu umrijeti.
383
00:23:26,764 --> 00:23:28,240
Nema pritiska.
384
00:23:37,733 --> 00:23:40,760
Ovo je sigurna veza.
Pritisni ovo za snimanje.
385
00:23:40,820 --> 00:23:42,800
Uključi ga svaki put
kada stupiš u kontakt.
386
00:23:42,863 --> 00:23:45,282
Ako ne nazove, zabilježi to ovdje
387
00:23:45,407 --> 00:23:47,600
i čekaj
sljedeći zakazani termin.
388
00:23:47,660 --> 00:23:50,240
Nakon 36 sati,
provjeravamo mrtvi pretinac.
389
00:23:50,287 --> 00:23:52,760
- Sve to već znam.
- Samo pratim protokol.
390
00:23:52,832 --> 00:23:54,880
Gledaj, ovo nije bilo osobno.
391
00:23:55,042 --> 00:23:56,680
Prozor za poziv je za minutu.
392
00:23:56,752 --> 00:23:59,600
Ovaj odjel postoji
kako bi služio agentu na terenu.
393
00:23:59,672 --> 00:24:02,360
To je na prvom mjestu,
iznad svega ostalog.
394
00:24:02,466 --> 00:24:04,176
A ja to nisam učinila?
395
00:24:04,343 --> 00:24:06,120
Zato što sam spavala s Craigom?
396
00:24:06,178 --> 00:24:08,764
- Djelomično.
- A drugi dio?
397
00:24:08,931 --> 00:24:12,040
Rotiramo voditelje.
Ja ulazim. I onda ću izaći.
398
00:24:12,476 --> 00:24:15,938
Kad si ti bio na terenu,
jesam li ikad napravila ijednu grešku?
399
00:24:16,564 --> 00:24:17,840
Nijednu.
400
00:24:18,524 --> 00:24:20,520
Moraš se javiti.
401
00:24:22,987 --> 00:24:25,040
Bok. Vidi tko je ovdje.
402
00:24:25,364 --> 00:24:26,920
Bok, Marsovac.
403
00:24:26,991 --> 00:24:28,659
Bok, Gremlin.
404
00:24:28,826 --> 00:24:31,280
Marsovac će od sada
biti tvoj voditelj.
405
00:24:31,328 --> 00:24:32,872
Baš suptilno.
406
00:24:33,080 --> 00:24:34,480
Je li nešto nije u redu?
407
00:24:35,249 --> 00:24:38,080
Ne, ne. Ponekad se rotiramo
kako bi stvari ostale svježe.
408
00:24:38,127 --> 00:24:40,000
U dobrim si rukama.
409
00:24:41,130 --> 00:24:44,133
Već sam upućen. Nema potrebe za ponavljanjem.
Prijeđimo na stvar.
410
00:24:46,176 --> 00:24:47,440
Kako si?
411
00:24:47,511 --> 00:24:49,480
- Dobro.
- Odlično. Slušaj.
412
00:24:49,597 --> 00:24:52,808
Što misliš
o približavanju Hassanu Zamaniju?
413
00:24:53,142 --> 00:24:54,440
Hassanu?
414
00:24:54,518 --> 00:24:56,200
To bi bilo teško.
415
00:24:56,270 --> 00:24:57,600
Zašto?
416
00:24:58,105 --> 00:25:00,649
Lešinar. Napad. Istraga.
417
00:25:01,817 --> 00:25:04,600
Istina je da je rad
s oba cilja kompliciran.
418
00:25:04,653 --> 00:25:07,160
Čekaj, Hassan
je potencijalna meta?
419
00:25:07,239 --> 00:25:09,992
Njegov otac je vladin savjetnik
za energetiku.
420
00:25:10,159 --> 00:25:11,960
Naravno, ali njegov sin je psihopat.
421
00:25:12,036 --> 00:25:15,122
Ovdje se predviđa
da će uskoro raditi za oca.
422
00:25:15,289 --> 00:25:17,680
- Znamo li to?
- Moramo to saznati.
423
00:25:17,750 --> 00:25:20,960
Ako je istina, Hassan postaje
glavna meta.
