All language subtitles for 4VwE4X_The.Legend.of_.Rosy_.Clouds.E02_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,310 --> 00:01:57,530 [The Legend of Rosy Clouds] 2 00:01:58,490 --> 00:02:01,830 [Episode 2] 3 00:02:02,190 --> 00:02:06,530 [Lou Qiyan, Owner of Juyun Pavilion] 4 00:02:09,750 --> 00:02:10,360 Who... 5 00:02:11,560 --> 00:02:12,430 Who is that man? 6 00:02:12,950 --> 00:02:14,060 Double? 7 00:02:14,080 --> 00:02:16,540 Just expected of the boss of Juyun Pavilion. 8 00:02:16,960 --> 00:02:18,240 Is Young Master Qiyan 9 00:02:18,240 --> 00:02:20,360 also lusting after Miss Hu Die's beauty 10 00:02:20,360 --> 00:02:22,079 and dying to see her in person? 11 00:02:22,079 --> 00:02:24,170 He's just a lecher. 12 00:02:24,170 --> 00:02:26,240 Now, he's trying to acquire Huan'e House. 13 00:02:26,240 --> 00:02:27,770 Who knows what his real purpose is? 14 00:02:27,770 --> 00:02:28,960 So, he is 15 00:02:29,490 --> 00:02:31,760 Lou Qiyan, head of Juyun Pavilion. 16 00:02:37,730 --> 00:02:38,520 Lord Wei, 17 00:02:38,840 --> 00:02:40,010 it was this man who harmed 18 00:02:40,010 --> 00:02:41,930 the businesses in the West Market. 19 00:02:41,930 --> 00:02:43,329 We must not lose to him. 20 00:02:44,040 --> 00:02:45,450 One hundred taels of gold! 21 00:02:45,450 --> 00:02:46,490 Well done! 22 00:02:47,329 --> 00:02:48,790 Two hundred taels of gold. 23 00:02:49,560 --> 00:02:51,420 Two hundred and ten taels of gold! 24 00:02:52,290 --> 00:02:53,820 I thought you'd offer more. 25 00:02:54,079 --> 00:02:55,610 Five hundred taels of gold! 26 00:02:56,490 --> 00:02:58,020 Five hundred taels of gold? 27 00:03:01,770 --> 00:03:03,370 Could you offer a higher bid? 28 00:03:03,400 --> 00:03:03,950 Five... 29 00:03:05,010 --> 00:03:07,330 Five hundred and ten taels of gold! 30 00:03:08,170 --> 00:03:10,100 Today, I'll fight you till the end. 31 00:03:12,960 --> 00:03:14,890 Adding ten gold taels at a time... 32 00:03:16,220 --> 00:03:18,010 Are you here to mess with me? 33 00:03:18,040 --> 00:03:20,240 One thousand two hundred taels of gold! 34 00:03:23,329 --> 00:03:27,329 -One thousand two hundred taels... --One thousand two hundred taels... 35 00:03:27,329 --> 00:03:29,520 How is he so rich? 36 00:03:29,520 --> 00:03:31,010 I don't think Miss Hu Die and I are 37 00:03:31,010 --> 00:03:32,270 meant to meet up today. 38 00:03:33,520 --> 00:03:34,770 Goodbye, Miss Hu Die. 39 00:03:37,520 --> 00:03:39,450 You are Young Master Qiyan, right? 40 00:03:39,730 --> 00:03:42,400 The fact that you offered 1,200 taels of gold today 41 00:03:42,400 --> 00:03:43,990 for a meeting with Miss Hu Die, 42 00:03:43,990 --> 00:03:45,810 you must have an important question to ask. 43 00:03:45,810 --> 00:03:47,640 Given that, I should kindly do you a favor 44 00:03:47,640 --> 00:03:48,450 and let you have it. 45 00:03:48,450 --> 00:03:49,640 No, no, no. 46 00:03:49,640 --> 00:03:51,490 We can also have an important question to ask. 47 00:03:51,490 --> 00:03:54,520 Won't it ache your heart to quit so soon? Raise the bid, please. 48 00:03:54,520 --> 00:03:55,360 No, it won't. 49 00:03:55,400 --> 00:03:56,660 Just call a higher bid. 50 00:03:58,990 --> 00:04:00,560 How about you offer 1,200 taels of gold 51 00:04:00,560 --> 00:04:02,050 and I pay an extra ten? 52 00:04:04,890 --> 00:04:07,490 I-I don't have that much money. 53 00:04:09,770 --> 00:04:10,490 Alright. 54 00:04:10,830 --> 00:04:13,030 Congratulations, Young Master Qiyan! 55 00:04:22,040 --> 00:04:24,240 For god's sake, you're the Nine Cities'... 56 00:04:24,240 --> 00:04:25,040 Well, 57 00:04:25,130 --> 00:04:27,590 I mean you command the Nine Cities's Guardian Corps. 58 00:04:27,590 --> 00:04:30,200 How can you let him walk all over us? 59 00:04:40,409 --> 00:04:41,760 The pattern on his collar 60 00:04:41,760 --> 00:04:43,760 seems to be exclusive to the nobles. 61 00:04:44,200 --> 00:04:45,800 Is Juyun Pavilion secretly connected 62 00:04:45,800 --> 00:04:47,330 to the Nine Noble Families? 63 00:04:53,760 --> 00:04:54,680 What? 64 00:04:56,080 --> 00:04:57,850 I'll pay you three taels to do me a favor. 65 00:04:57,850 --> 00:04:58,800 Three taels? 66 00:05:00,320 --> 00:05:03,180 You really think money can get you everything, huh? 67 00:05:03,680 --> 00:05:04,540 Ten taels then. 68 00:05:07,350 --> 00:05:08,950 Tell me. What favor is it? 69 00:05:33,850 --> 00:05:35,110 What beautiful music. 70 00:05:35,400 --> 00:05:36,400 Beautiful music? 71 00:05:37,560 --> 00:05:38,240 Boss, 72 00:05:38,320 --> 00:05:40,330 aren't you tone-deaf? 73 00:06:07,680 --> 00:06:10,220 This leader of merchants reeks of money. 74 00:06:10,250 --> 00:06:12,780 Why is he suddenly in the mood for refined art? 75 00:06:19,490 --> 00:06:21,360 I've long heard that the owner of Huan'e House 76 00:06:21,360 --> 00:06:22,610 is incomparably gorgeous 77 00:06:22,610 --> 00:06:24,210 with excellent erhu skills. 78 00:06:24,440 --> 00:06:26,500 You truly live up to your reputation. 79 00:06:27,880 --> 00:06:28,970 Sir, 80 00:06:29,650 --> 00:06:31,510 have you heard this piece before? 81 00:06:31,610 --> 00:06:32,440 No, never. 82 00:06:33,409 --> 00:06:34,650 Then why would you... 83 00:06:35,409 --> 00:06:38,070 I've never heard it, but I know the meaning of it. 84 00:06:39,440 --> 00:06:40,640 I can feel... 85 00:06:42,680 --> 00:06:44,210 that it's an ode to vastness 86 00:06:45,409 --> 00:06:46,240 and freedom. 