Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,333 --> 00:00:18,666
MILH�ES ANSEIAM
PELA IMORTALIDADE,
2
00:00:18,750 --> 00:00:21,958
SEM SABER O QUE FAZER CONSIGO MESMOS
EM UMA TARDE CHUVOSA DE DOMINGO.
3
00:00:22,041 --> 00:00:23,333
SUSAN ERTZ,
ANGER IN THE SKY (1943)
4
00:02:31,083 --> 00:02:38,083
IMORTAIS
5
00:02:42,625 --> 00:02:44,958
Esta � uma descoberta �nica,
no entanto, como j� mencionei,
6
00:02:45,041 --> 00:02:49,625
h� um longo caminho pela frente
para confirmar essa informa��o.
7
00:02:49,916 --> 00:02:53,291
Mas os resultados s�o,
sem d�vida, muito interessantes.
8
00:02:54,041 --> 00:02:56,500
Podemos dizer
9
00:02:56,625 --> 00:03:01,208
que esta levedura �nica KC1822V
10
00:03:01,458 --> 00:03:06,583
� semelhante � sua recente
descoberta relativa ao l�quen?
11
00:03:06,916 --> 00:03:07,916
Sim.
12
00:03:08,458 --> 00:03:12,000
Porque ambas t�m
uma qualidade excecional:
13
00:03:12,250 --> 00:03:16,625
conseguem sobreviver e n�o murcham
em nenhuma circunst�ncia ou temperatura.
14
00:03:17,041 --> 00:03:20,291
Assim,
podemos afirmar que o fungo
15
00:03:20,500 --> 00:03:26,916
KC1822V cont�m �tomos
de eternidade ou imortalidade.
16
00:03:27,416 --> 00:03:32,750
Levedura: A fonte
da vida eterna. Quem diria?
17
00:03:34,666 --> 00:03:38,208
Sim. Caros telespectadores, o programa
terminar� em alguns minutos,
18
00:03:38,291 --> 00:03:42,958
ent�o sintam-se � vontade para mandar
suas perguntas e farei aos convidados,
19
00:03:43,041 --> 00:03:44,291
o Dr. Sumans
20
00:03:44,625 --> 00:03:48,541
e seu assistente cient�fico,
Dr. Rutkovskis.
21
00:03:48,875 --> 00:03:52,333
Lembro que voc�s tamb�m podem
ligar e escrever ap�s o programa
22
00:03:52,416 --> 00:03:55,666
se tiverem alguma hist�ria
sobre eternidade e imortalidade.
23
00:03:55,750 --> 00:03:58,083
Convidarei os autores
das mais interessantes
24
00:03:58,166 --> 00:03:59,625
para uma conversa ao vivo.
25
00:04:00,916 --> 00:04:06,125
Tanto a �gua quanto a pedra
26
00:04:06,250 --> 00:04:11,458
Viver�o para a eternidade
27
00:04:14,958 --> 00:04:19,625
Experi�ncia de imortalidade.
28
00:04:20,958 --> 00:04:25,041
Sim,
e vejo as primeiras perguntas.
29
00:04:28,250 --> 00:04:30,541
Sim. "Doutor, por favor,
30
00:04:30,666 --> 00:04:36,333
diga-me quanta levedura se deve comer
para alcan�ar um estado de imortalidade?"
31
00:04:36,875 --> 00:04:39,791
N�o recomendamos isso,
32
00:04:39,916 --> 00:04:41,666
pois pode ser perigoso.
33
00:04:41,833 --> 00:04:46,250
Como o Dr. Sumans mencionou, ainda
estamos realizando experimentos,
34
00:04:46,333 --> 00:04:51,833
al�m disso, o peso e o metabolismo
variam de pessoa para pessoa,
35
00:04:51,916 --> 00:04:56,166
e comer fermento assim, sem mais
nem menos, pode ser fatal.
36
00:04:56,833 --> 00:04:58,250
Se me permite perguntar,
37
00:04:58,958 --> 00:05:01,333
em quem voc�s
realizam os experimentos?
38
00:05:01,750 --> 00:05:03,250
Tudo � muito humano.
39
00:05:03,333 --> 00:05:08,083
Temos alguns sujeitos
em casas de repouso e orfanatos.
40
00:05:09,708 --> 00:05:10,833
E como voc�s fazem isso?
41
00:05:11,208 --> 00:05:13,958
Voc�s apenas lhes d�o
inje��es de antibi�ticos,
42
00:05:14,041 --> 00:05:17,750
mas n�o lhes d�o
medicamentos antimic�ticos,
43
00:05:17,833 --> 00:05:20,708
e o fungo come�a
a crescer dentro deles.
44
00:05:20,791 --> 00:05:24,916
Veja bem, a levedura �
um tipo espec�fico de fungo.
45
00:05:24,958 --> 00:05:28,375
Eles s�o assexuados, se reproduzem
principalmente por divis�o,
46
00:05:28,750 --> 00:05:31,833
voc� n�o pode v�-los,
mas eles est�o por toda parte.
47
00:05:32,625 --> 00:05:36,041
A levedura se torna vis�vel
assim que voc� come�a a com�-la.
48
00:05:36,333 --> 00:05:38,875
Estou feliz que finalmente
possamos nos orgulhar
49
00:05:38,958 --> 00:05:40,458
das conquistas
dos nossos cientistas.
50
00:05:45,708 --> 00:05:46,708
Boa noite!
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,375
Desculpe pelo atraso.
52
00:05:49,541 --> 00:05:50,583
Onde devo colocar isso?
53
00:05:56,041 --> 00:05:57,958
Preciso da sua assinatura.
54
00:06:19,875 --> 00:06:20,958
Posso perguntar?
55
00:06:22,041 --> 00:06:23,833
Por que voc�
precisa de tanta levedura?
56
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
N�o parece que voc�
vai abrir uma confeitaria.
57
00:06:27,416 --> 00:06:28,583
O que voc� faz com ela?
58
00:06:29,375 --> 00:06:30,375
Eu como.
59
00:06:31,833 --> 00:06:33,208
Como assim?
60
00:07:18,750 --> 00:07:19,916
E qual � o gosto?
61
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
Gosto de fermento.
62
00:07:28,125 --> 00:07:29,166
Isso � interessante.
63
00:07:30,333 --> 00:07:33,500
Nunca comi fermento cru antes.
64
00:07:33,833 --> 00:07:34,916
Posso?
65
00:08:59,083 --> 00:09:00,125
Voc� est� me ouvindo?
66
00:10:14,541 --> 00:10:15,541
Boa noite!
67
00:10:18,916 --> 00:10:22,458
Temos um assunto
delicado em m�os.
68
00:10:23,125 --> 00:10:27,458
Veja bem, voc� teria uma
chave de fenda para emprestar?
69
00:10:29,333 --> 00:10:30,791
Desculpe, n�o posso ajudar.
70
00:10:38,333 --> 00:10:39,500
Estou muito ocupado.
71
00:10:50,791 --> 00:10:52,000
Talvez voc� mude de ideia?
