Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,118 --> 00:00:35,578
Před dávnými časy
2
00:00:35,661 --> 00:00:40,416
bylo jedno zářící město, chráněnézlatými branami, známými jako nebe.
3
00:00:40,499 --> 00:00:43,419
Vládly mu bytosti čistého světla.
4
00:00:43,502 --> 00:00:47,840
Andělé, kteří uctívali dobroa chránili všechny před zlem.
5
00:00:47,923 --> 00:00:50,217
Jedním z těchto andělů byl Lucifer.
6
00:00:50,301 --> 00:00:54,680
Byl to snílek s fantastickými nápadypro všechna stvoření.
7
00:00:54,764 --> 00:00:57,892
Ale nebeští stařešinového považovali za potížistu,
8
00:00:57,975 --> 00:01:02,396
neboť měli pocit, že jeho myšlenkyjsou pro řád jejich světa nebezpečné.
9
00:01:02,480 --> 00:01:03,856
A tak se díval, jak andělé
10
00:01:03,939 --> 00:01:07,026
rozšiřují vesmír po svém.
11
00:01:07,109 --> 00:01:11,280
Z prachu země stvořili Adama a Lilith.
12
00:01:11,363 --> 00:01:13,491
Rovnocenné coby první lidi.
13
00:01:13,574 --> 00:01:19,288
Ale navzdory tomu Adam vyžadoval nadvládua Lilith se jeho vůli odmítla podřídit.
14
00:01:19,371 --> 00:01:20,456
Uprchla ze zahrady.
15
00:01:20,998 --> 00:01:24,668
Přitahován její nespoutanounezávislostí ji našel Lucifer
16
00:01:24,752 --> 00:01:28,422
a tito dva vzpurní snílcise do sebe hluboce zamilovali.
17
00:01:29,089 --> 00:01:33,677
Společně si přáli podělit seo svobodnou vůli s lidstvem
18
00:01:33,761 --> 00:01:36,722
a nabídli ovoce poznáníAdamově nové nevěstě Evě,
19
00:01:36,806 --> 00:01:38,265
která ho s radostí přijala.
20
00:01:38,891 --> 00:01:40,476
Ale s tímto darem přišla kletba.
21
00:01:40,559 --> 00:01:45,564
Neboť kvůli tomuto jedinému projevuneposlušnosti si na Zemi našlo cestu zlo.
22
00:01:45,648 --> 00:01:48,818
A spolu s ními nová říše temnoty a hříchu.
23
00:01:48,901 --> 00:01:52,446
Řád, který nebe udržovalo, byl zničen.
24
00:01:52,530 --> 00:01:54,949
Jako trest za jejich bezohledný čin
25
00:01:55,032 --> 00:01:59,537
nebe uvrhlo Lucifera a jeho láskudo temné díry, kterou stvořil,
26
00:01:59,620 --> 00:02:03,207
bez možnosti vidět dobro,které vzejde z lidstva,
27
00:02:03,290 --> 00:02:05,626
ale pouze krutost a bezbožnost.
28
00:02:05,709 --> 00:02:09,171
Zahanbený Lucifer ztratil vůli snít.
29
00:02:09,255 --> 00:02:14,426
Ale Lilith vzkvétala a podporovaladémony svým hlasem a zpěvem.
30
00:02:14,510 --> 00:02:18,264
S rozrůstajícím se peklemstoupala i její moc.
31
00:02:19,056 --> 00:02:23,727
Ohrožené nebe učinilovskutku bezcitné rozhodnutí.
32
00:02:23,811 --> 00:02:28,524
Každý rok sešlou dolů armádu, Vyhubení,
33
00:02:28,607 --> 00:02:32,653
aby proti nim pekloa jeho hříšníci nikdy nemohli povstat.
34
00:02:33,904 --> 00:02:35,865
Ale Lilith se nevzdala naděje.
35
00:02:35,948 --> 00:02:39,618
A její sen předali své milované dceři.
36
00:02:39,702 --> 00:02:41,996
Pekelné princezně.
37
00:02:42,079 --> 00:02:42,997
HISTORIE PEKLA
38
00:02:43,956 --> 00:02:46,667
Neboj, mami. Budeš na mě pyšná.
39
00:02:46,750 --> 00:02:48,085
VÍTEJTE V PEKLE
40
00:02:48,168 --> 00:02:51,463
-Charlie?
-Sakra. Slyšela jsi to?
41
00:02:51,547 --> 00:02:53,632
{\an8}Jo. Stála jsem tamhle.
42
00:02:53,716 --> 00:02:57,928
{\an8}Promiň. Vyhubení
mě vždycky hrozně rozruší.
43
00:02:58,554 --> 00:02:59,930
Ten příběh mi pomáhá.
44
00:03:01,181 --> 00:03:04,727
Já vím. Neboj.
Tvoje dramatizace mě baví. Jsi v pohodě?
45
00:03:04,810 --> 00:03:08,439
Jo. Jen přemýšlím o rodině...
46
00:03:08,522 --> 00:03:10,774
{\an8}Víš už něco o mámě?
47
00:03:13,193 --> 00:03:14,361
{\an8}Jak už je to dlouho?
48
00:03:14,445 --> 00:03:18,824
{\an8}Moc ne. Jen... sedm let.
49
00:03:18,908 --> 00:03:21,869
Určitě dělá něco důležitýho.
