Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Résistance S01 E01 11 novembre 1940 - hiver 1940-41
Le groupe du Musée de l'Homme.
2
00:00:58,200 --> 00:00:59,200
Police!
3
00:01:00,600 --> 00:01:01,700
Police, arrêtez-vous!
4
00:01:03,000 --> 00:01:04,100
Arrêtez.
Arrêtez-vous!
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Arrêtez-vous!
6
00:01:16,400 --> 00:01:17,400
Arrêtez-vous!
7
00:01:26,400 --> 00:01:27,400
Arrêtez-les.
8
00:01:33,800 --> 00:01:34,800
Tu ne bouges pas.
9
00:01:36,600 --> 00:01:37,600
C'est une môme!
10
00:01:38,900 --> 00:01:40,000
Allez, on l'embarque.
11
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Quel âge as-tu?
12
00:01:45,200 --> 00:01:46,200
18 ans.
13
00:01:47,100 --> 00:01:50,800
Tu connais l'heure du couvre-feu.
Tu sais que nous sommes le 11 novembre.
14
00:01:51,100 --> 00:01:55,400
Tu sais que les boches ont interdit la
manifestation des étudiants place de l'Etoile.
15
00:01:55,600 --> 00:01:57,700
Je ne suis pas étudiante.
Et je ne manifestais pas.
16
00:01:57,900 --> 00:02:00,900
Je mettais seulement une couronne de
fleurs sur le buste de Clémenceau.
17
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
Ca s'appelle de la résistance, Mademoiselle.
18
00:02:03,300 --> 00:02:06,700
Non, c'est du patriotisme.
Mon père a failli perdre une jambe à Verdun.
19
00:02:06,900 --> 00:02:07,900
L'Armistice, c'est une fête.
20
00:02:08,100 --> 00:02:10,400
Et bien, on l'a appelé,
ton pète à Saint Andiol.
21
00:02:10,600 --> 00:02:12,500
Mais pourquoi? Vous allez l'inquiéter.
22
00:02:14,000 --> 00:02:15,600
Qu'est-ce qu'il fait, ton papa?
23
00:02:15,800 --> 00:02:16,800
Ancien combattant.
24
00:02:17,000 --> 00:02:18,100
Mais ce n'est pas un métier.
25
00:02:19,100 --> 00:02:20,300
Non, c'est une douleur.
26
00:02:20,500 --> 00:02:23,200
Il aurait préféré travailler
plutôt que de toucher une pension.
27
00:02:24,900 --> 00:02:26,000
Et toi, tu fais quoi?
28
00:02:26,200 --> 00:02:27,800
Je suis dactylo au Musée de l'Homme.
29
00:02:28,000 --> 00:02:30,100
Et bien, tu devrais retourner à Saint Andiol.
30
00:02:30,300 --> 00:02:31,300
Je n'aime pas le soleil.
31
00:02:32,200 --> 00:02:34,500
Oui... mais le ciel est plus clair à Avignon.
32
00:02:34,700 --> 00:02:36,300
... et là-bas il n'y a pas les boches.
33
00:02:36,500 --> 00:02:40,300
Les boches ce n'est pas les flics français; ils
t'arrêtent, ils te chopentgg et ils te gardent.
34
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Pas comme nous.
35
00:02:47,000 --> 00:02:48,300
Qu'est-ce que tu fais là?
36
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
Je t'ai attendue.
Je voulais être sûr qu'ils te relâchent.
37
00:02:50,700 --> 00:02:52,500
Pourquoi tu n'es pas rentré chez toi?
Ta mère va s'inquiéter.
38
00:02:52,700 --> 00:02:55,400
Je lui ai dit que j'étais avec toi,
que je t'accompagnais à la manif.
39
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
Je vais au travail.
40
00:02:56,800 --> 00:02:58,400
Alors, je viens te chercher à la sortie.
41
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
C'est qui, lui?
42
00:03:02,300 --> 00:03:03,300
Un complice?
43
00:03:03,500 --> 00:03:05,400
Mon petit voisin, on habite le même immeuble.
44
00:03:05,800 --> 00:03:06,800
Viens!
45
00:03:07,300 --> 00:03:09,600
Petit voisin, mais euh... grand dans la tête.
46
00:03:46,600 --> 00:03:47,600
Hep!
47
00:04:29,000 --> 00:04:35,000
Je viens de Dunkerque. Nous avons été bombardé il y a six
mois sur les plages au moment d'embarquer pour l'Angleterre.
48
00:04:35,200 --> 00:04:38,300
Dis-lui de se taire. On est en zone
interdite. Si on se fait prendre, on est mort.
49
00:04:39,700 --> 00:04:40,700
Tiens. Chut.
50
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Halt!
51
00:06:09,500 --> 00:06:10,800
(bruits de manifestation)
52
00:06:27,500 --> 00:06:29,400
Ouvrez les portes! Ouvrez les portes!
53
00:06:29,800 --> 00:06:31,900
Ouvrez-nous. Ouvrez-nous s'il vous plaît!
54
00:06:35,600 --> 00:06:38,400
C'est impossible!
Reculez s'il vous plaît. Allez-vous en.
55
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
Laissez-les entrer.
56
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Non!
57
00:06:49,500 --> 00:06:53,200
Il faut laisser les étudiants entrer
dans le musée, Monsieur le Directeur.
58
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Je ne peux pas!
59
00:06:55,600 --> 00:06:57,000
Pourquoi vous ne pouvez pas?
60
00:06:57,900 --> 00:06:59,100
Je ne peux vraiment pas.
61
00:06:59,300 --> 00:07:01,300
Mais bien sûr que vous pouvez!
Vous n'allez pas les laisser comme cela.
62
00:07:02,300 --> 00:07:03,300
Elle a raison.
63
00:07:03,700 --> 00:07:05,600
Ils vont finir par tirer dans le tas.
64
00:07:05,800 --> 00:07:09,200
Mais enfin, maitre, il y a des lycéens, des
étudiants. Ils ne vont quand même pas les massacrer!
65
00:07:09,400 --> 00:07:11,600
Mais si. L'âge n'a jamais arrêté les balles.
66
00:07:17,300 --> 00:07:18,300
Non! Non!
67
00:07:32,500 --> 00:07:34,100
Ouvrez les portes aux étudiants.
68
00:07:35,900 --> 00:07:37,300
Mais qu'ils restent en bas.
69
00:07:43,900 --> 00:07:44,900
Allez-y!
70
00:07:49,300 --> 00:07:51,000
Ils viennent de fermer les portes.
71
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
Les étudiants sont en bas?
72
00:07:52,400 --> 00:07:56,386
Oui. On va les faira sortir de l'autre côté ou par les caves.
Ne vous inquiétez pas les allemands ne les prendront pas.
73
00:07:56,586 --> 00:07:57,886
Vous avez pu taper le texte
que je vous ai demandé?
74
00:07:58,086 --> 00:07:59,086
Vous m'en avez demandé 3.
75
00:07:59,286 --> 00:08:00,286
L'article pour Résistance?
76
00:08:00,486 --> 00:08:03,586
Pas encore, je ne peux le faire
que quand les bureaux sont vides.
77
00:08:03,786 --> 00:08:05,586
Je pars... je ne reviens pas avant demain.
78
00:08:05,786 --> 00:08:09,686
Vous pouvez le déposer chez la comtesse,
demain matin. J'y serai vers dix heures.
79
00:08:12,886 --> 00:08:16,886
Déjà depuis hier, le mot d'ordre circule à la
Sorbonne et dans les lycées parisiens.
80
00:08:17,486 --> 00:08:19,886
Tous à l'Etoile pour
honorer le soldat inconnu.
81
00:08:20,086 --> 00:08:22,486
Même Radio Londres a appelé à
fleurir les monuments aux morts.
82
00:08:22,686 --> 00:08:24,586
Comment voulez-vous que les boches
ne soient pas au rendez-vous?
83
00:08:28,186 --> 00:08:30,186
Il faut planquer la machine à imprimer.
84
00:08:30,386 --> 00:08:34,986
Si les allemands rentrent et la trouvent, ils vont tout de
suite comprendre que c'est là-dessus qu'on imprime le journal.
85
00:08:35,186 --> 00:08:36,186
On garde le titre.
86
00:08:37,386 --> 00:08:39,386
"Résistance" On ne trouvera pas mieux.
87
00:08:48,886 --> 00:08:51,686
Tu te mets au volant.
Si tu vois des flics, tu préviens.
88
00:08:58,886 --> 00:09:05,486
A 100m d'ici, il y a un dispensaire. (les autres traduisent pour
l'anglais) Tu iras, mieux, tu t'es blessé en réparant une voiture.
89
00:09:06,886 --> 00:09:08,086
OK.
Montre-moi tes mains.
90
00:09:08,586 --> 00:09:10,986
Prends ce pot, tu t'enduis.
C'est de la graisse.
91
00:09:12,086 --> 00:09:13,586
Vous vous laverez les mains après.
92
00:09:13,786 --> 00:09:15,186
Les mécanos, ça n'a pas les mains blanches.
