All language subtitles for The.Strange.Case.of.Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde.1968.DVDRip-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,101 --> 00:00:20,101 www.titlovi.com 2 00:00:23,101 --> 00:00:31,101 Rečeno je da su mnogi ljudi pronašli put kroz dolinu nasilja do palače mudrosti. 3 00:00:31,151 --> 00:00:35,999 Ali ako ljudi sutra moraju naučiti mudrost iz današnjeg nasilja, 4 00:00:36,023 --> 00:00:40,460 tko onda može očekivati ​​što će biti sutra? 5 00:01:01,388 --> 00:01:07,385 ČUDAN SLUČAJ DR. JEKYLLA & G. HYDEA 6 00:01:58,572 --> 00:02:02,642 - Uzmite ih dok su vrući. Kesteni, gospodine? Kesteni. 7 00:02:16,023 --> 00:02:18,624 Brže! 8 00:04:05,799 --> 00:04:09,402 Gospodo. Gospodo! 9 00:04:13,874 --> 00:04:19,845 Vaša je privilegija ne odobriti izvještaj koji nam je upravo dao dr. Jekyll. 10 00:04:20,147 --> 00:04:26,629 Nije vaša privilegija pretvoriti to neodobravanje u scenu nereda i zbunjenosti. 11 00:04:26,653 --> 00:04:31,691 Doktor Jekyll je moj prijatelj. On je vaš uvaženi kolega. 12 00:04:38,298 --> 00:04:44,737 Hvala vam, gospodo. Neka rasprava počne. 13 00:04:46,273 --> 00:04:48,952 Sir John Turnbull. 14 00:04:48,976 --> 00:04:55,971 Doktore Jekyll, jesam li vas razumio da kažete da u svakom čovjeku, 15 00:04:55,995 --> 00:05:05,392 u svakom od nas, žive dva različita bića, jedno dobro i jedno zlo? - Da. 16 00:05:05,492 --> 00:05:09,239 Pozvao sam se na duboku i primitivnu dualnost čovjeka. 17 00:05:09,263 --> 00:05:12,340 Vjerujem da je čovjek intelektualac i moralno 18 00:05:12,364 --> 00:05:16,079 biće, hendikepiran određenim primitivnim strastima. 19 00:05:16,103 --> 00:05:19,482 Instinkti agresije, apetiti prema životinjama. - Da. 20 00:05:19,506 --> 00:05:25,845 I trebam li razumjeti da sam napola čovjek, a napola životinja? 21 00:05:29,750 --> 00:05:35,370 Ako sumnjate u životinjski instinkt u čovjeku, predložem vam da prisustvujete 22 00:05:35,394 --> 00:05:38,583 sljedećem vješanju u zatvoru Washburne i proučite 23 00:05:38,607 --> 00:05:41,738 reakcije svjetine dok bulje u obješenu žrtvu. 24 00:05:41,762 --> 00:05:47,633 Jesmo li drskost vrijeđali, sir, možda bih vas trebao vidjeti kako visite tamo. 25 00:05:47,968 --> 00:05:50,780 Doktore. 26 00:05:50,804 --> 00:05:59,513 Dr. Jekyll, tvrdite li da je ta kemijska smjesa spremna za eksperiment na ljudima? 27 00:05:59,613 --> 00:06:02,592 Po vašem mišljenju. - Da. 28 00:06:02,616 --> 00:06:07,630 Što vam daje pravo da se mješate u ljudski život? - Vrlo dobro pitanje. 29 00:06:07,654 --> 00:06:14,571 Posljednje pitanje, doktore. Pretpostavimo da je taj vaš napitak uspio. 30 00:06:14,595 --> 00:06:20,043 Pretpostavimo da je razdvojilo dualnu prirodu čovjeka točno po sredini. 31 00:06:20,067 --> 00:06:25,427 Ne bi li moglo stvoriti stvorenje koje utjelovljuje 32 00:06:25,451 --> 00:06:30,887 sve zlo u čovjeku, a da ne kontrolira ništa dobro? 33 00:06:30,911 --> 00:06:33,856 Ukratko, čudovište. 34 00:06:33,880 --> 00:06:37,360 Ne, ne. 35 00:06:37,384 --> 00:06:40,730 Moj je cilj osloboditi uspravnijeg blizanca. 36 00:06:40,754 --> 00:06:45,547 Ako uspijemo izbrisati čovjekove nepristojne instinkte, ljudska 37 00:06:45,571 --> 00:06:50,440 bi rasa mogla učiniti nešto od ovog previše nesavršenog svijeta. 38 00:06:50,464 --> 00:06:53,176 Vama nesavršenog. Tko ste vi da to sudite? 39 00:06:53,200 --> 00:07:02,409 Gospodo. Oslovljavaju vas kao medicinske znanstvenike. - Volio bih da jesmo. 40 00:07:05,646 --> 00:07:10,493 Henry, hoćete li nam pojasniti jednu točku? 41 00:07:10,517 --> 00:07:17,834 Pozvali ste se na čovjekov urođeni osjećaj moralnih vrijednosti, zar ne? - Da jesam. 42 00:07:17,858 --> 00:07:24,040 Ali sigurno moralne vrijednosti nisu urođene. Moral je dar naše više moći. 43 00:07:24,064 --> 00:07:28,111 Ono što nam omogućuje izbjegavanje zla je, je naš strah od Boga. 44 00:07:28,135 --> 00:07:35,441 Nitko ne može tvrditi da je moralan tko u to ne vjeruje. - Ne vjerujem u to. 45 00:07:36,209 --> 00:07:41,157 A dr. Jekyll je čovjek s najvišim moralnim standardima. Sumnja li itko u to? 46 00:07:41,181 --> 00:07:46,095 Gospodo, mogu li predstaviti svog prijatelja i skrbnika, g. George Devlin. 47 00:07:46,119 --> 00:07:50,122 Skrbnika? Trebao je dovesti svog čuvara. 48 00:07:51,792 --> 00:07:57,106 Zar nemate manire slušati uglednog gosta? 49 00:07:57,130 --> 00:07:58,141 Gospodine Devlin. 50 00:07:58,165 --> 00:08:00,967 Gospodo, želja je doktora Jekylla je izvesti svoj 51 00:08:00,991 --> 00:08:04,514 eksperiment pod kontroliranim uvjetima i uz vašu potvrdu. 52 00:08:04,538 --> 00:08:07,462 Osnovao sam neovisni fond koji u cijelosti financira 53 00:08:07,486 --> 00:08:10,486 dr. Jekylla da plati cjelokupne troškove istraživanja. 54 00:08:10,510 --> 00:08:14,757 Ono što večeras traži od vas, Akademiju neće koštati ništa. Osim našeg vremena. 55 00:08:14,781 --> 00:08:16,981 Da. 56 00:08:19,653 --> 00:08:28,795 Liječnici, iscjelitelji, mudri ljudi, dopustite mi da razjasnim svoj stav. 57 00:08:28,895 --> 00:08:31,407 U smislu evolucijskog vremena, to 58 00:08:31,431 --> 00:08:36,335 ima samo sat vremena otkako smo svi ispuzali iz močvare. 59 00:08:36,703 --> 00:08:39,082 Govorite gluposti, gospodine. Gluposti. 60 00:08:39,106 --> 00:08:44,687 Berilna je planina koja se mora skalirati da bi čovječanstvo preživjelo. 61 00:08:44,711 --> 00:08:47,474 Ako nas moj eksperiment može pomaknuti samo jedan 62 00:08:47,498 --> 00:08:50,262 centimetar prema toj planini, vi biste, da biste 63 00:08:50,286 --> 00:08:54,072 stekli taj centimetar, trebali biti spremni 64 00:08:54,096 --> 00:09:01,471 odreći se ne samo svog vremena već i svog života. - Ne. 65 00:09:01,495 --> 00:09:09,145 Nećemo više sjediti ovdje i slušati ovo ludilo. Gospodo, odlazim. 66 00:09:09,169 --> 00:09:13,015 Sjednite. Svi sjednite. 67 00:09:13,039 --> 00:09:15,239 Vratite se. 68 00:09:16,410 --> 00:09:18,821 Slušajte sebe. 69 00:09:18,845 --> 00:09:25,161 Svi mislite o sebi kao o savršenim primjercima u savršenom svijetu. 70 00:09:25,185 --> 00:09:30,055 Zar ne shvaćate koliko bi malo trebalo da se ova skupina 71 00:09:30,079 --> 00:09:34,670 neposrednih liječnika promijeni u vrišteću rulju? 72 00:09:34,694 --> 00:09:41,266 Rulja je sposobna da me odvuče na ulicu i objesi me na nabliži stup! 73 00:09:42,436 --> 00:09:47,929 Vjerujete, gospodo, da smo i ja i vi relativno primitivna 74 00:09:47,953 --> 00:09:53,523 bića, sposobna za svako divljaštvo i primitivan čin! - Da. 75 00:09:53,547 --> 00:09:58,817 Tako je, gospodo. Pa čak i ubojica! 76 00:10:05,725 --> 00:10:08,460 Hvala vam gospodo. 77 00:10:09,996 --> 00:10:15,734 Ako je za moj eksperiment trebalo bilo kakvo opravdanje, upravo ste ga dali. 78 00:10:17,404 --> 00:10:21,273 Nek bude prokleto za puno vas. 79 00:12:08,214 --> 00:12:13,819 Gospodo, neka ste prokleti. 80 00:13:42,976 --> 00:13:45,176 - Dobro jutro, gospodine. 81 00:13:47,447 --> 00:13:49,647 Gospodine? 82 00:13:52,952 --> 00:13:56,054 Skoro je 8 sati, gospodine. 83 00:14:04,731 --> 00:14:11,480 Niste dobro? - Stvarno ne znam. Jesam li sinoć popio puno vina, Poole? 84 00:14:11,504 --> 00:14:16,742 - Ne vjerujem da ste večerali, gospodine. - Kao da sam spavao samo nekoliko minuta. 85 00:14:18,645 --> 00:14:22,258 U koliko sam sati legao? - Ne znam, gospodine. 86 00:14:22,282 --> 00:14:25,327 Rekli ste mi da vas ne uznemiravam i otišli ste u laboratorij. 87 00:14:25,351 --> 00:14:28,964 Još ste bili na poslu kad sam se povukao, gospodine. - O, da, da. 88 00:14:28,988 --> 00:14:34,459 Naravno, do kasno sam radio na eksperimentu. 89 00:14:39,065 --> 00:14:41,877 Eksperiment. 90 00:14:41,901 --> 00:14:49,207 Poole, moram odmah u laboratorij. - Ali vaš doručak! 91 00:15:03,690 --> 00:15:08,093 - Dobro jutro, gospodine. - Dobro jutro, gospođo Oakes. 92 00:16:06,719 --> 00:16:12,224 "IOU 65 kilograma. Hvala vam." 93 00:17:12,385 --> 00:17:17,956 - Jabuke! Jabuke. Divne, svježe jabuke. 94 00:17:55,194 --> 00:17:57,394 - Izvolite, gospodine? 95 00:18:01,134 --> 00:18:06,649 Što je, gospodine? Ljubav na prvi pogled? - Ne. 96 00:18:06,673 --> 00:18:12,955 Žao mi je što sam buljio. Prepoznajete li me? 97 00:18:12,979 --> 00:18:18,027 Ne mogu reći. Kada ste zadnji put bili tu? - Sinoć, mislim. 