72
00:11:00,958 --> 00:11:02,958
Isso parece uma oficina?
73
00:11:20,541 --> 00:11:21,541
Ol�.
74
00:11:27,791 --> 00:11:29,375
Nos convide para entrar.
75
00:11:30,916 --> 00:11:31,916
Sim, certo?
76
00:11:33,541 --> 00:11:37,125
Claro. Por favor, entrem!
77
00:11:49,164 --> 00:11:51,164
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
78
00:11:51,166 --> 00:11:52,500
Olha, aquele idiota.
79
00:11:53,125 --> 00:11:54,500
Ele disse que n�o tinha.
80
00:12:15,958 --> 00:12:19,625
- Saia! Ou ent�o...
- Ou ent�o?
81
00:12:23,625 --> 00:12:24,625
Sou Egons.
82
00:12:25,583 --> 00:12:27,208
Vampiro de primeira gera��o.
83
00:12:28,708 --> 00:12:31,916
Entendemos que � dif�cil
de acreditar, mas � verdade.
84
00:12:34,166 --> 00:12:37,291
N�o tenha medo.
N�o estamos aqui para machuc�-lo,
85
00:12:37,666 --> 00:12:39,291
a menos que voc� queira.
86
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Quem � ele?
87
00:12:45,125 --> 00:12:46,166
� o Carlos.
88
00:12:46,250 --> 00:12:49,458
Meu nome � Carlos, senhor.
Sou um vampiro de quarta gera��o.
89
00:12:49,541 --> 00:12:51,291
Sou bisneto de Augusto Pinochet.
90
00:12:52,083 --> 00:12:53,083
� o Carlos.
91
00:12:53,666 --> 00:12:56,041
Estudante de interc�mbio
da Am�rica do Sul.
92
00:12:56,125 --> 00:12:57,250
Cara legal.
93
00:12:57,875 --> 00:12:59,416
N�o vamos demorar muito.
94
00:12:59,500 --> 00:13:02,541
Assim que o Carlos terminar
o conserto, vamos embora.
95
00:13:03,500 --> 00:13:05,791
N�o comemos h� alguns dias,
96
00:13:07,250 --> 00:13:10,208
- ent�o � do seu interesse...
- Egons, pergunte a ele
97
00:13:10,791 --> 00:13:14,000
se ele n�o tem um cachorro,
um gato.
98
00:13:15,000 --> 00:13:20,166
Meu est�mago est� roncando. N�o
consigo me concentrar. Entende?
99
00:13:26,791 --> 00:13:28,375
Voc�s s�o gays, por acaso?
100
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
O que ele disse?
101
00:13:33,958 --> 00:13:36,500
Ele est� perguntando
se somos homossexuais.
102
00:13:38,750 --> 00:13:40,041
Ele � homof�bico?
103
00:13:40,625 --> 00:13:43,541
Acho que n�o, mas nunca se sabe.
104
00:13:49,833 --> 00:13:51,625
Por que a pergunta?
105
00:13:52,291 --> 00:13:54,916
Bem, vampiros.
106
00:13:55,833 --> 00:13:57,916
Todo esse sugar, beber...
107
00:14:00,208 --> 00:14:01,625
suas roupas tamb�m...
108
00:14:02,750 --> 00:14:03,750
Bem,
109
00:14:04,250 --> 00:14:05,458
a sua ainda � meio...
110
00:14:06,416 --> 00:14:07,708
A dele com certeza.
111
00:14:11,625 --> 00:14:15,875
N�s, vampiros, somos pansexuais!
112
00:14:37,291 --> 00:14:39,208
N�o vou perguntar
de onde veio essa guloseima,
113
00:14:39,750 --> 00:14:44,458
mas vamos considerar
isso um gesto de hospitalidade.
114
00:14:52,625 --> 00:14:53,625
Voc� gostaria
115
00:14:54,166 --> 00:14:57,375
de tocar o verdadeiro segredo
da imortalidade?
116
00:14:59,625 --> 00:15:00,666
N�o tenho dentes adequados.
117
00:15:03,458 --> 00:15:09,208
Bem, posso sugar e cuspir
em um copo para voc�.
118
00:15:10,416 --> 00:15:14,125
N�o parece muito higi�nico.
N�o, obrigado!
119
00:15:14,208 --> 00:15:16,083
Mas talvez voc� devesse
fazer isso l� fora?
120
00:15:16,541 --> 00:15:18,125
Voc� vai sujar minha casa.
121
00:15:18,750 --> 00:15:20,541
O que � isso?
122
00:15:22,166 --> 00:15:24,000
Porco maldito.
123
00:15:26,291 --> 00:15:29,416
- Ele mijou em voc�?
- Quase nada.
124
00:15:30,000 --> 00:15:32,125
O que voc� est� esperando?
Me ajude!
125
00:15:32,750 --> 00:15:34,375
Tire as cal�as dele!
126
00:15:35,125 --> 00:15:36,208
Cal�as!
127
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Espere!
128
00:20:42,833 --> 00:20:43,875
Agora!
129
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Egons!
130
00:21:29,875 --> 00:21:30,958
Quem sou eu agora?
131
00:21:33,375 --> 00:21:34,958
Voc� ainda � voc�.
132
00:21:36,500 --> 00:21:41,416
Covarde, passivo,
pregui�oso anti-social.
133
00:21:45,250 --> 00:21:46,833
Mas a vida que vivi
134
00:21:47,916 --> 00:21:48,916
at� agora,
135
00:21:53,958 --> 00:21:54,958
meus
136
00:21:55,791 --> 00:21:56,791
ideais.
137
00:21:59,208 --> 00:22:00,208
Valores.
138
00:22:03,541 --> 00:22:09,875
Tanta coisa aconteceu,
tantos erros.
139
00:22:17,250 --> 00:22:20,125
Bem, vamos embora.
140
00:22:20,333 --> 00:22:23,250
Se voc� quiser se aproximar
da imortalidade de novo,
141
00:22:23,541 --> 00:22:24,750
ele est� na lixeira.
142
00:22:26,791 --> 00:22:29,416
Mas o sangue vai estragar em 24h.
143
00:22:31,958 --> 00:22:33,916
Ent�o voc� deve
procurar outra coisa.
144
00:22:49,583 --> 00:22:50,583
Espere!
145
00:22:51,375 --> 00:22:52,375
Espere um segundo.
146
00:22:53,500 --> 00:22:55,750
Espere! Ent�o, voc�
147
00:22:58,291 --> 00:23:02,500
vem aqui bebe o sangue dele,
voc�...
148
00:23:04,333 --> 00:23:06,875
me confunde, para qu�?
149
00:23:10,250 --> 00:23:12,083
Para o qu�, exatamente?
150
00:23:12,541 --> 00:23:18,166
Para mostrar
como tudo isso � in�til?
151
00:23:18,250 --> 00:23:20,166
Para me mostrar quem eu sou?
Eu sei quem eu sou!
