Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,378 --> 00:00:16,378
Угу.
2
00:00:20,810 --> 00:00:25,738
Так, ну-ка, не суетились, сейчас.
Сейчас, сейчас. И оп!
3
00:00:25,763 --> 00:00:27,273
Приготовились!
4
00:00:27,298 --> 00:00:29,609
- Филологи лучшие!
- Филологи лучшие!
5
00:00:29,634 --> 00:00:31,700
Кричим, филологи лучшие!
6
00:00:31,725 --> 00:00:34,325
Филологи лучшие!
7
00:00:38,460 --> 00:00:42,429
Что там? Получилось? Есть? Нормально?
8
00:00:42,454 --> 00:00:44,000
Ништяк!
9
00:00:44,664 --> 00:00:47,258
Всё, расходимся, через десятку повторим.
10
00:00:50,225 --> 00:00:54,476
Смотрите, смотрите, какие красавчики,
особенно я вот здесь вот.
11
00:00:56,484 --> 00:00:58,711
На память потомкам!
12
00:01:00,382 --> 00:01:04,798
Потомки!
Через полтора часа в школу их везти.
13
00:01:04,823 --> 00:01:06,180
Я погнал.
14
00:01:06,205 --> 00:01:08,062
Подожди, подожди, Игорь.
15
00:01:08,087 --> 00:01:11,203
Я тоже.
Квартальный отчёт сам себя не сдаст.
16
00:01:11,228 --> 00:01:13,484
Слышь, отчёт,
а что началось-то, я не понял.
17
00:01:13,509 --> 00:01:16,414
Раз в 10 лет не видимся.
Ну что, как старые пердуны-то.
18
00:01:16,439 --> 00:01:18,539
А мы и есть старые, Потапов!
19
00:01:18,564 --> 00:01:21,785
Аллочка, я протестую.
Я вообще-то молод и горяч.
20
00:01:21,810 --> 00:01:22,903
Да, Инночка.
21
00:01:22,928 --> 00:01:27,212
О, молод и горяч. От него перегаром несёт.
22
00:01:27,237 --> 00:01:30,915
А от настоящего мужчины
должно нести перегаром, потом и кровью.
23
00:01:30,940 --> 00:01:34,119
Ой, пардон. Короче, предложение.
24
00:01:34,144 --> 00:01:37,213
Предложение. Идём до Дворцового, да?
25
00:01:37,238 --> 00:01:41,033
А там уже Исаакий, там уже Невский.
26
00:01:41,058 --> 00:01:42,750
Короче, погнали!
27
00:01:44,835 --> 00:01:47,851
Хрен с тобой. Все равно от жены получать.
28
00:01:47,876 --> 00:01:49,960
А вот именно поэтому я и не женат.
29
00:01:50,828 --> 00:01:52,625
- Благодарю.
- Мудрый человек.
30
00:01:53,006 --> 00:01:54,453
Ура!
31
00:01:59,146 --> 00:02:03,054
Ой, до Дворцовый, значит.
Ты заметила, Миронкин, ты посмотри на него.
32
00:02:03,079 --> 00:02:06,109
Он же был как Ален Делон.
А вот это вот сейчас…
33
00:02:06,134 --> 00:02:07,602
Что вообще такое?
34
00:02:07,627 --> 00:02:10,250
Теперь такой Ален Делон на минималках.
35
00:02:10,275 --> 00:02:15,195
Постарели, конечно, мы.
Лысина, колено, грыжа и ещё одна лысина.
36
00:02:15,220 --> 00:02:17,000
Чего будет-то в сорок? Чего будет?
37
00:02:17,025 --> 00:02:19,323
- В сорок нам конец.
- А, нет.
38
00:02:19,348 --> 00:02:20,348
Да.
39
00:02:20,373 --> 00:02:23,510
Влад, он даже похорошел. Красавчик.
Я его обожаю.
40
00:02:23,535 --> 00:02:27,732
- Ты заметила, какая задница?
- Он, мне кажется, подкачался.
41
00:02:27,932 --> 00:02:30,115
Девушки, вы обронили?
42
00:02:31,436 --> 00:02:32,873
Моё сердце.
43
00:02:32,898 --> 00:02:35,256
Оно разбилось, его нужно вылечить.
44
00:02:35,281 --> 00:02:37,107
- Нам пора домой.
- Мама ругаться будет.
45
00:02:37,132 --> 00:02:39,095
- Кто он теперь?
- Берите маму с собой!
46
00:02:39,120 --> 00:02:40,735
Главред чего-то там.
47
00:02:40,760 --> 00:02:44,501
Ну да, он главный в каком-то
интернет-издании. Короче, творческий.
48
00:02:44,526 --> 00:02:45,791
Понятно.
49
00:02:46,198 --> 00:02:49,220
- Ведёт себя как дурачок.
- Ты знаешь, у меня был один творческий.
50
00:02:49,245 --> 00:02:51,423
- Смотрите, что могу!
- Он меня так и сяк.
51
00:02:51,448 --> 00:02:54,071
А потом я узнала, что он Машку
так и сяк, и Зинку Тоже так и сяк.
