All language subtitles for Hazbin-Hotel-S01E01(0000396583)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,118 --> 00:00:35,578 Před dávnými časy 2 00:00:35,661 --> 00:00:40,416 bylo jedno zářící město, chráněné zlatými branami, známými jako nebe. 3 00:00:40,499 --> 00:00:43,419 Vládly mu bytosti čistého světla. 4 00:00:43,502 --> 00:00:47,840 Andělé, kteří uctívali dobro a chránili všechny před zlem. 5 00:00:47,923 --> 00:00:50,217 Jedním z těchto andělů byl Lucifer. 6 00:00:50,301 --> 00:00:54,680 Byl to snílek s fantastickými nápady pro všechna stvoření. 7 00:00:54,764 --> 00:00:57,892 Ale nebeští stařešinové ho považovali za potížistu, 8 00:00:57,975 --> 00:01:02,396 neboť měli pocit, že jeho myšlenky jsou pro řád jejich světa nebezpečné. 9 00:01:02,480 --> 00:01:03,856 A tak se díval, jak andělé 10 00:01:03,939 --> 00:01:07,026 rozšiřují vesmír po svém. 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,280 Z prachu země stvořili Adama a Lilith. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,491 Rovnocenné coby první lidi. 13 00:01:13,574 --> 00:01:19,288 Ale navzdory tomu Adam vyžadoval nadvládu a Lilith se jeho vůli odmítla podřídit. 14 00:01:19,371 --> 00:01:20,456 Uprchla ze zahrady. 15 00:01:20,998 --> 00:01:24,668 Přitahován její nespoutanou nezávislostí ji našel Lucifer 16 00:01:24,752 --> 00:01:28,422 a tito dva vzpurní snílci se do sebe hluboce zamilovali. 17 00:01:29,089 --> 00:01:33,677 Společně si přáli podělit se o svobodnou vůli s lidstvem 18 00:01:33,761 --> 00:01:36,722 a nabídli ovoce poznání Adamově nové nevěstě Evě, 19 00:01:36,806 --> 00:01:38,265 která ho s radostí přijala. 20 00:01:38,891 --> 00:01:40,476 Ale s tímto darem přišla kletba. 21 00:01:40,559 --> 00:01:45,564 Neboť kvůli tomuto jedinému projevu neposlušnosti si na Zemi našlo cestu zlo. 22 00:01:45,648 --> 00:01:48,818 A spolu s ním i nová říše temnoty a hříchu. 23 00:01:48,901 --> 00:01:52,446 Řád, který nebe udržovalo, byl zničen. 24 00:01:52,530 --> 00:01:54,949 Jako trest za jejich bezohledný čin 25 00:01:55,032 --> 00:01:59,537 nebe uvrhlo Lucifera a jeho lásku do temné díry, kterou stvořil, 26 00:01:59,620 --> 00:02:03,207 bez možnosti vidět dobro, které vzejde z lidstva, 27 00:02:03,290 --> 00:02:05,626 ale pouze krutost a bezbožnost. 28 00:02:05,709 --> 00:02:09,171 Zahanbený Lucifer ztratil vůli snít. 29 00:02:09,255 --> 00:02:14,426 Ale Lilith vzkvétala a podporovala démony svým hlasem a zpěvem. 30 00:02:14,510 --> 00:02:18,264 S rozrůstajícím se peklem stoupala i její moc. 31 00:02:19,056 --> 00:02:23,727 Ohrožené nebe učinilo vskutku bezcitné rozhodnutí. 32 00:02:23,811 --> 00:02:28,524 Každý rok sešlou dolů armádu, Vyhubení, 33 00:02:28,607 --> 00:02:32,653 aby proti nim peklo a jeho hříšníci nikdy nemohli povstat. 34 00:02:33,904 --> 00:02:35,865 Ale Lilith se nevzdala naděje. 35 00:02:35,948 --> 00:02:39,618 A její sen předali své milované dceři. 36 00:02:39,702 --> 00:02:41,996 Pekelné princezně. 37 00:02:42,079 --> 00:02:42,997 HISTORIE PEKLA 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,667 Neboj, mami. Budeš na mě pyšná. 39 00:02:46,750 --> 00:02:48,085 VÍTEJTE V PEKLE 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,463 -Charlie? -Sakra. Slyšela jsi to? 41 00:02:51,547 --> 00:02:53,632 {\an8}Jo. Stála jsem tamhle. 42 00:02:53,716 --> 00:02:57,928 {\an8}Promiň. Vyhubení mě vždycky hrozně rozruší. 43 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 Ten příběh mi pomáhá. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,727 Já vím. Neboj. Tvoje dramatizace mě baví. Jsi v pohodě? 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Jo. Jen přemýšlím o rodině... 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,774 {\an8}Víš už něco o mámě? 47 00:03:13,193 --> 00:03:14,361 {\an8}Jak už je to dlouho? 