98 00:18:18,051 --> 00:18:25,401 Ne sjećam se dobro. Previše sam popio. - Svi se znamo malo opustiti, zar ne? 99 00:18:25,425 --> 00:18:31,707 Jeste li sigurni da me se ne sjećate? - Ne. Nikad vas u životu nisam vidjela. 100 00:18:31,731 --> 00:18:36,168 - Gledaj. Još jedan gospodin. - Dva ista frajera. 101 00:18:38,371 --> 00:18:40,571 Bok dragi. 102 00:18:41,908 --> 00:18:44,219 - Hoćete li nam kupiti šampanjac, ljubavi? 103 00:18:44,243 --> 00:18:49,625 - Kako to mislite "dva ista frajera"? - Sinoć je bio momak odjeven poput vas. 104 00:18:49,649 --> 00:18:55,531 Nije li nam ipak dao vremena? - Šampanjac od slučaja. Bio je rastrošan sa novcem. 105 00:18:55,555 --> 00:19:00,536 - Bio je poslastica, gospodin Hyde. - Gospodin, tko? - Hyde. - Hyde. 106 00:19:00,560 --> 00:19:04,273 - Tako je. Sinoć je potrošio najmanje 60 funti. 107 00:19:04,297 --> 00:19:08,377 Liz, imaš velika usta. Znaš moje pravilo. Nema tračanja o mušterijama. 108 00:19:08,401 --> 00:19:09,845 - Oprostite, gospođo O'Toole. - Ne. 109 00:19:09,869 --> 00:19:12,247 Sve je u redu. Gospodin Hyde mi je prijatelj. 110 00:19:12,271 --> 00:19:18,120 - Onda ćete na platiti? - Kako se zovete? - Ona je Billie. Ja sam Liz. 111 00:19:18,144 --> 00:19:25,661 Onda plaćate? - Ne. Oprostite. Ne. 112 00:19:25,685 --> 00:19:27,029 Nema razbacivanja novaca. 113 00:19:27,053 --> 00:19:27,996 - Oh, slijepa ulica. 114 00:19:28,020 --> 00:19:31,256 - Ma daj. Pokušajmo u Shepherdu. 115 00:19:31,491 --> 00:19:36,538 Vaš prijatelj Hyde je sinoć ovdje napravio malu nevolju. Razbio je prozor gore. 116 00:19:36,562 --> 00:19:42,678 - O da. Znam. Da. Započeli smo zajedno. Povremeno volimo šaljivu večer. 117 00:19:42,702 --> 00:19:46,281 Pretpostavljam da me napio. Očito nisam stigao tako daleko. 118 00:19:46,305 --> 00:19:51,453 - Kako ste tada znali za prozor? - Jutros mi je spomenuo. O da. 119 00:19:51,477 --> 00:19:59,428 Onda me zamolio da vam dam ovo. Da nadoknadi štetu. - Nije bilo potrebe. 120 00:19:59,452 --> 00:20:02,197 Žao mi je što sam se ponašala malo odvratno. 121 00:20:02,221 --> 00:20:04,900 - Zašto je razbio prozor? - Da pobjegne. 122 00:20:04,924 --> 00:20:10,339 Trojica su ga hvatala. Premlatili bi ga da su ga uhvatili. 123 00:20:10,363 --> 00:20:14,143 Ekscentričan lik, jeli? - Da. 124 00:20:14,167 --> 00:20:19,415 Poznajući gospodina Hydea, nije mogao biti zainteresiran za Billie ili Liz. 125 00:20:19,439 --> 00:20:24,420 - Ne. Njegov odabir je bila... zašto, evo je sada. 126 00:20:24,444 --> 00:20:27,956 To je bila Gwyneth. Hej, Gwen! - Da, gospođo O'Toole? 127 00:20:27,980 --> 00:20:31,082 - Ovo je prijatelj gospodina Hydea. 128 00:20:33,386 --> 00:20:35,586 - Zdravo. 129 00:20:47,567 --> 00:20:52,214 Jeste li za piće? - Hajde. Poslat ću šampanjac. 130 00:20:52,238 --> 00:20:57,242 Hej, Alf! Uzmi tu bocu šampanjca. - U redu, gospođo O'Toole. 131 00:21:03,883 --> 00:21:07,563 - Dobro večer, gospođo O'Toole. Večer, Alf. Nalij mi pola-pola. 132 00:21:07,587 --> 00:21:11,756 Večer, gospodine Garvis. Pola, pola. Stiže, gospodine. 133 00:21:13,860 --> 00:21:19,441 Teško mi je povjerovati da ste Hydeov prijatelj. Tako ste drukčiji. 134 00:21:19,465 --> 00:21:26,548 - Ne vidite nikakvu sličnost? - Neki rod ili nešto slično. 135 00:21:26,572 --> 00:21:30,085 Govorila sam više o načinu na koji se ponašate. Drugačiji ste kao nebo-zemlja. 136 00:21:30,109 --> 00:21:33,589 - Sinoć ste ga prilično dobro upoznali, zar ne? - Da. 137 00:21:33,613 --> 00:21:38,560 Zna kako se živi. Kad je došao, odmah je oživio ovu rupu. 138 00:21:38,584 --> 00:21:42,164 Imao je to upravo ovdje. Točno na dlanu. 139 00:21:42,188 --> 00:21:47,469 Ima energije. Dovoljno za cijelu društvo koje je bilo ovdje. 140 00:21:47,493 --> 00:21:52,441 Svi su se sinoć zabavili. - I vi? - Najviše od svih. 141 00:21:52,465 --> 00:21:55,077 Dvije minute nakon što je ušao spazio me. 142 00:21:55,101 --> 00:21:57,779 I odnio me, upravo ovdje, upravo do ovog stola. 143 00:21:57,803 --> 00:22:01,517 Vikao konobarima da mi donesu najbolji šampanjac u kući. 144 00:22:01,541 --> 00:22:06,421 I nakon druge čaše, vjerovao je da sam najljepša žena na svijetu. 145 00:22:06,445 --> 00:22:09,391 Ne mislim da jesam, ali on me je uvjeravao da jesam. 146 00:22:09,415 --> 00:22:13,061 - Nije previše opterećenje za vjerodostojnost. - Nije što? - Izvolite. 147 00:22:13,085 --> 00:22:15,898 Pola, pola. - O dovraga. Eto ga. 148 00:22:15,922 --> 00:22:20,602 On je s kojim sam imala sinoć problema. Oprezno. 149 00:22:20,626 --> 00:22:24,729 Nemojte da vas primjeti kako gledate. Onaj kraj šanka. 150 00:22:26,832 --> 00:22:29,273 Nakon prve predstave, jer sam plesačica, 151 00:22:29,297 --> 00:22:31,813 nakon predstave, Hyde i ja smo pošli gore. 152 00:22:31,837 --> 00:22:34,616 I Garvis je stao pred Hydea. 153 00:22:34,640 --> 00:22:36,752 Sviđa mi se, Garvis to voli. 154 00:22:36,776 --> 00:22:41,913 Tada ste trebali vidjeti Hydea. Mislila sam da će izgristi Garvisov vrat. 155 00:22:42,481 --> 00:22:47,663 Što je gore? - Privatne sobe. 156 00:22:47,687 --> 00:22:53,302 Znate li koliko je Hyde podmitio gospođu O'Toole da ne siđem na drugu predstavu? 157 00:22:53,326 --> 00:22:55,526 5 funti. 158 00:22:57,296 --> 00:23:03,745 Ako želite lijepo večerati... Mirno... 159 00:23:03,769 --> 00:23:08,339 - Stvarno moram ići. - O ne. Molim vas, ne idite. - Moram. 160 00:23:14,113 --> 00:23:17,693 - Hoćete li se opet vidjeti s Hydeom? - Nisam siguran. 161 00:23:17,717 --> 00:23:19,828 - Pa, Garvis se zainatio na Hydea, 162 00:23:19,852 --> 00:23:23,398 i kad sljedeći put dođe ovdje, čekat će ga s prijateljima. 163 00:23:23,422 --> 00:23:28,670 Važno mi je da ga upozorite. Da. To je vrlo važno. - Da. 164 00:23:28,694 --> 00:23:31,139 Možda ako ga upozorim, više se neće vratiti. 165 00:23:31,163 --> 00:23:35,577 - Možda je vaš prijatelj, gospodine, ali ne poznajete Hydea. 166 00:23:35,601 --> 00:23:39,637 Vratit će se. 167 00:23:50,716 --> 00:23:53,395 Potpuno čisto. Mnogo puta filtrirano. 168 00:23:53,419 --> 00:23:58,100 Shvaćate li, doktore, ovo je četvrta varijacija sinteze koju sam napravio? 169 00:23:58,124 --> 00:24:02,638 I to samo za dva tjedna. - Da. Vrijedno ste radili i briljantno. Cijenim to. 170 00:24:02,662 --> 00:24:07,976 Cijenit ću vašu zahvalnost. Za usporedbu, 400 funti koliko mi dugujete nije ništa. 171 00:24:08,000 --> 00:24:14,498 Zamolit ću da vam Devlin sutra pošalje novac. 172 00:24:15,174 --> 00:24:20,868 Mogu li? Neću naslućivati ​​vaše tajne. 173 00:24:42,735 --> 00:24:46,671 Nova destilacija bit će gotova do jutra. 174 00:24:49,986 --> 00:24:50,986 Stryker! 175 00:24:51,010 --> 00:24:55,390 Samo sam htio pogledati, doktore. Samo zato što se brinem za vašu sigurnost. 176 00:24:55,414 --> 00:24:59,161 - Dr. Jekyll, gospodine. - Da. Dolazim. 177 00:24:59,185 --> 00:25:04,099 Možda ovaj put nećete pretrpjeti amneziju. Možda trpite nešto gore. 178 00:25:04,123 --> 00:25:07,102 Već sam vas jednom upozorio. Ove stvari nisu od pomoći. 179 00:25:07,126 --> 00:25:11,073 Radoznali ste. Vaša riječ ne znači ništa. 180 00:25:11,097 --> 00:25:16,978 Laž je bolest starosti. U mom slučaju, uhvatilo me mladog. 181 00:25:17,002 --> 00:25:22,774 - Dr. Jekyll, gospodine? - Da. Dolazim. 182 00:25:30,316 --> 00:25:32,694 Moje upute ne znače ništa, Poole? 183 00:25:32,718 --> 00:25:35,931 - G. Devlin je u radnoj sobi s dr. Lanyonom i g. Enfielda, gospodine. 184 00:25:35,955 --> 00:25:37,699 Inzistirao je da vam javim. 185 00:25:37,723 --> 00:25:41,103 Molim vas recite g. Devlinu da ne želim da moji prijatelji dolaze nepozvani. 186 00:25:41,127 --> 00:25:46,364 Moj rad ne smije biti narušen. 187 00:31:33,112 --> 00:31:35,312 - Nije loše. 188 00:31:44,056 --> 00:31:47,035 Touche. 189 00:31:47,059 --> 00:31:49,604 Neće trebati puno da se vratite u formu. 190 00:31:49,628 --> 00:31:57,034 Ako vam je dovoljno stalo da se potrudite. - Briga me, maestro. Stalo mi je! 191 00:32:05,477 --> 00:32:08,312 - To je sve za danas, gospodine Hyde. 192 00:32:21,693 --> 00:32:24,562 - Gospodine Hyde, za vas. 193 00:32:27,266 --> 00:32:29,734 Upravo je isporučeno. 194 00:32:36,308 --> 00:32:41,379 Uvezeno iz Francuske. Napravljene ovdje su tek nešto više od igračaka. 195 00:32:50,556 --> 00:32:56,437 - Izvrsno. Najbolji čelik. - Da. 196 00:32:56,461 --> 00:32:59,563 I najbolje vodstvo. 197 00:33:14,646 --> 00:33:18,560 A kad razgovarate s njima, oni jedva odgovaraju. 