87 00:06:49,490 --> 00:06:50,880 Sir, that's quite 88 00:06:51,850 --> 00:06:53,090 a unique insight. 89 00:06:53,760 --> 00:06:55,560 I must have made a fool of myself. 90 00:06:55,610 --> 00:06:57,210 I just hope you, who's keenly 91 00:06:57,360 --> 00:07:00,160 appreciative of my talent, aren't disappointed. 92 00:07:01,410 --> 00:07:02,940 Keenly appreciative, huh? 93 00:07:04,650 --> 00:07:05,850 Young Master Qiyan, 94 00:07:06,360 --> 00:07:09,090 I wonder why you went to great lengths for a chance 95 00:07:09,170 --> 00:07:10,500 to meet me in my boudoir. 96 00:07:12,730 --> 00:07:14,390 You and I both know the reason. 97 00:07:14,560 --> 00:07:16,290 Let's not beat around the bush. 98 00:07:16,970 --> 00:07:19,230 You must've figured out my real purpose, 99 00:07:19,490 --> 00:07:22,320 so you repeatedly turned away my men from Juyun Pavilion. 100 00:07:22,320 --> 00:07:23,580 You're mistaken, sir. 101 00:07:24,490 --> 00:07:25,680 I'm only running 102 00:07:26,050 --> 00:07:27,530 a small business here. 103 00:07:28,070 --> 00:07:29,480 How could I have expected 104 00:07:29,610 --> 00:07:31,210 that it would catch your eye? 105 00:07:32,530 --> 00:07:33,990 No need for modesty, miss. 106 00:07:34,970 --> 00:07:37,170 Since you don't know much about Juyun Pavilion, 107 00:07:37,170 --> 00:07:38,370 it's only reasonable 108 00:07:38,970 --> 00:07:40,040 that you feel wary. 109 00:07:41,090 --> 00:07:42,090 Truth to be told, 110 00:07:43,320 --> 00:07:45,120 this time, I came all the way here 111 00:07:45,440 --> 00:07:47,420 to buy out the entire Huan'e House. 112 00:07:48,770 --> 00:07:49,480 You... 113 00:07:50,290 --> 00:07:51,290 You're looking to 114 00:07:52,440 --> 00:07:54,170 acquire Huan'e House? 115 00:07:56,800 --> 00:07:59,530 The tavern business in Ling'an seems lucrative. 116 00:08:00,090 --> 00:08:02,660 But the interests involved are tangled and complex. 117 00:08:02,660 --> 00:08:05,800 That has caused countless merchants to suffer failures. 118 00:08:05,800 --> 00:08:07,930 Nonetheless, your house managed to rise 119 00:08:07,930 --> 00:08:09,530 to the top in just a few years. 120 00:08:11,050 --> 00:08:13,710 There must be an expert guiding you from behind. 121 00:08:14,930 --> 00:08:16,320 Miss Hu Die, I wonder 122 00:08:16,760 --> 00:08:19,020 if you could introduce me to this person. 123 00:08:19,530 --> 00:08:20,680 I... 124 00:08:21,530 --> 00:08:22,880 Well... 125 00:08:25,130 --> 00:08:26,260 Young Master Qiyan, 126 00:08:26,530 --> 00:08:28,530 please ignore those street rumors. 127 00:08:29,200 --> 00:08:30,200 How about this? 128 00:08:30,850 --> 00:08:32,159 Pay me the deposit 129 00:08:32,320 --> 00:08:34,130 for the Seating Ceremony first. 130 00:08:34,320 --> 00:08:35,850 Then we can have a nice talk. 131 00:08:35,929 --> 00:08:36,929 What do you think? 132 00:08:42,059 --> 00:08:44,730 Girls! 133 00:08:44,820 --> 00:08:47,130 Make sure this young master is well entertained. 134 00:08:47,130 --> 00:08:48,650 Perhaps when he finds it enjoyable, 135 00:08:48,650 --> 00:08:50,680 he'll come pay for service here every day. 136 00:08:50,680 --> 00:08:51,720 You ladies... 137 00:08:51,720 --> 00:08:53,370 Fancy a fun time, mister? 138 00:08:55,370 --> 00:08:56,560 Mister. 139 00:08:58,200 --> 00:08:59,680 Come have fun with us! 140 00:09:09,770 --> 00:09:11,250 I'll pay you ten taels of gold 141 00:09:11,250 --> 00:09:12,600 to obtain the fabric pattern 142 00:09:12,600 --> 00:09:14,530 from Young Master Qiyan's collar. 143 00:09:17,180 --> 00:09:17,580 Why... 144 00:09:17,600 --> 00:09:18,770 Why do you want that? 145 00:09:18,770 --> 00:09:20,170 Because it looks pretty. 146 00:09:20,600 --> 00:09:22,560 I'll have the Garment Manufacturing Bureau produce something alike. 147 00:09:22,560 --> 00:09:23,600 As long as... 148 00:09:24,200 --> 00:09:25,410 there's adequate pay, 149 00:09:25,410 --> 00:09:26,810 I'll do all your bidding. 150 00:09:28,840 --> 00:09:29,800 Deal. 151 00:09:31,130 --> 00:09:32,460 Consider the task done. 152 00:09:37,050 --> 00:09:38,520 What's going on? 153 00:09:44,730 --> 00:09:46,390 You really are not Miss Hu Die. 154 00:09:52,370 --> 00:09:54,170 Greetings, Young Master Qiyan. 155 00:09:55,080 --> 00:09:57,030 How about 156 00:09:57,480 --> 00:09:59,010 we meet again another time? 157 00:09:59,370 --> 00:10:00,900 Until the next time we weet! 158 00:10:01,370 --> 00:10:02,130 Guards! 159 00:10:03,340 --> 00:10:04,580 -Boss. -Go get her! 160 00:10:04,680 --> 00:10:05,400 -Yes. -Yes. 161 00:10:08,870 --> 00:10:10,160 Mr. Lou. 162 00:10:16,820 --> 00:10:19,420 [Owner of Huan'e House, Miss Hu Die] 163 00:10:20,270 --> 00:10:21,380 Miss Hu Die. 164 00:10:38,270 --> 00:10:40,460 Lord Wei! Lord Wei! 165 00:10:46,200 --> 00:10:47,150 How did I do? 166 00:10:47,600 --> 00:10:48,720 Impressive, huh? 167 00:10:50,080 --> 00:10:51,540 You really are something. 168 00:10:52,480 --> 00:10:53,320 Stop there! 169 00:10:56,370 --> 00:10:57,130 What is this about? 170 00:10:57,130 --> 00:10:57,800 Hurry, hurry! 171 00:10:57,800 --> 00:10:59,130 Run! 172 00:10:59,130 --> 00:11:00,050 Get a move on! 173 00:11:01,480 --> 00:11:02,080 Halt! 174 00:11:02,610 --> 00:11:04,090 You lot, go catch them! 175 00:11:04,120 --> 00:11:04,780 -Yes! -Yes! 176 00:11:42,180 --> 00:11:43,610 How satisfying. 