48 00:03:14,445 --> 00:03:18,824 {\an8}Moc ne. Jen... sedm let. 49 00:03:18,908 --> 00:03:21,869 Určitě dělá něco důležitýho. 50 00:03:21,952 --> 00:03:24,663 Ale na tomhle království jí moc záleželo. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 Mně na něm taky záleží. 52 00:03:26,916 --> 00:03:29,084 No, aspoň nejsi sama. 53 00:03:29,168 --> 00:03:31,921 Jen doufám, že to, o co se tady snažím, vyjde. 54 00:03:32,004 --> 00:03:34,173 Vyjde. Věřím ti. 55 00:03:35,382 --> 00:03:38,594 Tak jo, pojď. Alastor nám prý chce něco ukázat. 56 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 Zdravím, svéhlavý hříšníku. 57 00:03:48,354 --> 00:03:51,315 Máš rád krev, násilí a sexuální zvrácenost? 58 00:03:51,398 --> 00:03:54,318 Samozřejmě, že ano! Proto jsi v pekle! 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,612 Ale co bys řekl, kdybych ti pověděl, 60 00:03:56,695 --> 00:03:58,906 že existuje místo, kde nic takového není? 61 00:03:58,989 --> 00:04:01,241 Vítej v hotelu Hazbin, 62 00:04:01,325 --> 00:04:03,535 mylné cestě k vykoupení! 63 00:04:03,619 --> 00:04:06,372 Před pěti dny ho založila Luciferova pomatená dcera 64 00:04:06,455 --> 00:04:08,248 Charlotte Morningstarová! 65 00:04:08,415 --> 00:04:11,418 Vlož svůj osud do jejích nezkušených rukou 66 00:04:11,502 --> 00:04:14,964 a ona si tvojí nápravou vyléčí svůj otcovský komplex! 67 00:04:15,047 --> 00:04:17,257 {\an8} Nabízíme zde zábavné věci! 68 00:04:17,341 --> 00:04:22,429 {\an8} Například poměrně funkční personál! A nepřetržité hubení škůdců! 69 00:04:22,513 --> 00:04:25,975 Zakázkové pokoje, a jen se podívej na tento salónek! 70 00:04:26,058 --> 00:04:30,229 Užij si strhující konverzaci s naším ojedinělým hostem. 71 00:04:30,312 --> 00:04:31,355 PÁNI! 72 00:04:31,438 --> 00:04:32,439 50% SLEVA ŽÁDNÉ NEVKUSNÉ DEKORACE! 73 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 To vše a ještě víc v hotelu Hazbin! 74 00:04:34,149 --> 00:04:36,360 {\an8}ZAVOLEJ IHNED! NEBO NE! NEFUNGUJE NÁM TELEFON! 75 00:04:36,443 --> 00:04:38,362 {\an8}Zde začíná tvůj poslední, zoufalý pokus o spasení! 76 00:04:39,321 --> 00:04:41,073 Tak co ty na to? 77 00:04:41,907 --> 00:04:43,993 Promiň, co to kurva bylo? 78 00:04:44,076 --> 00:04:46,245 Jo. Jedna poznámka. 79 00:04:46,328 --> 00:04:51,208 Alastore, nejdřív ti chci poděkovat, že jsi to natočil. 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,711 Fakt úžasný. 81 00:04:53,794 --> 00:04:58,799 Ale možná to vyznívá trochu... nevhodně? 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,719 Chceme, aby sem lidi chtěli. 83 00:05:01,802 --> 00:05:05,222 Takhle to vypadá... 84 00:05:05,764 --> 00:05:08,058 „Špatně“. Chceš říct „špatně“. 85 00:05:08,142 --> 00:05:10,686 Zvláštní, já chtěl říct „povedeně“. 86 00:05:10,769 --> 00:05:12,396 Vůbec to nevysvětlilo, 87 00:05:12,479 --> 00:05:15,441 jak chceme démony zachránit před Vyhubením, 88 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 což je hlavní myšlenka! 89 00:05:16,900 --> 00:05:19,028 Vaggie má pravdu, Alastore. 90 00:05:19,111 --> 00:05:22,448 Ta reklama měla hříšníkům sdělit, že se jim snažíme pomoct. 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,868 No, má drahá, v pekle už nějakou dobu nejsem aktivní 92 00:05:25,951 --> 00:05:28,829 a všichni mě znají z mýho pořadu v rádiu. 93 00:05:28,912 --> 00:05:32,166 Jedinýho pořádnýho média. 94 00:05:32,249 --> 00:05:36,086 Ale tys trvala na reklamě v týhle hlučný obrázkový bedně! 95 00:05:36,170 --> 00:05:37,546 Tak jsem si s tím krapet pohrál. 96 00:05:37,629 --> 00:05:39,131 Pohrál? Krapet sis s tím pohrál? 97 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 Takhle se ale prezentovat nechceme. 98 00:05:41,425 --> 00:05:44,928 Když jsi sem před týdnem přišel, říkals, že nám s tímhle hotelem pomůžeš. 