198 00:33:18,584 --> 00:33:21,829 Iako su neki tako naprijed, ne možete poreći, 199 00:33:21,853 --> 00:33:25,833 čine da djevojka izgleda kao budala. 200 00:33:25,857 --> 00:33:30,805 I to je bio način s mojim rođakom Phil, kad god ga upoznam... 201 00:33:30,829 --> 00:33:34,309 - Dobra večer, gospodine Hyde. 202 00:33:34,333 --> 00:33:42,283 Alfrede! Šešir! Štap! I pet za gospođu O'Toole. Ona će znati čemu služi. 203 00:33:42,307 --> 00:33:44,285 - U pravu ste, čovječe. 204 00:33:44,309 --> 00:33:51,759 Hej, gospodine Hyde. Lijepo vas je vidjeti. - Liz! - Zdravo ljubavi. 205 00:33:51,783 --> 00:33:58,266 Kupit ćete nam još šampanjca. - Moje noćne ptičice, večeras možete imati ambroziju. 206 00:33:58,290 --> 00:34:00,490 - Ambroziju. 207 00:34:02,261 --> 00:34:06,241 I topli stisak njegovih usana na moje lice. 208 00:34:06,265 --> 00:34:13,214 Pa sam još jednom morala reći, hej ho, pusti me. 209 00:34:13,238 --> 00:34:16,718 Pusti me na miru. 210 00:34:16,742 --> 00:34:17,719 Hajde. 211 00:34:17,743 --> 00:34:20,722 Oh, pusti me. 212 00:34:20,746 --> 00:34:24,192 Oh, kakav si ti mladić. 213 00:34:24,216 --> 00:34:32,624 Oh, kakav si ti mladić... 214 00:34:32,724 --> 00:34:35,793 ..si ti. 215 00:35:03,155 --> 00:35:05,133 Bok, momci. 216 00:35:05,157 --> 00:35:10,038 To su kraljičini vojnici, moji momci. 217 00:35:10,062 --> 00:35:11,706 Koji su bili moji momci. 218 00:35:11,730 --> 00:35:13,174 Tko je vidio moje momke. 219 00:35:13,198 --> 00:35:16,144 U borbi za slavu Engleske, 220 00:35:16,168 --> 00:35:21,115 momci, o njihovoj svjetskoj slavi pjevajmo. 221 00:35:21,139 --> 00:35:25,420 A kad kažemo da uvijek pobijeđujemo, 222 00:35:25,444 --> 00:35:29,390 i kad nas pitaju kako se to radi, 223 00:35:29,414 --> 00:35:35,596 s ponosom ćemo pokazati na svakog kraljičinog engleskog vojnika. 224 00:35:35,620 --> 00:35:36,664 Da. 225 00:35:36,688 --> 00:35:40,802 To su kraljičini vojnici, ljubavi moja. 226 00:35:40,826 --> 00:35:42,804 Koji su bili moji momci. 227 00:35:42,828 --> 00:35:44,305 Koji su vidjeli moje momke. 228 00:35:44,329 --> 00:35:47,775 U borbi za slavu Engleske, 229 00:35:47,799 --> 00:35:52,246 momci, pjevajmo o njihovoj svjetskoj slavi. 230 00:35:52,270 --> 00:35:56,217 I kad kažemo da uvijek pobijeđujemo, 231 00:35:56,241 --> 00:36:00,188 i kad nas pitaju kako se to radi, 232 00:36:00,212 --> 00:36:08,162 s ponosom ćemo pokazati na svakog kraljičinog engleskog vojnika. 233 00:36:08,186 --> 00:36:10,131 Idemo. 234 00:36:10,155 --> 00:36:12,633 - Kraljice, moji momci. 235 00:36:12,657 --> 00:36:14,102 Stani! 236 00:36:14,126 --> 00:36:15,636 Stani! 237 00:36:15,660 --> 00:36:16,938 Stani! 238 00:36:16,962 --> 00:36:23,601 Dame i gospodo, ovi vojnici su se odrekli svega radi vas. 239 00:36:27,172 --> 00:36:33,844 Neće vam škoditi ako bacite koji novčić. 240 00:36:53,131 --> 00:36:56,844 I ponosno pokazujemo na svakoga 241 00:36:56,868 --> 00:37:04,519 engleskog kraljičinog vojnika. 242 00:37:04,543 --> 00:37:08,145 Hej! 243 00:37:21,960 --> 00:37:25,573 Gdje si bio? Prošli su tjedni otkad te nisam vidjela. 244 00:37:25,597 --> 00:37:28,109 Ne znam zašto sam ti dopustila da me poljubiš. Gdje si bio? 245 00:37:28,133 --> 00:37:32,046 - Čovjek mora težiti svojim poslovima ponekad. - Zaista, poslovi. 246 00:37:32,070 --> 00:37:33,347 Na čiji si se prozor penjao? 247 00:37:33,371 --> 00:37:36,417 Otkad sam te zadnji put vidio toliko sam ugledan da ne bi vjerovala. 248 00:37:36,441 --> 00:37:38,152 Izvrsna si. 249 00:37:38,176 --> 00:37:41,522 - Nisi počeo juriti. - Ne, ne, ne. Kunem se. - U redu. 250 00:37:41,546 --> 00:37:45,616 Ali ako mi ikad više budeš vjeran, Ne želim čuti za to. 251 00:37:48,787 --> 00:37:54,268 - Hej, je li te prijatelj upozorio? - Jekyll? Da. 252 00:37:54,292 --> 00:37:56,737 Ali Garvis večeras nije ovdje. Pogledao sam. 253 00:37:56,761 --> 00:38:05,937 - Pa, donio je neko pojačanje. - Baš lijepo. 254 00:38:06,037 --> 00:38:08,382 Da. Lijepo. 255 00:38:08,406 --> 00:38:11,953 - Zašto ne daš gospođi O'Toole još pet funti mita? - Već sam učinio. 256 00:38:11,977 --> 00:38:14,697 - Da. Pa dobro. Izađimo iz ove rupe. Odvedi me na neko lijepo mjesto. 257 00:38:14,721 --> 00:38:17,959 - Ne. Vodim te na večeru gore. - Ne. Vodi me na večeru negdje lijepo. 258 00:38:17,983 --> 00:38:20,183 - Gore. - Ne! 259 00:38:26,791 --> 00:38:28,991 Večera! 260 00:38:44,109 --> 00:38:51,459 Alfred? - Gospodine? - Šampanjac! - U redu. 261 00:38:51,483 --> 00:38:53,683 Šampanjac. 262 00:39:02,961 --> 00:39:05,161 Moja damo. 263 00:39:34,759 --> 00:39:36,959 Taksi! 264 00:40:13,531 --> 00:40:19,303 Hej, razdvojite se. Harry, presjeci si ga kod Deanova prolaza. Mi ćemo ulicu Delisle. 265 00:40:25,043 --> 00:40:29,357 Molim vas. Mene tražiš? 266 00:40:29,381 --> 00:40:34,084 Tako mlad. 267 00:40:40,925 --> 00:40:44,995 Je li tvoj prijatelj dobro? 268 00:41:22,333 --> 00:41:24,533 Nesreća. 269 00:41:35,180 --> 00:41:37,514 Vraćao sam se kući. 270 00:41:46,324 --> 00:41:49,003 Stani! Pomozite! 271 00:41:49,027 --> 00:41:51,739 Ne. Nemojte. Molim vas. 272 00:41:51,763 --> 00:41:55,476 Ne, nemojte, gospodine. Molim vas. 273 00:41:55,500 --> 00:41:59,914 Neću više... kunem se. 274 00:41:59,938 --> 00:42:01,916 Neću nikad. Kunem se. 275 00:42:01,940 --> 00:42:07,588 Slušaj me pažljivo. Nikad više nećeš otići u Vjetrenjaču. I nećeš gnjaviti Gwyneth. 276 00:42:07,612 --> 00:42:12,093 I ne želim te više nikad vidjeti. - Kunem se. 277 00:42:12,117 --> 00:42:14,618 Ne moraš se zaklinjati. 278 00:42:16,488 --> 00:42:19,589 Što ste dovraga učinili?! 279 00:42:24,462 --> 00:42:27,274 Upravo sam se pobrinuo da održiš riječ. 280 00:42:27,298 --> 00:42:34,738 Mislim da nećeš više htjeti javno pokazati svoje lice. Ne s presječenim nosom. 281 00:43:33,231 --> 00:43:36,410 Oh, ha, pusti me. 282 00:43:36,434 --> 00:43:40,347 Takav si vrag i ja te tako volim. 283 00:43:40,371 --> 00:43:43,184 O, bok, pusti me. 284 00:43:43,208 --> 00:43:45,920 Takav si vrag i ja te tako volim. 285 00:43:45,944 --> 00:43:48,144 Ooh. 286 00:43:51,382 --> 00:43:57,621 Damo, izvrsna si. 287 00:45:50,401 --> 00:45:55,739 Ubijeni. Zaslužili su. 288 00:46:03,948 --> 00:46:07,984 Nisu li, vaša visosti? 289 00:46:17,195 --> 00:46:22,910 Protivim se nasilju, ali agresivan instinkt sam po sebi je vrijedna osobina. 290 00:46:22,934 --> 00:46:25,245 - Izvrsno? - I osnovno. 291 00:46:25,269 --> 00:46:27,669 Bez toga zakoni prirodne selekcije ne bi mogli funkcionirati. 292 00:46:27,693 --> 00:46:32,152 Bez agresivnog čovjeka bilo koje društvo u začetku bi stagniralo. 293 00:46:32,176 --> 00:46:34,288 - Sigurno ste se promijenili. 294 00:46:34,312 --> 00:46:37,837 Prije pet mjeseci, kada ste se obraćali Akademiji, 295 00:46:37,861 --> 00:46:42,329 agresiju ste nazivali primitivnim i nepoželjnim instinktom. 296 00:46:42,353 --> 00:46:44,698 Previše su olako shvatili vaš izvještaj. 297 00:46:44,722 --> 00:46:50,337 S druge strane, to me duboko pogodilo. Vidite, znam vaše mogućnosti. 298 00:46:50,361 --> 00:46:54,675 Bojao sam se da biste mogli uspjeti. - Hvala vam. Mislim da ću uspjeti. 299 00:46:54,699 --> 00:46:57,711 Ne trudeći se računati kuda vodi ili ako Bog to želi. 300 00:46:57,735 --> 00:47:00,614 Kad vidim zraku svjetlosti, krenem se prema njoj, Lanyon. 301 00:47:00,638 --> 00:47:03,283 Za razliku od vas, koji biste radije stajali petljajući u mraku. 302 00:47:03,307 --> 00:47:06,420 Pa, čak ćete i reći da su privatni eksperimenti opasni. 303 00:47:06,444 --> 00:47:10,758 Samo sam rekao da je opasan privatni razvoj bilo kakvog novog lijeka. 304 00:47:10,782 --> 00:47:15,229 Može doći u ruke mladih i napraviti im nepopravljivu štetu. - Da, gospodo. 305 00:47:15,253 --> 00:47:18,211 Trebao sam vas obavijestiti da ću otvoriti niz soba 306 00:47:18,235 --> 00:47:22,392 za mlade u kojima ih mogu testirati za jedan šiling. 307 00:47:22,493 --> 00:47:26,940 Vaš kasni razgovor je postao toliko ekstreman da mi je teško slušati. 308 00:47:26,964 --> 00:47:29,004 Tada su ove mjesečne večere možda postale više 309 00:47:29,028 --> 00:47:31,645 tradicija nego zadovoljstvo i trebalo bi ih prekinuti. 310 00:47:31,669 --> 00:47:34,548 A da se vas dvoje prestanete prepucavati? - Tako je. 311 00:47:34,572 --> 00:47:37,707 Razgovarajte o nečemu ugodnom, poput žena. 312 00:47:37,975 --> 00:47:44,058 - Zašto odabrati drugu temu o kojoj je Lanyon neznalica? - A u čemu ste stručnjak? 