All language subtitles for The.WONDERfools.S01E02.Secrets.Are.Meant.To.Be.Kept.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:14,887 Можеш да познаеш мъртвите по погледа в очите им. 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,357 Тази жена... 3 00:00:27,237 --> 00:00:29,237 определено беше мъртва. 4 00:00:29,337 --> 00:00:31,420 Не, не го направихме! 5 00:00:32,574 --> 00:00:36,453 Кълна се, че дори не сме я докоснали. Тя просто умря сама. 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,789 Че Ни!. Че... 7 00:00:40,859 --> 00:00:42,859 Че Ни? 8 00:00:42,959 --> 00:00:44,411 Че Ни, къде отиде тя? 9 00:00:44,511 --> 00:00:46,404 Г-н Сон! - Тя беше точно тук! 10 00:00:46,504 --> 00:00:50,089 Но след това тя изчезна. 11 00:01:01,770 --> 00:01:03,980 Какви глупости. Остров Чеджу? 12 00:01:04,080 --> 00:01:06,064 Това виждам аз. 13 00:01:09,986 --> 00:01:11,986 Да, определено показва Чеджу. 14 00:01:12,086 --> 00:01:13,857 Може би телефонът на Че Ни се е бъгнал. 15 00:01:13,957 --> 00:01:16,987 Ти си този, който има проблеми. Не знаеш ли, че тя нито веднъж 16 00:01:17,087 --> 00:01:19,187 не е напускала Хесон, откакто стана на 7? 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,556 Да, знам. Тя е призракът на Хесон. 18 00:01:21,656 --> 00:01:25,500 Но това виждам аз. Може би тя наистина е в Чеджу. 19 00:01:38,348 --> 00:01:40,548 И онази глупава мечка я няма тук. 20 00:01:48,066 --> 00:01:50,066 Събрала си е нещата? 21 00:01:55,740 --> 00:01:57,740 СПЕСТОВНА КНИЖКА 22 00:01:59,244 --> 00:02:01,244 НА СКЪПАТА МИ БАБА 23 00:02:07,904 --> 00:02:09,988 Да, аз съм Ким Джон Бок 24 00:02:10,088 --> 00:02:13,558 Май наистина е било бъгаво. Изглежда, е било грешка. 25 00:02:13,658 --> 00:02:15,768 Опитах отново и тя е в Хесонг. 26 00:02:16,136 --> 00:02:18,136 В района на Хедъл-ри. 27 00:02:24,519 --> 00:02:28,373 И жертвата е била г-ца Ън Че Ни, внучката на Hearty House? 28 00:02:28,473 --> 00:02:30,300 Да. 29 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 Вярвам, че е така. 30 00:02:32,819 --> 00:02:35,405 Говориш за онази жена там? 31 00:02:37,907 --> 00:02:39,907 Да, точно така. 32 00:02:53,506 --> 00:02:55,506 Че Ин ли е това? 33 00:04:06,537 --> 00:04:10,166 THE WONDERFOOLS 34 00:04:11,542 --> 00:04:16,047 Епизод 2 Тайните са, за да бъдат пазени 35 00:04:19,133 --> 00:04:21,894 Докладвахте за изхвърлянето на труп, нали? 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,810 Отричай го, става ли? 37 00:04:29,352 --> 00:04:32,788 Отричай го, независимо от всичко. Отричай го докрай. 38 00:04:32,897 --> 00:04:35,397 Това е единственият ни изход. - Добре. 39 00:04:37,552 --> 00:04:41,014 Какъв труп? Не видя ли по-рано, че Ън Че Ни е добре? 40 00:04:41,114 --> 00:04:44,008 Оглеждахме мястото и се претърколихме, ясно? 41 00:04:46,286 --> 00:04:48,354 Вижте сами каква смрад е! 42 00:04:48,454 --> 00:04:50,772 Подадох безброй жалби, но единственият отговор, 43 00:04:50,872 --> 00:04:53,835 който получавам, е: „Не, не можем. Няма какво да направим". 44 00:04:53,935 --> 00:04:56,212 Може просто да пуснеш запис. 45 00:04:59,926 --> 00:05:01,910 Какво друго бихме могли да направим? 46 00:05:02,010 --> 00:05:04,121 Тъй като властите не искаха да се намесят, 47 00:05:04,221 --> 00:05:06,530 трябваше сами да хванем самосвала. 48 00:05:07,932 --> 00:05:09,932 Какво ще правим? 49 00:05:17,025 --> 00:05:19,025 Май съм се объркал. 50 00:05:20,161 --> 00:05:22,761 Тогава ще регистрираме това като фалшива тревога. 51 00:05:22,905 --> 00:05:25,074 Да. Моля, направете го. 52 00:05:27,370 --> 00:05:29,354 Добре, можеш да тръгваш. 53 00:05:29,454 --> 00:05:32,154 Щяхме да тръгваме. Хайде да тръгваме. 54 00:05:32,874 --> 00:05:34,874 Hey, why would you… 55 00:05:45,722 --> 00:05:47,705 What did I tell you? 56 00:05:47,805 --> 00:05:49,805 I said flat-out denial would work. 57 00:05:49,905 --> 00:05:51,718 You can't call it flat-out denial. 58 00:05:51,818 --> 00:05:53,878 I used sound logic to persuade them. 59 00:05:53,978 --> 00:05:56,022 That's the difference between me and you. 60 00:05:56,122 --> 00:05:58,983 An educated person, an uneducated person. 61 00:05:59,083 --> 00:06:01,402 A good person, a no-good person. 62 00:06:02,153 --> 00:06:05,323 A person whose family is filthy rich, a person who is dirt poor. 63 00:06:06,142 --> 00:06:08,142 Damn it. 64 00:06:08,242 --> 00:06:10,328 Hey, but are you really okay? 65 00:06:10,828 --> 00:06:13,831 I totally thought you were dead. Why weren't you breathing? 66 00:06:13,931 --> 00:06:16,084 I thought I was dead too. 67 00:06:16,795 --> 00:06:18,795 I even saw some weird stuff. 68 00:06:18,895 --> 00:06:20,878 What ye doin' o'er there? 69 00:06:21,297 --> 00:06:23,508 Don't loaf around and get outta there. 70 00:06:23,608 --> 00:06:26,761 She kept saying things that I couldn't understand. 71 00:06:26,861 --> 00:06:30,206 Ain't ye hearin' me? I said scoot on outta there! 