93
00:09:16,786 --> 00:09:19,886
On ne m'avait pas dit que...
le code Valois c'était une femme.
94
00:09:20,286 --> 00:09:21,886
C'est assez fréquent, chez nous.
95
00:09:22,486 --> 00:09:23,486
Tu l'accompagneras.
96
00:09:23,686 --> 00:09:26,586
Tu demanderas soeur Morgane. Elle est
infirmière de l'ordre de Saint Vincent de Paul.
97
00:09:26,786 --> 00:09:28,486
Tu vas dire qu'il vient
de la part de Mr Jacques.
98
00:09:28,686 --> 00:09:29,986
Après, il reste et il attend.
99
00:09:30,186 --> 00:09:33,986
On viendra le chercher. On viendra de la part
de Mr Jacques. Ce sera toujours Mr Jacques.
100
00:09:34,486 --> 00:09:35,586
Vous savez où il est... Mr Jacques?
Right. OK.
101
00:09:35,786 --> 00:09:41,486
On déposera le deuxième chez une comtesse. Même consigne. On vient
de la part de Mr Jacques. On ne repart que sous son contrôle.
102
00:09:43,286 --> 00:09:45,486
Thank you very much. Merci beaucoup Madame.
103
00:09:45,686 --> 00:09:49,386
Il y a un peu de gras, quand même.
Oui, excusez-moi, j'aurais dû vous embrasser.
104
00:09:51,686 --> 00:09:52,786
Et ... moi, je vais où?
105
00:09:53,586 --> 00:09:54,586
C'est une surprise.
106
00:09:56,286 --> 00:09:58,286
(bruits de porte qui claque)
107
00:10:03,886 --> 00:10:04,886
Vous avez pu entrer!
108
00:10:05,286 --> 00:10:06,286
Oui.
109
00:10:06,486 --> 00:10:09,086
Vous n'allez pas à la
manifestation des étudiants?
110
00:10:09,486 --> 00:10:10,786
Vous me trouvez si jeune?
111
00:10:12,186 --> 00:10:13,886
Ils me font peur. Je veux rentrer.
112
00:10:14,286 --> 00:10:16,086
Non, allez-y, vous ne craignez rien.
113
00:10:16,286 --> 00:10:17,686
J'ai un rendez-vous.
Je vous retrouve à la maison.
114
00:10:17,886 --> 00:10:18,886
Non, vous venez avec moi.
115
00:10:19,086 --> 00:10:20,086
J'en ai pour une heure.
116
00:10:20,286 --> 00:10:22,086
Je vous promets de me
jeter dans vos bras après.
117
00:10:24,686 --> 00:10:26,086
Et si je ne suis pas libre?
118
00:10:27,386 --> 00:10:29,786
Par les temps qui courent,
personne n'est libre.
119
00:10:39,986 --> 00:10:41,786
Tu passe ta vie à m'attendre, toi!
120
00:10:41,986 --> 00:10:45,786
Tu n'as plus de mère, je n'ai pas de père.
Entre orphelins on se serre les coudes.
121
00:10:45,986 --> 00:10:47,686
Et ta mère,
elle te laisse aller et venir, comme ça?
122
00:10:47,886 --> 00:10:49,386
Comme ton père, ma vieille.
123
00:10:49,686 --> 00:10:50,786
Mon père, il est loin.
124
00:10:50,986 --> 00:10:52,986
Ma mère, elle préfèrerait ne pas m'avoir.
Elle n'aime que les hommes.
125
00:10:53,186 --> 00:10:56,086
Remarque, j'apprends,
je dors derrière un paravent, j'entends tout.
126
00:10:58,786 --> 00:11:00,086
Je peux te dire un secret?
127
00:11:00,286 --> 00:11:01,286
Vas-y.
128
00:11:01,486 --> 00:11:02,486
Je pars à Londres.
129
00:11:04,086 --> 00:11:05,586
(elle rit)
Tu ne me crois pas?
130
00:11:05,786 --> 00:11:06,786
Si, je te crois.
131
00:11:06,986 --> 00:11:11,986
J'ai décidé ça le 17 juin, quand le Maréchal Pétain a
fait son discours pour dire qu'on arrêtait le combat.
132
00:11:12,186 --> 00:11:14,686
Le général De Gaulle t'a
appelé pour que tu l'aides?
133
00:11:16,886 --> 00:11:18,186
On dirait ma mère.
134
00:11:34,886 --> 00:11:35,986
Vous n'avez pas honte!
135
00:11:36,786 --> 00:11:37,786
Moi, non. Et vous?
136
00:11:43,086 --> 00:11:44,086
C'est la manif.
137
00:11:46,586 --> 00:11:47,686
Il y a des allemands!
138
00:11:49,886 --> 00:11:52,286
On n'aura jamais le temps
de rentrer chez nous.
139
00:11:52,486 --> 00:11:54,186
J'ai des copains à moi, ils habitent à côté.
140
00:11:59,986 --> 00:12:00,986
(coup de feu)
141
00:12:12,886 --> 00:12:14,286
Salut la compagnie. Entrez.
142
00:12:17,486 --> 00:12:18,486
Je te présente Lili.
143
00:12:18,686 --> 00:12:20,086
On habite sur le même palier.
144
00:12:21,286 --> 00:12:22,586
Moi, c'est André.
Bonjour.
145
00:12:24,886 --> 00:12:25,886
Moi, c'est Jeannot.
146
00:12:26,086 --> 00:12:27,386
Si ça ne vous dérange pas.
147
00:12:38,886 --> 00:12:39,986
Mon frangin, Bernard.
148
00:12:41,586 --> 00:12:42,586
Bonjour.
Bonjour.
149
00:12:42,986 --> 00:12:44,086
Vous étiez à la manif?
150
00:12:44,286 --> 00:12:45,286
On l'a croisée.
151
00:12:45,886 --> 00:12:47,686
(une porte claque)
C'est les parents.
152
00:12:47,886 --> 00:12:48,886
Pas de problème.
153
00:12:49,786 --> 00:12:50,886
Bonsoir, les enfants.
154
00:12:51,386 --> 00:12:52,386
Salut, m'man.
155
00:12:52,586 --> 00:12:53,586
Bonsoir.
156
00:12:53,786 --> 00:12:54,786
Bonsoir.
157
00:12:54,986 --> 00:12:56,086
C'est une réunion de cellule?
158
00:12:56,886 --> 00:12:58,586
Bon, vous attendez encore du monde?
Non.
159
00:12:59,486 --> 00:13:01,986
Mais je ne vous connais pas.
Vous êtes déjà venue?
160
00:13:02,586 --> 00:13:03,586
Non.
161
00:13:03,786 --> 00:13:05,986
Avant la guerre,
ça pouvait sonner jusqu'au matin.
162
00:13:06,186 --> 00:13:08,086
Les enfants, les copains des enfants...
163
00:13:08,286 --> 00:13:09,986
Maintenant, ça s'arrête avec le couvre-feu.
164
00:13:10,186 --> 00:13:13,086
Ca, c'est la seule chose positive de
l'occupation, on se couche plus tôt.
165
00:13:13,686 --> 00:13:15,286
Euh, vous dormez là, j'imagine.
166
00:13:15,486 --> 00:13:16,486
Pourquoi?
167
00:13:16,686 --> 00:13:17,786
Vous voulez vous faire
ramasser par les boches?
168
00:13:27,086 --> 00:13:28,086
(rires et musique)
169
00:13:33,286 --> 00:13:34,286
Bonjour.
170
00:14:00,486 --> 00:14:03,486
Mais tu es tout petit,
toi pour jouer au grand. Tu as quel âge?
171
00:14:03,786 --> 00:14:04,786
19.
172
00:14:04,986 --> 00:14:07,986
En général, à cet âge là ça
bloque encore dans les côtes...
173
00:14:08,786 --> 00:14:10,786
Et lui, c'est qui? C'est ... un copain?
174
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
C'est...u n ami mécano.
175
00:14:13,886 --> 00:14:18,186
Je n'ai rien contre qu'il coule une bielle à une des
filles, mais je préférerais qu'il ne les noie pas.
176
00:14:21,586 --> 00:14:23,486
On vient de la part de ... Mr Jacques.
177
00:14:25,486 --> 00:14:27,286
Si c'est Mr Jacques, venez avec moi.
178
00:14:38,286 --> 00:14:40,686
Et tu habites dans le
même immeuble que Jeannot?
179
00:14:41,586 --> 00:14:42,686
Oui. Avec une copine.
180
00:14:42,886 --> 00:14:44,586
Je partage une chambre avec elle.
181
00:14:45,486 --> 00:14:47,286
Ah!
Elle est étudiante à la Sorbonne.
182
00:14:47,486 --> 00:14:48,786
Tes parents, ils sont où?
183
00:14:50,886 --> 00:14:52,486
A Saint Andiol, près d'Avignon.
184
00:14:52,686 --> 00:14:53,686
Ils te laissent toute seule?
185
00:14:56,786 --> 00:14:57,886
Je n'ai plus ma mère.
186
00:15:03,286 --> 00:15:04,286
Tu es au lycée?