52
00:02:54,096 --> 00:02:57,048
Ты знаешь, я поняла одну вещь.
Вот мужчины, они делятся на две категории.
53
00:02:57,073 --> 00:02:59,525
Одни как бы держатся за юбки,
другие от них бегут.
54
00:02:59,550 --> 00:03:02,743
Давай не будем об этом, это очень грустно.
Мы будем мужчин…
55
00:03:02,768 --> 00:03:06,064
Мужчина! Мужчина!
56
00:03:06,089 --> 00:03:08,595
Мужчина!
Да не ты, Иванов, ты мне не нужен.
57
00:03:08,620 --> 00:03:10,267
Давай, Влад Потапов.
58
00:03:10,292 --> 00:03:13,071
Влад, иди сюда, скажи,
а правда про тебя говорят,
59
00:03:13,096 --> 00:03:14,939
что ты бабник страшный?
60
00:03:14,964 --> 00:03:16,782
А чего сразу страшный-то?
61
00:03:16,807 --> 00:03:18,540
Я очень даже симпатичный.
62
00:03:20,022 --> 00:03:23,157
Ой, жук, ну вообще не меняется,
я ж тебе говорю.
63
00:03:23,182 --> 00:03:24,431
Жалко, я замужем.
64
00:03:24,456 --> 00:03:28,025
Я бы, кстати, хотела с ним в одной
аудитории, ну, номер шестьдесят девять.
65
00:03:28,050 --> 00:03:30,821
Что? С ума сошла? Это ред флаг.
66
00:03:30,846 --> 00:03:32,795
Зато какой ред флаг.
67
00:03:32,820 --> 00:03:35,704
Да ладно, ещё гонорей не хватало
какой-нибудь для полного счастья.
68
00:03:35,729 --> 00:03:38,821
Я тебя умоляю, спонтанные половые связи,
прежде всего, опасны браком,
69
00:03:38,846 --> 00:03:40,798
а уже потом венерическими заболеваниями.
70
00:03:40,823 --> 00:03:42,517
- Ты дура.
- Ты сама дура.
71
00:03:42,542 --> 00:03:45,172
Нужен спонтанный секс,
адреналин, все такое.
72
00:03:45,197 --> 00:03:48,993
Адреналин, опасность, кровь в голову
и первый в жизни.
73
00:03:49,018 --> 00:03:50,385
Что?
74
00:03:50,472 --> 00:03:54,237
Так, этот звук, это что значит? Что значит
«первый в жизни»? Объясни, пожалуйста.
75
00:03:54,262 --> 00:03:56,867
- Проехали.
- Что проехали? Что первый?
76
00:03:56,892 --> 00:03:59,363
- Первый в жизни оргазм.
- Первый?
77
00:03:59,388 --> 00:04:02,642
Ты серьёзно?
У тебя что, никогда в жизни? Что?
78
00:04:02,667 --> 00:04:04,321
С мужчиной первый раз.
79
00:04:04,346 --> 00:04:07,134
Боже мой, милая моя,
ты вообще как жива-то ещё?
80
00:04:07,159 --> 00:04:08,478
Я даже заплакала.
81
00:04:08,503 --> 00:04:11,814
Ну не так, конечно, когда
Сексистскую капеллу увидела, но…
82
00:04:11,839 --> 00:04:13,689
- Кто-то плачет после оргазма?
- Не знаю.
83
00:04:13,714 --> 00:04:16,079
Если бы у меня первый раз оргазм
в тридцать пять,
84
00:04:16,104 --> 00:04:18,127
я бы, наверное, в Мойку сразу бросилась.
85
00:04:18,152 --> 00:04:21,728
Ну, вообще, чего? Плакать не нужно.
Нужно радоваться. Это оргазм. Оргазм.
86
00:04:21,753 --> 00:04:24,740
Это не просто оргазм.
Это первый и, возможно, последний.
87
00:04:24,765 --> 00:04:27,631
Давай, не налегай, нам ещё до дома
и до Дворцовой надо добраться.
88
00:04:27,656 --> 00:04:30,428
Может, я хочу помянуть это наслаждение,
которое больше никогда не случиться.
89
00:04:30,453 --> 00:04:33,217
Ой, да ладно, что ты,
с сексом решила попрощаться, что ли?
90
00:04:33,242 --> 00:04:36,185
Нет, но, профессор-то мой, всё, уехал.
91
00:04:36,210 --> 00:04:37,928
Прочитал лекцию, в Казань своего катил.
92
00:04:37,953 --> 00:04:41,686
Я просто, а вдруг он, вдруг он тот самый,
у меня больше ни с кем такого не будет.
93
00:04:41,711 --> 00:04:45,446
Подруга моя милая, мужик, он как трамвай:
один откатил, другой прикатил.
94
00:04:45,471 --> 00:04:49,127
Хватит эти вот свои интеллигентские
замашки, всё ещё будет.
95
00:04:49,152 --> 00:04:50,520
Мы сейчас споём, мы споём.
96
00:04:50,545 --> 00:04:54,262
А знаешь, всё ещё будет!
97
00:04:54,287 --> 00:04:57,387
Знаешь, всё ещё будет!