50
00:03:21,952 --> 00:03:24,663
Ale na tomhle království jí moc záleželo.
51
00:03:25,539 --> 00:03:26,832
Mně na něm taky záleží.
52
00:03:26,916 --> 00:03:29,084
No, aspoň nejsi sama.
53
00:03:29,168 --> 00:03:31,921
Jen doufám, že to,
o co se tady snažím, vyjde.
54
00:03:32,004 --> 00:03:34,173
Vyjde. Věřím ti.
55
00:03:35,382 --> 00:03:38,594
Tak jo, pojď.
Alastor nám prý chce něco ukázat.
56
00:03:46,477 --> 00:03:48,270
Zdravím, svéhlavý hříšníku.
57
00:03:48,354 --> 00:03:51,315
Máš rád krev, násilía sexuální zvrácenost?
58
00:03:51,398 --> 00:03:54,318
Samozřejmě, že ano! Proto jsi v pekle!
59
00:03:54,401 --> 00:03:56,612
Ale co bys řekl, kdybych ti pověděl,
60
00:03:56,695 --> 00:03:58,906
že existuje místo, kde nic takového není?
61
00:03:58,989 --> 00:04:01,241
Vítej v hotelu Hazbin,
62
00:04:01,325 --> 00:04:03,535
mylné cestě k vykoupení!
63
00:04:03,619 --> 00:04:06,372
Před pěti dny ho založilaLuciferova pomatená dcera
64
00:04:06,455 --> 00:04:08,248
Charlotte Morningstarová!
65
00:04:08,415 --> 00:04:11,418
Vlož svůj osud do jejích nezkušených rukou
66
00:04:11,502 --> 00:04:14,964
a ona si tvojí nápravouvyléčí svůj otcovský komplex!
67
00:04:15,047 --> 00:04:17,257
{\an8} Nabízíme zde zábavné věci!
68
00:04:17,341 --> 00:04:22,429
{\an8} Například poměrně funkční personál!A nepřetržité hubení škůdců!
69
00:04:22,513 --> 00:04:25,975
Zakázkové pokoje,a jen se podívej na tento salónek!
70
00:04:26,058 --> 00:04:30,229
Užij si strhující konverzacis naším ojedinělým hostem.
71
00:04:30,312 --> 00:04:31,355
PÁNI!
72
00:04:31,438 --> 00:04:32,439
50% SLEVA
ŽÁDNÉ NEVKUSNÉ DEKORACE!
73
00:04:32,523 --> 00:04:34,066
To vše a ještě víc v hotelu Hazbin!
74
00:04:34,149 --> 00:04:36,360
{\an8}ZAVOLEJ IHNED! NEBO NE!
NEFUNGUJE NÁM TELEFON!
75
00:04:36,443 --> 00:04:38,362
{\an8}Zde začíná tvůj poslední,zoufalý pokus o spasení!
76
00:04:39,321 --> 00:04:41,073
Tak co ty na to?
77
00:04:41,907 --> 00:04:43,993
Promiň, co to kurva bylo?
78
00:04:44,076 --> 00:04:46,245
Jo. Jedna poznámka.
79
00:04:46,328 --> 00:04:51,208
Alastore, nejdřív
ti chci poděkovat, že jsi to natočil.
80
00:04:51,291 --> 00:04:53,711
Fakt úžasný.
81
00:04:53,794 --> 00:04:58,799
Ale možná to vyznívá trochu... nevhodně?
82
00:04:59,591 --> 00:05:01,719
Chceme, aby sem lidi chtěli.
83
00:05:01,802 --> 00:05:05,222
Takhle to vypadá...
84
00:05:05,764 --> 00:05:08,058
„Špatně“. Chceš říct „špatně“.
85
00:05:08,142 --> 00:05:10,686
Zvláštní, já chtěl říct „povedeně“.
86
00:05:10,769 --> 00:05:12,396
Vůbec to nevysvětlilo,
87
00:05:12,479 --> 00:05:15,441
jak chceme démony
zachránit před Vyhubením,
88
00:05:15,524 --> 00:05:16,817
což je hlavní myšlenka!
89
00:05:16,900 --> 00:05:19,028
Vaggie má pravdu, Alastore.
90
00:05:19,111 --> 00:05:22,448
Ta reklama měla hříšníkům sdělit,
že se jim snažíme pomoct.
91
00:05:22,531 --> 00:05:25,868
No, má drahá, v pekle
už nějakou dobu nejsem aktivní
92
00:05:25,951 --> 00:05:28,829
a všichni mě znají z mýho pořadu v rádiu.
93
00:05:28,912 --> 00:05:32,166
Jedinýho pořádnýho média.
94
00:05:32,249 --> 00:05:36,086
Ale tys trvala na reklamě
v týhle hlučný obrázkový bedně!
95
00:05:36,170 --> 00:05:37,546
Tak jsem si s tím krapet pohrál.
96
00:05:37,629 --> 00:05:39,131
Pohrál? Krapet sis s tím pohrál?
97
00:05:39,214 --> 00:05:41,341
Takhle se ale prezentovat nechceme.
98
00:05:41,425 --> 00:05:44,928
Když jsi sem před týdnem přišel,
říkals, že nám s tímhle hotelem pomůžeš.
99
00:05:45,012 --> 00:05:46,597
Místo toho se nám vysmíváš.