187
00:15:05,086 --> 00:15:06,086
Oui. En première.
188
00:15:06,286 --> 00:15:10,486
On est roumains tu sais. Naturalisés français
mais mes parents viennent de Roumanie.
189
00:15:10,686 --> 00:15:13,286
Des juifs roumains.
Les allemands nous adorent!
190
00:15:13,786 --> 00:15:14,986
Et tu n'as pas d'accent.
191
00:15:15,886 --> 00:15:16,986
Non. On s'est intégré.
192
00:15:17,386 --> 00:15:19,086
C'est beaucoup passé par l'école.
193
00:15:19,286 --> 00:15:20,286
Moi, j'ai un an d'avance.
194
00:15:20,686 --> 00:15:24,486
Mon frère, il a été présenté au concours
général de latin, français et philo.
195
00:15:25,286 --> 00:15:26,286
Il est en fac, déjà.
196
00:15:27,486 --> 00:15:30,286
C'est bizarre que ton père te
laisse toute seule à Paris.
197
00:15:30,886 --> 00:15:32,486
C'est parce que j'ai un travail.
198
00:15:33,086 --> 00:15:35,086
Jeannot, tu le connais depuis longtemps?
199
00:15:35,486 --> 00:15:36,486
Pas très.
200
00:15:36,686 --> 00:15:38,486
Depuis qu'on habite dans le même immeuble.
201
00:15:38,786 --> 00:15:39,786
Et toi?
202
00:15:41,186 --> 00:15:42,186
Oui. Je l'adore.
203
00:15:43,186 --> 00:15:46,286
Ici il est chez lui.
Sa mère ne s'occupe pas de lui, alors...
204
00:15:46,486 --> 00:15:48,286
Ma mère fait moins de bruit que vous.
205
00:15:49,886 --> 00:15:51,086
Pourtant, ils sont deux.
206
00:15:52,486 --> 00:15:53,586
Une fois, même trois.
207
00:15:55,286 --> 00:15:56,786
C'est pour ça que je l'adore.
208
00:16:00,186 --> 00:16:03,986
Ne vous inquiétez pas, mes petits chéris,
si je ne vous écris pas souvent...
209
00:16:09,086 --> 00:16:12,086
Mes mots à moi, votre papa,
c'est les calins et les baisers.
210
00:16:13,886 --> 00:16:15,286
... et puis les chatouilles.
211
00:16:16,086 --> 00:16:20,286
Quaznd je vous prends tous les trois dans
mes bras et que je vous serre à mourir...
212
00:16:23,386 --> 00:16:24,686
Je vais revenir très vite.
213
00:16:27,286 --> 00:16:28,286
(la porte grince)
214
00:16:38,086 --> 00:16:39,086
Tout va bien?
215
00:16:39,586 --> 00:16:40,586
Oui, M'dame.
216
00:16:40,986 --> 00:16:42,086
Appelle-moi Sylvette.
217
00:16:42,286 --> 00:16:43,286
Oui, M'dame.
218
00:16:47,386 --> 00:16:48,786
Vous écrivez à vos enfants?
219
00:16:51,986 --> 00:16:52,986
J'essaie.
220
00:16:54,386 --> 00:16:56,786
Pourquoi vous les avez
laissés chez votre mère?
221
00:16:56,986 --> 00:17:00,886
Parce que je ne peux pas m'occuper d'eux,
du garage et ... de ce que nous faisons.
222
00:17:01,486 --> 00:17:02,486
Je comprends.
223
00:17:04,886 --> 00:17:07,686
Tu veux vraiment t'occuper
de la comptabilité du garage?
224
00:17:12,686 --> 00:17:13,886
Tu vas voir la comtesse.
225
00:17:14,086 --> 00:17:16,686
Tu lui demandes qu'elle t'organise
une rencontre avec Mr Jacques.
226
00:17:16,886 --> 00:17:17,886
Tu viens de ma part.
227
00:17:19,686 --> 00:17:21,086
Tes parents sont au courant?
228
00:17:22,886 --> 00:17:25,886
Non... Je leur dirai...quand
je serai sûr de rester à Paris.
229
00:17:28,586 --> 00:17:30,286
Allez, va maintenant, mon garçon.
230
00:17:34,486 --> 00:17:35,786
Vous repartez à Béthune?
231
00:17:36,786 --> 00:17:37,786
Oui.
232
00:17:37,986 --> 00:17:39,886
Pourquoi vous prenez ces risques là, Madame?
233
00:17:41,686 --> 00:17:43,386
C'est ce qu'aurait fait mon mari.
234
00:17:44,886 --> 00:17:45,886
Je comprends.
235
00:17:46,386 --> 00:17:47,686
Non, tu ne comprends pas.
236
00:17:48,886 --> 00:17:50,386
Moi-même, je ne comprends pas.
237
00:17:50,586 --> 00:17:53,786
Tout ce que je fais pour le pays,
je le prends à mes enfants.
238
00:17:54,486 --> 00:17:57,786
Ils n'ont plus de père depuis 40 et moi,
je ne m'occupe pas d'eux.
239
00:18:00,386 --> 00:18:02,786
Je suis leur Radio Londres,
un message par jour.
240
00:18:04,886 --> 00:18:06,786
J'espère qu'ils ne m'en voudront pas.
241
00:18:11,786 --> 00:18:12,786
Allez, file.
242
00:18:30,386 --> 00:18:32,386
Mes petits amours...
243
00:18:34,286 --> 00:18:38,086
Papa est tombé au début de l'été,
et je ne sais pas comment vous le dire...
244
00:18:58,686 --> 00:18:59,686
Mes chéris...
245
00:19:01,186 --> 00:19:02,286
... ils ont tué Papa.
246
00:19:06,486 --> 00:19:07,486
(bruits de porte)
247
00:19:07,686 --> 00:19:10,486
Ah c'est des vopos!
Qu'est-ce que vous nous emmerdez? Hein!
248
00:19:12,886 --> 00:19:14,386
Debout. Présentez les papiers.
249
00:19:14,586 --> 00:19:16,586
Vous n'avez rien d'autre à
foutre qu'à relayer les boches!
250
00:19:16,786 --> 00:19:18,086
Bernard Cashel, c'est toi?
Non, c'est moi.
251
00:19:18,686 --> 00:19:19,686
Mais non, c'est moi.
252
00:19:20,786 --> 00:19:22,086
(gifle)
Ca ne va pas, non!
253
00:19:22,286 --> 00:19:24,586
Laissez mon frère,
il n'a rien à voir là-dedans.
254
00:19:24,786 --> 00:19:26,386
Il est communiste, comme toi?
255
00:19:26,586 --> 00:19:28,486
Et vous croyez qu'on est communiste,
à 14 ans?
256
00:19:28,686 --> 00:19:30,086
A 14 ans on est con,
donc on peut être communiste.
257
00:19:30,286 --> 00:19:32,086
Vous voyez des communistes partout.
258
00:19:32,286 --> 00:19:35,586
Ils appellent à manifester contre
l'arrestation de Paul Langevin...
259
00:19:35,786 --> 00:19:39,286
Et alors c'est le tract "le 11 novembre à
la Sorbonne" Ce n'est pas communiste ça?
260
00:19:39,486 --> 00:19:40,486
C'est français!
261
00:19:40,686 --> 00:19:43,686
On a pincé une fille qui passait les
tracts à la bibliothèque Mazarine...
262
00:19:43,886 --> 00:19:44,886
C'est comme ça qu'on t'a retrouvé.
263
00:19:45,086 --> 00:19:46,586
C'est là-dessus que tu imprimes!
264
00:19:46,786 --> 00:19:47,786
C'est un jouet.
265
00:19:48,386 --> 00:19:49,586
Ca aussi c'est un jouet.
266
00:19:51,386 --> 00:19:54,086
Qu'est-ce qui se passe, là.
Qu'est-ce que vous faites?
267
00:19:54,286 --> 00:19:55,786
Lâchez-le. Et laissez-le tranquille.
268
00:19:56,286 --> 00:19:58,286
Ne t'inquiète pas maman,
ils n'ont rien contre moi.
269
00:19:58,486 --> 00:19:59,486
Allons-y.
270
00:19:59,686 --> 00:20:00,886
Vous n'avez pas le droit
d'emmener cet enfant.
271
00:20:01,086 --> 00:20:02,086
Vous n'avez pas le droit!
272
00:20:03,586 --> 00:20:06,086
Ca vous plairait qu'on
traite votre père comme ça?
273
00:20:06,586 --> 00:20:09,386
Si cet homme était votre père,
vous le taperiez encore?
274
00:20:11,986 --> 00:20:13,486
Allez-y sur moi, pas sur lui.
275
00:20:14,686 --> 00:20:15,686
Allez, on gade. (?)
276
00:20:15,786 --> 00:20:17,186
Allez viens.
Allez-y, tapez!
277
00:20:18,586 --> 00:20:19,586
Allez-y!
278
00:20:19,786 --> 00:20:20,786
Allez, on gade. (?)
279
00:20:33,086 --> 00:20:34,086
Ca va mieux?
280
00:20:40,386 --> 00:20:41,386
Merci.
