Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,101 --> 00:00:20,101
www.titlovi.com
2
00:00:23,101 --> 00:00:31,101
Rečeno je da su mnogi ljudi pronašli put
kroz dolinu nasilja do palače mudrosti.
3
00:00:31,151 --> 00:00:35,999
Ali ako ljudi sutra moraju naučiti
mudrost iz današnjeg nasilja,
4
00:00:36,023 --> 00:00:40,460
tko onda može očekivati što će biti sutra?
5
00:01:01,388 --> 00:01:07,385
ČUDAN SLUČAJ
DR. JEKYLLA & G. HYDEA
6
00:01:58,572 --> 00:02:02,642
- Uzmite ih dok su vrući.
Kesteni, gospodine? Kesteni.
7
00:02:16,023 --> 00:02:18,624
Brže!
8
00:04:05,799 --> 00:04:09,402
Gospodo.
Gospodo!
9
00:04:13,874 --> 00:04:19,845
Vaša je privilegija ne odobriti izvještaj
koji nam je upravo dao dr. Jekyll.
10
00:04:20,147 --> 00:04:26,629
Nije vaša privilegija pretvoriti to
neodobravanje u scenu nereda i zbunjenosti.
11
00:04:26,653 --> 00:04:31,691
Doktor Jekyll je moj prijatelj.
On je vaš uvaženi kolega.
12
00:04:38,298 --> 00:04:44,737
Hvala vam, gospodo.
Neka rasprava počne.
13
00:04:46,273 --> 00:04:48,952
Sir John Turnbull.
14
00:04:48,976 --> 00:04:55,971
Doktore Jekyll, jesam li vas razumio
da kažete da u svakom čovjeku,
15
00:04:55,995 --> 00:05:05,392
u svakom od nas, žive dva različita
bića, jedno dobro i jedno zlo? - Da.
16
00:05:05,492 --> 00:05:09,239
Pozvao sam se na duboku i
primitivnu dualnost čovjeka.
17
00:05:09,263 --> 00:05:12,340
Vjerujem da je čovjek
intelektualac i moralno
18
00:05:12,364 --> 00:05:16,079
biće, hendikepiran određenim
primitivnim strastima.
19
00:05:16,103 --> 00:05:19,482
Instinkti agresije, apetiti prema
životinjama. - Da.
20
00:05:19,506 --> 00:05:25,845
I trebam li razumjeti da sam napola
čovjek, a napola životinja?
21
00:05:29,750 --> 00:05:35,370
Ako sumnjate u životinjski instinkt u
čovjeku, predložem vam da prisustvujete
22
00:05:35,394 --> 00:05:38,583
sljedećem vješanju u
zatvoru Washburne i proučite
23
00:05:38,607 --> 00:05:41,738
reakcije svjetine dok
bulje u obješenu žrtvu.
24
00:05:41,762 --> 00:05:47,633
Jesmo li drskost vrijeđali, sir, možda bih
vas trebao vidjeti kako visite tamo.
25
00:05:47,968 --> 00:05:50,780
Doktore.
26
00:05:50,804 --> 00:05:59,513
Dr. Jekyll, tvrdite li da je ta kemijska
smjesa spremna za eksperiment na ljudima?
27
00:05:59,613 --> 00:06:02,592
Po vašem mišljenju.
- Da.
28
00:06:02,616 --> 00:06:07,630
Što vam daje pravo da se mješate u
ljudski život? - Vrlo dobro pitanje.
29
00:06:07,654 --> 00:06:14,571
Posljednje pitanje, doktore.
Pretpostavimo da je taj vaš napitak uspio.
30
00:06:14,595 --> 00:06:20,043
Pretpostavimo da je razdvojilo dualnu
prirodu čovjeka točno po sredini.
31
00:06:20,067 --> 00:06:25,427
Ne bi li moglo stvoriti
stvorenje koje utjelovljuje
32
00:06:25,451 --> 00:06:30,887
sve zlo u čovjeku, a da
ne kontrolira ništa dobro?
33
00:06:30,911 --> 00:06:33,856
Ukratko, čudovište.
34
00:06:33,880 --> 00:06:37,360
Ne, ne.
35
00:06:37,384 --> 00:06:40,730
Moj je cilj osloboditi
uspravnijeg blizanca.
36
00:06:40,754 --> 00:06:45,547
Ako uspijemo izbrisati čovjekove
nepristojne instinkte, ljudska
37
00:06:45,571 --> 00:06:50,440
bi rasa mogla učiniti nešto od
ovog previše nesavršenog svijeta.
38
00:06:50,464 --> 00:06:53,176
Vama nesavršenog.
Tko ste vi da to sudite?
39
00:06:53,200 --> 00:07:02,409
Gospodo. Oslovljavaju vas kao medicinske
znanstvenike. - Volio bih da jesmo.
40
00:07:05,646 --> 00:07:10,493
Henry, hoćete li nam
pojasniti jednu točku?
41
00:07:10,517 --> 00:07:17,834
Pozvali ste se na čovjekov urođeni osjećaj
moralnih vrijednosti, zar ne? - Da jesam.
42
00:07:17,858 --> 00:07:24,040
Ali sigurno moralne vrijednosti nisu
urođene. Moral je dar naše više moći.
43
00:07:24,064 --> 00:07:28,111
Ono što nam omogućuje izbjegavanje zla
je, je naš strah od Boga.
44
00:07:28,135 --> 00:07:35,441
Nitko ne može tvrditi da je moralan tko
u to ne vjeruje. - Ne vjerujem u to.
45
00:07:36,209 --> 00:07:41,157
A dr. Jekyll je čovjek s najvišim
moralnim standardima. Sumnja li itko u to?
46
00:07:41,181 --> 00:07:46,095
Gospodo, mogu li predstaviti svog
prijatelja i skrbnika, g. George Devlin.
47
00:07:46,119 --> 00:07:50,122
Skrbnika?
Trebao je dovesti svog čuvara.
48
00:07:51,792 --> 00:07:57,106
Zar nemate manire slušati
uglednog gosta?
49
00:07:57,130 --> 00:07:58,141
Gospodine Devlin.
50
00:07:58,165 --> 00:08:00,967
Gospodo, želja je doktora
Jekylla je izvesti svoj
51
00:08:00,991 --> 00:08:04,514
eksperiment pod kontroliranim
uvjetima i uz vašu potvrdu.
52
00:08:04,538 --> 00:08:07,462
Osnovao sam neovisni
fond koji u cijelosti financira
53
00:08:07,486 --> 00:08:10,486
dr. Jekylla da plati cjelokupne
troškove istraživanja.
54
00:08:10,510 --> 00:08:14,757
Ono što večeras traži od vas, Akademiju
neće koštati ništa. Osim našeg vremena.
55
00:08:14,781 --> 00:08:16,981
Da.
56
00:08:19,653 --> 00:08:28,795
Liječnici, iscjelitelji, mudri ljudi,
dopustite mi da razjasnim svoj stav.
57
00:08:28,895 --> 00:08:31,407
U smislu evolucijskog vremena, to
58
00:08:31,431 --> 00:08:36,335
ima samo sat vremena otkako smo
svi ispuzali iz močvare.
59
00:08:36,703 --> 00:08:39,082
Govorite gluposti, gospodine.
Gluposti.
60
00:08:39,106 --> 00:08:44,687
Berilna je planina koja se mora skalirati
da bi čovječanstvo preživjelo.
61
00:08:44,711 --> 00:08:47,474
Ako nas moj eksperiment
može pomaknuti samo jedan
62
00:08:47,498 --> 00:08:50,262
centimetar prema toj
planini, vi biste, da biste
63
00:08:50,286 --> 00:08:54,072
stekli taj centimetar,
trebali biti spremni
64
00:08:54,096 --> 00:09:01,471
odreći se ne samo svog
vremena već i svog života. - Ne.
65
00:09:01,495 --> 00:09:09,145
Nećemo više sjediti ovdje i
slušati ovo ludilo. Gospodo, odlazim.
66
00:09:09,169 --> 00:09:13,015
Sjednite.
Svi sjednite.
67
00:09:13,039 --> 00:09:15,239
Vratite se.
68
00:09:16,410 --> 00:09:18,821
Slušajte sebe.
69
00:09:18,845 --> 00:09:25,161
Svi mislite o sebi kao o savršenim
primjercima u savršenom svijetu.
70
00:09:25,185 --> 00:09:30,055
Zar ne shvaćate koliko bi
malo trebalo da se ova skupina
71
00:09:30,079 --> 00:09:34,670
neposrednih liječnika
promijeni u vrišteću rulju?
72
00:09:34,694 --> 00:09:41,266
Rulja je sposobna da me odvuče na ulicu
i objesi me na nabliži stup!
73
00:09:42,436 --> 00:09:47,929
Vjerujete, gospodo, da smo
i ja i vi relativno primitivna
74
00:09:47,953 --> 00:09:53,523
bića, sposobna za svako
divljaštvo i primitivan čin! - Da.
75
00:09:53,547 --> 00:09:58,817
Tako je, gospodo.
Pa čak i ubojica!
76
00:10:05,725 --> 00:10:08,460
Hvala vam gospodo.
77
00:10:09,996 --> 00:10:15,734
Ako je za moj eksperiment trebalo bilo
kakvo opravdanje, upravo ste ga dali.
78
00:10:17,404 --> 00:10:21,273
Nek bude prokleto za puno vas.
79
00:12:08,214 --> 00:12:13,819
Gospodo, neka ste prokleti.
80
00:13:42,976 --> 00:13:45,176
- Dobro jutro, gospodine.
81
00:13:47,447 --> 00:13:49,647
Gospodine?
82
00:13:52,952 --> 00:13:56,054
Skoro je 8 sati, gospodine.
83
00:14:04,731 --> 00:14:11,480
Niste dobro? - Stvarno ne znam.
Jesam li sinoć popio puno vina, Poole?
84
00:14:11,504 --> 00:14:16,742
- Ne vjerujem da ste večerali, gospodine.
- Kao da sam spavao samo nekoliko minuta.
85
00:14:18,645 --> 00:14:22,258
U koliko sam sati legao?
- Ne znam, gospodine.
86
00:14:22,282 --> 00:14:25,327
Rekli ste mi da vas ne uznemiravam
i otišli ste u laboratorij.
87
00:14:25,351 --> 00:14:28,964
Još ste bili na poslu kad sam se
povukao, gospodine. - O, da, da.
88
00:14:28,988 --> 00:14:34,459
Naravno, do kasno sam radio na
eksperimentu.
89
00:14:39,065 --> 00:14:41,877
Eksperiment.
90
00:14:41,901 --> 00:14:49,207
Poole, moram odmah u laboratorij.
- Ali vaš doručak!
91
00:15:03,690 --> 00:15:08,093
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro, gospođo Oakes.
92
00:16:06,719 --> 00:16:12,224
"IOU 65 kilograma.
Hvala vam."
93
00:17:12,385 --> 00:17:17,956
- Jabuke!
Jabuke. Divne, svježe jabuke.
94
00:17:55,194 --> 00:17:57,394
- Izvolite, gospodine?
95
00:18:01,134 --> 00:18:06,649
Što je, gospodine? Ljubav na prvi
pogled? - Ne.
96
00:18:06,673 --> 00:18:12,955
Žao mi je što sam buljio.
Prepoznajete li me?
97
00:18:12,979 --> 00:18:18,027
Ne mogu reći. Kada ste zadnji
put bili tu? - Sinoć, mislim.
98
00:18:18,051 --> 00:18:25,401
Ne sjećam se dobro. Previše sam popio.
- Svi se znamo malo opustiti, zar ne?
99
00:18:25,425 --> 00:18:31,707
Jeste li sigurni da me se ne sjećate?
- Ne. Nikad vas u životu nisam vidjela.
100
00:18:31,731 --> 00:18:36,168
- Gledaj. Još jedan gospodin.
- Dva ista frajera.