98
00:04:57,412 --> 00:05:00,544
Знаешь, всё ещё будет!
99
00:05:00,771 --> 00:05:03,709
Запели и замурлыкали.
100
00:05:03,734 --> 00:05:07,731
Комарова, вопрос.
Твоя самая смелая сексуальная фантазия?
101
00:05:07,756 --> 00:05:09,622
Миллион баксов, скажу.
102
00:05:09,957 --> 00:05:11,637
Соколова, а твоя?
103
00:05:12,216 --> 00:05:14,129
Купаться в фонтане Треви.
104
00:05:14,154 --> 00:05:15,674
Фонтан Треви.
105
00:05:15,903 --> 00:05:18,098
С Марчелло Мастрояни.
106
00:05:18,809 --> 00:05:21,552
Я когда увидела сладкую жизнь, я…
107
00:05:22,014 --> 00:05:23,880
Ну, красиво, красиво.
108
00:05:24,935 --> 00:05:28,114
У тебя даже фантазии интеллигентные,
надо что-то с этим делать…
109
00:05:28,139 --> 00:05:29,895
А у меня, у меня попроще.
110
00:05:30,520 --> 00:05:32,208
Хочу училку трахнуть.
111
00:05:36,271 --> 00:05:37,471
Отлично!
112
00:05:37,496 --> 00:05:40,153
Я с тетрадками завязала, теперь
только взрослые, состоявшиеся люди,
113
00:05:40,178 --> 00:05:41,792
желающие расширить
свой литературный кругозор.
114
00:05:41,817 --> 00:05:44,558
Посмотри, как прыгает,
это отличный вариант.
115
00:05:44,583 --> 00:05:48,659
Чего ты кобенишься-то?
Я не понимаю, что не?
116
00:05:48,684 --> 00:05:52,222
Это отлично. Может быть,
это и есть твоя сикстинская капелла?
117
00:05:52,247 --> 00:05:54,047
- Это мавзолей Ленина.
- Почему мавзолей?
118
00:05:54,072 --> 00:05:56,323
Встретились, порадовались, разбежались.
119
00:05:56,348 --> 00:05:59,222
Повезёт, а точно повезёт,
ещё раз порадовались.
120
00:05:59,247 --> 00:06:01,885
Может, я ему не нравлюсь.
Я же ему в институте не нравилась.
121
00:06:01,910 --> 00:06:05,184
А ты себя в институте помнишь?
Ты была толстая и зажатая.
122
00:06:05,209 --> 00:06:09,221
Да, это так. А теперь ты секси – раз,
с мозгами – два, училка – три.
123
00:06:09,246 --> 00:06:10,557
Ну, хоть и в прошлом.
124
00:06:10,582 --> 00:06:12,956
Нет, все. Я не животное.
125
00:06:12,981 --> 00:06:15,972
Я взрослая, интеллигентная женщина.
126
00:06:16,703 --> 00:06:21,018
Она, нахрен, какая-то диснеевская
принцесса была. Я тебе отвечаю.
127
00:06:21,043 --> 00:06:23,768
Ну и сиськи четвёртого размера.
128
00:06:24,573 --> 00:06:26,659
Ладно, шучу, шучу.
129
00:06:26,684 --> 00:06:30,862
Я реально был в неё влюблён. Она потом
взяла и в пединститут перешла, прикинь.
130
00:06:30,887 --> 00:06:33,667
Какой ужас. И ты теперь
в любовь не веришь, Потапов.
131
00:06:33,692 --> 00:06:37,526
Не, ну не прям не верю, конечно.
Просто не моё это как бы всё.
132
00:06:37,551 --> 00:06:39,182
Да? А что твоё?
133
00:06:42,237 --> 00:06:45,885
В лучах пленительной авроры,
134
00:06:46,636 --> 00:06:50,284
Когда сереет небосвод.
135
00:06:52,013 --> 00:06:56,378
Я вам вкатил по помидоры,
как нынче говорит народ.
136
00:06:56,854 --> 00:06:59,473
Фу, ой, фу.
137
00:06:59,716 --> 00:07:02,690
Ну, Саш, ну я пошутил.
138
00:07:03,839 --> 00:07:06,378
Ладно, ладно, ладно сейчас, смотри.
139
00:07:08,456 --> 00:07:10,019
Сейчас серьёзно.
140
00:07:17,691 --> 00:07:20,784
Ты нагая лежишь предо мной,
141
00:07:21,300 --> 00:07:24,284
тебе некуда больше податься.
142
00:07:24,862 --> 00:07:28,089
Предназначено было судьбой
143
00:07:28,292 --> 00:07:31,964
нам двоим в этот день повстречаться.
144
00:07:32,452 --> 00:07:35,737
С парты нежно тебя я возьму
145
00:07:35,762 --> 00:07:38,995
и рукой своей твёрдою чётко
146
00:07:39,191 --> 00:07:42,441
в тебя первую запись внесу я:
147
00:07:42,752 --> 00:07:46,166
Поздравляю с почином, зачётка!
148
00:07:46,970 --> 00:07:49,524
Это заявка на успех, Потапов.
149
00:07:49,837 --> 00:07:51,197
Это цитата.