281
00:20:44,886 --> 00:20:48,286
Si vous pouvez envoyer un petit
cliché à ma femme et à ma fille...
282
00:20:48,486 --> 00:20:50,486
Elle vous recevrait volontiers
pour une tasse de thé.
283
00:20:50,686 --> 00:20:51,886
Un peu plus à droite, s'il vous plait.
284
00:20:52,686 --> 00:20:53,686
Oui, voilà.
Merci.
285
00:20:56,586 --> 00:20:58,086
On m'a dit que vous étiez là.
286
00:20:59,286 --> 00:21:00,886
Bonjour professeur.
Boujour comtesse.
287
00:21:02,386 --> 00:21:03,886
Merci, pour nos pensionnaires.
288
00:21:04,086 --> 00:21:08,386
Tant que les boches feront puer Paris et la France, vos
pensionnaires seront toujours les bienvenus chez moi.
289
00:21:09,086 --> 00:21:10,786
Tenez, je voulais vous donner ça.
290
00:21:10,986 --> 00:21:13,486
Ils en auront besoin pour
traverser les Pyrénées.
291
00:21:14,386 --> 00:21:15,386
Merci comtesse.
292
00:21:15,586 --> 00:21:16,586
Bonjour.
293
00:21:18,486 --> 00:21:20,386
Ah, vous m'avez apporté l'article?
Oui.
294
00:21:35,786 --> 00:21:37,786
Il faudrait quelqu'un pour les emmener.
295
00:21:37,986 --> 00:21:38,986
Je peux me dévouer.
296
00:21:39,186 --> 00:21:41,586
Non, pas vous, comtesse,
vous vous feriez tout de suite repérer.
297
00:21:41,786 --> 00:21:44,386
Il faut que je cherche.
Là maintenant, je ne vois pas qui.
298
00:21:45,286 --> 00:21:46,286
Jeune fille...
299
00:21:46,686 --> 00:21:47,686
Mais non, pas elle!
300
00:21:49,586 --> 00:21:50,586
Excusez-moi.
301
00:21:51,686 --> 00:21:55,186
Jeune fille, je vous félicite d'avoir
déposé une gerbe le 11 novembre.
302
00:21:55,386 --> 00:21:59,086
... et je vous remercie de taper des textes pour
notre journal clandestin. Ce sont des gestes....
303
00:21:59,686 --> 00:22:01,886
... qui pourraient vous coûter cher, oui...
304
00:22:02,086 --> 00:22:05,586
... mais si les aviateurs se font prendre,
pour eux, c'est le peloton d'exécution.
305
00:22:07,286 --> 00:22:08,986
Vous voulez que je les accompagne?
306
00:22:09,486 --> 00:22:13,886
Quelqu'un de jeune comme vous, quelqu'un que
les allemands ne pourraient pas soupçonner.
307
00:22:15,686 --> 00:22:16,686
Je vais y réfléchir.
308
00:22:20,286 --> 00:22:23,686
Comtesse, j'ai
trois nouveaux évadés la semaine prochaine.
309
00:22:24,686 --> 00:22:25,886
Je vous en prends deux.
310
00:22:26,686 --> 00:22:27,686
Merci comtesse.
311
00:22:27,886 --> 00:22:30,386
Il y a un jeune homme qui
vous attend dans le vestibule.
312
00:22:46,186 --> 00:22:47,786
Je viens de la part de ...
Je sais, ou i.
313
00:22:47,986 --> 00:22:48,986
Vous arrivez de Béthune.
314
00:22:49,486 --> 00:22:50,486
Oui.
315
00:22:51,586 --> 00:22:53,286
Je voudrais rencontrer Mr Jacques.
316
00:22:53,486 --> 00:22:54,486
Pourquoi?
317
00:22:55,486 --> 00:22:56,786
Pour faire quelque chose.
318
00:22:58,586 --> 00:22:59,586
Vous habitez où?
319
00:23:01,386 --> 00:23:02,486
Ah bien... nulle part!
320
00:23:02,686 --> 00:23:04,186
C'est grand, ça, nulle part.
321
00:23:04,386 --> 00:23:05,386
Attendez-moi.
322
00:23:08,386 --> 00:23:13,086
Si vous voulez voir Mr Jacques, soyez demain à
10 h précises dans le hall du musée de l'homme.
323
00:23:14,686 --> 00:23:15,686
Je vous présenterai.
324
00:23:27,886 --> 00:23:29,886
C'est dangereux d'emmener les aviateurs?
325
00:23:31,186 --> 00:23:32,186
Oui.
326
00:23:32,586 --> 00:23:34,586
Il faut les guider, parler à leur place?
327
00:23:35,986 --> 00:23:37,186
S'il y a des contrôles.
328
00:23:37,686 --> 00:23:38,886
Il y aura des contrôles.
329
00:23:39,086 --> 00:23:42,486
Forcément. Mais je ne peux pas vous dire
comment il faut faire. On ne sait pas encore.
330
00:23:42,686 --> 00:23:45,886
Il n'y a pas de guide, pas de réseau,
pas de groupe organisé.
331
00:23:47,086 --> 00:23:48,886
Il n'y a rien. Il faut improviser.
332
00:23:49,786 --> 00:23:50,786
Trouver tout seul.
333
00:23:50,986 --> 00:23:53,086
Au musée de l'homme, je crois qu'on est
les premiers à être un peu structurés.
334
00:23:53,486 --> 00:23:56,086
En tout cas,
je peux vous dire qu'ils me dégoûtent.
335
00:23:57,586 --> 00:23:58,586
Les allemands?
336
00:23:58,786 --> 00:24:00,886
Autant que les français qui
se mettent à leur service.
337
00:24:01,086 --> 00:24:04,086
Ils ont arrêté devant moi un jeune gars
parce qu'il avait une imprimerie d'enfant.
338
00:24:04,286 --> 00:24:06,586
Ils l'ont accusé d'imprimer des
tracts sur une machine pour bébé.
339
00:24:06,786 --> 00:24:10,286
Ensuite, ils ont frappé son père,
ils l'ont balancé contre le mur...
340
00:24:10,486 --> 00:24:13,086
Je ne sais pas ce qui m'a pris,
mais j'ai craqué.
341
00:24:13,286 --> 00:24:14,486
Vous voulez que je vous
dise ce qui vous a pris?
342
00:24:14,686 --> 00:24:16,586
Je crois que ce n'est pas la peine.
343
00:24:16,786 --> 00:24:18,886
Mais mon père ne se serait pas laissé faire.
344
00:24:26,086 --> 00:24:31,286
On a des cartes de rationnement pour le pain, la
viande, les pâtes, mais j'ai perdu celle pour le sucre.
345
00:24:31,486 --> 00:24:32,486
On est quelle catégorie?
346
00:24:32,686 --> 00:24:34,986
Les 12 à 70 ans qui ne sont
pas travailleurs de force.
347
00:24:35,586 --> 00:24:37,286
Ceux-là ont droit à quoi en plus?
348
00:24:38,086 --> 00:24:39,086
Un verre de pinard.
349
00:24:39,486 --> 00:24:40,886
Et nous, on peut avoir quoi?
350
00:24:41,586 --> 00:24:44,186
180g de viande par semaine
et 100g de pain par jour.
351
00:24:44,586 --> 00:24:47,586
Le pain c'est de la farine de
maïs avec des brisures de riz.
352
00:24:48,386 --> 00:24:49,786
Tu veux qu'on y aille quand?
353
00:24:50,286 --> 00:24:51,786
A 10h il n'y a déjà plus rien.
354
00:24:51,986 --> 00:24:55,586
Il faudrait y aller lundi 2 heures
avant l'ouverture des boutiques.
355
00:24:55,786 --> 00:24:58,986
Juste après la levée du couvre-feu.
Je commencerai et tu prendrais le relais.
356
00:24:59,186 --> 00:25:00,386
Lundi, je ne peux pas. Je prends le train.
357
00:25:00,786 --> 00:25:02,286
Mais à mon retour je le fais.
358
00:25:02,986 --> 00:25:05,586
J'ai donné l'adresse du
Fer à Cheval à des copains.
359
00:25:05,786 --> 00:25:06,786
A qui?
360
00:25:07,786 --> 00:25:09,486
Un garçon que m'a présenté Boris.
361
00:25:09,686 --> 00:25:10,786
Je ne sais pas comment il s'appelle.
362
00:25:11,186 --> 00:25:12,186
(on frappe)
363
00:25:14,486 --> 00:25:15,486
Lili!
364
00:25:17,186 --> 00:25:18,186
C'est mon père.
365
00:25:18,386 --> 00:25:20,286
Il croit que je vis dans un
foyer pour jeunes filles.
366
00:25:20,486 --> 00:25:21,486
Ce n'est pas mon truc.
367
00:25:25,086 --> 00:25:26,086
Bonjour.
368
00:25:33,086 --> 00:25:34,086
Je vous laisse.
369
00:25:34,786 --> 00:25:37,586
Lili, tu te rapelles qu'on doit
payer le foyer, ce soir? Oui.