101
00:18:38,371 --> 00:18:40,571
Bok dragi.
102
00:18:41,908 --> 00:18:44,219
- Hoćete li nam kupiti šampanjac, ljubavi?
103
00:18:44,243 --> 00:18:49,625
- Kako to mislite "dva ista frajera"?
- Sinoć je bio momak odjeven poput vas.
104
00:18:49,649 --> 00:18:55,531
Nije li nam ipak dao vremena? - Šampanjac
od slučaja. Bio je rastrošan sa novcem.
105
00:18:55,555 --> 00:19:00,536
- Bio je poslastica, gospodin Hyde.
- Gospodin, tko? - Hyde. - Hyde.
106
00:19:00,560 --> 00:19:04,273
- Tako je. Sinoć je potrošio
najmanje 60 funti.
107
00:19:04,297 --> 00:19:08,377
Liz, imaš velika usta. Znaš moje
pravilo. Nema tračanja o mušterijama.
108
00:19:08,401 --> 00:19:09,845
- Oprostite, gospođo O'Toole.
- Ne.
109
00:19:09,869 --> 00:19:12,247
Sve je u redu.
Gospodin Hyde mi je prijatelj.
110
00:19:12,271 --> 00:19:18,120
- Onda ćete na platiti? - Kako se
zovete? - Ona je Billie. Ja sam Liz.
111
00:19:18,144 --> 00:19:25,661
Onda plaćate?
- Ne. Oprostite. Ne.
112
00:19:25,685 --> 00:19:27,029
Nema razbacivanja novaca.
113
00:19:27,053 --> 00:19:27,996
- Oh, slijepa ulica.
114
00:19:28,020 --> 00:19:31,256
- Ma daj.
Pokušajmo u Shepherdu.
115
00:19:31,491 --> 00:19:36,538
Vaš prijatelj Hyde je sinoć ovdje napravio
malu nevolju. Razbio je prozor gore.
116
00:19:36,562 --> 00:19:42,678
- O da. Znam. Da. Započeli smo
zajedno. Povremeno volimo šaljivu večer.
117
00:19:42,702 --> 00:19:46,281
Pretpostavljam da me napio.
Očito nisam stigao tako daleko.
118
00:19:46,305 --> 00:19:51,453
- Kako ste tada znali za prozor?
- Jutros mi je spomenuo. O da.
119
00:19:51,477 --> 00:19:59,428
Onda me zamolio da vam dam ovo. Da
nadoknadi štetu. - Nije bilo potrebe.
120
00:19:59,452 --> 00:20:02,197
Žao mi je što sam se
ponašala malo odvratno.
121
00:20:02,221 --> 00:20:04,900
- Zašto je razbio prozor?
- Da pobjegne.
122
00:20:04,924 --> 00:20:10,339
Trojica su ga hvatala. Premlatili
bi ga da su ga uhvatili.
123
00:20:10,363 --> 00:20:14,143
Ekscentričan lik, jeli?
- Da.
124
00:20:14,167 --> 00:20:19,415
Poznajući gospodina Hydea, nije
mogao biti zainteresiran za Billie ili Liz.
125
00:20:19,439 --> 00:20:24,420
- Ne. Njegov odabir
je bila... zašto, evo je sada.
126
00:20:24,444 --> 00:20:27,956
To je bila Gwyneth. Hej, Gwen!
- Da, gospođo O'Toole?
127
00:20:27,980 --> 00:20:31,082
- Ovo je prijatelj gospodina Hydea.
128
00:20:33,386 --> 00:20:35,586
- Zdravo.
129
00:20:47,567 --> 00:20:52,214
Jeste li za piće?
- Hajde. Poslat ću šampanjac.
130
00:20:52,238 --> 00:20:57,242
Hej, Alf! Uzmi tu bocu šampanjca.
- U redu, gospođo O'Toole.
131
00:21:03,883 --> 00:21:07,563
- Dobro večer, gospođo O'Toole.
Večer, Alf. Nalij mi pola-pola.
132
00:21:07,587 --> 00:21:11,756
Večer, gospodine Garvis.
Pola, pola. Stiže, gospodine.
133
00:21:13,860 --> 00:21:19,441
Teško mi je povjerovati da ste
Hydeov prijatelj. Tako ste drukčiji.
134
00:21:19,465 --> 00:21:26,548
- Ne vidite nikakvu sličnost?
- Neki rod ili nešto slično.
135
00:21:26,572 --> 00:21:30,085
Govorila sam više o načinu na koji se
ponašate. Drugačiji ste kao nebo-zemlja.
136
00:21:30,109 --> 00:21:33,589
- Sinoć ste ga prilično dobro
upoznali, zar ne? - Da.
137
00:21:33,613 --> 00:21:38,560
Zna kako se živi. Kad je
došao, odmah je oživio ovu rupu.
138
00:21:38,584 --> 00:21:42,164
Imao je to upravo ovdje.
Točno na dlanu.
139
00:21:42,188 --> 00:21:47,469
Ima energije. Dovoljno za
cijelu društvo koje je bilo ovdje.
140
00:21:47,493 --> 00:21:52,441
Svi su se sinoć zabavili.
- I vi? - Najviše od svih.
141
00:21:52,465 --> 00:21:55,077
Dvije minute nakon što je ušao spazio me.
142
00:21:55,101 --> 00:21:57,779
I odnio me, upravo ovdje, upravo do
ovog stola.
143
00:21:57,803 --> 00:22:01,517
Vikao konobarima da mi donesu najbolji
šampanjac u kući.
144
00:22:01,541 --> 00:22:06,421
I nakon druge čaše, vjerovao je da
sam najljepša žena na svijetu.
145
00:22:06,445 --> 00:22:09,391
Ne mislim da jesam,
ali on me je uvjeravao da jesam.
146
00:22:09,415 --> 00:22:13,061
- Nije previše opterećenje
za vjerodostojnost. - Nije što? - Izvolite.
147
00:22:13,085 --> 00:22:15,898
Pola, pola. - O dovraga.
Eto ga.
148
00:22:15,922 --> 00:22:20,602
On je s kojim sam imala sinoć
problema. Oprezno.
149
00:22:20,626 --> 00:22:24,729
Nemojte da vas primjeti kako
gledate. Onaj kraj šanka.
150
00:22:26,832 --> 00:22:29,273
Nakon prve predstave,
jer sam plesačica,
151
00:22:29,297 --> 00:22:31,813
nakon predstave,
Hyde i ja smo pošli gore.
152
00:22:31,837 --> 00:22:34,616
I Garvis je stao pred Hydea.
153
00:22:34,640 --> 00:22:36,752
Sviđa mi se, Garvis to voli.
154
00:22:36,776 --> 00:22:41,913
Tada ste trebali vidjeti Hydea. Mislila
sam da će izgristi Garvisov vrat.
155
00:22:42,481 --> 00:22:47,663
Što je gore?
- Privatne sobe.
156
00:22:47,687 --> 00:22:53,302
Znate li koliko je Hyde podmitio gospođu
O'Toole da ne siđem na drugu predstavu?
157
00:22:53,326 --> 00:22:55,526
5 funti.
158
00:22:57,296 --> 00:23:03,745
Ako želite lijepo večerati...
Mirno...
159
00:23:03,769 --> 00:23:08,339
- Stvarno moram ići. - O ne.
Molim vas, ne idite. - Moram.
160
00:23:14,113 --> 00:23:17,693
- Hoćete li se opet vidjeti s Hydeom?
- Nisam siguran.
161
00:23:17,717 --> 00:23:19,828
- Pa, Garvis se zainatio na Hydea,
162
00:23:19,852 --> 00:23:23,398
i kad sljedeći put dođe ovdje,
čekat će ga s prijateljima.
163
00:23:23,422 --> 00:23:28,670
Važno mi je da ga upozorite. Da. To
je vrlo važno. - Da.
164
00:23:28,694 --> 00:23:31,139
Možda ako ga upozorim,
više se neće vratiti.
165
00:23:31,163 --> 00:23:35,577
- Možda je vaš prijatelj, gospodine,
ali ne poznajete Hydea.
166
00:23:35,601 --> 00:23:39,637
Vratit će se.
167
00:23:50,716 --> 00:23:53,395
Potpuno čisto.
Mnogo puta filtrirano.
168
00:23:53,419 --> 00:23:58,100
Shvaćate li, doktore, ovo je četvrta
varijacija sinteze koju sam napravio?
169
00:23:58,124 --> 00:24:02,638
I to samo za dva tjedna. - Da. Vrijedno
ste radili i briljantno. Cijenim to.
170
00:24:02,662 --> 00:24:07,976
Cijenit ću vašu zahvalnost. Za usporedbu,
400 funti koliko mi dugujete nije ništa.
171
00:24:08,000 --> 00:24:14,498
Zamolit ću da vam
Devlin sutra pošalje novac.
172
00:24:15,174 --> 00:24:20,868
Mogu li?
Neću naslućivati vaše tajne.
173
00:24:42,735 --> 00:24:46,671
Nova destilacija bit će gotova do jutra.
174
00:24:49,986 --> 00:24:50,986
Stryker!
175
00:24:51,010 --> 00:24:55,390
Samo sam htio pogledati, doktore.
Samo zato što se brinem za vašu sigurnost.
176
00:24:55,414 --> 00:24:59,161
- Dr. Jekyll, gospodine.
- Da. Dolazim.
177
00:24:59,185 --> 00:25:04,099
Možda ovaj put nećete pretrpjeti
amneziju. Možda trpite nešto gore.
178
00:25:04,123 --> 00:25:07,102
Već sam vas jednom upozorio.
Ove stvari nisu od pomoći.
179
00:25:07,126 --> 00:25:11,073
Radoznali ste.
Vaša riječ ne znači ništa.
180
00:25:11,097 --> 00:25:16,978
Laž je bolest starosti.
U mom slučaju, uhvatilo me mladog.
181
00:25:17,002 --> 00:25:22,774
- Dr. Jekyll, gospodine?
- Da. Dolazim.
182
00:25:30,316 --> 00:25:32,694
Moje upute ne znače ništa, Poole?
183
00:25:32,718 --> 00:25:35,931
- G. Devlin je u radnoj sobi s
dr. Lanyonom i g. Enfielda, gospodine.
184
00:25:35,955 --> 00:25:37,699
Inzistirao je da vam javim.
185
00:25:37,723 --> 00:25:41,103
Molim vas recite g. Devlinu da ne
želim da moji prijatelji dolaze nepozvani.
186
00:25:41,127 --> 00:25:46,364
Moj rad ne smije biti narušen.
187
00:31:33,112 --> 00:31:35,312
- Nije loše.
188
00:31:44,056 --> 00:31:47,035
Touche.
189
00:31:47,059 --> 00:31:49,604
Neće trebati puno da
se vratite u formu.
190
00:31:49,628 --> 00:31:57,034
Ako vam je dovoljno stalo da se potrudite.
- Briga me, maestro. Stalo mi je!
191
00:32:05,477 --> 00:32:08,312
- To je sve za danas, gospodine Hyde.
192
00:32:21,693 --> 00:32:24,562
- Gospodine Hyde, za vas.
193
00:32:27,266 --> 00:32:29,734
Upravo je isporučeno.
194
00:32:36,308 --> 00:32:41,379
Uvezeno iz Francuske. Napravljene
ovdje su tek nešto više od igračaka.
195
00:32:50,556 --> 00:32:56,437
- Izvrsno. Najbolji čelik.
- Da.
196
00:32:56,461 --> 00:32:59,563
I najbolje vodstvo.
197
00:33:14,646 --> 00:33:18,560
A kad razgovarate s njima,
oni jedva odgovaraju.
198
00:33:18,584 --> 00:33:21,829
Iako su neki tako naprijed,
ne možete poreći,
199
00:33:21,853 --> 00:33:25,833
čine da djevojka izgleda kao budala.