150
00:07:52,403 --> 00:07:55,087
Ладно, со мной все понятно.
151
00:07:55,665 --> 00:07:58,705
- А тебе там кто нравился? Давай колись.
- Нет, нет, нет.
152
00:07:58,730 --> 00:08:01,635
В смысле нет? Соколова, ты что?
Я тебе вообще-то все рассказал про себя.
153
00:08:01,660 --> 00:08:03,853
А ты всем все рассказываешь, я знаю.
154
00:08:04,244 --> 00:08:07,338
Окей. Окей, предложение.
155
00:08:07,877 --> 00:08:09,604
Ты азартный человек?
156
00:08:11,268 --> 00:08:13,913
На день рождения покупаю
лотерейный билетик, считается?
157
00:08:13,938 --> 00:08:15,483
Пойдёт. Короче.
158
00:08:17,718 --> 00:08:21,905
Если я угадываю, кто тебе нравился,
ты меня целуешь?
159
00:08:23,737 --> 00:08:25,177
А если нет?
160
00:08:25,755 --> 00:08:30,304
А если нет, с меня бутылка хорошего вина.
161
00:08:31,232 --> 00:08:34,319
Ну, целуюсь я отлично,
поэтому вариант беспроигрышный.
162
00:08:35,175 --> 00:08:37,041
Давай рискнём, давай.
163
00:08:37,405 --> 00:08:41,015
Ай, умничка. Так, начнём.
164
00:08:42,171 --> 00:08:46,265
Там был такой чувачок с пухлым лицом, да?
165
00:08:46,290 --> 00:08:47,796
Как его звали-то, блин?
166
00:08:48,351 --> 00:08:50,140
Да, ничего, сейчас узнаем.
167
00:08:51,031 --> 00:08:53,931
Ну, ты, это против правил сейчас всё.
168
00:08:53,956 --> 00:08:56,155
Не-не-не, у нас бои без правил, Соколова.
169
00:08:56,180 --> 00:08:58,640
Сейчас, сейчас, сейчас.
170
00:08:59,478 --> 00:09:01,038
А, вот он.
171
00:09:01,986 --> 00:09:03,577
Филиппов Филипп.
172
00:09:04,171 --> 00:09:06,125
К печке прилип. Это он?
173
00:09:06,453 --> 00:09:07,593
Он.
174
00:09:08,230 --> 00:09:10,341
- Это твой ответ?
- Это мой ответ.
175
00:09:10,934 --> 00:09:12,098
Целуй.
176
00:09:12,158 --> 00:09:15,255
Отменяется, к сожалению, целование.
177
00:09:15,739 --> 00:09:18,169
Мы с ним просто дружили.
178
00:09:18,194 --> 00:09:21,724
Я с ним дружила, он мне носил портфель.
179
00:09:23,077 --> 00:09:25,277
Коварная ты женщина, Саша.
180
00:09:28,588 --> 00:09:30,794
Мне другой парень нравился.
181
00:09:35,855 --> 00:09:37,055
Я что ли?
182
00:09:37,500 --> 00:09:38,780
Ой, Влад.
183
00:09:38,805 --> 00:09:40,325
Что, в натуре?
184
00:09:40,624 --> 00:09:41,624
Ой!
185
00:09:41,649 --> 00:09:43,083
Я не знал.
186
00:09:43,810 --> 00:09:44,950
Подожди.
187
00:09:44,975 --> 00:09:47,512
Я даже представляла, как мы целуемся.
188
00:09:47,802 --> 00:09:51,177
И не только целуемся. Это ужас.
189
00:09:51,845 --> 00:09:54,653
А куда мои глаза-то смотрели?
190
00:09:54,678 --> 00:09:56,989
Прямо на жопы третьекурсниц смотрели.
191
00:09:57,458 --> 00:09:59,161
- Саша.
- Да.
192
00:10:00,208 --> 00:10:04,895
Вот, положа руку на сердце,
193
00:10:04,920 --> 00:10:09,020
я хочу сказать тебе,
что я бы такой ошибки больше не допустил.
194
00:10:09,045 --> 00:10:12,091
Кис-кис-кис. Все, это все далеко.
195
00:10:12,116 --> 00:10:13,684
- Куда далеко?
- Прошлое, это прошлое.
196
00:10:13,709 --> 00:10:15,403
- Соколова, ты что?
- Да прошлое все.
197
00:10:15,428 --> 00:10:17,417
- Да хорош, да восемь утра.
- Ну?
198
00:10:17,442 --> 00:10:21,152
Ты со мной бухаешь у Исакия.
Я такие вещи стеку, я же эмпат.
199
00:10:21,298 --> 00:10:23,167
Ты бабник, ты бабник, ты не эмпат.
200
00:10:23,192 --> 00:10:25,355
А это одному другому не мешает.
201
00:10:25,580 --> 00:10:27,902
Я как эмпатобабник,
202
00:10:28,175 --> 00:10:31,480
я чувствую, когда женщине нужен хороший,
203
00:10:31,800 --> 00:10:35,340
внятный, красивый секс.
204
00:10:38,826 --> 00:10:42,956
Господи, какая гарантия
будет на хороший секс?