72 00:06:30,306 --> 00:06:33,935 The wind's kickin' up real bad. At this rate, you ain't gettin' out alone. 73 00:06:34,035 --> 00:06:37,021 Can't ye hear me? I'm tellin' ya, it's mighty dicey! 74 00:06:37,121 --> 00:06:39,690 What ye doin'? Get outta there already! 75 00:06:41,277 --> 00:06:43,277 Maybe you had a near- death experience. 76 00:06:43,377 --> 00:06:45,146 You know, not actually dying, 77 00:06:45,246 --> 00:06:48,199 but just dipping your toes into the afterlife. 78 00:06:49,869 --> 00:06:51,869 Maybe you saw a grim reaper! 79 00:06:51,969 --> 00:06:53,953 You think so? 80 00:06:54,497 --> 00:06:56,541 So was I dead or not? 81 00:06:57,625 --> 00:06:59,625 Maybe I half-died. 82 00:07:00,044 --> 00:07:02,130 Like a half-dried squid or something? 83 00:07:02,964 --> 00:07:05,383 Does your grandma know the shape you're in? 84 00:07:05,927 --> 00:07:07,910 Of course she doesn't. 85 00:07:08,010 --> 00:07:09,787 If she did, she'd lose it. 86 00:07:09,887 --> 00:07:11,631 Don't you know what she's like? 87 00:07:11,731 --> 00:07:14,225 The big cheese of Myeong-dong, King Jeon-bok. 88 00:07:14,602 --> 00:07:16,586 If she finds out… 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,137 If she finds out? 90 00:07:18,237 --> 00:07:19,389 EUN CHAE-NI'S 91 00:07:19,489 --> 00:07:21,439 KIDNAPPERS 92 00:07:26,112 --> 00:07:28,197 We're truly sorry, ma'am. 93 00:07:30,827 --> 00:07:32,827 Go on and bury them. 94 00:07:32,927 --> 00:07:34,270 Yes, ma'am! 95 00:07:34,370 --> 00:07:36,456 Please don't do that! 96 00:07:39,750 --> 00:07:41,750 Hold it! 97 00:07:42,587 --> 00:07:44,587 Why are you over there, not here with us? 98 00:07:46,466 --> 00:07:49,135 What was that word I told you to memorize again? 99 00:07:49,235 --> 00:07:52,038 How diplomats get away with crimes overseas. 100 00:07:52,138 --> 00:07:55,099 - Immunity. - That's it. Granddaughter immunity. 101 00:07:56,100 --> 00:07:58,269 Is there no granddaughter's friend immunity? 102 00:07:58,369 --> 00:07:59,379 What do I do now? 103 00:07:59,479 --> 00:08:01,422 Hey, Mr. Son, what should we do? 104 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Why did you rope us into this? You could've just stolen the money. 105 00:08:04,625 --> 00:08:07,220 It's okay. We'll make sure we don't get caught. 106 00:08:07,320 --> 00:08:08,688 Flat-out denial always works. 107 00:08:08,788 --> 00:08:10,765 You think denial will cut it? 108 00:08:10,865 --> 00:08:12,483 Is that the best you can do? 109 00:08:12,583 --> 00:08:14,533 Who said you'll just deny it? 110 00:08:15,536 --> 00:08:17,622 Deny with passion, with all you've got. 111 00:08:19,874 --> 00:08:22,919 Would that actually work? Then we'd be in the clear, right? 112 00:08:23,019 --> 00:08:25,463 Of course. Nothing beats flat-out denial. 113 00:08:28,468 --> 00:08:30,451 Did you really 114 00:08:30,551 --> 00:08:34,055 think this plan through carefully? 115 00:08:34,432 --> 00:08:36,432 How would you have gotten the 50 million? 116 00:08:36,532 --> 00:08:38,418 Wired to my account, of course. 117 00:08:38,518 --> 00:08:40,518 Borrowed accounts are illegal, you know. 118 00:08:45,024 --> 00:08:48,528 I had no clue because I'd never talked to you long enough. 119 00:08:49,070 --> 00:08:52,723 That you were a girl with such an empty head. 120 00:08:52,823 --> 00:08:55,076 To think I trusted bozos like you 121 00:08:55,618 --> 00:08:58,771 and co-conspired to get 50 million won… 122 00:08:58,871 --> 00:09:00,871 - Want some? - What are they? 123 00:09:01,709 --> 00:09:03,709 - These are good. - Right? 124 00:09:03,809 --> 00:09:05,793 Hey, I'm talking to you! 125 00:09:15,638 --> 00:09:18,291 This is my fault. It's all my fault. 126 00:09:18,391 --> 00:09:22,728 I, a Homo sapiens who conspired with Neanderthals, am to blame. 127 00:09:23,256 --> 00:09:25,256 If I ever 128 00:09:25,356 --> 00:09:28,985 get involved in another ridiculous fake kidnapping of Eun Chae-ni 129 00:09:29,085 --> 00:09:31,988 or another half-dried squid near-death experience, 130 00:09:32,088 --> 00:09:33,856 you can consider me… 131 00:09:33,956 --> 00:09:35,906 Screwed. 132 00:09:41,191 --> 00:09:43,191 She heard. 133 00:09:43,291 --> 00:09:45,291 Everything. 134 00:10:00,725 --> 00:10:02,725 Run! 135 00:10:14,989 --> 00:10:18,242 You know the crimes you are guilty of! 136 00:10:20,745 --> 00:10:23,164 Punish him mercilessly! 137 00:10:29,795 --> 00:10:33,215 I am innocent. Treason, of all crimes? 138 00:10:33,315 --> 00:10:35,676 This is preposterous. 139 00:10:36,385 --> 00:10:38,387 I truly am innocent. 140 00:10:39,055 --> 00:10:43,768 I swear to the heavens above that I have not one speck of shame. 141 00:10:43,868 --> 00:10:45,836 How dare you! 142 00:10:45,936 --> 00:10:49,690 Twist his legs until he confesses! 143 00:10:54,153 --> 00:10:57,031 I have done no wrong! 144 00:11:10,836 --> 00:11:12,836 Is this thing really glitching? 