200
00:33:25,857 --> 00:33:30,805
I to je bio način s mojim rođakom
Phil, kad god ga upoznam...
201
00:33:30,829 --> 00:33:34,309
- Dobra večer, gospodine Hyde.
202
00:33:34,333 --> 00:33:42,283
Alfrede! Šešir! Štap! I pet za gospođu
O'Toole. Ona će znati čemu služi.
203
00:33:42,307 --> 00:33:44,285
- U pravu ste, čovječe.
204
00:33:44,309 --> 00:33:51,759
Hej, gospodine Hyde. Lijepo vas je vidjeti.
- Liz! - Zdravo ljubavi.
205
00:33:51,783 --> 00:33:58,266
Kupit ćete nam još šampanjca. - Moje noćne
ptičice, večeras možete imati ambroziju.
206
00:33:58,290 --> 00:34:00,490
- Ambroziju.
207
00:34:02,261 --> 00:34:06,241
I topli stisak njegovih usana
na moje lice.
208
00:34:06,265 --> 00:34:13,214
Pa sam još jednom morala
reći, hej ho, pusti me.
209
00:34:13,238 --> 00:34:16,718
Pusti me na miru.
210
00:34:16,742 --> 00:34:17,719
Hajde.
211
00:34:17,743 --> 00:34:20,722
Oh, pusti me.
212
00:34:20,746 --> 00:34:24,192
Oh, kakav si ti mladić.
213
00:34:24,216 --> 00:34:32,624
Oh, kakav si ti mladić...
214
00:34:32,724 --> 00:34:35,793
..si ti.
215
00:35:03,155 --> 00:35:05,133
Bok, momci.
216
00:35:05,157 --> 00:35:10,038
To su kraljičini vojnici, moji momci.
217
00:35:10,062 --> 00:35:11,706
Koji su bili moji momci.
218
00:35:11,730 --> 00:35:13,174
Tko je vidio moje momke.
219
00:35:13,198 --> 00:35:16,144
U borbi za slavu Engleske,
220
00:35:16,168 --> 00:35:21,115
momci, o njihovoj svjetskoj slavi pjevajmo.
221
00:35:21,139 --> 00:35:25,420
A kad kažemo da uvijek pobijeđujemo,
222
00:35:25,444 --> 00:35:29,390
i kad nas pitaju kako se to radi,
223
00:35:29,414 --> 00:35:35,596
s ponosom ćemo pokazati na
svakog kraljičinog engleskog vojnika.
224
00:35:35,620 --> 00:35:36,664
Da.
225
00:35:36,688 --> 00:35:40,802
To su kraljičini vojnici, ljubavi moja.
226
00:35:40,826 --> 00:35:42,804
Koji su bili moji momci.
227
00:35:42,828 --> 00:35:44,305
Koji su vidjeli moje momke.
228
00:35:44,329 --> 00:35:47,775
U borbi za slavu Engleske,
229
00:35:47,799 --> 00:35:52,246
momci, pjevajmo o njihovoj
svjetskoj slavi.
230
00:35:52,270 --> 00:35:56,217
I kad kažemo da uvijek pobijeđujemo,
231
00:35:56,241 --> 00:36:00,188
i kad nas pitaju kako se to radi,
232
00:36:00,212 --> 00:36:08,162
s ponosom ćemo pokazati na
svakog kraljičinog engleskog vojnika.
233
00:36:08,186 --> 00:36:10,131
Idemo.
234
00:36:10,155 --> 00:36:12,633
- Kraljice, moji momci.
235
00:36:12,657 --> 00:36:14,102
Stani!
236
00:36:14,126 --> 00:36:15,636
Stani!
237
00:36:15,660 --> 00:36:16,938
Stani!
238
00:36:16,962 --> 00:36:23,601
Dame i gospodo, ovi vojnici su
se odrekli svega radi vas.
239
00:36:27,172 --> 00:36:33,844
Neće vam škoditi ako
bacite koji novčić.
240
00:36:53,131 --> 00:36:56,844
I ponosno pokazujemo na svakoga
241
00:36:56,868 --> 00:37:04,519
engleskog kraljičinog vojnika.
242
00:37:04,543 --> 00:37:08,145
Hej!
243
00:37:21,960 --> 00:37:25,573
Gdje si bio? Prošli su tjedni
otkad te nisam vidjela.
244
00:37:25,597 --> 00:37:28,109
Ne znam zašto sam ti dopustila
da me poljubiš. Gdje si bio?
245
00:37:28,133 --> 00:37:32,046
- Čovjek mora težiti svojim poslovima
ponekad. - Zaista, poslovi.
246
00:37:32,070 --> 00:37:33,347
Na čiji si se prozor penjao?
247
00:37:33,371 --> 00:37:36,417
Otkad sam te zadnji put vidio toliko
sam ugledan da ne bi vjerovala.
248
00:37:36,441 --> 00:37:38,152
Izvrsna si.
249
00:37:38,176 --> 00:37:41,522
- Nisi počeo juriti.
- Ne, ne, ne. Kunem se. - U redu.
250
00:37:41,546 --> 00:37:45,616
Ali ako mi ikad više budeš vjeran,
Ne želim čuti za to.
251
00:37:48,787 --> 00:37:54,268
- Hej, je li te prijatelj upozorio?
- Jekyll? Da.
252
00:37:54,292 --> 00:37:56,737
Ali Garvis večeras nije ovdje.
Pogledao sam.
253
00:37:56,761 --> 00:38:05,937
- Pa, donio je neko pojačanje.
- Baš lijepo.
254
00:38:06,037 --> 00:38:08,382
Da. Lijepo.
255
00:38:08,406 --> 00:38:11,953
- Zašto ne daš gospođi O'Toole još
pet funti mita? - Već sam učinio.
256
00:38:11,977 --> 00:38:14,697
- Da. Pa dobro. Izađimo iz ove
rupe. Odvedi me na neko lijepo mjesto.
257
00:38:14,721 --> 00:38:17,959
- Ne. Vodim te na večeru gore.
- Ne. Vodi me na večeru negdje lijepo.
258
00:38:17,983 --> 00:38:20,183
- Gore.
- Ne!
259
00:38:26,791 --> 00:38:28,991
Večera!
260
00:38:44,109 --> 00:38:51,459
Alfred? - Gospodine?
- Šampanjac! - U redu.
261
00:38:51,483 --> 00:38:53,683
Šampanjac.
262
00:39:02,961 --> 00:39:05,161
Moja damo.
263
00:39:34,759 --> 00:39:36,959
Taksi!
264
00:40:13,531 --> 00:40:19,303
Hej, razdvojite se. Harry, presjeci si ga
kod Deanova prolaza. Mi ćemo ulicu Delisle.
265
00:40:25,043 --> 00:40:29,357
Molim vas.
Mene tražiš?
266
00:40:29,381 --> 00:40:34,084
Tako mlad.
267
00:40:40,925 --> 00:40:44,995
Je li tvoj prijatelj dobro?
268
00:41:22,333 --> 00:41:24,533
Nesreća.
269
00:41:35,180 --> 00:41:37,514
Vraćao sam se kući.
270
00:41:46,324 --> 00:41:49,003
Stani!
Pomozite!
271
00:41:49,027 --> 00:41:51,739
Ne. Nemojte.
Molim vas.
272
00:41:51,763 --> 00:41:55,476
Ne, nemojte, gospodine.
Molim vas.
273
00:41:55,500 --> 00:41:59,914
Neću više... kunem se.
274
00:41:59,938 --> 00:42:01,916
Neću nikad. Kunem se.
275
00:42:01,940 --> 00:42:07,588
Slušaj me pažljivo. Nikad više nećeš otići
u Vjetrenjaču. I nećeš gnjaviti Gwyneth.
276
00:42:07,612 --> 00:42:12,093
I ne želim te više nikad vidjeti.
- Kunem se.
277
00:42:12,117 --> 00:42:14,618
Ne moraš se zaklinjati.
278
00:42:16,488 --> 00:42:19,589
Što ste dovraga učinili?!
279
00:42:24,462 --> 00:42:27,274
Upravo sam se pobrinuo da održiš riječ.
280
00:42:27,298 --> 00:42:34,738
Mislim da nećeš više htjeti javno pokazati
svoje lice. Ne s presječenim nosom.
281
00:43:33,231 --> 00:43:36,410
Oh, ha, pusti me.
282
00:43:36,434 --> 00:43:40,347
Takav si vrag i ja te tako volim.
283
00:43:40,371 --> 00:43:43,184
O, bok, pusti me.
284
00:43:43,208 --> 00:43:45,920
Takav si vrag i ja te tako volim.
285
00:43:45,944 --> 00:43:48,144
Ooh.
286
00:43:51,382 --> 00:43:57,621
Damo, izvrsna si.
287
00:45:50,401 --> 00:45:55,739
Ubijeni.
Zaslužili su.
288
00:46:03,948 --> 00:46:07,984
Nisu li, vaša visosti?
289
00:46:17,195 --> 00:46:22,910
Protivim se nasilju, ali agresivan instinkt
sam po sebi je vrijedna osobina.
290
00:46:22,934 --> 00:46:25,245
- Izvrsno?
- I osnovno.
291
00:46:25,269 --> 00:46:27,669
Bez toga zakoni prirodne
selekcije ne bi mogli funkcionirati.
292
00:46:27,693 --> 00:46:32,152
Bez agresivnog čovjeka bilo koje društvo
u začetku bi stagniralo.
293
00:46:32,176 --> 00:46:34,288
- Sigurno ste se promijenili.
294
00:46:34,312 --> 00:46:37,837
Prije pet mjeseci, kada
ste se obraćali Akademiji,
295
00:46:37,861 --> 00:46:42,329
agresiju ste nazivali primitivnim
i nepoželjnim instinktom.
296
00:46:42,353 --> 00:46:44,698
Previše su olako shvatili vaš izvještaj.
297
00:46:44,722 --> 00:46:50,337
S druge strane, to me duboko pogodilo.
Vidite, znam vaše mogućnosti.
298
00:46:50,361 --> 00:46:54,675
Bojao sam se da biste mogli uspjeti.
- Hvala vam. Mislim da ću uspjeti.
299
00:46:54,699 --> 00:46:57,711
Ne trudeći se računati kuda
vodi ili ako Bog to želi.
300
00:46:57,735 --> 00:47:00,614
Kad vidim zraku svjetlosti,
krenem se prema njoj, Lanyon.
301
00:47:00,638 --> 00:47:03,283
Za razliku od vas, koji biste radije
stajali petljajući u mraku.
302
00:47:03,307 --> 00:47:06,420
Pa, čak ćete i reći
da su privatni eksperimenti opasni.
303
00:47:06,444 --> 00:47:10,758
Samo sam rekao da je opasan privatni
razvoj bilo kakvog novog lijeka.
304
00:47:10,782 --> 00:47:15,229
Može doći u ruke mladih i napraviti im
nepopravljivu štetu. - Da, gospodo.
305
00:47:15,253 --> 00:47:18,211
Trebao sam vas obavijestiti
da ću otvoriti niz soba
306
00:47:18,235 --> 00:47:22,392
za mlade u kojima ih
mogu testirati za jedan šiling.
307
00:47:22,493 --> 00:47:26,940
Vaš kasni razgovor je postao toliko
ekstreman da mi je teško slušati.
308
00:47:26,964 --> 00:47:29,004
Tada su ove mjesečne
večere možda postale više
309
00:47:29,028 --> 00:47:31,645
tradicija nego zadovoljstvo
i trebalo bi ih prekinuti.
310
00:47:31,669 --> 00:47:34,548
A da se vas dvoje prestanete
prepucavati? - Tako je.
311
00:47:34,572 --> 00:47:37,707
Razgovarajte o nečemu ugodnom, poput žena.
312
00:47:37,975 --> 00:47:44,058
- Zašto odabrati drugu temu o kojoj je
Lanyon neznalica? - A u čemu ste stručnjak?