100
00:05:46,680 --> 00:05:48,182
Nikdo nepůjde do hotelu,
101
00:05:48,265 --> 00:05:51,226
o kterým si tak mocný vládce
jako ty myslí, že je to ztráta času!
102
00:05:52,895 --> 00:05:54,021
Co je?
103
00:05:54,104 --> 00:05:58,859
Jestli natáčíte reklamu,
navrhuju, abyste líp využili
104
00:05:58,942 --> 00:06:02,654
týhle talentovaný celebrity.
105
00:06:02,738 --> 00:06:05,074
Angele, jsi pornohvězda.
106
00:06:05,157 --> 00:06:07,034
Slavná pornohvězda.
107
00:06:07,117 --> 00:06:12,623
Ti nejnadrženější hříšníci
budou bourat zdi, aby se sem dostali.
108
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
Nenatočíme jako reklamu porno.
109
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Proč ne? Sex přece prodává, ne?
110
00:06:18,253 --> 00:06:23,509
Když natočíte, jak si to rozdávám
tady s panem Nóblřeči Děsuhlasem,
111
00:06:23,592 --> 00:06:28,305
budete zájemce o tenhle
nevkusnej hotel přehazovat vidlema.
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,974
Ani náhodou.
113
00:06:31,058 --> 00:06:35,771
Angele, oceňuju,
že chceš k přilákání lidí do hotelu
114
00:06:35,854 --> 00:06:38,482
využít svých speciálních dovedností,
115
00:06:38,565 --> 00:06:44,404
ale vážně tě takhle nemůžu zneužít.
116
00:06:44,488 --> 00:06:46,490
Ale prosím tě, zlato.
117
00:06:46,573 --> 00:06:49,910
Tohle tělo bylo stvořený ke zneužívání.
118
00:06:49,993 --> 00:06:55,290
Mám na to ruce,
výdrž, nohy, kapacitu plic...
119
00:06:56,208 --> 00:06:57,876
Mám na to nohy,
120
00:06:57,960 --> 00:07:00,921
dávivý reflex, otvory, chmýří na hrudi...
121
00:07:01,004 --> 00:07:02,506
TÁTA VOLÁ
122
00:07:02,589 --> 00:07:06,385
-Nezapomeň to. Hned se vrátím!
-Mohl bych pokračovat celej den, zlato!
123
00:07:09,721 --> 00:07:11,431
Haló? Tati?
124
00:07:11,515 --> 00:07:14,143
Hele, mám otázku.
125
00:07:14,226 --> 00:07:16,186
Jestli je tenhle ksicht tak děsně mocnej,
126
00:07:16,270 --> 00:07:18,897
proč prostě lidi nepřinutí tady zůstat?
127
00:07:19,690 --> 00:07:22,442
Věř mi. Můžu.
128
00:07:22,526 --> 00:07:24,194
Proč myslíš, že jsem tady?
129
00:07:24,945 --> 00:07:26,822
Fakt si myslíte, že bych myl lahve
130
00:07:26,905 --> 00:07:30,742
a poslouchal vás sráče držkovat a kňourat,
kdyby mě k tomu nenutil?
131
00:07:30,826 --> 00:07:32,035
Já mám nucení ráda.
132
00:07:32,119 --> 00:07:33,704
Nech si to pro sebe, Niff.
133
00:07:33,787 --> 00:07:37,082
Copak tady se mnou nejseš rád, Fousku?
134
00:07:37,166 --> 00:07:40,544
Ještě jednou mi řekni „Fousku“,
a narvu ti tuhle lahev do chřtánu!
135
00:07:40,627 --> 00:07:44,756
Perverzní. Pokračuj v těch prasečinkách.
136
00:07:45,340 --> 00:07:46,842
Angele, nech Huska dělat svou práci.
137
00:07:46,925 --> 00:07:49,261
A ne, nemůžeme
nutit hříšníky, aby tu zůstali.
138
00:07:49,344 --> 00:07:50,721
Musí si to zvolit sami.
139
00:07:50,804 --> 00:07:54,141
Já si to zvolil
a myslím, že to je pitomost.
140
00:07:54,224 --> 00:07:55,434
Jsme v pekle, kočko.
141
00:07:55,517 --> 00:07:57,394
Dál už cesta nevede, ne?
142
00:07:57,477 --> 00:07:58,812
Možná by mohla.
143
00:07:58,896 --> 00:08:00,606
To, že se odsud ještě nikdo nedostal,
144
00:08:00,689 --> 00:08:02,274
neznamená, že to nejde.
145
00:08:02,357 --> 00:08:06,486
Ať už to znamená cokoli,
můžu tady dál přespávat zadara.
146
00:08:06,570 --> 00:08:07,863
Crack je drahej.
147
00:08:08,447 --> 00:08:11,158
Jo. Můžu. Určitě!
148
00:08:11,241 --> 00:08:13,410
Jo, hned tam půjdu!
149
00:08:14,453 --> 00:08:15,579
Dobře!
150
00:08:16,788 --> 00:08:19,291
Ano!
151
00:08:20,751 --> 00:08:22,502
-Vaggie! Ty krávo!
-Co je?
152
00:08:22,586 --> 00:08:24,129
Pojď sem!
153
00:08:26,590 --> 00:08:27,925
Co se děje?