177 00:11:55,850 --> 00:11:58,160 Turn Ling'an upside down if necessary. 178 00:11:58,480 --> 00:12:00,170 Just find those people for me. 179 00:12:00,290 --> 00:12:01,200 -Yes. -Yes. 180 00:12:05,260 --> 00:12:13,000 [Juyun Pavilion] 181 00:12:32,440 --> 00:12:34,570 You must be tired from all the studying 182 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 at the Directorate of Education today. 183 00:12:36,090 --> 00:12:39,100 [Zheng Shi, the second young master of the Zheng family] 184 00:12:38,320 --> 00:12:40,920 You should have some pig brains for nutrition. 185 00:12:42,630 --> 00:12:44,160 These are spicy pig brains. 186 00:12:44,170 --> 00:12:45,250 These were cooked with garlic. 187 00:12:45,250 --> 00:12:47,320 These were braised with sauce. 188 00:12:48,130 --> 00:12:49,180 I had these dishes 189 00:12:49,720 --> 00:12:52,200 prepared especially for you. 190 00:12:53,890 --> 00:12:55,290 Thank you, Grandfather. 191 00:12:55,480 --> 00:12:56,930 But, Grandfather, 192 00:12:57,320 --> 00:12:59,590 I already learned what the Directorate of Education 193 00:12:59,590 --> 00:13:01,520 is teaching now back in Jingcheng. 194 00:13:02,050 --> 00:13:03,290 The old tutors here 195 00:13:03,770 --> 00:13:05,300 are not as good as expected. 196 00:13:06,760 --> 00:13:08,310 Mind your language. 197 00:13:08,800 --> 00:13:09,630 Master! 198 00:13:13,650 --> 00:13:15,840 Young Master Shi, you're back. 199 00:13:15,840 --> 00:13:17,130 What's that gibberish? 200 00:13:17,130 --> 00:13:18,650 Shi just came back from the directorate. 201 00:13:18,650 --> 00:13:20,250 He's already exhausted. 202 00:13:21,040 --> 00:13:22,300 You're right, Master. 203 00:13:23,840 --> 00:13:24,970 Those old tutors... 204 00:13:25,480 --> 00:13:27,140 Have they really let you down? 205 00:13:30,650 --> 00:13:31,530 Zheng Yi, 206 00:13:31,960 --> 00:13:34,560 inform the Directorate of Education tomorrow 207 00:13:35,010 --> 00:13:36,140 of getting Zheng Shi 208 00:13:37,080 --> 00:13:37,890 a new 209 00:13:38,370 --> 00:13:39,530 primary tutor. 210 00:13:41,560 --> 00:13:43,180 Not just anyone can teach 211 00:13:43,650 --> 00:13:45,800 the children of us Zheng family. 212 00:13:46,600 --> 00:13:47,290 Got it. 213 00:13:50,530 --> 00:13:51,330 Grandfather. 214 00:13:52,050 --> 00:13:53,010 I'm full. 215 00:13:53,010 --> 00:13:54,480 I'll go study in my room then. 216 00:13:54,480 --> 00:13:56,530 Would you like a cup of hot tea? 217 00:13:57,770 --> 00:13:59,800 Which flavor do you like? 218 00:14:00,680 --> 00:14:03,280 I'll have the kitchen make it for you tomorrow. 219 00:14:04,290 --> 00:14:05,410 Don't bother! 220 00:14:06,170 --> 00:14:09,370 I'll have the staff serve all the flavors again tomorrow. 221 00:14:10,060 --> 00:14:11,320 Thanks, Grandfather. 222 00:14:33,170 --> 00:14:34,430 What are you laughing at? 223 00:14:34,430 --> 00:14:35,240 Master, 224 00:14:35,730 --> 00:14:37,990 you're truly doting on Young Master Shi. 225 00:14:38,080 --> 00:14:39,510 Of course. 226 00:14:39,930 --> 00:14:41,200 Among all my grandsons, 227 00:14:41,200 --> 00:14:42,600 he resembles me the most. 228 00:14:44,860 --> 00:14:46,130 Come on, slowly. 229 00:14:46,150 --> 00:14:46,960 Drink up! 230 00:14:48,530 --> 00:14:49,370 Gao Ran, 231 00:14:49,370 --> 00:14:52,360 it's too late for him and me to go home. 232 00:14:52,390 --> 00:14:53,470 So, tonight, 233 00:14:53,490 --> 00:14:55,180 he and I will both sleep here. 234 00:14:55,220 --> 00:14:55,820 Oh, right. 235 00:14:56,200 --> 00:14:58,810 This is Lord Wei. 236 00:15:01,580 --> 00:15:03,010 He's utterly brilliant. 237 00:15:06,320 --> 00:15:07,170 Let me walk you to your room. 238 00:15:07,170 --> 00:15:07,720 No need! 239 00:15:08,130 --> 00:15:08,530 Come this way. 240 00:15:08,530 --> 00:15:09,860 I don't need help at all! 241 00:15:10,010 --> 00:15:11,200 See you tomorrow. 242 00:15:11,800 --> 00:15:13,940 -Take care then. -I can go back to my room on my own. 243 00:15:13,940 --> 00:15:14,910 Where to go? 244 00:15:15,930 --> 00:15:17,090 This way, come on. 245 00:15:17,120 --> 00:15:18,550 Back to my room... 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,900 Have we met somewhere before? 247 00:15:22,480 --> 00:15:24,410 How come you look so familiar to me? 248 00:15:25,120 --> 00:15:26,620 I work in the Guardian Corps now. 249 00:15:26,620 --> 00:15:28,140 So I often show up in the Qi Residence. 250 00:15:28,140 --> 00:15:30,200 It's no surprise that you've seen me. 251 00:15:31,700 --> 00:15:33,640 Today, new books arrived at Qilin Pavilion. 252 00:15:33,640 --> 00:15:35,680 I don't think Lord Fan Qi will come back tonight. 253 00:15:35,680 --> 00:15:37,680 So you can stay the night in his room. 254 00:15:38,840 --> 00:15:40,170 No need to walk me there. 255 00:16:41,720 --> 00:16:43,530 Why is my entire body aching? 256 00:16:45,200 --> 00:16:46,390 My head hurts. 257 00:16:47,200 --> 00:16:48,470 Every part hurts. 258 00:17:07,960 --> 00:17:08,760 Lord Wei! 259 00:17:10,460 --> 00:17:12,220 Why are you up so early? 260 00:17:15,000 --> 00:17:15,849 Come over. 261 00:17:22,569 --> 00:17:23,630 What's the matter? 262 00:17:23,810 --> 00:17:24,609 Let me ask you. 263 00:17:25,410 --> 00:17:27,569 How long has that bedroom been vacant? 