424
00:25:21,003 --> 00:25:24,040
Ali svjedočit ću protiv njega
sljedeći tjedan. Znaš to, zar ne?
425
00:25:24,089 --> 00:25:26,200
To i kažem. Nemoj to učiniti.
426
00:25:26,258 --> 00:25:27,200
Što?
427
00:25:27,259 --> 00:25:30,346
Ne svjedoči.
Ali nemoj izgubiti Lešinara.
428
00:25:30,512 --> 00:25:33,160
Lešinar i dalje ostaje
tvoja sekundarna meta.
429
00:25:33,641 --> 00:25:35,440
Možeš li se nositi s tim?
430
00:25:37,144 --> 00:25:38,771
Ne znam.
431
00:25:39,939 --> 00:25:41,800
Naći ćeš način.
432
00:25:42,191 --> 00:25:43,680
Poznajemo te.
433
00:25:43,776 --> 00:25:45,360
Ti to možeš.
434
00:26:04,922 --> 00:26:07,299
Samo kažem da je čudan osjećaj.
435
00:26:07,466 --> 00:26:09,160
On je naš sunarodnjak Amerikanac.
436
00:26:09,218 --> 00:26:11,095
Pročitao si izvještaj.
437
00:26:11,261 --> 00:26:15,140
Tip poput njega ljude kao ti
ne smatra sunarodnjacima.
438
00:26:16,392 --> 00:26:18,120
"Operacija hvatanja čovjeka
439
00:26:18,185 --> 00:26:21,120
koji je ubio ruskog vojskovođu
s maljem od 5 kila."
440
00:26:21,188 --> 00:26:25,234
Oprosti ako ne plačem.
To je državni novac.
441
00:26:26,860 --> 00:26:29,989
Stvarno? Sunarodnjak?
442
00:26:30,155 --> 00:26:32,640
Nisi provodio puno vremena
sa siromašnim bijelcima.
443
00:26:32,700 --> 00:26:35,480
Nisi služio s njima
niti si riskirao za njih.
444
00:26:35,995 --> 00:26:38,080
Što misliš da radim?
445
00:26:38,122 --> 00:26:40,320
Ideš upoznati
medicinsku sestru u Engleskoj.
446
00:26:40,374 --> 00:26:42,680
Nije to baš spuštanje užetom
u talibansku bazu.
447
00:26:42,751 --> 00:26:45,360
To je sjajno.
To je super. Ne, to je savršeno.
448
00:26:45,421 --> 00:26:48,720
To je savršeno za moje samopouzdanje.
Što pokušavaš? Zastrašiti me?
449
00:26:48,799 --> 00:26:50,342
Zastrašiti te?
450
00:26:52,511 --> 00:26:55,960
Owen, ti si liberal
s Istočne obale, jebena kukavica.
451
00:26:56,181 --> 00:26:58,800
Ljudi u koje ćeš se infiltrirati
nisu to.
452
00:26:58,851 --> 00:27:01,353
Ovo je trening, šupčino.
453
00:27:10,446 --> 00:27:12,680
- Što ima?
- Osobne iskaznice?
454
00:28:11,256 --> 00:28:13,120
- Bok.
- Bok, novajlija.
455
00:28:13,717 --> 00:28:16,600
Zarobili su te ovdje,
preslažeš police?
456
00:28:16,887 --> 00:28:19,680
Dr. Groves je rekao
da se ovo mora napraviti.
457
00:28:20,641 --> 00:28:24,040
Ako kaže da očistiš WC, učini to.
Pravi je gad.
458
00:28:24,103 --> 00:28:25,920
Hvala na upozorenju.
459
00:28:25,979 --> 00:28:28,040
Još se snalazim.
460
00:28:28,107 --> 00:28:30,818
Premjestili su me iz Midhursta.
461
00:28:31,693 --> 00:28:33,040
Ja sam Steve.
462
00:28:33,112 --> 00:28:35,531
- Robyn.
- Jesi li dugo ovdje?
463
00:28:35,948 --> 00:28:37,491
Dvije godine.