313
00:47:44,082 --> 00:47:46,960
Ne znam za nijednu
ženu u vašem životu.
314
00:47:46,984 --> 00:47:49,563
Čini se da vam odsustvo
nijedne nije zasmetalo.
315
00:47:49,587 --> 00:47:54,868
- Moj znanstveni rad mi pruža
odgovarajući izlaz. - Onda i moj.
316
00:47:54,892 --> 00:48:01,141
- Nije to ista stvar, Lanyon. Vjerujte
mi na riječ. - Mogli bi biti u pravu.
317
00:48:01,165 --> 00:48:05,546
Kava je poslužena u radnoj sobi,
gospodine. - I nešto od brandya.
318
00:48:05,570 --> 00:48:07,614
- Naravno onda, idemo.
319
00:48:07,638 --> 00:48:13,587
- Henry, mogu li razgovarati s tobom?
- Pridružit ćemo vam se za trenutak.
320
00:48:13,611 --> 00:48:17,825
- U redu.
- Tu smo.
321
00:48:17,849 --> 00:48:22,196
- Sigurno ste čuli. Imao sam
vrhunac na plesu. - Da.
322
00:48:22,220 --> 00:48:26,767
Imali ste vrlo visoku ždrijebu tamo.
- Bila je kestenjasta? - Ne. Nikako.
323
00:48:26,791 --> 00:48:32,239
Mislio je na onu u prekrasnom
šeširu. - Enfield, nepopravljiv si. - Da.
324
00:48:32,263 --> 00:48:35,932
Bojim se da se nikad ne mijenjam.
- Enfield?
325
00:48:36,200 --> 00:48:43,217
- Jeste li ikad razmišljali o užasu vječnog
prokletstva? - Svakako ne u smislu sebe.
326
00:48:43,241 --> 00:48:48,545
Onda to zamislite u smislu svog
prijatelja Henryja Jekylla.
327
00:48:52,450 --> 00:48:57,865
George. - Henry, radi se o onom momku
Hydeu. Čuo sam neke šokantne stvari.
328
00:48:57,889 --> 00:49:00,868
- Od koga? - Pa, iz raznih izvora,
uključujući policiju.
329
00:49:00,892 --> 00:49:05,839
Tu je narednik Grimes. Jučer me
posjetio. Istražuje Hydeov bankovni račun.
330
00:49:05,863 --> 00:49:08,509
Pa, naravno da ga je banka uputila meni.
331
00:49:08,533 --> 00:49:10,944
Kakve veze Hydeov bankovni
račun ima s policijom?
332
00:49:10,968 --> 00:49:15,516
Pa, smatraju ga potencijalno opasnim likom.
Žele znati odakle mu novac.
333
00:49:15,540 --> 00:49:19,953
I doista odakle dolazi.
- Mislim da je to nečuveno.
334
00:49:19,977 --> 00:49:22,156
Bankovni račun Engleza
je njegova stvar.
335
00:49:22,180 --> 00:49:24,791
Pa, to sam rekao Grimesu,
ali Henry, zar ne vidiš?
336
00:49:24,815 --> 00:49:26,860
Samo je pitanje vremena
kada će Hyde biti uhićen.
337
00:49:26,884 --> 00:49:29,630
Što je učinio da je policiji tako
zanimljivo?
338
00:49:29,654 --> 00:49:34,635
- Pa, kao prvo, on drži Doxieja u kući u
Grčkoj ulici. - Ma stvarno, George. - Ne.
339
00:49:34,659 --> 00:49:36,537
To su ekscesi kojima se prepustio.
340
00:49:36,561 --> 00:49:41,041
Dok je Grimes sumirao, opisuje
Hydea kao orgiju jednog čovjeka.
341
00:49:41,065 --> 00:49:44,878
- Njegov privatni život nije moja briga.
- Ali ti to financiraš.
342
00:49:44,902 --> 00:49:48,482
Shvaćaš li koliko novca imam staviti
na njegov račun prema tvojim uputama?
343
00:49:48,506 --> 00:49:54,644
Prebacio sam... - Da, znam, George.
Znam. I... i isplatilo se.
344
00:49:56,380 --> 00:50:02,152
Henry, ima li Hyde nekakvu
kontrolu nad tobom?
345
00:50:05,489 --> 00:50:09,636
- Misliš da me ucjenjuje?
- Da.
346
00:50:09,660 --> 00:50:13,240
Ništa što si možda učinio u prošlosti ne
može promijeniti moje mišljenje prema tebi.
347
00:50:13,264 --> 00:50:16,510
Samo mi reci činjenice i ja ću ti pomoći.
Kunem se da hoću.
348
00:50:16,534 --> 00:50:20,581
Čak i ako mu moram slomiti vrat.
- Nisam u njegovoj moći. U mojoj je.
349
00:50:20,605 --> 00:50:22,950
- Ali novac koji si mu dao..
- Plaćam mu.
350
00:50:22,974 --> 00:50:27,287
Radio je za mene kao predmet mojih
eksperimenata. Moj, ovaj... moj zamorac.
351
00:50:27,311 --> 00:50:28,288
Vjeruj mi, George.
352
00:50:28,312 --> 00:50:38,856
Ne drži me. Ako se ikad poželim riješiti
g. Hydea, mogu to učiniti ...ovako.
353
00:50:38,956 --> 00:50:45,462
Oprostite gospodine. Gospodin Poole
kaže, dali da vam ovdje posluži vašu kavu?
354
00:50:47,231 --> 00:50:51,201
- Ne hvala.
- U redu, gospodine.
355
00:50:54,438 --> 00:50:58,952
- Ispričaj se ostalima. Idem u
laboratorij. - Ali Henry.
356
00:50:58,976 --> 00:51:01,154
Što da kažem Lanyonu i ostalima?
357
00:51:01,178 --> 00:51:03,390
Reci Lanyonu istinu, da
mislim da je apsolutni idiot.
358
00:51:03,414 --> 00:51:06,727
I reci ostalima da ne želim
biti opet s njima u istoj sobi.
359
00:51:06,751 --> 00:51:11,387
Dosadili su mi do te mjere da imam
osjećaj gušenja.
360
00:51:48,059 --> 00:51:53,129
- Ma daj. Čekali smo te. Dođi.
361
00:52:02,473 --> 00:52:05,808
Stvarno.
Tako sam sretna.
362
00:52:08,879 --> 00:52:17,922
Kakva je ovo ustanova koju plaćam?
Konoba? Odmorište pomoraca? - Ne, Hyde.
363
00:52:18,022 --> 00:52:21,868
Ne razumiješ. - Čime se baviš, mala
droljo? Češljaš dokove?
364
00:52:21,892 --> 00:52:23,837
- Hyde, ne znaš što govoriš.
- Dijeliš karte?
365
00:52:23,861 --> 00:52:27,341
"Grčka ulica 14, besplatno pivo, besplatan
pansion." - Začepi! Upozoravam te.
366
00:52:27,365 --> 00:52:32,979
- Pričekajte malo, gospodine. Tko je
ovo, Gwen? Želiš li da ga izbacim?
367
00:52:33,003 --> 00:52:38,085
Upozori svog mornara, ljubavi.
Reci mu što će mu se dogoditi.
368
00:52:38,109 --> 00:52:40,309
Kažite mi vi, gospodine.
369
00:52:47,151 --> 00:52:49,896
Prebit ću boga u tebi.
370
00:52:49,920 --> 00:52:53,367
- Ne, Hyde. Molim te. - Naučit ću pameti
ovog srndaća. - Ne, Hyde. Stani!
371
00:52:53,391 --> 00:52:57,437
Nađi sebi pristojnu ženu, mornaru. Jer
drolja je drolja. Nikad se ne mijenjaju.
372
00:52:57,461 --> 00:53:02,031
Znaš gdje sam pronašao ovu, u Vjetrenjači.
Da, Vjetrenjači.
373
00:53:05,102 --> 00:53:06,580
- Prestani!
374
00:53:06,604 --> 00:53:07,581
Ne.
375
00:53:07,605 --> 00:53:11,551
Zaručen je za Liz!
Zaručen je za Liz.
376
00:53:11,575 --> 00:53:14,521
Vidi.
377
00:53:14,545 --> 00:53:16,745
Evo je.
378
00:53:22,486 --> 00:53:23,997
- Liz?
379
00:53:24,021 --> 00:53:26,466
- Ja sam.
380
00:53:26,490 --> 00:53:30,126
Gospođice Trollop, upravo
završavajući školu.
381
00:53:33,431 --> 00:53:35,175
- Zaboravi, Liz. - Gledaj.
382
00:53:35,199 --> 00:53:36,176
Slušaj, Cassidy. Ja sam tvoj prijatelj.
383
00:53:36,200 --> 00:53:38,945
A ja sam Lizina prijateljica i
molim te da je odvedeš odavde.
384
00:53:38,969 --> 00:53:45,485
Vodi ga odavde. Molim te, Cassidy, izlazi!
- Ne.
385
00:53:45,509 --> 00:53:47,220
- Molim te, Cassidy, odvedi je odavde.
386
00:53:47,244 --> 00:53:48,292
- Slušaj.
387
00:53:48,316 --> 00:53:49,756
Jeste li sigurni da ćete biti dobro?
388
00:53:49,780 --> 00:53:55,218
- Žao mi je, Liz. Žao mi je, Cassidy.
Pazi na nju. - Hajde ljubavi.
389
00:54:01,892 --> 00:54:06,573
Bilo je to slavlje.
Otići će večeras kako bi se vjenčali.
390
00:54:06,597 --> 00:54:10,110
Nebo zna da nije bilo puno, ali
nisi trebao ući i napasti ga.
391
00:54:10,134 --> 00:54:13,547
- U redu. Jasno si rekla. To je kraj.
- O ne. Ne još, nije.
392
00:54:13,571 --> 00:54:19,386
Ne želim biti kritiziran, ni pod ovim
krovom. Poslušnost, to je ono što želim.
393
00:54:19,410 --> 00:54:22,879
Totalna bezuvjetna poslušnost!
394
00:54:26,250 --> 00:54:29,819
Izađi po bocu vina.
I donesi je gore.
395
00:54:32,156 --> 00:54:34,356
- Ne.
396
00:54:36,627 --> 00:54:42,999
- Što si rekla? - Totalno
i bezuvjetno. Ne.
397
00:54:45,836 --> 00:54:48,036
- Gwyneth!
398
00:54:49,306 --> 00:54:51,506
Gwyneth!
399
00:55:10,661 --> 00:55:14,731
- Ne!
400
00:55:51,435 --> 00:55:57,250
Da ti donesem nešto? - Idem van.
Preostalo je vremena za dobro piće.
401
00:55:57,274 --> 00:56:05,274
- Da pođem s tobom?
- Naravno da želim da pođeš sa mnom, draga.
402
00:56:05,316 --> 00:56:09,786
A sad, idi gore i obuci se.
- Pomalo sam umorna.
403
00:56:10,888 --> 00:56:14,167
U redu.
U redu.
404
00:56:14,191 --> 00:56:18,861
Zbog čega misliš da bih izašao s
prtljagoms s izgledom poput tebe?
405
00:56:22,600 --> 00:56:29,739
Ako želiš biti viđena sa mnom u budućnosti,
pobrini se za svoj izgled izgled.
406
00:57:21,592 --> 00:57:27,363
Hvala, moje male noćne ptice.
Hvala.
407
00:57:27,498 --> 00:57:29,943
Draga moja!
Poskliznula si se.
408
00:57:29,967 --> 00:57:33,970
Drži se.
409
00:57:34,304 --> 00:57:37,607
Ne pij' kad ti škodi!
410
00:57:40,411 --> 00:57:42,611
Taksi!
411
00:57:48,752 --> 00:57:50,697
Taksi!
412
00:57:50,721 --> 00:57:52,165
Taksi!
413
00:57:52,189 --> 00:57:54,389
Taksi!
414
00:58:01,031 --> 00:58:03,243
Taksi!