264 00:17:27,930 --> 00:17:29,240 Last night, the bed that I, 265 00:17:29,240 --> 00:17:30,170 the honorable... 266 00:17:30,170 --> 00:17:31,930 slept in gave me a terrible backache. 267 00:17:31,930 --> 00:17:32,720 The Fan family is wealthy. 268 00:17:32,720 --> 00:17:35,050 Can't you pay a little sum to have it fixed? 269 00:17:38,660 --> 00:17:42,590 Your judgement's really clouded by the high walls of the Qi Residence. 270 00:17:42,760 --> 00:17:44,480 There's something you don't know, Lord Wei. 271 00:17:44,480 --> 00:17:45,610 For commoners, 272 00:17:45,610 --> 00:17:47,070 living in a house like this 273 00:17:47,380 --> 00:17:48,560 is already a luxury. 274 00:17:50,810 --> 00:17:52,470 Then I have another question. 275 00:17:52,810 --> 00:17:55,160 Why is this tree of yours so withered? 276 00:17:58,370 --> 00:17:59,480 You mean this tree? 277 00:18:00,890 --> 00:18:01,970 Well, it used to be 278 00:18:02,680 --> 00:18:04,350 towering and majestic. 279 00:18:05,480 --> 00:18:06,910 Look at the bells on it. 280 00:18:07,680 --> 00:18:09,850 When I grew taller every year, 281 00:18:10,280 --> 00:18:12,610 my mother would hang a bell there as a mark. 282 00:18:14,200 --> 00:18:15,280 Unfortunately, 283 00:18:16,330 --> 00:18:17,890 she is no longer around. 284 00:18:23,890 --> 00:18:25,130 Lord Wei, 285 00:18:25,480 --> 00:18:27,930 you've never seen anyone with extreme hunger, 286 00:18:27,930 --> 00:18:29,150 have you? 287 00:18:31,890 --> 00:18:33,020 Those usually 288 00:18:33,330 --> 00:18:34,930 kind and amiable old ladies, 289 00:18:36,370 --> 00:18:37,500 and the men and women 290 00:18:37,890 --> 00:18:39,620 who used to lovingly pat my head 291 00:18:40,000 --> 00:18:41,890 and call me "young miss" 292 00:18:43,810 --> 00:18:45,810 would fight fiercely till they bled 293 00:18:46,440 --> 00:18:48,230 just for a leaf 294 00:18:49,610 --> 00:18:51,520 or even a sour steamed bun. 295 00:18:53,240 --> 00:18:55,500 Every day when my mother opened the door, 296 00:18:55,610 --> 00:18:58,010 she could see starving people everywhere. 297 00:18:58,440 --> 00:18:59,700 Living souls perished 298 00:18:59,890 --> 00:19:01,690 from hunger in every single day. 299 00:19:03,090 --> 00:19:04,820 They died right before my eyes. 300 00:19:06,810 --> 00:19:08,570 It was also the time 301 00:19:09,240 --> 00:19:10,700 when my mother passed away 302 00:19:11,440 --> 00:19:12,720 for overexertion. 303 00:19:15,480 --> 00:19:16,480 My father said 304 00:19:17,370 --> 00:19:18,520 my mother's death 305 00:19:19,610 --> 00:19:21,850 was exactly caused 306 00:19:23,200 --> 00:19:24,760 by such cruel reality. 307 00:19:30,930 --> 00:19:32,530 Under these circumstances, 308 00:19:33,000 --> 00:19:34,040 what can I do? 309 00:19:36,440 --> 00:19:37,660 In the Nine Cities, 310 00:19:38,930 --> 00:19:40,680 if I am to do something for the people 311 00:19:40,680 --> 00:19:42,140 or to make a contribution, 312 00:19:42,440 --> 00:19:43,890 how do I make it happen 313 00:19:44,810 --> 00:19:46,390 without an official post? 314 00:19:48,240 --> 00:19:49,240 Your Excellency, 315 00:19:49,520 --> 00:19:51,230 have you never thought about 316 00:19:51,250 --> 00:19:52,850 changing the future of the Nine Cities 317 00:19:52,850 --> 00:19:54,120 and enabling the people here to live 318 00:19:54,120 --> 00:19:56,780 a life without worries about food and clothing? 319 00:20:05,450 --> 00:20:07,380 When did you know I am the governor? 320 00:20:09,370 --> 00:20:11,770 Deceiving a superior is a capital offense. 321 00:20:13,090 --> 00:20:14,740 I knew it from the very beginning. 322 00:20:14,740 --> 00:20:15,870 The very beginning? 323 00:20:18,850 --> 00:20:20,240 So you already figured out my identity 324 00:20:20,240 --> 00:20:22,100 when we were in the Phoenix Woods? 325 00:20:26,680 --> 00:20:28,880 I knew nothing could restrain my charm. 326 00:20:31,500 --> 00:20:32,250 You... 327 00:20:35,650 --> 00:20:37,380 I bet the saplings planted here 328 00:20:37,440 --> 00:20:39,090 can't grow well due to failure 329 00:20:39,090 --> 00:20:40,290 to absorb nutrition. 330 00:20:41,720 --> 00:20:43,320 If they are moved elsewhere, 331 00:20:43,570 --> 00:20:45,100 I am sure they will flourish 332 00:20:45,130 --> 00:20:46,060 and bloom again. 333 00:21:09,470 --> 00:21:10,870 I hope the Nine Cities 334 00:21:11,130 --> 00:21:12,870 can grow prosperous and grand 335 00:21:13,330 --> 00:21:14,930 like this sapling 336 00:21:15,370 --> 00:21:16,630 to shelter the people. 337 00:21:18,330 --> 00:21:19,650 Maybe one day, 338 00:21:20,440 --> 00:21:22,700 I can also contribute to the Nine Cities. 339 00:21:24,760 --> 00:21:27,690 What if every citizen could take the official exams? 340 00:21:30,680 --> 00:21:32,620 -What did you say? -I was just kidding. 341 00:21:32,620 --> 00:21:34,000 Look how shocked you are. 342 00:21:34,000 --> 00:21:35,280 You were not kidding. 343 00:21:35,280 --> 00:21:36,680 I heard what you said. 344 00:21:36,680 --> 00:21:37,650 Did you mean it? 345 00:21:40,000 --> 00:21:41,600 I'll make one more wish then. 346 00:21:41,930 --> 00:21:45,080 I hope all the people in the Nine Cities 347 00:21:45,480 --> 00:21:47,720 can realize their lofty ambitions. 