464
00:28:37,658 --> 00:28:40,120
Nije tako loše
kad se jednom snađeš.
465
00:28:40,160 --> 00:28:43,080
Pa, možda bi mi mogla pokazati
kako sve funkcionira.
466
00:28:47,918 --> 00:28:49,320
Daješ otkaz?
467
00:28:49,628 --> 00:28:51,400
Jako sam zahvalna na svemu.
468
00:28:51,463 --> 00:28:53,480
Zaista, cijenim
ovu priliku,
469
00:28:53,549 --> 00:28:54,960
ali, ja...
470
00:28:55,551 --> 00:28:57,120
ne mogu nastaviti.
471
00:28:57,177 --> 00:28:58,760
Zašto sad?
472
00:28:59,972 --> 00:29:01,360
Žao mi je.
473
00:29:05,477 --> 00:29:07,980
Hajde, Danny. Pričaj sa mnom.
474
00:29:08,438 --> 00:29:11,280
Mislila sam da ću se naviknuti
na život ovdje, ali...
475
00:29:12,025 --> 00:29:13,400
Istina.
476
00:29:16,530 --> 00:29:18,657
Išla sam na zabavu sa Zakom.
477
00:29:20,576 --> 00:29:21,680
I?
478
00:29:23,287 --> 00:29:25,280
Neki tip po imenu Hassan
potukao se s njim,
479
00:29:25,330 --> 00:29:27,440
i tražio je da svjedočim
protiv njega sutra.
480
00:29:27,499 --> 00:29:30,002
Polako, od početka.
481
00:29:32,171 --> 00:29:34,600
Drugi momak se zove
Hassan Zamani.
482
00:29:34,965 --> 00:29:36,925
Kao Majid Zamani?
483
00:29:38,760 --> 00:29:40,053
Njegov sin.
484
00:29:47,728 --> 00:29:49,600
Jesu li ti oduzeli Gremlin
zbog onoga između nas?
485
00:29:49,646 --> 00:29:50,960
Isključivo.
486
00:29:51,023 --> 00:29:53,400
Odnosno,
to je razlog koji su mi dali.
487
00:29:53,442 --> 00:29:55,360
Pa, sama sam to tražila.
488
00:29:55,527 --> 00:29:57,571
Sad se moram nositi s tim.
489
00:29:59,031 --> 00:30:00,760
Čekaj, što radiš?
490
00:30:01,325 --> 00:30:03,400
Slijepa točka kamera.
491
00:30:04,620 --> 00:30:06,960
- Kako znaš za to?
- Trebam uslugu.
492
00:30:07,039 --> 00:30:09,541
Ured za Iran
prati Gremlin.
493
00:30:09,666 --> 00:30:12,480
Ako vidiš nešto što ti se ne sviđa,
želim da mi kažeš.
494
00:30:12,544 --> 00:30:14,360
To je prelaženje granice, i to znaš.
495
00:30:14,421 --> 00:30:17,360
Zašto misliš da te imam
doslovno stjeranog u kut, Craige?
496
00:30:17,424 --> 00:30:19,800
Ako itko sazna,
gotov sam.
497
00:30:20,177 --> 00:30:22,012
Trebam ovo.
498
00:30:22,304 --> 00:30:23,960
I to nije osobno.
499
00:30:24,097 --> 00:30:25,960
Radim svoj posao.
500
00:30:26,016 --> 00:30:28,080
Trebam kontinuirane informacije,
501
00:30:28,143 --> 00:30:29,560
čak i ako prekinemo.
502
00:30:29,603 --> 00:30:31,760
Samo trebam znati
što se događa s Gremlin.
503
00:30:31,813 --> 00:30:33,480
Čak i ako prekinemo?
504
00:30:33,523 --> 00:30:35,800
- Da.
- Znači mi smo skupa?
505
00:30:36,818 --> 00:30:38,840
Da, mi smo skupa, Craige.
506
00:30:40,781 --> 00:30:43,367
Ali samo ako lažeš za mene.
507
00:30:47,371 --> 00:30:48,840
Dogovoreno.