145 00:11:15,758 --> 00:11:17,758 Come out. 146 00:11:19,178 --> 00:11:21,178 Come here before I get people to drag you out! 147 00:11:25,685 --> 00:11:28,479 Ms. Kim… 148 00:11:30,398 --> 00:11:32,398 Could you please move… 149 00:11:35,321 --> 00:11:37,321 That… No, it's okay. 150 00:11:37,421 --> 00:11:39,405 Thank you. 151 00:11:39,949 --> 00:11:44,245 Just moving one of your legs is more than enough for me to get out. 152 00:11:44,345 --> 00:11:46,328 Like this. 153 00:11:55,047 --> 00:11:57,700 - You must be furious. - I tried to talk her out of it. 154 00:11:57,800 --> 00:12:01,053 - But it was all Chae-ni's plan. - I said, "Think about your grandma." 155 00:12:01,153 --> 00:12:03,889 - She said we'd get five million each--- I really tried-- 156 00:12:05,850 --> 00:12:08,811 In other words, the three of you 157 00:12:09,645 --> 00:12:12,089 staged a kidnapping for money? 158 00:12:12,189 --> 00:12:16,677 - I wouldn't quite put it like that. - Mr. Son here wouldn't fix my roof. 159 00:12:16,777 --> 00:12:19,321 - Chae-ni planned all of this-- - I just wanted my roof-- 160 00:12:21,159 --> 00:12:23,142 Where's your mastermind, Eunie? 161 00:12:23,242 --> 00:12:26,829 That's exactly it! Eun Chae-ni is the mastermind, Ms. Kim. 162 00:12:29,275 --> 00:12:31,275 Eunie. 163 00:12:31,375 --> 00:12:35,379 Your accomplices have already betrayed you without hesitation. Get out here. 164 00:12:39,133 --> 00:12:42,762 Why, you always make things worse for yourself! 165 00:12:43,345 --> 00:12:45,345 Get out here! 166 00:12:48,142 --> 00:12:50,142 What? 167 00:12:50,728 --> 00:12:52,855 I definitely saw her climb in here. 168 00:12:57,067 --> 00:12:59,067 Where were you hiding? 169 00:12:59,445 --> 00:13:01,445 Grandma. 170 00:13:01,545 --> 00:13:03,224 Can you see me? 171 00:13:03,324 --> 00:13:05,810 What newfangled nonsense is this? 172 00:13:05,910 --> 00:13:08,454 Did you think I wouldn't be able to see you? Get out now! 173 00:13:09,290 --> 00:13:11,273 Deary me. 174 00:13:11,373 --> 00:13:13,373 What do I do, Grandma? 175 00:13:14,043 --> 00:13:16,420 Something must be really wrong with me. 176 00:13:17,004 --> 00:13:20,299 I keep seeing things. What do I do? 177 00:13:20,399 --> 00:13:21,826 How? 178 00:13:21,926 --> 00:13:25,137 What feels wrong? How? Should I call the hospital director? 179 00:13:25,237 --> 00:13:27,556 - I don't know. - Are you running a fever? 180 00:13:28,098 --> 00:13:30,098 - Oh dear. - I just… 181 00:13:31,101 --> 00:13:34,605 Would you look at that? She's using her granddaughter immunity. 182 00:13:35,858 --> 00:13:37,842 Tell me what happened. 183 00:13:37,942 --> 00:13:40,653 - Just now, I was in some weird… - Yes, what is it? 184 00:13:40,753 --> 00:13:42,847 - Yes? - Grandma! 185 00:13:42,947 --> 00:13:45,407 Breathe. Just breathe. And sit down. 186 00:13:45,507 --> 00:13:48,452 Sit right here and take a deep breath. 187 00:13:48,953 --> 00:13:50,953 Just take a breath. 188 00:13:51,666 --> 00:13:53,649 He's annoying. 189 00:13:53,749 --> 00:13:55,876 He's annoying? That's no good. 190 00:13:55,976 --> 00:13:57,960 Hey, you're annoying her! 191 00:14:00,548 --> 00:14:02,548 You're looking for someone? 192 00:14:02,952 --> 00:14:04,952 Who? 193 00:14:05,052 --> 00:14:07,052 The Child of Eternity? 194 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 I don't know. 195 00:14:11,809 --> 00:14:15,938 There were some children who survived the fire back then. 196 00:14:17,857 --> 00:14:21,402 But I'm not sure about this Child of Eternity you speak of. 197 00:14:24,905 --> 00:14:30,905 Oh, but I do remember one other child very clearly. 198 00:14:32,204 --> 00:14:34,204 Number 3972. 199 00:14:35,499 --> 00:14:37,543 Because I saved him 200 00:14:38,711 --> 00:14:40,713 from the fire that day. 201 00:14:46,927 --> 00:14:49,079 Sir! 202 00:14:49,179 --> 00:14:51,179 Please open this door! 203 00:14:51,640 --> 00:14:53,640 Please open this door! 204 00:14:57,398 --> 00:14:59,381 Number 3972? 205 00:14:59,481 --> 00:15:01,775 You saved that child? 206 00:15:01,875 --> 00:15:04,737 Yes, I sure did. 207 00:15:06,739 --> 00:15:08,739 And that child 208 00:15:09,366 --> 00:15:11,366 has returned to Haeseong. 209 00:15:13,497 --> 00:15:15,497 He's grown into a fine young man. 210 00:15:15,597 --> 00:15:18,042 He didn't seem to recognize me, 211 00:15:18,542 --> 00:15:21,378 but I recognized him right away. 212 00:15:21,879 --> 00:15:23,879 Number 3972. 213 00:15:24,965 --> 00:15:26,965 I'm certain it's him. 214 00:15:27,620 --> 00:15:29,620 I see. 215 00:15:29,720 --> 00:15:31,720 Thank you for telling me. 216 00:15:32,306 --> 00:15:34,306 Here, eat up before it gets cold. 217 00:15:56,080 --> 00:15:59,191 I don't know how many years it's been 218 00:15:59,291 --> 00:16:01,585 since I sat across from you like this… 219 00:16:03,462 --> 00:16:05,631 and ate a hot meal. 220 00:16:11,261 --> 00:16:13,261 After you died, 221 00:16:14,431 --> 00:16:17,643 I was sure a day like this would never come again. 