348 00:21:57,440 --> 00:22:00,430 [Huan'e House] 349 00:22:03,650 --> 00:22:05,280 These are the recent accounts. 350 00:22:05,280 --> 00:22:08,140 Yesterday's Seating Ceremony is recorded as well. 351 00:22:09,200 --> 00:22:09,960 Hu Die, 352 00:22:11,240 --> 00:22:13,650 during all these years, by trading information, 353 00:22:13,650 --> 00:22:15,760 Huan'e House has not only raked in big money, 354 00:22:15,760 --> 00:22:18,330 but also collected many secrets of the nobles. 355 00:22:18,330 --> 00:22:19,930 Thank you for your hard work. 356 00:22:20,040 --> 00:22:21,250 I'm just doing my job. 357 00:22:21,810 --> 00:22:22,440 To be honest, 358 00:22:22,440 --> 00:22:25,120 I think only Your Excellency would inflate 359 00:22:25,370 --> 00:22:27,700 your own value in your own establishment. 360 00:22:29,090 --> 00:22:30,350 If I were truly greedy, 361 00:22:30,730 --> 00:22:32,860 I could've earned much more than this. 362 00:22:33,550 --> 00:22:36,280 Knowing when to stop allows one to remain hidden. 363 00:22:37,480 --> 00:22:39,230 Speaking of remaining hidden, 364 00:22:40,590 --> 00:22:43,520 nobody can do it better than Your Excellency, right? 365 00:22:45,040 --> 00:22:48,240 Last night, Your Excellency slept at Her Ladyship's place. 366 00:22:48,240 --> 00:22:50,130 It was because of the note I passed onto you, 367 00:22:50,130 --> 00:22:52,260 the one about the Dark Wolf, wasn't it? 368 00:22:56,440 --> 00:22:57,810 This was written 369 00:22:57,810 --> 00:22:59,810 by the Dark Wolf leader 13 years ago. 370 00:23:00,280 --> 00:23:01,550 Please take a look. 371 00:23:09,040 --> 00:23:10,630 How did you get this letter? 372 00:23:10,660 --> 00:23:13,230 By chance, from the Dark Wolf remnants. 373 00:23:14,170 --> 00:23:15,970 But due to my incompetence, 374 00:23:16,280 --> 00:23:18,610 the Dark Wolf leader and the Dark Wolf Seal 375 00:23:19,200 --> 00:23:20,730 are still unaccounted for. 376 00:23:23,300 --> 00:23:26,280 The Dark Wolf organization was founded by my late father. 377 00:23:26,280 --> 00:23:28,280 It only answers to its real ruler, 378 00:23:29,150 --> 00:23:31,480 namely the one holding the Dark Wolf Seal. 379 00:23:31,800 --> 00:23:33,910 My late father used to keep this item. 380 00:23:35,100 --> 00:23:36,960 But after the war for succession, 381 00:23:37,370 --> 00:23:38,720 this seal disappeared. 382 00:23:40,130 --> 00:23:41,810 Even if I am to take power, 383 00:23:42,540 --> 00:23:44,340 I won't have a legitimate reason 384 00:23:44,520 --> 00:23:45,980 to do so without this seal. 385 00:23:46,440 --> 00:23:48,730 I understand. I'll try my best to find it. 386 00:23:49,120 --> 00:23:50,840 Hold off on this for now. 387 00:23:53,610 --> 00:23:54,960 It is no easy task. 388 00:23:55,650 --> 00:23:57,570 But about Her Ladyship... 389 00:24:06,620 --> 00:24:07,750 This woman... 390 00:24:08,690 --> 00:24:10,320 It's not a bad idea to use her. 391 00:24:12,200 --> 00:24:15,200 At first, I only thought she had a complex background. 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,660 Lord Lyu picked her for me, 393 00:24:17,160 --> 00:24:19,520 and the Three Excellencies gave her dowry. 394 00:24:19,520 --> 00:24:21,920 I can't believe she'd put on all that stuff. 395 00:24:22,330 --> 00:24:23,280 It somehow confuses me 396 00:24:23,280 --> 00:24:24,850 as to what she's truly up to. 397 00:24:27,040 --> 00:24:27,810 By the way, 398 00:24:28,280 --> 00:24:30,410 I asked you to shut down the shops with a rogue mark. 399 00:24:30,410 --> 00:24:31,520 Have you done it? 400 00:24:37,300 --> 00:24:38,540 What's this about? 401 00:24:38,560 --> 00:24:40,320 Who shut it down? 402 00:24:38,690 --> 00:24:41,440 [Baiyu Hall] 403 00:24:55,740 --> 00:24:57,580 What on earth is going on? 404 00:25:05,650 --> 00:25:06,620 Is the governor 405 00:25:07,890 --> 00:25:09,950 playing dumb with us? 406 00:25:38,580 --> 00:25:40,440 You draw so beautifully, My Lady. 407 00:25:44,760 --> 00:25:45,720 Good, isn't it? 408 00:25:47,130 --> 00:25:47,810 This is 409 00:25:47,810 --> 00:25:50,610 the pattern of the Splendid Mountains and Rivers. 410 00:25:56,650 --> 00:25:57,810 Suyin, 411 00:25:57,810 --> 00:25:59,210 what are you drawing? 412 00:26:00,000 --> 00:26:01,170 Take a guess. 413 00:26:02,930 --> 00:26:04,520 I guess... 414 00:26:09,960 --> 00:26:11,640 you're drawing a little lion. 415 00:26:11,660 --> 00:26:12,920 It looks quite like it. 416 00:26:16,440 --> 00:26:17,160 My Lady, 417 00:26:17,850 --> 00:26:19,680 this is a sunflower. 418 00:26:20,640 --> 00:26:22,810 A s-sunflower? 419 00:26:27,410 --> 00:26:29,450 What a unique sunflower. 420 00:26:30,560 --> 00:26:31,830 Keep working on it then. 421 00:26:31,830 --> 00:26:32,620 Just go on. 422 00:26:33,110 --> 00:26:34,140 It's good. 423 00:26:35,960 --> 00:26:37,890 Your drawing is really lifelike, My Lady. 424 00:26:37,890 --> 00:26:39,570 Is it a gift for His Excellency? 425 00:26:39,570 --> 00:26:40,890 What a terrific painting it is. 426 00:26:40,890 --> 00:26:42,950 I'm sure His Excellency will like it. 427 00:26:45,170 --> 00:26:46,440 Now that I think of it, 428 00:26:48,050 --> 00:26:49,910 it might not be necessarily true. 429 00:26:51,170 --> 00:26:53,360 What do you mean by that, My Lady? 430 00:26:55,680 --> 00:26:56,960 Anyway, 431 00:26:57,370 --> 00:26:58,650 the governor is probably 432 00:26:58,650 --> 00:27:00,480 not what he appears to be. 433 00:27:10,850 --> 00:27:12,650 You should go to bed early, My Lady. 434 00:27:12,650 --> 00:27:15,580 I don't think His Excellency will come here tonight. 