99 00:05:45,012 --> 00:05:46,597 Místo toho se nám vysmíváš. 100 00:05:46,680 --> 00:05:48,182 Nikdo nepůjde do hotelu, 101 00:05:48,265 --> 00:05:51,226 o kterým si tak mocný vládce jako ty myslí, že je to ztráta času! 102 00:05:52,895 --> 00:05:54,021 Co je? 103 00:05:54,104 --> 00:05:58,859 Jestli natáčíte reklamu, navrhuju, abyste líp využili 104 00:05:58,942 --> 00:06:02,654 týhle talentovaný celebrity. 105 00:06:02,738 --> 00:06:05,074 Angele, jsi pornohvězda. 106 00:06:05,157 --> 00:06:07,034 Slavná pornohvězda. 107 00:06:07,117 --> 00:06:12,623 Ti nejnadrženější hříšníci budou bourat zdi, aby se sem dostali. 108 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Nenatočíme jako reklamu porno. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 Proč ne? Sex přece prodává, ne? 110 00:06:18,253 --> 00:06:23,509 Když natočíte, jak si to rozdávám tady s panem Nóblřeči Děsuhlasem, 111 00:06:23,592 --> 00:06:28,305 budete zájemce o tenhle nevkusnej hotel přehazovat vidlema. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 Ani náhodou. 113 00:06:31,058 --> 00:06:35,771 Angele, oceňuju, že chceš k přilákání lidí do hotelu 114 00:06:35,854 --> 00:06:38,482 využít svých speciálních dovedností, 115 00:06:38,565 --> 00:06:44,404 ale vážně tě takhle nemůžu zneužít. 116 00:06:44,488 --> 00:06:46,490 Ale prosím tě, zlato. 117 00:06:46,573 --> 00:06:49,910 Tohle tělo bylo stvořený ke zneužívání. 118 00:06:49,993 --> 00:06:55,290 Mám na to ruce, výdrž, nohy, kapacitu plic... 119 00:06:56,208 --> 00:06:57,876 Mám na to nohy, 120 00:06:57,960 --> 00:07:00,921 dávivý reflex, otvory, chmýří na hrudi... 121 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 TÁTA VOLÁ 122 00:07:02,589 --> 00:07:06,385 -Nezapomeň to. Hned se vrátím! -Mohl bych pokračovat celej den, zlato! 123 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 Haló? Tati? 124 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 Hele, mám otázku. 125 00:07:14,226 --> 00:07:16,186 Jestli je tenhle ksicht tak děsně mocnej, 126 00:07:16,270 --> 00:07:18,897 proč prostě lidi nepřinutí tady zůstat? 127 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 Věř mi. Můžu. 128 00:07:22,526 --> 00:07:24,194 Proč myslíš, že jsem tady? 129 00:07:24,945 --> 00:07:26,822 Fakt si myslíte, že bych myl lahve 130 00:07:26,905 --> 00:07:30,742 a poslouchal vás sráče držkovat a kňourat, kdyby mě k tomu nenutil? 131 00:07:30,826 --> 00:07:32,035 Já mám nucení ráda. 132 00:07:32,119 --> 00:07:33,704 Nech si to pro sebe, Niff. 133 00:07:33,787 --> 00:07:37,082 Copak tady se mnou nejseš rád, Fousku? 134 00:07:37,166 --> 00:07:40,544 Ještě jednou mi řekni „Fousku“, a narvu ti tuhle lahev do chřtánu! 135 00:07:40,627 --> 00:07:44,756 Perverzní. Pokračuj v těch prasečinkách. 136 00:07:45,340 --> 00:07:46,842 Angele, nech Huska dělat svou práci. 137 00:07:46,925 --> 00:07:49,261 A ne, nemůžeme nutit hříšníky, aby tu zůstali. 138 00:07:49,344 --> 00:07:50,721 Musí si to zvolit sami. 139 00:07:50,804 --> 00:07:54,141 Já si to zvolil a myslím, že to je pitomost. 140 00:07:54,224 --> 00:07:55,434 Jsme v pekle, kočko. 141 00:07:55,517 --> 00:07:57,394 Dál už cesta nevede, ne? 142 00:07:57,477 --> 00:07:58,812 Možná by mohla. 143 00:07:58,896 --> 00:08:00,606 To, že se odsud ještě nikdo nedostal, 144 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 neznamená, že to nejde. 145 00:08:02,357 --> 00:08:06,486 Ať už to znamená cokoli, můžu tady dál přespávat zadara. 146 00:08:06,570 --> 00:08:07,863 Crack je drahej. 147 00:08:08,447 --> 00:08:11,158 Jo. Můžu. Určitě! 148 00:08:11,241 --> 00:08:13,410 Jo, hned tam půjdu! 149 00:08:14,453 --> 00:08:15,579 Dobře! 