415
00:58:03,267 --> 00:58:05,467
Taksi!
416
00:58:07,114 --> 00:58:08,114
Taksi!
417
00:58:08,138 --> 00:58:09,883
- Hej!
418
00:58:09,907 --> 00:58:12,752
Što ti misliš tko si?
Dick Turbin?
419
00:58:12,776 --> 00:58:14,454
Opalit ću te bičem!
420
00:58:14,478 --> 00:58:15,455
- Taksi.
421
00:58:15,479 --> 00:58:19,959
- Vozi dalje. - Učini kako ti
kažem ako želiš proživjeti noć.
422
00:58:19,983 --> 00:58:21,961
Posljednja stanica.
Svi napolje!
423
00:58:21,985 --> 00:58:27,000
- Ne budite smiješni, gospodine.
Ljubazno zatvorite ta vrata. - Rekao sam.
424
00:58:27,024 --> 00:58:29,992
- Što, dovraga, radite?
425
00:58:31,528 --> 00:58:35,942
Blagoslovi moju dušu. Ako to nije
doktor Lanyon.
426
00:58:35,966 --> 00:58:40,113
Ja sam jedan od vaših najvatrenijih
štovatelja, doktore. - Jeste li, gospodine?
427
00:58:40,137 --> 00:58:42,816
Tada biste možda imali obraza
da pojasnite vaše ponašanje.
428
00:58:42,840 --> 00:58:49,478
- Nije li savršeno očito? Pozdravljam
taksi. - Dragi moj gospodine.
429
00:59:07,431 --> 00:59:09,631
- Vozi dalje, taksista.
430
00:59:48,438 --> 00:59:51,207
- Koji je tvoj izgovor ovaj put?
431
00:59:52,976 --> 00:59:55,255
Nikakav.
432
00:59:55,279 --> 00:59:56,256
To je odgovor.
433
00:59:56,280 --> 00:59:57,724
Nikakav.
434
00:59:57,748 --> 00:59:59,948
Nikakav.
435
01:00:01,718 --> 01:00:03,918
Nikakav.
436
01:00:15,065 --> 01:00:17,265
- Dobro jutro, gospodine.
437
01:00:19,536 --> 01:00:21,736
Gospodine.
438
01:00:28,445 --> 01:00:31,514
Lijepo je jutro, gospodine.
439
01:00:33,884 --> 01:00:36,396
Gospodine?
440
01:00:36,420 --> 01:00:41,601
To će biti sve, Poole.
Spavat ću do kasno.
441
01:00:41,625 --> 01:00:46,095
Narednik Grimes iz policije
je na ulaznim vratima, gospodine.
442
01:00:47,998 --> 01:00:55,304
Recite mu da ću odmah sići.
- U redu, gospodine.
443
01:01:15,926 --> 01:01:19,873
Pitanje je vremena. - Hoćemo li
nastaviti razgovor ovdje, naredniče?
444
01:01:19,897 --> 01:01:22,097
Kako želite.
445
01:01:28,839 --> 01:01:33,820
Tko osim dr. Jekylla ima ključ od
stražnjih vrata laboratorija?
446
01:01:33,844 --> 01:01:38,791
Pa, ima još jedan ključ. Ima ga
zaposlenik kod dr. Jekylla.
447
01:01:38,815 --> 01:01:43,630
- Taj čovjek koji radi za njega,
je li je to Edward Hyde? - Da.
448
01:01:43,654 --> 01:01:47,400
- Kakav je on?
- Stvarno ne bih mogao reći, naredniče.
449
01:01:47,424 --> 01:01:52,639
G. Hyde nikad ne večera s dr. Jekylllom.
- Nije spominjao da je večerao s njim.
450
01:01:52,663 --> 01:01:54,841
Pomislio da ste ga možda
čuli kako o tome raspravlja
451
01:01:54,865 --> 01:01:57,944
s ostalim njegovim prijateljima. - Ne.
Nikad, gospodine.
452
01:01:57,968 --> 01:02:01,871
- Međutim, doktor ima
vrlo visoku reputaciju...
453
01:02:35,138 --> 01:02:38,240
- Dr. Jekyll, jeste li tamo, gospodine?
454
01:02:51,588 --> 01:02:53,788
Dr. Jekyll?
455
01:03:27,624 --> 01:03:31,104
- Žao mi je, naredniče.
Ali dr. Jekylla ne mogu pronaći nigdje.
456
01:03:31,128 --> 01:03:35,408
Možda da navratite kasnije.
- U redu je, Poole.
457
01:03:35,432 --> 01:03:38,811
Oprosti što ste čekali. Morao sam
nešto provjeriti u svom laboratoriju.
458
01:03:38,835 --> 01:03:43,016
Poole, pošaljite poruku g. Devlinu.
Zamolite ga da danas ruča sa mnom.
459
01:03:43,040 --> 01:03:45,240
- U redu, gospodine.
460
01:03:46,943 --> 01:03:53,826
- Mogu li vam pomoći? - Jeste li
vidjeli jutarnje novine, gospodine?
461
01:03:53,850 --> 01:03:57,519
- Ne.
Ne još.
462
01:04:06,863 --> 01:04:14,647
Gadna rabota. Doktor Lanyon je u bolnici
s desetak i više šavova na glavi.
463
01:04:14,671 --> 01:04:19,252
Prijatelj vam je, zar ne, gospodine?
- Šokantno. Apsolutno šokantno.
464
01:04:19,276 --> 01:04:21,854
- Udarivši tako starijeg muškarca.
465
01:04:21,878 --> 01:04:27,060
Tko god je to učinio, mora da je
bezosjećajna svinja, zar ne mislite?
466
01:04:27,084 --> 01:04:29,284
- Da.
467
01:04:30,954 --> 01:04:34,200
Naredniče, zašto o tome
razgovarate sa mnom?
468
01:04:34,224 --> 01:04:38,604
Poole mi kaže da čovjek ima ključ od
stražnjih vrata, pod imenom Edward Hydea.
469
01:04:38,628 --> 01:04:42,942
Je li Hyde sada u prostorijama? - Ne.
- Nije vani u laboratoriju? - Sigurno ne.
470
01:04:42,966 --> 01:04:45,286
Naredniče, moram inzistirati da
odgovorite na moje pitanje.
471
01:04:45,310 --> 01:04:49,715
Zašto o tome razgovarati sa mnom?
Je li to zato što je Lanyon prijatelj?
472
01:04:49,739 --> 01:04:53,386
Čovjek koji je to učinio stigao je taksijem
od mjesta zločina do vaših stražnjih vrata.
473
01:04:53,410 --> 01:04:56,222
Imam taksistu kao svjedoka.
- Da.
474
01:04:56,246 --> 01:05:00,226
I Hyde ima ključ od vrata, pa sumnjate na
Hydea? - Tako je, gospodine. - Da.
475
01:05:00,250 --> 01:05:04,564
Je li vaš svjedok vidio muškarca
kako ulazi na vrata? - Ne gospodine.
476
01:05:04,588 --> 01:05:10,225
Ali ako je to bio Hyde, on radi kod vas,
kamo bi drugdje otišao? - Ne znam.
477
01:05:12,129 --> 01:05:17,877
Vjerujem da živi u Sohu. - Znamo
njegovu kuću. Nije tamo. - Da.
478
01:05:17,901 --> 01:05:23,616
Onda ga nađite, naredniče. Pronađite ga.
Ako je osumnjičenik, ispitajte ga. Poole?
479
01:05:23,640 --> 01:05:25,785
Da je Hyde imao ikakve veze
s ovim, u što sumnjam,
480
01:05:25,809 --> 01:05:27,820
Želim biti prvi koji će to znati.
- Da, gospodine.
481
01:05:27,844 --> 01:05:30,289
A ako bi se trebao pojaviti...
- Ako se pojavi, pitat ću ga.
482
01:05:30,313 --> 01:05:33,693
Ako postoji išta prema vašim
sumnjama, ja ću... Javit ću se.
483
01:05:33,717 --> 01:05:38,821
Ovo sa Lanyonom je nečuveno.
- Da gospodine.
484
01:05:55,906 --> 01:05:59,652
Sastaviti novu oporuku u korist
Edwarda Hydea? - To je moj zahtjev.
485
01:05:59,676 --> 01:06:01,621
- Henry, to je suludo.
486
01:06:01,645 --> 01:06:06,425
Želim da za Poolea i ostalo osoblje,
ostane ista svota novca.
487
01:06:06,449 --> 01:06:12,465
Ostatak mog imanja u slučaju
moje smrti ili nestanka... - Nestanka?
488
01:06:12,489 --> 01:06:15,535
Da.
Volio bih da je tako sročeno.
489
01:06:15,559 --> 01:06:22,108
U slučaju moje smrti ili nestanka,
ostatak mog imanja ide Edwardu Hydeu.
490
01:06:22,132 --> 01:06:29,682
Neću to učiniti. -Molim te, sjedni. - Neću
biti instrument tog dijaboličnog rasporeda.
491
01:06:29,706 --> 01:06:34,243
- Devlin, molim te, sjedni.
492
01:06:42,552 --> 01:06:45,898
Kao znanstvenik, dužan
sam nastaviti istraživanje
493
01:06:45,922 --> 01:06:52,338
i poštovati ostalo, ono što
leži izvan mojih ograničenja.
494
01:06:52,362 --> 01:06:56,609
Moja znanstvena objašnjenja odvela
su me u područja koja...
495
01:06:56,633 --> 01:07:02,415
Ne razumijem u potpunosti i koje
ti uopće ne shvaćaš.
496
01:07:02,439 --> 01:07:08,621
Molim te da poštuješ ono
što je neistražljivo.
497
01:07:08,645 --> 01:07:15,484
Učini kako kažem, George, na
temelju poštovanja i povjerenja.
498
01:07:20,824 --> 01:07:23,392
U redu.
499
01:07:28,098 --> 01:07:30,343
Uzmite svježu cvjetaču.
Divna cvjetača.
500
01:07:30,367 --> 01:07:33,769
Uzmite svježu cvjetaču,
jutros ubranu.
501
01:07:37,607 --> 01:07:40,209
Divan svježi kupus.
502
01:07:44,514 --> 01:07:48,517
Vi gospodine. Samo sedam penija.
Divne ljubičice.
503
01:07:57,861 --> 01:08:02,965
Svježi kruh.
Divne jabuke, penny za kilogram.
504
01:08:19,816 --> 01:08:23,162
Sjećam vas se.
Vi ste Hydeov prijatelj.
505
01:08:23,186 --> 01:08:26,488
- Ja sam dr. Jekyll.
- Doktor?
506
01:08:27,257 --> 01:08:29,457
Uđite.
507
01:08:31,127 --> 01:08:33,572
Hvala vam.
508
01:08:33,596 --> 01:08:38,944
- Je li vas je Hyde poslao?
- Ovdje sam na njegov zahtjev.
509
01:08:38,968 --> 01:08:40,846
- Gotovo je s gorkim krajem.
510
01:08:40,870 --> 01:08:44,350
Pretuče me, polomi do smrti,
a zatim pošalje doktora da me zakrpi.
511
01:08:44,374 --> 01:08:45,718
E, to mu je prokleto dobro!
512
01:08:45,742 --> 01:08:49,622
- Nisam ovdje iz tog razloga.
- Zašto ste onda s torbom?
513
01:08:49,646 --> 01:08:53,459
U slučaju da vas netko vidio kako
dolazite u moj skromni dom, je li to to?
514
01:08:53,483 --> 01:08:59,131
- Hyde je otišao, gospođice Thomas.
- Otišao?
515
01:08:59,155 --> 01:09:03,202
Vratit će se. - Možda se nikad neće
vratiti. - To mi je nekako prebrzo.
516
01:09:03,226 --> 01:09:04,637
Nemam ništa protiv da vam kažem.