205
00:10:44,408 --> 00:10:46,698
- В печатном виде.
- Ну все, ладно.
206
00:11:48,369 --> 00:11:49,369
Саш.
207
00:11:49,644 --> 00:11:50,644
А?
208
00:11:54,105 --> 00:11:57,089
А ты знаешь, кто сегодня трахнул училку?
209
00:12:00,949 --> 00:12:02,121
Я!
210
00:12:02,568 --> 00:12:05,714
Так, все, я пошла.
211
00:12:05,999 --> 00:12:09,769
Оставайся, слышишь?
Повторим через полчасика.
212
00:12:09,794 --> 00:12:12,792
Это очень заманчивое предложение, но нет.
213
00:12:13,825 --> 00:12:15,878
Платье подай, пожалуйста.
214
00:12:17,765 --> 00:12:19,214
А что случилось?
215
00:12:19,985 --> 00:12:21,308
Ничего.
216
00:12:21,574 --> 00:12:25,175
Просто надо работать, подготовиться.
217
00:12:25,546 --> 00:12:26,906
Да брось ты.
218
00:12:26,931 --> 00:12:29,386
Ты всю программу наизусть знаешь.
219
00:12:29,668 --> 00:12:31,347
Пушкин - наше все.
220
00:12:31,613 --> 00:12:33,293
Сейчас Набоков.
221
00:12:33,318 --> 00:12:34,543
Набоков.
222
00:12:35,185 --> 00:12:38,261
Набоков известен своими эссе о Пушкине.
223
00:12:38,286 --> 00:12:42,933
Таким образом, связь между двумя
писателями очевидна. Прикинь, помню.
224
00:12:42,958 --> 00:12:46,253
Отличная попытка, но нет. Всё, я пошла.
225
00:12:47,019 --> 00:12:49,754
Вот, спасибо за секс.
226
00:12:49,964 --> 00:12:52,261
Подожди. Подожди.
227
00:12:53,035 --> 00:12:54,113
Саш!
228
00:12:54,753 --> 00:12:56,527
А чё не так-то, а?
229
00:12:57,267 --> 00:12:58,870
Всё нормально.
230
00:12:59,160 --> 00:13:00,261
Саш!
231
00:13:02,135 --> 00:13:03,534
А чё не так-то?
232
00:13:03,559 --> 00:13:06,542
Все нормально. Правда. Просто надо.
233
00:13:06,567 --> 00:13:08,355
Чего надо? Работать?
234
00:13:08,472 --> 00:13:11,347
Бабушку на дачу везти?
В больницу ехать? Ага.
235
00:13:11,372 --> 00:13:13,198
Давай, говори, что случилось.
236
00:13:15,082 --> 00:13:16,168
Ладно.
237
00:13:17,893 --> 00:13:22,566
Понимаешь, я думала, что я почувствую то,
что должна была почувствовать.
238
00:13:22,591 --> 00:13:25,839
Вернее, то, что я всего один раз
в жизни почувствовала.
239
00:13:25,864 --> 00:13:30,347
Ну, в смысле, с мужчиной.
Но нет, нет, вообще ничего.
240
00:13:30,693 --> 00:13:32,222
Короче…
241
00:13:32,497 --> 00:13:36,706
Получается, ты не моя сикстинская капелла.
242
00:13:38,847 --> 00:13:41,230
Принеси мне воды, пожалуйста.
Я сейчас умру.
243
00:13:41,255 --> 00:13:43,167
Я сейчас умру. Воды, пожалуйста.
244
00:13:46,951 --> 00:13:52,534
Нет, Саш. В смысле,
не сикстинская капелла? Что это значит?
245
00:13:55,476 --> 00:13:56,847
Это…
246
00:13:57,902 --> 00:14:00,215
Мне не понравился секс.
247
00:14:02,311 --> 00:14:04,044
Какой момент именно?
248
00:14:05,605 --> 00:14:07,019
Как мы легли.
249
00:14:07,663 --> 00:14:10,034
То есть, целиком? А ты ж орала.
250
00:14:10,059 --> 00:14:13,011
А может, не совпали.
Так же бывает. Да, правда.
251
00:14:17,831 --> 00:14:20,448
Короче, я не кончила. Вот.
252
00:14:23,722 --> 00:14:26,636
Да, я почувствовал,
ты какая-то зажата была.
253
00:14:26,661 --> 00:14:28,457
Я бы сказал, ты же деревянная.
254
00:14:29,651 --> 00:14:31,870
А, ну, то есть, это я виновата.
255
00:14:31,895 --> 00:14:35,448
Да не, не, никто не виноват.
Бывает, ничего страшного, просто зажалось.
256
00:14:35,473 --> 00:14:41,214
То есть это я зажалась, а не ты,
член, как гвоздь в стену заколачивал.
257
00:14:41,676 --> 00:14:43,183
В смысле, Саш?
258
00:14:43,208 --> 00:14:46,543
А скажи мне, а зачем ты испытала оргазм,
если ты его не испытала?
259
00:14:46,568 --> 00:14:48,543
Ну, в смысле, ты испытала
или не испытала, я не понимаю.