152
00:23:20,291 --> 00:23:21,666
Se voc� sabe,
ent�o n�o tenha medo.
153
00:23:22,125 --> 00:23:23,125
De qu�?
154
00:23:23,833 --> 00:23:25,625
N�o tenha medo
de se juntar a n�s.
155
00:23:26,875 --> 00:23:28,541
Isso foi apenas uma pr�via.
156
00:23:29,875 --> 00:23:32,458
Sua vida se tornar�
din�mica e plena.
157
00:23:35,666 --> 00:23:38,208
N�o sei. N�o posso.
158
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
Eu...
159
00:23:46,416 --> 00:23:47,541
n�o estou pronto.
160
00:24:21,958 --> 00:24:26,375
No in�cio da primavera de 1972,
161
00:24:26,875 --> 00:24:29,250
no alto dos Andes, na Argentina,
162
00:24:29,416 --> 00:24:31,708
um grupo de jovens cat�licos
163
00:24:32,041 --> 00:24:35,583
viveu um drama
existencial sobre a vida,
164
00:24:35,875 --> 00:24:38,208
a morte e a imortalidade.
165
00:24:39,458 --> 00:24:40,833
O avi�o deles,
166
00:24:41,250 --> 00:24:45,333
um voo fretado da equipe de r�gbi
do Uruguai, o "Old Christians Club",
167
00:24:45,416 --> 00:24:48,375
transportando 45 pessoas,
168
00:24:49,375 --> 00:24:55,875
caiu em uma �rea montanhosa inacess�vel,
a 3.600 metros acima do n�vel do mar.
169
00:24:56,500 --> 00:25:00,333
A temperatura estava abaixo
de 20� C negativos.
170
00:25:01,125 --> 00:25:04,666
A maioria dos passageiros morreu
171
00:25:05,500 --> 00:25:08,125
devido ao impacto da colis�o
172
00:25:09,125 --> 00:25:12,541
ou aos ferimentos
nos dias seguintes.
173
00:25:13,833 --> 00:25:18,250
Os sobreviventes estavam ouvindo
um pequeno r�dio transistor
174
00:25:19,625 --> 00:25:22,083
e descobriram
que a busca de 11 dias
175
00:25:22,166 --> 00:25:25,958
havia sido interrompida
devido ao mau tempo e porque
176
00:25:26,291 --> 00:25:29,041
ningu�m esperava
encontrar sobreviventes.
177
00:25:30,250 --> 00:25:35,958
E quando os sobreviventes comeram
a pouca comida que encontraram no avi�o
178
00:25:36,041 --> 00:25:40,958
e considerar comer o enchimento
das cadeiras e as malas de couro,
179
00:25:41,458 --> 00:25:43,291
eles estavam morrendo de fome,
180
00:25:44,041 --> 00:25:48,916
eles entenderam que a �nica chance
de sobreviver era comer os mortos.
181
00:25:54,250 --> 00:25:56,166
Isso � horr�vel.
182
00:27:58,916 --> 00:28:03,916
O s�culo 19 p�s fim
� era dos vampiros folcl�ricos,
183
00:28:04,000 --> 00:28:06,958
e as met�foras
do inanimado e do animado
184
00:28:07,083 --> 00:28:08,750
foram contextualizadas,
185
00:28:09,625 --> 00:28:14,416
e foram submetidas �s exig�ncias
da revolu��o industrial.
186
00:28:14,500 --> 00:28:18,041
Quem a expandiu
entusiasticamente foi Karl Marx.
187
00:28:18,125 --> 00:28:21,458
A ideia era simples: Todos
os capitalistas s�o vampiros,
188
00:28:21,875 --> 00:28:27,250
m�quinas inanimadas ou capital
sugavam os recursos da for�a viva.
189
00:28:27,500 --> 00:28:29,708
No final do s�culo 19
190
00:28:29,916 --> 00:28:31,458
e in�cio do s�culo 20,
191
00:28:31,833 --> 00:28:34,041
os vampiros capitalistas
foram acompanhados
192
00:28:34,166 --> 00:28:37,125
por comunistas,
socialistas e anarquistas.
193
00:28:37,291 --> 00:28:42,583
Essa forma��o econ�mica
carecia de um apelo est�tico
194
00:28:42,666 --> 00:28:46,625
e da excita��o nervosa
pertencente ao s�culo 19.
195
00:28:47,666 --> 00:28:50,583
Onde h� demanda, h� oferta,
196
00:28:50,666 --> 00:28:53,250
e, em 1819,
197
00:28:53,916 --> 00:28:55,166
John Polidori
198
00:28:55,750 --> 00:28:57,333
publicou "O Vampiro",
199
00:28:57,750 --> 00:29:00,791
no qual os antigos zumbis
sugadores de sangue
200
00:29:00,916 --> 00:29:05,083
foram substitu�dos por vampiros
byronianos elegantes.
201
00:29:05,791 --> 00:29:07,708
E no final do s�culo 19,
202
00:29:07,958 --> 00:29:13,458
- quebrando normas sociais, um novo...
- Ent�o?
203
00:29:13,708 --> 00:29:16,666
- ...tipo de vampiro...
- Como est� o escolhido?
204
00:29:16,750 --> 00:29:19,041
- Uma loucura ainda maior...
- Est� acontecendo, Oskars.
205
00:29:19,125 --> 00:29:22,250
- Se voc� puxar pelo cabelo...
- Eu espero que sim.
206
00:29:22,333 --> 00:29:25,166
Eu n�o gostaria
de incomodar o chanceler.
207
00:29:25,250 --> 00:29:31,291
Ele � parente de Immanuel Kant,
o exc�ntrico conde sueco do B�ltico.
208
00:29:35,875 --> 00:29:36,875
Ol�!
209
00:29:37,625 --> 00:29:43,416
Com licen�a, voc� viu
um cachorro pequeno por aqui?
210
00:29:44,000 --> 00:29:45,500
Um pouco maior que um gato.
211
00:29:52,333 --> 00:29:53,916
Meu Deus.
212
00:29:54,958 --> 00:29:59,333
Meu amor! Voc� o encontrou!
Meu querido!
213
00:30:00,083 --> 00:30:03,458
Jesus! Pensei que tivesse
fugido para sempre!
214
00:30:03,750 --> 00:30:05,583
Sim? Voc� queria fugir da mam�e?
215
00:30:05,666 --> 00:30:08,333
Queria? Voc� queria
que a mam�e ficasse triste?
216
00:30:08,416 --> 00:30:11,416
A mam�e pensou que as raposas
tinham te levado, n�o �?
217
00:30:11,958 --> 00:30:13,666
Como posso te agradecer?
218
00:30:14,958 --> 00:30:17,000
N�o h� palavras
para descrever isso.
219
00:30:18,041 --> 00:30:21,500
Ainda existem algumas pessoas
honestas e sens�veis neste mundo.
220
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Obrigada!
221
00:30:26,375 --> 00:30:31,166
Posso entrar um minuto? Minhas
pernas est�o muito cansadas.
222
00:30:43,583 --> 00:30:45,458
Criptomoeda?