517
01:09:04,661 --> 01:09:08,908
Način na koji se ponaša u posljednje
vrijeme, užasava život iz mene.
518
01:09:08,932 --> 01:09:12,078
Policija ga je uhvatila.
- Ne.
519
01:09:12,102 --> 01:09:15,715
Našao je drugo zaposlenje
na Dalekom istoku.
520
01:09:15,739 --> 01:09:20,920
Ionako se neću puno više zamarati s njim.
Nemam dovoljno kože.
521
01:09:20,944 --> 01:09:26,192
Ovdje. Pogledajte ovo. Sinoć
je bio poput luđaka.
522
01:09:26,216 --> 01:09:30,852
Bio je ljubomoran ni na
što. Ovdje. Pogledajte to.
523
01:09:32,722 --> 01:09:38,160
Bolje da to pogledam.
Sjednite tamo, molim vas.
524
01:09:52,242 --> 01:09:54,442
Oprostite.
525
01:09:57,647 --> 01:10:02,217
Tako je bolje.
Ruke su vam nježne.
526
01:10:04,888 --> 01:10:09,368
Možete li mi objasniti Hydea?
U početku je bio zabavan.
527
01:10:09,392 --> 01:10:12,138
Bio je divlji i sve to, ali bio je zabavan.
528
01:10:12,162 --> 01:10:14,306
I onda je učinio neke podle
stvari.
529
01:10:14,330 --> 01:10:17,209
Onda je učinio neke stvari
koje su bile okrutne.
530
01:10:17,233 --> 01:10:18,844
I svaki put kad je učinio nešto gore,
531
01:10:18,868 --> 01:10:23,472
sve je više tome pridonosio, ništa
ga nije moglo zadržati.
532
01:10:25,809 --> 01:10:31,557
Hyde me zamolio da vam dam ovo.
Kad ponestane, dodajte mi bilješku.
533
01:10:31,581 --> 01:10:35,161
Moja adresa je u koverti.
534
01:10:35,185 --> 01:10:39,698
Nije želio da se brinete zbog novca.
535
01:10:39,722 --> 01:10:43,425
Svakako nije škrt po pitanju novca.
Dat ću mu to.
536
01:10:47,430 --> 01:10:50,070
Još uvijek ste sramežljivi, doktore?
537
01:10:52,869 --> 01:10:57,817
To bi trebalo pomoći
vašim leđima.
538
01:10:57,841 --> 01:11:00,409
Niste valjda oženjeni?
539
01:11:07,250 --> 01:11:09,450
Doktore.
540
01:11:11,721 --> 01:11:14,667
Ako ikad postanemo usamljeni...
541
01:11:14,691 --> 01:11:22,691
Mislim sada kad nema Hydea, možda biste
željeli doći i jednom večerati sa mnom.
542
01:11:25,502 --> 01:11:28,303
Sramežljivost nije neizlječiva.
543
01:11:40,984 --> 01:11:52,795
Želite li piće? - Ne hvala. Moram ići.
- Imam malo viskija. - Ne hvala.
544
01:11:59,836 --> 01:12:04,906
Vratit će se.
Doktor.
545
01:12:22,659 --> 01:12:26,061
- Tko je?
- Stryker.
546
01:12:28,965 --> 01:12:30,809
- Što želite?
547
01:12:30,833 --> 01:12:33,779
Ionako vas ne vidim.
Jako sam zauzet.
548
01:12:33,803 --> 01:12:38,117
Samo posjet. Tada bih možda mogao
razgovarati s g. Hydeom. - Hydeom?
549
01:12:38,141 --> 01:12:41,209
Kako znate moje...
550
01:12:46,049 --> 01:12:54,049
Nije ovdje. Otišao je. -Ma, dajte.
Slučajno znam da je Hyde tamo s vama.
551
01:12:57,226 --> 01:13:02,308
Uvjerite se sami. Nije
ovdje. On je... otišao je.
552
01:13:02,332 --> 01:13:07,980
Poslovno, na Daleki Istok. - Razumno. Vrlo
razumno. Da svakako. Najrazumnije. - Da.
553
01:13:08,004 --> 01:13:13,975
Možete li objasniti.
- Što mislite da ste vi, Dick Turbin?
554
01:13:17,513 --> 01:13:22,784
Nisam vam dao dopuštenje da uđete.
- Polako. Dick Turpin je obješen.
555
01:13:26,990 --> 01:13:34,990
Mjesecima sam pratio vaše dolaske
i događanja... Gospodine Hyde.
556
01:13:41,571 --> 01:13:48,120
Bio bi dovoljan jedan udarac.
Uostalom, Jekyll, Lanyon je bio prijatelj.
557
01:13:48,144 --> 01:13:50,712
Nisam nikoga udario.
558
01:13:55,385 --> 01:14:00,132
Možda biste bili dovoljno
dobri da objasnite.
559
01:14:00,156 --> 01:14:01,836
- Nisam čovjek koji bi se drobio riječima.
560
01:14:01,860 --> 01:14:08,307
Mislim na to da je Hyde Jekyll, a
Jekyll Hyde. - To je suludo, Stryker.
561
01:14:08,331 --> 01:14:12,544
Što dovraga pričate?
- Ne smijete biti tako skromni, Jekyll.
562
01:14:12,568 --> 01:14:16,348
Ovo što ste učinili je
znanstveno postignuće.
563
01:14:16,372 --> 01:14:21,353
I pomisliti da sam ja, Stryker, bio
dio svega tog, skromnog dijela, naravno.
564
01:14:21,377 --> 01:14:28,994
Kakva čast. Ne mogu se natjerati da
pitam manje od 200 zlatnika na mjesec.
565
01:14:29,018 --> 01:14:35,267
200 zlatnika. - Kao mirovina, za
čuvanje vaše tajne. - Za mirovinu?
566
01:14:35,291 --> 01:14:43,108
Zar ne možete reći, ucjena
- Mogu. Zašto ne? To je ucjena.
567
01:14:43,132 --> 01:14:48,514
Hyde je zauvijek otišao. Ne možete
ništa dokazati. - Kome trebaju dokazi?
568
01:14:48,538 --> 01:14:50,849
Ako odlučim, policija se raditi istragu.
569
01:14:50,873 --> 01:14:53,599
Ako policija istraži, za
nekoliko sekundi reputacija
570
01:14:53,623 --> 01:14:57,979
dr. Jekylla neće biti bolja od
reputacije gospodina Hydea.
571
01:15:06,789 --> 01:15:14,462
U svojoj radnji sutra prije podneva
očekujem vas sa 200 zlatnika.
572
01:16:58,935 --> 01:17:06,441
Da, Izolda, draga.
Da. Želiš svoju večeru.
573
01:17:28,197 --> 01:17:32,867
- Dakle, htjeli ste upoznati
gospodina Hydea, je li?
574
01:17:44,247 --> 01:17:47,816
Jadno dijete.
575
01:17:48,217 --> 01:17:50,819
Upomoć!
576
01:17:59,195 --> 01:18:01,395
Upomoć!
577
01:20:48,364 --> 01:20:51,564
- Doktor Jekyll je u svojoj
radnoj sobi, gospodine.
578
01:20:54,537 --> 01:20:57,249
Henry, jesi li čuo vijesti?
Bilo je apsolutno životinjski.
579
01:20:57,273 --> 01:21:02,187
Policija mi je rekla da je proboden
oštricom mača. - Da. Užasan šok.
580
01:21:02,211 --> 01:21:07,626
Stryker je bio više od običnog kemičara.
Zajedno smo rješavali znanstvene probleme.
581
01:21:07,650 --> 01:21:11,329
Bio je poput... poput kolege, prijatelja.
582
01:21:11,353 --> 01:21:15,133
Što je rekla policija? - Što?
Nema sumnje da je to Hyde učinio.
583
01:21:15,157 --> 01:21:19,371
Pola Sohoa je bio svjedok. Dvoje
ih je čak prepoznalo Hydea. - Da.
584
01:21:19,395 --> 01:21:23,508
Kad je optužen za napad na Lanyona,
Rekao sam naredniku da ga pronađe.
585
01:21:23,532 --> 01:21:26,044
Da je učinio ono što sam
mu rekao, Stryker bi bio živ.
586
01:21:26,068 --> 01:21:30,615
Pa, sreća što si bio tako iskren.
Uspio sam ih zaustaviti da izdaju nalog.
587
01:21:30,639 --> 01:21:33,985
Ali obećao sam vratiti tvoje odgovore
na određena pitanja.
588
01:21:34,009 --> 01:21:40,092
Pa, ako ti mogu pomoći.
- Imaš li pojma o Hydeovom motivu?
589
01:21:40,116 --> 01:21:45,697
Strykerova trgovina je sadržavala
dva moguća motiva: lijekovi i...novac.
590
01:21:45,721 --> 01:21:51,136
- Puno novca? - Možda. Nije imao
povjerenja u banke. - Vidim.
591
01:21:51,160 --> 01:21:53,872
Rekao si mi da je Hyde napustio zemlju.
- Da.
592
01:21:53,896 --> 01:21:58,043
To je bio moj dojam na temelju onoga što
mi je rekao. Sad je sigurno izvan zemlje.
593
01:21:58,067 --> 01:22:04,983
Ali ako je uspio izaći...
- Mogao je izaći. Ovo je danas stiglo.
594
01:22:05,007 --> 01:22:08,920
"Doktore Jekyll, gospodine, dok
ovo čitate već sam izvan Engleske.
595
01:22:08,944 --> 01:22:10,722
Imam dovoljno sredstava za bijeg
koji ne može propasti.
596
01:22:10,746 --> 01:22:12,724
Ne mogu se odužiti vašoj velikodušnosti.
597
01:22:12,748 --> 01:22:17,796
Mogu vam pružiti samo utjehu da me nema,
i da se nikad neću vratiti. Edward Hyde."
598
01:22:17,820 --> 01:22:21,133
Bog mi pomogao.
Laknulo mi je što je uspio pobjeći.
599
01:22:21,157 --> 01:22:26,004
Da je bilo suđenja,
tvoje ime bi se povlačilo.
600
01:22:26,028 --> 01:22:33,601
- Učini ono što misliš da je najbolje s
ovim. Predaj to policiji. - Da. Da naravno.
601
01:22:33,936 --> 01:22:43,412
Gdje je omotnica? - Zapalio sam je.
Nije bilo marke. Dostavljeno je ručno.
602
01:22:43,512 --> 01:22:49,995
George, naučio sam svoju lekciju, kunem se.
Završio sam sa znanošću, sa istraživanjem.
603
01:22:50,019 --> 01:22:57,068
Vraćam se da liječim bolesne,
bavljenjem medicinom.
604
01:22:57,092 --> 01:22:59,292
Drago mi je, Henry.
605
01:23:01,096 --> 01:23:04,075
Pa, moram krenuti.
606
01:23:04,099 --> 01:23:09,381
Usput, je li...
607
01:23:09,405 --> 01:23:18,614
je li Hyde diktirao uvjete na oporuci,
posebno na onoj klauzuli o tvom nestanku?
608
01:23:18,714 --> 01:23:25,486
Znao sam. Dobar si bijeg
izveo, Henry. Htio te ubiti.
609
01:23:36,932 --> 01:23:39,277
Pa, hvala vam, Poole.
610
01:23:39,301 --> 01:23:44,482
Zaboravio sam pitati dr. Jekylla. Bilo
je pismo koje je danas dostavljeno ručno.
611
01:23:44,506 --> 01:23:47,118
Kako je izgledao glasnik?
612
01:23:47,142 --> 01:23:57,987
Danas ništa nije dostavljeno, osim
regularne pošte. - Hvala vam.
613
01:23:58,087 --> 01:24:00,287
Hvala vama, gospodine.
614
01:24:07,396 --> 01:24:12,844
Ovdje iza vanjskog gležnja
su peroneus longus i brevis.