260
00:14:48,568 --> 00:14:49,949
Затем, затем.
261
00:14:49,974 --> 00:14:53,543
Мне проще сыграть, правда, проще сыграть,
потому что если скажешь правду,
262
00:14:53,568 --> 00:14:57,129
то вот эта вся ситуация происходит,
и вот это вот лицо, вот оно, вот.
263
00:14:57,154 --> 00:14:58,154
Ага.
264
00:14:58,441 --> 00:15:01,238
Саша, а ты вообще, ты часто трахаешься, а?
265
00:15:01,263 --> 00:15:02,263
Что?
266
00:15:02,288 --> 00:15:03,832
Трахаешься часто?
267
00:15:04,057 --> 00:15:06,090
Я прошу прощения, а что за вопрос?
268
00:15:06,115 --> 00:15:08,801
Очевидно, что я в этом больше разбираюсь,
поэтому вопрос.
269
00:15:08,826 --> 00:15:10,707
Может, ты фригидная вообще?
270
00:15:17,878 --> 00:15:22,918
Количество и качество –
это очень разные вещи, Потапов.
271
00:15:24,199 --> 00:15:26,730
А. Пока.
272
00:15:51,014 --> 00:15:52,480
Поговорить надо.
273
00:15:52,505 --> 00:15:56,082
- Я после работы наговорилась.
- Сань, Сань, ну прости.
274
00:15:56,414 --> 00:15:59,012
За то, что я деревяшка
или за то, что я фригидная, напомни.
275
00:15:59,037 --> 00:16:01,332
Да. В смысле нет, нет, нет.
276
00:16:01,817 --> 00:16:04,067
Все вместе сразу. Прости.
277
00:16:04,716 --> 00:16:05,996
Проехали.
278
00:16:07,582 --> 00:16:11,152
Ты, между прочим, мне тоже наговорила
много всего малоприятного.
279
00:16:11,177 --> 00:16:13,363
Травмировала моё мужское самолюбие.
280
00:16:13,388 --> 00:16:15,629
Но у тебя таких размеров,
что с тебя не убудет.
281
00:16:15,654 --> 00:16:19,402
Это не факт. Может мне психологу идти
прорабатывать? Или в кризисную группу.
282
00:16:19,427 --> 00:16:22,575
Знаешь, здравствуйте, я Влад.
Я не могу довести женщину до оргазма.
283
00:16:22,600 --> 00:16:23,875
Тихо, все.
284
00:16:24,456 --> 00:16:28,508
Ладно, ты меня тоже прости.
Я много лишнего наговорила.
285
00:16:30,985 --> 00:16:33,438
- Да вообще не надо было ничего.
- Саш.
286
00:16:33,971 --> 00:16:34,971
Мир?
287
00:16:38,901 --> 00:16:40,952
А с кем был тот раз, когда все случилось?
288
00:16:40,977 --> 00:16:42,052
Ой, все.
289
00:16:42,077 --> 00:16:44,663
Нет, послушай, просто судя по тому,
что ты провела со мной ночь,
290
00:16:44,688 --> 00:16:46,483
то то была спонтанна
одноразовая акция, так?
291
00:16:46,508 --> 00:16:49,733
Нет, нет, я сейчас трезвая,
я не готова говорить на эти темы.
292
00:16:49,758 --> 00:16:51,436
Подожди, стоп.
293
00:16:52,468 --> 00:16:56,077
Тебе не понравился наш секс, так?
Я провёл…
294
00:16:56,102 --> 00:16:58,429
анонимный опрос среди
читательниц нашего телеграм-канала.
295
00:16:58,454 --> 00:17:01,084
- Серьёзный подход.
- Да, я же хороший главред.
296
00:17:01,109 --> 00:17:03,038
В общем, результаты просто потрясающие.
297
00:17:03,063 --> 00:17:04,983
Часть респондентов посчитали,
что это прикол.
298
00:17:05,008 --> 00:17:08,390
А другая часть признались,
что хоть раз имитировали, Саша.
299
00:17:08,415 --> 00:17:10,872
Точнее, сто процентов женщин,
послушай меня, признались,
300
00:17:10,897 --> 00:17:14,770
что врали своим партнёрам иногда всю жизнь.
301
00:17:14,795 --> 00:17:15,795
Это как?
302
00:17:15,820 --> 00:17:18,840
Потапов, я от всего сердца тебе сочувствую,
303
00:17:18,865 --> 00:17:21,879
что ты впервые задумался
о суровой женской доле в тридцать пять.
304
00:17:21,904 --> 00:17:24,301
- Спасибо.
- От меня ты что хочешь?
305
00:17:24,932 --> 00:17:29,075
Я хочу знать, как осчастливить женщину
и чего она хочет.
306
00:17:29,146 --> 00:17:31,403
- Давай потрахаемся.
- Невероятно.
307
00:17:31,428 --> 00:17:33,942
Подожди, стой. Мы в ответственности
за тех, кого приручили, Саша.
308
00:17:33,967 --> 00:17:35,161
Я тебе не тренажёр.
309
00:17:35,186 --> 00:17:36,708
Да почему не тренажёр?