508
00:30:57,965 --> 00:31:00,175
MI6, LONDON
509
00:31:00,801 --> 00:31:03,845
Pri planiranju za regiju,
nije toliko bitan rizik
510
00:31:03,971 --> 00:31:06,000
koliko stvarna izvedivost
operacije.
511
00:31:06,056 --> 00:31:08,400
Može li služba
danas imati agente u Iranu?
512
00:31:08,475 --> 00:31:11,436
U Zaljevskom timu vjerujemo
da je to preskupo.
513
00:31:12,271 --> 00:31:13,920
IRG je na oprezu.
514
00:31:13,981 --> 00:31:16,800
Regionalna napetost zbog Gaze
dovela je do toga da su agenti iz Francuske,
515
00:31:16,858 --> 00:31:20,320
Izraela i Švedske uhvaćeni.
Teren u Teheranu je vrlo neprijateljski.
516
00:31:20,362 --> 00:31:23,040
Postaviti ili regrutirati
iranskog agenta visoke vrijednosti
517
00:31:23,115 --> 00:31:24,960
- je previše rizično.
- Ja se ne slažem.
518
00:31:25,033 --> 00:31:28,160
Misliš da Zaljevski tim
može voditi agenta u Iranu?
519
00:31:28,203 --> 00:31:29,480
Iskreno, ne.
520
00:31:29,538 --> 00:31:31,160
A nakon što sam poslušao Webba,
521
00:31:31,206 --> 00:31:33,880
uvjeren sam da on to ne može.
Ali ja mogu.
522
00:31:33,959 --> 00:31:37,004
Regrutirati u Iranu
iz tima za Kinu?
523
00:31:37,254 --> 00:31:39,880
Guóanbù je svugdje.
Zašto mi nismo?
524
00:31:39,923 --> 00:31:42,360
Stvar je u tome gdje pritisnuti
i kojom snagom.
525
00:31:42,426 --> 00:31:45,721
Ne želim nikome stvarati neugodnost,
ali, za 30 dana,
526
00:31:45,846 --> 00:31:48,520
mogu isporučiti
agenta visoke vrijednosti u Teheranu.
527
00:31:48,598 --> 00:31:50,100
Garantirano.
528
00:31:53,103 --> 00:31:55,200
Jesi li već bio u kafiću?
529
00:31:55,480 --> 00:31:58,040
Kafić u vojnoj bazi
nije kafić.
530
00:31:58,150 --> 00:32:00,777
Ne gledaj nikoga,
ne pričaj ni s kim.
531
00:32:00,944 --> 00:32:03,071
I ne naručuj cosmopolitan.
532
00:32:03,238 --> 00:32:04,920
Naruči Pabst Blue Ribbon.
533
00:32:04,990 --> 00:32:06,783
I naruči ga kao PBR.
534
00:32:08,952 --> 00:32:10,245
Hvala.
535
00:32:21,923 --> 00:32:23,040
Marsovac,
536
00:32:23,091 --> 00:32:24,520
jesi li tamo?
537
00:32:24,593 --> 00:32:26,640
Znam da me slušate.
538
00:32:27,262 --> 00:32:29,200
Trebali biste vidjeti ovog tipa.
539
00:32:29,264 --> 00:32:32,320
Izgleda kao da će se usrati
u hlače kad uđe.
540
00:32:56,708 --> 00:32:59,160
Drugi stolac do šanka.
541
00:33:09,012 --> 00:33:10,640
Može jedan PBR?
542
00:33:14,142 --> 00:33:16,760
Uspio si izaći
iz sobe sa zalihama?
543
00:33:17,062 --> 00:33:18,120
Piće?
544
00:33:18,188 --> 00:33:19,840
Votka-tonik.
545
00:33:22,984 --> 00:33:25,040
Dakle, što je s tobom?
546
00:33:26,071 --> 00:33:28,560
Bit ću ovdje nekoliko tjedana
na rotaciji putovanja
547
00:33:28,615 --> 00:33:30,080
prije nego uzmem odmor.
548
00:33:30,158 --> 00:33:31,160
Koliko dugo?