370
00:25:42,186 --> 00:25:43,286
C'est ici que tu vis!
371
00:25:43,686 --> 00:25:45,786
C'est un foyer avec une chambre par étage.
372
00:25:46,786 --> 00:25:47,786
J'ai été prévenu.
373
00:25:47,986 --> 00:25:50,986
Tu vas dans les manifestations communistes.
C'est pour cela que je suis là.
374
00:25:51,186 --> 00:25:52,186
Je te ramène à Saint Andiol.
375
00:25:52,386 --> 00:25:53,386
Jamais.
376
00:25:53,586 --> 00:25:56,486
Tu es mineure. Je n'accepterai pas que
ma fille fréquente des communistes.
377
00:25:56,686 --> 00:25:57,786
Papa, je ne suis pas communiste.
378
00:25:57,986 --> 00:26:01,086
Et je déteste autant les communistes que les
allemands. Ils sont alliés et on est leur ennemi.
379
00:26:01,286 --> 00:26:02,886
Pourquoi tu vas dans leur manifestation,
alors?
380
00:26:03,086 --> 00:26:04,086
Je n'y étais pas.
381
00:26:04,286 --> 00:26:06,886
C'était une manifestation
de lycéens et d'étudiants.
382
00:26:07,186 --> 00:26:08,686
Et ils manifestaient pourquoi?
383
00:26:09,186 --> 00:26:11,086
Pour célébrer la fête de la victoire.
384
00:26:11,286 --> 00:26:14,186
Non, la victoire c'est Pétain.
La France d'aujourd'hui c'est Pétain.
385
00:26:14,386 --> 00:26:16,586
C'est le seul à nous
protéger de l'Allemagne.
386
00:26:17,286 --> 00:26:18,586
On ne va pas s'engueuler.
387
00:26:18,786 --> 00:26:20,686
J'ai un travail à Paris
et je ne le quitterai pas.
388
00:26:20,886 --> 00:26:24,486
Mais maintenant que tu as appris à taper à la
machine, tu pourrais trouver un travail à Avignon.
389
00:26:25,286 --> 00:26:26,486
Je suis très bien, ici.
390
00:26:29,086 --> 00:26:30,086
Dans cet endroit?
391
00:26:32,586 --> 00:26:38,086
Papa, à Saint Andiol tu prends toute la place. Tu le
sais très bien. Tu voudrais que je sois là tout le temps.
392
00:26:38,286 --> 00:26:40,186
A 18 ans, on ne fait pas ce qu'on veut.
393
00:26:40,386 --> 00:26:43,786
Peut-être! Mais j'en ai marre d'être ta
fille, ta mère, ta soeur et ta femme.
394
00:26:44,886 --> 00:26:45,886
Tu exagères.
395
00:26:46,286 --> 00:26:47,286
Non!
396
00:26:48,186 --> 00:26:49,586
Tu ne me laisses pas vivre.
397
00:26:56,386 --> 00:26:59,386
Si je suis allée aux pieds de Clémenceau,
le 11 novembre...
398
00:26:59,786 --> 00:27:01,586
...c'était pour être un peu avec toi.
399
00:27:04,186 --> 00:27:05,486
Tu n'avais pas besoin.
400
00:27:10,986 --> 00:27:13,086
Dans ma vie, j'ai été blessé trois fois...
401
00:27:13,986 --> 00:27:15,386
... par les boches en 14...
402
00:27:15,586 --> 00:27:17,086
... par la mort de ta mère en 34...
403
00:27:18,786 --> 00:27:20,186
... et par toi aujourd'hui.
404
00:27:28,086 --> 00:27:29,086
Au revoir, papa.
405
00:27:59,686 --> 00:28:02,186
Tu nous retrouves à la
station des cars Bétaillés.
406
00:28:02,386 --> 00:28:04,086
Mr Jacques m'a demandé de rester avec toi.
407
00:28:04,286 --> 00:28:05,386
A deux, on multiplie les risques.
408
00:28:05,586 --> 00:28:07,386
Oui, mais c'est ton premier passage.
409
00:28:07,786 --> 00:28:08,986
Tu l'as déjà fait, toi?
410
00:28:09,586 --> 00:28:10,586
Plusieurs fois.
411
00:28:17,086 --> 00:28:19,286
Vous vous rappelez qu'on descend à Theillay?
412
00:28:19,486 --> 00:28:21,586
Et on est censé se retrouver
à la station des cars. Oui.
413
00:28:22,186 --> 00:28:23,686
Les autres s'en souviendront?
414
00:28:23,886 --> 00:28:24,886
Bien sûr, oui.
415
00:28:25,086 --> 00:28:27,686
Pourquoi vous ne voulez
pas que je vous accompagne?
416
00:28:29,186 --> 00:28:30,586
J'ai une fille de votre âge.
417
00:28:31,586 --> 00:28:33,386
Elle a eu 4 ans la semaine dernière.
418
00:28:33,986 --> 00:28:35,586
Merci, mais j'en ai un peu plus.
419
00:28:37,186 --> 00:28:39,586
Quand elle aura votre âge,
elle sera comme vous.
420
00:28:40,686 --> 00:28:41,686
Aussi courageuse.
421
00:28:44,486 --> 00:28:45,686
Où sont les deux autres?
422
00:28:46,586 --> 00:28:48,286
Plus loin. Chacun dans une voiture.
423
00:28:57,686 --> 00:28:58,686
Jeannot!
424
00:28:59,286 --> 00:29:00,786
Mais qu'est-ce que tu fais là?
425
00:29:00,986 --> 00:29:02,886
Je te l'ai dit. Je pars à Londres.
Je vais me battre là-bas.
426
00:29:03,086 --> 00:29:04,786
Tu as quel âge, pour te battre?
427
00:29:05,386 --> 00:29:06,386
15 ans. Pourquoi?
428
00:29:06,586 --> 00:29:08,986
15 ans, on ne traverse pas la France
tout seul pour passer à Londres.
429
00:29:09,186 --> 00:29:10,186
Et toi, tu as quel âge?
430
00:29:10,886 --> 00:29:14,886
17? 18? Et tu ne traverses pas la moitié de
la France pour planquer les angliches?
431
00:29:15,086 --> 00:29:19,386
Tu as de la chance que je ne travaille pas
pour les boches. J'ai tout vu et tout compris.
432
00:29:20,886 --> 00:29:21,886
Vous descendez où?
433
00:29:22,086 --> 00:29:23,086
Avant Vierzon.
434
00:29:23,286 --> 00:29:25,286
Je m'en doute. C'est la ligne, Vierzon.
435
00:29:25,486 --> 00:29:27,286
Moi, j'ai tout repéré sur une carte.
436
00:29:27,486 --> 00:29:31,486
Je t'explique. Je descends près de Faix. Je
dors je ne sais pas où et le lendemain matin,
437
00:29:31,686 --> 00:29:34,086
je me pointe devant la ligne et je dis aux
boches que je vais pêcher chez un copain.
438
00:29:34,786 --> 00:29:35,786
En voisin, quoi.
439
00:29:35,986 --> 00:29:37,086
Ca ne marchera pas.
440
00:29:37,986 --> 00:29:38,986
Si. Si, si.
441
00:29:39,186 --> 00:29:40,186
Ta mère, elle sait?
442
00:29:40,386 --> 00:29:41,786
Je lui laissé un mot en disant
que j'allais chez un copain.
443
00:29:42,686 --> 00:29:43,786
... dans le Limousin.
444
00:29:48,486 --> 00:29:49,486
Papiere.
445
00:29:53,786 --> 00:29:54,786
Die ausweis.
446
00:30:14,286 --> 00:30:15,286
Papiere.
447
00:30:15,486 --> 00:30:17,786
S'ils contrôlent l'un des anglais,
on est mort.
448
00:30:18,386 --> 00:30:19,386
D'où venez-vous?
449
00:30:21,686 --> 00:30:23,286
Dans 5 mn on arrive à Theillay.
450
00:30:24,486 --> 00:30:25,586
La loco va siffler.
451
00:30:32,786 --> 00:30:35,386
Die ausweis.
Contrôle des papiers s'il vous plaît.
452
00:30:39,386 --> 00:30:40,386
Papiere.
453
00:30:48,086 --> 00:30:49,086
Vous venez de Paris?
454
00:30:51,086 --> 00:30:52,686
Qu'est-ce qu'il fout, bon dieu!
455
00:30:53,586 --> 00:30:54,586
Et pour aller où?
456
00:31:04,786 --> 00:31:05,786
Comment tu savais?
457
00:31:06,986 --> 00:31:08,586
les boches derrière, ils n'insistent pas.
458
00:31:09,286 --> 00:31:11,786
Ils savent qu'on sera contrôlé sur la ligne.
459
00:31:26,686 --> 00:31:27,686
(cris en allemand)
460
00:31:44,686 --> 00:31:45,786
Allez, viens. Passez.
461
00:32:01,286 --> 00:32:02,286
Chut!
462
00:32:05,786 --> 00:32:08,286
(les oiseaux gazouillent,
les allemands discutent)
463
00:32:27,886 --> 00:32:28,886
Le mot de passe?