615
01:24:12,868 --> 01:24:17,515
Promatrajte ovdje na dorzumu stopala,
616
01:24:17,539 --> 01:24:22,977
u slučaju mršavog muškarca, kao što
je naš prijatelj pomalo nebitan ovdje...
617
01:24:25,948 --> 01:24:30,262
Da, zapravo možete vidjeti
mišićno-kožni živac kroz kožu.
618
01:24:30,286 --> 01:24:34,789
Te su dvije tetive fleksor longus i...
619
01:24:35,591 --> 01:24:37,969
O da.
Pa, žao mi je.
620
01:24:37,993 --> 01:24:42,964
Ali to... to će biti sve za
danas, gospodo. Hvala vam.
621
01:24:59,715 --> 01:25:06,665
Dr. Jekyll. Upravo sam primio izvještaje
o prošlom terminu na satu anatomije.
622
01:25:06,689 --> 01:25:12,971
Znate li da su radovi od devet vaših
studenata na Akademiji pokazani izvrsnim?
623
01:25:12,995 --> 01:25:16,207
Mislim da se to mora obilježiti.
- Oduševljen sam, naravno.
624
01:25:16,231 --> 01:25:20,945
- Radite pohvalno temeljit posao.
- Hvala, doktore Lanyon.
625
01:25:20,969 --> 01:25:26,184
Dajte, Henry. Vrijeme je da se vratimo
na malo manje međusobne formalnosti.
626
01:25:26,208 --> 01:25:31,189
Razmišljao sam. Sigurno je prošlo
više od šest mjeseci otkako smo se družili.
627
01:25:31,213 --> 01:25:35,860
Mogli bi na večeru.
- O da, naravno.
628
01:25:35,884 --> 01:25:41,433
Ne ne ne. Večeras imam
važnog posla na kirurškom odjelu.
629
01:25:41,457 --> 01:25:46,638
Odlično znam vaš raspored, Henry.
Radite danonoćno, ali ne večeras.
630
01:25:46,662 --> 01:25:52,978
Dogovorio sam da vas Richardson
pusti. Kod mene u 20:00?
631
01:25:53,002 --> 01:25:56,537
- Vidimo se onda.
- Dobro.
632
01:26:13,155 --> 01:26:19,070
- Poole? Poole?
- Gospodine?
633
01:26:19,094 --> 01:26:21,473
Kao što znate, s ovim uopće
ne mogu učiniti ništa.
634
01:26:21,497 --> 01:26:28,913
- Imate posjetitelja. Gospođica Gwyneth
Thomas. - Jeste li je pustili unutra?
635
01:26:28,937 --> 01:26:31,883
Imala je vaše ime i adresu vašim
rukopisom, gospodine.
636
01:26:31,907 --> 01:26:35,954
Rekla je da je vaš pacijent i prijatelj.
637
01:26:35,978 --> 01:26:39,157
Došla sam vam zahvaliti za novac
koji mi šaljete svakog mjeseca.
638
01:26:39,181 --> 01:26:41,459
Sve je bitno.
- Ne šaljem ga, stvarno.
639
01:26:41,483 --> 01:26:45,363
Financijski aranžmani sklopiljeni su...
od strane našeg bivšeg prijatelja.
640
01:26:45,387 --> 01:26:47,298
Više ni ne volim spominjati njegovo ime.
641
01:26:47,322 --> 01:26:50,602
Mislim da je to vaš novac koji
dobivam i vi ste ti koji ga šaljete.
642
01:26:50,626 --> 01:26:54,839
Hyde nikad ništa nije planirao
više od 24 sata unaprijed.
643
01:26:54,863 --> 01:26:58,376
Mislim da nevini ne bi trebali patiti
zbog onoga što je učinio.
644
01:26:58,400 --> 01:27:03,548
Dr Jekyll, zašto ponekad ne
posjetite kuću? Mislim, plaćate prostor.
645
01:27:03,572 --> 01:27:07,008
Mora postojati neki razlog zašto
je ne pogledate.
646
01:27:08,544 --> 01:27:13,158
I nemojte reći da je to zato što vas
ne zanima jer ja znam drugačije.
647
01:27:13,182 --> 01:27:17,996
Oprostite gospodine.
Kočija je ovdje kako ste naručili.
648
01:27:18,020 --> 01:27:19,831
Zaista mi je žao, gospođice Thomas.
649
01:27:19,855 --> 01:27:24,702
Nije li vrijeme da me zovete Gwen? - Žao
mi je, Gwen. Ali imam zakazanu večeru.
650
01:27:24,726 --> 01:27:30,608
Hoćete li me odvesti doma? - Naravno. Da
vidimo. Grčka ulica, zar ne?
651
01:27:30,632 --> 01:27:36,170
Znate ulicu.
I broj.
652
01:27:59,261 --> 01:28:02,173
Sjećate se dana kad ste došli i
zakrpali mi leđa?
653
01:28:02,197 --> 01:28:06,945
Od tada znam da ste vi slali novac,
a ne Hyde. Ne bih ga uzela da je on slao.
654
01:28:06,969 --> 01:28:11,149
Ne bih uzimala novac od proklete
ubojite zvijeri poput njega. - Uzimali ste?
655
01:28:11,173 --> 01:28:14,041
Da. To je bilo prije.
656
01:28:15,677 --> 01:28:22,460
- Što biste učinili da se vrati?
- Tko, ja? Predala bih ga pandurima
657
01:28:22,484 --> 01:28:25,296
i radovala bi se dok ga
vode na vješala.
658
01:28:25,320 --> 01:28:28,266
Nadam se da će ga uhvatiti na Dalekom
istoku. Znate li što bi mu učinili?
659
01:28:28,290 --> 01:28:29,934
Stavili bi mu duge štapove od bambusa
660
01:28:29,958 --> 01:28:33,494
i zalijepili bi ih točno ispod
njegovih noktiju.
661
01:28:35,364 --> 01:28:38,432
Ali on se neće vratiti, zar ne?
662
01:28:40,769 --> 01:28:43,871
Hajde.
Pogledajte me.
663
01:28:51,213 --> 01:28:59,555
Znate, sramežljivost se može izliječiti.
Zapravo je lako.
664
01:29:12,501 --> 01:29:13,578
Pa, evo nas.
665
01:29:13,602 --> 01:29:16,948
Neću se maknuti od vas ako mi
obećate da ćete ući sa mnom. - Pa, ja...
666
01:29:16,972 --> 01:29:21,319
Imam večeru s raznim...
raznim kolegama iz medicine...
667
01:29:21,343 --> 01:29:26,981
Zvuči grozno. Bolje uđite i popijte
nešto tako da se možete suočiti s tim.
668
01:30:05,487 --> 01:30:10,991
Kakav je osjećaj raditi nešto što
želite učiniti za promjenu?
669
01:30:14,830 --> 01:30:24,106
- Nikad to više neću moći sastaviti.
- Nećete trebati.
670
01:30:30,879 --> 01:30:33,658
Vozač.
- Hej.
671
01:30:33,682 --> 01:30:38,118
- Dr. Jekyll vas više nećete trebati
večeras. - U redu.
672
01:31:13,288 --> 01:31:15,488
- Dođite gore.
673
01:32:27,629 --> 01:32:34,234
Ne! Ne! Ne!
674
01:36:12,687 --> 01:36:14,231
- Prestani! Prestani!
675
01:36:14,255 --> 01:36:17,735
Gospodine Poole, ne mogu više podnijeti.
I sama ću početi vrištati.
676
01:36:17,759 --> 01:36:21,528
Saberite se, Hattie.
Zvao sam gospodina, Devlina.
677
01:36:34,309 --> 01:36:37,469
- Večer, Poole. - Dobra večer gospodine.
- Učinit ćete nešto, zar ne, gospodine?
678
01:36:37,493 --> 01:36:41,363
Ne može dalje. To je strašno.
- U redu, Annie.
679
01:36:48,757 --> 01:36:51,469
- Počelo je kasno sinoć, gospodine,
ali sada je puno gore.
680
01:36:51,493 --> 01:36:56,307
Mislite li reći da ste to slušali
bez da odete provjeriti što se dogodilo?
681
01:36:56,331 --> 01:37:03,303
- Nije gospodar, nije čak ni čovjek.
- Pođite sa mnom, Poole. - Da.
682
01:37:09,644 --> 01:37:14,581
- Kad ste zadnji put vidjeli doktora
Jekylla? - Prekjučer, gospodine. Navečer.
683
01:37:14,616 --> 01:37:16,496
Ali siguran sam da je jučer
bio tamo, gospodine.
684
01:37:16,520 --> 01:37:19,730
Jer, počevši od jučer ujutro, ispod tih
vrata je stavljao spisak naruđbi.
685
01:37:19,754 --> 01:37:21,114
Spisak potpisan od dr. Jekylla.
686
01:37:21,138 --> 01:37:24,241
- Prepoznajete njegov potpis? - Naravno,
gospodine. Poznam ga već 20 godina.
687
01:37:24,265 --> 01:37:27,305
Taj spisak je bio naruđba, gospodine,
narudžba za razne ljekarne po gradu,
688
01:37:27,329 --> 01:37:30,341
za kemikalije, i zatim za još kemikalija.
Naruđbe su bile hitne, gospodine.
689
01:37:30,365 --> 01:37:32,877
Iz očaja, moglo bi se reći.
Tada su paketi počeli pristizati.
690
01:37:32,901 --> 01:37:36,814
Sigurno ih je bilo, desetak. - Gdje su
sada? - Stavio bih ih pred vrata.
691
01:37:36,838 --> 01:37:42,286
Tada bi, kad bi se odmaknuo,
uzeo bi ih u laboratorij.
692
01:37:42,310 --> 01:37:47,858
Ne nosite taj pištolj da se zaštitite
od dr. Jekylla. - Ne, gospodine.
693
01:37:47,882 --> 01:37:50,117
Slušajte ovo, gospodine.
694
01:37:53,488 --> 01:38:00,594
Dr. Jekyll, netko vas želi vidjeti,
gospodine. To je gospodin... - Odlazi!
695
01:38:03,998 --> 01:38:07,378
- To nije Jekyll. - Tko je radio s
doktorom u laboratoriju, gospodine?
696
01:38:07,402 --> 01:38:11,315
S kim je dijelio tajnu njegovih kemijskih
eksperimenata? - S Edward Hydeom.
697
01:38:11,339 --> 01:38:16,220
Mislim da je sredio gospodara, gospodine.
698
01:38:16,244 --> 01:38:22,193
Otvorite! Ako ne otvorite vrata,
razbit ću ih. Otvorite! Otvorite!
699
01:38:22,217 --> 01:38:24,417
- Devlin.
- Što je?
700
01:38:26,221 --> 01:38:31,802
Otvorit ću vrata, ali samo ti možeš ući.
701
01:38:31,826 --> 01:38:37,541
Ulaziš.
Uđi sam.
702
01:38:37,565 --> 01:38:39,765
U redu.
703
01:38:54,516 --> 01:39:15,370
Zaključaj. Pojačaj svjetlo.
704
01:39:26,948 --> 01:39:29,549
Dovoljno je svijetla.
705
01:39:53,508 --> 01:39:56,353
U redu.
Gdje je on?
706
01:39:56,377 --> 01:39:59,790
Tražiš tijelo?
- Što ste učinili s njim?
707
01:39:59,814 --> 01:40:03,294
- Nisam ga ubio, ako to misliš.
- Pa gdje je onda? - Nije ovdje.
708
01:40:03,318 --> 01:40:08,766
Nije ga bilo već neko vrijeme.
- Ti vapaji... - Ti vapaji su bili moji.
709
01:40:08,790 --> 01:40:12,603
Kakva je pogreška bila ubojstvo Strykera.
710
01:40:12,627 --> 01:40:15,172
Lijekovi koje je isporučio se ne
mogu zamijeniti.
711
01:40:15,196 --> 01:40:20,945
Ogromne doze koje sam miješao
bile su sirove, bol nevjerojatna.