549
00:33:31,201 --> 00:33:32,720
Trideset dana.
550
00:33:32,869 --> 00:33:34,920
Nakupio si toliko slobodnog vremena?
551
00:33:34,996 --> 00:33:38,291
Mora da si radio cijelu godinu
bez odmora. Zašto?
552
00:33:38,458 --> 00:33:39,960
Idem u Afriku.
553
00:33:40,127 --> 00:33:42,880
Idem kao volonter
s Liječnicima bez granica
554
00:33:42,963 --> 00:33:45,048
u bolnicu u Banguiju.
555
00:33:46,591 --> 00:33:48,720
Srednjoafrička Republika?
556
00:33:48,802 --> 00:33:52,040
Otkud ti znaš glavni grad
Srednjoafričke Republike?
557
00:33:52,764 --> 00:33:55,200
Ozbiljno,
ja sam to morao potražiti na karti.
558
00:33:55,267 --> 00:33:57,018
Nije to ništa.
559
00:33:58,770 --> 00:34:00,160
U redu je.
560
00:34:01,565 --> 00:34:03,160
Prestani kimati glavom.
561
00:34:03,233 --> 00:34:05,902
Ideš u Bangui?
Kažu da je tamo prilično gadno.
562
00:34:06,027 --> 00:34:09,120
Zato im treba toliko
osoblja za hitnu pomoć.
563
00:34:09,281 --> 00:34:10,640
Ali to je odlično.
564
00:34:10,699 --> 00:34:13,285
Plaćaju ti put,
srede ti vize,
565
00:34:13,410 --> 00:34:15,120
brinu se da si na sigurnom.
566
00:34:15,162 --> 00:34:17,956
A možeš ići i
na tjedan dana za probu.
567
00:34:19,666 --> 00:34:21,501
Ako te zanima,
568
00:34:21,668 --> 00:34:23,320
imam njihovu vizitku.
569
00:34:25,839 --> 00:34:27,716
Napisat ću svoj broj na nju.
570
00:34:31,470 --> 00:34:33,722
Baš si pametan.
571
00:34:36,099 --> 00:34:38,040
Samo te zezam.
572
00:34:42,939 --> 00:34:44,360
Ah, sranje.
573
00:34:45,317 --> 00:34:47,160
Pazi da ne izgubiš pivo.
574
00:34:50,822 --> 00:34:52,400
Tko je ovo?
575
00:34:52,449 --> 00:34:55,452
Ja sam Steve.
Radim s Robyn na klinici.
576
00:34:55,619 --> 00:34:58,413
Steve mi je baš pričao da ide u Afriku.
577
00:34:59,206 --> 00:35:00,499
Bangui.
578
00:35:00,665 --> 00:35:02,626
Bangui, ha?
579
00:35:03,001 --> 00:35:05,400
Kažu da je jako lijepo
u ovo doba godine.
580
00:35:05,462 --> 00:35:07,880
Iznenadio sam se
da je Robyn znala gdje je to.
581
00:35:07,923 --> 00:35:11,120
Kad sam saznao da idem tamo,
morao sam to potražiti na karti.
582
00:35:11,176 --> 00:35:12,480
Ah, da?
583
00:35:12,844 --> 00:35:14,480
Želiš li nešto popiti?
584
00:35:14,554 --> 00:35:16,431
Ne, ja ne pijem.
585
00:35:17,807 --> 00:35:20,200
Za koga si rekao da radiš?
586
00:35:21,061 --> 00:35:23,640
Medicinski sam tehničar Zračnih snaga,
gospođo.
587
00:35:23,939 --> 00:35:25,649
Kao moja Robyn.
588
00:35:26,149 --> 00:35:27,680
Gdje si studirao?
589
00:35:27,734 --> 00:35:29,520
Završio sam preddiplomski u New Yorku
590
00:35:29,569 --> 00:35:32,160
i specijalizaciju
u Maxwellu, Alabama.
591
00:35:33,031 --> 00:35:34,600
Pa, ovaj...
592
00:35:35,742 --> 00:35:37,440
Imate li još djece,
593
00:35:37,577 --> 00:35:39,400
ili je Robyn jedinica?