313 00:47:44,082 --> 00:47:46,960 Ne znam za nijednu ženu u vašem životu. 314 00:47:46,984 --> 00:47:49,563 Čini se da vam odsustvo nijedne nije zasmetalo. 315 00:47:49,587 --> 00:47:54,868 - Moj znanstveni rad mi pruža odgovarajući izlaz. - Onda i moj. 316 00:47:54,892 --> 00:48:01,141 - Nije to ista stvar, Lanyon. Vjerujte mi na riječ. - Mogli bi biti u pravu. 317 00:48:01,165 --> 00:48:05,546 Kava je poslužena u radnoj sobi, gospodine. - I nešto od brandya. 318 00:48:05,570 --> 00:48:07,614 - Naravno onda, idemo. 319 00:48:07,638 --> 00:48:13,587 - Henry, mogu li razgovarati s tobom? - Pridružit ćemo vam se za trenutak. 320 00:48:13,611 --> 00:48:17,825 - U redu. - Tu smo. 321 00:48:17,849 --> 00:48:22,196 - Sigurno ste čuli. Imao sam vrhunac na plesu. - Da. 322 00:48:22,220 --> 00:48:26,767 Imali ste vrlo visoku ždrijebu tamo. - Bila je kestenjasta? - Ne. Nikako. 323 00:48:26,791 --> 00:48:32,239 Mislio je na onu u prekrasnom šeširu. - Enfield, nepopravljiv si. - Da. 324 00:48:32,263 --> 00:48:35,932 Bojim se da se nikad ne mijenjam. - Enfield? 325 00:48:36,200 --> 00:48:43,217 - Jeste li ikad razmišljali o užasu vječnog prokletstva? - Svakako ne u smislu sebe. 326 00:48:43,241 --> 00:48:48,545 Onda to zamislite u smislu svog prijatelja Henryja Jekylla. 327 00:48:52,450 --> 00:48:57,865 George. - Henry, radi se o onom momku Hydeu. Čuo sam neke šokantne stvari. 328 00:48:57,889 --> 00:49:00,868 - Od koga? - Pa, iz raznih izvora, uključujući policiju. 329 00:49:00,892 --> 00:49:05,839 Tu je narednik Grimes. Jučer me posjetio. Istražuje Hydeov bankovni račun. 330 00:49:05,863 --> 00:49:08,509 Pa, naravno da ga je banka uputila meni. 331 00:49:08,533 --> 00:49:10,944 Kakve veze Hydeov bankovni račun ima s policijom? 332 00:49:10,968 --> 00:49:15,516 Pa, smatraju ga potencijalno opasnim likom. Žele znati odakle mu novac. 333 00:49:15,540 --> 00:49:19,953 I doista odakle dolazi. - Mislim da je to nečuveno. 334 00:49:19,977 --> 00:49:22,156 Bankovni račun Engleza je njegova stvar. 335 00:49:22,180 --> 00:49:24,791 Pa, to sam rekao Grimesu, ali Henry, zar ne vidiš? 336 00:49:24,815 --> 00:49:26,860 Samo je pitanje vremena kada će Hyde biti uhićen. 337 00:49:26,884 --> 00:49:29,630 Što je učinio da je policiji tako zanimljivo? 338 00:49:29,654 --> 00:49:34,635 - Pa, kao prvo, on drži Doxieja u kući u Grčkoj ulici. - Ma stvarno, George. - Ne. 339 00:49:34,659 --> 00:49:36,537 To su ekscesi kojima se prepustio. 340 00:49:36,561 --> 00:49:41,041 Dok je Grimes sumirao, opisuje Hydea kao orgiju jednog čovjeka. 341 00:49:41,065 --> 00:49:44,878 - Njegov privatni život nije moja briga. - Ali ti to financiraš. 342 00:49:44,902 --> 00:49:48,482 Shvaćaš li koliko novca imam staviti na njegov račun prema tvojim uputama? 343 00:49:48,506 --> 00:49:54,644 Prebacio sam... - Da, znam, George. Znam. I... i isplatilo se. 344 00:49:56,380 --> 00:50:02,152 Henry, ima li Hyde nekakvu kontrolu nad tobom? 345 00:50:05,489 --> 00:50:09,636 - Misliš da me ucjenjuje? - Da. 346 00:50:09,660 --> 00:50:13,240 Ništa što si možda učinio u prošlosti ne može promijeniti moje mišljenje prema tebi. 347 00:50:13,264 --> 00:50:16,510 Samo mi reci činjenice i ja ću ti pomoći. Kunem se da hoću. 348 00:50:16,534 --> 00:50:20,581 Čak i ako mu moram slomiti vrat. - Nisam u njegovoj moći. U mojoj je. 349 00:50:20,605 --> 00:50:22,950 - Ali novac koji si mu dao.. - Plaćam mu. 350 00:50:22,974 --> 00:50:27,287 Radio je za mene kao predmet mojih eksperimenata. Moj, ovaj... moj zamorac. 351 00:50:27,311 --> 00:50:28,288 Vjeruj mi, George. 352 00:50:28,312 --> 00:50:38,856 Ne drži me. Ako se ikad poželim riješiti g. Hydea, mogu to učiniti ...ovako. 353 00:50:38,956 --> 00:50:45,462 Oprostite gospodine. Gospodin Poole kaže, dali da vam ovdje posluži vašu kavu? 354 00:50:47,231 --> 00:50:51,201 - Ne hvala. - U redu, gospodine. 355 00:50:54,438 --> 00:50:58,952 - Ispričaj se ostalima. Idem u laboratorij. - Ali Henry. 356 00:50:58,976 --> 00:51:01,154 Što da kažem Lanyonu i ostalima? 357 00:51:01,178 --> 00:51:03,390 Reci Lanyonu istinu, da mislim da je apsolutni idiot. 358 00:51:03,414 --> 00:51:06,727 I reci ostalima da ne želim biti opet s njima u istoj sobi. 359 00:51:06,751 --> 00:51:11,387 Dosadili su mi do te mjere da imam osjećaj gušenja. 360 00:51:48,059 --> 00:51:53,129 - Ma daj. Čekali smo te. Dođi. 361 00:52:02,473 --> 00:52:05,808 Stvarno. Tako sam sretna. 362 00:52:08,879 --> 00:52:17,922 Kakva je ovo ustanova koju plaćam? Konoba? Odmorište pomoraca? - Ne, Hyde. 363 00:52:18,022 --> 00:52:21,868 Ne razumiješ. - Čime se baviš, mala droljo? Češljaš dokove? 364 00:52:21,892 --> 00:52:23,837 - Hyde, ne znaš što govoriš. - Dijeliš karte? 365 00:52:23,861 --> 00:52:27,341 "Grčka ulica 14, besplatno pivo, besplatan pansion." - Začepi! Upozoravam te. 366 00:52:27,365 --> 00:52:32,979 - Pričekajte malo, gospodine. Tko je ovo, Gwen? Želiš li da ga izbacim? 367 00:52:33,003 --> 00:52:38,085 Upozori svog mornara, ljubavi. Reci mu što će mu se dogoditi. 368 00:52:38,109 --> 00:52:40,309 Kažite mi vi, gospodine. 369 00:52:47,151 --> 00:52:49,896 Prebit ću boga u tebi. 370 00:52:49,920 --> 00:52:53,367 - Ne, Hyde. Molim te. - Naučit ću pameti ovog srndaća. - Ne, Hyde. Stani! 371 00:52:53,391 --> 00:52:57,437 Nađi sebi pristojnu ženu, mornaru. Jer drolja je drolja. Nikad se ne mijenjaju. 372 00:52:57,461 --> 00:53:02,031 Znaš gdje sam pronašao ovu, u Vjetrenjači. Da, Vjetrenjači. 373 00:53:05,102 --> 00:53:06,580 - Prestani! 374 00:53:06,604 --> 00:53:07,581 Ne. 375 00:53:07,605 --> 00:53:11,551 Zaručen je za Liz! Zaručen je za Liz. 376 00:53:11,575 --> 00:53:14,521 Vidi. 377 00:53:14,545 --> 00:53:16,745 Evo je. 378 00:53:22,486 --> 00:53:23,997 - Liz? 379 00:53:24,021 --> 00:53:26,466 - Ja sam. 380 00:53:26,490 --> 00:53:30,126 Gospođice Trollop, upravo završavajući školu. 381 00:53:33,431 --> 00:53:35,175 - Zaboravi, Liz. - Gledaj. 382 00:53:35,199 --> 00:53:36,176 Slušaj, Cassidy. Ja sam tvoj prijatelj. 383 00:53:36,200 --> 00:53:38,945 A ja sam Lizina prijateljica i molim te da je odvedeš odavde. 384 00:53:38,969 --> 00:53:45,485 Vodi ga odavde. Molim te, Cassidy, izlazi! - Ne. 385 00:53:45,509 --> 00:53:47,220 - Molim te, Cassidy, odvedi je odavde. 386 00:53:47,244 --> 00:53:48,292 - Slušaj. 387 00:53:48,316 --> 00:53:49,756 Jeste li sigurni da ćete biti dobro? 388 00:53:49,780 --> 00:53:55,218 - Žao mi je, Liz. Žao mi je, Cassidy. Pazi na nju. - Hajde ljubavi. 389 00:54:01,892 --> 00:54:06,573 Bilo je to slavlje. Otići će večeras kako bi se vjenčali. 390 00:54:06,597 --> 00:54:10,110 Nebo zna da nije bilo puno, ali nisi trebao ući i napasti ga. 391 00:54:10,134 --> 00:54:13,547 - U redu. Jasno si rekla. To je kraj. - O ne. Ne još, nije. 392 00:54:13,571 --> 00:54:19,386 Ne želim biti kritiziran, ni pod ovim krovom. Poslušnost, to je ono što želim. 393 00:54:19,410 --> 00:54:22,879 Totalna bezuvjetna poslušnost! 394 00:54:26,250 --> 00:54:29,819 Izađi po bocu vina. I donesi je gore. 395 00:54:32,156 --> 00:54:34,356 - Ne. 396 00:54:36,627 --> 00:54:42,999 - Što si rekla? - Totalno i bezuvjetno. Ne. 397 00:54:45,836 --> 00:54:48,036 - Gwyneth! 398 00:54:49,306 --> 00:54:51,506 Gwyneth! 399 00:55:10,661 --> 00:55:14,731 - Ne! 400 00:55:51,435 --> 00:55:57,250 Da ti donesem nešto? - Idem van. Preostalo je vremena za dobro piće. 401 00:55:57,274 --> 00:56:05,274 - Da pođem s tobom? - Naravno da želim da pođeš sa mnom, draga. 402 00:56:05,316 --> 00:56:09,786 A sad, idi gore i obuci se. - Pomalo sam umorna. 403 00:56:10,888 --> 00:56:14,167 U redu. U redu. 404 00:56:14,191 --> 00:56:18,861 Zbog čega misliš da bih izašao s prtljagoms s izgledom poput tebe? 405 00:56:22,600 --> 00:56:29,739 Ako želiš biti viđena sa mnom u budućnosti, pobrini se za svoj izgled izgled. 406 00:57:21,592 --> 00:57:27,363 Hvala, moje male noćne ptice. Hvala. 407 00:57:27,498 --> 00:57:29,943 Draga moja! Poskliznula si se. 408 00:57:29,967 --> 00:57:33,970 Drži se. 409 00:57:34,304 --> 00:57:37,607 Ne pij' kad ti škodi! 410 00:57:40,411 --> 00:57:42,611 Taksi! 411 00:57:48,752 --> 00:57:50,697 Taksi! 412 00:57:50,721 --> 00:57:52,165 Taksi! 413 00:57:52,189 --> 00:57:54,389 Taksi! 414 00:58:01,031 --> 00:58:03,243 Taksi! 415 00:58:03,267 --> 00:58:05,467 Taksi! 416 00:58:07,114 --> 00:58:08,114 Taksi! 