150 00:08:16,788 --> 00:08:19,291 Ano! 151 00:08:20,751 --> 00:08:22,502 -Vaggie! Ty krávo! -Co je? 152 00:08:22,586 --> 00:08:24,129 Pojď sem! 153 00:08:26,590 --> 00:08:27,925 Co se děje? 154 00:08:29,092 --> 00:08:30,219 Právě mi volal táta 155 00:08:30,302 --> 00:08:32,387 a prý chce vůdce Andělské armády schůzku. 156 00:08:32,471 --> 00:08:34,473 Chce, abych šla místo něj! 157 00:08:34,556 --> 00:08:40,312 Vždyť je chvíli po Vyhubení. Co by mohli chtít tak brzy po... 158 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 Já to zvládnu 159 00:08:42,064 --> 00:08:44,149 Prostě to vím 160 00:08:44,233 --> 00:08:47,277 Nebe mi schválí mé plány 161 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 Charlie, počkej. 162 00:08:48,445 --> 00:08:52,407 Jen doufám, že to nezprzním 163 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 Ne tuhle životní šanci 164 00:08:55,327 --> 00:08:56,745 Je to jen schůzka. 165 00:08:56,828 --> 00:09:00,332 Změnit jejich názor A chytit je za srdce 166 00:09:00,415 --> 00:09:02,668 Nebo co andělé mají 167 00:09:02,751 --> 00:09:04,044 Mohlo by to být zlý. 168 00:09:04,127 --> 00:09:05,420 Hlavu vzhůru, Vaggie 169 00:09:05,504 --> 00:09:07,256 Mohlo by to dopadnout skvěle 170 00:09:07,339 --> 00:09:12,135 Něco mi říká, že dnes Bude v pekle šťastný den 171 00:09:12,219 --> 00:09:13,595 Tak jo, hlavně jim nezpívej. 172 00:09:13,679 --> 00:09:15,180 Ta mrcha už je v polovině cesty. 173 00:09:15,264 --> 00:09:16,765 -Ona... -Tancuje. 174 00:09:16,848 --> 00:09:17,933 Ne... 175 00:09:18,016 --> 00:09:21,228 Vzduchem se nese Hřejivý nejasný pocit 176 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Každá ulice je plná agrese Těžké je jen tak projít 177 00:09:24,731 --> 00:09:28,318 Je to tak půvabná říše Lepší nejde najít 178 00:09:28,402 --> 00:09:31,446 Pokud vám nevadí ten zápach 179 00:09:31,530 --> 00:09:34,658 Je to šťastný den v pekle 180 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 -Dobrý den, pane. -Běž do hajzlu! 181 00:09:36,827 --> 00:09:39,621 V duši mi hoří Věčný žár nicoty 182 00:09:39,705 --> 00:09:40,664 Dobrý den! 183 00:09:40,747 --> 00:09:43,125 Klubko ostnatýho drátu Strčím mu do díry 184 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Pardon. 185 00:09:44,293 --> 00:09:47,337 Držíme se schématu Každý máme svoji roli 186 00:09:47,421 --> 00:09:50,090 Není mi moc dobře 187 00:09:50,173 --> 00:09:53,302 Další pitomej den v pekle 188 00:09:53,385 --> 00:09:57,347 Když jim ukážu svůj sen 189 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 Že každá duše se může změnit 190 00:09:59,641 --> 00:10:01,560 Názor těch andělů se nemění snadno 191 00:10:01,643 --> 00:10:04,062 Pak budou vědět Že každý může být vykoupen 192 00:10:04,146 --> 00:10:06,273 Od zlých po divné 193 00:10:06,356 --> 00:10:09,026 Jsou krvežízniví a šílení 194 00:10:09,109 --> 00:10:13,447 Slyším jejich příběhy Ztracení a vysídlení 195 00:10:13,530 --> 00:10:17,659 A vím, že je potřeba Přijít jim na chuť 196 00:10:17,743 --> 00:10:20,912 Ale když otevřu dveře A dám jim místo 197 00:10:20,996 --> 00:10:23,874 V mém hotelu Hazbin 198 00:10:23,957 --> 00:10:26,543 Bude to šťastný den v pekle 199 00:10:26,626 --> 00:10:28,170 PEKELNÁ POŠTA 200 00:10:29,046 --> 00:10:31,048 VÉČKOVÁ VĚŽ 201 00:10:31,631 --> 00:10:34,092 Od pornostudia Kde kinofilové jsou 202 00:10:34,176 --> 00:10:37,137 Sledují oceněné démonické bukkake show 203 00:10:37,220 --> 00:10:38,972 {\an8}Po město kanibalů 204 00:10:39,056 --> 00:10:40,599 Kde o smutku nemají páru 205 00:10:40,682 --> 00:10:43,018 Ty krávo! Proboha! Proč? 206 00:10:43,685 --> 00:10:48,940 A je mi jedno Že mám v oku šťávu z jeho mozku 207 00:10:49,024 --> 00:10:54,321 Protože vím, že je můžu zachránit Před nebeskou genocidou 208 00:10:54,404 --> 00:10:56,323 -Zvládnu to -V duši mi hoří 209 00:10:56,406 --> 