154
00:08:29,092 --> 00:08:30,219
Právě mi volal táta
155
00:08:30,302 --> 00:08:32,387
a prý chce vůdce Andělské armády schůzku.
156
00:08:32,471 --> 00:08:34,473
Chce, abych šla místo něj!
157
00:08:34,556 --> 00:08:40,312
Vždyť je chvíli po Vyhubení.
Co by mohli chtít tak brzy po...
158
00:08:40,395 --> 00:08:41,980
Já to zvládnu
159
00:08:42,064 --> 00:08:44,149
Prostě to vím
160
00:08:44,233 --> 00:08:47,277
Nebe mi schválí mé plány
161
00:08:47,361 --> 00:08:48,362
Charlie, počkej.
162
00:08:48,445 --> 00:08:52,407
Jen doufám, že to nezprzním
163
00:08:52,491 --> 00:08:55,244
Ne tuhle životní šanci
164
00:08:55,327 --> 00:08:56,745
Je to jen schůzka.
165
00:08:56,828 --> 00:09:00,332
Změnit jejich názorA chytit je za srdce
166
00:09:00,415 --> 00:09:02,668
Nebo co andělé mají
167
00:09:02,751 --> 00:09:04,044
Mohlo by to být zlý.
168
00:09:04,127 --> 00:09:05,420
Hlavu vzhůru, Vaggie
169
00:09:05,504 --> 00:09:07,256
Mohlo by to dopadnout skvěle
170
00:09:07,339 --> 00:09:12,135
Něco mi říká, že dnesBude v pekle šťastný den
171
00:09:12,219 --> 00:09:13,595
Tak jo, hlavně jim nezpívej.
172
00:09:13,679 --> 00:09:15,180
Ta mrcha už je v polovině cesty.
173
00:09:15,264 --> 00:09:16,765
-Ona...
-Tancuje.
174
00:09:16,848 --> 00:09:17,933
Ne...
175
00:09:18,016 --> 00:09:21,228
Vzduchem se neseHřejivý nejasný pocit
176
00:09:21,311 --> 00:09:24,648
Každá ulice je plná agreseTěžké je jen tak projít
177
00:09:24,731 --> 00:09:28,318
Je to tak půvabná říšeLepší nejde najít
178
00:09:28,402 --> 00:09:31,446
Pokud vám nevadí ten zápach
179
00:09:31,530 --> 00:09:34,658
Je to šťastný den v pekle
180
00:09:34,741 --> 00:09:36,743
-Dobrý den, pane.
-Běž do hajzlu!
181
00:09:36,827 --> 00:09:39,621
V duši mi hoříVěčný žár nicoty
182
00:09:39,705 --> 00:09:40,664
Dobrý den!
183
00:09:40,747 --> 00:09:43,125
Klubko ostnatýho drátuStrčím mu do díry
184
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
Pardon.
185
00:09:44,293 --> 00:09:47,337
Držíme se schématuKaždý máme svoji roli
186
00:09:47,421 --> 00:09:50,090
Není mi moc dobře
187
00:09:50,173 --> 00:09:53,302
Další pitomej den v pekle
188
00:09:53,385 --> 00:09:57,347
Když jim ukážu svůj sen
189
00:09:57,431 --> 00:09:59,558
Že každá duše se může změnit
190
00:09:59,641 --> 00:10:01,560
Názor těch andělů se nemění snadno
191
00:10:01,643 --> 00:10:04,062
Pak budou vědětŽe každý může být vykoupen
192
00:10:04,146 --> 00:10:06,273
Od zlých po divné
193
00:10:06,356 --> 00:10:09,026
Jsou krvežízniví a šílení
194
00:10:09,109 --> 00:10:13,447
Slyším jejich příběhyZtracení a vysídlení
195
00:10:13,530 --> 00:10:17,659
A vím, že je potřebaPřijít jim na chuť
196
00:10:17,743 --> 00:10:20,912
Ale když otevřu dveřeA dám jim místo
197
00:10:20,996 --> 00:10:23,874
V mém hotelu Hazbin
198
00:10:23,957 --> 00:10:26,543
Bude to šťastný den v pekle
199
00:10:26,626 --> 00:10:28,170
PEKELNÁ POŠTA
200
00:10:29,046 --> 00:10:31,048
VÉČKOVÁ VĚŽ
201
00:10:31,631 --> 00:10:34,092
Od pornostudiaKde kinofilové jsou
202
00:10:34,176 --> 00:10:37,137
Sledují oceněné démonické bukkake show
203
00:10:37,220 --> 00:10:38,972
{\an8}Po město kanibalů
204
00:10:39,056 --> 00:10:40,599
Kde o smutku nemají páru
205
00:10:40,682 --> 00:10:43,018
Ty krávo! Proboha! Proč?
206
00:10:43,685 --> 00:10:48,940
A je mi jednoŽe mám v oku šťávu z jeho mozku
207
00:10:49,024 --> 00:10:54,321
Protože vím, že je můžu zachránitPřed nebeskou genocidou
208
00:10:54,404 --> 00:10:56,323
-Zvládnu to-V duši mi hoří
209
00:10:56,406 --> 00:10:57,991
-Prostě to vím-Věčný žár nicoty
210
00:10:58,075 --> 00:11:00,535
Nebe mi schválí mé plány
211
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
-Jen doufám-Ostnatý drát je docela fajn
212
00:11:02,829 --> 00:11:04,664
-Že to nezprzním-Ten, co strčil mi do díry
213
00:11:04,748 --> 00:11:09,086
Ne tuhle životní šanciZměnit jejich názor
214
00:11:09,169 --> 00:11:11,088
A dotknout se mých otvorů
215
00:11:11,171 --> 00:11:13,382
Ne, děkuju. Já jen...