222 00:16:20,604 --> 00:16:23,482 I'm so glad you're here. 223 00:16:36,453 --> 00:16:38,998 Did you hear that? Number 3972. 224 00:16:45,129 --> 00:16:47,129 Honey. 225 00:16:48,659 --> 00:16:50,659 Honey! 226 00:16:50,759 --> 00:16:53,887 Where… where am I? 227 00:16:54,638 --> 00:16:56,638 Honey? 228 00:17:04,150 --> 00:17:06,150 NUMBER 3972 TELEKINESIS 229 00:17:06,250 --> 00:17:08,233 What is all this? 230 00:18:18,931 --> 00:18:21,183 Don't you have a family? 231 00:18:23,602 --> 00:18:25,602 I don't know. 232 00:18:25,771 --> 00:18:27,771 I can't remember. 233 00:18:28,342 --> 00:18:30,342 Not even your mom's face? 234 00:18:30,442 --> 00:18:32,442 Or your dad's? 235 00:19:35,367 --> 00:19:37,367 Don't worry. 236 00:19:37,467 --> 00:19:39,453 I can't die. 237 00:19:39,553 --> 00:19:41,680 You can't die? 238 00:19:51,940 --> 00:19:55,235 Focus and try again. You can do it. 239 00:20:39,780 --> 00:20:41,780 How did he do that? 240 00:20:42,157 --> 00:20:44,157 That's awesome. 241 00:21:07,140 --> 00:21:09,140 Stop! 242 00:21:41,927 --> 00:21:43,927 You're still doing this, City Hall guy? 243 00:21:44,027 --> 00:21:46,305 I asked you to please keep it down at night! 244 00:21:46,805 --> 00:21:48,805 You're really trying my patience. 245 00:21:49,016 --> 00:21:51,016 Knock it off or move out already! 246 00:21:53,478 --> 00:21:55,772 I can't die. 247 00:21:59,276 --> 00:22:01,276 But that kid was definitely 248 00:22:01,695 --> 00:22:03,695 a boy. 249 00:22:52,898 --> 00:22:54,898 What… 250 00:22:54,998 --> 00:22:56,998 Huh? 251 00:22:57,584 --> 00:22:59,584 How? 252 00:23:00,464 --> 00:23:02,447 Why, what is it? 253 00:23:02,547 --> 00:23:04,883 Is something wrong? Is it very serious? 254 00:23:04,983 --> 00:23:06,966 Well, it's… 255 00:23:07,886 --> 00:23:11,139 I'm ready for anything, so just tell me. 256 00:23:11,239 --> 00:23:13,223 Spit it out! 257 00:23:13,323 --> 00:23:15,210 Well, 258 00:23:15,310 --> 00:23:17,310 it's very… 259 00:23:17,646 --> 00:23:20,857 I don't quite understand how this has happened either, 260 00:23:20,957 --> 00:23:22,768 but the test results are… 261 00:23:22,868 --> 00:23:24,818 Everything here 262 00:23:25,889 --> 00:23:27,889 looks normal. 263 00:23:27,989 --> 00:23:28,857 Come again? 264 00:23:28,957 --> 00:23:32,102 If you look at the graphs here, 265 00:23:32,202 --> 00:23:35,539 you can see they're all very stable with no major fluctuations. 266 00:23:35,639 --> 00:23:37,622 This is from last time. This is now. 267 00:23:37,916 --> 00:23:40,252 I checked the ultrasound results, too, 268 00:23:40,352 --> 00:23:42,029 and her kidneys look clean. 269 00:23:42,129 --> 00:23:45,132 Even the valvular inflammation I saw last time is completely gone. 270 00:23:45,232 --> 00:23:49,010 And this is the X-ray we just took. That one's from last time. 271 00:23:49,110 --> 00:23:50,912 Her lungs have cleared up too. 272 00:23:51,012 --> 00:23:53,012 Last time, her heart was this big, 273 00:23:53,167 --> 00:23:55,167 but now, 274 00:23:55,267 --> 00:23:57,727 it's back to a completely normal size. 275 00:23:57,827 --> 00:23:59,811 So, you're saying… 276 00:24:01,440 --> 00:24:03,942 To get this straight, 277 00:24:05,095 --> 00:24:07,095 you seem to be saying 278 00:24:07,195 --> 00:24:09,195 that everything has improved. 279 00:24:09,295 --> 00:24:10,974 Would that be right? 280 00:24:11,074 --> 00:24:13,452 No, ma'am, it's not just an improvement. 281 00:24:14,855 --> 00:24:16,855 She's in 282 00:24:16,955 --> 00:24:18,955 perfect health. 283 00:24:19,055 --> 00:24:20,442 How? 284 00:24:20,542 --> 00:24:23,378 Exactly! I've never seen anything like this before. 285 00:24:23,478 --> 00:24:26,882 Of course, once in a blue moon, things like this do happen, 286 00:24:26,982 --> 00:24:28,792 and there's no telling why. 287 00:24:28,892 --> 00:24:31,386 We usually call them miracles. 288 00:24:33,263 --> 00:24:35,263 I think, ma'am, that Chae-ni 289 00:24:35,515 --> 00:24:37,515 has been blessed with a miracle. 290 00:24:39,630 --> 00:24:41,630 A miracle? 291 00:24:41,730 --> 00:24:43,815 This child is a miracle child. 292 00:25:31,071 --> 00:25:35,033 CHOI YEONG-JUN 293 00:25:46,086 --> 00:25:49,005 This is Choi Yeong-jun. Please leave a message. 294 00:25:49,506 --> 00:25:51,506 Hello, Director Choi. It's me. 295 00:25:52,133 --> 00:25:54,133 King Jeon-bok of Myeong-dong. 296 00:25:54,469 --> 00:25:56,469 Call me when you get this. 297 00:26:06,106 --> 00:26:09,092 CHURCH OF ETERNAL SALVATION 298 00:26:09,192 --> 00:26:11,386 APOCALYPSE ON DECEMBER 31ST 299 00:26:11,486 --> 00:26:14,948 RECEIVE SALVATION AND BE GRANTED ETERNAL LIFE 300 00:26:22,581 --> 00:26:25,458 {\an8}APOCALYPSE SALVATION 301 00:26:33,452 --> 00:26:35,452 What do we do now, Mr. Son? 302 00:26:35,552 --> 00:26:38,179 How will we ever face Ms. Kim now? 303 00:26:38,279 --> 00:26:40,207 You tell me. 304 00:26:40,307 --> 00:26:43,643 I refused, but you two insisted on roping me into this. So tell me. 305 00:26:43,837 --> 00:26:45,837 Mr. Son. 306 00:26:45,937 --> 00:26:49,274 If you hadn't assumed Chae-ni was dead, we wouldn't be in this mess. 307 00:26:49,374 --> 00:26:51,301 Assumed? 