00:10:57,991 -Prostě to vím -Věčný žár nicoty 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,535 Nebe mi schválí mé plány 211 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 -Jen doufám -Ostnatý drát je docela fajn 212 00:11:02,829 --> 00:11:04,664 -Že to nezprzním -Ten, co strčil mi do díry 213 00:11:04,748 --> 00:11:09,086 Ne tuhle životní šanci Změnit jejich názor 214 00:11:09,169 --> 00:11:11,088 A dotknout se mých otvorů 215 00:11:11,171 --> 00:11:13,382 Ne, děkuju. Já jen... 216 00:11:13,465 --> 00:11:16,385 Naplním svůj osud 217 00:11:16,468 --> 00:11:17,761 Tvoje škoda, mrcho! 218 00:11:17,844 --> 00:11:20,222 Už je naprosto jasné 219 00:11:20,722 --> 00:11:22,557 Dnes bude kurevsky 220 00:11:22,641 --> 00:11:28,647 -Šťastný den v pekle -Šťastný den v pekle 221 00:11:35,070 --> 00:11:38,949 Haló? 222 00:11:39,032 --> 00:11:44,830 Haló? Děsivý. 223 00:11:49,209 --> 00:11:50,419 NEBESKÉ VELVYSLANECTVÍ PODPIS 224 00:11:50,502 --> 00:11:52,129 Taky děsivý. 225 00:11:56,591 --> 00:12:01,054 -Haló? Je tu někdo? -Jak je? 226 00:12:01,138 --> 00:12:02,264 Do prdele! 227 00:12:02,848 --> 00:12:07,102 Zdravím! Já jsem Charlie. Táta mě požádal, abych se s vámi sešla. 228 00:12:07,185 --> 00:12:10,939 -Jo, já vím. -Ráda vás poznávám. 229 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Jasně. Taky tě rád poznávám. 230 00:12:14,985 --> 00:12:18,738 Dostal jsem tě! Vidělas to? Dobrá prdel. 231 00:12:18,822 --> 00:12:21,825 Tak moment. Vy tady nejste? 232 00:12:21,908 --> 00:12:23,618 Ne. Myslela sis, že sem přijdu? 233 00:12:23,702 --> 00:12:26,621 Líbí se mi ta atmoška a tvůj song. 234 00:12:26,705 --> 00:12:28,665 Dost drsnej hardcore, nechápej mě špatně. 235 00:12:28,748 --> 00:12:32,586 Ale je to děsný zklamání. Všechno tam dole je tak... 236 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 Víš? 237 00:12:35,505 --> 00:12:39,885 Jasně. Jsem ráda, že jsme dostali příležitost se sejít. 238 00:12:39,968 --> 00:12:43,638 Chtěla bych si s vámi promluvit o svém projektu. 239 00:12:43,722 --> 00:12:48,435 Hej, zpomal. Nikam nespěcháme. 240 00:12:48,518 --> 00:12:51,104 Co kdybychom se nejdřív trochu poznali? 241 00:12:51,188 --> 00:12:54,399 Co třeba oběd? Nemáš hlad? Pozvu tě. 242 00:12:54,483 --> 00:12:55,775 Tohle mám nejraději. 243 00:12:55,859 --> 00:12:58,111 -Bude ti to chutnat. -Díky. 244 00:13:01,239 --> 00:13:05,785 Zase jsem tě dostal, mrcho! Děsná prdel! 245 00:13:07,829 --> 00:13:10,248 Tak jo, Charlie vyřizuje něco hodně důležitýho. 246 00:13:10,332 --> 00:13:13,251 Než se vrátí, natočíme novou reklamu. 247 00:13:13,335 --> 00:13:16,046 Takovou, co by vyjadřovala její vizi a to, co tady děláme. 248 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Potřebujeme kameru. Alastore? 249 00:13:20,467 --> 00:13:22,177 Videokameru. 250 00:13:24,763 --> 00:13:29,935 Tak jo, pojďme na to! A... akce! 251 00:13:30,018 --> 00:13:34,898 „Vítejte v hotelu Hazbin. Můžu vám s něčím pomoct?“ 252 00:13:34,981 --> 00:13:37,359 Zlobil jsem 253 00:13:37,442 --> 00:13:42,405 a potřebuju velkýho silnýho taťku, aby mě usměrnil 254 00:13:42,989 --> 00:13:44,991 na cestě k vykoupení. 255 00:13:45,909 --> 00:13:49,829 -„No, udělal jste...“ -Ano! 256 00:13:50,413 --> 00:13:52,040 „Správný rozhodnutí...“ 257 00:13:52,123 --> 00:13:53,083 Střih! 258 00:13:53,166 --> 00:13:56,336 Tak jo, Angele, potřebuju, abys pokud možno nebyl tak nadrženej. 259 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Husku, můžeš nečumět do scénáře? 260 00:13:58,630 --> 00:14:01,508 Nejsem žádnej herec! Tohle si nezapamatuju! 261 00:14:01,591 --> 00:14:06,179 Mohli bychom improvizovat, buchtičko. 