417 00:58:08,138 --> 00:58:09,883 - Hej! 418 00:58:09,907 --> 00:58:12,752 Što ti misliš tko si? Dick Turbin? 419 00:58:12,776 --> 00:58:14,454 Opalit ću te bičem! 420 00:58:14,478 --> 00:58:15,455 - Taksi. 421 00:58:15,479 --> 00:58:19,959 - Vozi dalje. - Učini kako ti kažem ako želiš proživjeti noć. 422 00:58:19,983 --> 00:58:21,961 Posljednja stanica. Svi napolje! 423 00:58:21,985 --> 00:58:27,000 - Ne budite smiješni, gospodine. Ljubazno zatvorite ta vrata. - Rekao sam. 424 00:58:27,024 --> 00:58:29,992 - Što, dovraga, radite? 425 00:58:31,528 --> 00:58:35,942 Blagoslovi moju dušu. Ako to nije doktor Lanyon. 426 00:58:35,966 --> 00:58:40,113 Ja sam jedan od vaših najvatrenijih štovatelja, doktore. - Jeste li, gospodine? 427 00:58:40,137 --> 00:58:42,816 Tada biste možda imali obraza da pojasnite vaše ponašanje. 428 00:58:42,840 --> 00:58:49,478 - Nije li savršeno očito? Pozdravljam taksi. - Dragi moj gospodine. 429 00:59:07,431 --> 00:59:09,631 - Vozi dalje, taksista. 430 00:59:48,438 --> 00:59:51,207 - Koji je tvoj izgovor ovaj put? 431 00:59:52,976 --> 00:59:55,255 Nikakav. 432 00:59:55,279 --> 00:59:56,256 To je odgovor. 433 00:59:56,280 --> 00:59:57,724 Nikakav. 434 00:59:57,748 --> 00:59:59,948 Nikakav. 435 01:00:01,718 --> 01:00:03,918 Nikakav. 436 01:00:15,065 --> 01:00:17,265 - Dobro jutro, gospodine. 437 01:00:19,536 --> 01:00:21,736 Gospodine. 438 01:00:28,445 --> 01:00:31,514 Lijepo je jutro, gospodine. 439 01:00:33,884 --> 01:00:36,396 Gospodine? 440 01:00:36,420 --> 01:00:41,601 To će biti sve, Poole. Spavat ću do kasno. 441 01:00:41,625 --> 01:00:46,095 Narednik Grimes iz policije je na ulaznim vratima, gospodine. 442 01:00:47,998 --> 01:00:55,304 Recite mu da ću odmah sići. - U redu, gospodine. 443 01:01:15,926 --> 01:01:19,873 Pitanje je vremena. - Hoćemo li nastaviti razgovor ovdje, naredniče? 444 01:01:19,897 --> 01:01:22,097 Kako želite. 445 01:01:28,839 --> 01:01:33,820 Tko osim dr. Jekylla ima ključ od stražnjih vrata laboratorija? 446 01:01:33,844 --> 01:01:38,791 Pa, ima još jedan ključ. Ima ga zaposlenik kod dr. Jekylla. 447 01:01:38,815 --> 01:01:43,630 - Taj čovjek koji radi za njega, je li je to Edward Hyde? - Da. 448 01:01:43,654 --> 01:01:47,400 - Kakav je on? - Stvarno ne bih mogao reći, naredniče. 449 01:01:47,424 --> 01:01:52,639 G. Hyde nikad ne večera s dr. Jekylllom. - Nije spominjao da je večerao s njim. 450 01:01:52,663 --> 01:01:54,841 Pomislio da ste ga možda čuli kako o tome raspravlja 451 01:01:54,865 --> 01:01:57,944 s ostalim njegovim prijateljima. - Ne. Nikad, gospodine. 452 01:01:57,968 --> 01:02:01,871 - Međutim, doktor ima vrlo visoku reputaciju... 453 01:02:35,138 --> 01:02:38,240 - Dr. Jekyll, jeste li tamo, gospodine? 454 01:02:51,588 --> 01:02:53,788 Dr. Jekyll? 455 01:03:27,624 --> 01:03:31,104 - Žao mi je, naredniče. Ali dr. Jekylla ne mogu pronaći nigdje. 456 01:03:31,128 --> 01:03:35,408 Možda da navratite kasnije. - U redu je, Poole. 457 01:03:35,432 --> 01:03:38,811 Oprosti što ste čekali. Morao sam nešto provjeriti u svom laboratoriju. 458 01:03:38,835 --> 01:03:43,016 Poole, pošaljite poruku g. Devlinu. Zamolite ga da danas ruča sa mnom. 459 01:03:43,040 --> 01:03:45,240 - U redu, gospodine. 460 01:03:46,943 --> 01:03:53,826 - Mogu li vam pomoći? - Jeste li vidjeli jutarnje novine, gospodine? 461 01:03:53,850 --> 01:03:57,519 - Ne. Ne još. 462 01:04:06,863 --> 01:04:14,647 Gadna rabota. Doktor Lanyon je u bolnici s desetak i više šavova na glavi. 463 01:04:14,671 --> 01:04:19,252 Prijatelj vam je, zar ne, gospodine? - Šokantno. Apsolutno šokantno. 464 01:04:19,276 --> 01:04:21,854 - Udarivši tako starijeg muškarca. 465 01:04:21,878 --> 01:04:27,060 Tko god je to učinio, mora da je bezosjećajna svinja, zar ne mislite? 466 01:04:27,084 --> 01:04:29,284 - Da. 467 01:04:30,954 --> 01:04:34,200 Naredniče, zašto o tome razgovarate sa mnom? 468 01:04:34,224 --> 01:04:38,604 Poole mi kaže da čovjek ima ključ od stražnjih vrata, pod imenom Edward Hydea. 469 01:04:38,628 --> 01:04:42,942 Je li Hyde sada u prostorijama? - Ne. - Nije vani u laboratoriju? - Sigurno ne. 470 01:04:42,966 --> 01:04:45,286 Naredniče, moram inzistirati da odgovorite na moje pitanje. 471 01:04:45,310 --> 01:04:49,715 Zašto o tome razgovarati sa mnom? Je li to zato što je Lanyon prijatelj? 472 01:04:49,739 --> 01:04:53,386 Čovjek koji je to učinio stigao je taksijem od mjesta zločina do vaših stražnjih vrata. 473 01:04:53,410 --> 01:04:56,222 Imam taksistu kao svjedoka. - Da. 474 01:04:56,246 --> 01:05:00,226 I Hyde ima ključ od vrata, pa sumnjate na Hydea? - Tako je, gospodine. - Da. 475 01:05:00,250 --> 01:05:04,564 Je li vaš svjedok vidio muškarca kako ulazi na vrata? - Ne gospodine. 476 01:05:04,588 --> 01:05:10,225 Ali ako je to bio Hyde, on radi kod vas, kamo bi drugdje otišao? - Ne znam. 477 01:05:12,129 --> 01:05:17,877 Vjerujem da živi u Sohu. - Znamo njegovu kuću. Nije tamo. - Da. 478 01:05:17,901 --> 01:05:23,616 Onda ga nađite, naredniče. Pronađite ga. Ako je osumnjičenik, ispitajte ga. Poole? 479 01:05:23,640 --> 01:05:25,785 Da je Hyde imao ikakve veze s ovim, u što sumnjam, 480 01:05:25,809 --> 01:05:27,820 Želim biti prvi koji će to znati. - Da, gospodine. 481 01:05:27,844 --> 01:05:30,289 A ako bi se trebao pojaviti... - Ako se pojavi, pitat ću ga. 482 01:05:30,313 --> 01:05:33,693 Ako postoji išta prema vašim sumnjama, ja ću... Javit ću se. 483 01:05:33,717 --> 01:05:38,821 Ovo sa Lanyonom je nečuveno. - Da gospodine. 484 01:05:55,906 --> 01:05:59,652 Sastaviti novu oporuku u korist Edwarda Hydea? - To je moj zahtjev. 485 01:05:59,676 --> 01:06:01,621 - Henry, to je suludo. 486 01:06:01,645 --> 01:06:06,425 Želim da za Poolea i ostalo osoblje, ostane ista svota novca. 487 01:06:06,449 --> 01:06:12,465 Ostatak mog imanja u slučaju moje smrti ili nestanka... - Nestanka? 488 01:06:12,489 --> 01:06:15,535 Da. Volio bih da je tako sročeno. 489 01:06:15,559 --> 01:06:22,108 U slučaju moje smrti ili nestanka, ostatak mog imanja ide Edwardu Hydeu. 490 01:06:22,132 --> 01:06:29,682 Neću to učiniti. -Molim te, sjedni. - Neću biti instrument tog dijaboličnog rasporeda. 491 01:06:29,706 --> 01:06:34,243 - Devlin, molim te, sjedni. 492 01:06:42,552 --> 01:06:45,898 Kao znanstvenik, dužan sam nastaviti istraživanje 493 01:06:45,922 --> 01:06:52,338 i poštovati ostalo, ono što leži izvan mojih ograničenja. 494 01:06:52,362 --> 01:06:56,609 Moja znanstvena objašnjenja odvela su me u područja koja... 495 01:06:56,633 --> 01:07:02,415 Ne razumijem u potpunosti i koje ti uopće ne shvaćaš. 496 01:07:02,439 --> 01:07:08,621 Molim te da poštuješ ono što je neistražljivo. 497 01:07:08,645 --> 01:07:15,484 Učini kako kažem, George, na temelju poštovanja i povjerenja. 498 01:07:20,824 --> 01:07:23,392 U redu. 499 01:07:28,098 --> 01:07:30,343 Uzmite svježu cvjetaču. Divna cvjetača. 500 01:07:30,367 --> 01:07:33,769 Uzmite svježu cvjetaču, jutros ubranu. 501 01:07:37,607 --> 01:07:40,209 Divan svježi kupus. 502 01:07:44,514 --> 01:07:48,517 Vi gospodine. Samo sedam penija. Divne ljubičice. 503 01:07:57,861 --> 01:08:02,965 Svježi kruh. Divne jabuke, penny za kilogram. 504 01:08:19,816 --> 01:08:23,162 Sjećam vas se. Vi ste Hydeov prijatelj. 505 01:08:23,186 --> 01:08:26,488 - Ja sam dr. Jekyll. - Doktor? 506 01:08:27,257 --> 01:08:29,457 Uđite. 507 01:08:31,127 --> 01:08:33,572 Hvala vam. 508 01:08:33,596 --> 01:08:38,944 - Je li vas je Hyde poslao? - Ovdje sam na njegov zahtjev. 509 01:08:38,968 --> 01:08:40,846 - Gotovo je s gorkim krajem. 510 01:08:40,870 --> 01:08:44,350 Pretuče me, polomi do smrti, a zatim pošalje doktora da me zakrpi. 511 01:08:44,374 --> 01:08:45,718 E, to mu je prokleto dobro! 512 01:08:45,742 --> 01:08:49,622 - Nisam ovdje iz tog razloga. - Zašto ste onda s torbom? 513 01:08:49,646 --> 01:08:53,459 U slučaju da vas netko vidio kako dolazite u moj skromni dom, je li to to? 514 01:08:53,483 --> 01:08:59,131 - Hyde je otišao, gospođice Thomas. - Otišao? 515 01:08:59,155 --> 01:09:03,202 Vratit će se. - Možda se nikad neće vratiti. - To mi je nekako prebrzo. 516 01:09:03,226 --> 01:09:04,637 Nemam ništa protiv da vam kažem. 517 01:09:04,661 --> 01:09:08,908 Način na koji se ponaša u posljednje vrijeme, užasava život iz mene. 518 01:09:08,932 --> 01:09:12,078 Policija ga je uhvatila. - Ne. 519 01:09:12,102 --> 01:09:15,715 Našao je drugo zaposlenje na Dalekom istoku. 