223
00:30:45,916 --> 00:30:50,083
O marido da minha amiga est�
nessa, comprei o cachorro deles,
224
00:30:50,166 --> 00:30:53,375
mas n�o consegui entender.
� uma quest�o de sorte, n�o �?
225
00:30:54,166 --> 00:30:56,833
N�o, eu acho. Voc�
n�o pode realmente prever nada.
226
00:30:58,250 --> 00:31:03,750
N�o, quero dizer, se voc� tiver coragem
e paci�ncia para lidar com isso.
227
00:31:07,208 --> 00:31:10,291
Voc� n�o se importa?
Vou fumar um cigarro.
228
00:31:16,958 --> 00:31:17,958
Sim.
229
00:31:27,208 --> 00:31:29,125
Voc� � um verdadeiro cavalheiro.
230
00:31:30,000 --> 00:31:32,125
As mulheres percebem
e apreciam esse tipo de coisa.
231
00:31:32,583 --> 00:31:35,166
Mesmo que finjam n�o perceber,
elas percebem.
232
00:31:37,291 --> 00:31:38,750
Por que voc� tem tanta levedura?
233
00:31:41,333 --> 00:31:43,750
N�o me diga que voc�
tamb�m � confeiteiro?
234
00:31:45,208 --> 00:31:47,333
N�o acredito nisso, seria demais.
235
00:31:47,541 --> 00:31:50,625
O marido da minha amiga
abriu uma confeitaria h� um ano.
236
00:31:52,916 --> 00:31:56,666
Eles compraram
um Nissan novo h� um m�s.
237
00:31:56,750 --> 00:31:59,208
Financiado, � claro,
mas um Nissan!
238
00:31:59,416 --> 00:32:00,875
Eles t�m tantos pedidos.
239
00:32:00,958 --> 00:32:03,166
N�o sei, acho que ficaria louca
se tivesse tanto trabalho.
240
00:32:03,250 --> 00:32:05,916
Sempre que tenho algum tempo livre,
vou para a natureza, corro � beira-mar.
241
00:32:08,833 --> 00:32:11,125
Adoro correr � beira-mar.
Pego ar fresco,
242
00:32:11,375 --> 00:32:14,041
claro algumas ideias, me organizo
243
00:32:14,125 --> 00:32:16,791
e ent�o consigo ficar perto
das pessoas por uma semana.
244
00:32:17,291 --> 00:32:20,916
Mesmo que seja em uma cidade do interior,
mas quando posso, vou para a natureza.
245
00:32:23,750 --> 00:32:26,833
Hoje finalmente
terminei com meu ex.
246
00:32:27,541 --> 00:32:29,541
Eu s� queria gritar com toda
a for�a dos meus pulm�es.
247
00:32:29,625 --> 00:32:32,333
N�o me pergunte,
n�o quero fofocar.
248
00:32:32,708 --> 00:32:35,333
Ele pode viver a vida
como quiser. Tanto faz.
249
00:32:36,291 --> 00:32:37,791
N�o vou correr atr�s de ningu�m.
250
00:32:38,291 --> 00:32:41,250
Conhe�o meus defeitos, mas n�o vou
correr atr�s de ningu�m.
251
00:32:41,625 --> 00:32:45,250
Afinal, sou uma mulher, n�o sou?
Acho que n�o devo me humilhar assim.
252
00:32:46,000 --> 00:32:50,791
Se um homem n�o entende da primeira
vez, o que posso fazer, certo?
253
00:32:52,916 --> 00:32:54,125
Estou aliviada.
254
00:32:55,333 --> 00:32:56,541
Tenho uma nova vida pela frente.
255
00:32:57,416 --> 00:32:58,833
Vou ter que encontrar
256
00:32:59,666 --> 00:33:00,708
um novo hobby.
257
00:33:07,416 --> 00:33:10,458
Desculpe, s� falo e falo,
mas n�o disse meu nome.
258
00:33:10,708 --> 00:33:11,708
Sintija.
259
00:33:43,250 --> 00:33:48,291
Ok, ent�o acho que devo ir.
260
00:36:46,083 --> 00:36:47,083
Como foi?
261
00:37:24,458 --> 00:37:25,833
Voc� est� demorando muito.
262
00:37:27,208 --> 00:37:28,791
Al�m disso, ela n�o � o seu tipo.
263
00:37:30,250 --> 00:37:32,541
Carlos, me diga quem ela �.
264
00:37:35,041 --> 00:37:36,083
Puta merda.
265
00:37:36,958 --> 00:37:38,083
"Puta merda."
266
00:37:40,625 --> 00:37:41,625
N�o se torture.
267
00:38:33,375 --> 00:38:34,375
Quem est� a�?
268
00:38:35,541 --> 00:38:36,541
Quem est� a�?
269
00:38:37,958 --> 00:38:38,958
N�o est� ouvindo?
270
00:38:40,416 --> 00:38:41,416
Eu estou.
271
00:38:43,416 --> 00:38:44,416
Tem algu�m a�, certo?
272
00:38:46,708 --> 00:38:47,708
Quem �?
273
00:39:13,666 --> 00:39:14,666
Quem s�o eles?
274
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
Meus colegas de banda.
275
00:39:29,541 --> 00:39:30,708
N�s tocamos m�sica juntos.
276
00:39:33,541 --> 00:39:34,875
Qual � o nome da sua banda?
277
00:39:56,041 --> 00:39:57,125
Reis Ciganos.
278
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
Chega dessa besteira.
279
00:40:37,041 --> 00:40:38,041
Faz c�cegas.
280
00:40:38,583 --> 00:40:39,750
Eu n�o consigo.
281
00:40:52,541 --> 00:40:54,708
� t�o calmo e tranquilo aqui.
282
00:40:56,083 --> 00:40:58,125
Como se a vida tivesse parado.
283
00:41:02,041 --> 00:41:03,541
O que est� acontecendo aqui?
284
00:41:39,583 --> 00:41:44,916
Carlos, querido, por favor,
toque algo para a alma.
285
00:43:12,500 --> 00:43:14,875
N�s n�o estaremos
sempre aqui para voc�.
286
00:43:17,250 --> 00:43:19,041
Temos nossas
pr�prias coisas para fazer.
287
00:43:22,916 --> 00:43:25,208
Voc� ter� que fazer isso sozinho
mais cedo ou mais tarde.
288
00:43:32,041 --> 00:43:33,041
Est� me ouvindo?
289
00:43:35,583 --> 00:43:36,583
Gordo?
290
00:43:42,375 --> 00:43:44,375
Porra.
291
00:43:45,166 --> 00:43:46,166
De novo.
292
00:44:14,833 --> 00:44:18,333
E sonhando atrav�s do crep�sculo
Que n�o nasce nem se p�e,
293
00:44:19,791 --> 00:44:24,500
Talvez eu me lembre.
E talvez eu esque�a.
294
00:46:59,708 --> 00:47:01,958
Agora um morcego vai voar.