216
00:11:13,465 --> 00:11:16,385
Naplním svůj osud
217
00:11:16,468 --> 00:11:17,761
Tvoje škoda, mrcho!
218
00:11:17,844 --> 00:11:20,222
Už je naprosto jasné
219
00:11:20,722 --> 00:11:22,557
Dnes bude kurevsky
220
00:11:22,641 --> 00:11:28,647
-Šťastný den v pekle-Šťastný den v pekle
221
00:11:35,070 --> 00:11:38,949
Haló?
222
00:11:39,032 --> 00:11:44,830
Haló? Děsivý.
223
00:11:49,209 --> 00:11:50,419
NEBESKÉ VELVYSLANECTVÍ
PODPIS
224
00:11:50,502 --> 00:11:52,129
Taky děsivý.
225
00:11:56,591 --> 00:12:01,054
-Haló? Je tu někdo?
-Jak je?
226
00:12:01,138 --> 00:12:02,264
Do prdele!
227
00:12:02,848 --> 00:12:07,102
Zdravím! Já jsem Charlie.
Táta mě požádal, abych se s vámi sešla.
228
00:12:07,185 --> 00:12:10,939
-Jo, já vím.
-Ráda vás poznávám.
229
00:12:11,022 --> 00:12:13,191
Jasně. Taky tě rád poznávám.
230
00:12:14,985 --> 00:12:18,738
Dostal jsem tě! Vidělas to? Dobrá prdel.
231
00:12:18,822 --> 00:12:21,825
Tak moment. Vy tady nejste?
232
00:12:21,908 --> 00:12:23,618
Ne. Myslela sis, že sem přijdu?
233
00:12:23,702 --> 00:12:26,621
Líbí se mi ta atmoška a tvůj song.
234
00:12:26,705 --> 00:12:28,665
Dost drsnej hardcore, nechápej mě špatně.
235
00:12:28,748 --> 00:12:32,586
Ale je to děsný zklamání.
Všechno tam dole je tak...
236
00:12:33,295 --> 00:12:35,422
Víš?
237
00:12:35,505 --> 00:12:39,885
Jasně. Jsem ráda,
že jsme dostali příležitost se sejít.
238
00:12:39,968 --> 00:12:43,638
Chtěla bych si s vámi
promluvit o svém projektu.
239
00:12:43,722 --> 00:12:48,435
Hej, zpomal. Nikam nespěcháme.
240
00:12:48,518 --> 00:12:51,104
Co kdybychom se nejdřív trochu poznali?
241
00:12:51,188 --> 00:12:54,399
Co třeba oběd? Nemáš hlad? Pozvu tě.
242
00:12:54,483 --> 00:12:55,775
Tohle mám nejraději.
243
00:12:55,859 --> 00:12:58,111
-Bude ti to chutnat.
-Díky.
244
00:13:01,239 --> 00:13:05,785
Zase jsem tě dostal, mrcho! Děsná prdel!
245
00:13:07,829 --> 00:13:10,248
Tak jo, Charlie
vyřizuje něco hodně důležitýho.
246
00:13:10,332 --> 00:13:13,251
Než se vrátí, natočíme novou reklamu.
247
00:13:13,335 --> 00:13:16,046
Takovou, co by vyjadřovala
její vizi a to, co tady děláme.
248
00:13:16,129 --> 00:13:18,882
Potřebujeme kameru. Alastore?
249
00:13:20,467 --> 00:13:22,177
Videokameru.
250
00:13:24,763 --> 00:13:29,935
Tak jo, pojďme na to! A... akce!
251
00:13:30,018 --> 00:13:34,898
„Vítejte v hotelu Hazbin.
Můžu vám s něčím pomoct?“
252
00:13:34,981 --> 00:13:37,359
Zlobil jsem
253
00:13:37,442 --> 00:13:42,405
a potřebuju velkýho silnýho taťku,
aby mě usměrnil
254
00:13:42,989 --> 00:13:44,991
na cestě k vykoupení.
255
00:13:45,909 --> 00:13:49,829
-„No, udělal jste...“
-Ano!
256
00:13:50,413 --> 00:13:52,040
„Správný rozhodnutí...“
257
00:13:52,123 --> 00:13:53,083
Střih!
258
00:13:53,166 --> 00:13:56,336
Tak jo, Angele, potřebuju,
abys pokud možno nebyl tak nadrženej.
259
00:13:56,419 --> 00:13:58,547
Husku, můžeš nečumět do scénáře?
260
00:13:58,630 --> 00:14:01,508
Nejsem žádnej herec!
Tohle si nezapamatuju!
261
00:14:01,591 --> 00:14:06,179
Mohli bychom improvizovat, buchtičko.
262
00:14:08,306 --> 00:14:09,766
Husku, no tak!