262 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 Husku, no tak! 263 00:14:09,849 --> 00:14:12,561 Takže jsem hrál na jedný akci a z nějakýho důvodu 264 00:14:12,644 --> 00:14:14,688 šla tahle cudná roštěnka po bubeníkovi, 265 00:14:14,771 --> 00:14:19,776 tak se ptám, jestli ví, kdo já jsem. Já jsem Adam. Jsem první pták! 266 00:14:19,859 --> 00:14:21,444 Všichni ptáci vzešli ze mě! 267 00:14:21,528 --> 00:14:26,283 Myslíš, že chceš ptáka bubeníka? Ani náhodou. Já jsem král ptáků. 268 00:14:27,200 --> 00:14:30,412 No nic, pak jsme si zašukali a bylo to skvělý. 269 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 Cos dělala o víkendu ty? 270 00:14:32,289 --> 00:14:35,625 Počkejte. Vy jste Adam? Jako ten první člověk Adam? 271 00:14:35,709 --> 00:14:36,876 To znamená, že... 272 00:14:39,045 --> 00:14:40,171 To všechno vysvětluje. 273 00:14:40,255 --> 00:14:41,298 Já vím, jsem boží. 274 00:14:41,381 --> 00:14:44,259 No, Adame, pane... Pane Adame... 275 00:14:44,342 --> 00:14:45,760 Říkej mi král ptáků. 276 00:14:45,844 --> 00:14:49,556 Adame, vypadáte jako chytrý, no, upřímný chlap. 277 00:14:50,432 --> 00:14:53,184 A vím, že jste vůdce andělů 278 00:14:53,268 --> 00:14:54,394 a velký myslitel. 279 00:14:54,477 --> 00:14:56,605 Revolucionář. Génius. 280 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Když to říkáš, zlato. 281 00:14:58,189 --> 00:15:00,734 Kdo by se rád nepodepsal pod... 282 00:15:00,817 --> 00:15:03,403 Děsně rád se podepisuju pod kraviny! Kraviny jsou nejlepší! 283 00:15:03,486 --> 00:15:05,822 Je to řešení našeho největšího problému! 284 00:15:05,905 --> 00:15:08,450 Oparu. Jo, ten je hroznej. 285 00:15:08,533 --> 00:15:10,827 Ne! Našeho dalšího největšího problému! 286 00:15:10,910 --> 00:15:16,333 Ošklivých lidí? Matiky! Globálního oteplování? Ne, to je problém Země. 287 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Pích! Pích! Pích! 288 00:15:20,420 --> 00:15:22,422 Tak jo, Niffty. 289 00:15:23,256 --> 00:15:26,551 Řekneš: „Máme ty nejčistší pokoje.“ Ano? 290 00:15:26,635 --> 00:15:28,136 Jasně! Jsem připravená. 291 00:15:28,219 --> 00:15:29,429 Akce! 292 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 -Stop. -Jaký to bylo? 293 00:15:42,067 --> 00:15:45,403 No, Niffty, musíš říct svou repliku. Sjedeme to znovu. 294 00:15:45,487 --> 00:15:47,238 -Dobře. -Akce! 295 00:15:51,826 --> 00:15:53,828 -Vedeš si skvěle, Vagino. -Stop. 296 00:15:53,912 --> 00:15:57,165 Tak jo, zkusíme to opravit v postprodukci. 297 00:15:57,248 --> 00:15:59,876 -Víš vůbec, co to znamená? -Přijdu na to! 298 00:16:00,543 --> 00:16:05,507 Vítejte v hotelu Hazbin. Můžu vám s něčím pomoct? 299 00:16:06,091 --> 00:16:08,843 Zdá se, že máš trochu potíže. 300 00:16:08,927 --> 00:16:11,513 Este pendejo. Proč tady vůbec jsi? 301 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Abych se pobavil. 302 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Přišel jsem sem, protože se rád dívám na marnotratný duše 303 00:16:16,518 --> 00:16:18,269 snažící se udělat něco smysluplnýho 304 00:16:18,353 --> 00:16:20,146 a totálně selhat. 305 00:16:20,230 --> 00:16:22,899 Jako teď ty! Dobrá práce. 306 00:16:22,982 --> 00:16:26,528 A tady je Alastor, egocentrickej kretén, kterej... 307 00:16:29,280 --> 00:16:34,536 To bych nezkoušel, má drahá. Tenhle obličej byl stvořený pro rádio. 308 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 A dost! Je mi fuk, kdo nebo co jsi. 309 00:16:39,624 --> 00:16:41,876 Zůstaneš tady a zařídíš, aby to fungovalo. 310 00:16:41,960 --> 00:16:44,129 Protože nebude moc „zábavný“ 311 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 provozovat prázdnej hotel, že ne, debile? 312 00:16:48,508 --> 00:16:52,721 No dobře. Něco ti povím. Uzavřeme dohodu. 313 00:16:53,304 --> 00:16:56,433 Myslíš, že jsem pitomá? Uzavřít dohodu s démonem, jako jsi ty? 314 00:16:56,516 --> 00:16:59,978 Nejde o tvoji duši. Jen prostá dohoda. 