435 00:27:18,850 --> 00:27:21,700 His Excellency has arrived! 436 00:27:25,120 --> 00:27:27,600 W-Why would the governor 437 00:27:27,620 --> 00:27:29,790 c-come here at this hour of the night? 438 00:27:42,410 --> 00:27:44,070 Greetings, Your Excellency. 439 00:27:44,230 --> 00:27:46,160 If you have nothing else to do here, 440 00:27:46,200 --> 00:27:47,280 just leave. 441 00:27:59,330 --> 00:28:00,890 It's already late at night. 442 00:28:01,370 --> 00:28:03,100 Why are you still up, Governor? 443 00:28:19,090 --> 00:28:20,240 These are... 444 00:28:20,650 --> 00:28:21,570 roses? 445 00:28:23,170 --> 00:28:25,680 I know your mother's name was Qiangwei, which means roses. 446 00:28:25,680 --> 00:28:26,780 I happened to see 447 00:28:26,960 --> 00:28:29,130 these beautiful blossoms on my way here. 448 00:28:29,130 --> 00:28:30,660 Come on, take them as a gift. 449 00:28:32,170 --> 00:28:33,520 How thoughtful of you, Governor. 450 00:28:33,520 --> 00:28:34,520 I'm afraid... 451 00:28:34,520 --> 00:28:35,780 I don't deserve these. 452 00:28:37,760 --> 00:28:39,290 Just take them as I told you. 453 00:28:39,650 --> 00:28:41,050 Don't stand on ceremony. 454 00:28:42,960 --> 00:28:43,730 Governor, 455 00:28:44,090 --> 00:28:45,570 there is a scratch on your finger. 456 00:28:45,570 --> 00:28:47,570 Please come in and let me bandage it. 457 00:28:48,760 --> 00:28:50,620 This minor scratch is no big deal. 458 00:28:50,810 --> 00:28:52,210 If there's nothing else, 459 00:28:52,810 --> 00:28:54,410 I'd like to go back to my room. 460 00:28:55,410 --> 00:28:56,380 Just come on in! 461 00:28:59,550 --> 00:29:00,250 Sure. 462 00:29:15,650 --> 00:29:17,550 Your hand is just like Gao Ran's. 463 00:29:20,810 --> 00:29:21,490 Gao Ran? 464 00:29:22,960 --> 00:29:25,160 You mean the one you see as your brother? 465 00:29:25,650 --> 00:29:28,480 Has he been practicing sword skills since childhood too? 466 00:29:28,480 --> 00:29:29,200 Yes. 467 00:29:29,680 --> 00:29:30,600 Anyway, 468 00:29:31,000 --> 00:29:33,440 Gao Ran has exceptional martial skills. 469 00:29:34,440 --> 00:29:35,240 Alright. 470 00:29:35,240 --> 00:29:36,100 It's bandaged. 471 00:29:36,520 --> 00:29:37,650 Governor, remember 472 00:29:37,830 --> 00:29:39,530 not to get this finger wet. 473 00:29:40,940 --> 00:29:42,140 It's just a minor cut. 474 00:29:43,330 --> 00:29:44,290 Thank you. 475 00:29:47,520 --> 00:29:48,170 By the way, 476 00:29:49,520 --> 00:29:50,750 from now on, please 477 00:29:51,240 --> 00:29:52,500 just call me by my name. 478 00:29:54,680 --> 00:29:55,480 But... 479 00:29:55,810 --> 00:29:57,000 wouldn't that be 480 00:29:57,000 --> 00:29:58,210 inappropriate? 481 00:29:58,650 --> 00:30:00,450 What's inappropriate about it? 482 00:30:00,650 --> 00:30:02,270 You call Gao Ran by his name. 483 00:30:02,930 --> 00:30:04,530 Why not call me by my name too? 484 00:30:06,480 --> 00:30:07,720 What should I call you then? 485 00:30:07,720 --> 00:30:08,570 "Qi Zheng." 486 00:30:09,040 --> 00:30:09,790 "Qi Zheng"? 487 00:30:10,570 --> 00:30:11,850 You'll call me Qi Zheng, 488 00:30:11,850 --> 00:30:13,130 and I'll call you Fan Yun. 489 00:30:13,130 --> 00:30:14,530 It feels closer this way. 490 00:30:16,680 --> 00:30:17,940 Fine then. 491 00:30:18,480 --> 00:30:20,220 You're the governor after all. 492 00:30:21,570 --> 00:30:22,170 Qi Zheng. 493 00:30:24,960 --> 00:30:25,760 Fan Yun. 494 00:30:27,480 --> 00:30:28,440 Qi Zheng. 495 00:30:28,440 --> 00:30:29,200 Fan Yun. 496 00:30:29,610 --> 00:30:30,370 Qi Zheng. 497 00:30:31,170 --> 00:30:31,960 Fan Yun. 498 00:30:43,810 --> 00:30:44,490 Fan Yun. 499 00:30:45,510 --> 00:30:47,990 Why are roses covered in thorns? 500 00:30:51,370 --> 00:30:53,200 Governor, have you never heard 501 00:30:53,200 --> 00:30:54,890 the story of Princess Rose? 502 00:30:55,810 --> 00:30:57,040 Princess Rose? 503 00:30:58,410 --> 00:30:59,940 I've never heard her story. 504 00:31:00,410 --> 00:31:01,680 Tell me about it then. 505 00:31:05,520 --> 00:31:08,440 When are you going to stop playing dumb? 506 00:31:09,040 --> 00:31:10,500 What exactly are you up to? 507 00:31:12,960 --> 00:31:13,700 Governor, 508 00:31:13,920 --> 00:31:16,530 the night is growing late. 509 00:31:16,650 --> 00:31:17,680 How about we continue tomorrow? 510 00:31:17,680 --> 00:31:18,740 It doesn't matter. 511 00:31:19,720 --> 00:31:21,230 I just love hearing stories. 512 00:31:21,230 --> 00:31:23,160 I'll be gone after this one's told. 513 00:31:26,060 --> 00:31:27,310 Fine. 514 00:32:20,440 --> 00:32:21,440 I-I-I... 515 00:32:23,600 --> 00:32:25,410 I put a pillow in the middle of the bed. 516 00:32:25,410 --> 00:32:27,010 How did it end up being there? 517 00:32:27,670 --> 00:32:28,620 I... This... 518 00:32:29,850 --> 00:32:31,330 I haven't complained about you yet. 519 00:32:31,330 --> 00:32:32,240 How could you fall asleep here 520 00:32:32,240 --> 00:32:33,700 without cause last night? 521 00:32:34,610 --> 00:32:35,610 -You... -Fan Yun, 522 00:32:36,060 --> 00:32:38,190 do you have a secret crush on me or what? 523 00:32:39,590 --> 00:32:41,590 I... h-have a crush on... 524 00:32:43,330 --> 00:32:44,760 How could you, Qi Zheng? 