308 00:26:51,401 --> 00:26:52,761 Listen. 309 00:26:52,861 --> 00:26:54,638 She was definitely dead. 310 00:26:54,738 --> 00:26:56,314 She didn't have a pulse. 311 00:26:56,414 --> 00:26:59,059 How could a dead person come back to life? 312 00:26:59,159 --> 00:27:02,287 You went as far as to dispose of a perfectly healthy person in the hills. 313 00:27:02,387 --> 00:27:04,623 Quiet. Temporarily laid to rest, not disposed of. 314 00:27:05,292 --> 00:27:07,275 Besides, did I act alone? 315 00:27:07,375 --> 00:27:08,868 You're even worse than I am. 316 00:27:08,968 --> 00:27:12,339 How could you, her friend, dump her body in a garbage pit? 317 00:27:15,327 --> 00:27:17,327 Mr. Son! 318 00:27:17,427 --> 00:27:20,080 That's why I said we shouldn't do it. 319 00:27:20,180 --> 00:27:23,475 Of course, there it is! There go the waterworks again. 320 00:27:23,575 --> 00:27:27,796 You look like a thug, but you cry and sulk at the drop of a hat! 321 00:27:27,896 --> 00:27:30,732 Do you know how ghastly your crying face is? 322 00:27:31,691 --> 00:27:34,736 Don't make fun of people's looks. You shouldn't do that. 323 00:27:34,836 --> 00:27:37,322 Do you think I'm making fun of your looks? 324 00:27:37,422 --> 00:27:39,405 I'm not. 325 00:27:39,505 --> 00:27:41,443 Wait, you weren't? Really? 326 00:27:41,543 --> 00:27:43,311 Of course not. 327 00:27:43,411 --> 00:27:47,040 I was going for a double whammy by making fun of your looks and sulkiness. 328 00:27:47,140 --> 00:27:48,483 Get a clue, Sappy Sap. 329 00:27:48,583 --> 00:27:50,794 With your runny nose. God, you drive me nuts. 330 00:28:15,276 --> 00:28:17,362 I told you not to drink from the bottle. 331 00:28:22,144 --> 00:28:24,144 By the way, 332 00:28:24,244 --> 00:28:26,830 any news about the illegal dumping in the hills? 333 00:28:26,930 --> 00:28:28,148 What? 334 00:28:28,248 --> 00:28:29,316 Right, that. 335 00:28:29,416 --> 00:28:32,252 I actually went earlier and gave them a good talking-to. 336 00:28:32,352 --> 00:28:34,335 Any time now. Don't worry. 337 00:28:35,088 --> 00:28:37,088 And your mother? 338 00:28:37,188 --> 00:28:38,074 What? 339 00:28:38,174 --> 00:28:39,993 Did you make it clear to her 340 00:28:40,093 --> 00:28:43,346 that we're not sending her to Hawaii but the Hawaii Resort in Bugok? 341 00:28:45,432 --> 00:28:48,977 Yeah, that. Well, you know… 342 00:28:49,978 --> 00:28:52,564 She knows our situation, after all. 343 00:28:53,398 --> 00:28:55,398 She didn't seem too disappointed. 344 00:29:14,419 --> 00:29:16,588 What are you even doing? 345 00:29:17,048 --> 00:29:19,032 I just have some things to think about. 346 00:29:19,132 --> 00:29:20,500 Do you have to do it there? 347 00:29:20,600 --> 00:29:22,802 Yeah, I have to do it here. 348 00:29:23,180 --> 00:29:25,163 Well, I'm going to bed. 349 00:29:25,263 --> 00:29:27,263 Okay, good night, Ms. Moon Mi-hui. 350 00:29:45,325 --> 00:29:49,287 Here comes my daughter, Cheong, just as I was opening the fridge door. 351 00:29:51,664 --> 00:29:53,664 Want some ice to cool down? 352 00:29:57,837 --> 00:29:59,837 So that's a no? 353 00:30:03,718 --> 00:30:05,745 Are you the problem or am I? 354 00:30:05,845 --> 00:30:09,557 If you are, I can call for a repair, but who do I call if I'm the problem? 355 00:30:27,659 --> 00:30:29,659 How can this… 356 00:30:32,747 --> 00:30:34,747 How… 357 00:31:29,929 --> 00:31:31,929 Who exactly were your accomplices? 358 00:31:36,855 --> 00:31:38,838 I acted alone. 359 00:31:38,938 --> 00:31:40,890 Ro-bin and Sonie from the flower shop. 360 00:31:40,990 --> 00:31:42,940 I know those two idiots were involved. 361 00:31:43,512 --> 00:31:45,512 Was there anyone else? 362 00:31:45,612 --> 00:31:48,489 I told you. The three of us acted alone. 363 00:31:50,617 --> 00:31:52,617 Do you not know what "alone" means? 364 00:31:53,870 --> 00:31:56,497 I sure do. I know very well. 365 00:31:58,458 --> 00:32:00,543 The soup's getting cold. Eat. 366 00:32:03,630 --> 00:32:07,258 How did you even plan to travel without a passport? 367 00:32:15,600 --> 00:32:18,186 What did the doctor say? 368 00:32:19,270 --> 00:32:22,482 Did he give you some bad news? 369 00:32:23,691 --> 00:32:25,691 While you were growing up, 370 00:32:25,818 --> 00:32:27,904 there wasn't a day that I didn't pray 371 00:32:29,113 --> 00:32:31,199 nor a single day I had peace of mind. 372 00:32:31,866 --> 00:32:35,328 If I couldn't reach you for just a moment, my heart would sink. 373 00:32:35,428 --> 00:32:38,665 Every time I took you to the hospital, my blood ran cold. 374 00:32:40,667 --> 00:32:42,667 That's how scared I've been 375 00:32:43,252 --> 00:32:45,252 for the past 20 years. 