263
00:14:09,849 --> 00:14:12,561
Takže jsem hrál na jedný akci
a z nějakýho důvodu
264
00:14:12,644 --> 00:14:14,688
šla tahle cudná roštěnka po bubeníkovi,
265
00:14:14,771 --> 00:14:19,776
tak se ptám, jestli ví, kdo já jsem.
Já jsem Adam. Jsem první pták!
266
00:14:19,859 --> 00:14:21,444
Všichni ptáci vzešli ze mě!
267
00:14:21,528 --> 00:14:26,283
Myslíš, že chceš ptáka bubeníka?
Ani náhodou. Já jsem král ptáků.
268
00:14:27,200 --> 00:14:30,412
No nic, pak jsme si zašukali
a bylo to skvělý.
269
00:14:30,912 --> 00:14:32,205
Cos dělala o víkendu ty?
270
00:14:32,289 --> 00:14:35,625
Počkejte. Vy jste Adam?
Jako ten první člověk Adam?
271
00:14:35,709 --> 00:14:36,876
To znamená, že...
272
00:14:39,045 --> 00:14:40,171
To všechno vysvětluje.
273
00:14:40,255 --> 00:14:41,298
Já vím, jsem boží.
274
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
No, Adame, pane... Pane Adame...
275
00:14:44,342 --> 00:14:45,760
Říkej mi král ptáků.
276
00:14:45,844 --> 00:14:49,556
Adame, vypadáte jako chytrý,
no, upřímný chlap.
277
00:14:50,432 --> 00:14:53,184
A vím, že jste vůdce andělů
278
00:14:53,268 --> 00:14:54,394
a velký myslitel.
279
00:14:54,477 --> 00:14:56,605
Revolucionář. Génius.
280
00:14:56,688 --> 00:14:58,106
Když to říkáš, zlato.
281
00:14:58,189 --> 00:15:00,734
Kdo by se rád nepodepsal pod...
282
00:15:00,817 --> 00:15:03,403
Děsně rád se podepisuju pod kraviny!
Kraviny jsou nejlepší!
283
00:15:03,486 --> 00:15:05,822
Je to řešení našeho největšího problému!
284
00:15:05,905 --> 00:15:08,450
Oparu. Jo, ten je hroznej.
285
00:15:08,533 --> 00:15:10,827
Ne! Našeho dalšího největšího problému!
286
00:15:10,910 --> 00:15:16,333
Ošklivých lidí? Matiky! Globálního
oteplování? Ne, to je problém Země.
287
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Pích! Pích! Pích!
288
00:15:20,420 --> 00:15:22,422
Tak jo, Niffty.
289
00:15:23,256 --> 00:15:26,551
Řekneš: „Máme ty nejčistší pokoje.“ Ano?
290
00:15:26,635 --> 00:15:28,136
Jasně! Jsem připravená.
291
00:15:28,219 --> 00:15:29,429
Akce!
292
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
-Stop.
-Jaký to bylo?
293
00:15:42,067 --> 00:15:45,403
No, Niffty, musíš říct svou repliku.
Sjedeme to znovu.
294
00:15:45,487 --> 00:15:47,238
-Dobře.
-Akce!
295
00:15:51,826 --> 00:15:53,828
-Vedeš si skvěle, Vagino.
-Stop.
296
00:15:53,912 --> 00:15:57,165
Tak jo, zkusíme to opravit v postprodukci.
297
00:15:57,248 --> 00:15:59,876
-Víš vůbec, co to znamená?
-Přijdu na to!
298
00:16:00,543 --> 00:16:05,507
Vítejte v hotelu Hazbin.Můžu vám s něčím pomoct?
299
00:16:06,091 --> 00:16:08,843
Zdá se, že máš trochu potíže.
300
00:16:08,927 --> 00:16:11,513
Este pendejo. Proč tady vůbec jsi?
301
00:16:11,596 --> 00:16:13,098
Abych se pobavil.
302
00:16:13,181 --> 00:16:16,434
Přišel jsem sem, protože se rád
dívám na marnotratný duše
303
00:16:16,518 --> 00:16:18,269
snažící se udělat něco smysluplnýho
304
00:16:18,353 --> 00:16:20,146
a totálně selhat.
305
00:16:20,230 --> 00:16:22,899
Jako teď ty! Dobrá práce.
306
00:16:22,982 --> 00:16:26,528
A tady je Alastor,
egocentrickej kretén, kterej...
307
00:16:29,280 --> 00:16:34,536
To bych nezkoušel, má drahá.
Tenhle obličej byl stvořený pro rádio.
308
00:16:36,287 --> 00:16:39,541
A dost! Je mi fuk, kdo nebo co jsi.
309
00:16:39,624 --> 00:16:41,876
Zůstaneš tady a zařídíš, aby to fungovalo.
310
00:16:41,960 --> 00:16:44,129
Protože nebude moc „zábavný“
311
00:16:44,212 --> 00:16:47,006
provozovat prázdnej hotel, že ne, debile?
312
00:16:48,508 --> 00:16:52,721
No dobře. Něco ti povím. Uzavřeme dohodu.
313
00:16:53,304 --> 00:16:56,433
Myslíš, že jsem pitomá?
Uzavřít dohodu s démonem, jako jsi ty?
314
00:16:56,516 --> 00:16:59,978
Nejde o tvoji duši. Jen prostá dohoda.