525 00:32:44,760 --> 00:32:46,360 You slept in my bed, 526 00:32:46,570 --> 00:32:48,960 yet you accuse me of having a crush on you. 527 00:32:50,820 --> 00:32:52,220 No, this won't do. 528 00:32:52,330 --> 00:32:53,380 From today on, 529 00:32:53,760 --> 00:32:55,410 you must take responsibility for me. 530 00:32:55,410 --> 00:32:56,900 Qi Zheng... 531 00:32:57,170 --> 00:32:58,500 You did that on purpose! 532 00:32:58,890 --> 00:33:00,090 Get out! 533 00:33:12,410 --> 00:33:13,440 Governor? 534 00:33:15,520 --> 00:33:16,340 Look, 535 00:33:16,710 --> 00:33:18,250 we fell asleep last night, right? 536 00:33:18,250 --> 00:33:20,380 You didn't finish telling that story. 537 00:33:20,480 --> 00:33:21,960 I have no story to tell. 538 00:33:23,010 --> 00:33:24,010 Yes, yes, you do. 539 00:33:24,030 --> 00:33:24,860 I'm so eager. 540 00:33:24,890 --> 00:33:25,520 Let's pick up where we left off. 541 00:33:25,520 --> 00:33:27,450 I-I don't have any stories to tell! 542 00:33:29,370 --> 00:33:32,100 I swear I won't tell another story in my lifetime. 543 00:33:32,440 --> 00:33:33,410 Governor, 544 00:33:33,410 --> 00:33:35,410 I really don't have a story to tell. 545 00:33:35,760 --> 00:33:37,360 -Hurry. -What are you doing? 546 00:33:39,570 --> 00:33:42,170 -Quick! -What's this for, Governor? 547 00:33:42,340 --> 00:33:42,860 You... 548 00:33:49,090 --> 00:33:49,570 You... 549 00:33:49,960 --> 00:33:52,070 Are you trying to pull stunts again? 550 00:33:54,930 --> 00:33:55,820 What... 551 00:33:55,850 --> 00:33:57,370 exactly are you doing? 552 00:33:59,760 --> 00:34:00,910 Outside. Outside! 553 00:34:09,409 --> 00:34:10,440 Someone is outside? 554 00:34:10,440 --> 00:34:11,040 Yes. 555 00:34:11,040 --> 00:34:11,850 Hurry. 556 00:34:11,850 --> 00:34:13,050 Help me shake the bed. 557 00:34:18,120 --> 00:34:19,880 [This marks the second time Her Ladyship slept with His Excellency] 558 00:34:29,110 --> 00:34:30,800 You're being followed again? 559 00:34:30,820 --> 00:34:32,010 Please do me a favor. 560 00:34:50,090 --> 00:34:52,440 [This marks the third time Her Ladyship slept with His Excellency] 561 00:35:06,900 --> 00:35:09,500 [This marks the fourth time Her Ladyship slept with His Excellency] 562 00:35:24,470 --> 00:35:27,420 [This marks the... time Her Ladyship slept with His Excellency] 563 00:35:27,500 --> 00:35:29,370 [Huiyun Pavilion] 564 00:35:40,080 --> 00:35:41,810 How come His Excellency is already 565 00:35:41,810 --> 00:35:43,600 so drowsy just after the morning meeting? 566 00:35:43,600 --> 00:35:46,800 His Excellency seems to have been resting poorly lately. 567 00:35:48,850 --> 00:35:50,770 T-Then... 568 00:35:51,770 --> 00:35:53,900 -Your Excellency. -Your Excellency. 569 00:35:55,150 --> 00:35:57,280 -Your Excellency. -Your Excellency. 570 00:36:03,250 --> 00:36:04,850 Your Excellency, do you know 571 00:36:05,440 --> 00:36:07,250 the treasury is running low? 572 00:36:08,810 --> 00:36:09,960 The treasury? 573 00:36:11,930 --> 00:36:13,000 Did 574 00:36:13,000 --> 00:36:15,800 the Commerce Ministry not manage the budget well? 575 00:36:16,250 --> 00:36:19,050 This has nothing to do with the Commerce Ministry. 576 00:36:19,520 --> 00:36:21,120 Since the beginning of this year, 577 00:36:21,120 --> 00:36:22,180 all the Nine Cities 578 00:36:22,520 --> 00:36:23,920 haven't been peaceful. 579 00:36:24,730 --> 00:36:26,890 Multiple areas have been struck by disasters. 580 00:36:26,890 --> 00:36:28,040 People 581 00:36:28,040 --> 00:36:30,370 failed to pay taxes on time. 582 00:36:30,690 --> 00:36:31,450 This is what 583 00:36:31,690 --> 00:36:34,900 caused the current predicament. 584 00:36:38,250 --> 00:36:39,220 Then, Mr. Zheng, 585 00:36:39,640 --> 00:36:40,950 do you have a solution? 586 00:36:42,930 --> 00:36:44,690 After careful thinking, 587 00:36:45,440 --> 00:36:47,170 I suppose the imminent concern 588 00:36:47,440 --> 00:36:49,570 can only be addressed by higher taxes. 589 00:36:50,560 --> 00:36:53,910 I have drafted a proposal for raising taxes. 590 00:36:54,450 --> 00:36:56,650 Read it, and Your Excellency will know. 591 00:37:03,000 --> 00:37:04,360 Raising taxes, huh? 592 00:37:06,760 --> 00:37:08,690 It's definitely not going to work. 593 00:37:11,040 --> 00:37:12,890 People can't afford to pay taxes as it is. 594 00:37:12,890 --> 00:37:14,440 Now, you're even proposing an increase. 595 00:37:14,440 --> 00:37:16,640 People will struggle more, won't they? 596 00:37:17,120 --> 00:37:20,370 What gives you that thought, Your Excellency? 597 00:37:24,040 --> 00:37:25,030 My wife. 598 00:37:25,620 --> 00:37:27,520 Speaking of which, I owe the three of you many thanks, 599 00:37:27,520 --> 00:37:29,050 for bringing her to my life. 600 00:37:29,960 --> 00:37:30,930 I'm grateful 601 00:37:30,930 --> 00:37:32,890 that she took me out to see people's lives 602 00:37:32,890 --> 00:37:35,220 and told me so much about their suffering. 603 00:37:35,250 --> 00:37:38,050 I really cannot impose higher taxes on the people. 604 00:37:42,740 --> 00:37:44,260 In my opinion, 605 00:37:45,560 --> 00:37:47,020 it's time to take reforms. 606 00:37:47,560 --> 00:37:49,760 As for whether to raise the taxes or not, 607 00:37:49,820 --> 00:37:51,480 we need further discussions. 