315 00:17:00,061 --> 00:17:04,399 Pomůžu ti s tím a ty už po mně nikdy nebudeš chtít, 316 00:17:04,482 --> 00:17:08,194 abych pracoval s touhle frivolní televizní technologií. 317 00:17:09,863 --> 00:17:15,076 Nebo se Charlie vrátí a nebude mít nic. Vyber si. 318 00:17:16,536 --> 00:17:17,787 Fajn. 319 00:17:25,170 --> 00:17:26,171 Nuže tedy. 320 00:17:34,012 --> 00:17:37,307 Tak jo, vážení. Pojďme natočit reklamu! 321 00:17:37,390 --> 00:17:39,476 Jo, když ji popátý vezmeš na rande 322 00:17:39,559 --> 00:17:41,644 a pořád čeká, že zaplatíš účet, 323 00:17:41,728 --> 00:17:44,606 ale ty řekneš: „Hej, nechtělas náhodou rovnoprávnost?“ 324 00:17:44,689 --> 00:17:48,276 Ne! Náš společný problém je přelidněný peklo! 325 00:17:49,736 --> 00:17:52,363 To není problém. To jsme vyřešili. 326 00:17:52,447 --> 00:17:54,574 Lute, kolik jsi letos zabila démonů? 327 00:17:54,657 --> 00:17:56,367 Letos dobrých 275, pane. 328 00:17:56,451 --> 00:18:01,664 Dvě stě sedmdesát pět? Drsný! Skvělá práce, kozatko! Ťuk na to. 329 00:18:01,748 --> 00:18:06,669 Není to úžasný. Tohle jsou moji lidi. Víte to, že jo? 330 00:18:06,753 --> 00:18:10,882 Jo. Musí to být na prd! 331 00:18:12,091 --> 00:18:15,553 Vždyť jsou to duše. Lidské duše. 332 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Stejné jako máte nahoře v nebi. 333 00:18:18,139 --> 00:18:19,390 Nejsou stejný. 334 00:18:19,474 --> 00:18:21,684 Měli šanci a zatracení si zasloužili. 335 00:18:21,768 --> 00:18:26,606 Mýlíte se. Jasně, že hříšníci chybovali. Ale každý přece dělá chyby. 336 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Andělé ne. 337 00:18:28,525 --> 00:18:29,859 Fakt si to myslíte? 338 00:18:29,943 --> 00:18:31,110 Vím to. 339 00:18:31,194 --> 00:18:33,613 Jo. Za celej život jsem neudělal jedinou chybu. 340 00:18:33,696 --> 00:18:35,448 Ty tu ještě pořád jsi jen proto, 341 00:18:35,532 --> 00:18:37,909 že tobě a tvému pekelnému druhu udělil táta 342 00:18:37,992 --> 00:18:39,369 milost před exorcistním ostřím. 343 00:18:39,452 --> 00:18:43,081 Jaké je vědět, jak málo na tobě záleží? 344 00:18:44,249 --> 00:18:47,752 Za chvíli nám vyprší čas. Měli bychom přejít k věci. 345 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Kurva! 346 00:18:50,463 --> 00:18:52,841 Mám toho hodně, nemám moc času 347 00:18:52,924 --> 00:18:55,718 a mám pocit, že jste mi předtím nerozuměl, takže... 348 00:18:55,802 --> 00:19:01,015 Populace pekla se vymkla kontrole Vybírá si to svou daň 349 00:19:01,099 --> 00:19:03,643 Když ty hříšníky vyléčíme A očistíme jejich duše 350 00:19:03,726 --> 00:19:05,562 V mém hotelu Hazbin... 351 00:19:05,645 --> 00:19:07,772 Předbíhám. Jasně! Vyhubení! 352 00:19:07,856 --> 00:19:09,941 Vím, že létáte dolů Jednou ročně zabíjet 353 00:19:10,024 --> 00:19:12,610 Musí být otravné Táhnout se až sem 354 00:19:12,694 --> 00:19:15,154 Když přijdou k vám do nebe Tenhle výlet odpadne 355 00:19:15,238 --> 00:19:18,700 Můžete dát té práci sbohem Bude to šťastný den v... 356 00:19:18,783 --> 00:19:21,828 Dovol mi tě zastavit Ušetřeme drahocenný čas 357 00:19:21,911 --> 00:19:22,745 Dobře. 358 00:19:22,829 --> 00:19:25,164 Pokud navrhuješ Aby směli vystoupat 359 00:19:25,248 --> 00:19:28,418 Po žebříku vzhůru A vstoupit do nebeských bran 360 00:19:28,501 --> 00:19:29,586 No... 361 00:19:29,669 --> 00:19:31,629 Promiň, ale svému osudu neuniknou 362 00:19:31,713 --> 00:19:35,341 Protože peklo je věčné Ať se ti to líbí nebo ne 363 00:19:35,425 --> 00:19:38,928 Měli šanci chovat se lépe Teď se vaří v kotli 364 00:19:39,012 --> 00:19:42,807 Protože pravidla jsou černobílá Nemá smysl tomu vzdorovat 365 00:19:42,891 --> 00:19:45,393 Hoří za své životy Dokud je nezabijeme znovu 366 00:19:45,476 --> 00:19:46,644 Dobře, ale... 367 00:19:46,728 --> 00:19:49,105 Klídek, zlato Plýtváš dechem 368 00:19:49,188 --> 00:19:53,026 Chceš snad říct Že nezaslouží si smrt právem? 