376 00:32:47,632 --> 00:32:49,632 But 377 00:32:50,301 --> 00:32:52,301 no matter how scared I was… 378 00:32:54,222 --> 00:32:56,222 I doubt I was as scared as you. 379 00:33:04,273 --> 00:33:06,273 I'm sorry, Grandma. 380 00:33:06,486 --> 00:33:08,469 What are you sorry for? 381 00:33:08,569 --> 00:33:11,698 You've made me the happiest I've been in 27 years. 382 00:33:13,574 --> 00:33:16,035 The test results were excellent. 383 00:33:16,703 --> 00:33:18,703 He said everything's normal. 384 00:33:19,288 --> 00:33:21,290 I never thought I'd see this day. 385 00:33:21,390 --> 00:33:23,359 You're as clean as a whistle. 386 00:33:23,459 --> 00:33:26,462 The size, shape, and condition of your heart are all perfect. 387 00:33:26,562 --> 00:33:28,323 Why, that doctor 388 00:33:28,423 --> 00:33:31,467 made a huge fuss, calling it a miracle. 389 00:33:34,512 --> 00:33:36,512 So, 390 00:33:36,708 --> 00:33:38,708 from now on, 391 00:33:38,808 --> 00:33:41,102 live your life to the fullest, okay? 392 00:33:42,145 --> 00:33:45,106 But don't let your guard down and get regular checkups. 393 00:33:45,206 --> 00:33:46,591 What was it, again? 394 00:33:46,691 --> 00:33:50,069 Go see the northern lights or whatever and that huge-headed rock. 395 00:33:50,737 --> 00:33:53,906 And what was it? Go see the Iguana Falls or whatever. 396 00:33:54,006 --> 00:33:55,990 And go explore Africa. 397 00:33:56,409 --> 00:33:58,409 You should do it all. 398 00:33:58,509 --> 00:34:00,313 So, 399 00:34:00,413 --> 00:34:02,413 from now on, 400 00:34:02,707 --> 00:34:04,707 live life to the fullest, okay? 401 00:34:05,877 --> 00:34:07,877 Make the darn most of it, 402 00:34:09,005 --> 00:34:11,005 and pay for your own trips. 403 00:34:19,557 --> 00:34:22,560 How will I ever earn enough peeling onions? 404 00:34:38,117 --> 00:34:40,117 Grandma! 405 00:34:42,038 --> 00:34:44,038 Before that… 406 00:34:45,293 --> 00:34:47,276 REWARD GRAPES 407 00:34:47,376 --> 00:34:49,376 …you need to fill this up. 408 00:34:49,476 --> 00:34:51,239 Until then, 409 00:34:51,339 --> 00:34:54,367 be good, stay healthy, and speak politely. 410 00:34:54,467 --> 00:34:57,720 And don't spit on other people's houses. Then I'll give these to you. 411 00:34:59,472 --> 00:35:03,292 Come on, Grandma. I'm not seven. 412 00:35:03,392 --> 00:35:05,128 I'm 27 years old. 413 00:35:05,228 --> 00:35:07,221 If you don't like it, best get peeling. 414 00:35:07,321 --> 00:35:09,271 Oh no. 415 00:35:12,193 --> 00:35:14,193 All right. 416 00:35:14,862 --> 00:35:16,906 First, eat all your food. 417 00:35:35,091 --> 00:35:38,594 Yes, this is Kim Jeon- bok of Hearty House. 418 00:35:47,520 --> 00:35:49,520 It's been a while, Director Choi. 419 00:36:08,875 --> 00:36:10,875 "Great job." 420 00:36:18,593 --> 00:36:20,593 No more purple lips. 421 00:36:22,513 --> 00:36:24,513 No more dull skin. 422 00:36:26,017 --> 00:36:28,017 No more tinnitus. 423 00:36:29,061 --> 00:36:31,061 And no more bruises. 424 00:36:33,691 --> 00:36:35,691 Even my heart's beating fine. 425 00:36:37,570 --> 00:36:40,907 There's been a definite improvement since my near-death experience. 426 00:36:42,368 --> 00:36:44,368 So why do I keep seeing things? 427 00:36:44,468 --> 00:36:47,246 What ye doin'? Get outta there already! 428 00:36:48,915 --> 00:36:50,915 But that place 429 00:36:51,083 --> 00:36:53,083 wasn't even a tunnel. 430 00:37:00,078 --> 00:37:02,078 Could it be time… 431 00:37:02,178 --> 00:37:04,513 I can't even bring myself to say "time travel." 432 00:37:10,338 --> 00:37:12,338 That's right. 433 00:37:12,438 --> 00:37:15,775 My brain must have been deprived of oxygen for a long time. 434 00:37:16,275 --> 00:37:18,275 That's for certain. 435 00:37:24,533 --> 00:37:26,619 There's no doubt they were hallucinations. 436 00:37:26,719 --> 00:37:28,521 Wait a minute. 437 00:37:28,621 --> 00:37:30,873 Then in exchange for a working heart… 438 00:37:31,707 --> 00:37:34,210 7 times 5 is 35, 7 times 6 is 42, 7 times 7 is 49… 439 00:37:34,310 --> 00:37:37,129 - 7 times 8 is… - Don't touch your eyes, idiot! 440 00:37:41,050 --> 00:37:44,428 Did I lose my brain in exchange for a working heart? 441 00:37:46,639 --> 00:37:49,016 - This can't be. - Chae-ni, you have a guest outside. 442 00:37:49,116 --> 00:37:50,343 It's a guy. 443 00:37:50,443 --> 00:37:52,393 He's a looker. 444 00:37:53,062 --> 00:37:55,062 Don't touch your eyes. It stings. 445 00:37:55,648 --> 00:37:57,648 Don't move. 446 00:38:00,513 --> 00:38:02,513 Why are you here? 447 00:38:02,613 --> 00:38:04,613 What do you want from me? 448 00:38:04,740 --> 00:38:06,740 Here to pay up? 449 00:38:08,035 --> 00:38:10,035 How many times have you died? 450 00:38:13,209 --> 00:38:15,193 Me? 451 00:38:15,293 --> 00:38:17,293 Was that the first time? 452 00:38:17,712 --> 00:38:19,712 Or have you died before? 453 00:38:22,216 --> 00:38:24,468 Is he saying he wants to die? 454 00:38:24,568 --> 00:38:26,537 No. That's him. 455 00:38:26,637 --> 00:38:28,589 The guy who reported us for dumping a body. 456 00:38:28,689 --> 00:38:30,975 When you had that near-death experience yesterday. 