295
00:47:20,583 --> 00:47:24,541
SINTIJA
296
00:47:37,708 --> 00:47:40,791
O sono � sempre mais fr�gil
em um lugar desconhecido.
297
00:47:43,500 --> 00:47:45,416
� muito legal aqui!
298
00:47:46,208 --> 00:47:47,875
Carlos tamb�m gosta.
299
00:47:50,416 --> 00:47:54,750
Gostar�amos de ficar mais tempo,
mas eles est�o nos esperando.
300
00:48:07,041 --> 00:48:09,250
E voc� tamb�m.
301
00:48:10,416 --> 00:48:13,125
Hoje � noite, no velho celeiro.
302
00:48:13,583 --> 00:48:16,458
- No velho celeiro?
- No celeiro.
303
00:48:18,666 --> 00:48:19,666
Venha como est�!
304
00:49:05,166 --> 00:49:06,166
Ol�!
305
00:49:07,625 --> 00:49:11,458
Voc� viu essa mulher aqui ontem?
306
00:49:17,083 --> 00:49:19,625
Os parentes dela dizem
que ela costuma ficar por aqui.
307
00:50:16,375 --> 00:50:17,375
Ela estava aqui?
308
00:50:24,833 --> 00:50:26,125
Ela dormiu com voc�?
309
00:50:33,125 --> 00:50:34,125
Exatamente.
310
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Ela � uma mulher honesta.
311
00:50:40,583 --> 00:50:42,833
Ela n�o anda por a�
com a boceta molhada.
312
00:50:49,750 --> 00:50:52,250
Voc� notou algo
estranho ultimamente?
313
00:50:55,833 --> 00:50:58,750
Os moradores da cidade est�o reclamando
que o gado est� desaparecendo.
314
00:51:02,541 --> 00:51:03,541
Gatos, cachorros.
315
00:51:17,708 --> 00:51:18,916
Ent�o voc� a viu.
316
00:51:20,250 --> 00:51:22,208
- Sim.
- Onde?
317
00:51:23,916 --> 00:51:24,916
Ali.
318
00:51:25,583 --> 00:51:26,583
Quero dizer...
319
00:51:29,583 --> 00:51:30,583
ela estava correndo.
320
00:51:31,791 --> 00:51:34,208
Correndo ou fugindo?
321
00:51:37,333 --> 00:51:39,708
- Sozinha?
- Com um cachorro.
322
00:51:47,916 --> 00:51:48,916
Este cachorro?
323
00:51:56,916 --> 00:51:57,916
Sim.
324
00:52:00,916 --> 00:52:02,708
Porra, eu odeio isso.
325
00:52:27,375 --> 00:52:28,375
Isso � sangue?
326
00:52:39,416 --> 00:52:44,041
Eu sei que pode parecer
327
00:52:45,083 --> 00:52:46,708
mais do que estranho,
328
00:52:48,000 --> 00:52:52,458
mas voc� pode encontrar respostas
para essas perguntas no velho celeiro.
329
00:52:53,791 --> 00:52:54,958
O velho celeiro?
330
00:52:59,083 --> 00:53:00,416
O velho celeiro.
331
00:54:11,083 --> 00:54:12,458
Que porra � essa?
332
00:54:24,666 --> 00:54:27,791
Merda, garoto! Voc� me assustou!
333
00:54:29,291 --> 00:54:31,208
Voc�s, crian�as, n�o podem
encontrar outro lugar para brincar?
334
00:54:48,500 --> 00:54:50,416
Pai nosso, que est�s no c�u,
santificado seja o teu nome,
335
00:54:50,500 --> 00:54:51,625
venha a n�s o teu reino,
336
00:54:51,708 --> 00:54:53,791
seja feita a tua vontade,
assim na terra como no c�u.
337
00:54:55,208 --> 00:54:56,208
D�-nos hoje...
338
00:55:01,958 --> 00:55:05,916
- Pai nosso, que est�s no c�u...
- Como convidados se beijando
339
00:55:06,166 --> 00:55:08,250
Quando se separam na rua
340
00:55:08,833 --> 00:55:12,625
Flocos grandes e macios
caem em seus cabelos
341
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Enquanto eles
se afastam lentamente
342
00:55:14,416 --> 00:55:19,166
Se um convidado vai embora
Sem nosso beijo de despedida
343
00:55:19,958 --> 00:55:24,250
Seu �nimo n�o ser� levantado
Sua noite ser� arruinada
344
00:55:24,583 --> 00:55:28,541
Eles partir�o,
solit�rios e tristes
345
00:55:29,208 --> 00:55:33,458
Quem os beijaria na rua,
em um bonde ou t�xi?
346
00:55:33,791 --> 00:55:37,541
Ent�o, entrem
na fila para receber o beijo
347
00:55:37,791 --> 00:55:40,833
Meu sono ap�s um dia de trabalho
�rduo � uma coisa que n�o devo perder
348
00:56:19,166 --> 00:56:20,166
Egons.
349
00:56:23,250 --> 00:56:26,541
Oi, meu amigo!
Eu sabia que voc� viria.
350
00:56:27,708 --> 00:56:29,291
O escolhido est� aqui.
351
00:56:32,125 --> 00:56:35,208
- O escolhido est� aqui.
- Pare com isso.
352
00:56:36,250 --> 00:56:37,625
O que voc� quer
dizer com "escolhido"?
353
00:56:39,166 --> 00:56:40,666
Pare com essa besteira, ok?
354
00:56:42,333 --> 00:56:43,333
Ok.
355
00:56:43,833 --> 00:56:44,958
Eu desisto.
356
00:56:45,750 --> 00:56:48,750
Eu vim aqui para lhe dizer isso.
357
00:56:49,458 --> 00:56:53,791
Eu sou eu, voc� � voc�, e todos
voc�s precisam ver um terapeuta.
358
00:56:53,875 --> 00:56:57,916
- Todos voc�s precisam de um terapeuta!
- Boa tarde, escolhido!
359
00:57:00,333 --> 00:57:02,625
Voc� envolveu
crian�as em suas pervers�es.
360
00:57:02,708 --> 00:57:07,125
Oskars n�o � uma crian�a. Ele �
mais velho do que todos n�s juntos.
361
00:57:11,666 --> 00:57:14,791
Ou�a, garoto!
362
00:57:20,916 --> 00:57:24,708
Oskars, houve um mal-entendido.
363
00:57:25,291 --> 00:57:27,958
Eu admito, eu tentei duas vezes.
364
00:57:29,541 --> 00:57:30,666
Egons insistiu.
365
00:57:32,416 --> 00:57:34,625
Sim, eu queria saber.
366
00:57:36,916 --> 00:57:40,583
Talvez n�o tenha parecido,
mas eu n�o gostei nada disso.
367
00:57:41,375 --> 00:57:44,000
Eu tentei muitas coisas,
acredite.
368
00:57:44,083 --> 00:57:46,666
Mas isso n�o significa
que eu seja o escolhido.
369
00:57:48,125 --> 00:57:50,041
Voc� � o escolhido!