369 00:19:53,109 --> 00:19:54,819 Jsou vítězové? Jsou hříšníci? 370 00:19:54,903 --> 00:19:57,030 -Protože je to pevně dané -No, kdyby... 371 00:19:57,113 --> 00:20:00,074 Oko za oko, je to férové 372 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 -A po zvážení všech okolností -Všech okolností 373 00:20:04,245 --> 00:20:06,998 Zbývá ještě otázka zábavnosti 374 00:20:07,081 --> 00:20:10,835 A pro ty z nás s božským ustanovením 375 00:20:10,919 --> 00:20:14,505 -Vyhubení je zábava -Vyhubení je zábava 376 00:20:15,673 --> 00:20:17,383 Kytarové sólo, jó 377 00:20:21,095 --> 00:20:23,890 Peklo je věčné, ať se ti to líbí nebo ne 378 00:20:23,973 --> 00:20:26,225 Měli šanci chovat se lépe 379 00:20:26,309 --> 00:20:27,518 Teď se vaří v kotli 380 00:20:27,602 --> 00:20:31,272 Protože pravidla jsou černobílá Nemá smysl tomu vzdorovat 381 00:20:31,356 --> 00:20:34,400 Hoří za své životy Dokud je nezabijeme znovu 382 00:20:34,484 --> 00:20:36,569 Peklo je věčné 383 00:20:36,653 --> 00:20:38,029 A má být nebezpečné 384 00:20:38,112 --> 00:20:41,240 Tvoje hloupé úsilí je zbytečné Tak vzdej to konečně 385 00:20:41,324 --> 00:20:45,036 Dokud mám tvou pozornost Využiju příležitost 386 00:20:45,119 --> 00:20:49,374 Učinili jsme rozhodnutí Přesunout příští Vyhubení 387 00:20:49,457 --> 00:20:51,125 NASER SI DĚLÁM SI, CO CHCI! 388 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 Cože? 389 00:20:52,460 --> 00:20:55,505 Nemůžu čekat celý rok Na likvidaci těch hajzlů 390 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 Vím, že je to jen týden Ale přijdeme zas už za půl roku 391 00:21:00,843 --> 00:21:02,220 Počkejte, můžete... 392 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 Sakra! 393 00:21:10,520 --> 00:21:13,398 Charlie! Jak to šlo? Poslouchali? 394 00:21:14,607 --> 00:21:18,236 Slyšeli to, ale... 395 00:21:18,319 --> 00:21:21,030 Pojď sem! Ukážeme ti něco vzrušujícího. 396 00:21:22,407 --> 00:21:24,909 Alastor zatahal za pár nitek a budou to vysílat. 397 00:21:24,993 --> 00:21:27,370 Zatahal jsem i za pár údů. 398 00:21:28,579 --> 00:21:31,833 Počkej, tu reklamu? Natočili jste novou? 399 00:21:31,916 --> 00:21:35,837 Jo. Jedno z mých lepších vystoupení, řekl bych. 400 00:21:35,920 --> 00:21:39,090 To je úžasný. 401 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Už to začíná. 402 00:21:40,133 --> 00:21:42,301 Vítejte v hotelu Hazbin... 403 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 ZPRÁVY 666 404 00:21:47,181 --> 00:21:48,182 {\an8}Nejnovější zprávy z pekla. 405 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 {\an8}Z nebeského velvyslanectví jsme obdrželi zprávu, 406 00:21:50,435 --> 00:21:54,397 {\an8}že další Vyhubení se uskuteční dřív než obvykle. 407 00:21:54,480 --> 00:21:56,149 {\an8}Víš, co to znamená, Tome? 408 00:21:56,232 --> 00:21:58,234 {\an8}Ne, co to znamená, Katie? 409 00:21:58,317 --> 00:22:00,319 {\an8}Znamená to, že jsme všichni totálně v hajzlu. 410 00:22:03,489 --> 00:22:06,367 Počkat, cože? Proč? 411 00:22:12,707 --> 00:22:15,668 Našli jsme tělo, pane. 412 00:22:15,752 --> 00:22:19,213 Ještě nikdy nikoho z nás nezabili. 413 00:22:19,297 --> 00:22:22,216 Měli bychom tam sejít a zničit je! 414 00:22:22,300 --> 00:22:26,220 Ne. Nemůžeme riskovat, že na to přijdou. Ale neboj se. 415 00:22:26,304 --> 00:22:27,430 Až se vrátíme, 416 00:22:27,513 --> 00:22:31,476 nezbude jediný živý démon, aby něco takovýho někdy zopakoval! 417 00:23:00,588 --> 00:23:02,590 Překlad titulků: Terkas 418 00:23:02,673 --> 00:23:04,675 Kreativní dohled Tereza Němcová 419 00:23:04,675 --> 00:23:08,000 www.titulky.com 34130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.