457 00:38:31,075 --> 00:38:33,058 I see. 458 00:38:33,227 --> 00:38:36,964 First, you wreck my suitcase, then you make a big fuss over nothing? 459 00:38:37,064 --> 00:38:40,568 I reported it for your sake. So they could at least find your body. 460 00:38:40,668 --> 00:38:42,094 My body? 461 00:38:42,194 --> 00:38:44,263 I'm standing right here, alive and well! 462 00:38:44,363 --> 00:38:46,490 - You were definitely dead. - No, I wasn't! 463 00:38:46,590 --> 00:38:49,327 You're making me sound like some kind of freak. 464 00:38:49,952 --> 00:38:51,952 So what happened? 465 00:38:54,790 --> 00:38:56,790 It's a secret. 466 00:38:58,336 --> 00:39:00,336 She's definitely hiding something. 467 00:39:00,838 --> 00:39:02,838 So you can't tell me? 468 00:39:03,676 --> 00:39:05,660 It's a secret because I can't tell you. 469 00:39:05,760 --> 00:39:08,179 It wouldn't be a secret if I could tell you, would it? 470 00:39:15,102 --> 00:39:17,102 Then, have you ever… 471 00:39:24,028 --> 00:39:26,028 heard of Wunderkinder? 472 00:39:26,557 --> 00:39:28,557 What's this 473 00:39:28,657 --> 00:39:31,369 Boon… the King Duck? 474 00:39:31,813 --> 00:39:33,813 I don't even like duck. 475 00:39:33,913 --> 00:39:35,656 Is it a new duck joint or something? 476 00:39:35,756 --> 00:39:39,752 Why do you keep bothering us? We told you that nothing happened. 477 00:39:39,852 --> 00:39:41,835 See? Nothing happened. 478 00:39:45,076 --> 00:39:47,076 Well, okay, then. 479 00:39:47,176 --> 00:39:49,176 If you say so. 480 00:39:58,396 --> 00:40:00,981 What was that? We've got ourselves a nutjob, right? 481 00:40:01,081 --> 00:40:03,359 What if he finds out about the kidnapping? 482 00:40:03,459 --> 00:40:05,442 It was my idea anyway. 483 00:40:05,736 --> 00:40:09,407 But Mr. Son said we could be in trouble if the police find out! 484 00:40:09,507 --> 00:40:11,490 They'd have no evidence anyway. 485 00:40:13,828 --> 00:40:16,831 You grabbed my suitcase and camcorder, didn't you? 486 00:40:17,706 --> 00:40:20,501 No. They're probably still in the abandoned greenhouse. 487 00:40:21,877 --> 00:40:23,877 You didn't delete the footage? 488 00:40:23,977 --> 00:40:25,281 No. 489 00:40:25,381 --> 00:40:27,508 You died, and we were so freaked out that-- 490 00:40:28,428 --> 00:40:30,411 Oh, for God's sake! 491 00:40:30,511 --> 00:40:32,872 You're peeling my share of the onions for today. 492 00:40:32,972 --> 00:40:35,891 And tomorrow and the day after that and after that! All yours! 493 00:40:44,733 --> 00:40:47,194 Mr. Son? It's Ro-bin. 494 00:40:48,154 --> 00:40:50,154 Okay, goober. Talk later. 495 00:40:53,576 --> 00:40:56,203 I knew I shouldn't have gotten mixed up with those bozos. 496 00:40:57,538 --> 00:40:59,538 Everything's going sideways. 497 00:41:03,419 --> 00:41:06,672 Please, Rala. Why are you giving me a hard time too? 498 00:41:11,260 --> 00:41:13,260 That's it, you beauty. 499 00:41:34,950 --> 00:41:38,813 Okay, your turn for lunch. Today's menu is jjajangbap. Go eat. 500 00:41:38,913 --> 00:41:41,499 Un-jeong, you should also… You're already gone. 501 00:41:41,599 --> 00:41:45,294 {\an8}He went alone again, that brat. 502 00:41:45,394 --> 00:41:47,377 {\an8}Oh boy. 503 00:41:53,010 --> 00:41:55,846 There's only one way to find out for sure if she possesses 504 00:41:56,347 --> 00:41:58,347 {\an8}the ability to resurrect. 505 00:41:59,225 --> 00:42:01,225 Make her need to revive herself. 506 00:42:46,897 --> 00:42:48,897 Extra crispy. 507 00:43:27,715 --> 00:43:29,715 But what if 508 00:43:29,815 --> 00:43:31,815 I'm wrong? 509 00:43:53,756 --> 00:43:55,756 Excuse me. 510 00:44:09,396 --> 00:44:14,652 HAEWON FLOWERS 511 00:44:35,673 --> 00:44:38,425 Is it broken or something? Why isn't it working? 512 00:44:39,051 --> 00:44:42,179 It'll be worth more if it's working. 513 00:44:43,931 --> 00:44:45,931 What the… 514 00:44:48,185 --> 00:44:50,462 Chae-ni. Chae-ni? 515 00:44:50,562 --> 00:44:52,562 What's wrong with her? 516 00:44:52,983 --> 00:44:54,967 Delete that. 517 00:44:55,067 --> 00:44:57,067 - What's this? - What? Why? 518 00:45:01,740 --> 00:45:03,867 What is it? 519 00:45:04,451 --> 00:45:06,451 What's wrong with Chae-ni? 520 00:45:06,787 --> 00:45:09,081 And what's wrong with you? 521 00:45:10,124 --> 00:45:12,124 Chae-ni 522 00:45:12,459 --> 00:45:14,459 is dead. 523 00:45:17,491 --> 00:45:19,491 Chae-ni 524 00:45:19,591 --> 00:45:21,591 is dead. 525 00:45:27,015 --> 00:45:29,015 I'll buy this from you. 526 00:45:31,311 --> 00:45:33,856 Where the heck did they leave them? 527 00:45:35,065 --> 00:45:37,860 Did they really leave them here? 528 00:45:42,016 --> 00:45:44,016 This is it? 529 00:45:44,116 --> 00:45:46,618 Where's the other stuff? 530 00:45:57,339 --> 00:45:59,323 Damn it. 531 00:45:59,423 --> 00:46:03,135 That bumbling idiot. How could he leave that stuff there? 