Чего сразу тренажёр-то?
310
00:17:36,733 --> 00:17:38,950
Ты училка и очень сексуальная училка.
311
00:17:40,522 --> 00:17:42,202
Ты же сама этого хочешь.
312
00:17:45,093 --> 00:17:46,262
В смысле?
313
00:17:46,513 --> 00:17:48,692
Ну, во-первых, насколько я знаю,
314
00:17:48,911 --> 00:17:50,950
один оргазм у тебя в жизни был,
315
00:17:50,975 --> 00:17:53,810
а второй его испарился,
и ты жаждешь повторения, так?
316
00:17:54,060 --> 00:17:59,051
А во-вторых, ты же весь секс:
«Потапов, да, Потапов, ещё».
317
00:17:59,076 --> 00:18:02,685
Ну, Сашенька, как я должен был понять,
что что-то не так?
318
00:18:02,911 --> 00:18:05,052
Получается, претензии не только ко мне?
319
00:18:07,888 --> 00:18:10,302
Давай поможем друг другу стать лучше.
320
00:18:11,435 --> 00:18:13,333
Типа школа секса.
321
00:18:14,263 --> 00:18:15,427
Что это?
322
00:18:16,919 --> 00:18:18,216
Как порно.
323
00:18:18,521 --> 00:18:20,778
Только без плохих диалогов.
324
00:18:40,556 --> 00:18:41,556
Спасибо.
325
00:18:43,442 --> 00:18:45,122
Ой, нет, нет.
326
00:19:43,380 --> 00:19:44,677
Влад.
327
00:19:46,748 --> 00:19:48,098
Потапов.
328
00:19:49,395 --> 00:19:51,629
Ты про точку G слышал?
329
00:19:52,112 --> 00:19:53,112
Ага.
330
00:19:53,777 --> 00:19:55,418
Так вот она не там.
331
00:19:56,788 --> 00:19:58,458
Понято, принято, шеф.
332
00:19:58,483 --> 00:19:59,708
Сейчас найдём.
333
00:20:01,333 --> 00:20:03,137
Включи геолокацию, Саш.
334
00:20:03,396 --> 00:20:04,396
Что?
335
00:20:04,693 --> 00:20:08,536
Ну, намекни, сориентируй.
Ну, там через пять метров направо.
336
00:20:08,911 --> 00:20:10,036
Давай.
337
00:20:11,383 --> 00:20:13,551
Ну, левее.
338
00:20:16,724 --> 00:20:18,560
Ой. Да, да.
339
00:20:20,505 --> 00:20:23,301
Да. Всё, туда. Едем, едем, едем.
340
00:20:23,326 --> 00:20:26,189
Потапов. Едем, едем! Сейчас.
341
00:20:29,721 --> 00:20:31,799
Ну всё, вы пропустили поворот.
342
00:20:39,588 --> 00:20:41,205
Я все. Я все.
343
00:20:43,901 --> 00:20:45,189
Поздравляю!
344
00:20:56,922 --> 00:20:57,922
Ой!
345
00:21:01,224 --> 00:21:03,661
Нога. Нога. Нога!
346
00:21:45,578 --> 00:21:47,864
Господи, какой идиотизм.
347
00:21:48,505 --> 00:21:50,911
Кого это возбуждает вообще?
348
00:21:59,731 --> 00:22:01,200
Ты извращенец?
349
00:22:02,296 --> 00:22:03,715
Это мерзость.
350
00:22:04,591 --> 00:22:06,525
Мерзость, это отвратительно.
351
00:23:33,412 --> 00:23:37,379
Саш, это был лучший секс в моей жизни…
352
00:23:40,933 --> 00:23:42,645
Так и моей.
353
00:23:43,278 --> 00:23:44,716
В натуре?
354
00:23:55,606 --> 00:23:57,130
И что теперь?
355
00:24:00,492 --> 00:24:01,612
Не знаю.
356
00:24:04,581 --> 00:24:06,043
Выпускной?
357
00:24:18,372 --> 00:24:19,840
Я кое-что придумал.
358
00:24:22,192 --> 00:24:23,372
Что?
359
00:24:42,869 --> 00:24:44,551
Что ты придумал?
360
00:24:44,892 --> 00:24:46,172
Не скажу.
361
00:24:46,197 --> 00:24:49,502
Нет, скажи сейчас, мне что ты придумал!
362
00:25:02,408 --> 00:25:04,051
Боже, ты это запомнил?
363
00:25:04,076 --> 00:25:07,043
Ну, не фонтана Треви, конечно,
но тоже красиво.
364
00:25:07,068 --> 00:25:08,918
Да, но нас арестуют,
ты понимаешь, да?
365
00:25:08,943 --> 00:25:11,192
Да. Так, ну что?
366
00:25:11,217 --> 00:25:12,559
- Я пошла?
- Да.
367
00:25:12,584 --> 00:25:15,592
Так, подожди, я сначала попробую. Сейчас.
368
00:25:16,940 --> 00:25:18,637
- Ой, ой!
- Что?
369
00:25:18,662 --> 00:25:20,387
Ой, нет, очень холодно.
370
00:25:21,083 --> 00:25:23,950
Так, иди на скамейку.