370
00:57:53,583 --> 00:57:56,416
- Quem diz?
- Todos n�s.
371
00:57:56,500 --> 00:57:57,500
Ora...
372
00:57:59,958 --> 00:58:06,083
- Voc� e quem mais? Voc� � o respons�vel?
- N�o. A �rvore da vida � a respons�vel.
373
00:58:23,125 --> 00:58:24,541
O que o escolhido faz?
374
00:58:25,458 --> 00:58:28,250
- O escolhido...
- O escolhido serve ao chanceler.
375
00:58:29,833 --> 00:58:35,125
Voc� o encontrar� hoje � noite
na cerim�nia formal de inicia��o.
376
00:58:37,083 --> 00:58:38,125
Por que eu exatamente?
377
00:58:38,916 --> 00:58:43,041
Existem poucas pessoas que desperdi�aram
suas vidas t�o miseravelmente
378
00:58:43,875 --> 00:58:46,875
que n�o mudar� muita coisa
quando se tornarem vampiros.
379
00:58:47,250 --> 00:58:48,833
Voc� � uma delas.
380
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
N�o quero ser um vampiro.
Quero continuar humano.
381
00:58:52,833 --> 00:58:54,500
Voc� � um humano de merda.
382
00:58:58,416 --> 00:58:59,750
O que voc� conquistou?
383
00:59:01,916 --> 00:59:03,208
Podemos dormir?
384
00:59:04,958 --> 00:59:06,458
Podemos dormir um pouco mais.
385
00:59:07,583 --> 00:59:09,416
Voc� pode dormir
na barraca laranja.
386
00:59:31,458 --> 00:59:32,541
Na laranja.
387
00:59:38,500 --> 00:59:42,458
N�o mexa com o Oskars.
Ele s� parece uma crian�a.
388
00:59:42,833 --> 00:59:45,458
Na verdade, foi ele quem,
20 anos atr�s...
389
00:59:50,583 --> 00:59:52,833
N�o me entenda mal, eu gosto,
390
00:59:53,833 --> 00:59:54,916
juro...
391
00:59:56,166 --> 00:59:57,166
Egons.
392
00:59:57,958 --> 01:00:03,375
Estou cansado de vagar
por celeiros, por�es
393
01:00:03,500 --> 01:00:05,166
e s�t�os com fezes
de pombos h� 20 anos.
394
01:00:05,333 --> 01:00:06,625
Deixe ele ouvir!
395
01:00:07,625 --> 01:00:11,500
Quero dormir na minha cama.
Ou em um caix�o, pelo menos.
396
01:00:13,625 --> 01:00:14,916
Sinto muito, meu amigo.
397
01:00:15,875 --> 01:00:19,458
Queria de morrer,
mas n�o consigo.
398
01:00:20,916 --> 01:00:21,916
Eu entendo voc�.
399
01:00:23,625 --> 01:00:25,666
Vem aqui. Venha.
400
01:01:01,958 --> 01:01:08,958
DINOSSAURO
401
01:01:11,833 --> 01:01:12,833
Isso mesmo.
402
01:01:13,875 --> 01:01:16,000
� isso que se deve
fazer na sua idade.
403
01:01:21,166 --> 01:01:23,208
Falando em idade, sabe,
404
01:01:24,208 --> 01:01:29,791
j� estive dentro de mais mulheres
do que voc� pode imaginar.
405
01:01:33,416 --> 01:01:34,625
E homens tamb�m.
406
01:02:16,500 --> 01:02:19,583
N�o ame amantes pela metade.
407
01:02:20,166 --> 01:02:22,791
N�o entretenha
amigos pela metade.
408
01:02:23,916 --> 01:02:26,666
N�o se entregue a obras
de talentos pela metade.
409
01:02:28,333 --> 01:02:30,666
N�o viva uma vida pela metade
410
01:02:31,416 --> 01:02:33,833
e n�o morra
uma morte pela metade.
411
01:02:35,250 --> 01:02:38,041
Se voc� escolher o sil�ncio,
ent�o fique em sil�ncio.
412
01:02:39,333 --> 01:02:43,041
Quando voc� falar,
fale at� terminar.
413
01:02:44,875 --> 01:02:47,708
N�o se silencie para dizer algo.
414
01:02:48,500 --> 01:02:50,916
E n�o fale
para ficar em sil�ncio.
415
01:02:54,375 --> 01:02:57,083
Se voc� aceitar, ent�o
expresse isso sem rodeios.
416
01:02:57,833 --> 01:02:59,041
N�o mascare isso.
417
01:03:00,416 --> 01:03:02,666
Se voc� recusar,
ent�o seja claro sobre isso
418
01:03:03,166 --> 01:03:07,208
pois uma recusa amb�gua
n�o passa de uma aceita��o fraca.
419
01:03:08,375 --> 01:03:10,500
N�o aceite meias solu��es.
420
01:03:11,916 --> 01:03:14,333
N�o acredite em meias verdades
421
01:03:14,750 --> 01:03:16,666
N�o sonhe meias sonhos.
422
01:03:17,500 --> 01:03:20,250
N�o fantasie com meias esperan�as
423
01:03:20,916 --> 01:03:23,458
Meio copo n�o saciar� sua sede.
424
01:03:24,458 --> 01:03:28,625
Meia refei��o
n�o saciar� sua fome.
425
01:03:28,708 --> 01:03:31,166
Metade do caminho
n�o o levar� a lugar nenhum.
426
01:03:31,708 --> 01:03:34,500
Metade de uma ideia
n�o lhe trar� resultados.
427
01:03:35,375 --> 01:03:38,541
Sua outra metade
n�o � aquela que voc� ama.
428
01:03:39,166 --> 01:03:42,083
� voc� em outro tempo,
429
01:03:42,958 --> 01:03:44,958
mas no mesmo espa�o.
430
01:03:45,541 --> 01:03:48,250
� voc� quando voc�
n�o est� presente.
431
01:03:50,500 --> 01:03:55,000
Metade de uma vida
� uma vida que voc� n�o viveu,
432
01:03:56,041 --> 01:03:58,666
uma palavra que voc� n�o disse,
433
01:03:59,666 --> 01:04:02,666
um sorriso que voc� adiou,
434
01:04:03,958 --> 01:04:06,875
um amor que voc� n�o teve,
435
01:04:08,166 --> 01:04:11,541
uma amizade
que voc� n�o conheceu.
436
01:04:13,625 --> 01:04:15,750
Alcan�ar e n�o chegar.
437
01:04:16,583 --> 01:04:19,041
Trabalhar e n�o trabalhar.
438
01:04:19,166 --> 01:04:21,375
Comparecer apenas
para estar ausente.
439
01:04:23,833 --> 01:04:26,666
O que faz de voc� um estranho
para aqueles mais pr�ximos a voc�
440
01:04:28,291 --> 01:04:30,166
e eles estranhos para voc�.
441
01:04:31,041 --> 01:04:33,958
A metade � um mero
momento de incapacidade
442
01:04:35,541 --> 01:04:40,166
mas voc� � capaz
pois n�o � um ser pela metade.