594
00:35:39,454 --> 00:35:40,960
Što on to, dovraga, radi?
595
00:35:41,039 --> 00:35:42,440
Imam brata.
596
00:35:42,499 --> 00:35:44,400
Svijet je mali.
597
00:35:45,627 --> 00:35:47,337
Znaš što, Scotte?
598
00:35:48,338 --> 00:35:49,840
Sviđaš mi se.
599
00:35:51,967 --> 00:35:53,343
Hvala.
600
00:35:53,718 --> 00:35:55,040
Zove se Steve.
601
00:35:55,762 --> 00:35:57,280
Naravno da da.
602
00:35:57,389 --> 00:35:58,974
Oprosti, Steve.
603
00:35:59,182 --> 00:36:00,600
U redu je.
604
00:36:00,767 --> 00:36:02,320
Hoćete li me ispričati?
605
00:36:02,936 --> 00:36:04,040
Da.
606
00:36:05,105 --> 00:36:06,560
Kamo on to ide?
607
00:36:09,526 --> 00:36:11,152
Tko je to?
608
00:36:11,278 --> 00:36:13,160
Samo jedan tip s posla.
609
00:36:13,238 --> 00:36:17,617
Tip je totalno lažan,
eto što jest.
610
00:36:17,784 --> 00:36:19,160
Pa, meni se sviđa.
611
00:36:19,202 --> 00:36:20,800
Čini mi se simpatičan.
612
00:36:20,870 --> 00:36:24,749
Bože, Robyn, glupa si
kao tvoj prokleti otac.
613
00:36:24,916 --> 00:36:26,080
A ti si pijana.
614
00:36:26,126 --> 00:36:27,560
Kao i uvijek.
615
00:36:27,627 --> 00:36:30,755
Ja? Ja sam pametna.
616
00:36:31,590 --> 00:36:33,216
Kao tvoj brat.
617
00:36:34,342 --> 00:36:36,160
On je naslijedio moj mozak.
618
00:36:38,346 --> 00:36:39,680
Eto ga.
619
00:36:39,764 --> 00:36:41,516
Stevie, dušo.
620
00:36:41,641 --> 00:36:43,120
Moram ići.
621
00:36:43,184 --> 00:36:45,061
Ona će me sada odvesti.
622
00:36:46,730 --> 00:36:48,982
Bilo mi je drago upoznati vas.
623
00:36:49,149 --> 00:36:50,942
Također.
624
00:36:51,109 --> 00:36:53,200
Bilo mi je drago pričati s tobom, Robyn.
625
00:36:53,278 --> 00:36:54,404
Da.
626
00:36:56,239 --> 00:36:57,600
Vidimo se.
627
00:36:57,657 --> 00:36:59,040
U redu je.
628
00:37:13,506 --> 00:37:18,345
Hassan kaže da se Zak ponašao
neprimjereno prema Daryi.
629
00:37:18,887 --> 00:37:20,520
Onda ga je udario.
630
00:37:20,847 --> 00:37:25,644
Zace, ali priznaješ li da si bio
nepoštiv prema Daryi?
631
00:37:27,145 --> 00:37:28,396
Da.
632
00:37:30,357 --> 00:37:32,400
I ja sam napravio grešku.
633
00:37:33,068 --> 00:37:38,615
Nije vrijedno toga da drugi plaćaju
za ovu svađu.
634
00:37:39,282 --> 00:37:42,577
Sada kada se Zakova verzija
poklapa s Hassanovom,
635
00:37:42,911 --> 00:37:46,581
Danielina izjava
više nije potrebna.
636
00:37:48,667 --> 00:37:52,200
Nisi mi rekao da ti ovo uzrokuje
toliko problema na poslu.
637
00:37:52,587 --> 00:37:54,680
Nisam znao da će se ovo dogoditi...
638
00:38:15,360 --> 00:38:17,112
Dobro odrađeno.
639
00:38:18,196 --> 00:38:19,520
Zašto?
640
00:38:20,281 --> 00:38:22,520
Shvatila si kako stvari funkcioniraju u Iranu.