315
00:17:00,061 --> 00:17:04,399
Pomůžu ti s tím
a ty už po mně nikdy nebudeš chtít,
316
00:17:04,482 --> 00:17:08,194
abych pracoval
s touhle frivolní televizní technologií.
317
00:17:09,863 --> 00:17:15,076
Nebo se Charlie vrátí
a nebude mít nic. Vyber si.
318
00:17:16,536 --> 00:17:17,787
Fajn.
319
00:17:25,170 --> 00:17:26,171
Nuže tedy.
320
00:17:34,012 --> 00:17:37,307
Tak jo, vážení. Pojďme natočit reklamu!
321
00:17:37,390 --> 00:17:39,476
Jo, když ji popátý vezmeš na rande
322
00:17:39,559 --> 00:17:41,644
a pořád čeká, že zaplatíš účet,
323
00:17:41,728 --> 00:17:44,606
ale ty řekneš: „Hej,
nechtělas náhodou rovnoprávnost?“
324
00:17:44,689 --> 00:17:48,276
Ne! Náš společný problém
je přelidněný peklo!
325
00:17:49,736 --> 00:17:52,363
To není problém. To jsme vyřešili.
326
00:17:52,447 --> 00:17:54,574
Lute, kolik jsi letos zabila démonů?
327
00:17:54,657 --> 00:17:56,367
Letos dobrých 275, pane.
328
00:17:56,451 --> 00:18:01,664
Dvě stě sedmdesát pět? Drsný!
Skvělá práce, kozatko! Ťuk na to.
329
00:18:01,748 --> 00:18:06,669
Není to úžasný.
Tohle jsou moji lidi. Víte to, že jo?
330
00:18:06,753 --> 00:18:10,882
Jo. Musí to být na prd!
331
00:18:12,091 --> 00:18:15,553
Vždyť jsou to duše. Lidské duše.
332
00:18:15,637 --> 00:18:18,056
Stejné jako máte nahoře v nebi.
333
00:18:18,139 --> 00:18:19,390
Nejsou stejný.
334
00:18:19,474 --> 00:18:21,684
Měli šanci a zatracení si zasloužili.
335
00:18:21,768 --> 00:18:26,606
Mýlíte se. Jasně, že hříšníci chybovali.
Ale každý přece dělá chyby.
336
00:18:26,689 --> 00:18:28,441
Andělé ne.
337
00:18:28,525 --> 00:18:29,859
Fakt si to myslíte?
338
00:18:29,943 --> 00:18:31,110
Vím to.
339
00:18:31,194 --> 00:18:33,613
Jo. Za celej život
jsem neudělal jedinou chybu.
340
00:18:33,696 --> 00:18:35,448
Ty tu ještě pořád jsi jen proto,
341
00:18:35,532 --> 00:18:37,909
že tobě a tvému
pekelnému druhu udělil táta
342
00:18:37,992 --> 00:18:39,369
milost před exorcistním ostřím.
343
00:18:39,452 --> 00:18:43,081
Jaké je vědět, jak málo na tobě záleží?
344
00:18:44,249 --> 00:18:47,752
Za chvíli nám vyprší čas.
Měli bychom přejít k věci.
345
00:18:47,836 --> 00:18:49,546
Kurva!
346
00:18:50,463 --> 00:18:52,841
Mám toho hodně, nemám moc času
347
00:18:52,924 --> 00:18:55,718
a mám pocit,
že jste mi předtím nerozuměl, takže...
348
00:18:55,802 --> 00:19:01,015
Populace pekla se vymkla kontroleVybírá si to svou daň
349
00:19:01,099 --> 00:19:03,643
Když ty hříšníky vyléčímeA očistíme jejich duše
350
00:19:03,726 --> 00:19:05,562
V mém hotelu Hazbin...
351
00:19:05,645 --> 00:19:07,772
Předbíhám. Jasně! Vyhubení!
352
00:19:07,856 --> 00:19:09,941
Vím, že létáte dolůJednou ročně zabíjet
353
00:19:10,024 --> 00:19:12,610
Musí být otravnéTáhnout se až sem
354
00:19:12,694 --> 00:19:15,154
Když přijdou k vám do nebeTenhle výlet odpadne
355
00:19:15,238 --> 00:19:18,700
Můžete dát té práci sbohemBude to šťastný den v...
356
00:19:18,783 --> 00:19:21,828
Dovol mi tě zastavitUšetřeme drahocenný čas
357
00:19:21,911 --> 00:19:22,745
Dobře.
358
00:19:22,829 --> 00:19:25,164
Pokud navrhuješAby směli vystoupat
359
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
Po žebříku vzhůruA vstoupit do nebeských bran
360
00:19:28,501 --> 00:19:29,586
No...
361
00:19:29,669 --> 00:19:31,629
Promiň, ale svému osudu neuniknou
362
00:19:31,713 --> 00:19:35,341
Protože peklo je věčnéAť se ti to líbí nebo ne
363
00:19:35,425 --> 00:19:38,928
Měli šanci chovat se lépeTeď se vaří v kotli
364
00:19:39,012 --> 00:19:42,807
Protože pravidla jsou černobíláNemá smysl tomu vzdorovat
365
00:19:42,891 --> 00:19:45,393
Hoří za své životyDokud je nezabijeme znovu
366
00:19:45,476 --> 00:19:46,644
Dobře, ale...