712
01:40:20,969 --> 01:40:28,969
Koristili ste te kemikalije?
- Muku koju sam večeras pretrpio, Devlin.
713
01:40:29,010 --> 01:40:33,480
Za Jekylla se ne može ništa učiniti osim da
mi pomognete da pobjegnem.
714
01:40:36,117 --> 01:40:40,687
Gdje ideš?
- Idem po policiju. - Devlin!
715
01:40:47,028 --> 01:40:49,228
U redu.
716
01:40:51,532 --> 01:40:56,736
Pokazat ću ti Jekylla, ako je
to ono što želiš.
717
01:41:06,514 --> 01:41:13,019
Nije tamo, Devlin.
On je ovdje.
718
01:41:15,390 --> 01:41:17,568
Sjeti se da si to tražio.
719
01:41:17,592 --> 01:41:21,968
Ono što ćeš vidjeti može
te natjerati da proklinješ oči,
720
01:41:21,992 --> 01:41:26,443
i uništi svaku moralnu
vrijednost po kojoj si ikada živio.
721
01:41:26,467 --> 01:41:29,513
Možda te uništiti.
- O kojem vragu to govorite?
722
01:41:29,537 --> 01:41:33,457
Rekli ste mi da ćete me pustiti da
vidim doktora Jekylla. Gdje je on?
723
01:42:32,200 --> 01:42:37,671
- Bože moj, Jekyll, što si učinio...
Sotonski je.
724
01:42:41,008 --> 01:42:48,448
Govorili su da bi mogao stvoriti čudovište
Ali da napraviš jedno od sebe...
725
01:42:51,619 --> 01:43:01,529
Bio posljednji Strykerov lijek. Nemam
puno više vremena pa pokušaš razumjeti.
726
01:43:01,629 --> 01:43:05,540
Posljednje dvije noći, svaki
put kad bih zaspao ili manje
727
01:43:05,564 --> 01:43:09,480
budan, opet bi se pretvorio
u Hydea čak i bez napitka.
728
01:43:09,504 --> 01:43:17,545
Spremio sam posljednju dozu za svoj bijeg.
Zato mi sada treba tvoja pomoć.
729
01:43:17,645 --> 01:43:24,228
- Mislim... kako... koliko ti vremena
treba da se pretvoriš u Hydea?
730
01:43:24,252 --> 01:43:26,353
Možda satima, ako
uspijem koncentrirati
731
01:43:26,377 --> 01:43:28,999
svoju volju. Možda sve
dok mogu ostati budan.
732
01:43:29,023 --> 01:43:34,304
Idi u svoj ured. Uzmi moju putovnicu
i sav novac koji imaš u svom sefu.
733
01:43:34,328 --> 01:43:38,542
Ali i sam si rekao da je to izvan kontrole.
Pomogao bih Hydeu da pobjegne. - Da.
734
01:43:38,566 --> 01:43:41,512
Naravno, kako bi mogao poraditi na
formuli. - Ali bi li? - Da!
735
01:43:41,536 --> 01:43:45,649
Ubojica je, ali zna da će visjeti ako
ponovno ne postane Jekyll.
736
01:43:45,673 --> 01:43:48,619
George, ovo mi je zadnja prilika.
737
01:43:48,643 --> 01:43:51,488
Ako ne djeluješ sada, ovo je zadnji
put da ćeš me ikad više vidjeti.
738
01:43:51,512 --> 01:43:58,862
Ovo je kraj Henryja Jekylla.
- Čekaj malo.
739
01:43:58,886 --> 01:44:01,988
Moram potpuno razumjeti što bih napravio.
740
01:44:03,024 --> 01:44:05,224
Henry...
741
01:44:06,794 --> 01:44:10,697
Henry, zašto je Hyde ubica?
742
01:44:12,166 --> 01:44:16,280
Bio je to čisti agresivni instinkt, bez
provjere ili ravnoteže.
743
01:44:16,304 --> 01:44:19,082
Kao što si rekao, bilo je neizbježno
da se postane čudovište.
744
01:44:19,106 --> 01:44:23,921
- Ako si to znao, zašto ga se nisi riješio?
- Pokušao sam. Ali bilo je prekasno.
745
01:44:23,945 --> 01:44:27,391
Koristio si Hydea, zar ne? Činiti sve
stvari koje ne bi ili ne bi mogao.
746
01:44:27,415 --> 01:44:33,730
Ne možemo više gubiti vrijeme. Sinoć je
Hyde ponovno ubio djevojčicu u Sohu.
747
01:44:33,754 --> 01:44:37,901
Policija je možda već otkrila njezino
tijelo. Mogli bi doći ovdje tražeći Hydea.
748
01:44:37,925 --> 01:44:42,940
Molim te, uzmi putovnicu i svaki šiling
koji možeš! - Gwyneth Thomas? - Da.
749
01:44:42,964 --> 01:44:48,312
Ludica je došla ovdje.
Otišao sam s njom u...
750
01:44:48,336 --> 01:44:50,314
odvezao sam je svojom kočijom
u Grčku ulicu.
751
01:44:50,338 --> 01:44:52,950
- Ali nisi je odbacio u
Grčku ulicu, zar ne?! - Ne.
752
01:44:52,974 --> 01:44:58,789
Ušao sam unutra samo na jedno piće.
Ali nisam je ubio. Zaboga, ali Hyde je!
753
01:44:58,813 --> 01:45:03,494
- Da, ali ti! Jekyll, odveo si je u kuću.
- Da. Ali Hyde ju je ubio.
754
01:45:03,518 --> 01:45:08,932
Rekao sam ti da je ovo bilo izvan
kontrole. Nisam je htio ubiti...
755
01:45:08,956 --> 01:45:13,737
Ali kakve to veze ima?
Bila je samo obična prostituka.
756
01:45:13,761 --> 01:45:21,761
George, ti si moj najstariji prijatelj.
Pomozi mi.
757
01:45:24,539 --> 01:45:27,907
- U redu, Henry.
Pomoći ću ti.
758
01:45:30,278 --> 01:45:37,895
Mogu uzeti nekoliko stotina funti,
ali to može potrajati, recimo, 20-ak min.
759
01:45:37,919 --> 01:45:42,266
Znao sam da mogu računati na
tebe... George.
760
01:45:42,290 --> 01:45:48,305
Molim te, zamoli Poolea da mi donese
crnu kavu. Trebat će mi da ostanem budan.
761
01:45:48,329 --> 01:45:52,198
I požuri.
- Požurit ću.
762
01:45:57,405 --> 01:46:02,398
Ako policija dođe ili ako
iz bilo kojeg razloga moram
763
01:46:02,422 --> 01:46:07,491
otići, trebali bismo imati
mjesto za hitne sastanke.
764
01:46:07,515 --> 01:46:15,299
Green Park, stražnji dio bolnice u kojoj
ste se ti i Hyde prvi put sreli. - U redu.
765
01:46:15,323 --> 01:46:18,735
Poole, hoćete li odnijeti kavu
doktoru? - Jeste dobro? - Da.
766
01:46:18,759 --> 01:46:23,930
U redu sam. - Doktor? - Izgledao je
puno bolje. - Odmah ću donijeti kavu.
767
01:47:38,773 --> 01:47:42,575
Drago mi je čuti da ste dobro, gospodine.
768
01:47:54,922 --> 01:47:57,122
Dr. Jekyll?
769
01:48:04,865 --> 01:48:07,967
Kava vam je spremna.
770
01:49:26,447 --> 01:49:29,047
Hydeu još nema ni traga, gospodine.
771
01:50:07,354 --> 01:50:11,457
Devlin!
772
01:50:49,597 --> 01:50:51,797
Tamo.
773
01:50:56,070 --> 01:51:00,310
Gdje je otišao? - Tamo je. - Pokušali
smo ga zaustaviti, ali nismo uspjeli.
774
01:51:06,146 --> 01:51:08,725
Daj mi lampu.
775
01:51:08,749 --> 01:51:13,386
Johnson, uzmi nekoliko ljudi i pogledaj
na stražnju ulicu. - U redu, gospodine.
776
01:51:45,219 --> 01:51:48,765
- Naredniče!
- Da.
777
01:51:48,789 --> 01:51:51,829
- Naredniče, mislimo da smo ga
stjerali u kut.
778
01:52:10,477 --> 01:52:17,966
- Doktore Jekyll, jesam li vas razumio
kad ste rekli da u svakom čovjeku,
779
01:52:17,990 --> 01:52:25,990
u svakom od nas, žive dva
različita bića, jedno dobro i jedno zlo?
780
01:52:32,733 --> 01:52:35,245
- Ne.
Ne.
781
01:52:35,269 --> 01:52:38,381
Moj je cilj osloboditi
uspravnijeg blizanca.
782
01:52:38,405 --> 01:52:43,899
Ako uspijemo izbrisati čovjekove
nepristojne instinkte, ljudska
783
01:52:43,923 --> 01:52:49,492
bi rasa mogla učiniti nešto od
ovog previše nesavršenog svijeta.
784
01:52:49,516 --> 01:52:50,961
Nesavršeni svijet.
785
01:52:50,985 --> 01:52:53,185
Nesavršeni svijet.
786
01:53:11,872 --> 01:53:15,214
Vaša je svrha, Henry,
da... petljate u osnovnu
787
01:53:15,238 --> 01:53:18,655
narav čovjeka koji je
stvoren na sliku Božju.
788
01:53:18,679 --> 01:53:22,659
Što vam daje za pravo miješati se
u ljudski život, gospodine?
789
01:53:22,683 --> 01:53:26,852
Skrbnik?
Morao je dovesti svog čuvara.
790
01:53:29,356 --> 01:53:32,702
Posljednje pitanje, doktore.
791
01:53:32,726 --> 01:53:36,773
Pretpostavimo da uspije
taj vaš napitak.
792
01:53:36,797 --> 01:53:42,245
Pretpostavimo da je razdvojilo
dualnu prirodu čovjeka točno po sredini.
793
01:53:42,269 --> 01:53:51,145
Ne može li stvoriti čudovište?
Čudovište? Čudovište?
794
01:53:51,245 --> 01:53:54,313
Voliš li se kladiti, Devlin?
795
01:53:57,618 --> 01:53:59,818
Hyde?
796
01:54:02,523 --> 01:54:07,560
Jesi li to ti, Hyde?
Hyde?
797
01:54:16,336 --> 01:54:22,908
Pola krune da nećeš živ izaći
iz ove bolnice.
798
01:54:34,054 --> 01:54:37,123
Nisi valjda mislio da ću otići?
799
01:54:38,959 --> 01:54:42,495
Bez da ti vratim uslugu?
800
01:54:48,735 --> 01:54:56,844
Ako me ubiješ, ubit ćeš Henryja Jekylla.
- Ne razumiješ, zar ne?
801
01:54:59,546 --> 01:55:06,229
On je taj koji zaslužuje umrijeti.
Jekyll je odgovoran, a ne ti.
802
01:55:06,253 --> 01:55:17,197
Pa, George, u tom slučaju,
Trebao bih slobodno otići.
803
01:55:23,203 --> 01:55:25,403
Hyde.
804
01:55:35,115 --> 01:55:37,315
Hyde.
805
01:57:02,436 --> 01:57:04,636
Žao mi je, Henry.
806
01:57:06,940 --> 01:57:09,140
Devlin.
807
01:57:25,892 --> 01:57:28,371
Pogledaj to lice.
808
01:57:28,395 --> 01:57:31,497
U redu.
Pokrijte ga.
809
01:57:47,481 --> 01:57:53,789
Ali ako ljudi sutra moraju naučiti
mudrost iz današnjeg nasilja
810
01:57:53,813 --> 01:58:00,559
tko onda može očekivati
što će biti sutra?
811
01:58:05,034 --> 01:58:11,234
Preveo i obradio: marcato
812
01:58:14,234 --> 01:58:18,234
Preuzeto sa www.titlovi.com
72611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.