608 00:38:00,210 --> 00:38:02,160 I beg to differ, My Lord. 609 00:38:03,520 --> 00:38:05,380 What do you think is wrong with it? 610 00:38:06,440 --> 00:38:08,420 Is it wrong or not? 611 00:38:08,690 --> 00:38:10,550 -Don't chime in. -Don't chime in. 612 00:38:14,160 --> 00:38:16,290 Women can't participate in politics. 613 00:38:16,690 --> 00:38:17,600 Doesn't 614 00:38:17,600 --> 00:38:19,000 Her Ladyship know that? 615 00:38:19,930 --> 00:38:22,520 I don't think she's participating in politics. 616 00:38:22,520 --> 00:38:24,100 Is she or is she not? 617 00:38:25,370 --> 00:38:26,100 She's not. 618 00:38:36,370 --> 00:38:38,210 Do you agree with the nonsense 619 00:38:38,210 --> 00:38:39,440 that the governor said? 620 00:38:39,440 --> 00:38:40,590 Of course I agree. 621 00:38:40,670 --> 00:38:43,400 There's no need to hide things between you and me. 622 00:38:44,440 --> 00:38:46,180 The treasury is depleted. 623 00:38:46,960 --> 00:38:48,040 What other solutions are there 624 00:38:48,040 --> 00:38:49,830 apart from increasing taxes? 625 00:38:50,810 --> 00:38:52,580 His Excellency is stalling. 626 00:38:53,480 --> 00:38:55,330 And that talk about reforms! 627 00:38:55,810 --> 00:38:58,140 Is he trying to turn the world upside down? 628 00:39:00,770 --> 00:39:02,180 That aside, look 629 00:39:02,540 --> 00:39:04,230 what a woman you got him. 630 00:39:04,690 --> 00:39:06,490 She has bewitched the governor. 631 00:39:07,410 --> 00:39:09,630 And you are the one to blame! 632 00:39:10,810 --> 00:39:12,210 Actually, I think 633 00:39:12,960 --> 00:39:14,440 I picked the right woman. 634 00:39:42,960 --> 00:39:44,600 Please stop looking, My Lady. 635 00:39:44,600 --> 00:39:46,800 You would deem my embroidery terrible. 636 00:39:47,130 --> 00:39:48,320 Who said that? 637 00:39:48,340 --> 00:39:49,850 You're doing a great job at it. 638 00:39:49,850 --> 00:39:52,130 Look at the duckling you're working on this time. 639 00:39:52,130 --> 00:39:53,460 Such a cute expression. 640 00:39:56,150 --> 00:39:57,000 My Lady, 641 00:39:57,370 --> 00:39:58,780 this is a mandarin duck. 642 00:39:59,850 --> 00:40:00,780 A mandarin duck? 643 00:40:02,820 --> 00:40:03,480 You mean... 644 00:40:04,030 --> 00:40:05,360 this is a mandarin duck? 645 00:40:08,640 --> 00:40:10,040 I guessed it wrong again. 646 00:40:13,330 --> 00:40:14,450 Well, you're right. 647 00:40:14,450 --> 00:40:15,680 This is exactly a mandarin duck. 648 00:40:15,680 --> 00:40:17,180 How beautifully embroidered. 649 00:40:17,180 --> 00:40:19,810 "The mandarin ducks fly together; Catch them as a pair." 650 00:40:19,810 --> 00:40:21,410 It's a lovely mandarin duck. 651 00:40:22,820 --> 00:40:25,000 My Lady, I know you're trying to comfort me. 652 00:40:25,000 --> 00:40:26,560 I don't have much talent 653 00:40:26,560 --> 00:40:28,370 in needlework. 654 00:40:29,690 --> 00:40:30,890 Wait, Suyin. 655 00:40:31,210 --> 00:40:32,440 You said... 656 00:40:32,670 --> 00:40:34,460 this is a mandarin duck. 657 00:40:36,890 --> 00:40:39,140 It's said that words are to convey meaning. 658 00:40:39,140 --> 00:40:41,000 Embroidery works in the same way. 659 00:40:41,080 --> 00:40:42,520 Does it mean... 660 00:40:42,690 --> 00:40:44,120 you're in love 661 00:40:44,520 --> 00:40:45,720 with someone, Suyin? 662 00:40:48,560 --> 00:40:49,210 No. 663 00:40:49,210 --> 00:40:51,120 Don't talk nonsense, My Lady. 664 00:40:52,440 --> 00:40:53,800 No wonder I've always seen you 665 00:40:53,800 --> 00:40:56,060 writing letters in your room these days. 666 00:40:56,100 --> 00:40:58,430 It turns out they're for someone you love. 667 00:40:59,380 --> 00:41:00,540 I remember you are 668 00:41:00,570 --> 00:41:01,740 from Jingcheng. 669 00:41:01,910 --> 00:41:02,770 What about him? 670 00:41:02,930 --> 00:41:04,390 Is he also from Jingcheng? 671 00:41:05,930 --> 00:41:07,330 No, this is 672 00:41:07,600 --> 00:41:09,440 not what you think it is, My Lady. 673 00:41:12,790 --> 00:41:14,490 What's there to be shy about? 674 00:41:15,050 --> 00:41:16,580 Throughout the ages, 675 00:41:16,600 --> 00:41:18,560 nothing moves the heart more than love. 676 00:41:18,560 --> 00:41:20,500 Women's passion is particularly powerful. 677 00:41:20,500 --> 00:41:21,960 If you truly like someone, 678 00:41:21,960 --> 00:41:23,620 then be brave and say it aloud. 679 00:41:24,930 --> 00:41:26,660 My Lady, do you really think so? 680 00:41:29,410 --> 00:41:31,290 Then don't just be a judge 681 00:41:31,290 --> 00:41:32,290 on someone else's affairs. 682 00:41:32,290 --> 00:41:35,550 It's time you directed your attention to your own matters. 683 00:41:36,290 --> 00:41:37,730 My own matters? 684 00:41:37,850 --> 00:41:38,850 What matters? 685 00:41:39,770 --> 00:41:41,480 Why does it seem like you don't care about 686 00:41:41,480 --> 00:41:42,960 the governor's birthday at all? 687 00:41:42,960 --> 00:41:44,600 Those in the Internal Affairs Department told me 688 00:41:44,600 --> 00:41:46,210 they've been waiting for your reply 689 00:41:46,210 --> 00:41:48,940 about the menu for this year's birthday banquet. 690 00:41:51,160 --> 00:41:52,520 You mean... 691 00:41:52,850 --> 00:41:54,300 the mayor's birthday is approaching? 45918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.