443
01:04:42,125 --> 01:04:47,375
Voc� � um todo que existe
para viver uma vida
444
01:04:48,958 --> 01:04:50,750
n�o meia vida.
445
01:06:08,125 --> 01:06:09,125
Prepare-se.
446
01:06:11,041 --> 01:06:14,458
- Saia. O chanceler est� aqui.
- Finalmente.
447
01:06:15,000 --> 01:06:16,333
Bem, finalmente!
448
01:06:29,916 --> 01:06:30,916
Ainda n�o.
449
01:06:31,625 --> 01:06:34,750
O chanceler n�o pode te ver
antes da cerim�nia oficial.
450
01:06:36,208 --> 01:06:37,333
D� azar.
451
01:06:44,375 --> 01:06:45,375
V� em frente.
452
01:06:46,083 --> 01:06:47,250
Eles v�o te chamar mais tarde.
453
01:09:14,500 --> 01:09:16,083
Isso n�o � suficiente?
454
01:09:18,875 --> 01:09:19,875
� o escolhido.
455
01:09:22,291 --> 01:09:23,333
Ol�!
456
01:09:24,416 --> 01:09:25,833
Eles provavelmente
j� lhe disseram.
457
01:09:26,083 --> 01:09:28,875
� um mal-entendido,
n�o sou nenhum escolhido.
458
01:09:29,000 --> 01:09:31,000
S� provei duas vezes.
459
01:09:32,125 --> 01:09:34,916
E o que voc� acabou
de fazer com o gato,
460
01:09:35,916 --> 01:09:37,166
isso �...
461
01:09:47,416 --> 01:09:48,416
Voc�...
462
01:09:51,916 --> 01:09:54,833
Ok, s� n�o toque.
463
01:10:26,875 --> 01:10:30,000
Com base na intera��o
de v�rias for�as,
464
01:10:30,208 --> 01:10:34,125
voc� foi escolhido, para o resto
de sua vida infinita,
465
01:10:34,208 --> 01:10:35,291
estar ao meu lado
466
01:10:35,583 --> 01:10:38,375
e me servir como outros
serviram antes de voc�.
467
01:10:38,958 --> 01:10:42,666
Mas, para se tornar um membro
pleno da nossa comunidade,
468
01:10:42,750 --> 01:10:45,750
pedimos que voc�
cometa o ato inici�tico.
469
01:10:50,875 --> 01:10:51,875
Que ato?
470
01:11:03,166 --> 01:11:05,791
Voc� deve escolher
algu�m para te morder.
471
01:11:05,875 --> 01:11:08,375
Espero que voc� me escolha.
472
01:11:09,541 --> 01:11:10,541
Como assim, morder?
473
01:11:11,250 --> 01:11:12,333
Me morder?
474
01:11:24,291 --> 01:11:28,500
Sim, e sua miser�vel vida
humana chegar� ao fim.
475
01:11:28,833 --> 01:11:34,625
Uma jornada alegre e festiva ter� in�cio,
cheia de momentos perversos comigo.
476
01:11:36,833 --> 01:11:38,166
E a minha alma?
477
01:11:44,958 --> 01:11:46,583
Por que voc� acha que tem uma?
478
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
� poss�vel recusar essa jornada?
479
01:12:01,916 --> 01:12:02,916
N�o!
480
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
Existe a possibilidade
de n�o servir,
481
01:12:24,708 --> 01:12:27,458
mas voc� ter� que se tornar
um vampiro de qualquer maneira,
482
01:12:28,791 --> 01:12:31,375
escolhendo sua primeira v�tima.
483
01:12:32,208 --> 01:12:34,125
E ent�o voc� se tornar� um p�ria.
484
01:12:34,833 --> 01:12:38,541
N�o imediatamente, � claro, primeiro
faremos uma pequena comemora��o.
485
01:12:39,541 --> 01:12:40,958
O que voc� quer
dizer com "p�ria"?
486
01:12:55,125 --> 01:12:58,458
N�s vamos evitar voc� como se fosse
um paciente com c�ncer,
487
01:12:59,166 --> 01:13:01,041
e pelo resto da sua vida eterna,
488
01:13:01,125 --> 01:13:03,916
nenhum de n�s ter� permiss�o
para ver voc�.
489
01:13:04,208 --> 01:13:05,625
Voc� viver� sozinho.
490
01:13:08,083 --> 01:13:09,958
Como saberei
quem � a v�tima certa?
491
01:13:19,000 --> 01:13:21,166
Seus dentes lhe dir�o.
492
01:13:30,416 --> 01:13:36,125
N�o posso fazer isso em p�blico,
tem tantos profissionais aqui,
493
01:13:36,333 --> 01:13:38,291
e eu n�o gosto de gatos.
494
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
Espere.
495
01:13:57,291 --> 01:13:58,291
Tenho uma ideia.
496
01:13:59,708 --> 01:14:01,333
Um segundo.
497
01:14:11,458 --> 01:14:12,458
Boa noite.
498
01:14:13,500 --> 01:14:15,583
Voc� tem um momento?
499
01:14:16,625 --> 01:14:18,125
Estou ligando sobre o podcast.
500
01:14:19,166 --> 01:14:20,500
Voc� se importa
com classifica��es?
501
01:14:25,791 --> 01:14:27,625
Nos encontramos l�?
Ok, estou indo. Sim.
502
01:14:29,375 --> 01:14:30,375
Feito.
503
01:14:31,458 --> 01:14:34,958
Feito. Ser� mais �ntimo.
504
01:14:36,250 --> 01:14:40,041
Mais �ntimo, mais discreto,
mas voc� vai testemunhar, prometo.
505
01:14:40,541 --> 01:14:43,416
Egons, voc� poderia
me levar at� a cidade?
506
01:14:52,333 --> 01:14:53,333
Pare.
507
01:14:55,250 --> 01:14:56,875
Eu te levo, vamos.
508
01:16:02,333 --> 01:16:08,833
Vejo que j� temos muitos telespectadores.
Talvez at� mesmo um n�mero recorde.
509
01:16:09,250 --> 01:16:11,291
Afinal, � um programa especial.
510
01:16:11,958 --> 01:16:15,833
Vou tocar o jingle e come�aremos,
ok?
511
01:16:17,875 --> 01:16:22,958
Tanto a �gua quanto a pedra
512
01:16:23,208 --> 01:16:28,625
Viver�o para a eternidade
513
01:16:31,958 --> 01:16:36,583
Experi�ncia de imortalidade.
514
01:16:36,666 --> 01:16:39,208
Boa noite,
queridos telespectadores!
515
01:16:39,750 --> 01:16:44,416
Vejo que temos um n�mero recorde
de telespectadores hoje.
516
01:16:44,500 --> 01:16:49,333
Tanto eu quanto meu convidado estamos
infinitamente felizes com isso.