532 00:46:47,596 --> 00:46:49,596 What's going on? What's happening? 533 00:47:05,364 --> 00:47:07,364 Where are you right now? 534 00:47:07,464 --> 00:47:08,559 What? 535 00:47:08,659 --> 00:47:11,328 Where else would I be? I'm making a delivery, of course. 536 00:47:13,664 --> 00:47:16,834 Well, if the flowers you're supposed to deliver are right here, 537 00:47:16,934 --> 00:47:18,827 what exactly are you delivering? 538 00:47:18,927 --> 00:47:20,112 What? 539 00:47:20,212 --> 00:47:21,029 What the… 540 00:47:21,129 --> 00:47:23,340 What do you mean, what? I should be asking you! 541 00:47:23,440 --> 00:47:25,467 What exactly are you doing? 542 00:47:25,636 --> 00:47:27,619 - What… - What? 543 00:47:27,719 --> 00:47:29,129 - What… - What?! 544 00:47:29,229 --> 00:47:31,179 Honey, I gotta go. 545 00:47:34,128 --> 00:47:36,128 Did he just 546 00:47:36,228 --> 00:47:38,228 hang up on me? 547 00:47:59,795 --> 00:48:01,779 What's happening? 548 00:48:01,879 --> 00:48:03,879 I need to get out! Let me out! 549 00:48:07,634 --> 00:48:09,634 What is this? 550 00:48:13,642 --> 00:48:15,626 No way, right? 551 00:48:15,726 --> 00:48:17,726 Lady Trainwreck isn't… 552 00:48:17,853 --> 00:48:20,772 She isn't in there right now, is she? 553 00:49:27,130 --> 00:49:29,925 - That fool still dares to lie! - Could we get more bracken? 554 00:49:30,025 --> 00:49:32,008 - Coming right up. - You there! 555 00:49:32,594 --> 00:49:34,705 Twist the legs of the traitor who… 556 00:49:34,805 --> 00:49:36,890 - You scared me! - That table wants more bracken. 557 00:49:36,990 --> 00:49:40,102 Can't you take it to them? It's the final scene. 558 00:49:40,202 --> 00:49:42,185 Yes, just a moment. 559 00:49:43,981 --> 00:49:46,316 - Hey, they slipped up! - Where? 560 00:49:46,416 --> 00:49:48,400 You missed it. 561 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 Go on and behead me! 562 00:49:55,325 --> 00:49:58,228 {\an8}LOCATION PROVIDED BY KOREAN FOLK VILLAGE 563 00:49:58,328 --> 00:50:00,072 - Hey, look right there! - Where? 564 00:50:00,172 --> 00:50:01,815 Oh, I see it! 565 00:50:01,915 --> 00:50:05,085 I heard they shoot scenes live nowadays. Looks like it's true. 566 00:50:05,185 --> 00:50:09,197 A hospital gown in the Joseon Dynasty? Why, that's something. 567 00:50:09,297 --> 00:50:11,297 I bet someone's in big trouble. 568 00:50:11,758 --> 00:50:13,758 I'm the one who caught it. 569 00:50:22,352 --> 00:50:24,352 Oh, right. 570 00:50:28,802 --> 00:50:30,802 Hello. 571 00:50:30,902 --> 00:50:32,902 Honey. 572 00:50:33,071 --> 00:50:35,071 Yes, sure. I'm heading back right now. 573 00:50:35,907 --> 00:50:39,036 No, I had some business to quickly attend to at City Hall. 574 00:50:39,855 --> 00:50:41,855 No, right now, I'm… 575 00:50:41,955 --> 00:50:43,907 I'm already on my way back. 576 00:50:44,007 --> 00:50:45,275 What? 577 00:50:45,375 --> 00:50:47,753 No, I swear. I'll be back soon. 578 00:50:47,853 --> 00:50:49,529 Why's this happening again? 579 00:50:49,629 --> 00:50:52,841 Stop trying to change the subject. When will you be back? 580 00:50:52,941 --> 00:50:54,376 What? 581 00:50:54,476 --> 00:50:56,426 I… 582 00:50:56,720 --> 00:50:58,720 An hour? 583 00:50:59,792 --> 00:51:01,792 The thing is, 584 00:51:01,892 --> 00:51:04,644 I'm going as fast as I can, but there's traffic-- 585 00:51:09,316 --> 00:51:11,316 Fine, I was playing hooky. So what? 586 00:51:12,444 --> 00:51:14,571 You think all I have to do is make deliveries? 587 00:51:15,032 --> 00:51:17,032 I have personal business too. 588 00:51:17,132 --> 00:51:18,642 Okay? 589 00:51:18,742 --> 00:51:21,912 The person I hate most in the world might be in danger. 590 00:51:22,012 --> 00:51:24,998 So hang up, and don't wait for me. 591 00:51:25,098 --> 00:51:27,082 I'm busy! 592 00:51:54,778 --> 00:51:56,778 What is that? 593 00:52:43,952 --> 00:52:45,952 Number 3972. 594 00:52:47,122 --> 00:52:49,122 So you're looking for something too. 595 00:53:12,647 --> 00:53:14,647 Her power isn't resurrection? 596 00:53:15,984 --> 00:53:17,984 Could it be… 597 00:53:19,487 --> 00:53:21,740 Wow, this is insane. 598 00:53:22,824 --> 00:53:24,824 Now she's in international waters? 599 00:53:25,785 --> 00:53:27,785 It was teleportation? 600 00:53:33,752 --> 00:53:35,752 When did you board? 601 00:53:36,087 --> 00:53:38,087 Are you a police officer? 602 00:53:40,467 --> 00:53:43,386 What did that bitch see to have such a dumb look on her face? 603 00:53:43,486 --> 00:53:45,163 Stop yapping. 604 00:53:45,263 --> 00:53:48,308 Let's not waste time and just throw her overboard as fish food! 605 00:53:49,059 --> 00:53:51,059 Okay. 606 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Help me. 607 00:54:28,932 --> 00:54:31,268 Has Madam King arrived already? 608 00:54:56,626 --> 00:54:58,920 Long time no see, Director Choi. 609 00:55:05,427 --> 00:55:07,429 LIFETIME ACHIEVEMENT AWARD CHOI YEONG-JUN 43989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.