464
00:32:32,486 --> 00:32:34,186
Vous savez où sont Anne et Pierre?
465
00:32:35,086 --> 00:32:36,486
A la campagne avec Olivier.
466
00:32:40,286 --> 00:32:42,386
C'est la première fois que vous faites ça!
467
00:32:42,886 --> 00:32:43,886
Oui.
468
00:32:44,886 --> 00:32:45,886
Ca se voit.
469
00:32:46,186 --> 00:32:47,186
Vous avez peur?
470
00:32:48,086 --> 00:32:49,086
Un peu.
471
00:32:49,286 --> 00:32:50,386
Des angliches, non?
Oui.
472
00:32:51,886 --> 00:32:53,186
Des aviateurs, évidemment.
473
00:32:53,586 --> 00:32:56,386
Les angliches dépensent un
fric fou pour les récupérer.
474
00:32:56,586 --> 00:32:59,586
Parce que former un pilote,
ça coûte plus cher que de me payer, moi.
475
00:32:59,786 --> 00:33:02,986
Je dis ça pour tous les salopards
qui s'enrichissent de cette manière.
476
00:33:03,986 --> 00:33:07,886
Moi, je ne demande rien pour franchir
la ligne. Comme ça, je fais coup double.
477
00:33:08,086 --> 00:33:10,986
Je suis en guerre avec les boches
et je suis en paix avec moi-même.
478
00:33:11,486 --> 00:33:15,186
Allez. Tu reviens au pont. Tu suis
le même trajet mais dans l'autre sens.
479
00:33:15,386 --> 00:33:18,786
Il y a un car à 18h 12. Tu as largement le
temps d'attraper le train de nuit pour Paris.
480
00:33:22,986 --> 00:33:25,086
Allez, c'est fini.
Au revoir, Mademoiselle, merci.
481
00:33:44,386 --> 00:33:47,886
Aujourd'hui, j'ai passé un examen
très important dans mon travail...
482
00:33:48,086 --> 00:33:52,086
... je n'avais pas eu beaucoup de temps pour le
préparer.Et j'avais vraiment peur de le rater.
483
00:33:55,786 --> 00:33:57,186
Et j'ai été reçue première.
484
00:34:10,686 --> 00:34:12,886
Enfin, tu peux être fier de ta grande fille.
485
00:34:28,386 --> 00:34:29,986
Au retour, ça a été plutôt bien.
486
00:34:30,986 --> 00:34:32,286
Tu n'as pas été contrôlée?
487
00:34:32,886 --> 00:34:34,086
Si, pareil qu'à l'aller.
488
00:34:34,286 --> 00:34:36,286
Je n'avais pas les trois anglais à cacher.
489
00:34:36,486 --> 00:34:38,186
J'ai failli me faire pipi dessus.
490
00:34:38,386 --> 00:34:41,686
Dans le train, les boches ont
demandé les papiers d'un des anglais.
491
00:34:42,886 --> 00:34:44,486
Et là... tu ne peux pas savoir...
492
00:34:45,186 --> 00:34:46,386
Ca m'est arrivé aussi.
493
00:34:46,586 --> 00:34:47,986
Quand j'ai fui la Roumanie.
494
00:34:48,886 --> 00:34:50,586
C'est pour qui, le café national?
495
00:34:50,786 --> 00:34:54,886
Oui, oui, oui... Dépêchez-vous, parce qu'il est
dégueulasse? C'est meilleur quand c'est chaud.
496
00:34:56,686 --> 00:34:58,286
Mon fils, qu'est-ce que tu fais?
497
00:34:58,586 --> 00:34:59,686
Je suis occupé, m'man!
498
00:34:59,886 --> 00:35:00,986
Je fais de la résistance.
499
00:35:01,786 --> 00:35:03,286
Je te l aisse. Je vais là-bas.
500
00:35:15,486 --> 00:35:16,786
Qu'est-ce que tu fais là?
501
00:35:16,986 --> 00:35:19,586
Mr Jacques m'a dit que je
t'y trouverai certainement.
502
00:35:19,786 --> 00:35:21,586
Tu as accompagné les aviateurs jusqu'au bout?
503
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
Guéret.
504
00:35:22,986 --> 00:35:24,886
Ensuite une autre équipe a pris
le relais jusqu'à Toulouse.
505
00:35:25,486 --> 00:35:26,486
Et après?
506
00:35:26,786 --> 00:35:27,786
Après, me voilà.
507
00:35:28,386 --> 00:35:33,686
Mr Jacques aimerait que tu m'accompagnes. Je dois aller
distribuer des numéros de Résistance dans le Nord.
508
00:35:33,886 --> 00:35:34,886
Pourquoi moi?
509
00:35:35,286 --> 00:35:36,586
Et bien, pour me protéger.
510
00:35:36,786 --> 00:35:40,386
Non, mais s'il m'arrive quelque chose, il
faut que quelqu'un puisse prendre le relais.
511
00:35:41,186 --> 00:35:42,186
D'accord.
512
00:35:42,586 --> 00:35:43,586
Quand?
Demain.
513
00:35:53,286 --> 00:35:54,686
(bruit de machine à écrire)
514
00:35:54,886 --> 00:35:56,086
Je vais partir deux jours.
515
00:36:03,586 --> 00:36:04,586
Et le musée?
516
00:36:04,786 --> 00:36:05,786
C'est lui qui m'envoie.
517
00:36:07,186 --> 00:36:09,286
Tu connais quelqu'un qui parle le yiddish?
518
00:36:09,886 --> 00:36:11,086
Je peux me renseigner.
519
00:36:12,086 --> 00:36:15,086
Je cherche des volontaires pour
m'aider à faire le journal.
520
00:36:25,886 --> 00:36:27,886
Vous avez tout ce qu'il vous faut, Jean?
521
00:36:28,286 --> 00:36:29,386
Oui, merci, c'est bon.
522
00:36:39,586 --> 00:36:41,186
Vous me la bousillez bien, hein!
523
00:36:41,386 --> 00:36:45,386
Oh, et bien je suis en train de tailler dans la durite de
freins là. Cent bornes maxi et après elle va dans le décor.
524
00:36:46,986 --> 00:36:47,986
Gilbert!
Oui?
525
00:36:49,186 --> 00:36:50,886
Fends aussi l'arbre de direction.
526
00:36:51,086 --> 00:36:54,086
Il ne faut pas pousser, Madame Sylvette,
après on va se faire repérer.
527
00:37:04,586 --> 00:37:06,486
Tiens! Tu viens reprendre du service?
528
00:37:10,286 --> 00:37:12,586
Et bien,
on dirait même que tu as grandi, toi!
529
00:37:12,786 --> 00:37:14,286
Dans Paris, ils m'appellent tous "le gosse".
530
00:37:14,486 --> 00:37:16,886
Je ne suis pas venu seul,
c'est une amie du musée de l'homme.
531
00:37:19,586 --> 00:37:20,786
C'est vous, Mr Jacques?
532
00:37:21,986 --> 00:37:22,986
Non.
533
00:37:23,186 --> 00:37:24,186
Je suis Lili.
534
00:37:25,686 --> 00:37:26,686
Sylvette. Enchantée.
535
00:37:27,986 --> 00:37:29,986
On est venu vous apporter quelque chose.
536
00:37:30,686 --> 00:37:35,086
Mr Jacques nous a demandé de vous les apporter
pour que vous les diffusiez dans le Nord.
537
00:37:35,886 --> 00:37:40,086
De toute façon, je n'ai plus que ça à faire.
Les allemands m'interdisent de bouger.
538
00:37:40,286 --> 00:37:41,386
Comment vous allez faire pour les aviateurs?
539
00:37:42,086 --> 00:37:43,086
Je continue.
540
00:37:43,986 --> 00:37:45,786
J'en ai quand même déjà emmené 113.
541
00:37:45,986 --> 00:37:47,586
Vous croyez que vous arriverez à 120?
542
00:37:49,286 --> 00:37:51,986
Peut-être pas... mais.....
j'ai un lot de consolation.
543
00:37:54,486 --> 00:37:56,786
Tu connais le principal
du collège de Béthune?
544
00:37:56,986 --> 00:38:00,286
Il a réussi à avoir le plan de toutes les
installations militaires allemandes en construction.
545
00:38:00,486 --> 00:38:06,086
la place de l'artillerie et les canons anti aériens...
plus tous les mouvements de la Wermacht depuis deux mois.
546
00:38:09,086 --> 00:38:10,486
Pour Londres, cher monsieur.
547
00:38:13,086 --> 00:38:14,086
Vous repartez quand?
548
00:38:14,486 --> 00:38:15,486
Ce soir.
549
00:38:15,686 --> 00:38:17,986
Je devais aller voir mes parents,
mais je n'irai pas.
550
00:38:18,186 --> 00:38:21,486
Je leur ai envoyé une carte de Paris
disant que j'avais été embauché par là.
551
00:38:21,686 --> 00:38:22,686
Pourquoi tu n'irais pas?
552
00:38:22,886 --> 00:38:25,386
C'est comme pour vous et vos garçons,
Sylvette.