520 01:09:15,739 --> 01:09:20,920 Ionako se neću puno više zamarati s njim. Nemam dovoljno kože. 521 01:09:20,944 --> 01:09:26,192 Ovdje. Pogledajte ovo. Sinoć je bio poput luđaka. 522 01:09:26,216 --> 01:09:30,852 Bio je ljubomoran ni na što. Ovdje. Pogledajte to. 523 01:09:32,722 --> 01:09:38,160 Bolje da to pogledam. Sjednite tamo, molim vas. 524 01:09:52,242 --> 01:09:54,442 Oprostite. 525 01:09:57,647 --> 01:10:02,217 Tako je bolje. Ruke su vam nježne. 526 01:10:04,888 --> 01:10:09,368 Možete li mi objasniti Hydea? U početku je bio zabavan. 527 01:10:09,392 --> 01:10:12,138 Bio je divlji i sve to, ali bio je zabavan. 528 01:10:12,162 --> 01:10:14,306 I onda je učinio neke podle stvari. 529 01:10:14,330 --> 01:10:17,209 Onda je učinio neke stvari koje su bile okrutne. 530 01:10:17,233 --> 01:10:18,844 I svaki put kad je učinio nešto gore, 531 01:10:18,868 --> 01:10:23,472 sve je više tome pridonosio, ništa ga nije moglo zadržati. 532 01:10:25,809 --> 01:10:31,557 Hyde me zamolio da vam dam ovo. Kad ponestane, dodajte mi bilješku. 533 01:10:31,581 --> 01:10:35,161 Moja adresa je u koverti. 534 01:10:35,185 --> 01:10:39,698 Nije želio da se brinete zbog novca. 535 01:10:39,722 --> 01:10:43,425 Svakako nije škrt po pitanju novca. Dat ću mu to. 536 01:10:47,430 --> 01:10:50,070 Još uvijek ste sramežljivi, doktore? 537 01:10:52,869 --> 01:10:57,817 To bi trebalo pomoći vašim leđima. 538 01:10:57,841 --> 01:11:00,409 Niste valjda oženjeni? 539 01:11:07,250 --> 01:11:09,450 Doktore. 540 01:11:11,721 --> 01:11:14,667 Ako ikad postanemo usamljeni... 541 01:11:14,691 --> 01:11:22,691 Mislim sada kad nema Hydea, možda biste željeli doći i jednom večerati sa mnom. 542 01:11:25,502 --> 01:11:28,303 Sramežljivost nije neizlječiva. 543 01:11:40,984 --> 01:11:52,795 Želite li piće? - Ne hvala. Moram ići. - Imam malo viskija. - Ne hvala. 544 01:11:59,836 --> 01:12:04,906 Vratit će se. Doktor. 545 01:12:22,659 --> 01:12:26,061 - Tko je? - Stryker. 546 01:12:28,965 --> 01:12:30,809 - Što želite? 547 01:12:30,833 --> 01:12:33,779 Ionako vas ne vidim. Jako sam zauzet. 548 01:12:33,803 --> 01:12:38,117 Samo posjet. Tada bih možda mogao razgovarati s g. Hydeom. - Hydeom? 549 01:12:38,141 --> 01:12:41,209 Kako znate moje... 550 01:12:46,049 --> 01:12:54,049 Nije ovdje. Otišao je. -Ma, dajte. Slučajno znam da je Hyde tamo s vama. 551 01:12:57,226 --> 01:13:02,308 Uvjerite se sami. Nije ovdje. On je... otišao je. 552 01:13:02,332 --> 01:13:07,980 Poslovno, na Daleki Istok. - Razumno. Vrlo razumno. Da svakako. Najrazumnije. - Da. 553 01:13:08,004 --> 01:13:13,975 Možete li objasniti. - Što mislite da ste vi, Dick Turbin? 554 01:13:17,513 --> 01:13:22,784 Nisam vam dao dopuštenje da uđete. - Polako. Dick Turpin je obješen. 555 01:13:26,990 --> 01:13:34,990 Mjesecima sam pratio vaše dolaske i događanja... Gospodine Hyde. 556 01:13:41,571 --> 01:13:48,120 Bio bi dovoljan jedan udarac. Uostalom, Jekyll, Lanyon je bio prijatelj. 557 01:13:48,144 --> 01:13:50,712 Nisam nikoga udario. 558 01:13:55,385 --> 01:14:00,132 Možda biste bili dovoljno dobri da objasnite. 559 01:14:00,156 --> 01:14:01,836 - Nisam čovjek koji bi se drobio riječima. 560 01:14:01,860 --> 01:14:08,307 Mislim na to da je Hyde Jekyll, a Jekyll Hyde. - To je suludo, Stryker. 561 01:14:08,331 --> 01:14:12,544 Što dovraga pričate? - Ne smijete biti tako skromni, Jekyll. 562 01:14:12,568 --> 01:14:16,348 Ovo što ste učinili je znanstveno postignuće. 563 01:14:16,372 --> 01:14:21,353 I pomisliti da sam ja, Stryker, bio dio svega tog, skromnog dijela, naravno. 564 01:14:21,377 --> 01:14:28,994 Kakva čast. Ne mogu se natjerati da pitam manje od 200 zlatnika na mjesec. 565 01:14:29,018 --> 01:14:35,267 200 zlatnika. - Kao mirovina, za čuvanje vaše tajne. - Za mirovinu? 566 01:14:35,291 --> 01:14:43,108 Zar ne možete reći, ucjena - Mogu. Zašto ne? To je ucjena. 567 01:14:43,132 --> 01:14:48,514 Hyde je zauvijek otišao. Ne možete ništa dokazati. - Kome trebaju dokazi? 568 01:14:48,538 --> 01:14:50,849 Ako odlučim, policija se raditi istragu. 569 01:14:50,873 --> 01:14:53,599 Ako policija istraži, za nekoliko sekundi reputacija 570 01:14:53,623 --> 01:14:57,979 dr. Jekylla neće biti bolja od reputacije gospodina Hydea. 571 01:15:06,789 --> 01:15:14,462 U svojoj radnji sutra prije podneva očekujem vas sa 200 zlatnika. 572 01:16:58,935 --> 01:17:06,441 Da, Izolda, draga. Da. Želiš svoju večeru. 573 01:17:28,197 --> 01:17:32,867 - Dakle, htjeli ste upoznati gospodina Hydea, je li? 574 01:17:44,247 --> 01:17:47,816 Jadno dijete. 575 01:17:48,217 --> 01:17:50,819 Upomoć! 576 01:17:59,195 --> 01:18:01,395 Upomoć! 577 01:20:48,364 --> 01:20:51,564 - Doktor Jekyll je u svojoj radnoj sobi, gospodine. 578 01:20:54,537 --> 01:20:57,249 Henry, jesi li čuo vijesti? Bilo je apsolutno životinjski. 579 01:20:57,273 --> 01:21:02,187 Policija mi je rekla da je proboden oštricom mača. - Da. Užasan šok. 580 01:21:02,211 --> 01:21:07,626 Stryker je bio više od običnog kemičara. Zajedno smo rješavali znanstvene probleme. 581 01:21:07,650 --> 01:21:11,329 Bio je poput... poput kolege, prijatelja. 582 01:21:11,353 --> 01:21:15,133 Što je rekla policija? - Što? Nema sumnje da je to Hyde učinio. 583 01:21:15,157 --> 01:21:19,371 Pola Sohoa je bio svjedok. Dvoje ih je čak prepoznalo Hydea. - Da. 584 01:21:19,395 --> 01:21:23,508 Kad je optužen za napad na Lanyona, Rekao sam naredniku da ga pronađe. 585 01:21:23,532 --> 01:21:26,044 Da je učinio ono što sam mu rekao, Stryker bi bio živ. 586 01:21:26,068 --> 01:21:30,615 Pa, sreća što si bio tako iskren. Uspio sam ih zaustaviti da izdaju nalog. 587 01:21:30,639 --> 01:21:33,985 Ali obećao sam vratiti tvoje odgovore na određena pitanja. 588 01:21:34,009 --> 01:21:40,092 Pa, ako ti mogu pomoći. - Imaš li pojma o Hydeovom motivu? 589 01:21:40,116 --> 01:21:45,697 Strykerova trgovina je sadržavala dva moguća motiva: lijekovi i...novac. 590 01:21:45,721 --> 01:21:51,136 - Puno novca? - Možda. Nije imao povjerenja u banke. - Vidim. 591 01:21:51,160 --> 01:21:53,872 Rekao si mi da je Hyde napustio zemlju. - Da. 592 01:21:53,896 --> 01:21:58,043 To je bio moj dojam na temelju onoga što mi je rekao. Sad je sigurno izvan zemlje. 593 01:21:58,067 --> 01:22:04,983 Ali ako je uspio izaći... - Mogao je izaći. Ovo je danas stiglo. 594 01:22:05,007 --> 01:22:08,920 "Doktore Jekyll, gospodine, dok ovo čitate već sam izvan Engleske. 595 01:22:08,944 --> 01:22:10,722 Imam dovoljno sredstava za bijeg koji ne može propasti. 596 01:22:10,746 --> 01:22:12,724 Ne mogu se odužiti vašoj velikodušnosti. 597 01:22:12,748 --> 01:22:17,796 Mogu vam pružiti samo utjehu da me nema, i da se nikad neću vratiti. Edward Hyde." 598 01:22:17,820 --> 01:22:21,133 Bog mi pomogao. Laknulo mi je što je uspio pobjeći. 599 01:22:21,157 --> 01:22:26,004 Da je bilo suđenja, tvoje ime bi se povlačilo. 600 01:22:26,028 --> 01:22:33,601 - Učini ono što misliš da je najbolje s ovim. Predaj to policiji. - Da. Da naravno. 601 01:22:33,936 --> 01:22:43,412 Gdje je omotnica? - Zapalio sam je. Nije bilo marke. Dostavljeno je ručno. 602 01:22:43,512 --> 01:22:49,995 George, naučio sam svoju lekciju, kunem se. Završio sam sa znanošću, sa istraživanjem. 603 01:22:50,019 --> 01:22:57,068 Vraćam se da liječim bolesne, bavljenjem medicinom. 604 01:22:57,092 --> 01:22:59,292 Drago mi je, Henry. 605 01:23:01,096 --> 01:23:04,075 Pa, moram krenuti. 606 01:23:04,099 --> 01:23:09,381 Usput, je li... 607 01:23:09,405 --> 01:23:18,614 je li Hyde diktirao uvjete na oporuci, posebno na onoj klauzuli o tvom nestanku? 608 01:23:18,714 --> 01:23:25,486 Znao sam. Dobar si bijeg izveo, Henry. Htio te ubiti. 609 01:23:36,932 --> 01:23:39,277 Pa, hvala vam, Poole. 610 01:23:39,301 --> 01:23:44,482 Zaboravio sam pitati dr. Jekylla. Bilo je pismo koje je danas dostavljeno ručno. 611 01:23:44,506 --> 01:23:47,118 Kako je izgledao glasnik? 612 01:23:47,142 --> 01:23:57,987 Danas ništa nije dostavljeno, osim regularne pošte. - Hvala vam. 613 01:23:58,087 --> 01:24:00,287 Hvala vama, gospodine. 614 01:24:07,396 --> 01:24:12,844 Ovdje iza vanjskog gležnja su peroneus longus i brevis. 615 01:24:12,868 --> 01:24:17,515 Promatrajte ovdje na dorzumu stopala, 616 01:24:17,539 --> 01:24:22,977 u slučaju mršavog muškarca, kao što je naš prijatelj pomalo nebitan ovdje... 