517
01:16:49,458 --> 01:16:50,791
Pe�o desculpas,
518
01:16:50,875 --> 01:16:55,750
pois a discuss�o sobre congelamento
em prol do futuro ou criofetiche
519
01:16:55,833 --> 01:16:57,916
com o padre
luterano n�o acontecer�.
520
01:16:58,000 --> 01:17:01,458
Infelizmente, sua santidade est�
com intoxica��o por levedura,
521
01:17:01,541 --> 01:17:05,875
mas esta noite tenho
um novo convidado comigo,
522
01:17:06,083 --> 01:17:10,958
e ele pode se apresentar.
523
01:17:11,541 --> 01:17:13,041
S� quero acrescentar
524
01:17:13,125 --> 01:17:17,333
que ele afirma ter encontrado
a fonte da vida eterna e,
525
01:17:17,416 --> 01:17:19,375
como ele me confessou,
526
01:17:19,458 --> 01:17:24,875
est� na metade da transforma��o
que lhe permitir� viver para sempre.
527
01:17:25,416 --> 01:17:27,875
Por favor, prossiga.
528
01:17:28,916 --> 01:17:30,041
- Sobre mim?
- Sim.
529
01:17:30,833 --> 01:17:32,833
Sobre mim, bem,
o que posso dizer?
530
01:17:34,375 --> 01:17:37,041
Desde que me lembro,
os outros me chamam de Gordo.
531
01:17:39,041 --> 01:17:42,833
Mas acho que isso
n�o importa agora.
532
01:17:43,791 --> 01:17:45,375
Sim, bem...
533
01:17:49,541 --> 01:17:53,791
Desde crian�a, tenho me
interessado pela vida eterna,
534
01:17:54,416 --> 01:17:57,250
suponho que da mesma
forma que voc�.
535
01:17:57,833 --> 01:18:00,541
Mas agora posso afirmar
536
01:18:02,208 --> 01:18:06,041
que tudo o que voc� diz aqui
� quase um completo absurdo.
537
01:18:06,333 --> 01:18:07,666
S�rio? E por que isso?
538
01:18:08,833 --> 01:18:11,791
Porque os �nicos
que s�o verdadeiramente imortais
539
01:18:11,875 --> 01:18:15,791
e desfrutam da forma
mais elevada de exist�ncia
540
01:18:15,916 --> 01:18:17,333
s�o os vampiros.
541
01:18:19,291 --> 01:18:25,666
Sim, vampiros. Voc� ouviu direito.
Para provar isso, eu vou...
542
01:18:27,041 --> 01:18:28,625
Isso � interessante!
543
01:18:28,708 --> 01:18:33,083
Caros telespectadores, teremos
uma aula magistral sobre vampiros.
544
01:18:33,208 --> 01:18:34,958
Estou realmente animado.
545
01:18:35,166 --> 01:18:38,541
O especialista em criptomoedas,
conhecido como Fatso,
546
01:18:38,625 --> 01:18:40,208
vai nos mostrar ao vivo...
547
01:18:40,875 --> 01:18:41,875
Espere!
548
01:18:45,541 --> 01:18:49,416
A maioria das pessoas
n�o merece viver para sempre.
549
01:18:49,750 --> 01:18:54,333
Mais ainda, algumas deveriam
morrer imediatamente
550
01:18:54,916 --> 01:18:57,916
e libertar o mundo delas mesmas
e do que fizeram.
551
01:18:58,375 --> 01:19:01,041
N�o estou falando
apenas de mim mesmo.
552
01:19:02,416 --> 01:19:04,041
A vida � como um...
553
01:19:04,250 --> 01:19:10,541
Deve ser um presente para ser apreciado
e n�o arruinado para os outros.
554
01:19:10,666 --> 01:19:11,666
E assim...
555
01:19:13,875 --> 01:19:14,875
e assim...
556
01:19:16,583 --> 01:19:17,833
Me apresentando
557
01:19:19,458 --> 01:19:23,333
ao caminho eterno e reconhecendo
que viverei por muito tempo,
558
01:19:24,625 --> 01:19:28,708
at� o fim dos tempos,
at� que o mundo retorne
559
01:19:29,166 --> 01:19:31,541
ao seu caos inicial.
560
01:20:02,500 --> 01:20:07,916
- Sim!
- Sim!
561
01:20:25,583 --> 01:20:27,125
EXPERI�NCIA DE IMORTALIDADE
562
01:21:07,375 --> 01:21:08,375
E ent�o?
563
01:21:10,083 --> 01:21:11,875
Pareceu real?
564
01:21:12,625 --> 01:21:13,625
Sim.
565
01:21:16,541 --> 01:21:18,916
Voc� � um �timo ator, sabia?
566
01:21:27,750 --> 01:21:30,125
- Me desculpe, eu...
- N�o, pare com isso,
567
01:21:30,458 --> 01:21:32,000
est� tudo bem, olha,
568
01:21:32,375 --> 01:21:35,291
eu tenho que limpar isso
de qualquer maneira.
569
01:21:35,833 --> 01:21:38,791
As paredes, merda.
570
01:21:44,750 --> 01:21:45,750
Ok.
571
01:21:52,625 --> 01:21:55,083
Esqueci de te dizer
que gosto muito do seu programa,
572
01:21:55,791 --> 01:21:59,416
assisti a todos os epis�dios.
At� comecei a comer levedura.
573
01:22:00,333 --> 01:22:04,833
Legal! N�o, quero dizer,
estou feliz em ouvir isso.
574
01:22:06,125 --> 01:22:08,125
Claro, n�o sugiro comer levedura.
575
01:22:10,750 --> 01:22:11,791
Sim.
576
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
Podemos tomar
uma cerveja algum dia.
577
01:22:30,083 --> 01:22:32,291
- Conversar um pouco.
- Com certeza.
578
01:22:41,958 --> 01:22:43,375
Ok, posso ir ent�o?
579
01:22:46,333 --> 01:22:48,000
- Sim.
- Ok.
580
01:23:04,500 --> 01:23:05,500
Ok, ent�o.
581
01:23:57,125 --> 01:24:00,833
Vejo que voc�
tamb�m deu uma mordida.
582
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Ent�o?
583
01:24:15,041 --> 01:24:17,083
O trabalho est� feito. Ent�o...
584
01:24:19,625 --> 01:24:23,000
Voc� poderia me levar para casa?
585
01:24:44,291 --> 01:24:45,291
Oskars?
586
01:24:45,875 --> 01:24:48,541
Voc� tem len�os umedecidos?
587
01:24:49,666 --> 01:24:50,666
N�o?
588
01:27:50,666 --> 01:27:52,208
Ele enganou voc�s!
589
01:27:54,083 --> 01:27:57,541
Ele ainda � o mesmo
humano que era antes!
590
01:28:20,333 --> 01:28:22,041
Quero continuar sendo humano.
591
01:28:23,333 --> 01:28:28,291
Eu quero continuar sendo humano.
592
01:28:29,833 --> 01:28:31,250
Quero...
593
01:33:18,416 --> 01:33:19,416
EMPRESA: ENCRIPTA
44493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.