367
00:19:46,728 --> 00:19:49,105
Klídek, zlatoPlýtváš dechem
368
00:19:49,188 --> 00:19:53,026
Chceš snad říctŽe nezaslouží si smrt právem?
369
00:19:53,109 --> 00:19:54,819
Jsou vítězové? Jsou hříšníci?
370
00:19:54,903 --> 00:19:57,030
-Protože je to pevně dané
-No, kdyby...
371
00:19:57,113 --> 00:20:00,074
Oko za oko, je to férové
372
00:20:00,158 --> 00:20:04,162
-A po zvážení všech okolností-Všech okolností
373
00:20:04,245 --> 00:20:06,998
Zbývá ještě otázka zábavnosti
374
00:20:07,081 --> 00:20:10,835
A pro ty z nás s božským ustanovením
375
00:20:10,919 --> 00:20:14,505
-Vyhubení je zábava-Vyhubení je zábava
376
00:20:15,673 --> 00:20:17,383
Kytarové sólo, jó
377
00:20:21,095 --> 00:20:23,890
Peklo je věčné, ať se ti to líbí nebo ne
378
00:20:23,973 --> 00:20:26,225
Měli šanci chovat se lépe
379
00:20:26,309 --> 00:20:27,518
Teď se vaří v kotli
380
00:20:27,602 --> 00:20:31,272
Protože pravidla jsou černobíláNemá smysl tomu vzdorovat
381
00:20:31,356 --> 00:20:34,400
Hoří za své životyDokud je nezabijeme znovu
382
00:20:34,484 --> 00:20:36,569
Peklo je věčné
383
00:20:36,653 --> 00:20:38,029
A má být nebezpečné
384
00:20:38,112 --> 00:20:41,240
Tvoje hloupé úsilí je zbytečnéTak vzdej to konečně
385
00:20:41,324 --> 00:20:45,036
Dokud mám tvou pozornostVyužiju příležitost
386
00:20:45,119 --> 00:20:49,374
Učinili jsme rozhodnutíPřesunout příští Vyhubení
387
00:20:49,457 --> 00:20:51,125
NASER SI
DĚLÁM SI, CO CHCI!
388
00:20:51,209 --> 00:20:52,377
Cože?
389
00:20:52,460 --> 00:20:55,505
Nemůžu čekat celý rokNa likvidaci těch hajzlů
390
00:20:55,588 --> 00:20:59,759
Vím, že je to jen týdenAle přijdeme zas už za půl roku
391
00:21:00,843 --> 00:21:02,220
Počkejte, můžete...
392
00:21:05,181 --> 00:21:06,182
Sakra!
393
00:21:10,520 --> 00:21:13,398
Charlie! Jak to šlo? Poslouchali?
394
00:21:14,607 --> 00:21:18,236
Slyšeli to, ale...
395
00:21:18,319 --> 00:21:21,030
Pojď sem! Ukážeme ti něco vzrušujícího.
396
00:21:22,407 --> 00:21:24,909
Alastor zatahal za pár nitek
a budou to vysílat.
397
00:21:24,993 --> 00:21:27,370
Zatahal jsem i za pár údů.
398
00:21:28,579 --> 00:21:31,833
Počkej, tu reklamu? Natočili jste novou?
399
00:21:31,916 --> 00:21:35,837
Jo. Jedno z mých
lepších vystoupení, řekl bych.
400
00:21:35,920 --> 00:21:39,090
To je úžasný.
401
00:21:39,173 --> 00:21:40,049
Už to začíná.
402
00:21:40,133 --> 00:21:42,301
Vítejte v hotelu Hazbin...
403
00:21:46,097 --> 00:21:47,098
ZPRÁVY 666
404
00:21:47,181 --> 00:21:48,182
{\an8}Nejnovější zprávy z pekla.
405
00:21:48,266 --> 00:21:50,351
{\an8}Z nebeského velvyslanectvíjsme obdrželi zprávu,
406
00:21:50,435 --> 00:21:54,397
{\an8}že další Vyhubeníse uskuteční dřív než obvykle.
407
00:21:54,480 --> 00:21:56,149
{\an8}Víš, co to znamená, Tome?
408
00:21:56,232 --> 00:21:58,234
{\an8}Ne, co to znamená, Katie?
409
00:21:58,317 --> 00:22:00,319
{\an8}Znamená to,že jsme všichni totálně v hajzlu.
410
00:22:03,489 --> 00:22:06,367
Počkat, cože? Proč?
411
00:22:12,707 --> 00:22:15,668
Našli jsme tělo, pane.
412
00:22:15,752 --> 00:22:19,213
Ještě nikdy nikoho z nás nezabili.
413
00:22:19,297 --> 00:22:22,216
Měli bychom tam sejít a zničit je!
414
00:22:22,300 --> 00:22:26,220
Ne. Nemůžeme riskovat,
že na to přijdou. Ale neboj se.
415
00:22:26,304 --> 00:22:27,430
Až se vrátíme,
416
00:22:27,513 --> 00:22:31,476
nezbude jediný živý démon,
aby něco takovýho někdy zopakoval!
417
00:23:00,588 --> 00:23:02,590
Překlad titulků: Terkas
418
00:23:02,673 --> 00:23:04,675
Kreativní dohled
Tereza Němcová
419
00:23:04,675 --> 00:23:08,000
www.titulky.com
34130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.