617 01:24:25,948 --> 01:24:30,262 Da, zapravo možete vidjeti mišićno-kožni živac kroz kožu. 618 01:24:30,286 --> 01:24:34,789 Te su dvije tetive fleksor longus i... 619 01:24:35,591 --> 01:24:37,969 O da. Pa, žao mi je. 620 01:24:37,993 --> 01:24:42,964 Ali to... to će biti sve za danas, gospodo. Hvala vam. 621 01:24:59,715 --> 01:25:06,665 Dr. Jekyll. Upravo sam primio izvještaje o prošlom terminu na satu anatomije. 622 01:25:06,689 --> 01:25:12,971 Znate li da su radovi od devet vaših studenata na Akademiji pokazani izvrsnim? 623 01:25:12,995 --> 01:25:16,207 Mislim da se to mora obilježiti. - Oduševljen sam, naravno. 624 01:25:16,231 --> 01:25:20,945 - Radite pohvalno temeljit posao. - Hvala, doktore Lanyon. 625 01:25:20,969 --> 01:25:26,184 Dajte, Henry. Vrijeme je da se vratimo na malo manje međusobne formalnosti. 626 01:25:26,208 --> 01:25:31,189 Razmišljao sam. Sigurno je prošlo više od šest mjeseci otkako smo se družili. 627 01:25:31,213 --> 01:25:35,860 Mogli bi na večeru. - O da, naravno. 628 01:25:35,884 --> 01:25:41,433 Ne ne ne. Večeras imam važnog posla na kirurškom odjelu. 629 01:25:41,457 --> 01:25:46,638 Odlično znam vaš raspored, Henry. Radite danonoćno, ali ne večeras. 630 01:25:46,662 --> 01:25:52,978 Dogovorio sam da vas Richardson pusti. Kod mene u 20:00? 631 01:25:53,002 --> 01:25:56,537 - Vidimo se onda. - Dobro. 632 01:26:13,155 --> 01:26:19,070 - Poole? Poole? - Gospodine? 633 01:26:19,094 --> 01:26:21,473 Kao što znate, s ovim uopće ne mogu učiniti ništa. 634 01:26:21,497 --> 01:26:28,913 - Imate posjetitelja. Gospođica Gwyneth Thomas. - Jeste li je pustili unutra? 635 01:26:28,937 --> 01:26:31,883 Imala je vaše ime i adresu vašim rukopisom, gospodine. 636 01:26:31,907 --> 01:26:35,954 Rekla je da je vaš pacijent i prijatelj. 637 01:26:35,978 --> 01:26:39,157 Došla sam vam zahvaliti za novac koji mi šaljete svakog mjeseca. 638 01:26:39,181 --> 01:26:41,459 Sve je bitno. - Ne šaljem ga, stvarno. 639 01:26:41,483 --> 01:26:45,363 Financijski aranžmani sklopiljeni su... od strane našeg bivšeg prijatelja. 640 01:26:45,387 --> 01:26:47,298 Više ni ne volim spominjati njegovo ime. 641 01:26:47,322 --> 01:26:50,602 Mislim da je to vaš novac koji dobivam i vi ste ti koji ga šaljete. 642 01:26:50,626 --> 01:26:54,839 Hyde nikad ništa nije planirao više od 24 sata unaprijed. 643 01:26:54,863 --> 01:26:58,376 Mislim da nevini ne bi trebali patiti zbog onoga što je učinio. 644 01:26:58,400 --> 01:27:03,548 Dr Jekyll, zašto ponekad ne posjetite kuću? Mislim, plaćate prostor. 645 01:27:03,572 --> 01:27:07,008 Mora postojati neki razlog zašto je ne pogledate. 646 01:27:08,544 --> 01:27:13,158 I nemojte reći da je to zato što vas ne zanima jer ja znam drugačije. 647 01:27:13,182 --> 01:27:17,996 Oprostite gospodine. Kočija je ovdje kako ste naručili. 648 01:27:18,020 --> 01:27:19,831 Zaista mi je žao, gospođice Thomas. 649 01:27:19,855 --> 01:27:24,702 Nije li vrijeme da me zovete Gwen? - Žao mi je, Gwen. Ali imam zakazanu večeru. 650 01:27:24,726 --> 01:27:30,608 Hoćete li me odvesti doma? - Naravno. Da vidimo. Grčka ulica, zar ne? 651 01:27:30,632 --> 01:27:36,170 Znate ulicu. I broj. 652 01:27:59,261 --> 01:28:02,173 Sjećate se dana kad ste došli i zakrpali mi leđa? 653 01:28:02,197 --> 01:28:06,945 Od tada znam da ste vi slali novac, a ne Hyde. Ne bih ga uzela da je on slao. 654 01:28:06,969 --> 01:28:11,149 Ne bih uzimala novac od proklete ubojite zvijeri poput njega. - Uzimali ste? 655 01:28:11,173 --> 01:28:14,041 Da. To je bilo prije. 656 01:28:15,677 --> 01:28:22,460 - Što biste učinili da se vrati? - Tko, ja? Predala bih ga pandurima 657 01:28:22,484 --> 01:28:25,296 i radovala bi se dok ga vode na vješala. 658 01:28:25,320 --> 01:28:28,266 Nadam se da će ga uhvatiti na Dalekom istoku. Znate li što bi mu učinili? 659 01:28:28,290 --> 01:28:29,934 Stavili bi mu duge štapove od bambusa 660 01:28:29,958 --> 01:28:33,494 i zalijepili bi ih točno ispod njegovih noktiju. 661 01:28:35,364 --> 01:28:38,432 Ali on se neće vratiti, zar ne? 662 01:28:40,769 --> 01:28:43,871 Hajde. Pogledajte me. 663 01:28:51,213 --> 01:28:59,555 Znate, sramežljivost se može izliječiti. Zapravo je lako. 664 01:29:12,501 --> 01:29:13,578 Pa, evo nas. 665 01:29:13,602 --> 01:29:16,948 Neću se maknuti od vas ako mi obećate da ćete ući sa mnom. - Pa, ja... 666 01:29:16,972 --> 01:29:21,319 Imam večeru s raznim... raznim kolegama iz medicine... 667 01:29:21,343 --> 01:29:26,981 Zvuči grozno. Bolje uđite i popijte nešto tako da se možete suočiti s tim. 668 01:30:05,487 --> 01:30:10,991 Kakav je osjećaj raditi nešto što želite učiniti za promjenu? 669 01:30:14,830 --> 01:30:24,106 - Nikad to više neću moći sastaviti. - Nećete trebati. 670 01:30:30,879 --> 01:30:33,658 Vozač. - Hej. 671 01:30:33,682 --> 01:30:38,118 - Dr. Jekyll vas više nećete trebati večeras. - U redu. 672 01:31:13,288 --> 01:31:15,488 - Dođite gore. 673 01:32:27,629 --> 01:32:34,234 Ne! Ne! Ne! 674 01:36:12,687 --> 01:36:14,231 - Prestani! Prestani! 675 01:36:14,255 --> 01:36:17,735 Gospodine Poole, ne mogu više podnijeti. I sama ću početi vrištati. 676 01:36:17,759 --> 01:36:21,528 Saberite se, Hattie. Zvao sam gospodina, Devlina. 677 01:36:34,309 --> 01:36:37,469 - Večer, Poole. - Dobra večer gospodine. - Učinit ćete nešto, zar ne, gospodine? 678 01:36:37,493 --> 01:36:41,363 Ne može dalje. To je strašno. - U redu, Annie. 679 01:36:48,757 --> 01:36:51,469 - Počelo je kasno sinoć, gospodine, ali sada je puno gore. 680 01:36:51,493 --> 01:36:56,307 Mislite li reći da ste to slušali bez da odete provjeriti što se dogodilo? 681 01:36:56,331 --> 01:37:03,303 - Nije gospodar, nije čak ni čovjek. - Pođite sa mnom, Poole. - Da. 682 01:37:09,644 --> 01:37:14,581 - Kad ste zadnji put vidjeli doktora Jekylla? - Prekjučer, gospodine. Navečer. 683 01:37:14,616 --> 01:37:16,496 Ali siguran sam da je jučer bio tamo, gospodine. 684 01:37:16,520 --> 01:37:19,730 Jer, počevši od jučer ujutro, ispod tih vrata je stavljao spisak naruđbi. 685 01:37:19,754 --> 01:37:21,114 Spisak potpisan od dr. Jekylla. 686 01:37:21,138 --> 01:37:24,241 - Prepoznajete njegov potpis? - Naravno, gospodine. Poznam ga već 20 godina. 687 01:37:24,265 --> 01:37:27,305 Taj spisak je bio naruđba, gospodine, narudžba za razne ljekarne po gradu, 688 01:37:27,329 --> 01:37:30,341 za kemikalije, i zatim za još kemikalija. Naruđbe su bile hitne, gospodine. 689 01:37:30,365 --> 01:37:32,877 Iz očaja, moglo bi se reći. Tada su paketi počeli pristizati. 690 01:37:32,901 --> 01:37:36,814 Sigurno ih je bilo, desetak. - Gdje su sada? - Stavio bih ih pred vrata. 691 01:37:36,838 --> 01:37:42,286 Tada bi, kad bi se odmaknuo, uzeo bi ih u laboratorij. 692 01:37:42,310 --> 01:37:47,858 Ne nosite taj pištolj da se zaštitite od dr. Jekylla. - Ne, gospodine. 693 01:37:47,882 --> 01:37:50,117 Slušajte ovo, gospodine. 694 01:37:53,488 --> 01:38:00,594 Dr. Jekyll, netko vas želi vidjeti, gospodine. To je gospodin... - Odlazi! 695 01:38:03,998 --> 01:38:07,378 - To nije Jekyll. - Tko je radio s doktorom u laboratoriju, gospodine? 696 01:38:07,402 --> 01:38:11,315 S kim je dijelio tajnu njegovih kemijskih eksperimenata? - S Edward Hydeom. 697 01:38:11,339 --> 01:38:16,220 Mislim da je sredio gospodara, gospodine. 698 01:38:16,244 --> 01:38:22,193 Otvorite! Ako ne otvorite vrata, razbit ću ih. Otvorite! Otvorite! 699 01:38:22,217 --> 01:38:24,417 - Devlin. - Što je? 700 01:38:26,221 --> 01:38:31,802 Otvorit ću vrata, ali samo ti možeš ući. 701 01:38:31,826 --> 01:38:37,541 Ulaziš. Uđi sam. 702 01:38:37,565 --> 01:38:39,765 U redu. 703 01:38:54,516 --> 01:39:15,370 Zaključaj. Pojačaj svjetlo. 704 01:39:26,948 --> 01:39:29,549 Dovoljno je svijetla. 705 01:39:53,508 --> 01:39:56,353 U redu. Gdje je on? 706 01:39:56,377 --> 01:39:59,790 Tražiš tijelo? - Što ste učinili s njim? 707 01:39:59,814 --> 01:40:03,294 - Nisam ga ubio, ako to misliš. - Pa gdje je onda? - Nije ovdje. 708 01:40:03,318 --> 01:40:08,766 Nije ga bilo već neko vrijeme. - Ti vapaji... - Ti vapaji su bili moji. 709 01:40:08,790 --> 01:40:12,603 Kakva je pogreška bila ubojstvo Strykera. 710 01:40:12,627 --> 01:40:15,172 Lijekovi koje je isporučio se ne mogu zamijeniti. 711 01:40:15,196 --> 01:40:20,945 Ogromne doze koje sam miješao bile su sirove, bol nevjerojatna. 