553
00:38:25,586 --> 00:38:27,686
A un moment on en fait trop pour mentir.
554
00:38:27,886 --> 00:38:29,086
Ou alors il faudrait mentir tout le temps.
555
00:38:29,286 --> 00:38:31,586
Ce n'est pas pour ça que
je ne vois pas mes enfants.
556
00:38:31,786 --> 00:38:34,486
Enfin....
ils viennent quand même pendant les vacances.
557
00:38:34,886 --> 00:38:38,686
Je ne les vois pas parce que s'ils
étaient là, je ne pourrais pas continuer.
558
00:38:39,886 --> 00:38:42,286
Ma plus grande terreur, tu sais ce que c'est?
559
00:38:42,986 --> 00:38:45,086
Ce serait d'être arrêtée sous leurs yeux.
560
00:38:47,386 --> 00:38:48,586
Je ne pense pas à moi...
561
00:38:49,386 --> 00:38:50,886
... je pense seulement à eux.
562
00:38:52,786 --> 00:38:53,986
Leurs yeux, ce jour-là!
563
00:38:54,886 --> 00:38:56,786
Deux petits garçons sans père ni mère.
564
00:38:58,186 --> 00:38:59,186
C'est insupportable.
565
00:39:00,186 --> 00:39:02,486
C'est pour ça que je ne vois pas mes parents.
566
00:39:04,786 --> 00:39:06,986
Quand on est tout seul... c'est plus facile.
567
00:39:07,786 --> 00:39:08,786
Oui.
568
00:39:17,186 --> 00:39:19,986
C'est mon mari,
il est mort au tout début de la guerre.
569
00:39:20,186 --> 00:39:22,286
Et là,
c'est moi quand je faisais de la danse.
570
00:39:22,486 --> 00:39:24,086
Avant la naissance des enfants.
571
00:39:26,786 --> 00:39:27,786
Ca ne va pas, Lili?
572
00:39:28,486 --> 00:39:29,486
Si, si.
573
00:39:30,086 --> 00:39:31,286
Ca me rappelle ma mère.
574
00:39:31,886 --> 00:39:32,886
Elle était danseuse.
575
00:39:33,086 --> 00:39:36,186
Quand j'étais petite elle m'apprenait
à tourner très vite sur mes pointes.
576
00:39:37,486 --> 00:39:40,186
Un jour elle est tombée.
On l'a emmenée à l'hôpital...
577
00:39:42,686 --> 00:39:43,686
C'était trop tard.
578
00:39:46,286 --> 00:39:47,486
Depuis, j'ai le vertige.
579
00:39:56,686 --> 00:40:00,686
Celles-là, on essaie de les bousiller
pour ne pas que ça se voit tout de suite.
580
00:40:02,286 --> 00:40:04,086
Plutôt les freins ou la direction...
581
00:40:04,286 --> 00:40:07,686
Bon, le truc c'est qu'elles n'aillent pas dans le
décor trop près du garage. Ca nous rendrait suspects.
582
00:40:11,786 --> 00:40:13,686
Je peux te poser une question idiote?
583
00:40:14,586 --> 00:40:15,886
Pourquoi on fait tout ça?
584
00:40:16,086 --> 00:40:19,286
Pourquoi on risque nos vies alors qu'on
pourra it faire comme tout le monde?
585
00:40:21,986 --> 00:40:22,986
Attendre, vivre....
586
00:40:23,186 --> 00:40:24,186
... espérer.
587
00:40:24,386 --> 00:40:27,686
Parce qu'on ne peut pas espérer
vivre si on se contente d'attendre.
588
00:40:28,086 --> 00:40:30,086
J'ai compris ça il n'y a pas longtemps.
589
00:40:30,286 --> 00:40:32,586
Les policiers ont giflé un homme devant moi.
590
00:40:32,786 --> 00:40:34,686
Si j'étais forte, je les aurais frappés.
591
00:40:35,186 --> 00:40:37,886
Et puis comme je ne le suis pas,
je ne l'ai pas fait.
592
00:40:38,986 --> 00:40:39,986
... mais je suis là!
593
00:40:41,886 --> 00:40:44,186
Mais vous, Sylvette,
pourquoi vous faites ças?
594
00:40:44,386 --> 00:40:45,986
Mon mari ne vous aurait jamais laissé tomber.
595
00:40:46,986 --> 00:40:49,086
Ceux qui vont devant, ce sont les jeunes.
596
00:40:49,786 --> 00:40:50,986
C'est ce que tu disais?
597
00:40:51,186 --> 00:40:53,286
Parce que moins on a d'attaches,
plus on se bouge.
598
00:40:53,486 --> 00:40:55,286
Moins on a à perdre, plus on se risque.
599
00:40:55,486 --> 00:40:59,586
Mais les jeunes, il faut bien leur montrer,
hein, il faut leur apprendre...
600
00:41:02,086 --> 00:41:04,786
Alors moi, et bien,
je suis un peu votre mère à tous.
601
00:41:05,186 --> 00:41:07,086
Pas seulement la mère de mes enfants.
602
00:41:13,386 --> 00:41:14,586
(claquement de serrure)
603
00:41:38,686 --> 00:41:39,686
(bruits de chaînes)
604
00:42:02,886 --> 00:42:03,886
Ca va?
605
00:42:04,086 --> 00:42:05,686
Plus fort, je ne t'entends pas.
606
00:42:06,886 --> 00:42:08,086
Il te demande si ça va.
607
00:42:12,686 --> 00:42:13,786
J'ai froid c'est tout.
608
00:42:17,586 --> 00:42:18,586
Tu vas sortir quand?
609
00:42:22,186 --> 00:42:23,186
On ne sait pas.
610
00:42:25,686 --> 00:42:26,886
Ce n'est pas très grave.
611
00:42:27,686 --> 00:42:30,086
Comment ça, "pas très grave",
ça veut dire quoi?
612
00:42:43,886 --> 00:42:45,286
Tu as reçu le linge propre?
613
00:42:45,686 --> 00:42:47,386
Je l'ai déposé il y a deux jours.
614
00:42:50,786 --> 00:42:53,786
Je t'ai aussi porté des colis
avec du chocolat et du sucre.
615
00:42:56,586 --> 00:42:57,586
Tu n'as rien reçu?
616
00:43:05,086 --> 00:43:06,086
Pardon, mon chéri.
617
00:43:07,186 --> 00:43:08,186
Bernard!
618
00:43:14,386 --> 00:43:16,886
Il n'y a pas eu de remise
On crève de faim.
619
00:43:20,586 --> 00:43:22,686
On est là, mon chéri, on sera toujours là.
620
00:43:23,086 --> 00:43:24,986
On va te faire sortir, tu vas voir...
621
00:43:26,886 --> 00:43:27,886
Salopards.
622
00:43:28,686 --> 00:43:29,686
Espèce de salaud!
623
00:43:30,386 --> 00:43:31,386
On vous fera crever!
624
00:43:31,586 --> 00:43:32,886
Ca suffit.....
625
00:43:33,086 --> 00:43:35,086
Ne t'inquiète pas, Berbard,
on va te sortir de là!
626
00:43:37,186 --> 00:43:39,086
Bernard! Bande de salauds, laissez-le.
627
00:43:39,786 --> 00:43:42,086
... bande de salauds. Lâchez-moi! Lâchez-moi!
628
00:43:43,486 --> 00:43:45,086
Bernard, on va te sortir de là!
629
00:43:46,286 --> 00:43:50,186
Lâchez-moi! Bernard, Bernard, on va te
sortir de là, je te le promets, Bernard
630
00:43:53,586 --> 00:43:54,586
Lâchez-moi!
631
00:43:54,786 --> 00:43:55,786
(les prisonniers entonnent la Marseillaise.)
632
00:44:03,986 --> 00:44:06,686
Contre nous de la tyrannie
633
00:44:08,486 --> 00:44:15,486
L'étendard sanglant est levé
634
00:44:23,686 --> 00:44:25,586
Encore un truc que j'ai appris à Béthune...
635
00:44:25,786 --> 00:44:30,486
... on commence toujours par le dernier étage, sinon on
risque de se retrouver coincé en haut quand tu descends.
636
00:44:30,686 --> 00:44:33,486
Moi, j'enlève même mes chaussures pour
ne pas faire de bruit, mais là.....
637
00:44:34,086 --> 00:44:38,586
Et puis surtout on ne glisse pas les tracts
sous la porte, on les pose sur le paillasson.
638
00:44:39,486 --> 00:44:40,486
... ou dessous.
639
00:45:20,986 --> 00:45:21,986
Il est où cet abruti!
640
00:45:22,186 --> 00:45:24,186
Je vais vous chopper, moi, vous allez voir!
641
00:45:42,086 --> 00:45:43,086
J'ai le vertige!
642
00:45:43,586 --> 00:45:44,586
Prends mes mains.
643
00:45:49,886 --> 00:45:50,886
Dépêche-toi!
644
00:45:54,486 --> 00:45:55,486
Allez, par là.
645
00:45:58,786 --> 00:46:01,186
Des communistes, des communistes!
Attrapez-les.