641
00:38:22,575 --> 00:38:25,954
Uključila si svog šefa
kako bi izbjegla katastrofu.
642
00:38:26,121 --> 00:38:27,789
Vrlo pametno.
643
00:38:27,956 --> 00:38:30,000
Ne želim stvarati probleme.
644
00:38:30,667 --> 00:38:33,545
Nemam ništa protiv tebe
ni protiv tvoje obitelji.
645
00:38:39,175 --> 00:38:40,800
Moram ići.
646
00:38:44,013 --> 00:38:46,080
Večeras priređujem zabavu.
647
00:38:47,267 --> 00:38:48,435
Dođi.
648
00:39:08,830 --> 00:39:10,415
Bok, Adil.
649
00:39:10,540 --> 00:39:12,040
Poštovanje, gospođo.
650
00:39:14,711 --> 00:39:16,629
Moram te zamoliti za uslugu.
651
00:39:17,964 --> 00:39:21,092
Ne mogu nositi pisma
vašoj obitelji.
652
00:39:21,217 --> 00:39:25,889
Nestala sam prije par tjedana.
Oni će platiti.
653
00:39:26,556 --> 00:39:29,267
Ako saznaju, ubit će me.
654
00:39:29,601 --> 00:39:31,394
Dvjesto dolara.
655
00:39:32,562 --> 00:39:35,023
Dvjesto dolara. Obećavam.
656
00:39:41,946 --> 00:39:43,120
Sve u redu?
657
00:39:43,198 --> 00:39:44,574
Da.
658
00:39:45,074 --> 00:39:47,320
Vidimo se u noćnoj smjeni.
659
00:39:51,915 --> 00:39:53,200
Hvala ti.
660
00:40:21,528 --> 00:40:22,600
Da?
661
00:40:22,654 --> 00:40:25,782
Imam pismo. Važno je.
662
00:40:26,157 --> 00:40:27,720
Za koga je?
663
00:40:28,201 --> 00:40:29,786
Obitelj Zahir.
664
00:40:29,911 --> 00:40:33,998
Kasniš.
Uhićeni su prošli tjedan.
665
00:40:34,374 --> 00:40:36,459
Možeš ući ako želiš.
666
00:40:41,673 --> 00:40:43,550
Ovo je sve što sam uzeo.
667
00:40:43,675 --> 00:40:46,480
Gđa. Zahir
mi je to obećala davno.
668
00:41:15,540 --> 00:41:19,127
Tip je totalno lažan,
eto što jest.
669
00:41:20,169 --> 00:41:22,760
Pa, meni se sviđa.
Čini mi se simpatičan.
670
00:41:22,922 --> 00:41:27,218
Bože, Robyn, glupa si
kao tvoj prokleti otac.
671
00:41:28,011 --> 00:41:29,762
Zasrao sam, zar ne?
672
00:41:29,929 --> 00:41:31,960
Nije gotovo. Ne nužno.
673
00:41:32,015 --> 00:41:34,160
Hajde, Marsovac. Čuo si to.
674
00:41:34,225 --> 00:41:35,960
Ono nije bilo nimalo uvjerljivo.
675
00:41:36,102 --> 00:41:37,920
Ima li ijedna pozitivna strana?
676
00:41:38,146 --> 00:41:40,240
Vratio si kapu nazad.
677
00:41:44,944 --> 00:41:46,440
Kako je prošlo?
678
00:41:46,988 --> 00:41:48,920
Henry je rekao da sam zasrao.
679
00:41:49,449 --> 00:41:51,200
Stvarno je to rekao?
680
00:41:51,242 --> 00:41:53,244
Manje-više tim riječima.
681
00:41:53,369 --> 00:41:54,840
Pa, gledaj to s pozitivne strane.
682
00:41:54,913 --> 00:41:57,840
Barem netko ima
gori tjedan od mog.
683
00:41:59,667 --> 00:42:01,087
DOLAZNI POZIV
684
00:42:01,127 --> 00:42:02,670
Ona je.
685
00:42:02,837 --> 00:42:05,048
- Ona je?