712 01:40:20,969 --> 01:40:28,969 Koristili ste te kemikalije? - Muku koju sam večeras pretrpio, Devlin. 713 01:40:29,010 --> 01:40:33,480 Za Jekylla se ne može ništa učiniti osim da mi pomognete da pobjegnem. 714 01:40:36,117 --> 01:40:40,687 Gdje ideš? - Idem po policiju. - Devlin! 715 01:40:47,028 --> 01:40:49,228 U redu. 716 01:40:51,532 --> 01:40:56,736 Pokazat ću ti Jekylla, ako je to ono što želiš. 717 01:41:06,514 --> 01:41:13,019 Nije tamo, Devlin. On je ovdje. 718 01:41:15,390 --> 01:41:17,568 Sjeti se da si to tražio. 719 01:41:17,592 --> 01:41:21,968 Ono što ćeš vidjeti može te natjerati da proklinješ oči, 720 01:41:21,992 --> 01:41:26,443 i uništi svaku moralnu vrijednost po kojoj si ikada živio. 721 01:41:26,467 --> 01:41:29,513 Možda te uništiti. - O kojem vragu to govorite? 722 01:41:29,537 --> 01:41:33,457 Rekli ste mi da ćete me pustiti da vidim doktora Jekylla. Gdje je on? 723 01:42:32,200 --> 01:42:37,671 - Bože moj, Jekyll, što si učinio... Sotonski je. 724 01:42:41,008 --> 01:42:48,448 Govorili su da bi mogao stvoriti čudovište Ali da napraviš jedno od sebe... 725 01:42:51,619 --> 01:43:01,529 Bio posljednji Strykerov lijek. Nemam puno više vremena pa pokušaš razumjeti. 726 01:43:01,629 --> 01:43:05,540 Posljednje dvije noći, svaki put kad bih zaspao ili manje 727 01:43:05,564 --> 01:43:09,480 budan, opet bi se pretvorio u Hydea čak i bez napitka. 728 01:43:09,504 --> 01:43:17,545 Spremio sam posljednju dozu za svoj bijeg. Zato mi sada treba tvoja pomoć. 729 01:43:17,645 --> 01:43:24,228 - Mislim... kako... koliko ti vremena treba da se pretvoriš u Hydea? 730 01:43:24,252 --> 01:43:26,353 Možda satima, ako uspijem koncentrirati 731 01:43:26,377 --> 01:43:28,999 svoju volju. Možda sve dok mogu ostati budan. 732 01:43:29,023 --> 01:43:34,304 Idi u svoj ured. Uzmi moju putovnicu i sav novac koji imaš u svom sefu. 733 01:43:34,328 --> 01:43:38,542 Ali i sam si rekao da je to izvan kontrole. Pomogao bih Hydeu da pobjegne. - Da. 734 01:43:38,566 --> 01:43:41,512 Naravno, kako bi mogao poraditi na formuli. - Ali bi li? - Da! 735 01:43:41,536 --> 01:43:45,649 Ubojica je, ali zna da će visjeti ako ponovno ne postane Jekyll. 736 01:43:45,673 --> 01:43:48,619 George, ovo mi je zadnja prilika. 737 01:43:48,643 --> 01:43:51,488 Ako ne djeluješ sada, ovo je zadnji put da ćeš me ikad više vidjeti. 738 01:43:51,512 --> 01:43:58,862 Ovo je kraj Henryja Jekylla. - Čekaj malo. 739 01:43:58,886 --> 01:44:01,988 Moram potpuno razumjeti što bih napravio. 740 01:44:03,024 --> 01:44:05,224 Henry... 741 01:44:06,794 --> 01:44:10,697 Henry, zašto je Hyde ubica? 742 01:44:12,166 --> 01:44:16,280 Bio je to čisti agresivni instinkt, bez provjere ili ravnoteže. 743 01:44:16,304 --> 01:44:19,082 Kao što si rekao, bilo je neizbježno da se postane čudovište. 744 01:44:19,106 --> 01:44:23,921 - Ako si to znao, zašto ga se nisi riješio? - Pokušao sam. Ali bilo je prekasno. 745 01:44:23,945 --> 01:44:27,391 Koristio si Hydea, zar ne? Činiti sve stvari koje ne bi ili ne bi mogao. 746 01:44:27,415 --> 01:44:33,730 Ne možemo više gubiti vrijeme. Sinoć je Hyde ponovno ubio djevojčicu u Sohu. 747 01:44:33,754 --> 01:44:37,901 Policija je možda već otkrila njezino tijelo. Mogli bi doći ovdje tražeći Hydea. 748 01:44:37,925 --> 01:44:42,940 Molim te, uzmi putovnicu i svaki šiling koji možeš! - Gwyneth Thomas? - Da. 749 01:44:42,964 --> 01:44:48,312 Ludica je došla ovdje. Otišao sam s njom u... 750 01:44:48,336 --> 01:44:50,314 odvezao sam je svojom kočijom u Grčku ulicu. 751 01:44:50,338 --> 01:44:52,950 - Ali nisi je odbacio u Grčku ulicu, zar ne?! - Ne. 752 01:44:52,974 --> 01:44:58,789 Ušao sam unutra samo na jedno piće. Ali nisam je ubio. Zaboga, ali Hyde je! 753 01:44:58,813 --> 01:45:03,494 - Da, ali ti! Jekyll, odveo si je u kuću. - Da. Ali Hyde ju je ubio. 754 01:45:03,518 --> 01:45:08,932 Rekao sam ti da je ovo bilo izvan kontrole. Nisam je htio ubiti... 755 01:45:08,956 --> 01:45:13,737 Ali kakve to veze ima? Bila je samo obična prostituka. 756 01:45:13,761 --> 01:45:21,761 George, ti si moj najstariji prijatelj. Pomozi mi. 757 01:45:24,539 --> 01:45:27,907 - U redu, Henry. Pomoći ću ti. 758 01:45:30,278 --> 01:45:37,895 Mogu uzeti nekoliko stotina funti, ali to može potrajati, recimo, 20-ak min. 759 01:45:37,919 --> 01:45:42,266 Znao sam da mogu računati na tebe... George. 760 01:45:42,290 --> 01:45:48,305 Molim te, zamoli Poolea da mi donese crnu kavu. Trebat će mi da ostanem budan. 761 01:45:48,329 --> 01:45:52,198 I požuri. - Požurit ću. 762 01:45:57,405 --> 01:46:02,398 Ako policija dođe ili ako iz bilo kojeg razloga moram 763 01:46:02,422 --> 01:46:07,491 otići, trebali bismo imati mjesto za hitne sastanke. 764 01:46:07,515 --> 01:46:15,299 Green Park, stražnji dio bolnice u kojoj ste se ti i Hyde prvi put sreli. - U redu. 765 01:46:15,323 --> 01:46:18,735 Poole, hoćete li odnijeti kavu doktoru? - Jeste dobro? - Da. 766 01:46:18,759 --> 01:46:23,930 U redu sam. - Doktor? - Izgledao je puno bolje. - Odmah ću donijeti kavu. 767 01:47:38,773 --> 01:47:42,575 Drago mi je čuti da ste dobro, gospodine. 768 01:47:54,922 --> 01:47:57,122 Dr. Jekyll? 769 01:48:04,865 --> 01:48:07,967 Kava vam je spremna. 770 01:49:26,447 --> 01:49:29,047 Hydeu još nema ni traga, gospodine. 771 01:50:07,354 --> 01:50:11,457 Devlin! 772 01:50:49,597 --> 01:50:51,797 Tamo. 773 01:50:56,070 --> 01:51:00,310 Gdje je otišao? - Tamo je. - Pokušali smo ga zaustaviti, ali nismo uspjeli. 774 01:51:06,146 --> 01:51:08,725 Daj mi lampu. 775 01:51:08,749 --> 01:51:13,386 Johnson, uzmi nekoliko ljudi i pogledaj na stražnju ulicu. - U redu, gospodine. 776 01:51:45,219 --> 01:51:48,765 - Naredniče! - Da. 777 01:51:48,789 --> 01:51:51,829 - Naredniče, mislimo da smo ga stjerali u kut. 778 01:52:10,477 --> 01:52:17,966 - Doktore Jekyll, jesam li vas razumio kad ste rekli da u svakom čovjeku, 779 01:52:17,990 --> 01:52:25,990 u svakom od nas, žive dva različita bića, jedno dobro i jedno zlo? 780 01:52:32,733 --> 01:52:35,245 - Ne. Ne. 781 01:52:35,269 --> 01:52:38,381 Moj je cilj osloboditi uspravnijeg blizanca. 782 01:52:38,405 --> 01:52:43,899 Ako uspijemo izbrisati čovjekove nepristojne instinkte, ljudska 783 01:52:43,923 --> 01:52:49,492 bi rasa mogla učiniti nešto od ovog previše nesavršenog svijeta. 784 01:52:49,516 --> 01:52:50,961 Nesavršeni svijet. 785 01:52:50,985 --> 01:52:53,185 Nesavršeni svijet. 786 01:53:11,872 --> 01:53:15,214 Vaša je svrha, Henry, da... petljate u osnovnu 787 01:53:15,238 --> 01:53:18,655 narav čovjeka koji je stvoren na sliku Božju. 788 01:53:18,679 --> 01:53:22,659 Što vam daje za pravo miješati se u ljudski život, gospodine? 789 01:53:22,683 --> 01:53:26,852 Skrbnik? Morao je dovesti svog čuvara. 790 01:53:29,356 --> 01:53:32,702 Posljednje pitanje, doktore. 791 01:53:32,726 --> 01:53:36,773 Pretpostavimo da uspije taj vaš napitak. 792 01:53:36,797 --> 01:53:42,245 Pretpostavimo da je razdvojilo dualnu prirodu čovjeka točno po sredini. 793 01:53:42,269 --> 01:53:51,145 Ne može li stvoriti čudovište? Čudovište? Čudovište? 794 01:53:51,245 --> 01:53:54,313 Voliš li se kladiti, Devlin? 795 01:53:57,618 --> 01:53:59,818 Hyde? 796 01:54:02,523 --> 01:54:07,560 Jesi li to ti, Hyde? Hyde? 797 01:54:16,336 --> 01:54:22,908 Pola krune da nećeš živ izaći iz ove bolnice. 798 01:54:34,054 --> 01:54:37,123 Nisi valjda mislio da ću otići? 799 01:54:38,959 --> 01:54:42,495 Bez da ti vratim uslugu? 800 01:54:48,735 --> 01:54:56,844 Ako me ubiješ, ubit ćeš Henryja Jekylla. - Ne razumiješ, zar ne? 801 01:54:59,546 --> 01:55:06,229 On je taj koji zaslužuje umrijeti. Jekyll je odgovoran, a ne ti. 802 01:55:06,253 --> 01:55:17,197 Pa, George, u tom slučaju, Trebao bih slobodno otići. 803 01:55:23,203 --> 01:55:25,403 Hyde. 804 01:55:35,115 --> 01:55:37,315 Hyde. 805 01:57:02,436 --> 01:57:04,636 Žao mi je, Henry. 806 01:57:06,940 --> 01:57:09,140 Devlin. 807 01:57:25,892 --> 01:57:28,371 Pogledaj to lice. 808 01:57:28,395 --> 01:57:31,497 U redu. Pokrijte ga. 809 01:57:47,481 --> 01:57:53,789 Ali ako ljudi sutra moraju naučiti mudrost iz današnjeg nasilja 810 01:57:53,813 --> 01:58:00,559 tko onda može očekivati ​​ što će biti sutra? 811 01:58:05,034 --> 01:58:11,234 Preveo i obradio: marcato 812 01:58:14,234 --> 01:58:18,234 Preuzeto sa www.titlovi.com 72611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.