Ты Марчелло Мастрояни.
371
00:25:23,975 --> 00:25:25,473
Я Марчелло Мастрояни.
372
00:25:27,138 --> 00:25:28,880
Я Марчелло Мастрояни.
373
00:25:31,375 --> 00:25:34,168
Так, я Марчелло Мастрояни.
Марчелло Мастрояни.
374
00:25:35,231 --> 00:25:36,431
Марчелло!
375
00:25:44,981 --> 00:25:46,442
Марчелло!
376
00:25:46,615 --> 00:25:48,055
Да, Сильвия.
377
00:25:52,932 --> 00:25:55,051
Марчелло, come here!
(англ. Иди сюда!)
378
00:25:57,692 --> 00:25:59,254
Уже иду, Сильвия.
379
00:26:12,081 --> 00:26:15,333
Феттучини, спагетти, грация.
380
00:26:15,747 --> 00:26:18,302
Аморе. Что он говорил там?
381
00:26:18,796 --> 00:26:21,583
Сейчас, сейчас, сейчас. Вспомнил.
382
00:26:25,271 --> 00:26:27,044
Неправильно мы живём.
383
00:26:28,146 --> 00:26:31,348
Неестественной жизнью мы живём, Сильвия.
384
00:26:44,304 --> 00:26:46,481
Ты божественна, Сильвия.
385
00:26:47,310 --> 00:26:49,044
Ты прекрасна.
386
00:27:00,880 --> 00:27:02,286
Холодно.
387
00:27:17,593 --> 00:27:20,418
В Румянцевском саду,
где мы сейчас находимся,
388
00:27:20,443 --> 00:27:24,887
есть два фонтана, которые
купец первой гильдии, Стефан Соловьев,
389
00:27:24,912 --> 00:27:27,928
заказал в Париже а заводе «Сомвуа».
390
00:27:27,953 --> 00:27:30,364
А ну стоять, извращенцы!
391
00:27:30,389 --> 00:27:32,302
Вы чем в фонтане занимаетесь?
392
00:27:32,427 --> 00:27:34,560
Стоять, кому говорю!
393
00:27:35,348 --> 00:27:37,933
LOVE IS IN THE AIR!
(англ. Любовь витает в воздухе)
394
00:27:38,177 --> 00:27:44,612
Автором модели для них стал
Альберт Эрнест Карье Белес, учитель Родена.
395
00:27:44,759 --> 00:27:48,575
За свою более чем 150-летнюю историю
396
00:27:48,600 --> 00:27:50,943
эти фонтаны не раз реставрировались,
397
00:27:50,968 --> 00:27:54,591
а их водоподводящая система
ремонтировалась.
398
00:27:56,416 --> 00:27:59,424
Не беги, не беги. Оторвались. Оторвались.
399
00:28:00,968 --> 00:28:02,968
Блин, я поздравляю тебя!
400
00:28:03,149 --> 00:28:04,149
С чем?
401
00:28:04,174 --> 00:28:06,442
Закончил школу с красным дипломом!
402
00:28:06,467 --> 00:28:10,384
Да ну, с красным? Вот я молодец.
Ну, все, надо маме сказать.
403
00:28:10,409 --> 00:28:12,369
Хотя, не, не поймёт. Давай бегом в подъезд.
404
00:28:12,394 --> 00:28:15,806
Я не знаю, что хуже.
Как за нами гнались или как мы промокли.
405
00:28:17,222 --> 00:28:20,150
Некоторые фантазии
должны оставаться фантазиями.
406
00:28:20,790 --> 00:28:23,033
Спасибо, что исполнил мечту, Потапов.
407
00:28:23,892 --> 00:28:25,533
Ты про секс, надеюсь?
408
00:28:26,716 --> 00:28:28,095
Чё, зайдёшь?
409
00:28:29,236 --> 00:28:32,861
Блин, у меня встреча, в гости позвали.
410
00:28:33,289 --> 00:28:36,572
Круто, круто. Красивые гости?
411
00:28:37,137 --> 00:28:38,860
Ну так, местами выдающиеся.
412
00:28:38,885 --> 00:28:43,126
А, ну давай, ты там примени
знания свои на практике.
413
00:28:43,151 --> 00:28:45,650
Понял, принял, шеф, будет сделано.
414
00:28:45,775 --> 00:28:47,455
Чё, было весело.
415
00:28:47,806 --> 00:28:49,268
Да, Саш, очень.
416
00:28:50,137 --> 00:28:51,417
Ну, пока.
417
00:28:51,551 --> 00:28:52,551
Пока.
418
00:28:52,576 --> 00:28:53,576
Ой.
419
00:28:55,224 --> 00:28:56,338
Да. Пока.
420
00:28:59,682 --> 00:29:01,676
- Саш!
- А?
421
00:29:01,701 --> 00:29:04,033
А знаешь, у кого сегодня было с училкой?
422
00:29:04,315 --> 00:29:05,755
Да ну тебя!
423
00:30:23,031 --> 00:30:24,541
Я тут подумал...
424
00:30:25,140 --> 00:30:27,109
Хочу остаться на второй год.
41538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.