646
00:46:01,586 --> 00:46:02,986
Ils distribuent des tracts!
647
00:46:07,986 --> 00:46:08,986
Embrasse-moi!
648
00:46:09,186 --> 00:46:10,486
On fait semblant, si tu veux.
649
00:46:26,686 --> 00:46:28,286
Faire semblant, ce n'est pas ça.
650
00:46:29,286 --> 00:46:30,286
Tu as le vertige?
651
00:46:53,386 --> 00:46:54,786
C'est notre premier numéro.
652
00:46:54,986 --> 00:46:56,486
Petit par la taille mais grand en espérance.
653
00:47:01,586 --> 00:47:04,086
Il va falloir faire moins de bruit.
Je suis viré.
654
00:47:06,386 --> 00:47:07,386
Vichy m'a révoqué.
655
00:47:07,586 --> 00:47:13,286
Comme ils craignent le scandale ils m'ont laissé mon
appartement dans le musée, mais on les sent tous surveillés.
656
00:47:13,486 --> 00:47:17,186
Il faut trouver une machine à imprimer ailleurs.
On en a besoin pour les prochains numéros.
657
00:47:17,386 --> 00:47:20,886
Quand je pense que je l'ai installée là
quand j'ai été nommé à la tête de ce musée!
658
00:47:28,286 --> 00:47:29,286
Je termine?
Oui.
659
00:47:38,086 --> 00:47:39,086
Venez voir!
660
00:47:44,186 --> 00:47:45,986
Et bien! Ils l'ont placardé partout.
661
00:47:46,186 --> 00:47:47,286
C'est le premier civil qu'ils fusillent.
662
00:47:47,486 --> 00:47:49,886
Ils ne l'emporteront pas au Paradis,
ces salauds!
663
00:47:50,586 --> 00:47:53,986
Un type les bouscule un peu sur le trottoir,
il est condamné à mort!
664
00:47:54,186 --> 00:47:58,386
On ne peut même pas arracher leur affiche.
C'est considéré comme un acte de sabotage.
665
00:48:06,086 --> 00:48:12,486
Quand les boches sont entrés, Lies et moi, on les trouvait tous
très sympathiques, blancs et si courtois, vous vous souvenez?.
666
00:48:12,686 --> 00:48:16,286
Maintenant, il n'y a plus rien à manger
parce que tout part en Allemagne...
667
00:48:17,386 --> 00:48:21,886
... et on fait la queue comme dans des mendiants
sans rien dire. C'est ça la collaboration!
668
00:48:22,686 --> 00:48:27,686
La définition exacte de la collaboration, Comtesse,
c'est "donne-moi ta montre, je te dirai l'heure.
669
00:48:28,686 --> 00:48:31,186
Hmm!
J'ai les adresses que vous m'avez demandées.
670
00:48:32,486 --> 00:48:36,986
Apprenez-les par coeur ... et puis... avalez
le papelard, C'est tapé sur du papier pelure.
671
00:48:37,586 --> 00:48:42,386
Et c'est plus facile à digérer. Avec un petit
topinambour par dessus, c'est presque succulent.
672
00:48:44,886 --> 00:48:47,586
Ah, je vous ai apporté
quelque chose pour le dessert.
673
00:48:48,586 --> 00:48:50,486
Ah, non non. Ca, vous pouvez l'ouvrir.
674
00:48:50,686 --> 00:48:51,686
En toute sécurité.
675
00:48:54,786 --> 00:48:55,786
Du chocolat!
676
00:48:59,286 --> 00:49:00,286
Joyeux Noël, Boris.
677
00:49:03,286 --> 00:49:04,286
Merci, Comtesse.
678
00:49:10,886 --> 00:49:11,886
Police!
679
00:49:36,986 --> 00:49:38,186
C'est l'heure mon chéri.
680
00:49:39,386 --> 00:49:40,386
Il faut vous lever.
681
00:49:52,486 --> 00:49:54,986
On n'a plus de carte
d'alimentation pour le pain.
682
00:49:57,286 --> 00:49:58,486
Le charbon est rationné.
683
00:50:00,686 --> 00:50:01,986
Mais ce soir, c'est Noël.
684
00:50:02,786 --> 00:50:04,186
Et on n'a même pas de sapin!
685
00:50:06,886 --> 00:50:07,986
J'ai invité deux amis.
686
00:50:10,686 --> 00:50:12,786
C'est des enfants. Ils sont seuls à Paris.
687
00:50:13,086 --> 00:50:16,686
Je n'ai pas voulu qu'ils crèvent de
froid et de solitude le soir de Noël.
688
00:50:17,986 --> 00:50:20,286
Et être seul avec moi,
ça vous aurait dérangé?
689
00:50:20,486 --> 00:50:23,486
Même quand nous sommes très nombreux,
je suis toujours seul avec vous, mon amour.
690
00:50:47,586 --> 00:50:48,586
(on frappe)
691
00:50:50,786 --> 00:50:52,586
Oh! On est chic, jeune fille.
692
00:50:52,786 --> 00:50:54,786
Ah la robe n'est pas à moi.
C'est une copine qui me l'a prêté.
693
00:50:54,986 --> 00:50:55,986
Bonsoir.
694
00:50:56,186 --> 00:50:57,186
Bonsoir
695
00:50:57,886 --> 00:50:58,886
Bonsoir.
696
00:51:00,086 --> 00:51:01,586
On a apporté des petits pois.
697
00:51:02,686 --> 00:51:04,286
J'espère qu'il y en a au moins 4.
698
00:51:07,586 --> 00:51:09,486
Encore un peu de dessert, jeune fille?
699
00:51:09,886 --> 00:51:10,886
Je n'en peux plus!
700
00:51:11,086 --> 00:51:13,886
N'exagérez pas.
Je vous promets, je suis complètement gavée.
701
00:51:20,886 --> 00:51:21,886
(Bruit extérieur)
702
00:51:29,086 --> 00:51:32,286
Ne vous inquiétez pas....
Ils ne viendront pas le soir de Noël.
703
00:51:33,186 --> 00:51:34,186
Qui?
704
00:51:34,386 --> 00:51:36,986
Ne me prenez pas pour une idiote.
J'ai compris.
705
00:51:42,086 --> 00:51:44,286
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise?
706
00:51:46,886 --> 00:51:47,886
J'aime tant ce pays!
707
00:51:55,986 --> 00:51:57,786
On a un petit cadeau pour vous deux.
708
00:52:04,686 --> 00:52:05,686
C'est pour Lili.
709
00:52:05,886 --> 00:52:10,186
Mais comme on n'est pas très riche, c'est à
vous qu'on l'offre et c'est vous qui lui offrez.
710
00:52:10,686 --> 00:52:12,586
Comme ça, ça fait un cadeau pour deux.
711
00:52:19,386 --> 00:52:20,386
Comme c'est gentil!
712
00:52:21,486 --> 00:52:24,286
Puisque c'est un cadeau pour deux...
tu gardes l'autre.
713
00:52:25,686 --> 00:52:26,986
Je ne vais pas la mettre!
714
00:52:27,186 --> 00:52:29,086
Tu lui redonneras à la fin de la guerre.
715
00:52:30,886 --> 00:52:31,886
Je peux me voir?
716
00:52:32,586 --> 00:52:33,686
Oui... Venez avec moi.
717
00:52:37,186 --> 00:52:38,186
Merci.
718
00:52:42,286 --> 00:52:45,586
Ca fait bizarre, une seule boucle d'oreille,
vous ne trouvez pas?
719
00:52:45,886 --> 00:52:46,886
Non.
720
00:52:47,486 --> 00:52:48,486
Non?
Tu veux l'autre?
721
00:52:50,286 --> 00:52:52,386
Non. Ca me fera plaisir que tu la gardes.
722
00:52:53,186 --> 00:52:54,486
Ce sera un porte-bonheur.
723
00:52:57,786 --> 00:52:58,786
Merci!
724
00:53:01,486 --> 00:53:02,486
Merci.
725
00:53:37,586 --> 00:53:41,186
Des avocats avec nous. Si on est arrêté,
au moins, on sera bien défendu.
726
00:53:42,286 --> 00:53:43,286
Vous êtes sûr qu'ils sont de notre côté?
727
00:53:43,486 --> 00:53:46,386
Oui. En plus ils ont une ronéo,
elle remplacera celle du musée.
728
00:53:46,786 --> 00:53:48,286
Voous les avez connus comment?
729
00:53:48,486 --> 00:53:51,686
Je leur ai débrouillé une petite
affaire pour leur club d'aviation.
730
00:53:51,886 --> 00:53:53,086
Les exemplaires partiront de là.
731
00:53:53,286 --> 00:53:55,286
On envoie nos équipes de distribution,
c'est tout.
732
00:53:55,486 --> 00:53:58,286
Au lieu de prendre les journaux au
musée de l'homme, ils viendront ici.
733
00:54:23,786 --> 00:54:26,286
Il paraît que vous êtes
d'accord pour nous aider?
734
00:54:28,986 --> 00:54:31,186
Si vous avez seulement besoin d'une ronéo...
58261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.