- Ona je.
686
00:42:05,965 --> 00:42:09,093
Gospodine, zove
na jednokratni telefon.
687
00:42:10,845 --> 00:42:12,200
Javi se.
688
00:42:14,641 --> 00:42:15,880
Halo?
689
00:42:15,934 --> 00:42:19,979
Steve? Ovdje Robyn, s posla.
Zovem li u loše vrijeme?
690
00:42:20,146 --> 00:42:21,680
Ne, ne, u redu je.
691
00:42:21,731 --> 00:42:24,240
Zoveš u dobro vrijeme.
Odlično je.
692
00:42:24,317 --> 00:42:26,694
Zovem u vezi one nevladine udruge.
693
00:42:27,820 --> 00:42:29,280
Da, nevladina udruga.
694
00:42:29,447 --> 00:42:32,742
Dobro.
Plaćaju li zaista putovanje?
695
00:42:32,867 --> 00:42:34,661
Mislim, baš sve?
696
00:42:35,745 --> 00:42:37,288
Do posljednjeg centa.
697
00:42:43,336 --> 00:42:44,600
Gospođo.
698
00:42:48,383 --> 00:42:50,080
Predao sam vaše pismo.
699
00:42:51,135 --> 00:42:53,930
Nikada više to neću učiniti,
mogli bi me uhvatiti.
700
00:42:54,722 --> 00:42:56,160
Jesi li ih vidio?
701
00:42:56,766 --> 00:43:00,269
Učinio sam što ste tražili. Ništa više.
702
00:43:02,480 --> 00:43:03,800
Hvala.
703
00:43:08,987 --> 00:43:10,280
Hvala ti.
704
00:43:39,892 --> 00:43:41,240
Dođi ovamo.
705
00:43:50,069 --> 00:43:52,280
Misliš da vas ne vidim, tebe i Daryu?
706
00:43:52,321 --> 00:43:54,240
Što vas dvoje smjerate?
707
00:43:54,615 --> 00:43:55,825
Što?
708
00:43:56,617 --> 00:43:59,040
Jel ti to njoj buljiš u sise?
709
00:44:03,207 --> 00:44:05,120
Pogledaj to. Kakav smisao za humor.
710
00:44:05,168 --> 00:44:06,320
Obožavam to.
711
00:44:06,377 --> 00:44:08,560
Darya, draga, donesi mi moj telefon.
712
00:44:08,629 --> 00:44:09,880
Ajde!
713
00:44:10,173 --> 00:44:12,050
Naravno, dušo.
714
00:44:12,842 --> 00:44:14,720
Želi li netko plivati?
715
00:44:16,888 --> 00:44:18,400
Na tri,
716
00:44:18,473 --> 00:44:20,240
skačemo, u redu?
717
00:44:20,308 --> 00:44:21,720
Jedan, dva...
718
00:44:21,768 --> 00:44:22,960
tri!
719
00:44:47,168 --> 00:44:49,629
Tko je ona
sa Zamanijevom svinjom?
720
00:44:49,754 --> 00:44:51,240
Još ne znam.
721
00:44:51,297 --> 00:44:56,052
Ali prijatelji naših neprijatelja
su naši neprijatelji.
722
00:44:58,137 --> 00:45:00,056
Jesam li uzrokovao štetu?
723
00:45:00,515 --> 00:45:03,643
Da, uzrokovao sam štetu.
724
00:45:04,644 --> 00:45:06,354
Prešao sam granicu.
725
00:45:07,105 --> 00:45:10,316
Kompromitirao misije.
Manipulirao agentima,
726
00:45:11,275 --> 00:45:15,154
potpuno svjesan
posljedica svojih djela.
727
00:45:15,613 --> 00:45:17,824
Znao sam što radim.
728
00:45:18,866 --> 00:45:20,760
Ipak sam to učinio.
729
00:45:34,757 --> 00:45:35,960
MATRICA CIA-e:
730
00:45:36,008 --> 00:45:39,262
PSIHIJATRIJSKA PROCJENA
KOMPROMITIRANIH OPERATIVACA
51259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.